Melissa 645-096 User Manual

645-096
UK
Cordless kettle
. ..............................................................................2
H Vezeték nélküli vízforraló ................................................................4
CZ Bezšňůrová konvice .......................................................................6
PL Czajnik bezprzewodowy ................................................................8
SK Bezšnúrová kanvica
. ...................................................................
11
SLO Brezžični čajnik ............................................................................13
RU Беспроводной чайник ................................................................15
HR Bežično kuhalo ............................................................................17
GR Βραστήρας χωρίς καλώδιο. ...........................................................19
F Bouilloire sans l ..........................................................................22
DK
SE
Sladdlös vattenkokare
NO
Ledningsfri vannkoker
FI
Johdoton vedenkeitin
NL
Snoerloze waterkoker
. ......................................................................25
. .................................................................27
. .................................................................29
. ..................................................................31
. .................................................................33
www.adexi.eu
1
2
3
INTRODUCTION
To get the best out of your new kettle, please read through these instructions carefully before using it
for the rst time. Pay particular attention to the sa­fety measures. We also recommend that you keep
the instructions for future reference, so that you
can remind yourself of the functions of the kettle.
SAFETY MEASURES Normal use of the kettle
• Incorrect use of the kettle may cause personal injury and damage to the kettle.
• Use the kettle for its intended purpose only.
The manufacturer is not responsible for any da­mage resulting from incorrect use or handling (see also Guarantee Terms).
• The kettle may only be connected to 230 V, 50
Hz.
• The kettle should not be switched on unless there is water in it.
• The kettle or cord must not be placed in water
or any other liquid.
• Never leave the kettle unattended when in use and keep an eye on children.
• The water level in the kettle must not exceed the maximum lling level (MAX 1.7L) marked on
the water level gauges.
• This kettle is not suitable for commercial or
outdoor use.
Positioning the kettle
• Always place the kettle at the back of a kitchen counter and at a safe distance from ammable objects such as curtains, tablecloths or similar.
• Always place the kettle so that the spout is tur­ned away from any other surfaces as the steam from boiling water may damage them.
• Do not cover the kettle.
• Do not allow the cord to hang over the edge of
the counter, and keep it away from hot objects and naked ames.
• Return the kettle to its base after use.
Cord, plug and mains socket
• Check regularly that the cord is not damaged
and do not use the kettle if it is, or if it has been
dropped or damaged in any other way.
• If the kettle, cord or plug is damaged, it must
be inspected and, if necessary, repaired by an authorised repair engineer, otherwise there is a risk of electric shock. Never try to repair the appliance yourself.
UK
• Remove the plug from the socket for cleaning.
• Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
• Check that it is not possible to pull or trip over the kettle or any extension cord.
KEY
2.
8.
1.
3. 4. 5.
1. Pouring spout
2. Lid
3. Water level gauge (one on each side)
4. Indicator light
5. On/off button
6. Switch
7. Base
8. Removable limescale lter
PRIOR TO FIRST USE
Before using the kettle for the rst time (or follo­wing a long period without use), the kettle should be boiled 3 times.
1. Read the safety instructions through carefully.
2. Ensure that the cord is fully extended.
3. Fill the kettle with water until the water level
reaches the maximum lling level of 1.7 litres.
4. Switch on the kettle by pressing the on/off but-
ton (5) down.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 3-5
three times.
USING THE KETTLE
1. Pour fresh water into the kettle. The kettle must contain at least 0.5 l and no more than 1.7 l.
2. Place the kettle on its base (7), which should be placed on a xed, at surface.
3. Switch the kettle on by pressing the on/off but-
ton (5) so that the button is depressed towards
the letter ”I”.
6. 7.
The red indicator light (4) will now light up and the water will boil within a few minutes, depending on the amount of water in the kettle. If you want to interrupt the boiling, you can do this at any time by pressing the on/off button (5) or by lifting the kettle from its base (7).
When the water is boiling, the kettle will automa­tically switch off thanks to the integrated thermo-
stat. The indicator light goes off and the on/off button returns to the original position.
