To get the best out of your new kettle, please read
through these instructions carefully before using it
for the rst time. Pay particular attention to the safety measures. We also recommend that you keep
the instructions for future reference, so that you
can remind yourself of the functions of the kettle.
SAFETY MEASURES
Normal use of the kettle
• Incorrect use of the kettle may cause personal
injury and damage to the kettle.
• Use the kettle for its intended purpose only.
The manufacturer is not responsible for any damage resulting from incorrect use or handling
(see also Guarantee Terms).
• The kettle may only be connected to 230 V, 50
Hz.
• The kettle should not be switched on unless
there is water in it.
• The kettle or cord must not be placed in water
or any other liquid.
• Never leave the kettle unattended when in use
and keep an eye on children.
• The water level in the kettle must not exceed
the maximum lling level (MAX 1.7L) marked on
the water level gauges.
• This kettle is not suitable for commercial or
outdoor use.
Positioning the kettle
• Always place the kettle at the back of a kitchen
counter and at a safe distance from ammable
objects such as curtains, tablecloths or similar.
• Always place the kettle so that the spout is turned away from any other surfaces as the steam
from boiling water may damage them.
• Do not cover the kettle.
• Do not allow the cord to hang over the edge of
the counter, and keep it away from hot objects
and naked ames.
• Return the kettle to its base after use.
Cord, plug and mains socket
• Check regularly that the cord is not damaged
and do not use the kettle if it is, or if it has been
dropped or damaged in any other way.
• If the kettle, cord or plug is damaged, it must
be inspected and, if necessary, repaired by an
authorised repair engineer, otherwise there is
a risk of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
UK
• Remove the plug from the socket for cleaning.
• Avoid pulling the cord when removing the plug
from the socket. Instead, hold the plug.
• Check that it is not possible to pull or trip over
the kettle or any extension cord.
KEY
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Pouring spout
2. Lid
3. Water level gauge (one on each side)
4. Indicator light
5. On/off button
6. Switch
7. Base
8. Removable limescale lter
PRIOR TO FIRST USE
Before using the kettle for the rst time (or following a long period without use), the kettle should
be boiled 3 times.
1. Read the safety instructions through carefully.
2. Ensure that the cord is fully extended.
3. Fill the kettle with water until the water level
reaches the maximum lling level of 1.7 litres.
4. Switch on the kettle by pressing the on/off but-
ton (5) down.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 3-5
three times.
USING THE KETTLE
1. Pour fresh water into the kettle. The kettle must
contain at least 0.5 l and no more than 1.7 l.
2. Place the kettle on its base (7), which should
be placed on a xed, at surface.
3. Switch the kettle on by pressing the on/off but-
ton (5) so that the button is depressed towards
the letter ”I”.
6.7.
Page 3
The red indicator light (4) will now light up and the
water will boil within a few minutes, depending on
the amount of water in the kettle. If you want to
interrupt the boiling, you can do this at any time by
pressing the on/off button (5) or by lifting the kettle
from its base (7).
When the water is boiling, the kettle will automatically switch off thanks to the integrated thermo-
stat. The indicator light goes off and the on/off
button returns to the original position.
LIMESCALE FILTER
This kettle is equipped with a removable limescale
lter (8) that lters larger pieces of limescale when
water is poured from the kettle. The lter is located
at the front by the pouring spout.
• Make sure you remove the lter regularly to
clean any limescale deposits from it.
• Then ret the lter.
CLEANING
• Before cleaning, remove the plug from the wall
socket and allow the kettle to cool down.
• Clean the external surfaces of the kettle with a
damp cloth. The kettle must not be submerged
in any form of liquid.
• Do not use any kind of strong or abrasive cleaning agent on the kettle or accessories. Never
use a scouring sponge or similar to clean the
kettle, as the surface may be damaged.
• The removable limescale lter can be cleaned
using a washing-up brush or similar. Make sure
you do not damage the lter membrane.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water means
limescale may be deposited inside the kettle. This
limescale may be loosened using acetic acid (NOT
ordinary vinegar) or descaler, available in supermarkets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water,
or follow the instructions on the descaler packaging.
2. Pour the solution into the kettle and switch it
on.
3. Allow the solution to boil twice and then pour it
out.
4. To remove the nal residues of limescale and
acetic acid, pour cold water into the kettle
again (up to the maximum mark) and switch it
on.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 4-5
three times.
7. The kettle is now ready for use again.
INFORMATION ON DISPOSAL OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with
this symbol:
This means that this product must not be dispo-
sed of together with ordinary household waste, as
electrical and electronic waste must be disposed
of separately.
In accordance with the WEEE directive, every
member state must ensure correct collection,
recovery, handling and recycling of electrical and
electronic waste. Private households in the EU can
take used equipment to special recycling stations
free of charge. In some member states you can,
in certain cases, return the used equipment to the
retailer from whom you purchased it, if you are
purchasing new equipment. Contact your retailer,
distributor or the municipal authorities for further
information on what you should do with electrical
and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, sub-
jected to rough treatment, or has suffered any
other form of damage
• if faults have arisen as a result of faults in your
electricity supply.
Importer:
Adexi group
We take reservations for printing errors.
3
Page 4
4
5
BEVEZETÉS
A készülék első használata előtt olvassa el alaposan ezeket az utasításokat, hogy a legjobbat
hozhassa ki új vezeték nélküli vízforralójából. Fordítson különös gyelmet a biztonsági előírásokra.
Továbbá javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót,
mert később is szüksége lehet rá, és segíthet
felidézni a vízforraló funkcióit.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A vízforraló rendeltetésszerű használata
• A vízforraló helytelen használata személyi
sérüléshez vezethet, és kárt okozhat a
készülékben.
• A vízforralót csak rendeltetésszerűen használja.
A gyártó nem felelős a helytelen használatból
vagy kezelésből eredő károkért (lásd még Jótállási feltételek).
• A vízforraló csak 230 V, 50 Hz tápforráshoz
csatlakoztatható.
• A vízforraló csak abban az esetben kapcsol-
ható be, ha vizet tartalmaz.
• A vízforralót vagy a vezetéket tilos vízbe vagy
egyéb folyadékba meríteni.
• Használat közben soha ne hagyja felügyelet
nélkül a vízforralót, és gyeljen a gyerekekre is.
• A vízforraló vízszintje nem haladhatja meg a
vízszintmérőn jelzett maximális töltési szintet
(MAX 1,7L) .
• Ez a vízforraló nem használható ipari célokra
vagy kültéri használatra.
A vízforraló elhelyezése
• A vízforralót mindig a konyhapult hátsó részén
helyezze el, biztonságos távolságra a gyúlékony tárgyaktól pl. függönyöktől, asztalterítőktől
és más hasonló tárgyaktól.
• A vízforralót mindig úgy helyezze el, hogy a
csőrét elfordítja más felületektől, mivel a forró
víz által képződő gőz kárt okozhat azokban.
• Ne fedje le a vízforralót.
• Ne engedje, hogy a vezeték a pult szélén
lógjon, és tartsa távol a forró tárgyaktól valamint a nyílt lángtól.
• Használat után helyezze vissza a vízforralót az
alapjára.
Vezeték, csatlakozó és hálózati aljzat
• Szabályos időközönként ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg a vezeték vagy a csatlakozó és
ne használja a vízforralót, ha leesett vagy más
módon sérült meg.
H
• Ha a vízforraló, a vezeték vagy a csatlakozó
megsérült, ellenőriztetni kell, és szükség esetén
meg kell javíttatni egy jóváhagyott szerelővel,
ellenkező esetben áramütés kockázata áll fenn.
Soha ne próbálja meg önállóan megjavítani a
készüléket.
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
• A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor ne
a vezetéket húzza meg, hanem a csatlakozót
tartsa.
• Ellenőrizze, hogy a vezetéket vagy a hosszabbítót nem lehet-e kihúzni és nem lehet-e
megbotolni bennük.
GOMBOK
2.
8.
1.
3.
4. 5.
1. Kiöntő nyílás
2. Fedél
3. Vízszintmérő (mindegyik oldalon egy)
4. Jelzőfény
5. Be/kikapcsoló gomb
6. Kapcsoló
7. Alap
8. Kivehető vízkőszűrő
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A vízforraló első használata előtt (vagy hosszabb
használaton kívüli időszakot követően) a vízforralóban 3 alkalommal kell vizet forralni.
1. Alaposan olvassa el a biztonsággal kapcsolatos utasításokat.
2. Ellenőrizze, hogy teljesen kihúzta-e a vezetéket.
3. Töltse meg a vízforralót vízzel, amíg a vízszint
eléri a maximális 1,7 literes töltési szintet.
4. Kapcsolja be a vízforralót a be/ki gomb (5)
megnyomásával.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6.7.
Page 5
6. Háromszor ismételje meg a 3-5 pont alatt leírt
eljárást.
A VÍZFORRALÓ KANNA HASZNÁLATA
1. Öntsön friss vizet a vízforralóba. A vízforralóba
legalább 0,5 l és legfeljebb 1,7 l vizet kell tölteni.
2. Helyezze a vízforralót az alapjára (7), amelyet
egy rögzített, sima felületen kell elhelyezni.
3. A be/ki gomb (5) megnyomásával kapcsolja be
vízforralót, ekkor a gombot az „I” betű irányába
nyomja. A piros jelzőfény (4) kigyullad és a víz
a vízforralóban lévő víz mennyiségétől függően
pár percen belül felforr. Bármikor megszakíthatja a forralási folyamatot a be/ki gomb (5)
megnyomásával vagy a vízforraló alapról
történő leemelésével.
4. A vízforraló a beépített termosztátnak
köszönhetően automatikusan lekapcsol, ha forr
a víz. A jelzőfény kialszik és a be/ki gomb visszatér az eredeti helyzetébe.
VÍZKŐSZŰRŐ
A vízforralót egy kivehető vízkőszűrővel szerelték
fel (8), amely kiszűri a nagyobb vízkő darabokat,
amikor a vizet kiönti a vízforralóból. A szűrő a
kiöntőnyílás elülső részén helyezkedik.
• Gondoskodjon a szűrő rendszeres eltá-
volításáról és a lerakódott mészkő eltávolításáról.
• Majd szerelje vissza a szűrőt.
TISZTÍTÁS
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból és hagyja lehűlni a vízforralót. • Nedves
ruhával tisztítsa meg a vízforraló külső felületét.
A vízforraló semmilyen folyadékba nem mártható.
• A vízforralón vagy a tartozékain ne használjon
semmilyen erős tisztítószert vagy súrolószert. A
vízforraló tisztításához soha ne használjon dörzsszivacsot, mivel ez kárt okozhat a felületben.
• A kivehető vízkőszűrő mosogatókefével vagy
hasonló eszközzel tisztítható. Győződjön meg
arról, hogy nem sérti meg szűrőmembránt.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A közönséges csapvíz mészkőtartalma miatt vízkő
rakódhat le a vízforraló belsejében. Ez a vízkő
ecetsav (NEM pedig közönséges ecet) vagy az üzletekben (stb.) kapható vízkőtlenítővel oldható fel.
1. Keverjen össze 100 ml ecetsavat 300 ml hideg
vízzel, vagy kövesse a vízkőtlenítő csomagolásán lévő utasításokat.
2. Öntse az oldatot a vízforralóba és kapcsolja be
a készüléket.
3. Forralja fel kétszer az oldatot majd öntse ki.
4. A visszamaradt vízkő és ecetsav maradványok
eltávolításához ismét öntsön hideg vizet a kannába (a maximum jelzésig) és kapcsolja be.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6. Háromszor ismételje meg a 4-5 pont alatt leírt
eljárást.
7. A vízforraló most ismét használatra kész.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓ
Kérjük, jegyezze meg, hogy ezt az Adexi terméket
ez a szimbólum jelöli:
Ez azt jelenti, hogy a termék nem ártalmatlanítható
a szokásos háztartási szeméttel együtt, mivel az
elektromos és az elektronikus szemetet külön kell
ártalmatlanítani.
A WEEE direktíva előírásai szerint az összes tagállamnak biztosítania kell a hulladék elektromos és
elektronikus berendezések megfelelő begyűjtését,
kezelését ás újrahasznosítását. Az EU tagállamaiban az egyéni háztartások térítésmentesen
leadhatják a használt berendezéseket egy erre
szakosodott gyűjtőhelyen. Néhány tagállamban
bizonyos esetekben a használt berendezések
visszavihetők ahhoz a forgalmazóhoz, ahonnan
a terméket megvásárolta, azzal a feltétellel, hogy
új terméket vásárol. A hulladék elektromos és
elektronikus berendezések kezelésével kapcsolatosan bővebb információkért lépjen kapcsolatba
a kiskereskedővel, a forgalmazóval vagy a helyi
hatósággal.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A jótállás érvényét veszti:
• ha a fenti utasításokat nem tartják be
• ha a készüléket megváltoztatták
• ha a készüléket nem megfelelően kezelték,
durva bánásmódnak tették ki, vagy más formá-
ban szenvedett károsodást
• ha a hibák az Ön elektromos rendszerében
bekövetkezett meghibásodás következményei.
Importőr:
Adexi Group
A nyomtatási hibákért felelősséget nem vállalunk.
5
Page 6
6
7
ÚVOD
Než konvici začnete používat, přečtěte si prosím
pečlivě tento návod, aby vám co nejlépe sloužila.
Hlavně
věnujte pozornost bezpečnostním opatřením.
