To get the best out of your new kettle, please read
through these instructions carefully before using it
for the rst time. Pay particular attention to the safety measures. We also recommend that you keep
the instructions for future reference, so that you
can remind yourself of the functions of the kettle.
SAFETY MEASURES
Normal use of the kettle
• Incorrect use of the kettle may cause personal
injury and damage to the kettle.
• Use the kettle for its intended purpose only.
The manufacturer is not responsible for any damage resulting from incorrect use or handling
(see also Guarantee Terms).
• The kettle may only be connected to 230 V, 50
Hz.
• The kettle should not be switched on unless
there is water in it.
• The kettle or cord must not be placed in water
or any other liquid.
• Never leave the kettle unattended when in use
and keep an eye on children.
• The water level in the kettle must not exceed
the maximum lling level (MAX 1.7L) marked on
the water level gauges.
• This kettle is not suitable for commercial or
outdoor use.
Positioning the kettle
• Always place the kettle at the back of a kitchen
counter and at a safe distance from ammable
objects such as curtains, tablecloths or similar.
• Always place the kettle so that the spout is turned away from any other surfaces as the steam
from boiling water may damage them.
• Do not cover the kettle.
• Do not allow the cord to hang over the edge of
the counter, and keep it away from hot objects
and naked ames.
• Return the kettle to its base after use.
Cord, plug and mains socket
• Check regularly that the cord is not damaged
and do not use the kettle if it is, or if it has been
dropped or damaged in any other way.
• If the kettle, cord or plug is damaged, it must
be inspected and, if necessary, repaired by an
authorised repair engineer, otherwise there is
a risk of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
UK
• Remove the plug from the socket for cleaning.
• Avoid pulling the cord when removing the plug
from the socket. Instead, hold the plug.
• Check that it is not possible to pull or trip over
the kettle or any extension cord.
KEY
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Pouring spout
2. Lid
3. Water level gauge (one on each side)
4. Indicator light
5. On/off button
6. Switch
7. Base
8. Removable limescale lter
PRIOR TO FIRST USE
Before using the kettle for the rst time (or following a long period without use), the kettle should
be boiled 3 times.
1. Read the safety instructions through carefully.
2. Ensure that the cord is fully extended.
3. Fill the kettle with water until the water level
reaches the maximum lling level of 1.7 litres.
4. Switch on the kettle by pressing the on/off but-
ton (5) down.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 3-5
three times.
USING THE KETTLE
1. Pour fresh water into the kettle. The kettle must
contain at least 0.5 l and no more than 1.7 l.
2. Place the kettle on its base (7), which should
be placed on a xed, at surface.
3. Switch the kettle on by pressing the on/off but-
ton (5) so that the button is depressed towards
the letter ”I”.
6.7.
The red indicator light (4) will now light up and the
water will boil within a few minutes, depending on
the amount of water in the kettle. If you want to
interrupt the boiling, you can do this at any time by
pressing the on/off button (5) or by lifting the kettle
from its base (7).
When the water is boiling, the kettle will automatically switch off thanks to the integrated thermo-
stat. The indicator light goes off and the on/off
button returns to the original position.
LIMESCALE FILTER
This kettle is equipped with a removable limescale
lter (8) that lters larger pieces of limescale when
water is poured from the kettle. The lter is located
at the front by the pouring spout.
• Make sure you remove the lter regularly to
clean any limescale deposits from it.
• Then ret the lter.
CLEANING
• Before cleaning, remove the plug from the wall
socket and allow the kettle to cool down.
• Clean the external surfaces of the kettle with a
damp cloth. The kettle must not be submerged
in any form of liquid.
• Do not use any kind of strong or abrasive cleaning agent on the kettle or accessories. Never
use a scouring sponge or similar to clean the
kettle, as the surface may be damaged.
• The removable limescale lter can be cleaned
using a washing-up brush or similar. Make sure
you do not damage the lter membrane.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water means
limescale may be deposited inside the kettle. This
limescale may be loosened using acetic acid (NOT
ordinary vinegar) or descaler, available in supermarkets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water,
or follow the instructions on the descaler packaging.
