DK Riskoger med dampkoger....................................................
SE Riskokare med ångtillbehör..................................................
NO Riskoker med steamer........................................................
FI Riisinkeitin ja höyrytin........................................................
UK Rice cooker with steamer.................................................... 10
DE Reiskocher mit Dämpfeinsatz................................................
www.adexi.eu
2
4
6
8
13
Page 2
2
3
INTRODUKTION:
Før De tager Deres nye Riskoger i brug beder vi
Dem venligst gennemlæse denne brugsanvisning. Vi
anbefaler Dem yderligere at gemme brugsanvisningen,
hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at
opfriske Riskogerens funktioner.
(Netspænding: 230V ~ 50 Hz)
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER:
Ved brugen af elektriske apparater bør disse
simple sikkerhedsforanstaltninger følges nøje:
1. Læs hele brugsanvisningen igennem.
2. Berør aldrig de varme overader på Riskogeren,
mens den er i brug. Benyt håndtagene.
3. Apparat, stik og ledning må IKKE nedsænkes i
nogen former for væske.
4. Små børn bør holdes under opsyn, såfremt de
bender sig i nærheden af Riskogeren, mens den er
i brug.
5. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten, så børn
kan nå den. Riskogeren indeholder kogende vand,
hvilket udgør en stor risiko for skoldning.
6. Tag altid stikket ud af stikkontakten når apparatet
ikke er i brug eller når det rengøres.
7. Undlad at trække i ledningen, når de tager
stikket ud af stikkontakten.
8. Såfremt apparatet eller ledningen skulle blive
beskadiget, undlad da at benytte apparatet.
Indlevér det da til en fagmand for reparation.
9. Benyt ikke Riskogeren udendørs.
10. Sørg for at ledningen ikke kommer i klemme i
skuffer eller lign.
11. Da Riskogeren udvikler og aeder damp skal
låget altid benyttes når apparatet er i brug.
Dette bør iagttages for at undgå risikoen for
skoldning, brand eller anden skade.
12. Når Riskogeren er i brug, bør den holdes under
konstant opsyn.
13. Apparatet er kun til husholdningsbrug.
14. Sæt aldrig Inderskålen på varme overader såsom
komfur, gasblus mv.
15. Lufthullet i låget til dampen må aldrig blokeres.
16 Når apparatet er i brug, bør det holdes under
konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn,
når apparatet anvendes, for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Apparatet er ikke legetøj.
17 Apparatet må ikke bruges af personer med nedsat
følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller
personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet,
medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
18 Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget,
skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres
af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at
reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis
der er tale om en reparation, der falder ind under
reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede
indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten
DK
Funktions oversigt
1. Låg
2. Varmebase
3. Dampkoger i aluminium
4. Funktionsknap (koge/holde-varm)
5. Inderskål
6. Varmeplade
7. Målebæger
8. Spartel
9. Ledning
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
FØR BRUG:
1. Vask risskålen, dampkogeren, låget, målebægeret
og spatlen i varmt vand tilsat opvaskemiddel.
2. Aftør varmebasen med en ren fugtig klud.
OBS! Det frarådes at ytte apparatet når det er i
brug, p.g.a. skoldningsfare.
Page 3
3
SÅDAN KOGER DE RIS:
Før De begynder, sørg da for at ydersiden af inderskålen
samt varmesensoren i varmebasen er ren og tør. Vær
opmærksom på ikke at ridse beholderen, da dette kan
medføre et utilfreds stillende resultat.
1. Tilsæt det afmålte ris og vand i inderskålen.
TILSÆT ALDRIG NOGEN FORM FOR
VÆSKE I VARME BASEN. Der er delte meninger
om hvorvidt ris bør vaskes før kogning eller ej, men
generelt opnås det bedste resultat hvis risen skylles
først.
2. Placér inderskålen i varmebasen og læg låget på.
Sørg for at beholderen er sat ordentligt på plads.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Apparatet vil nu være
tændt og forblive tændt indtil strømmen afbrydes.