LIMESCALE FILTER
This kettle is equipped with a removable limescale lter (8) that lters larger pieces of limescale when water is poured from the kettle. The lter is located
at the front by the pouring spout.
• Make sure you remove the lter regularly to clean any limescale deposits from it.
• Then ret the lter.
CLEANING
• Before cleaning, remove the plug from the wall
socket and allow the kettle to cool down.
• Clean the external surfaces of the kettle with a
damp cloth. The kettle must not be submerged in any form of liquid.
• Do not use any kind of strong or abrasive clea­ning agent on the kettle or accessories. Never
use a scouring sponge or similar to clean the kettle, as the surface may be damaged.
• The removable limescale lter can be cleaned using a washing-up brush or similar. Make sure you do not damage the lter membrane.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water means limescale may be deposited inside the kettle. This limescale may be loosened using acetic acid (NOT ordinary vinegar) or descaler, available in super­markets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water,
or follow the instructions on the descaler pack­aging.
2. Pour the solution into the kettle and switch it
on.
3. Allow the solution to boil twice and then pour it
out.
4. To remove the nal residues of limescale and
acetic acid, pour cold water into the kettle
again (up to the maximum mark) and switch it
on.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 4-5
three times.
7. The kettle is now ready for use again.
INFORMATION ON DISPOSAL OF THIS PRO­DUCT
Please note that this Adexi product is marked with this symbol:
This means that this product must not be dispo-
sed of together with ordinary household waste, as
electrical and electronic waste must be disposed
of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection,
recovery, handling and recycling of electrical and
electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical
and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, sub-
jected to rough treatment, or has suffered any other form of damage
• if faults have arisen as a result of faults in your electricity supply.
Importer:
Adexi group
We take reservations for printing errors.
3
4
5
BEVEZETÉS
A készülék első használata előtt olvassa el ala­posan ezeket az utasításokat, hogy a legjobbat hozhassa ki új vezeték nélküli vízforralójából. For­dítson különös gyelmet a biztonsági előírásokra. Továbbá javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót, mert később is szüksége lehet rá, és segíthet felidézni a vízforraló funkcióit.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A vízforraló rendeltetésszerű használata
• A vízforraló helytelen használata személyi sérüléshez vezethet, és kárt okozhat a készülékben.
• A vízforralót csak rendeltetésszerűen használja. A gyártó nem felelős a helytelen használatból vagy kezelésből eredő károkért (lásd még Jótál­lási feltételek).
• A vízforraló csak 230 V, 50 Hz tápforráshoz csatlakoztatható.
• A vízforraló csak abban az esetben kapcsol-
ható be, ha vizet tartalmaz.
• A vízforralót vagy a vezetéket tilos vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.
• Használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a vízforralót, és gyeljen a gyerekekre is.
• A vízforraló vízszintje nem haladhatja meg a vízszintmérőn jelzett maximális töltési szintet (MAX 1,7L) .
• Ez a vízforraló nem használható ipari célokra vagy kültéri használatra.
A vízforraló elhelyezése
• A vízforralót mindig a konyhapult hátsó részén helyezze el, biztonságos távolságra a gyúléko­ny tárgyaktól pl. függönyöktől, asztalterítőktől és más hasonló tárgyaktól.
• A vízforralót mindig úgy helyezze el, hogy a csőrét elfordítja más felületektől, mivel a forró víz által képződő gőz kárt okozhat azokban.
• Ne fedje le a vízforralót.
• Ne engedje, hogy a vezeték a pult szélén lógjon, és tartsa távol a forró tárgyaktól vala­mint a nyílt lángtól.
• Használat után helyezze vissza a vízforralót az alapjára.
Vezeték, csatlakozó és hálózati aljzat
• Szabályos időközönként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a vezeték vagy a csatlakozó és ne használja a vízforralót, ha leesett vagy más módon sérült meg.