2. Pour the solution into the kettle and switch it
on.
3. Allow the solution to boil twice and then pour it
out.
4. To remove the nal residues of limescale and
acetic acid, pour cold water into the kettle
again (up to the maximum mark) and switch it
on.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under points 4-5
three times.
7. The kettle is now ready for use again.
INFORMATION ON DISPOSAL OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with
this symbol:
This means that this product must not be dispo-
sed of together with ordinary household waste, as
electrical and electronic waste must be disposed
of separately.
In accordance with the WEEE directive, every
member state must ensure correct collection,
recovery, handling and recycling of electrical and
electronic waste. Private households in the EU can
take used equipment to special recycling stations
free of charge. In some member states you can,
in certain cases, return the used equipment to the
retailer from whom you purchased it, if you are
purchasing new equipment. Contact your retailer,
distributor or the municipal authorities for further
information on what you should do with electrical
and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, sub-
jected to rough treatment, or has suffered any
other form of damage
• if faults have arisen as a result of faults in your
electricity supply.
Importer:
Adexi group
We take reservations for printing errors.
3
4
5
BEVEZETÉS
A készülék első használata előtt olvassa el alaposan ezeket az utasításokat, hogy a legjobbat
hozhassa ki új vezeték nélküli vízforralójából. Fordítson különös gyelmet a biztonsági előírásokra.
Továbbá javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót,
mert később is szüksége lehet rá, és segíthet
felidézni a vízforraló funkcióit.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A vízforraló rendeltetésszerű használata
• A vízforraló helytelen használata személyi
sérüléshez vezethet, és kárt okozhat a
készülékben.
• A vízforralót csak rendeltetésszerűen használja.
A gyártó nem felelős a helytelen használatból
vagy kezelésből eredő károkért (lásd még Jótállási feltételek).
• A vízforraló csak 230 V, 50 Hz tápforráshoz
csatlakoztatható.
• A vízforraló csak abban az esetben kapcsol-
ható be, ha vizet tartalmaz.
• A vízforralót vagy a vezetéket tilos vízbe vagy
egyéb folyadékba meríteni.
• Használat közben soha ne hagyja felügyelet
nélkül a vízforralót, és gyeljen a gyerekekre is.
• A vízforraló vízszintje nem haladhatja meg a
vízszintmérőn jelzett maximális töltési szintet
(MAX 1,7L) .
• Ez a vízforraló nem használható ipari célokra
vagy kültéri használatra.
A vízforraló elhelyezése
• A vízforralót mindig a konyhapult hátsó részén
helyezze el, biztonságos távolságra a gyúlékony tárgyaktól pl. függönyöktől, asztalterítőktől
és más hasonló tárgyaktól.
• A vízforralót mindig úgy helyezze el, hogy a
csőrét elfordítja más felületektől, mivel a forró
víz által képződő gőz kárt okozhat azokban.
• Ne fedje le a vízforralót.
• Ne engedje, hogy a vezeték a pult szélén
lógjon, és tartsa távol a forró tárgyaktól valamint a nyílt lángtól.
• Használat után helyezze vissza a vízforralót az
alapjára.
Vezeték, csatlakozó és hálózati aljzat
• Szabályos időközönként ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg a vezeték vagy a csatlakozó és
ne használja a vízforralót, ha leesett vagy más
módon sérült meg.
H
• Ha a vízforraló, a vezeték vagy a csatlakozó
megsérült, ellenőriztetni kell, és szükség esetén
meg kell javíttatni egy jóváhagyott szerelővel,
ellenkező esetben áramütés kockázata áll fenn.
Soha ne próbálja meg önállóan megjavítani a
készüléket.
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
• A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor ne
a vezetéket húzza meg, hanem a csatlakozót
tartsa.