4. Tryk funktionsknappen ned for at påbegynde
kogningen, Når kogningen er færdig slår kontakten
automatisk over på varme positionen. Vent nu ca. 10
min. Til risen er kogt færdig. Vend derefter risen med
Spartelen. Risen er nu klar til servering.
5. Ønsker De at holde risen varm, lad da låget blive på
plads og lad Riskogeren stå tændt.
6. Tag nu stikket ud af stikkontakten, INDEN De fjerner
inderskål og låg.
Benyttes den automatiske varmefunktion, bør der være
mindst 3 kopper kogt ris i beholderen.
TILBEREDNING MED DAMP
Hæld vand i risskålen, og sæt den i basen. Sørg •
for, at risskålen har kontakt med varmeføleren i
varmepladen.
Sæt dampkogeren på risskålens indvendige ring. •
Kom fødevarerne i dampkogeren, og sæt låget på.
Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for riskogeren.•
Tryk på knappen COOK for at begynde •
tilberedningen. Indikatorlampen COOK tænder.
Sluk for riskogeren, så snart tilberedningen er •
færdig.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
Vask risskålen, dampkogeren, låget, målebægeret og
spatlen i varmt vand tilsat opvaskemiddel, hver gang
delene har været brugt. Tør grundigt efter. Varmebasen
aftørres med en let fugtig klud. OBS! Er risen kogt fast
i bunden, fyld da beholderen med varmt sæbevand
og lad stå i ca. 10 min. Herefter inderskålen let kan
rengøres.
NB! Nedsænk ALDRIG varmebasen, ledning eller
stik i nogen former for væske. Skulle det ske at vand
kommer i berøring med kontakten eller det indvendige
af varmebasen, fjern da omgående stikket fra
stikkontakten. Lad nu apparatet tørre grundigt inden De
igen benytter det.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG
GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen
med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og
elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat
sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og
genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
husholdninger i EU kan gratis aevere brugt udstyr på
særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan
du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den
forhandler, du købte det af, på betingelse af at du køber
nyt udstyr.
Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale
myndigheder for at få yderligere oplysninger om,
hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
GARANTIEN GÆLDER IKKE:
• hvis ovennævnte ikke iagttages.
• hvis apparatet har været misligholdt, været udsat for
vold eller lidt anden form for overlast.
• for fejl som måtte opstå grundet fejl på
ledningsnettet.
• hvis der har været foretaget uautoriseret indgreb i
apparatet.
Grundet konstant udvikling af vore produkter på
funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til
ændringer af produktet uden forudgående varsel.
Der tages forbehold for trykfejl i brugsanvisningen.
Importør:
Adexi Group
Page 4
4
5
INLEDNING:
Innan riskokaren används första gången, ber vi dig läsa
igenom bruksanvisningen. Vi rekommenderar att du
sparar bruksanvisningen, om du vid ett senare tillfälle
skulle vilja informera dig om riskokarens funktioner.
(Nätspänning: 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER:
När elektriska apparater används, bör dessa enkla
säkerhetsåtgärder följas noga:
1. Läs igenom hela bruksanvisningen.
2. Rör aldrig de varma ytorna på riskokaren, medan
den används. Använd handtagen.
3. Kokaren, kontakten och sladden får INTE sänkas
ned i någon form av vätska.
4. Små barn ska hållas under uppsikt om de benner
sig nära riskokaren när den används.
5. Låt aldrig sladden hänga ut över kanten så barn kan
få tag i den. Riskokaren innehåller kokande vatten,
vilket betyder att det nns risk för skållning.
6. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används, eller innan den rengörs.
7. Undvik att rycka i sladden när kontakten dras ut.
8. Om apparaten eller sladden skadas, får den
inte användas. Lämna in den till en fackman för
reparation.
9. Använd inte riskokaren utomhus.
10. Se till att den inte kommer i kläm i lådor etc.
11. Eftersom riskokaren producerar och släpper ut
ånga, ska locket alltid vara på, när kokaren används.
Detta är för att undvika skållningsskada, brännskada
eller annan personlig skada.
12. När riskokaren används bör den vara under konstant
uppsikt.