Doporučujeme vám také, abyste si návod ponechali a měli jej v budoucnu k dispozici, abyste si
mohli připomenout funkce konvice.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Normální používání konvice
• Nesprávné používání konvice může vést
k osobnímu poranění a poškození konvice.
• Konvici používejte pouze k účelu, pro který byla
vyrobena. Výrobce není odpovědný za jakékoli
škody způsobené nesprávným používáním
nebo manipulací (viz také záruční podmínky).
• Konvici lze připojit pouze k přívodu 230 V, 50
Hz.
• Konvici byste neměli zapínat, pokud v ní není
voda.
• Konvici ani přívodní šňůru není možné dávat do
vody ani jiné kapaliny.
• Nikdy nenechávejte zapnutou konvici bez
dozoru a sledujte děti.
• Hladina vody v konvici nesmí přesáhnout maximální plnicí hladinu (MAX 1,7 l) vyznačenou
na ukazateli hladiny vody.
• Tato konvice není vhodná pro komerční ani pro
venkovní použití.
Umístění konvice
• Konvici vždy umístěte do zadní části kuchyňské
desky a v bezpečné vzdálenosti od hořlavých
předmětů jako třeba záclony, ubrusy apod.
• Konvici vždy umístěte tak, aby hubice byla
otočena od jiných povrchů, protože by je vařící
pára mohla poškodit.
• Konvici nepřikrývejte.
• Nenechávejte přívodní šňůru viset přes okraj
kuchyňské desky a uchovávejte ji stranou od
horkých předmětů a otevřeného ohně.
• Po použití vraťte konvici do základny.
Šňůra, zástrčka a elektrická zásuvka
• Pravidelně kontrolujte, zda šňůra není
poškozena, a konvici nepoužívejte, pokud vám
upadla nebo se jinak poškodila.
• Pokud je konvice, přívodní šňůra nebo zástrčka
poškozena, je nutné, aby autorizovaný servisní
technik spotřebič prohlédl a – pokud je to
nezbytné – opravil, jinak hrozí úraz elektrickým
proudem. Nikdy se nepokoušejte opravit
spotřebič sami.
CZ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky,
netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.
• Zajistěte, aby nebylo možné konvici strhnout
nebo o ni zakopnout – to platí také o šňůře.
LEGENDA
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Licí hubice
2. Víko
3. Ukazatel hladiny vody (jeden na každé straně)
4. Kontrolka
5. Tlačítko Zap/Vyp
6. Přepínač
7. Základna
8. Vyjímatelný ltr proti vodnímu kameni
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím konvice (nebo po dlouhé
době nepoužívání) byste měli s konvicí 3x
dosáhnout varu.
1. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.
2. Zajistěte, aby šňůra byla plně roztažena.
3. Konvici naplňte vodou, až hladina vody
dosáhne maximální hladiny plnění 1,7 litru.
4. Konvici zapněte stisknutím tlačítka Zap/Vyp (5)
směrem dolů.
5. Jakmile se voda již vařila, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 3-5.
6.7.
Page 7
POUŽITÍ KONVICE
1. Nalijte do konvice čistou vodu. V konvici musí
být alespoň 0,5 l vody, ne více než 1,7 l.
2. Postavte konvici na základnu (7), která by měla
být umístěna na pevném a plochém povrchu.
3. Konvici zapněte stisknutím tlačítka (5) směrem
k písmenu „I“. Červená kontrolka (4) se nyní
rozsvítí a voda se začne vařit za několik minut,
podle množství vody v konvici. Pokud budete
chtít var přerušit, můžete to provést stisknutím
tlačítka Zap/Vyp (5) nebo zvednutím konvice ze
základny (7).
4. Až se voda začne vařit, konvice se automaticky vypne díky svému termostatu. Kontrolka
se vypne a tlačítko Zap/Vyp se vrátí do své
původní polohy.
FILTR PROTI VODNÍMU KAMENI
Tato konvice je vybavena vyjímatelným ltrem proti
vodnímu kameni (8), který odltruje větší kousky
vodního kamene, když vodu naléváte z konvice.
Filtr je umístěn v přední části licí hubice.
• Dbejte na to, abyste ltr pravidelně vyjímali a
čistili z něj usazený vodný kámen.
• Filtr pak vždy vracejte.
ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky a
konvici nechte vychladnout. • Vnější části konvice čistěte vlhkým hadrem. Konvici nesmíte
vkládat do žádné kapaliny.
• Nepoužívejte žádná silná nebo abrazivní čistidla
na konvici ani příslušenství. Nikdy nepoužívejte
drsnou houbičku ani podobnou pomůcku pro
čištění konvice, protože byste mohli poškodit
její povrch.
• Vyjímatelný ltr na vodní kámen lze čistit
pomocí mycího kartáče apod. Dbejte na to,
abyste nepoškodili membránu ltru.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vápník obsažený v běžné vodě z kohoutku vede k
tomu, že se uvnitř konvice usazuje vodní kámen.
Tento vodní kámen lze uvolnit kyselinou octovou
(NE běžným octem) nebo odstraňovačem vodního
kamene, které dostanete v obchodních domech
atd.
1. Smíchejte 100 ml kyseliny octové s 300 ml
studené vody nebo postupujte podle pokynů
na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Nalijte roztok do konvice a konvici zapněte.
3. Roztok dvakrát uveďte do varu a pak jej vylijte.
4. Zbytky vodního kamene a kyseliny octové
odstraňte tak, že konvici naplníte studenou
vodou (až po maximální značku) a konvici zapnete.
5. Až se voda začne vařit, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 4-5.
7. Konvice je nyní znovu připravena k použití.
INFORMACE O LIKVIDACI TOHOTO V?ROBKU
Všimněte si prosím, že tento výrobek Adexi je
označen tímto symbolem:
To znamená, že tento výrobek nesmíte vyhodit do
běžného domovního odpadu, protože elektrický a
elektronický odpad musí být likvidován zvlášť.
V souladu se směrnicí WEEE musí každý členský
stát zajistit správný sběr, obnovu, manipulaci a
recyklaci elektrického a elektronického odpadu.
Soukromé domácnosti v EU mohou použité
vybavení bezplatně odevzdat ve speciálních
recyklačních sběrnách. V některých členských
státech můžete v některých případech vrátit
použité vybavení u prodejce, od kterého jste
výrobek zakoupili, pokud zároveň zakoupíte nový
výrobek. Další informace o tom, co byste měli
dělat s elektrickým a elektronickým odpadem, vám
sdělí prodejce, distributor nebo městský úřad.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka neplatí:
• pokud není dodržen výše uvedený návod
• pokud někdo do spotřebiče zasahoval
• pokud se se spotřebičem zacházelo nesprávně,
hrubě nebo pokud na něm vznikla jiná forma
škody
• pokud k závadě došlo vlivem poruchy na
vašem přívodu elektřiny.
Dovozce:
Adexi Group
Neručíme za tiskové chyby.
7
Page 8
8
9
WSTĘP
Aby wykorzystać w pełni możliwości tego czajnika,
przed pierwszym użyciem proszę dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy zwrócić
szczególną uwagę na środki bezpieczeństwa.
Proszę zachować tę instrukcję, aby przypomnieć
sobie w przyszłości działanie poszczególnych
funkcji czajnika.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Normalne korzystanie z czajnika
• Niewłaściwe użytkowanie czajnika może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie
urządzenia.
• Z czajnika należy korzystać wyłącznie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub obsługi
czajnika (patrz również Warunki gwarancji).
• Czajnik wolno podłączać jedynie do prądu o
napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
• Nie należy włączać pustego (nienapełnionego
wodą) czajnika.
• Czajnika oraz jego przewodu nie należy
zanurzać w wodzie ani jakimkolwiek innym
płynie.
• Nie wolno zostawiać czajnika bez dozoru, jeżeli
jest włączony lub jeśli w pobliżu znajdują się
dzieci.
• Poziom wody w czajniku nie może przekroczyć
maksymalnego poziomu napełnienia (MAX
1.7L) oznaczonego na wskaźnikach poziomu
wody.
• Czajnik nie jest przeznaczony do użytku na
wolnym powietrzu ani w celach komercyjnych.
Wybór miejsca na czajnik
• Czajnik należy ustawić z dala od krawędzi blatu
kuchennego oraz przedmiotów łatwopalnych,
takich jak zasłony, obrusy itp.
• Czajnik należy umieścić w takim miejscu, aby
para wydobywająca się z dziobka podczas
gotowania wody nie miała kontaktu z powierzchniami, które mogłyby zostać uszkodzone.
• Czajnika nie wolno zakrywać.
• Przewód czajnika nie może zwisać z brzegu
blatu, stykać się z gorącymi przedmiotami ani
pozostawać w bliskim sąsiedztwie otwartego
ognia.
• Po skorzystaniu z czajnika należy odstawić go
na podstawę.
PL
Przewód, wtyczka i gniazdko
• Należy regularnie sprawdzać stan przewodu.
Jeżeli jest on uszkodzony bądź jeśli czajnik
został upuszczony albo doszło do jakiegokolwiek innego uszkodzenia, urządzenia nie wolno
używać.
• Jeżeli czajnik, przewód lub wtyczka uległy
uszkodzeniu, należy je dokładnie skontrolować
i, w razie konieczności, oddać do naprawy
osobie do tego upoważnionej. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem. Nie wolno wykonywać napraw samodzielnie.
• Na czas czyszczenia czajnika należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy
ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Należy się upewnić, że przewód czajnika
lub przedłużacz są odpowiednio zabezpieczone i nie istnieje ryzyko ich szarpnięcia lub
potknięcia się o nie.
OBJAŚNIENIE
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Dziobek
2. Pokrywka
3. Wskaźnik poziomu wody (po obu stronach)
4. Lampka kontrolna
5. Włącznik/wyłącznik
6. Wtyczka
7. Podstawa
8. Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny
6.7.
Page 9
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem czajnika (lub po
dłuższym okresie nieużywania) należy 3-krotnie
zagotować wodę w czajniku.
1. Dokładnie przeczytaj instrukcję.
2. Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
3. Napełnij czajnik wodą maksymalnie do
poziomu 1,7 litra, który jest oznaczony na
wskaźniku.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punktach 3–5.
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA
1. Nalej wody do czajnika. W czajniku powinno się
znajdować nie mniej niż 0,5 l oraz nie więcej niż
1,7 l wody.
2. Umieść czajnik na podstawie (7). Podstawa
powinna się znajdować na twardej, płaskiej
powierzchni.
3. Włącz czajnik, ustawiając włącznik/wyłącznik w
pozycji „I”.
Zaświeci się czerwona lampka kontrolna (4), a
woda, zależnie od ilości znajdującej się w czajniku,
zostanie zagotowana w ciągu kilku minut. Możesz
przerwać gotowanie w dowolnym momencie,
naciskając włącznik/wyłącznik (5) lub podnosząc
czajnik z podstawy (7).
Dzięki wbudowanemu termostatowi czajnik
wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
Lampka kontrolna zgaśnie, a włącznik/wyłącznik
powróci do pozycji pierwotnej.
FILTR ZATRZYMUJĄCY KAMIEŃ WAPIENNY
Czajnik ten jest wyposażony w wymienny ltr (8),
który zatrzymuje osad z kamienia wapiennego
podczas nalewania wody z czajnika. Filtr umieszczony jest z przodu dziobka.
CZYSZCZENIE
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż
czajnik ostygnie.
• Zewnętrzne powierzchnie czajnika czyścić przy
użyciu wilgotniej szmatki. Czajnika nie wolno
zanurzać w płynie.
• Do czyszczenia czajnika i jego akcesoriów nie
należy stosować ani zbyt silnych, ani ściernych
środków czyszczących. Używanie do tego celu
ostrych gąbek może spowodować uszkodzenie
powierzchni.
• Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny
można czyścić np. przy pomocy szczotki do
mycia naczyń. Należy zwrócić uwagę, aby nie
uszkodzić membrany ltra.
USUWANIE KAMIENIA
Zawartość wapnia w wodzie z kranu powoduje,
że wewnątrz czajnika może się odkładać kamień
wapienny. Należy go usunąć, używając roztworu
kwasu octowego (NIE wolno używać zwykłego
octu) lub specjalnych środków do usuwania kamienia dostępnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml
zimnej wody lub postępuj zgodnie z instrukcją
na opakowaniu środka do usuwania kamienia.
2. Wlej wodę z roztworem do czajnika oraz włącz
czajnik.
3. Zagotuj dwukrotnie wodę z roztworem, a
następnie wylej ją.
4. Aby usunąć pozostałości kamienia wapiennego oraz kwasu octowego, ponownie napełnij
czajnik zimną wodą (do wskaźnika poziomu
maksymalnego), a następnie włącz go.
5. Po zagotowaniu wylej wodę.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punktach 4–5.
7. Czajnik jest ponownie gotowy do użycia.
• Należy pamiętać o częstym wyjmowaniu ltra
w celu oczyszczenia go z osadu kamienia
wapiennego.
• Następnie należy ponownie zamontować ltr.
9
Page 10
10
11
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU
TEGO PRODUKTU
Prosimy zauważyć, że ten produkt Adexi oznaczony jest następującym symbolem:
Oznacza on, że produktu nie należy wyrzucać
wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa
domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektroniczny
należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde
Państwo Członkowskie zapewnia właściwą
zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prywatne gospodarstwa domowe na obszarze
UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do
specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych Państwach Członkowskich można zwrócić
zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano
zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego
sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat
postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy,
dystrybutora lub władz miejskich.