• Ellenőrizze, hogy a vezetéket vagy a hosszabbítót nem lehet-e kihúzni és nem lehet-e
megbotolni bennük.
GOMBOK
2.
8.
1.
3.
4. 5.
1. Kiöntő nyílás
2. Fedél
3. Vízszintmérő (mindegyik oldalon egy)
4. Jelzőfény
5. Be/kikapcsoló gomb
6. Kapcsoló
7. Alap
8. Kivehető vízkőszűrő
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A vízforraló első használata előtt (vagy hosszabb
használaton kívüli időszakot követően) a vízforralóban 3 alkalommal kell vizet forralni.
1. Alaposan olvassa el a biztonsággal kapcsolatos utasításokat.
2. Ellenőrizze, hogy teljesen kihúzta-e a vezetéket.
3. Töltse meg a vízforralót vízzel, amíg a vízszint
eléri a maximális 1,7 literes töltési szintet.
4. Kapcsolja be a vízforralót a be/ki gomb (5)
megnyomásával.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6.7.
6. Háromszor ismételje meg a 3-5 pont alatt leírt
eljárást.
A VÍZFORRALÓ KANNA HASZNÁLATA
1. Öntsön friss vizet a vízforralóba. A vízforralóba
legalább 0,5 l és legfeljebb 1,7 l vizet kell tölteni.
2. Helyezze a vízforralót az alapjára (7), amelyet
egy rögzített, sima felületen kell elhelyezni.
3. A be/ki gomb (5) megnyomásával kapcsolja be
vízforralót, ekkor a gombot az „I” betű irányába
nyomja. A piros jelzőfény (4) kigyullad és a víz
a vízforralóban lévő víz mennyiségétől függően
pár percen belül felforr. Bármikor megszakíthatja a forralási folyamatot a be/ki gomb (5)
megnyomásával vagy a vízforraló alapról
történő leemelésével.
4. A vízforraló a beépített termosztátnak
köszönhetően automatikusan lekapcsol, ha forr
a víz. A jelzőfény kialszik és a be/ki gomb visszatér az eredeti helyzetébe.
VÍZKŐSZŰRŐ
A vízforralót egy kivehető vízkőszűrővel szerelték
fel (8), amely kiszűri a nagyobb vízkő darabokat,
amikor a vizet kiönti a vízforralóból. A szűrő a
kiöntőnyílás elülső részén helyezkedik.
• Gondoskodjon a szűrő rendszeres eltá-
volításáról és a lerakódott mészkő eltávolításáról.
• Majd szerelje vissza a szűrőt.
TISZTÍTÁS
• Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból és hagyja lehűlni a vízforralót. • Nedves
ruhával tisztítsa meg a vízforraló külső felületét.
A vízforraló semmilyen folyadékba nem mártható.
• A vízforralón vagy a tartozékain ne használjon
semmilyen erős tisztítószert vagy súrolószert. A
vízforraló tisztításához soha ne használjon dörzsszivacsot, mivel ez kárt okozhat a felületben.
• A kivehető vízkőszűrő mosogatókefével vagy
hasonló eszközzel tisztítható. Győződjön meg
arról, hogy nem sérti meg szűrőmembránt.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A közönséges csapvíz mészkőtartalma miatt vízkő
rakódhat le a vízforraló belsejében. Ez a vízkő
ecetsav (NEM pedig közönséges ecet) vagy az üzletekben (stb.) kapható vízkőtlenítővel oldható fel.
1. Keverjen össze 100 ml ecetsavat 300 ml hideg
vízzel, vagy kövesse a vízkőtlenítő csomagolásán lévő utasításokat.
2. Öntse az oldatot a vízforralóba és kapcsolja be
a készüléket.
3. Forralja fel kétszer az oldatot majd öntse ki.
4. A visszamaradt vízkő és ecetsav maradványok
eltávolításához ismét öntsön hideg vizet a kannába (a maximum jelzésig) és kapcsolja be.
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.
6. Háromszor ismételje meg a 4-5 pont alatt leírt
eljárást.