13. Apparaten får endast användas till privat bruk.
14. Sätt aldrig ner innerskålen på varma ytor som t.ex.
spis, gaslåga o.s.v.
15. Lufthålet för ånga i locket får aldrig täppas till.
16 Håll apparaten under ständig uppsikt under
användning. Barn som benner sig i närheten av
apparaten när den är i bruk bör hållas under uppsyn.
Apparaten är inte en leksak.
17 Apparaten får inte användas av personer
med nersatt känslighet, fysiska eller mentala
funktionshinder eller personer som är oförmögna
att använda apparaten, såvida de inte övervakas
eller instrueras av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
18 Om apparaten, sladden eller kontakten har
skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker
inspektera dem och vid behov reparera dem.
Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta
inköpsstället för reparationer som täcks av garantin.
Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på
apparaten gör garantin ogiltig.
SE
FUNKTIONER
1. Lock
2. Värmeenhet
3. Ångtillbehör av aluminium
4. Funktionsknapp (kokning/varmhållning)
5. Innerskål
6. Värmeplatta
7. Mätbägare
8. Skrapa
9. Sladd
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
INNAN ANVÄNDNING:
1. Diska risskålen, ångtillbehöret, locket, måttbägaren och
spateln med varmt vatten och diskmedel.
2. Torka av värmeenheten med en ren och fuktig trasa.
OBS! Flytta ej apparaten när den används,
eftersom det nns fara för skållning.
Page 5
5
SÅ KOKAR DU RIS:
Innan du börjar måste du se till att innerskålens utsida
samt värmesensorn i värmeenheten är rena och
torra. Repa inte behållaren eftersom det kan påverka
resultatet av kokningen.
1. Tillsätt den önskade mängden ris och vatten i
innerskålen. TILLSÄTT ALDRIG NÅGON FORM
AV VÄTSKA I VÄRMEENHETEN. Det nns många
åsikter om, om riset ska sköljas eller inte innan
kokningen, men generellt uppnås det bästa
resultatet om riset sköljs först.
2. Placera innerskålen i värmeenheten och lägg på
locket. Se till att behållaren sitter fast ordentligt.
3. Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Apparaten är nu
på och kommer att vara på tills strömmen avbryts.
4. Starta kokningen genom att trycka på
funktionsknappen. I slutet av tillagningen växlar den
automatiskt till varmhållningsfunktionen. Vänta i
ungefär 10 minuter tills kokningen är helt klar. Rör
försiktigt om med det spadformiga redskapet som
medföljer. Riset är nu klart att servera.
5. Om du vill hålla riset varmt, så låt locket ligga på
och låt riskokaren vara på.
6. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget, INNAN du tar
bort innerskålen och locket.
Om du använder den automatiska värmefunktionen, bör
det vara minst 3 koppar kokt ris i behållaren.
SÅ HÄR ÅNGKOKAR DU
Häll vatten i risskålen och placera den på basen. •
Kontrollera att risskålen får ordentlig kontakt med
värmesensorn på värmeplattan.
Placera ångtillbehöret på risskålens inre kant. Lägg •
maten i ångtillbehöret och täck med locket.
Anslut strömsladden till vägguttaget och sätt på •
riskokaren.
Tryck på knappen COOK (tillagning) för att starta •
tillagningsprocessen. COOK-indikatorlampan tänds.
När tillagningsprocessen är slutförd ska du genast •
stänga av riskokaren.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
Diska risskålen, ångtillbehöret, locket, måttbägaren och
spateln med varmt vatten och diskmedel efter varje
användningstillfälle.
Använd aldrig hårda diskmedel, slipmedel eller
metallsvampar. Torka av noga efteråt.
Värmeenheten torkas av med en lätt fuktad trasa.
OBS! Om riset har kokat fast i bottnen, fyll behållaren
med varmt vatten och diskmedel och låt stå i ca 10 min.
Därefter är det lätt att rengöra innerskålen.
OBS! Sänk ALDRIG ner värmeenheten, sladden
eller stickkontakten i någon form av vätska. Om
vatten kommer i kontakt i med kontakten eller
det värmeenhetens insida, ta då omedelbart ut
stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten torka
noga innan den används igen.