GWARANCJA BĘDZIE UNIEWAŻNIONA W
PRZYPADKU:
- Jeśli wyżej wymienione nie było przestrzegane.
- Jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane
powodując uszkodzenia mechaniczne.
- Jeśli uszkodzenie powstało w wyniku
uszkodzeń w instalacji sieciowej.
- Jeśli zostały dokonywane naprawy urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
W związku ze stałym udoskonalaniem naszych
produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i
projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian w
produktach bez wcześniejszego uprzedzenia.
Importer
Adexi group
Z zastrzeżeniem ew. błędów w druku
Page 11
ÚVOD
Aby ste získali maximum z vašej novej kanvice,
prečítajte si pozorne tieto pokyny skôr, ako ju
prvýkrát použijete. Venujte
zvýšenú pozornosť bezpečnostným opatreniam.
Tiež odporúčame, aby ste si uchovali pokyny
pre referenciu do budúcnosti, aby ste si mohli
pripomenúť funkcie kanvice.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Normálne používanie kanvice
• Nesprávne používanie kanvice môže mať za
následok fyzické zranenie a poškodenie kan-
vice.
• Kanvicu používajte len na jej určený účel.
Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek
poškodenie spôsobené nesprávnym použitím
alebo manipuláciou (pozrite si tiež záručné
podmienky).
• Kanvica môže byť pripojená len k 230 V, 50 Hz.
• Kanvicu nezapínajte, kým sa v nej nebude
nachádzať voda.
• Kanvica alebo kábel sa nemôžu ponoriť do
vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.
• Pri používaní nikdy nenechávajte kanvicu bez
dozoru a dávajte pozor na deti.
• Hladina vody v kanvici nemôže prekročiť maximálnu úroveň naplnenia (MAX 1,7 l), ktorá je
označená na meračoch hladiny vody.
• Táto kanvica nie je vhodná pre komerčné alebo
exteriérové použitie.
Umiestnenie kanvice
• Kanvicu vždy umiestnite na kuchynský pult
a do bezpečnej vzdialenosti od horľavých
objektov, ako napríklad záclon, obrusov alebo
podobných predmetov.
• Kanvicu vždy umiestnite tak, aby bola výlevka
umiestnená smerom od akýchkoľvek iných
povrchov, pretože by ich mohla poškodiť para z
vriacej vody.
• Kanvicu nezakrývajte.
• Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj pultu
a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov a
otvoreného plameňa.
• Po použití položte kanvicu na základňu.
Kábel, zástrčka a sieťová zásuvka
• Pravidelne kontrolujte, aby nebol poškodený
kábel a v prípade poškodenia kanvicu
nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy, ak spadla alebo sa akýmkoľvek iným spôsobom
poškodila.
SK
• Ak je poškodená kanvica, kábel alebo zástrčka,
musí sa skontrolovať a v prípade potreby
nechať upraviť u autorizovaného opravára,
pretože v opačnom prípade vám hrozí zásah
elektrickým prúdom. Spotrebič sa nikdy
nepokúšajte opravovať svojpomocne.
• Zástrčku pred čistením vytiahnite zo zásuvky.
• Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za
kábel. Namiesto toho držte zástrčku.
• Skontrolujte, či sa nedá zakopnúť alebo
spadnúť cez kanvicu alebo akýkoľvek
predlžovací kábel.
KĽÚČ
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Výlevka
2. Veko
3. Merač hladiny vody (na každej strane)
4. Kontrolka
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
6. Prepínač
7. Základňa
8. Odnímateľný lter na zachytávanie vodného
kameňa
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím kanvice (alebo po dlhej dobe
nepoužívania) nechajte kanvicu trikrát vyvariť.
1. Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné
pokyny.
2. Uistite sa, či je kábel úplne vytiahnutý.
3. Kanvicu naplňte vodou, kým hladina vody
nedosiahne maximálnu úroveň naplnenia 1,7
litrov.
6. Proces, ktorý je popísaný pri bodoch 3 až 5
trikrát zopakujte.
POUŽÍVANIE KANVICE
1. Do kanvice nalejte čerstvú vodu. Kanvica musí
obsahovať aspoň 0,5 l a nie viac ako 1,7 l.
2. Kanvicu položte na svoju základňu (7), ktorá by
sa mala nachádzať na pevnom rovnom povrchu.
3. Kanvicu zapnite stlačením tlačidla zapnutie/vypnutie (5) tak, aby sa tlačidlo zatlačilo
smerom k znaku „I“. Červená kontrolka (4) sa
teraz rozsvieti a v rámci niekoľkých minút sa
voda začne variť v závislosti od množstva vody
v kanvici. Ak chcete prerušiť varenie, môžete to
kedykoľvek vykonať stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia (5) alebo nadvihnutím kanvice zo
svojej základne.
4. Keď sa voda začne variť, kanvica sa automaticky vypne, a to vďaka integrovanému termostatu. Kontrolka sa vypne a tlačidlo zapnutia/
vypnutia sa vráti do pôvodnej polohy.
FILTER VODNÉHO KAMEŇA
Táto kanvica je vybavená odnímateľným ltrom na
zachytávanie vodného kameňa (8), ktorý ltruje
veľké kúsky vodného kameňa pri vylievaní vody
z kanvice. Filter sa nachádza na prednej strane
výlevky.
• Filter nezabudnite pravidelne vyberať, aby ste z
neho odstránili akékoľvek usadeniny vodného
kameňa.
• Filter následne opätovne nasaďte.
ČISTENIE
• Pred čistením vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky a kanvicu nechajte schladiť. • Pomocou vlhkej handričky vyčistite externé povrchy kanvice. Kanvica sa nemôže ponoriť do
akejkoľvek formy kvapaliny.
• Na kanvicu alebo príslušenstvo nepoužívajte
žiadny druh silného alebo drsného čistiaceho
prostriedku. Na čistenie kanvice nikdy
nepoužívajte drôtenku alebo podobný predmet,
pretože sa môže poškodiť povrch.
• Odnímateľný lter na zachytávanie vodného
kameňa sa dá vyčistiť pomocou umývacej kefy
alebo podobného predmetu. Dávajte pozor, aby
ste nepoškodili membránu ltra.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Obsah vodného kameňa v bežnej pitnej vode
znamená, že sa v kanvici môže usadiť vodný
kameň. Tento vodný kameň môžete uvoľniť pomocou kyseliny octovej (NIE bežného octu) alebo
odstraňovača vodného kameňa, ktoré sú dostupné
v supermarketoch atď.
1. Zmiešajte 100 ml kyseliny octovej s 300 ml
studenej vody, prípadne postupujte podľa
pokynov na balení odstraňovača vodného
kameňa.
2. Roztok nalejte do kanvice a zapnite ju.
3. Roztok nechajte dvakrát zovrieť a potom ho
vylejte.
4. Aby ste odstránili záverečné zvyšky vodného
kameňa a kyseliny octovej, opätovne nalejte do
kanvice studenú vodu (až po značku max.) a
zapnite ju.
5. Po zovretí vylejte vodu.
6. Proces, ktorý je popísaný pri bodoch 4 až 5
trikrát zopakujte.
7. Kanvica je teraz pripravená na opätovné
použitie.
INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII TOHTO PRODUKTU
Uvedomte si, že tento produkt značky Adexi je
označený týmto symbolom:
To znamená, že tento produkt sa nemôže
likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom,
pretože elektrický a elektronický odpad sa musí
likvidovať samostatne.
Každý členský štát musí v súlade s normou WEEE
zaistiť správny zber, obnovovanie, manipuláciu a
recykláciu elektrického a elektronického odpadu. Súkromné domácnosti v EÚ môžu bezplatne zaniesť použité zariadenia do špeciálnych
recyklačných stredísk. V niektorých členských
štátoch môžete v určitých prípadoch vrátiť použité
vybavenie maloobchodnému predajcovi, od
ktorého ste ho zakúpili vtedy, ak kupujete nové
vybavenie. Ďalšie informácie o manipulácii s
elektrickým a elektronickým odpadom získate u
maloobchodného predajcu, distribútora alebo na
mestskom úrade.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka sa nevzťahuje, ak:
• sa nedodržia vyššie uvedené pokyny,
• sa do zariadenia zasahovalo,
• sa zariadenie zneužilo, vystavilo sa drsnému
zaobchádzaniu, prípadne sa akýmkoľvek iným
spôsobom poškodilo,
• sa vyskytli chyby ako výsledok chýb v elektrickom napájaní.
Dovozca:
Adexi Group
Nepreberáme zodpovednosť za tlačové chyby.
Page 13
UVOD
Za najboljšo uporabo vašega novega čajnika
pred prvo uporabo prosimo pozorno preberite ta
navodila. Še posebej bodite pozorni na varnostne
ukrepe. Priporočamo vam tudi, da navodila shranite za bodočo referenco, tako, da boste lahko
osvežili vaše znanje o funkcijah čajnika.
VANOSTNI UKREPI
Normalna uporaba čajnika
• Nepravilna uporaba čajnika lahko povzroči
osebne poškodbe in poškodbe čajnika.
• Čajnik uporabljajte samo v namen, za katerega
je predvidena. Proizvajalec ni odgovoren za
kakršno koli škodo, ki izhaja iz nepravilne
uporabe ali ravnanja (glejte tudi Garancijske
pogoje).
• Čajnik lahko priključite samo na povezave do
230 V, 50 Hz.
• Čajnika ne vklapljajte, razen če se v njem nahaja voda.
• Čajnika ali kabla ni dovoljeno polagati v vodo
ali katero koli drugo tekočino.
• Kadar je v uporabi, čajnika nikoli ne pustite
brez nadzora in bodite pozorni na otroke.
• Nivo vode v čajniku ne sme preseči maksimal
nega nivoja polnjenja (MAX 1.7L), ki je označen
na merilcu nivoja vode.
• Ta čajnik ni primeren za komercialno uporabo.
Postavitev čajnika
• Čajnik vedno postavite zadaj na kuhinjski pult,
na varni oddaljenosti od vnetljivih predmetov,
kot so zavese, prti ali podobno.
• Čajnik vedno postavite tako, da je ustnik obrnjen proč od drugih površin, saj jih para iz vrele
vode lahko poškoduje.
• Čajnika ne pokrivajte.
• Ne dovolite, da bi kabel visel preko roba pulta
ter ga držite proč od vročih predmetov in odprtega ognja.
• Po uporabi čajnik postavite nazaj na njegov
podstavek.
Kabel, vtič in glavna vtičnica
• Redno preverjajte, da kabel ni poškodovan
in če je, čajnika ne uporabljajte, prav tako pa
ga ne uporabljajte, če je padel na tla ali bil na
kakršen koli način poškodovan.
• Če so čajnik, kabel ali vtič poškodovani, jih
mora pregledati in če je potrebno tudi popraviti
pooblaščen inženir za popravila, v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost električnega udara.
Nikoli ne poskušajte sami popraviti naprave.
SLO
• Pred čiščenjem odstranite vtič iz vtičnice.
• Ne vlecite kabla, kadar odstranjujete vtič iz
vtičnice. Namesto tega držite vtič.
• Preverite, da ni mogoče po nesreči povleči ali
se spotakniti preko čajnika ali morebitnega
podaljška.
LEGENDA
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Ustnik za nalivanje
2. Pokrov
3. Merilec nivoja vode (eden na vsaki strani)
4. Indikacijska lučka
5. Gumb za vklop/izklop
6. Stikalo
7. Podstavek
8. Odstranljivi lter za apnenec
PRED PRVO UPORABO
Pred prvo uporabo čajnika (ali po dolgem času
brez uporabe), 3 krat zavrite čajnik.
1. Pozorno preberite celotna navodila.
2. Prepričajte se, da je kabel do konca odvit.
3. Napolnite čajnik z vodo, dokler nivo vode ne
doseže maksimalnega nivoja polnjenja 1,7 litra.
4. Vklopite čajnik tako, da pritisnete gumb za
vklop/izklop (5) navzdol.
5. Potem, ko je zavrela, vodo izlijte.
6. Postopek, opisan v točkah 3-5 trikrat ponovite.
13
6.7.
Page 14
14
15
UPORABA ČAJNIKA
1. Nalijte svežo vodo v čajnik. Čajnik mora vsebovati vsaj 0,5 l in ne več kot 1,7 l.
2. Postavite čajnik na njegov podstavek (7), ki ga
je potrebno postaviti na trdno, ravno površino.
3. Vklopite čajnik tako, da pritisnete gumb za
vklop/izklop (5), tako, da gumb izstopa proti
črki ‘I’. Rdeča indikacijska lučka (4) se bo zdaj
prižgala in voda bo v nekaj minutah zavrela, odvisno od količine vode v čajniku. Če želite prekiniti postopek vrenja, lahko to storite kadarkoli,
tako, da pritisnete gumb za vklop/izklop (5) ali
taki, da dvignete čajnik s podstavka (7).
4. Kadar voda vre, se bo čajnik avtomatično
izklopil, zahvaljujoč integriranemu termostatu.
Indikacijska lučka se izklopi in gumb za vklop/
izklop se vrne v prvotni položaj.