H
• Ha a vízforraló, a vezeték vagy a csatlakozó megsérült, ellenőriztetni kell, és szükség esetén meg kell javíttatni egy jóváhagyott szerelővel, ellenkező esetben áramütés kockázata áll fenn. Soha ne próbálja meg önállóan megjavítani a készüléket.
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az aljzat­ból.
• A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor ne
a vezetéket húzza meg, hanem a csatlakozót tartsa.
• Ellenőrizze, hogy a vezetéket vagy a hos­szabbítót nem lehet-e kihúzni és nem lehet-e megbotolni bennük.
GOMBOK
2.
8.
1.
3.
4. 5.
1. Kiöntő nyílás
2. Fedél
3. Vízszintmérő (mindegyik oldalon egy)
4. Jelzőfény
5. Be/kikapcsoló gomb
6. Kapcsoló
7. Alap
8. Kivehető vízkőszűrő
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A vízforraló első használata előtt (vagy hosszabb használaton kívüli időszakot követően) a vízforraló­ban 3 alkalommal kell vizet forralni.
1. Alaposan olvassa el a biztonsággal kapcsola­tos utasításokat.
2. Ellenőrizze, hogy teljesen kihúzta-e a vezetéket.
3. Töltse meg a vízforralót vízzel, amíg a vízszint eléri a maximális 1,7 literes töltési szintet.
4. Kapcsolja be a vízforralót a be/ki gomb (5) megnyomásával.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6. 7.
6. Háromszor ismételje meg a 3-5 pont alatt leírt eljárást.
A VÍZFORRALÓ KANNA HASZNÁLATA
1. Öntsön friss vizet a vízforralóba. A vízforralóba legalább 0,5 l és legfeljebb 1,7 l vizet kell töl­teni.
2. Helyezze a vízforralót az alapjára (7), amelyet egy rögzített, sima felületen kell elhelyezni.
3. A be/ki gomb (5) megnyomásával kapcsolja be vízforralót, ekkor a gombot az „I” betű irányába nyomja. A piros jelzőfény (4) kigyullad és a víz a vízforralóban lévő víz mennyiségétől függően pár percen belül felforr. Bármikor megszakít­hatja a forralási folyamatot a be/ki gomb (5) megnyomásával vagy a vízforraló alapról történő leemelésével.
4. A vízforraló a beépített termosztátnak köszönhetően automatikusan lekapcsol, ha forr a víz. A jelzőfény kialszik és a be/ki gomb vis­szatér az eredeti helyzetébe.
VÍZKŐSZŰRŐ
A vízforralót egy kivehető vízkőszűrővel szerelték fel (8), amely kiszűri a nagyobb vízkő darabokat, amikor a vizet kiönti a vízforralóból. A szűrő a kiöntőnyílás elülső részén helyezkedik.
• Gondoskodjon a szűrő rendszeres eltá-
volításáról és a lerakódott mészkő eltá­volításáról.
• Majd szerelje vissza a szűrőt.
TISZTÍTÁS
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót a fali alj­zatból és hagyja lehűlni a vízforralót. • Nedves ruhával tisztítsa meg a vízforraló külső felületét. A vízforraló semmilyen folyadékba nem márt­ható.
• A vízforralón vagy a tartozékain ne használjon semmilyen erős tisztítószert vagy súrolószert. A vízforraló tisztításához soha ne használjon dör­zsszivacsot, mivel ez kárt okozhat a felületben.
• A kivehető vízkőszűrő mosogatókefével vagy hasonló eszközzel tisztítható. Győződjön meg arról, hogy nem sérti meg szűrőmembránt.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A közönséges csapvíz mészkőtartalma miatt vízkő rakódhat le a vízforraló belsejében. Ez a vízkő ecetsav (NEM pedig közönséges ecet) vagy az üz­letekben (stb.) kapható vízkőtlenítővel oldható fel.
1. Keverjen össze 100 ml ecetsavat 300 ml hideg vízzel, vagy kövesse a vízkőtlenítő csoma­golásán lévő utasításokat.
2. Öntse az oldatot a vízforralóba és kapcsolja be a készüléket.