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING
AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop
med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste
kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska delar kräver att varje
medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling,
återvinning, hantering och materialåtervinning av
sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan
kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna
insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man
i vissa fall returnera den använda utrustningen till
återförsäljaren när man köper ny utrustning.
Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala
myndighet för ytterligare information om hantering
av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska delar.
GARANTIN GÄLLER INTE:
• Om ovanstående inte följs.
• Om apparaten har misskötts, varit utsatt för våld
eller tagit annan form för skada.
• Vid fel som uppstått på grund av fel på elnätet.
• Om det företagits oauktoriserade ingrepp i
apparaten.
På grund av konstant utveckling av våra produkter vad
gäller funktion och design, förbehåller vi oss rätten att
ändra produkten utan föregående avisering.
Förbehåll för fel i bruksanvisningen.
Importör:
Adexi Group
Page 6
6
7
INNLEDNING:
Før du tar din nye riskoker i bruk ber vi deg lese
gjennom denne bruksanvisningen. Dessuten anbefaler
vi at du oppbevarer bruksanvisningen for senere bruk.
(Nettspenning : 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ved bruk av elektriske apparater bør du nøye overholde
følgende enkle sikkerhetstiltak:
1. Les hele bruksanvisningen.
2. Berør ikke riskokerens varme overater mens den er
i bruk. Bruk håndtakene.
3. Apparatet, støpselet eller ledningen må IKKE
dyppes i vann eller annen væske.
4. Hold barn under oppsyn dersom de er i nærheten av
riskokeren mens den er i bruk.
5. La ikke ledningen henge ut over kanten for forhindre
at barn kan nå den. Riskokeren inneholder kokende
vann som utgjør en stor fare for skålding.
6. Ta alltid støpselet ut av stikkontakten når apparatet
ikke er i bruk eller før det rengjøres.
7. Trekk ikke i ledningen for å ta støpselet ut
stikkontakten.
8. Dersom apparatet eller ledningen blir ødelagt må
apparatet ikke brukes. Levér det til en fagmann for
reparasjon.
9. Bruk ikke riskokeren utendørs.
10. Sørg for at ledningen ikke kommer i klem i skuffer
el.l.
11. Da riskokeren produserer og avgir damp, skal lokket
alltid benyttes når riskokeren er i bruk. Dette for
å unngå fare for skolding, brannskader og andre
personskader.
12. Hold riskokeren under konstant oppsyn så lenge
den er i bruk.
13. Apparatet er kun bestemt for bruk i husholdningen.
14. Sett aldri risbeholderen på varme overater, så som
komfyr, gassamme osv.
15. Lufthullet i lokket for å slippe ut damp må aldri
blokkeres.
16 Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold
et øye med barn som benner seg i nærheten av
apparatet mens det er i bruk. Apparatet er ikke et
leketøy.
17 Apparatet skal ikke brukes av personer med
redusert sensitivitet, fysiske eller psykiske
funksjonshemminger eller av personer som ikke kan
bruke apparatet, med mindre de er under tilsyn av
eller får anvisninger av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet.
18 Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er
skadet, skal disse undersøkes og om nødvendig
repareres av en autorisert reparatør. Ikke forsøk
å reparere apparatet selv. Kontakt forretningen
du kjøpte apparatet i ved garantireparasjoner.
Uautoriserte reparasjoner eller endringer vil føre til at
garantien ikke gjelder.
NO
Funksjonsoversikt
1. Lokk
2. Varmebase
3. Aluminiumssteamer
4. Funksjonsknapp (koke / holde varm)
5. Risbeholder
6. Varmeplate
7. Målebeger
8. Slikkepott
9. Ledning
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
FØR BRUK:
1. Vask risskålen, steameren, lokket, målebegeret og
spatelen i varmt, såperikt vann.
2. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut.
OBS! På grunn av skåldingsfare frarådes det å
ytte apparatet mens det er i bruk.