FILTER ZA APNENEC
Čajnik je opremljen z odstranljivim ltrom za
apnenec (8), ki ltrira velike kose apnenca, ko se
voda naliva iz čajnika. Filter se nahaja na sprednji
strani, poleg ustnika za nalivanje.
• Poskrbite, da redno odstranite lter in z njega
očistite morebitna odlaganja apnenca.
• Nato ponovno namestite lter.
ČIŠČENJE
• Pred čiščenjem iz stenske vtičnice izvlecite
vtič in pustite čajnik, da se ohladi. • Očistite
zunanje površine čajnika z vlažno krpo. Čajnika
ne smete potapljati v nikakršno vrsto tekočine.
• Na čajniku ali dodatni opremi ne uporabljajte nikakršnih močnih ali abrazivnih čistilnih
sredstev. Za čiščenje čajnika nikoli ne uporabljajte strgalne gobe ali podobnega, saj lahko
pride do poškodb površine.
• Odstranljivi lter za apnenec je mogoče očistiti
s krtačo za pomivanje ali podobnim. Pazite, da
ne poškodujete membrane ltra.
ODSTRANJEVANJE APNENCA
Odvisno od vsebnosti apna v vodi, je mogoče, da
pride do odlaganja apnenca v čajniku. Ta apnenec
je mogoče omehčati z uporabo ocetne kisline (NE
običajnega kisa) ali odstranjevalca apnenca, ki je
na voljo v veleblagovnicah, itd.
1. Zmešajte 100 ml ocetne kisline s 300 ml
mrzle vode, ali sledite navodilom na embalaži
odstranjevalca apnenca.
2. Mešanico zlijte v čajnik in ga vklopite.
3. Počakajte, da mešanica dvakrat zavre in jo nato
izlijte.
4. Da bi odstranili tudi zadnje ostanke apnenca in
ocetne kisline, v čajnik znova nalijte mrzlo vodo
(do oznake za maksimum) in ga vklopite.
5. Potem, ko je zavrela, vodo izlijte.
6. Postopek, opisan v točkah 4-5 trikrat ponovite.
7. Čajnik je zdaj znova pripravljen za uporabo.
INFORMACIJE O ODSTRANITVI TEGA IZDELKA
Prosimo upoštevajte, da je ta Adexi izdelek
označen s tem simbolom:
To pomeni, da izdelka ni dovoljeno odstraniti
skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, saj
je električne in elektronske odpadke potrebno
odstraniti ločeno.
V skladu z direktivo WEEE, mora vsaka država
članica zagotoviti ustrezno zbiranje, transport,
ravnanje in recikliranje električnih in elektronskih
odpadkov. Zasebna gospodinjstva v EU lahko
rabljeno opremo brezplačno odnesejo na posebne postaje za recikliranje. V nekaterih državah
članicah lahko, v določenih primerih, vrnete
rabljeno opremo trgovcu na drobno, pri katerem
ste jo kupili, če kupujete novo opremo. Stopite v
stik z vašim trgovcem na drobno, razpečevalcem
ali občinskimi oblastmi za nadaljnje informacije
o tem, kaj storiti z električnimi in elektronskimi
odpadki.
Ta garancija ne velja:
• če ne sledite zgoraj navedenim navodilom
• če ste posegali v napravo
• če z napravo niste ustrezno ravnali, ste z njo
ravnali grobo ali če je utrpela druge oblike
škode
• če so bile okvare posledica napak v
električnem napajanju
Uvoznik:
Adexi group
Pridržujemo si pravico do tiskarskih napak.
Page 15
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Обычное использование чайника
• Неправильное использование чайника может
привести к травме или повреждению устройства.
• Используйте чайник только по назначению.
Изготовитель не несет ответственности за
какие-либо повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования или обращения (см.
также Гарантийные условия).
• Чайник можно подключать только к сети с
напряжением 230 В, 50 Гц.
• Запрещается включать чайник без воды.
• Запрещается помещать чайник или его шнур в
воду или другую жидкость.
• Не оставляйте работающий чайник без присмотра
и следите за детьми.
• Уровень воды в чайнике не должен превышать
максимальный уровень наполнения (MAX 1.7L),
отмеченный на линейке уровня воды.
• Данный чайник не предназначен для
использования вне помещения или в
коммерческих целях.
Размещение чайника
• Всегда помещайте чайник в дальнюю часть
кухонной стойки, на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся предметов, например
занавесок, скатертей и т.п.
• Всегда держите чайник так, чтобы его носик был
повернут от других поверхностей, так как пар от
кипящей воды может их повредить.
• Не накрывайте чайник.
• Не допускайте свисания шнура с края поверхности
и держите его вдали от горячих предметов и
источников открытого пламени.
• После использования верните чайник на
основание.
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка
• Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений и не используйте чайник, если
они есть, а также если чайник падал или был
поврежден каким-либо другим образом.
• В случае повреждения чайника, шнура или
штепсельной вилки, чайник необходимо
осмотреть и в случае необходимости обратиться
к уполномоченному специалисту по ремонту,
в противном случае возникает опасность
поражения электрическим током. Запрещается
самостоятельный ремонт устройства.
• Перед чисткой чайника вынимайте штепсельную
вилку из розетки.
• Не тяните за провод, вынимая вилку из розетки.
• Держитесь за вилку.
• Убедитесь, что шнур чайника или удлинитель
невозможно случайно задеть или дернуть.
RU
РАЗЪЯСНЕНИЕ
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Носик
2. Крышка
3. Индикатор уровня воды (с каждой стороны)
4. Индикатор
5. Кнопка on/off (вкл/выкл)
6. Переключатель
7. Основание
8. Съемный фильтр для задержки извести
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым использованием чайника (или после
длительного времени без использования) следует
вскипятить воду в чайнике 3 раза.
1. Внимательно прочитайте инструкции по технике
безопасности.
2. Убедитесь, что шнур полностью вытянут.
3. Наполните чайник водой, пока уровень воды не
достигнет максимального уровня наполнения в 1,7
литра.
6. Повторите действия, описанные в пунктах 3–5, три
раза.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
1. Налейте в чайник свежую воду. Чайник должен
содержать не менее 0,5 л и не более 1,7 л воды.
2. Поместите чайник на основание (7), которое
должно находиться на неподвижной плоской
поверхности.
3. Включите чайник нажатием кнопки on/off (вкл/
выкл) так, чтобы кнопка была переключена по
направлению к букве ”I”.
Загорится красный индикатор (4). Вода закипит
в течение нескольких минут, в зависимости от ее
количества в чайнике. При желании можно в любое
время прервать кипячение, нажав кнопку on/off (вкл/
выкл) (5) или подняв чайник с основания (7).
6.7.
15
Page 16
16
17
После закипания воды чайник автоматически
выключается благодаря встроенному термостату.
Индикатор гаснет, а кнопка on/off (вкл/выкл)
возвращается в исходное положение.
ФИЛЬТР ДЛЯ ЗАДЕРЖКИ ИЗВЕСТИ
Данный чайник оснащен съемным фильтром для
задержки извести (8), который отфильтровывает
крупные частицы извести, когда вода выливается из
чайника. Фильтр находится спереди рядом с носиком.
• Регулярно вынимайте фильтр для очистки от
известкового налета.
• Затем вновь установите фильтр.
ОЧИСТКА
• Перед очисткой выньте штепсельную вилку из
розетки и дайте чайнику остыть.
• Чистите внешнюю поверхность чайника влажной
тканью. Запрещается погружать чайник в какуюлибо жидкость.
• При очистке чайника или дополнительных
принадлежностей не пользуйтесь никакими
сильными или абразивными чистящими
средствами. Во избежание повреждения
поверхности чайника запрещается использовать
для очистки жесткую губку или подобный
материал.
• Извлеченный фильтр для задержки извести
можно очистить, используя моющую щетку или
аналогичного предмета. Будьте осторожны, чтобы
не повредить мембрану фильтра.
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Внутри чайника может оседать известь,
содержащаяся в водопроводной воде. Этот
известковый налет можно растворить уксусной
кислотой (НЕ обычным уксусом) или средством от
накипи, имеющимся в продаже.
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты в 300 мл
холодной воды, либо следуйте указаниям на
упаковке средства от накипи.
2. Залейте раствор в чайник и включите его.
3. Дайте раствору дважды закипеть, а затем слейте
его.
4. Для удаления оставшегося известкового налета
и уксусной кислоты снова залейте в чайник
холодную воду (до максимальной отметки) и
включите его.
5. Слейте вскипяченную воду.
6. Повторите действия, описанные в пунктах 4–5 три
раза.
7. Теперь чайник снова готов к использованию.
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
Обратите внимание, что данное изделие Adexi имеет
следующую маркировку:
Это означает, что это изделие запрещено
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами, поскольку вышедшее из строя
электрическое и электронное оборудование
утилизируется отдельно.
Согласно директиве WEEE, каждая странаучастница обязана обеспечить соответствующий
сбор, восстановление, обработку и переработку
вышедшего из строя электрического и электронного
оборудования. Частные хозяйства в странах ЕС
могут сдавать использованное оборудование на
специальные станции переработки бесплатно. В
некоторых странах-участницах использованное
оборудование можно в определенных случаях
сдавать продавцу, у которого данное оборудование
было приобретено, если взамен вы покупаете
новое устройство. Для получения дополнительной
информации по обращению с вышедшим из строя
электрическим и электронным оборудованием
обратитесь к продавцу, распространителю или же в
местные органы управления.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия является недействительной:
• если не выполнялись описанные выше инструкции;
• если устройство было вскрыто;
• если с устройством обращались ненадлежащим
образом, грубо или в случае любого другого
повреждения;
• если неисправность возникла в результате сбоя
электросети.
Импортер:
Группа Adexi
Компания не несет ответственности за возможные
опечатки.
Page 17
UVOD
Pročitajte ove upute pažljivo prije prve uporabe
kako bi ste dobili najviše iz svog kuhala. Obratite
pozornost na mjere sigurnosti. Također
preporučamo da pohranite ove upute za kasniju
uporabu kako bi ste se podsjetili funkcija vašeg
kuhala.
MJERE SIGURNOSTI
Normalna uporaba kuhala
• Netočna uporaba kuhala može izazvati povrede
ili štete na samom kuhalu.
• Koristiti samo za naznačenu namjenu.
Proizvođač nije odgovoran za štetu ili ozljede
nastale neispravnom uporabom (vidi uvjete
jamstva).
• Kuhalo se može priključiti isključivo na 230V, 50
Hz. Ne smije biti uključen bez vode u njemu.
• Uređaj ili kontrolna jedinica ne smije biti
stavljana u vodu ili druge tekućine.
• Nemojte ostavljati kuhalo bez nadzora tijekom
rada ili dok je uključen i vodite računa o djeci.
Razina vode u ne smije biti viši od maksimalno
dozvoljene (MAX 1,7 L) označene na skali.
• Ovo kuhalo nije za vanjsku ili komercijalnu
uporabu.
Pozicioniranje
• Uvijek pozicionirajte kuhalo na zadnji dio radne
plohe in a sigurnoj udaljenosti od zapaljivih
objekta kao što su primjerice zastori, ili
stoljnjaci.
• Uvijek pozicionirajte kuhalo tako da je pisak
okrenut od drugih površina jer ih vodena para
može oštetiti.
• Nemojte prekrivati kuhalo.
• Nemojte ostavljati kabel da visi sa ruba radne
plohe i dalje od toplih predmeta i otvorenog
plamena.
• Nakon uporabe vratite kuhalo na osnovu.
Kabel, utikač i utičnica
• Redovno provjeravajte jeli kabl oštećen i
nemojte koristiti kuhalo ukoliko jeste,ukoloiko je
ispušten ili je oštećen na bilo koji način.
• Ukoliko je kuhalo, kabel ili utikač oštećen, mora
biti pregledan i po potrebi popravljen od strane
ovlaštenog servisera. U suprotnom postoji
opasnost od električnog udara.
• Nemojte nikada pokušavati da popravljate sami
uređaj.
• Isključite prekidač iz utičnice prije čišćenja.
• Nemojte vući kabel kada isključujete utikač iz
utičnice. Umjesto toga, držite utikač.
HR
• Provjerite mogućnost povlačenja ili sapletanja o
kuhalo ili produžni kabel.
KOMPONENTE
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Pisak za točenje
2. Poklopac
3. Skala za mjerenje (sa obje stranice)
4. Svjetlosni indikator
5. On/off gumb
6. Prekidač
7. Osnova
8. Uklonjivi ltar za kamenac
PRIJE UPORABE
Prije prve uporabe ovog kuhala (ili nakon dugog
perioda nekorištenja), neophodno je 3 puta ga
prokuahti.
1. Pažljivo pročitajte mjere sigurnosti.
2. Do kraja ispravite kabel.
3. Napunite kuhalo vodom do maksimalne razine
od 1,7 litri.
4. Uključite kuhalo pritiskom na dole gumba
on/off (5).
5. Izlite vodu nakon što je prokuhala.
6. Postupak ponovite opisan točkama 3-5 tri puta.
UPORABA KUHALA
1. Sipajte svježu vodu u kuhalo. Kuhalo mora
imati najmanje 0,5 do najviše 1,7 lit. vode.
2. Stavite kuhalo na osnovu (7) koje mora stajati
na ravnoj čvrstoj plohi.