3. Forralja fel kétszer az oldatot majd öntse ki.
4. A visszamaradt vízkő és ecetsav maradványok eltávolításához ismét öntsön hideg vizet a kan­nába (a maximum jelzésig) és kapcsolja be.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6. Háromszor ismételje meg a 4-5 pont alatt leírt eljárást.
7. A vízforraló most ismét használatra kész.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSÁVAL KAPCSO­LATOS INFORMÁCIÓ
Kérjük, jegyezze meg, hogy ezt az Adexi terméket ez a szimbólum jelöli: Ez azt jelenti, hogy a termék nem ártalmatlanítható a szokásos háztartási szeméttel együtt, mivel az elektromos és az elektronikus szemetet külön kell ártalmatlanítani. A WEEE direktíva előírásai szerint az összes tagál­lamnak biztosítania kell a hulladék elektromos és elektronikus berendezések megfelelő begyűjtését, kezelését ás újrahasznosítását. Az EU tagálla­maiban az egyéni háztartások térítésmentesen leadhatják a használt berendezéseket egy erre szakosodott gyűjtőhelyen. Néhány tagállamban bizonyos esetekben a használt berendezések visszavihetők ahhoz a forgalmazóhoz, ahonnan a terméket megvásárolta, azzal a feltétellel, hogy új terméket vásárol. A hulladék elektromos és elektronikus berendezések kezelésével kapcsola­tosan bővebb információkért lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, a forgalmazóval vagy a helyi hatósággal.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A jótállás érvényét veszti:
• ha a fenti utasításokat nem tartják be
• ha a készüléket megváltoztatták
• ha a készüléket nem megfelelően kezelték, durva bánásmódnak tették ki, vagy más formá-
ban szenvedett károsodást
• ha a hibák az Ön elektromos rendszerében bekövetkezett meghibásodás következményei.
Importőr:
Adexi Group
A nyomtatási hibákért felelősséget nem vállalunk.
5
6
7
ÚVOD
Než konvici začnete používat, přečtěte si prosím pečlivě tento návod, aby vám co nejlépe sloužila. Hlavně věnujte pozornost bezpečnostním opatřením. Doporučujeme vám také, abyste si návod pone­chali a měli jej v budoucnu k dispozici, abyste si mohli připomenout funkce konvice.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Normální používání konvice
• Nesprávné používání konvice může vést k osobnímu poranění a poškození konvice.
• Konvici používejte pouze k účelu, pro který byla vyrobena. Výrobce není odpovědný za jakékoli škody způsobené nesprávným používáním nebo manipulací (viz také záruční podmínky).
• Konvici lze připojit pouze k přívodu 230 V, 50 Hz.
• Konvici byste neměli zapínat, pokud v ní není voda.
• Konvici ani přívodní šňůru není možné dávat do vody ani jiné kapaliny.
• Nikdy nenechávejte zapnutou konvici bez dozoru a sledujte děti.
• Hladina vody v konvici nesmí přesáhnout ma­ximální plnicí hladinu (MAX 1,7 l) vyznačenou na ukazateli hladiny vody.
• Tato konvice není vhodná pro komerční ani pro venkovní použití.
Umístění konvice
• Konvici vždy umístěte do zadní části kuchyňské desky a v bezpečné vzdálenosti od hořlavých předmětů jako třeba záclony, ubrusy apod.
• Konvici vždy umístěte tak, aby hubice byla otočena od jiných povrchů, protože by je vařící pára mohla poškodit.
• Konvici nepřikrývejte.
• Nenechávejte přívodní šňůru viset přes okraj kuchyňské desky a uchovávejte ji stranou od horkých předmětů a otevřeného ohně.
• Po použití vraťte konvici do základny.
Šňůra, zástrčka a elektrická zásuvka
• Pravidelně kontrolujte, zda šňůra není poškozena, a konvici nepoužívejte, pokud vám upadla nebo se jinak poškodila.