Page 7
7
SLIK KOKER DU RISEN:
Sørg for at risbeholderens ytre side og varmesensoren
i varmebasen er rene og tørre før du starter. Sørg for at
du ikke lager skraper i beholderen, dette kan føre til et
utilfredsstillende resultat.
1. Tilsett den målte ris- og vannmengden
irisbeholderen. TILSETT ALDRI NOEN FORM FOR
VÆSKE I VARMEBASEN. Det nnes delte meninger
om risen skal vaskes før kokingen, men generelt
oppnås det beste resultat når risen skylles først.
2. Plassér risbeholderen i varmebasen og sett på
lokket. Sørg for at beholderen sitter korrekt.
3. Sett støpselet i stikkontakten. Nå er apparatet under
strøm helt til den igjen avbrytes.
4. Trykk ned funksjonsknappen for å starte kokingen.
Ved slutten av koketiden, kobler den automatisk
over til varmefunksjonen. Vent ca. 10 minutter mens
risen kokes ferdig. Rør deretter forsiktig i risen med
skjeen som følger med. Risen er klar til servering.
5. Hvis du ønsker å holde risen varm, la lokket være på
og riskokeren stå tent.
6. Ta støpselet nå ut av stikkontakten FØR du fjerner
risbeholderen og tar av lokket.
For å bruke den automatiske varmefunksjonen bør du
ha minst 3 kopper kokt ris i beholderen.
SLIK STEAMER DU
Hell vann i risskålen og plasser den i sokkelen slik at •
den treffer varmesensoren på varmeplaten.
Plasser steameren inni den indre randen av •
risskålen. Plasser maten i steameren og dekk til
med lokket.
Sett strømledningen i stikkontakten og slå på •
riskokeren.
Trykk på COOK-knappen for å starte •
kokeprosessen. COOK-indikatorlyset lyser.
Når kokeprosessen er ferdig slår du umiddelbart av •
riskokeren.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vask risskålen, steameren, lokket, målebegeret og
spatelen i varmt, såperikt vann etter hver bruk.
Bruk aldri aggressive vaskemidler, slipemidler eller
metallsvamper. Tørk alt godt av. Tørk varmebasen med
en ren og fuktig klut.
OBS! Dersom risen har satt seg fast i bunnen, fyll
beholderen med varmt sepevann og la det stå i ca. 10
minutter. Deretter kan risbeholderen lett rengjøres.
FORSIKTIG! Dypp ALDRI varmebasen, ledningen
eller støpselet i vann eller annen væske. Dersom
vann kommer i berøring med kontakten eller inn i
varmebasen, trekk støpselet straks ut av stikkontakten.
La apparatet tørke helt før du bruker det på nytt.
MILJØINFORMASJON
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er
merket med følgende symbol:
Det betyr at produktet ikke må avhendes sammen med
vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk
avfall skal avhendes separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte
medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning,
håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk
avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr
til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I noen
medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være mulig
å levere brukt utstyr til forhandleren som solgte det.
Kontakt forhandleren, distributøren eller offentlige
myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om
hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIEN DEKKER IKKE:
• Dersom de ovenfor nevnte punkter ikke overholdes.
• Dersom apparatet ikke er korrekt vedlikeholdt,
har vært utsatt for vold, eller er blitt beskadiget på
annen måte.
• Dersom det er oppstått skader på grunn av feil på
ledningen.
• Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep på
apparatet.
Som følge av en konstant uvikling av våre produkter
på funksjons- og designsiden forbeholder vi oss rett til
produktforandringer uten forutgående varsel.
Vi tar forbehold for feil i bruksanvisningen.
Importør
Adexi Group
Page 8
8
9
JOHDANTO:
Lue nämä käyttöohjeet läpi huolellisesti ennen kuin otat
uuden riisikeittimesi käyttöön.
Suosittelemme lisäksi, että käyttöohjeet säilytetään
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
(Verkkojännite: 230V ~ 50 Hz)
TÄRKEÄT TURVATEKNISET TOIMENPITEET:
Sähkölaitteita käytettäessä on tarkkaan noudatettava
seuraavia turvateknisiä toimenpiteitä:
1. Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan.