7. A vízforraló most ismét használatra kész.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓ
Kérjük, jegyezze meg, hogy ezt az Adexi terméket
ez a szimbólum jelöli:
Ez azt jelenti, hogy a termék nem ártalmatlanítható
a szokásos háztartási szeméttel együtt, mivel az
elektromos és az elektronikus szemetet külön kell
ártalmatlanítani.
A WEEE direktíva előírásai szerint az összes tagállamnak biztosítania kell a hulladék elektromos és
elektronikus berendezések megfelelő begyűjtését,
kezelését ás újrahasznosítását. Az EU tagállamaiban az egyéni háztartások térítésmentesen
leadhatják a használt berendezéseket egy erre
szakosodott gyűjtőhelyen. Néhány tagállamban
bizonyos esetekben a használt berendezések
visszavihetők ahhoz a forgalmazóhoz, ahonnan
a terméket megvásárolta, azzal a feltétellel, hogy
új terméket vásárol. A hulladék elektromos és
elektronikus berendezések kezelésével kapcsolatosan bővebb információkért lépjen kapcsolatba
a kiskereskedővel, a forgalmazóval vagy a helyi
hatósággal.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A jótállás érvényét veszti:
• ha a fenti utasításokat nem tartják be
• ha a készüléket megváltoztatták
• ha a készüléket nem megfelelően kezelték,
durva bánásmódnak tették ki, vagy más formá-
ban szenvedett károsodást
• ha a hibák az Ön elektromos rendszerében
bekövetkezett meghibásodás következményei.
Importőr:
Adexi Group
A nyomtatási hibákért felelősséget nem vállalunk.
5
6
7
ÚVOD
Než konvici začnete používat, přečtěte si prosím
pečlivě tento návod, aby vám co nejlépe sloužila.
Hlavně
věnujte pozornost bezpečnostním opatřením.
Doporučujeme vám také, abyste si návod ponechali a měli jej v budoucnu k dispozici, abyste si
mohli připomenout funkce konvice.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Normální používání konvice
• Nesprávné používání konvice může vést
k osobnímu poranění a poškození konvice.
• Konvici používejte pouze k účelu, pro který byla
vyrobena. Výrobce není odpovědný za jakékoli
škody způsobené nesprávným používáním
nebo manipulací (viz také záruční podmínky).
• Konvici lze připojit pouze k přívodu 230 V, 50
Hz.
• Konvici byste neměli zapínat, pokud v ní není
voda.
• Konvici ani přívodní šňůru není možné dávat do
vody ani jiné kapaliny.
• Nikdy nenechávejte zapnutou konvici bez
dozoru a sledujte děti.
• Hladina vody v konvici nesmí přesáhnout maximální plnicí hladinu (MAX 1,7 l) vyznačenou
na ukazateli hladiny vody.
• Tato konvice není vhodná pro komerční ani pro
venkovní použití.
Umístění konvice
• Konvici vždy umístěte do zadní části kuchyňské
desky a v bezpečné vzdálenosti od hořlavých
předmětů jako třeba záclony, ubrusy apod.
• Konvici vždy umístěte tak, aby hubice byla
otočena od jiných povrchů, protože by je vařící
pára mohla poškodit.
• Konvici nepřikrývejte.
• Nenechávejte přívodní šňůru viset přes okraj
kuchyňské desky a uchovávejte ji stranou od
horkých předmětů a otevřeného ohně.
• Po použití vraťte konvici do základny.
Šňůra, zástrčka a elektrická zásuvka
• Pravidelně kontrolujte, zda šňůra není
poškozena, a konvici nepoužívejte, pokud vám
upadla nebo se jinak poškodila.
• Pokud je konvice, přívodní šňůra nebo zástrčka
poškozena, je nutné, aby autorizovaný servisní
technik spotřebič prohlédl a – pokud je to
nezbytné – opravil, jinak hrozí úraz elektrickým
proudem. Nikdy se nepokoušejte opravit
spotřebič sami.