• Pokud je konvice, přívodní šňůra nebo zástrčka poškozena, je nutné, aby autorizovaný servisní technik spotřebič prohlédl a – pokud je to nezbytné – opravil, jinak hrozí úraz elektrickým proudem. Nikdy se nepokoušejte opravit spotřebič sami.
CZ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky, netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.
• Zajistěte, aby nebylo možné konvici strhnout nebo o ni zakopnout – to platí také o šňůře.
LEGENDA
2.
8.
1.
3. 4. 5.
1. Licí hubice
2. Víko
3. Ukazatel hladiny vody (jeden na každé straně)
4. Kontrolka
5. Tlačítko Zap/Vyp
6. Přepínač
7. Základna
8. Vyjímatelný ltr proti vodnímu kameni
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím konvice (nebo po dlouhé době nepoužívání) byste měli s konvicí 3x dosáhnout varu.
1. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.
2. Zajistěte, aby šňůra byla plně roztažena.
3. Konvici naplňte vodou, až hladina vody dosáhne maximální hladiny plnění 1,7 litru.
4. Konvici zapněte stisknutím tlačítka Zap/Vyp (5) směrem dolů.
5. Jakmile se voda již vařila, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 3-5.
6. 7.
POUŽITÍ KONVICE
1. Nalijte do konvice čistou vodu. V konvici musí být alespoň 0,5 l vody, ne více než 1,7 l.
2. Postavte konvici na základnu (7), která by měla být umístěna na pevném a plochém povrchu.
3. Konvici zapněte stisknutím tlačítka (5) směrem k písmenu „I“. Červená kontrolka (4) se nyní rozsvítí a voda se začne vařit za několik minut, podle množství vody v konvici. Pokud budete chtít var přerušit, můžete to provést stisknutím tlačítka Zap/Vyp (5) nebo zvednutím konvice ze základny (7).
4. Až se voda začne vařit, konvice se automa­ticky vypne díky svému termostatu. Kontrolka se vypne a tlačítko Zap/Vyp se vrátí do své původní polohy.
FILTR PROTI VODNÍMU KAMENI
Tato konvice je vybavena vyjímatelným ltrem proti vodnímu kameni (8), který odltruje větší kousky vodního kamene, když vodu naléváte z konvice. Filtr je umístěn v přední části licí hubice.
• Dbejte na to, abyste ltr pravidelně vyjímali a čistili z něj usazený vodný kámen.
• Filtr pak vždy vracejte.
ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky a konvici nechte vychladnout. • Vnější části kon­vice čistěte vlhkým hadrem. Konvici nesmíte vkládat do žádné kapaliny.
• Nepoužívejte žádná silná nebo abrazivní čistidla na konvici ani příslušenství. Nikdy nepoužívejte drsnou houbičku ani podobnou pomůcku pro čištění konvice, protože byste mohli poškodit její povrch.
• Vyjímatelný ltr na vodní kámen lze čistit pomocí mycího kartáče apod. Dbejte na to, abyste nepoškodili membránu ltru.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vápník obsažený v běžné vodě z kohoutku vede k tomu, že se uvnitř konvice usazuje vodní kámen. Tento vodní kámen lze uvolnit kyselinou octovou (NE běžným octem) nebo odstraňovačem vodního kamene, které dostanete v obchodních domech atd.
1. Smíchejte 100 ml kyseliny octové s 300 ml studené vody nebo postupujte podle pokynů na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Nalijte roztok do konvice a konvici zapněte.
3. Roztok dvakrát uveďte do varu a pak jej vylijte.
4. Zbytky vodního kamene a kyseliny octové odstraňte tak, že konvici naplníte studenou vodou (až po maximální značku) a konvici zap­nete.