2. Älä koskaan kosketa riisikeittimen kuumia pintoja
sen ollessa käytössä. Käytä kahvoja.
3. Laitetta, pistoketta ja johtoa EI saa upottaa
minkäänlaisiin nesteisiin.
4. Pienet lapset on valvottava jos ne sijaitsevat
riisikeittimen lähellä sen ollessa käytössä.
5. Älä koskaan anna laitteen johdon roikkua pöydän
reunalta siten, että lapset ylettyvät siihen.
Riisikeittimessä on kiehuvaa vettä. Se aiheuttaa
suuren loukkaantumisvaaran.
6. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kun laite ei ole
käytössä ja ennen kuin puhdistat laitteen.
7. Älä koskaan vedä johdosta, vaan tartu
pistokkeeseen ja vedä se varovasti ulos
pistorasiasta.
8. Jos laite tai sen johto ovat vahingoittuneet, laitetta ei
tule käyttää. Toimita se ammattilaisen korjattavaksi.
9. Älä käytä riisikeitintä ulkotiloissa.
10. Älä anna johdon roikkua pöydän reunan yli.
Huolehdi, että johto ei joudu puristuksiin esimerkiksi
laatikoiden väliin.
11. Koska riisinkeitin tuottaa höyryä käytön aikana,
kantta on käytettävä aina palovammojen ja muiden
henkilövahinkojen estämiseksi.
12. Käytössä olevaa riisikeitintä on aina valvottava.
13. Laite on tarkoitettu pelkästään kotitalouskäyttöön.
14. Älä koskaan aseta sisäkulhoa kuumille alustoille,
kuten sähkö- tai kaasuliedelle tms.
15. Kannessa olevaa höyryaukkoa ei koskaan saa
tukkia.
16 Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä silmällä lapsia, jotka
ovat laitteen lähellä sen ollessa käynnissä. Laite ei
ole leikkikalu.
17 Fyysisesti ja henkisesti heikot henkilöt eivät saa
käyttää laitetta ilman, että paikalla on muita, jotka
pystyvät valvomaan ja opastamaan heitä laitteen
käytössä.
18 Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, tarkastuta
laite ja korjauta se tarvittaessa valtuutetulla
korjaajalla. Älä yritä koskaan itse korjata laitetta.
Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen,
josta ostit laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta
korjataan tai muunnellaan ilman valtuuksia.
FI
Toiminnot
1. Kansi
2. Lämpöalusta
3. Alumiinihöyrytin
4. Toimintopainike (kypsennys tai lämpimänä
pitäminen)
5. Sisäkulho
6. Lämpölevy
7. Mittakulho
8. Lasta
9. Johto
10. “Warm” indikaattori
11. “Cook” indikaattori
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA:
1. Pese riisikulho, höyrytin, kansi, mittakuppi ja lasta
lämpimällä astianpesuainevedellä.
2. Pyyhi lämpöalusta kuivaksi puhtaalla ja kostealla
liinalla.
HUOM! Käytössä olevaa laitetta ei tule siirtää turhaan
mm. palamisvaaran takia.
RIISIN KEITTÄMINEN:
Varmista, että sisäkulhon ulkopinta ja lämpöalustassa
sijaitseva lämpöanturi varmasti ovat puhtaat ja kuivat.
Vältä säiliön naarmuttamista, se saattaa vaikuttaa
lopputulokseen.
1. Mittaa riisi ja lisää se ja vesi sisäkulhoon.
ÄLÄ KOSKAAN TÄYTÄ VETTÄ TAI MUUTA
NESTETTÄ LÄMPÖALUSTAAN. On olemassa
useita eri mielipiteitä riisin huuhtelemisesta ja
liuottamisesta ennen keittämistä. Yleisesti voidaan
kuitenkin väittää, että paras tulos saavutetaan, kun
riisi huuhdellaan ennen keittämistä.
2. Sijoita sisäkulho lämpöalustalle ja laita kansi päälle.
Varmista, että säiliö varmasti on paikoillaan.
3. Laita pistoke pistokerasiaan. Laite on nyt päällä ja
pysyy päällä kunnes sähkö katkaistaan.