CZ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky,
netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.
• Zajistěte, aby nebylo možné konvici strhnout
nebo o ni zakopnout – to platí také o šňůře.
LEGENDA
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Licí hubice
2. Víko
3. Ukazatel hladiny vody (jeden na každé straně)
4. Kontrolka
5. Tlačítko Zap/Vyp
6. Přepínač
7. Základna
8. Vyjímatelný ltr proti vodnímu kameni
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím konvice (nebo po dlouhé
době nepoužívání) byste měli s konvicí 3x
dosáhnout varu.
1. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.
2. Zajistěte, aby šňůra byla plně roztažena.
3. Konvici naplňte vodou, až hladina vody
dosáhne maximální hladiny plnění 1,7 litru.
4. Konvici zapněte stisknutím tlačítka Zap/Vyp (5)
směrem dolů.
5. Jakmile se voda již vařila, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 3-5.
6.7.
POUŽITÍ KONVICE
1. Nalijte do konvice čistou vodu. V konvici musí
být alespoň 0,5 l vody, ne více než 1,7 l.
2. Postavte konvici na základnu (7), která by měla
být umístěna na pevném a plochém povrchu.
3. Konvici zapněte stisknutím tlačítka (5) směrem
k písmenu „I“. Červená kontrolka (4) se nyní
rozsvítí a voda se začne vařit za několik minut,
podle množství vody v konvici. Pokud budete
chtít var přerušit, můžete to provést stisknutím
tlačítka Zap/Vyp (5) nebo zvednutím konvice ze
základny (7).
4. Až se voda začne vařit, konvice se automaticky vypne díky svému termostatu. Kontrolka
se vypne a tlačítko Zap/Vyp se vrátí do své
původní polohy.
FILTR PROTI VODNÍMU KAMENI
Tato konvice je vybavena vyjímatelným ltrem proti
vodnímu kameni (8), který odltruje větší kousky
vodního kamene, když vodu naléváte z konvice.
Filtr je umístěn v přední části licí hubice.
• Dbejte na to, abyste ltr pravidelně vyjímali a
čistili z něj usazený vodný kámen.
• Filtr pak vždy vracejte.
ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky a
konvici nechte vychladnout. • Vnější části konvice čistěte vlhkým hadrem. Konvici nesmíte
vkládat do žádné kapaliny.
• Nepoužívejte žádná silná nebo abrazivní čistidla
na konvici ani příslušenství. Nikdy nepoužívejte
drsnou houbičku ani podobnou pomůcku pro
čištění konvice, protože byste mohli poškodit
její povrch.
• Vyjímatelný ltr na vodní kámen lze čistit
pomocí mycího kartáče apod. Dbejte na to,
abyste nepoškodili membránu ltru.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vápník obsažený v běžné vodě z kohoutku vede k
tomu, že se uvnitř konvice usazuje vodní kámen.
Tento vodní kámen lze uvolnit kyselinou octovou
(NE běžným octem) nebo odstraňovačem vodního
kamene, které dostanete v obchodních domech
atd.
1. Smíchejte 100 ml kyseliny octové s 300 ml
studené vody nebo postupujte podle pokynů
na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Nalijte roztok do konvice a konvici zapněte.
3. Roztok dvakrát uveďte do varu a pak jej vylijte.
4. Zbytky vodního kamene a kyseliny octové
odstraňte tak, že konvici naplníte studenou
vodou (až po maximální značku) a konvici zapnete.
5. Až se voda začne vařit, vylijte ji.
6. Opakujte proces popsaný v bodech 4-5.
7. Konvice je nyní znovu připravena k použití.
INFORMACE O LIKVIDACI TOHOTO V?ROBKU
Všimněte si prosím, že tento výrobek Adexi je
označen tímto symbolem:
To znamená, že tento výrobek nesmíte vyhodit do
běžného domovního odpadu, protože elektrický a
elektronický odpad musí být likvidován zvlášť.