3. Uključite kuhalo pritiskom na on/off gumb (5)
tako da je gumb pritisnut ka slovu “I“. Crveni
svjetlosni indikator (4) će se sada uključiti i
voda će se skuhati tijekom nekoliko minuta, u
ovisnosti od količine vode u kuhalu. Ukoliko
želite prekinuti kuhanje, isto možete učiniti bilo
kada pritiskom na gumb on/off(5) ili podizanje
17
6.7.
Page 18
18
19
kuhala sa osnove (7).
4. Nakon što voda prokuha, kuhalo će se
automatski isključiti zahvaljujući integriranom
termostatu. Indikator se isključuje i on/off gumb
se vraća u osnovni položaj.
FILTER PROTIV KAMENCA
Ovo kuhalo je opremljeno uklonjivim ltrom protiv
kamenca (8) koji ltrira velike komade kamenca
kada se voda sipa u kuhalo. Filtar je lociran u Filtar je lociran uFiltar je lociran u
prednjem dijelu kod piska za točenje.
Redovno uklanjajte ltar kako bi ste očistili
kamenac.
• Zatim vratite ltar.
ČIŠĆENJE
Prije čišćenja, isključite prekidač iz utičnice i
dozvolite da se ohladi.
• Vanjske površine kuhala očistite vlažnom
krpom. Kuhalo se ne smije potapati u tečnosti.
• Nemojte koristiti snažna abrazivna sredstva za
čišćenje na kuhalu ili pripadajućem priboru.
Nemojte nikada koristiti abrazivne spužve ili
slično za čišćenje kuhala jer mogu oštetiti
površinu.
Sadržaj kreča u običnoj tekućoj vodi dovodi do
stvaranja kamenca unutar kuhala. Ovaj kamenac
možete ukloniti koristeći ocatnu kiselinu (NE obični
vinski ocat) ili sredstvom za uklanjanje kamenca
koji je dostupan u supermarketima i sl.
1. Umiješajte 100 ml ocatne kiseline u 300 ml
hladne vode, ili pratite upute na pakiranju
sredstva protiv kamenca.
2. Sipajte otopinu kuhalo i uključite ga.
3. Dozvolite da otopina prokuha dva puta .
4. Sipajte hladnu vodu u kuhalo ( do maks. dozvoljene razine ) i uključite ga kako bi ste uklonili
ostatke kamenca i ocatne kiseline.
5. Izlite vodu nakon što je prokuhala.
6. Postupak ponovite opisan točkama 4-5 tri puta.
7. Kuhalo je sada opet spremno za uporabu.
INFORMACIJE O ODLAGANJU OVOG PROIZOVDA
Adexi proizvodi su markirani simbolom:
Ovo znači da se ovi proizvode ne smiju odlagati
zajedno sa običnim otpadom, jer se elektronski i
električni otpad mora odlagati zasebno.
U skladu s direktivama WEEE, svaka država
članica mora garantirati pravilno sakupljanje,
sanaciju, rukovanje i recikliranje električnog i
elektronskog otpada. Privatna domaćinstva u EU
mogu odnijeti korištenu opremu u centre za recikliranje besplatno. U nekim državama članicama se
u pojedinim slučajevima može korištena oprema
odnijeti kod trgovca od kojeg ste opremu kupili
ukoliko kupujete novu. Kontaktirajte trgovca, distributera ili lokalne vlasti za dodatne informacije o
tome što vam je činiti sa električnim i elektronskim
otpadom.
UVJETI JAMSTVA
Jamstvo ne vrijedi:
• Ukoliko se niste pridržavali gore navedenih
instrukcija
• Ukoliko se diralo u uređaj
• Ukoliko se uređajem pogrešno ili grubo
rukovalo ili je oštećen na drugi način.
• Ima oštećenja koja su posljedica kvarova na
elektro-snabdijevanju.
Uvoznik:
Adexi group
Zadržavamo pravo na tiskarske pogreške.
Page 19
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Για να αξιοποιήσετε πλήρως τον νέο βραστήρα σας, πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας. Επίσης, συνιστάται να φυλάξετε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά,
ώστε να μπορείτε να θυμηθείτε τις λειτουργίες του βραστήρα σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανονική χρήση του βραστήρα
• Η λανθασμένη χρήση του βραστήρα μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό του χρήστη ή
βλάβη της συσκευής.
• Χρησιμοποιήστε τον βραστήρα για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από
λανθασμένη χρήση ή χειρισμό (δείτε επίσης
τους όρους της εγγύησης).
• Ο βραστήρας μπορεί να συνδεθεί μόνο σε
παροχή 230 V, 50 Hz.
• Δεν πρέπει να θέτετε τον βραστήρα σε
λειτουργία εάν δεν υπάρχει μέσα νερό.
• Ο βραστήρας ή το καλώδιο δεν πρέπει να
βρίσκονται μέσα σε νερό σε ή οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε ποτέ τον βραστήρα χωρίς
επιτήρηση ενώ λειτουργεί και επιβλέπετε
τα παιδιά που βρίσκονται στον χώρο
λειτουργίας του βραστήρα.
• Το επίπεδο νερού στο βραστήρα δεν
πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο επίπεδο
πλήρωσης (ΜΕΓ 1,7L) που σημειώνεται στις
ενδείξεις μέτρησης νερού.
• Αυτός ο βραστήρας δεν είναι κατάλληλος
για εμπορική χρήση ή για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
Τοποθέτηση του βραστήρα
• Τοποθετείτε τον βραστήρα πάντα στο πίσω
μέρος του πάγκου της κουζίνας και σε
ασφαλή απόσταση από εύφλεκτα αντικείμενα όπως κουρτίνες, τραπεζομάντιλα και
άλλα παρόμοια.
• Τοποθετείτε τον βραστήρα πάντα με τέτοιο
τρόπο, ώστε το στόμιο να είναι στραμμένο
μακριά από οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια,
διότι ο ατμός που παράγεται από το νερό
που βράζει μπορεί να την καταστρέψει.
• Μην καλύπτετε τον βραστήρα.
GR
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από
την άκρη του πάγκου και αποφύγετε την
επαφή του με ζεστά αντικείμενα και γυμνή
φλόγα.
• Μετά τη χρήση, τοποθετήστε ξανά τον
βραστήρα στη βάση του.
Καλώδιο, βύσμα και πρίζα τροφοδοσίας
• Ελέγχετε τακτικά μήπως το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο και εάν είναι, μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα. Επίσης, μην τον
χρησιμοποιείτε εάν έχει πέσει ή εάν έχει
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά.
• Εάν ο βραστήρας, το καλώδιο ή το
βύσμα έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει
να ελεγχθούν και, εάν χρειάζεται, να
επισκευαστούν από έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Μην προσπαθείτε ποτέ να
επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
• Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα για να
καθαρίσετε τη συσκευή.
• Μην τραβάτε το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το βύσμα από την πρίζα. Αντιθέτως, θα
πρέπει να κρατάτε το βύσμα.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα
να σκοντάψει κανείς στον βραστήρα ή στην
προέκταση του καλωδίου.
19
Page 20
20
21
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Στόμιο
2. Καπάκι
3. Δείκτης μέτρησης νερού (ένας σε κάθε
πλευρά)
4. Ενδεικτική λυχνία
5. Κουμπί on/off
6. Διακόπτης
7. Βάση
8. Αφαιρούμενο φίλτρο για τα άλατα
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά (ή μετά από μεγάλο διάστημα που δεν
έχει χρησιμοποιηθεί), πρέπει να βράσετε νερό
με τον βραστήρα 3 φορές.
1. Διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας
προσεκτικά.
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξετυλίξει πλήρως το
καλώδιο.
3. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό μέχρι το
μέγιστο επίπεδο των 1,7 λίτρων.
4. Θέστε σε λειτουργία τον βραστήρα,
πιέζοντας προς τα κάτω το κουμπί on/off (5).
5. Αδειάστε το νερό που έχει βράσει.
6. Επαναλάβετε τρεις φορές τη διαδικασία
που περιγράφεται στα σημεία 3-5.
6.7.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
1. Βάλτε φρέσκο νερό στον βραστήρα. Ο βραστήρας πρέπει να περιέχει τουλάχιστον 0,5 l
και όχι περισσότερο από 1,7 l.
2. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση του
(7), η οποία θα πρέπει να βρίσκεται σε μια
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Θέστε σε λειτουργία τον βραστήρα,
πιέζοντας προς τα κάτω το κουμπί
on/off (5) έτσι, ώστε όταν το κουμπί
απελευθερώνεται, να πλησιάζει την ένδειξη
“l”. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (4) θα
ανάψει και το νερό θα βράσει σε λίγα λεπτά,
ανάλογα με την ποσότητα του νερού που
υπάρχει στον βραστήρα. Εάν θέλετε να
διακόψετε τον βρασμό, μπορείτε να το
κάνετε οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το
κουμπί on/off (5) ή ανασηκώνοντας τον
βραστήρα από τη βάση του (7).
4. Όταν το νερό βράσει, ο βραστήρας θα
σβήσει αυτόματα χάρη στον ενσωματωμένο
θερμοστάτη. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει και
το κουμπί on/off επανέρχεται στην αρχική
του θέση.
ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΤΑ ΑΛΑΤΑ
Αυτός ο βραστήρας διαθέτει ένα αφαιρούμενο
φίλτρο για τα άλατα (8), το οποίο φιλτράρει
μεγαλύτερα κομμάτια αλάτων όταν χύνετε το
νερό από τον βραστήρα. Το φίλτρο βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος, πίσω από το στόμιο.
• Φροντίστε να αφαιρείτε το φίλτρο τακτικά,
για να το καθαρίζετε από τα συσσωρευμένα
άλατα.
• Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φίλτρο στη
θέση του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
• Πριν το καθάρισμα, αφαιρέστε το βύσμα
από την πρίζα και αφήστε τον βραστήρα να
κρυώσει.
• Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
βραστήρα με ένα νωπό ύφασμα. Δεν πρέπει
να βυθίζετε τον βραστήρα σε οποιοδήποτε
υγρό.
• Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ισχυρό ή
στιλβωτικό καθαριστικό για τον καθαρισμό
του βραστήρα ή των εξαρτημάτων του. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρό σφουγγάρι
ή παρόμοιο μέσο για τον καθαρισμό του
βραστήρα, δεδομένου ότι μπορεί να
προκαλέσετε ζημιά στην επιφάνειά του.
Page 21
• Μπορείτε να καθαρίσετε το αφαιρούμενο
φίλτρο για τα άλατα, χρησιμοποιώντας μια
βούρτσα ή κάτι παρόμοιο. Προσέξτε να μην
καταστρέψετε τη μεμβράνη του φίλτρου.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η περιεκτικότητα του νερού βρύσης σε άλατα
έχει ως αποτέλεσμα τη συσσώρευση αλάτων
στο εσωτερικό του βραστήρα. Μπορείτε να
απαλλαγείτε από τα άλατα χρησιμοποιώντας
οξικό οξύ (ΟΧΙ συνηθισμένο ξίδι) ή κάποιο
προϊόν καθαρισμού των αλάτων που μπορείτε
να βρείτε στα σούπερ μάρκετ.
1. Διαλύστε 100 ml οξικό οξύ σε 300 ml κρύο
νερό ή ακολουθήστε τις οδηγίες στη
συσκευασία του προϊόντος.
2. Βάλτε το διάλυμα στον βραστήρα και θέστε
τον σε λειτουργία.
3. Αφήστε το διάλυμα να βράσει δύο φορές
και, στη συνέχεια, αδειάστε το.
4. Για να αφαιρέσετε και τα τελευταία
υπολείμματα αλάτων και οξικού οξέος,
γεμίστε ξανά τον βραστήρα με κρύο νερό
(μέχρι τη μέγιστη ένδειξη πλήρωσης) και
ενεργοποιήστε τον.
5. Αδειάστε τον βραστήρα αφού βράσει το
νερό.
6. Επαναλάβετε τρεις φορές τη διαδικασία
που περιγράφεται στα σημεία 4-5.
7. Ο βραστήρας είναι και πάλι έτοιμος για
χρήση.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Σημειώστε ότι αυτό το προϊόν Adexi επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο:
Αυτό σημαίνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα, δεδομένου ότι τα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά απορρίμματα πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά.
Σύμφωνα με την οδηγία WEEE, κάθε κράτοςμέλος πρέπει να φροντίζει για τη σωστή
συλλογή, περισυλλογή, διαχείριση και
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Τα ιδιωτικά νοικοκυριά στην
ΕΕ μπορούν να μεταφέρουν δωρεάν τον
χρησιμοποιημένο εξοπλισμό τους σε ειδικούς
σταθμούς ανακύκλωσης. Σε κάποια κράτημέλη μπορείτε, σε ορισμένες περιπτώσεις, να
επιστρέψετε τον παλιό σας εξοπλισμό στον
μεταπωλητή από τον οποίο τον αγοράσατε,
εάν αγοράσετε νέο εξοπλισμό. Επικοινωνήστε
με τον μεταπωλητή ή τον διανομέα από τον
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή με τις
δημοτικές αρχές της περιοχής σας για να
λάβετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τις ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσετε,
όσον αφορά στην απόρριψη ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις:
• εάν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες
• εάν έχουν υπάρξει παρεμβολές στη
συσκευή
• εάν χειριστείτε τη συσκευή λανθασμένα,
την υποβάλετε σε σκληρή μεταχείριση ή
εάν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημία
• εάν έχουν προκύψει σφάλματα που
οφείλονται σε βλάβες της παροχής
ρεύματος.