4. Käynnistä kypsennys painamalla toimintopainiketta.
Kun kypsennysvaihe on lopussa, keitin siirtyy
automaattisesti “lämpövaiheeseen”. Odota nyt noin
10 minuuttia, että kypsennys päättyy. Sekoita riisiä
varovasti mukana tulleella lastalla. Riisi on valmista
tarjoiltavaksi.
Page 9
9
5. Riisiä voidaan pitää lämpimänä siten, että kansi
jätetään päälle ja riisikeittimen annetaan olla päällä.
6. Vedä pistoke ulos pistorasiasta ENNEN kuin nostat
sisäkulhon ja kannen pois.
HUOM! Riisiä pysyy lämpimänä jopa viisi (5) tuntia.
Jos automaattista lämmitystoimintoa käytetään,
riisikeittimessä on oltava vähintään kolme kupillista
riisiä.
HÖYRYTYSOHJEET
Laita riisikulhoon vettä, ja aseta kulho alustaan niin, •
että se koskettaa kuumennusalustan lämpöanturia.
Aseta höyrytin riisikulhon sisäpuolen reunalistalle. •
Aseta ruoka höyryttimeen ja laita kansi paikalleen.
Kytke virtapistoke virtalähteeseen ja kytke •
riisinkeittimen virta päälle.
Aloita kypsennys painamalla COOK-painiketta. •
COOK-merkkivalo syttyy.
Sammuta riisinkeitin heti kypsennyksen loputtua.•
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO:
Pese riisikulho, höyrytin, kansi, mittakuppi ja lasta
lämpimällä astianpesuainevedellä aina käytön jälkeen.
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita,
hankausaineita tai teräsharjaa. Kuivaa osat huolellisesti.
Pyyhki lämpöalusta puhtaaksi kostealla liinalla.
HUOM! Jos pohjaan on tarttunut riisiä, täytä säiliö
lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta ja
anna seistä noin 10 minuuttia. Tämän jälkeen sisäkulhon
puhdistaminen käy vaivattomasti.
HUOMIOI! Älä KOSKAAN upota lämpöalustaa,
johtoa tai pistoketta minkäänlaisiin nesteisiin. Mikäli
pistokkeeseen tai lämpöalustan sisäosiin jostain
syystä joutuu vettä, pistoke on välittömästi irrotettava
pistorasiasta. Anna laitteen kuivua perusteellisesti
ennen kuin taas alat käyttää sitä.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA
KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla
symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä
erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEEdirektiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä
asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys,
talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset
kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta
erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan
joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa
palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos
tilalle hankitaan uusi laite.
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä
saat jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi tai paikallisilta
viranomaisilta.
TAKUU EI KATA:
• Jos yllä mainitut kohdat laiminlyödään.
• Jos laitetta ei ole huollettu asianmukaisesti, jos sitä
on käsitelty väkivalloin tai jos sitä on vaurioitettu
jollain muulla tavalla.
• Jos virheet ovat sähköverkon virheiden aiheuttamat.
• Jos laitetta on jollain tavalla korjannut, muuttanut tai
muunnellut henkilö, jolla ei ole siihen asianmukaista
valtuutusta.
Koska kehitämme jatkuvasti sekä tuotteidemme
toimivuutta että niiden muotoilua, pidätämme oikeuden
suorittaa muutoksia tuotteeseen ilman edeltävää
ilmoitusta.
Valmistaja ei vastaa käyttöoppaassa esiintyvistä
painovirheistä.
Maahantuoja:
Adexi Groupe
Page 10
10
11
INTRODUCTION:
The Rice Cooker provides a simple, trouble free
method for cooking perfect rice. The warm function
automatically keeps the rice warm, uffy and ready to
serve for up to 5 hours.
The large capacity of the Rice cooker makes it
possible to prepare rice economically for a family, for a
party or for bulk cooking for the freezer.