5. Až se voda začne vařit, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 4-5.
7. Konvice je nyní znovu připravena k použití.
INFORMACE O LIKVIDACI TOHOTO V?ROBKU
Všimněte si prosím, že tento výrobek Adexi je označen tímto symbolem: To znamená, že tento výrobek nesmíte vyhodit do běžného domovního odpadu, protože elektrický a elektronický odpad musí být likvidován zvlášť. V souladu se směrnicí WEEE musí každý členský stát zajistit správný sběr, obnovu, manipulaci a recyklaci elektrického a elektronického odpadu. Soukromé domácnosti v EU mohou použité vybavení bezplatně odevzdat ve speciálních recyklačních sběrnách. V některých členských státech můžete v některých případech vrátit použité vybavení u prodejce, od kterého jste výrobek zakoupili, pokud zároveň zakoupíte nový výrobek. Další informace o tom, co byste měli dělat s elektrickým a elektronickým odpadem, vám sdělí prodejce, distributor nebo městský úřad.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka neplatí:
• pokud není dodržen výše uvedený návod
• pokud někdo do spotřebiče zasahoval
• pokud se se spotřebičem zacházelo nesprávně, hrubě nebo pokud na něm vznikla jiná forma
škody
• pokud k závadě došlo vlivem poruchy na vašem přívodu elektřiny.
Dovozce:
Adexi Group
Neručíme za tiskové chyby.
7
8
9
WSTĘP
Aby wykorzystać w pełni możliwości tego czajnika, przed pierwszym użyciem proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy zwrócić szczególną uwagę na środki bezpieczeństwa. Proszę zachować tę instrukcję, aby przypomnieć sobie w przyszłości działanie poszczególnych funkcji czajnika.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Normalne korzystanie z czajnika
• Niewłaściwe użytkowanie czajnika może spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie urządzenia.
• Z czajnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania lub obsługi czajnika (patrz również Warunki gwarancji).
• Czajnik wolno podłączać jedynie do prądu o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
• Nie należy włączać pustego (nienapełnionego wodą) czajnika.
• Czajnika oraz jego przewodu nie należy zanurzać w wodzie ani jakimkolwiek innym płynie.
• Nie wolno zostawiać czajnika bez dozoru, jeżeli jest włączony lub jeśli w pobliżu znajdują się dzieci.
• Poziom wody w czajniku nie może przekroczyć maksymalnego poziomu napełnienia (MAX
1.7L) oznaczonego na wskaźnikach poziomu wody.
• Czajnik nie jest przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu ani w celach komercyjnych.
Wybór miejsca na czajnik
• Czajnik należy ustawić z dala od krawędzi blatu kuchennego oraz przedmiotów łatwopalnych, takich jak zasłony, obrusy itp.
• Czajnik należy umieścić w takim miejscu, aby para wydobywająca się z dziobka podczas gotowania wody nie miała kontaktu z powier­zchniami, które mogłyby zostać uszkodzone.
• Czajnika nie wolno zakrywać.
• Przewód czajnika nie może zwisać z brzegu blatu, stykać się z gorącymi przedmiotami ani pozostawać w bliskim sąsiedztwie otwartego ognia.
• Po skorzystaniu z czajnika należy odstawić go na podstawę.
PL
Przewód, wtyczka i gniazdko
• Należy regularnie sprawdzać stan przewodu. Jeżeli jest on uszkodzony bądź jeśli czajnik został upuszczony albo doszło do jakiegokol­wiek innego uszkodzenia, urządzenia nie wolno używać.
• Jeżeli czajnik, przewód lub wtyczka uległy uszkodzeniu, należy je dokładnie skontrolować i, w razie konieczności, oddać do naprawy osobie do tego upoważnionej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nie wolno wykonywać napraw samod­zielnie.
• Na czas czyszczenia czajnika należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Należy się upewnić, że przewód czajnika lub przedłużacz są odpowiednio zabezpiec­zone i nie istnieje ryzyko ich szarpnięcia lub potknięcia się o nie.
OBJAŚNIENIE
2.
8.
1.
3. 4. 5.