Εισαγωγέας:
Όμιλος Adexi
Δεν φέρουμε ευθύνη για τυχόν τυπογραφικά
λάθη.
21
Page 22
22
23
INTRODUCTION
Pour tirer le meilleur parti de votre nouvelle bouilloire, veuillez lire attentivement ces instructions
avant la première utilisation. Prêtez particulièrement attention aux consignes de sécurité. Nous
vous recommandons également de conserver ces
instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisation normale de la bouilloire
• Une utilisation incorrecte de la bouilloire peut
causer des blessures et endommager la bouilloire.
• N’utilisez la bouilloire que pour l’usage prévu.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d’une utilisation ou
d’une manipulation incorrecte (voir également
les Conditions de garantie).
• La bouilloire doit obligatoirement être raccordée au courant secteur 230 V, 50 Hz.
• La bouilloire ne doit pas être mise en marche si
elle ne contient pas d’eau.
• La bouilloire et le cordon ne doivent pas être
placés dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Ne laissez jamais la bouilloire en marche sans
surveillance et surveillez les enfants à proxi-
mité.
• Le niveau d’eau dans la bouilloire ne doit pas
dépasser le niveau maximal de remplissage
(MAX 1,7L) indiqué par le niveau d’eau.
• Cette bouilloire n’est pas adaptée à un usage
commercial ou en extérieur.
Positionnement de la bouilloire
• Placez toujours la bouilloire au fond d’un plan
de travail de cuisine et à distance des objets
inammables tels que les rideaux, les nappes,
etc.
• Placez toujours la bouilloire de façon que le
bec verseur ne se trouve pas sous d’autres
surfaces car la vapeur de l’eau bouillante pour-
rait les endommager.
• Ne couvrez pas la bouilloire.
• Ne laissez pas le cordon pendre du plan de
travail et maintenez-le à l’écart des objets
brûlants et des ammes nues.
• Replacez la bouilloire sur sa base après utilisa-
tion.
F
Cordon, che et prise de courant
• Vériez régulièrement que le cordon n’est pas
endommagé ; n’utilisez pas la bouilloire s’il l’est
ou s’il a été plongé dans l’eau ou endommagé
de quelque façon que ce soit.
• Si la bouilloire, le cordon ou la che sont
endommagés, ils doivent être examinés et, si
nécessaire, réparés par un technicien de réparation autorisé, sans quoi il existe un risque
de décharge électrique. N’essayez jamais de
réparer l’appareil vous-même.
• Débranchez la che du secteur pour nettoyer
l’appareil.
• Évitez de tirer sur le cordon lorsque vous
débranchez la che. Tenez plutôt la che ellemême.
• Vériez qu’il n’est pas possible de tirer ou de
trébucher sur la bouilloire ou sur l’éventuelle
rallonge.
LÉGENDE
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Indicateur de niveau d’eau (un de chaque côté)
4. Voyant lumineux
5. Bouton marche/arrêt
6. Interrupteur
7. Base
8. Filtre antitartre amovible
6.7.
Page 23
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois
(ou après une longue période d’inutilisation), faites
bouillir la bouilloire 3 fois.
1. Lisez attentivement les consignes de sécurité.
2. Vériez que le cordon est complètement dé-
roulé.
3. Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à ce que
le niveau d’eau atteigne le niveau maximal de
remplissage de 1,7 litres.
4. Mettez la bouilloire en marche en abaissant le
bouton marche/arrêt (5).
5. Videz la bouilloire une fois l’eau bouillie.
6. Répétez trois fois les étapes 3 à 5.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
1. Remplissez la bouilloire d’eau fraîche. La
bouilloire doit contenir au minimum 0,5 l et au
maximum 1,7 l.
2. Placez la bouilloire sur sa base (7), qui doit être
posée sur une surface xe et plane.
3. Mettez en marche la bouilloire en appuyant
sur le bouton marche/arrêt (5) ; celui-ci doit
descendre vers la lettre «I». Le voyant rouge (4)
s’allume alors et l’eau commencera à bouillir
au bout de quelques minutes, selon la quantité
d’eau dans la bouilloire. Vous pouvez interrompre l’ébullition à tout moment en appuyant sur
le bouton marche/arrêt (5) ou en soulevant la
bouilloire de sa base (7).
4. Lorsque l’eau bout, la bouilloire s’arrête automatiquement grâce à son thermostat intégré.
Le voyant s’éteint et le bouton marche/arrêt
revient à sa position d’origine.
FILTRE ANTITARTRE
Cette bouilloire est équipée d’un ltre antitartre
amovible (8) qui ltre les plus gros morceaux de
tartre lorsque la bouilloire est vidée. Le ltre est
situé à l’avant, au niveau du bec verseur.
• Pensez à retirer le ltre régulièrement pour nettoyer le dépôt de tartre qui s’y accumule.
• Remettez en suite le ltre en place.
NETTOYAGE
• Avant le nettoyage, débranchez la bouilloire
du secteur et laissez-la refroidir. • Nettoyez les
surfaces externes de bouilloire avec un linge
humide. La bouilloire ne doit jamais être immergée dans aucune forme de liquide.
• N’utilisez aucun agent nettoyant agressif ou
abrasif sur la bouilloire et ses accessoires.
N’utilisez jamais de tampon à récurer ou
d’objet similaire pour nettoyer la bouilloire, car
il pourrait endommager la surface.
• Le ltre antitartre amovible peut être nettoyé
à l’aide d’une brosse à vaisselle ou d’un objet
similaire. Veillez à ne pas endommager la membrane du ltre.
DÉTARTRAGE
La teneur en tartre de l’eau du robinet ordinaire
implique que du tartre peut se déposer dans la
bouilloire. Ce tartre peut être détaché à l’aide
d’acide acétique (PAS de vinaigre ordinaire) ou de
détartrant du commerce.
1. Mélangez 100 ml d’acide acétique à 300 ml
d’eau froide ou suivez les instructions sur l’emballage du détartrant.
2. 2. Versez la solution dans la bouilloire et mettez celle-ci en marche.
3. Faites bouillir la solution deux fois, puis videzla.
4. Pour retirer les derniers résidus de tartre et
d’acide acétique, remplissez à nouveau la
bouilloire d’eau froide (jusqu’à la limite maximale) et mettez-la en marche.
5. Videz la bouilloire une fois l’eau bouillie.
6. Répétez trois fois les étapes 4 à 5.
7. La bouilloire peut alors être utilisée à nouveau.
23
Page 24
25
INFORMATION SUR L’ÉLIMINATION DE CE
PRODUIT.
Veuillez noter que ce produit Adexi porte le symbole suivant :
Cela signie que ce produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets ménagers mais doit faire
l’objet d’un traitement spécique pour déchets
électriques et électroniques.
Selon la directive WEEE, chaque état membre doit
assurer la collecte, la récupération, le traitement et
le recyclage des déchets électriques et électroniques. Dans l’Union Européenne, les ménages
privés peuvent gratuitement déposer leur équipement usagé dans des centres de revalorisation
(déchetteries). Dans certains états membres, vous
pouvez dans certains cas retourner l’équipement
usagé au vendeur auprès duquel vous l’aviez
acheté, à condition de racheter un nouvel équipement. Contactez votre vendeur, le distributeur ou
les autorités municipales pour plus d’information
sur la façon d’éliminer les déchets électriques et
électroniques.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie devient caduque :
• si les instructions ci-dessus ne sont pas re-
spectées
• si le fonctionnement de l’appareil a été entravé
• si l’appareil a été mal utilisé, malmené ou a
subi toute autre forme de dommage
• si des défauts ont été causés par des défauts
dans votre alimentation électrique.
Importateur :
Adexi group
Sous réserve de fautes d’impression.
24
Page 25
INTRODUKTION
Læs denne brugsanvisning grundigt, inden el-
kedlen tages i brug første gang. På den måde får
du størst udbytte af din nye elkedel. Vær særligt
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Vi anbefaler endvidere, at brugsanvisningen gemmes, hvis det senere skulle blive nødvendigt igen
at læse om elkedlens funktioner.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Almindelig brug af elkedlen
• Forkert brug af elkedlen kan føre til skader på
personer eller apparat.
• Anvend kun elkedlen til det, den er beregnet til.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er
opstået som følge af forkert brug eller håndtering (jf. endvidere garantivilkårene).
• Elkedlen må kun tilsluttes 230 V, 50 Hz.
• Elkedlen må kun tændes, når der er vand i den.
• Elkedlen og ledningen må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
• Elkedlen skal altid være under opsyn, når den
er tændt. Vær særligt opmærksom på børn i
nærheden.
• Vandstanden i elkedlen må ikke overskride det
maksimale påfyldningsniveau (MAKS.1,7 l),
som angivet på vandstandsmålerne.
• Elkedlen er ikke egnet til kommercielt eller
udendørs brug.
Placering af elkedlen
• Anbring altid elkedlen langt inde på køkkenbordet og i sikker afstand af brandbare genstande
som f.eks. gardiner, duge og lignende.
• Anbring altid elkedlen så tuden vender væk
fra overader, der eventuelt kan beskadiges af
dampen fra det kogende vand.
• Dæk ikke elkedlen til.
• Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten,
og hold den væk fra varme genstande og åben
ild.
• Sæt elkedlen tilbage i basen efter brug.
Ledning, stik og stikkontakt
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Elkedlen må ikke anvendes, hvis
ledningen er beskadiget, eller hvis elkedlen har
været tabt på gulvet eller på anden måde har
lidt overlast.
• Hvis elkedlen, ledningen eller stikket er beska-
diget, skal den efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret teknikker for at undgå
risiko for elektrisk stød.
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet.
DK
• Tag stikket ud af kontakten under rengøring.
• Træk ikke i ledningen, når stikket tages ud af
kontakten. Træk i stedet i selve stikket.
• Sørg for, at ledningen eller forlængerledningen
ikke sidder, så man kan falde over den eller
komme til at trække i den.
ELKEDLENS DELE
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Tud
2. Låg
3. Vandstandsmåler (en på hver side)
4. Indikatorlampe
5. Tænd/sluk-knap
6. Åbningsknap
7. Base
8. Aftageligt kalklter
INDEN IBRUGTAGNING
Inden elkedlen tages i brug første gang (eller efter
lang tids opbevaring uden brug), skal elkedlen
koges igennem 3 gange.
1. Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt.
2. Sørg for, at ledningen er trukket helt ud.
3. Fyld vand i elkedlen op til det maksimale på-
fyldningsniveau på 1,7 liter.
4. Tænd for elkedlen ved at trykke ned på tænd/
sluk-knappen (5).
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.
6. Gentag punkterne 3-5 tre gange.
BRUG AF ELKEDLEN
1. Hæld frisk vand i elkedlen. Elkedlen skal mindst
indeholde 0,5 l og højest 1,7 l.
2. Anbring elkedlen i basen (7). Basen skal stå på
en fast, plan overade.
6.7.
25
Page 26
26
27
3. Tænd for elkedlen ved at trykke på tænd/slukknappen (5). Knappen skal pege ned mod
bogstavet "I". Den røde indikatorlampe (4) lyser
nu, og vandet koger i løbet af et par minutter alt
efter af, hvor meget vand der er fyldt på elkedlen. Kogningen kan til enhver tid afbrydes ved
at trykke på tænd/sluk-knappen (5) eller ved at
løfte elkedlen fra basen (7).
4. Når vandet koger, sørger den indbyggede
termostat for, at elkedlen slukkes automatisk.
Indikatorlampen slukkes, og tænd/sluk-knappen går tilbage til udgangspositionen.
KALKFILTER
Elkedlen er udstyret med et aftageligt kalklter
(8), der ltrerer større kalkstykker fra, når vandet
hældes ud af elkedlen. Filteret sidder forrest ved
tuden.
• Tag jævnligt lteret af for at rengøre det for
kalkansamlinger.
• Sæt lteret på igen.
RENGØRING
• Tag stikket ud af kontakten, og lad elkedlen
køle af inden rengøring. • Rengør elkedlens
ydre overader med en fugtig klud. Elkedlen
må ikke nedsænkes i nogen form for væske.
• Der må ikke anvendes stærke eller slibende
rengøringsmidler på elkedlen eller tilbehøret.
Brug aldrig en skuresvamp eller lignende til
at rengøre elkedlen, da dette kan beskadige
overaden.
• Det aftagelige kalklter rengøres med en opvaskebørste eller lignende. Undgå at beskadige
lteret.
AFKALKNING
Kalken i det almindelige vand fra hanen kan sætte
sig på indersiden af elkedlen. Kalkaejringer fjernes med eddikesyre (IKKE almindelig eddike) eller
et af de gængse afkalkningsmidler, der bl.a. føres i
supermarkeder.
1. Bland 100 ml eddikesyre med 300 ml koldt
vand, eller følg anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage.
2. Hæld blandingen i elkedlen, og tænd for den.
3. Lad blandingen koge to gange, og hæld det
så ud.
4. De sidste rester af kalk og eddikesyre fjernes
ved at hælde koldt vand på elkedlen (op til det
maksimale påfyldningsniveau) og tænde for
den.
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.
6. Gentag punkterne 4-5 tre gange.
7. Elkedlen er nu igen klar til brug.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør
de bortskaffes på en måde, så de belaster miljøet
mindst muligt i henhold til de regler, der gælder i
din kommune. I de este tilfælde kan du aevere
produktet på din lokale genbrugsstation.