V souladu se směrnicí WEEE musí každý členský
stát zajistit správný sběr, obnovu, manipulaci a
recyklaci elektrického a elektronického odpadu.
Soukromé domácnosti v EU mohou použité
vybavení bezplatně odevzdat ve speciálních
recyklačních sběrnách. V některých členských
státech můžete v některých případech vrátit
použité vybavení u prodejce, od kterého jste
výrobek zakoupili, pokud zároveň zakoupíte nový
výrobek. Další informace o tom, co byste měli
dělat s elektrickým a elektronickým odpadem, vám
sdělí prodejce, distributor nebo městský úřad.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka neplatí:
• pokud není dodržen výše uvedený návod
• pokud někdo do spotřebiče zasahoval
• pokud se se spotřebičem zacházelo nesprávně,
hrubě nebo pokud na něm vznikla jiná forma
škody
• pokud k závadě došlo vlivem poruchy na
vašem přívodu elektřiny.
Dovozce:
Adexi Group
Neručíme za tiskové chyby.
7
8
9
WSTĘP
Aby wykorzystać w pełni możliwości tego czajnika,
przed pierwszym użyciem proszę dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy zwrócić
szczególną uwagę na środki bezpieczeństwa.
Proszę zachować tę instrukcję, aby przypomnieć
sobie w przyszłości działanie poszczególnych
funkcji czajnika.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Normalne korzystanie z czajnika
• Niewłaściwe użytkowanie czajnika może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie
urządzenia.
• Z czajnika należy korzystać wyłącznie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub obsługi
czajnika (patrz również Warunki gwarancji).
• Czajnik wolno podłączać jedynie do prądu o
napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
• Nie należy włączać pustego (nienapełnionego
wodą) czajnika.
• Czajnika oraz jego przewodu nie należy
zanurzać w wodzie ani jakimkolwiek innym
płynie.
• Nie wolno zostawiać czajnika bez dozoru, jeżeli
jest włączony lub jeśli w pobliżu znajdują się
dzieci.
• Poziom wody w czajniku nie może przekroczyć
maksymalnego poziomu napełnienia (MAX
1.7L) oznaczonego na wskaźnikach poziomu
wody.
• Czajnik nie jest przeznaczony do użytku na
wolnym powietrzu ani w celach komercyjnych.
Wybór miejsca na czajnik
• Czajnik należy ustawić z dala od krawędzi blatu
kuchennego oraz przedmiotów łatwopalnych,
takich jak zasłony, obrusy itp.
• Czajnik należy umieścić w takim miejscu, aby
para wydobywająca się z dziobka podczas
gotowania wody nie miała kontaktu z powierzchniami, które mogłyby zostać uszkodzone.
• Czajnika nie wolno zakrywać.
• Przewód czajnika nie może zwisać z brzegu
blatu, stykać się z gorącymi przedmiotami ani
pozostawać w bliskim sąsiedztwie otwartego
ognia.
• Po skorzystaniu z czajnika należy odstawić go
na podstawę.
PL
Przewód, wtyczka i gniazdko
• Należy regularnie sprawdzać stan przewodu.
Jeżeli jest on uszkodzony bądź jeśli czajnik
został upuszczony albo doszło do jakiegokolwiek innego uszkodzenia, urządzenia nie wolno
używać.
• Jeżeli czajnik, przewód lub wtyczka uległy
uszkodzeniu, należy je dokładnie skontrolować
i, w razie konieczności, oddać do naprawy
osobie do tego upoważnionej. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem. Nie wolno wykonywać napraw samodzielnie.
• Na czas czyszczenia czajnika należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy
ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Należy się upewnić, że przewód czajnika
lub przedłużacz są odpowiednio zabezpieczone i nie istnieje ryzyko ich szarpnięcia lub
potknięcia się o nie.