1. Dziobek
2. Pokrywka
3. Wskaźnik poziomu wody (po obu stronach)
4. Lampka kontrolna
5. Włącznik/wyłącznik
6. Wtyczka
7. Podstawa
8. Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny
6. 7.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem czajnika (lub po dłuższym okresie nieużywania) należy 3-krotnie zagotować wodę w czajniku.
1. Dokładnie przeczytaj instrukcję.
2. Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
3. Napełnij czajnik wodą maksymalnie do poziomu 1,7 litra, który jest oznaczony na wskaźniku.
4. Włącz czajnik, wciskając przycisk włącznika/ wyłącznika (5).
5. Po zagotowaniu wylej wodę.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punkt­ach 3–5.
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA
1. Nalej wody do czajnika. W czajniku powinno się znajdować nie mniej niż 0,5 l oraz nie więcej niż 1,7 l wody.
2. Umieść czajnik na podstawie (7). Podstawa powinna się znajdować na twardej, płaskiej powierzchni.
3. Włącz czajnik, ustawiając włącznik/wyłącznik w pozycji „I”.
Zaświeci się czerwona lampka kontrolna (4), a woda, zależnie od ilości znajdującej się w czajniku, zostanie zagotowana w ciągu kilku minut. Możesz przerwać gotowanie w dowolnym momencie, naciskając włącznik/wyłącznik (5) lub podnosząc czajnik z podstawy (7). Dzięki wbudowanemu termostatowi czajnik wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody. Lampka kontrolna zgaśnie, a włącznik/wyłącznik powróci do pozycji pierwotnej.
FILTR ZATRZYMUJĄCY KAMIEŃ WAPIENNY
Czajnik ten jest wyposażony w wymienny ltr (8), który zatrzymuje osad z kamienia wapiennego podczas nalewania wody z czajnika. Filtr umieszc­zony jest z przodu dziobka.
CZYSZCZENIE
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż czajnik ostygnie.
• Zewnętrzne powierzchnie czajnika czyścić przy użyciu wilgotniej szmatki. Czajnika nie wolno zanurzać w płynie.
• Do czyszczenia czajnika i jego akcesoriów nie należy stosować ani zbyt silnych, ani ściernych środków czyszczących. Używanie do tego celu ostrych gąbek może spowodować uszkodzenie powierzchni.
• Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny można czyścić np. przy pomocy szczotki do mycia naczyń. Należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić membrany ltra.
USUWANIE KAMIENIA
Zawartość wapnia w wodzie z kranu powoduje, że wewnątrz czajnika może się odkładać kamień wapienny. Należy go usunąć, używając roztworu kwasu octowego (NIE wolno używać zwykłego octu) lub specjalnych środków do usuwania kami­enia dostępnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml zimnej wody lub postępuj zgodnie z instrukcją na opakowaniu środka do usuwania kamienia.
2. Wlej wodę z roztworem do czajnika oraz włącz czajnik.
3. Zagotuj dwukrotnie wodę z roztworem, a następnie wylej ją.
4. Aby usunąć pozostałości kamienia wapien­nego oraz kwasu octowego, ponownie napełnij czajnik zimną wodą (do wskaźnika poziomu maksymalnego), a następnie włącz go.
5. Po zagotowaniu wylej wodę.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punkt­ach 4–5.
7. Czajnik jest ponownie gotowy do użycia.
• Należy pamiętać o częstym wyjmowaniu ltra w celu oczyszczenia go z osadu kamienia wapiennego.
• Następnie należy ponownie zamontować ltr.
9
10
11
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU TEGO PRODUKTU
Prosimy zauważyć, że ten produkt Adexi oznac­zony jest następującym symbolem:
Oznacza on, że produktu nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektroniczny należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde Państwo Członkowskie zapewnia właściwą zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prywatne gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niek­tórych Państwach Członkowskich można zwrócić zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy, dystrybutora lub władz miejskich.
GWARANCJA BĘDZIE UNIEWAŻNIONA W PRZYPADKU:
- Jeśli wyżej wymienione nie było przestrzegane.
- Jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane powodując uszkodzenia mechaniczne.
- Jeśli uszkodzenie powstało w wyniku uszkodzeń w instalacji sieciowej.
- Jeśli zostały dokonywane naprawy urządzenia przez osoby nieupoważnione.
W związku ze stałym udoskonalaniem naszych produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian w produktach bez wcześniejszego uprzedzenia.
Importer
Adexi group
Z zastrzeżeniem ew. błędów w druku
ÚVOD
Aby ste získali maximum z vašej novej kanvice, prečítajte si pozorne tieto pokyny skôr, ako ju prvýkrát použijete. Venujte zvýšenú pozornosť bezpečnostným opatreniam. Tiež odporúčame, aby ste si uchovali pokyny pre referenciu do budúcnosti, aby ste si mohli pripomenúť funkcie kanvice.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Normálne používanie kanvice
• Nesprávne používanie kanvice môže mať za
následok fyzické zranenie a poškodenie kan-
vice.
• Kanvicu používajte len na jej určený účel. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poškodenie spôsobené nesprávnym použitím alebo manipuláciou (pozrite si tiež záručné podmienky).
• Kanvica môže byť pripojená len k 230 V, 50 Hz.
• Kanvicu nezapínajte, kým sa v nej nebude nachádzať voda.
• Kanvica alebo kábel sa nemôžu ponoriť do vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.
• Pri používaní nikdy nenechávajte kanvicu bez dozoru a dávajte pozor na deti.
• Hladina vody v kanvici nemôže prekročiť ma­ximálnu úroveň naplnenia (MAX 1,7 l), ktorá je označená na meračoch hladiny vody.
• Táto kanvica nie je vhodná pre komerčné alebo exteriérové použitie.
Umiestnenie kanvice
• Kanvicu vždy umiestnite na kuchynský pult a do bezpečnej vzdialenosti od horľavých objektov, ako napríklad záclon, obrusov alebo podobných predmetov.
• Kanvicu vždy umiestnite tak, aby bola výlevka umiestnená smerom od akýchkoľvek iných povrchov, pretože by ich mohla poškodiť para z vriacej vody.
• Kanvicu nezakrývajte.
• Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj pultu a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov a otvoreného plameňa.
• Po použití položte kanvicu na základňu.
Kábel, zástrčka a sieťová zásuvka
• Pravidelne kontrolujte, aby nebol poškodený kábel a v prípade poškodenia kanvicu nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy, ak sp­adla alebo sa akýmkoľvek iným spôsobom poškodila.
SK
• Ak je poškodená kanvica, kábel alebo zástrčka, musí sa skontrolovať a v prípade potreby nechať upraviť u autorizovaného opravára, pretože v opačnom prípade vám hrozí zásah elektrickým prúdom. Spotrebič sa nikdy nepokúšajte opravovať svojpomocne.
• Zástrčku pred čistením vytiahnite zo zásuvky.
• Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za kábel. Namiesto toho držte zástrčku.
• Skontrolujte, či sa nedá zakopnúť alebo spadnúť cez kanvicu alebo akýkoľvek predlžovací kábel.
KĽÚČ
2.
8.
1.
3. 4. 5.
1. Výlevka
2. Veko
3. Merač hladiny vody (na každej strane)
4. Kontrolka
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
6. Prepínač
7. Základňa
8. Odnímateľný lter na zachytávanie vodného kameňa
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím kanvice (alebo po dlhej dobe nepoužívania) nechajte kanvicu trikrát vyvariť.
1. Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné pokyny.
2. Uistite sa, či je kábel úplne vytiahnutý.
3. Kanvicu naplňte vodou, kým hladina vody nedosiahne maximálnu úroveň naplnenia 1,7 litrov.
4. Kanvicu zapnite zatlačením tlačidla zapnutia/ vypnutia (5).
5. Po zovretí vylejte vodu.
6. 7.
11
Loading...
+ 23 hidden pages