GARANTIVILKÅR
Garantien gælder ikke:
• hvis ovenstående brugsanvisning ikke følges
• hvis der er foretaget ændringer på apparatet
• hvis apparatet er blevet behandlet forkert, hård-
hændet eller på anden måde har lidt overlast
• hvis der er opstået fejl på grund af fejl i strøm-
forsyningen.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz
Effekt: 2200 W
Dimensioner (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm
Kapacitet: 1,7 liter
Nettovægt: 1,00 kg
Totalvægt: 1,45 kg
Farve: sort/stål
Da vores produkter konstant videreudvikles med
hensyn til funktion og design, forbeholder vi os ret
til at ændre produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Page 27
INTRODUKTION
För att få bästa resultat med din nya vattenkokare
bör du läsa igenom dessa anvisningar noggrant
innan du använder apparaten för första gången.
Lägg
extra stor vikt vid säkerhetsföreskrifterna. Vi
föreslår även att du sparar bruksanvisningen för
framtida bruk.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Normal användning av vattenkokaren
• Felaktig användning av vattenkokaren kan
orsaka personskador och skador på vattenko-
karen.
• Använd endast vattenkokaren för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren har inget ansvar för skador som uppstår på grund av felaktig
användning eller hantering (läs mer i Garanti-
villkor).
• Vattenkokaren får endast anslutas till 230 V, 50
Hz.
• Vattenkokaren får inte sättas på om det inte är
vatten i den.
• Varken vattenkokaren eller sladden får placeras
i vatten eller annan vätska.
• Lämna aldrig vattenkokaren obevakad när den
är igång och håll barn under uppsikt.
• Vattennivån i vattenkokaren får inte överstiga
den högsta nivån (MAX 1,7 l) som är markerad
på vattennivåmätarna.
• Vattenkokaren lämpar sig inte för kommersiellt
bruk eller utomhusbruk.
Placering av vattenkokaren
• Placera alltid vattenkokaren längst in på en
köksbänk och på säkert avstånd från lättantändliga föremål, t.ex. gardiner, dukar och
liknande.
• Placera alltid vattenkokaren så att pipen är
vänd bort från andra ytor, eftersom ångan från
kokande vatten kan orsaka skador.
• Täck inte över vattenkokaren.
• Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken och se till att den inte kommer i kontakt
med varma föremål eller öppen eld.
• Sätt tillbaka vattenkokaren på sockeln efter
användning.
Sladd, kontakt och eluttag
• Kontrollera regelbundet att sladden inte är
skadad och använd inte vattenkokaren i så fall
eller om den tappats eller skadats på något
annat sätt.
SE
• Om vattenkokaren, sladden eller kontakten är
skadade måste vattenkokaren undersökas och
om nödvändigt repareras av en auktoriserad
reparatör. I annat fall nns risk för elektriska
stötar.
Försök aldrig reparera apparaten själv.
• Dra ut kontakten ur vägguttaget vid rengöring.
• Undvik att dra i sladden när kontakten skall
dras ur vägguttaget. Håll i kontakten i stället.
• Kontrollera att ingen riskerar att dra i eller snubbla över vattenkokaren eller eventuell förläng-
ningssladd.
BESKRIVNING
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Hällpip
2. Lock
3. Vattennivåmätare (en på varje sida)
4. Indikatorlampa
5. On/off-knapp
6. Strömbrytare
7. Bas
8. Löstagbart kalklter
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
Innan du använder vattenkokaren för första gången (eller om den har stått oanvänd en längre tid)
bör den låtas koka tre gånger.
1. Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
2. Se till att sladden har vecklats ut helt.
3. Fyll vattenkokaren med vatten tills vattennivån
når den högsta fyllnadsnivån på 1,7 liter.
4. Sätt på vattenkokaren genom att trycka på
på/av-knappen (5).
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp.
6. Upprepa procedurerna i punkterna 3-5 tre
gånger.
6.7.
27
Page 28
28
29
ANVÄNDA VATTENKOKAREN
1. Häll friskt vatten i vattenkokaren. Vattenkokaren
måste innehålla minst 0,5 l och högst 1,7 l.
2. Placera vattenkokaren på sockeln (7), som bör
stå på en fast, plan yta.
3. Sätt på vattenkokaren genom att trycka på
på/av-knappen så att knappen trycks ned mot
bokstaven "I". Den röda lampan (4) tänds och
vattnet kokar inom några få minuter, beroende
på mängden vatten i vattenkokaren. Om du vill
avbryta kokningen kan du göra det när som
helst genom att trycka på på/av-knappen (5)
eller lyfta upp vattenkokaren från sockeln (7).
4. När vattnet kokar stängs vattenkokaren av
automatiskt, tack vare den inbyggda termostaten. Indikatorlampan slocknar och på/av-knappen återgår till ursprungsläget.
KALKFILTER
Denna vattenkokare har ett löstagbart kalklter
(8) som ltrerar bort större bitar av kalkavlagringar
när vattnet hälls ur vattenkokaren. Filtret sitter vid
hällpipen.
• Se till att ta bort ltret regelbundet för att avlägsna eventuella kalkavlagringar från det.
• Sätt sedan tillbaka ltret.
RENGÖRING
• Före rengöring drar du ut kontakten ur vägguttaget och låter vattenkokaren svalna helt.
• Rengör vattenkokarens externa ytor med en
fuktig trasa. Vattenkokaren får inte doppas ner i
någon form av vätska.
• Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel för rengöring av vattenkokaren och
tillbehören. Använd aldrig en tvättsvamp med
slipverkan eller liknande för att rengöra vatten-
kokaren, eftersom ytan kan skadas.
• Det löstagbara kalkltret kan rengöras med
en diskborste eller liknande. Se till att du inte
skadar ltrets membran.
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar kan
bildas inuti vattenkokaren. Dessa kalkavlagringar
kan avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig vinäger)
eller avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.
livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt vatten, eller följ instruktionerna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
2. 2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt på
den.
3. Låt lösningen koka upp två gånger och häll
sedan ut den.
4. För att ta bort de sista resterna av kalk och
ättiksyra häller du kallt vatten i vattenkokaren
igen (upp till markeringen för högsta vattennivå)
och sätter på den.
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp.
6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5 tre
gånger.
7. Vattenkokaren kan nu användas igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre fungerar ska
de kasseras på ett sätt så att de orsakar minsta
möjliga belastning på miljön enligt de lokala miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana
produkter till din lokala återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte följs
• apparaten har modierats
• apparaten har hanterats felaktigt, utsatts för
vårdslös behandling eller fått någon annan form
av skada
• fel har uppstått till följd av fel på nätspänningen
TEKNISKA DATA
Spänning: 230 V – 50 Hz
Effekt: 2200 W
Mått (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm
Kapacitet: 1,7 liter olja
Nettovikt: 1,00 kg
Bruttovikt: 1,45 kg
Färg: svart/stål
Då vi ständigt utvecklar våra produkter i fråga
om funktion och design förbehåller vi oss rätten
till ändringar av våra produkter utan föregående
meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
Page 29
INLEDNING
For å få maksimalt utbytte av vannkokeren, ber vi
deg lese disse anvisningene nøye før du tar den i
bruk. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere
anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Normal bruk av vannkokeren
• Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til per-
sonskader og skader på vannkokeren.
• Ikke bruk vannkokeren til andre formål enn den
er beregnet til. Produsenten er ikke ansvarlig
for skader som skyldes feilaktig bruk eller
håndtering (se også garantibestemmelsene).
• Vannkokeren skal kun kobles til 230 V, 50 Hz.
• Vannkokeren må ikke slås på uten at det er fylt
på vann.
• Ikke legg vannkokeren eller ledningen i vann
eller annen væske.
• Ikke forlat vannkokeren mens den er på, og
hold øye med barn.
• Vannivået i vannkokeren må ikke overskride
maks.-nivået (MAX 1,7 L) angitt på vannstandsmålerne.
• Vannkokeren er ikke egnet for kommersiell eller
utendørs bruk.
Plassering av vannkokeren
• Plasser alltid vannkokeren innerst på kjøkkenbenken i sikker avstand fra brennbare gjenstan-
der som gardiner, duker og lignende.
• Plasser alltid vannkokeren slik at tuten er vendt
bort fra andre gjenstander, da damp fra det
kokende vannet kan ødelegge dem.
• Vannkokeren må ikke tildekkes.
• Ikke la ledningen henge over benkekanten, og
hold den unna varme gjenstander og åpen ild.
• Sett vannkokeren på plass i sokkelen etter
bruk.
Ledning, støpsel og stikkontakt
• Kontroller regelmessig at ledningen ikke er
ødelagt. Ikke bruk vannkokeren dersom dette
skulle være tilfelle, eller dersom den har falt i
bakken eller er skadet på annen måte.
• Hvis vannkokeren, ledningen eller støpselet er
skadet, må vannkokeren kontrolleres og om
nødvendig repareres av autorisert serviceper-
sonale. Hvis så ikke skjer, foreligger det fare for
elektrisk støt.
Prøv aldri å reparere maskinen selv.
NO
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før
rengjøring.
• Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet ut
av kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble
i Ledningen til vannkokeren eller en eventuell
skjøteledning.
OVERSIKT OVER APPARATETS DELER
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Helletut
2. Lokk
3. Vannstandsmåler (én på hver side)
4. Kontrollampe
5. På/av-bryter
6. Bryter
7. Sokkel
8. Avtakbart kalklter
FØR APPARATET TAS I BRUK FØRSTE GANG
Før du bruker vannkokeren første gang (eller
dersom den ikke har vært i bruk på lang tid),
bør den kokes ut tre ganger.
1. Les nøye gjennom sikkerhetsinstruksene.
2. Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
3. Fyll vannkokeren med vann opp til maks.-nivået
på (1,7 liter).
4. Slå vannkokeren på ved å trykke av/på-knappen (5) nedover.
5. Hell ut vannet når det er kokt.
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt 3–5 tre
ganger.
6.7.
29
Page 30
30
31
BRUKE VANNKOKEREN
1. Fyll vannkokeren med friskt vann. Vannkokeren
må minst inneholde 0,5 liter og maks. 1,7 liter.
2. Plasser vannkokeren på sokkelen (7), som skal
stå på et fast, jevnt underlag.
3. Slå vannkokeren på ved å trykke av/på-knappen (5) ned mot symbolet "I". Den røde kontrollampen (4) tennes, og vannet koker i løpet av
få minutter, avhengig av hvor mye vann det er
i kannen. Hvis du vil avbryte kokingen, kan du
gjøre dette når som helst ved å trykke av/påknappen (5) opp eller løfte vannkokeren vekk
fra sokkelen (7).
4. Når vannet koker, slås vannkokeren automatisk
av takket være den innebygde termostaten.
Kontrollampen slukner, og av/på-knappen går
tilbake til sin utgangsstilling.
KALKFILTER
Vannkokeren er utstyrt med et avtakbart kalklter
(8) som ltrerer vekk større kalkrester når du heller
vann fra vannkokeren. Filteret er plassert foran ved
helletuten.
• Sørg for å ta ut lteret med jevne mellomrom
for å fjerne kalkrester.
• Deretter setter du lteret på plass igjen.
RENGJØRE MASKINEN
Trekk støpselet ut av kontakten og la vannkoke-
ren avkjøles før rengjøring. Vannkokerens utside
rengjøres med en fuktig klut. Vannkokeren må ikke
legges i noen form for væske.
Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler på
vannkokeren eller tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp
eller lignende for å rengjøre vannkokeren, da dette
kan ødelegge overaten.
For å fjerne kalk kan lteret rengjøres med en
oppvaskbørste eller lignende. Vær forsiktig så du
ikke ødelegger ltermembranen.
AVKALKING
Vannet i springen inneholder kalk som kan føre til
kalkavleiringer inne i vannkokeren. Kalkavleiringene kan fjernes ved hjelp av eddiksyre (IKKE vanlig
husholdningseddik) eller et avkalkingsmiddel, som
du får kjøpt i dagligvarebutikker.
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml kaldt
vann, eller følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
2. 2. Hell blandingen over i vannkokeren og slå
den på.
3. La blandingen koke opp to ganger og tøm den
ut.
4. For å fjerne de siste restene av kalk og eddik-
syre fyller du vannkokeren med kaldt vann (opp
til maksimumsmerket) og slår den på.
5. Hell ut vannet når det er kokt.
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt 4–5 tre
ganger.
7. Vannkokeren er nå klar til bruk.
MILJØTIPS
Når et elektrisk produkt ikke fungerer lenger, bør
det avhendes på en slik måte at det påvirker miljøet minimalt og i tråd med lokale forskrifter. I de
este tilfeller kan du levere slike produkter til den
lokale gjenvinningsstasjonen.
GARANTIVILKÅR
Garantien gjelder ikke
Hvis instruksjonene ovenfor ikke følges
hvis apparatet har blitt endret
Hvis apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard
håndtering eller på en eller annen måte er blitt
skadet
hvis det har oppstått feil på grunn av feil i strømforsyningen
TEKNISKE DATA
Driftsspenning: 230 V - 50 Hz
Effekt: 2200 W
Størrelse (HxBxD): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm
Kapasitet: 1,7 liter
Nettovekt: 1,00 kg
Bruttovekt: 1,45 kg
Farge: sort/stål
På grunn av at vi hele tiden utvikler funksjonen og
utformingen på produktene våre, forbeholder vi
oss retten til å endre produktet uten forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Page 31
JOHDANTO
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn
irti uudesta vedenkeittimestäsi. Lue
turvallisuustoimenpiteet erityisen huolellisesti.