OBJAŚNIENIE
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Dziobek
2. Pokrywka
3. Wskaźnik poziomu wody (po obu stronach)
4. Lampka kontrolna
5. Włącznik/wyłącznik
6. Wtyczka
7. Podstawa
8. Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny
6.7.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem czajnika (lub po
dłuższym okresie nieużywania) należy 3-krotnie
zagotować wodę w czajniku.
1. Dokładnie przeczytaj instrukcję.
2. Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
3. Napełnij czajnik wodą maksymalnie do
poziomu 1,7 litra, który jest oznaczony na
wskaźniku.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punktach 3–5.
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA
1. Nalej wody do czajnika. W czajniku powinno się
znajdować nie mniej niż 0,5 l oraz nie więcej niż
1,7 l wody.
2. Umieść czajnik na podstawie (7). Podstawa
powinna się znajdować na twardej, płaskiej
powierzchni.
3. Włącz czajnik, ustawiając włącznik/wyłącznik w
pozycji „I”.
Zaświeci się czerwona lampka kontrolna (4), a
woda, zależnie od ilości znajdującej się w czajniku,
zostanie zagotowana w ciągu kilku minut. Możesz
przerwać gotowanie w dowolnym momencie,
naciskając włącznik/wyłącznik (5) lub podnosząc
czajnik z podstawy (7).
Dzięki wbudowanemu termostatowi czajnik
wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
Lampka kontrolna zgaśnie, a włącznik/wyłącznik
powróci do pozycji pierwotnej.
FILTR ZATRZYMUJĄCY KAMIEŃ WAPIENNY
Czajnik ten jest wyposażony w wymienny ltr (8),
który zatrzymuje osad z kamienia wapiennego
podczas nalewania wody z czajnika. Filtr umieszczony jest z przodu dziobka.
CZYSZCZENIE
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż
czajnik ostygnie.
• Zewnętrzne powierzchnie czajnika czyścić przy
użyciu wilgotniej szmatki. Czajnika nie wolno
zanurzać w płynie.
• Do czyszczenia czajnika i jego akcesoriów nie
należy stosować ani zbyt silnych, ani ściernych
środków czyszczących. Używanie do tego celu
ostrych gąbek może spowodować uszkodzenie
powierzchni.
• Wymienny ltr zatrzymujący kamień wapienny
można czyścić np. przy pomocy szczotki do
mycia naczyń. Należy zwrócić uwagę, aby nie
uszkodzić membrany ltra.
USUWANIE KAMIENIA
Zawartość wapnia w wodzie z kranu powoduje,
że wewnątrz czajnika może się odkładać kamień
wapienny. Należy go usunąć, używając roztworu
kwasu octowego (NIE wolno używać zwykłego
octu) lub specjalnych środków do usuwania kamienia dostępnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml
zimnej wody lub postępuj zgodnie z instrukcją
na opakowaniu środka do usuwania kamienia.
2. Wlej wodę z roztworem do czajnika oraz włącz
czajnik.
3. Zagotuj dwukrotnie wodę z roztworem, a
następnie wylej ją.
4. Aby usunąć pozostałości kamienia wapiennego oraz kwasu octowego, ponownie napełnij
czajnik zimną wodą (do wskaźnika poziomu
maksymalnego), a następnie włącz go.
5. Po zagotowaniu wylej wodę.
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punktach 4–5.
7. Czajnik jest ponownie gotowy do użycia.
• Należy pamiętać o częstym wyjmowaniu ltra
w celu oczyszczenia go z osadu kamienia
wapiennego.
• Następnie należy ponownie zamontować ltr.
9
10
11
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU
TEGO PRODUKTU
Prosimy zauważyć, że ten produkt Adexi oznaczony jest następującym symbolem:
Oznacza on, że produktu nie należy wyrzucać
wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa
domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektroniczny
należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde
Państwo Członkowskie zapewnia właściwą
zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prywatne gospodarstwa domowe na obszarze
UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do
specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych Państwach Członkowskich można zwrócić
zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano
zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego
sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat
postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy,
dystrybutora lub władz miejskich.
GWARANCJA BĘDZIE UNIEWAŻNIONA W
PRZYPADKU:
- Jeśli wyżej wymienione nie było przestrzegane.
- Jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane
powodując uszkodzenia mechaniczne.
- Jeśli uszkodzenie powstało w wyniku
uszkodzeń w instalacji sieciowej.
- Jeśli zostały dokonywane naprawy urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
W związku ze stałym udoskonalaniem naszych
produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i
projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian w
produktach bez wcześniejszego uprzedzenia.
Importer
Adexi group
Z zastrzeżeniem ew. błędów w druku
ÚVOD
Aby ste získali maximum z vašej novej kanvice,
prečítajte si pozorne tieto pokyny skôr, ako ju
prvýkrát použijete. Venujte
zvýšenú pozornosť bezpečnostným opatreniam.
Tiež odporúčame, aby ste si uchovali pokyny
pre referenciu do budúcnosti, aby ste si mohli
pripomenúť funkcie kanvice.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Normálne používanie kanvice
• Nesprávne používanie kanvice môže mať za
následok fyzické zranenie a poškodenie kan-
vice.
• Kanvicu používajte len na jej určený účel.
Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek
poškodenie spôsobené nesprávnym použitím
alebo manipuláciou (pozrite si tiež záručné
podmienky).
• Kanvica môže byť pripojená len k 230 V, 50 Hz.
• Kanvicu nezapínajte, kým sa v nej nebude
nachádzať voda.
• Kanvica alebo kábel sa nemôžu ponoriť do
vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.
• Pri používaní nikdy nenechávajte kanvicu bez
dozoru a dávajte pozor na deti.
• Hladina vody v kanvici nemôže prekročiť maximálnu úroveň naplnenia (MAX 1,7 l), ktorá je
označená na meračoch hladiny vody.
• Táto kanvica nie je vhodná pre komerčné alebo
exteriérové použitie.
Umiestnenie kanvice
• Kanvicu vždy umiestnite na kuchynský pult
a do bezpečnej vzdialenosti od horľavých
objektov, ako napríklad záclon, obrusov alebo
podobných predmetov.
• Kanvicu vždy umiestnite tak, aby bola výlevka
umiestnená smerom od akýchkoľvek iných
povrchov, pretože by ich mohla poškodiť para z
vriacej vody.
• Kanvicu nezakrývajte.
• Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj pultu
a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov a
otvoreného plameňa.
• Po použití položte kanvicu na základňu.
Kábel, zástrčka a sieťová zásuvka
• Pravidelne kontrolujte, aby nebol poškodený
kábel a v prípade poškodenia kanvicu
nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy, ak spadla alebo sa akýmkoľvek iným spôsobom
poškodila.
SK
• Ak je poškodená kanvica, kábel alebo zástrčka,
musí sa skontrolovať a v prípade potreby
nechať upraviť u autorizovaného opravára,
pretože v opačnom prípade vám hrozí zásah
elektrickým prúdom. Spotrebič sa nikdy
nepokúšajte opravovať svojpomocne.
• Zástrčku pred čistením vytiahnite zo zásuvky.
• Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za
kábel. Namiesto toho držte zástrčku.
• Skontrolujte, či sa nedá zakopnúť alebo
spadnúť cez kanvicu alebo akýkoľvek
predlžovací kábel.
KĽÚČ
2.
8.
1.
3.4. 5.
1. Výlevka
2. Veko
3. Merač hladiny vody (na každej strane)
4. Kontrolka
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
6. Prepínač
7. Základňa
8. Odnímateľný lter na zachytávanie vodného
kameňa
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím kanvice (alebo po dlhej dobe
nepoužívania) nechajte kanvicu trikrát vyvariť.
1. Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné
pokyny.
2. Uistite sa, či je kábel úplne vytiahnutý.
3. Kanvicu naplňte vodou, kým hladina vody
nedosiahne maximálnu úroveň naplnenia 1,7
litrov.