Suosittelemme myös, että säilytät nämä ohjeet.
Näin voit perehtyä vedenkeittimen eri toimintoihin
myöhemminkin.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Vedenkeittimen normaali käyttö
• Vedenkeittimen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja vaurioittaa keitintä.
• Käytä vedenkeitintä vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisestä käytöstä tai käsittelystä johtuvista
vahingoista (katso myös kohta Takuuehdot).
• Vedenkeitin voidaan kytkeä vain verkkoon,
jonka jännite on 230 V, 50 Hz.
• Älä käynnistä vedenkeitintä tyhjänä.
• Älä aseta vedenkeitintä tai johtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan jätä vedenkeitintä valvomatta ja
huolehdi, etteivät lapset pääse keittimen lähelle
sen ollessa käytössä.
• Keittimen vesimäärä ei saa ylittää vesimäärän
ilmaisimessa näkyvää 1,7 litran maksimirajaa
(MAX 1.7L).
• Tätä vedenkeitintä ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Vedenkeittimen sijoitus
• Aseta vedenkeitin keittiötason takaosaan riittävän kauas verhoista, pöytäliinoista ja muista
syttyvistä materiaaleista.
• Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita muihin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry saattaa
vahingoittaa niitä.
• Älä peitä vedenkeitintä.
• Älä päästä johtoa riippumaan tason reunan
ylitse, ja pidä se poissa kuumien esineiden ja
liekkien läheltä.
• Aseta vedenkeitin takaisin alustalle käytön
jälkeen.
Johto, pistoke ja pistorasia
• Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä
vedenkeitintä, jos virtajohto on vaurioitunut tai
vedenkeitin on pudonnut tai muuten vaurioitu-
nut.
FI
• Jos vedenkeitin, virtajohto tai pistoke on vauri-
oitunut, valtuutetun korjaajan on sähköiskuvaaran välttämiseksi tarkistettava ja tarvittaessa
korjattava keitin. Älä yritä koskaan itse korjata
laitetta.
• Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.
• Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke irrotetaan
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
• Varmista, ettei vedenkeittimen virtajohtoon tai
jatkojohtoon voi kompastua.
MERKKIEN SELITYKSET
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Kaatonokka
2. Kansi
3. Vesimäärän ilmaisin (kummallakin puolella)
4. Merkkivalo
5. Virtakytkin
6. Käyttökytkin
7. Alusta
8. Irrotettava kalkkisuodatin
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Keitä keittimessä vettä 3 kertaa, ennen kuin käytät
sitä ensimmäisen kerran (tai jos keitin on ollut
pitkään käyttämättömänä).
timessä pitää olla vähintään 0,5 l ja enintään
1,7 l vettä.
2. Aseta vedenkeitin alustalle (7), jonka tulee olla
tukevalla, tasaisella pinnalla.
3. Kytke vedenkeitin päälle painamalla virtapainiketta siten, että painike painuu kohti I-kirjainta. Punainen merkkivalo (4) syttyy. Veden
kiehumiseen kuluu muutama minuutti veden
määrästä riippuen. Voit keskeyttää keittämisen
milloin tahansa painamalla virtapainiketta (5) tai
nostamalla keittimen pois alustalta (7).
4. Kun vesi kiehuu, vedenkeittimen sisäinen termostaatti sammuttaa keittimen automaattisesti.
Merkkivalo sammuu ja virtapainike nousee
alkuperäiseen asentoon.
KALKKISUODATIN
Tässä vedenkeittimessä on irrotettava kalkkisuodatin (8), joka suodattaa kalkkihiukkaset, kun
keittimestä kaadetaan vettä. Suodatin sijaitsee
kaatonokan etuosassa.
• Muista poistaa suodattimeen kerääntynyt kalkki
säännöllisesti.
• Laita puhdistuksen jälkeen suodatin takaisin
paikoilleen.
PUHDISTUS
• Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että
vedenkeitin on täysin jäähtynyt ennen puhdistusta. • Puhdista keittimen ulkopinnat
kostealla liinalla. Älä upota vedenkeitintä
mihinkään nesteeseen.
• Älä käytä keittimen tai sen lisäosien puhdistuk-
sessa vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Älä koskaan puhdista vedenkeitintä hankaussienellä tai vastaavalla, koska keittimen pinta
saattaa vaurioitua.
• Irrotettavan kalkkisuodattimen voi puhdistaa
puhdistusharjalla tai vastaavalla välineellä.
Varo, ettet vaurioita suodatinkalvoa.
KALKINPOISTO
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota kalkkia kerrokseksi vedenkeittimen sisäpintoihin. Kalkkikerros
voidaan irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella etikal-
la) tai kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
1. Sekoita 1 dl etikkahappoa 3 dl:aan kylmää
vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauk-
sessa olevia ohjeita.
2. 2. Kaada seos vedenkeittimeen ja käynnistä
keitin.
3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois keittimestä.
4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät kaatamalla
vedenkeittimeen kylmää vettä uudelleen (maksimirajaan saakka) ja käynnistämällä keitin.
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.
6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa.
7. Vedenkeitin on taas käyttövalmis.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kun sähkökäyttöinen tuote ei ole enää toimiva,
se tulee hävittää tavalla, joka vähiten vaikuttaa
ympäristöön, paikallisten viranomaisten säädösten
mukaisesti. Laitteet voi yleensä toimittaa paikalliseen kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai se on
kärsinyt muita vaurioita
• syntyneet viat johtuvat sähköverkon häiriöistä.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite: 230 V – 50 Hz
Teho: 2 200 W
Koko (k x l x s): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm
Enimmäispaino: 1,7 litraa
Nettopaino: 1,00 kg
Bruttopaino: 1,45 kg
Väri: musta/teräs
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta
ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden
muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
Maahantuoja:
Adexi Group
Page 33
INLEIDING
Lees voordat u uw nieuwe waterkoker voor het
eerst gebruikt eerst nauwkeurig deze gebruiksaanwijzing. Lees
vooral de veiligheidsmaatregelen aandachtig door.
Wij adviseren ook om de gebruiksaanwijzing te bewaren, zodat u in de toekomst de diverse functies
van de waterkoker nog eens kunt nakijken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Normaal gebruik van de waterkoker
• Verkeerd gebruik van de waterkoker kan
persoonlijk letsel en schade aan de waterkoker
veroorzaken.
• Gebruik de waterkoker alleen waarvoor deze
is bedoeld. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die ontstaat door het onjuist
gebruiken van of omgaan met het apparaat (zie
ook het gedeelte ”Garantievoorwaarden”).
• De waterkoker mag alleen worden aangesloten
op 230 V, 50 Hz.
• Schakel de waterkoker niet in als er geen water
in zit.
• Dompel de waterkoker of het snoer niet onder
in water of een andere vloeistof.
• Laat de waterkoker nooit zonder toezicht als
deze in gebruik is en houd kinderen in de
gaten.
• Het waterniveau in de waterkoker mag niet boven het maximale vulniveau (MAX 1.7L) komen
dat is aangegeven op de watermeter.
• Deze waterkoker is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik of gebruik buitenshuis.
De waterkoker plaatsen
• Plaats de waterkoker altijd achteraan op een
aanrecht en op een veilige afstand van brandbare voorwerpen zoals gordijnen, tafelkleden
en dergelijke.
• Plaats de waterkoker altijd zodanig dat de
tuit weggedraaid is van andere oppervlakken,
omdat die beschadigd kunnen raken door de
stoom van het kokende water.
• Dek de waterkoker niet af.
• Laat het snoer niet over de rand van het
aanrecht hangen en houd het uit de buurt van
warme voorwerpen en vlammen.
• Zet de waterkoker na gebruik terug op de voet.
Snoer, stekker en stopcontact
• Controleer regelmatig of het snoer onbeschadigd is en gebruik de waterkoker niet als er wel
beschadigingen zijn of als het apparaat is ge-
vallen of op een andere manier is beschadigd.
NL
• Als de waterkoker, het snoer of de stekker is
beschadigd, moet dit worden gecontroleerd en
zo nodig worden gerepareerd door een erkende
reparateur, omdat er anders gevaar bestaat
voor elektrische schokken.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt.
• Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het
stopcontact haalt. Houd de stekker vast.
• Zorg dat niemand aan het snoer of een eventueel verlengsnoer
van de waterkoker kan trekken of erover kan
struikelen.
LEGENDA
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Uitgiettuit
2. Deksel
3. Meter voor waterniveau (aan elke kant een)
4. Indicatielampje
5. Aan/uit-knop
6. Schakelaar
7. Voet
8. Verwijderbaar kalklter
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat de waterkoker voor het eerst wordt gebruikt (of nadat de waterkoker een lange tijd niet is
gebruikt), moet er 3 keer water in worden gekookt.
1. Lees de veiligheidsinstructies aandachtig door.
2. Controleer of het snoer helemaal is uitgerold.
3. Vul de waterkoker met water tot aan het maximale vulniveau van 1,7 liter.
4. Schakel de waterkoker in door op de aan/uit-
knop (5) te drukken.
5. Giet het water weg als het heeft gekookt.
6. Herhaal het proces van stap 3-5 drie keer.
6.7.
33
Page 34
DE WATERKOKER GEBRUIKEN
1. Giet vers water in de waterkoker. De waterko-
ker moet ten minstens 0,5 l en niet meer dan
1,7 l bevatten.
2. Zet de waterkoker op de voet (7), die op een
stevig, vlak oppervlak moet staan.
3. Schakel de waterkoker in door op de aan/uit-
schakelaar (5) te drukken zodat de knop wordt
ingedrukt naar de letter "I". Het rode indicatie-
lampje (4) gaat branden. Na enkele minuten,
afhankelijk van de hoeveelheid water in de
waterkoker, gaat het water koken. U kunt het
kookproces op elk moment onderbreken door
op de aan/uit-knop (5) te drukken of
de waterkoker van zijn voet (7) te tillen.
4. Als het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld dankzij de ingebouwde
thermostaat. Het indicatielampje gaat uit en de
aan/uit-knop keert terug naar de oorspronkelijke stand.
KALKFILTER
Deze waterkoker is voorzien van een verwijderbaar
kalklter (8) dat grotere stukken kalk ltert als water uit de waterkoker wordt geschonken. Het lter
bevindt zich aan de voorzijde bij de schenktuit.
• Verwijder het lter regelmatig om eventuele kalk
eruit te verwijderen.
• Plaats het lter daarna terug.
REINIGEN
• Haal voor het reinigen de stekker uit het stop-
contact en laat de waterkoker afkoelen. • Maak
de buitenkant van de waterkoker schoon met
een vochtige doek. Dompel de waterkoker niet
onder in een vloeistof.
• Gebruik geen sterk schoonmaakmiddel of
schuurmiddel op de waterkoker of acces-
soires. Gebruik nooit een schuurspons of iets
dergelijks om de waterkoker schoon te maken.
Hierdoor kan het oppervlak beschadigd raken.
• U kunt het verwijderbare kalklter reinigen met
een afwasborstel. Zorg dat u het ltermem-
braan niet beschadigt.
ONTKALKEN
Door het kalkgehalte van gewoon kraanwater kan
zich kalk afzetten in de waterkoker. De kalk kan
worden losgeweekt met huishoudazijn (GEEN
gewone azijn) of een ontkalkingsmiddel, dat verkrijgbaar is in supermarkten e.d.
1. Meng 100 ml huishoudazijn met 300 ml koud
water, of volg de aanwijzingen op de verpak-
king van het ontkalkingsmiddel.
2. 2. Giet de oplossing in de waterkoker en zet
deze aan.
3. Laat de oplossing twee keer koken en giet deze
vervolgens weg.
4. Verwijder de laatste resten kalk en huishoudazijn door de waterkoker tot het maximumniveau te vullen met koud water en deze in te
schakelen.
5. Giet het water weg als het heeft gekookt.
6. Herhaal het proces van stap 4-5 drie keer.
7. U kunt de waterkoker nu weer gebruiken.
MILIEUTIPS
Als een elektrisch product niet langer functioneert, moet het zodanig worden verwerkt dat een
minimaal effect op het milieu ontstaat, conform
de plaatselijke regelgeving. In de meeste gevallen
kunt u dergelijke producten naar het plaatselijke
milieupark brengen.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie vervalt:
• als bovenstaande aanwijzingen niet worden
opgevolgd
• als er met het apparaat is geknoeid
• als het apparaat verkeerd is gebruikt, ruw is
behandeld of enige vorm van schade heeft
geleden
• als er defecten zijn ontstaan door gebreken in
uw elektriciteitsvoorziening.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gebruiksspanning: 230 V - 50 Hz
Vermogen: 2200 W
Afmetingen (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm
Capaciteit: 1,7 liter
Netto gewicht: 1,00 kg
Bruto gewicht: 1,45 kg
Kleur: zwart/staal
Als gevolg van de voortdurende ontwikkeling
van het ontwerp en de functies van onze produ-
cten behouden wij ons het recht voor om zonder
voorafgaande mededeling wijzigingen aan te
brengen in het product.
IMPORTEUR
Adexi Group
34
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.