Important: Please read these instructions before using
your new Rice cooker and keep it in a safe place for
future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using electrical appliances basic safety
precautions should always be followed, including the
following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical hazards, do not
immerse cord, plugs or the appliance in water or
any other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance
is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking
off pads.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to
service station for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not
recommended may cause hazard.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner
or in a heated oven.
11. As the rice cooker produces and discharges steam
when in use, the lid should always be used. This
is to avoid any risk of scalding, burning or other
personal injury.
12. To disconnect, remove plug from wall outlet.
13. CAUTION: This appliance generates heat and
escaping steam during use. Proper precaution must
be taken to prevent the risk of burns, res or other
damage to persons or property.
14. This appliance generates steam. Do not operate
uncovered.
15. Do not leave this appliance unattended during use.
16. This appliance is for household use only. Do not use
appliance for other than intended use.
17. Do not place the rice Bowl on other heat sources
(e.g. Cooking stove) as it may become deformed.
18. Do not block the Steam Vent Hole.
19. During or immediately after cooking, the area near
the Steam vent hole is kept at high temperature. To
avoid burns do not touch this area.
UK
20 Keep the appliance under constant supervision
while in use. Keep an eye on children in the
vicinity of the appliance when it is being used. The
appliance is not a toy.
21 The appliance is not to be used by persons with
reduced sensitivity, physical or mental disabilities or
persons who are unable to use the appliance, unless
supervised or instructed by a person responsible for
their safety.
22 If the appliance, cord or plug has been damaged,
have the appliance inspected and if necessary
repaired by an authorised repairer. Never try to
repair the appliance yourself. Please contact the
store where you bought the appliance for repairs
under the guarantee. Unauthorised repairs or
modications to the appliance will invalidate the
guarantee.
Functions:
1. Lid
2. Base
3. Aluminium Steamer
4. Function button (cook/keep warm)
5. Rice bowl
6. Heating plate
7. Measuring cup
8. Spatula
9. Cord
10. “Warm” indicator
11. “Cook” indicator
BEFORE FIRST USE:
Wash the rice bowl, the steamer, the lid, the measuring
cup and the spatula in warm, soapy water. Rinse and
dry thoroughly. Wipe the base with a clean, damp cloth.
Dry thoroughly. Do not use harsh detergents or abrasive
cleaners on any parts of the appliance. Never immerse
the base in water or any other liquid.
HOW TO COOK RICE:
Before each use, make sure that the outside of the rice
bowl is clean and dry and that the heat sensor in the
centre, on the inside of the base, is clean, dry and cool.
Handle the rice bowl carefully. Scratching or denting the
bowl may result in unsatisfactory performance.
Page 11
11
1. Measure rice and water and place evenly in rice
bowl. NEVER PUT ANY LIQUID INTO THE BASE.
The lid has to be used during the entire preparation
time.
NOTE: There are differing opinions about whether
rice should be washed before cooking. Drier ufer
rice is obtained by washing rice rst.
2. Place rice bowl in base and lid on rice bowl.
Make sure the bowl is placed properly sat onto the
base.
3. Plug cord into a 230 Volt AC outlet. The power
is now on and remain on while the appliance is
plugged in.
4. Hold the function button down to start cooking.
At the end of the cooking phase, it automatically
switches to the “keep warm” function. After about
10 minutes the rice will be cooked. Gently stir the
rice using the spatula provided. The rice is now
ready to serve.
5. If the rice is to be kept warm leave the rice cooker
plugged in. Reposition the lid after having uffed the
rice.
6. Unplug the rice cooker before removing lidand rice
bowl from the base.
NOTE: Rice may be kept warm for up to 5 hours.
To stop the automatic keep warm cycle, simply unplug
from wall outlet.
RICE COOKING CHART:
Standard Measuring Cup Water
For 2 cups of raw rice 3-3,5 cups
For 4 cups of raw rice 5-5,5 cups
For 6 cups of raw rice 7-7,5 cups
For 8 cups of raw rice 9-9,5 cups
For 10 cups of raw rice 11-11,5 cups
HELPFUL HINTS:
When using the automatic keep warm cycle, the
rice bowl should contain at least 3 cups ofcooked rice.
HOW TO STEAM COOK
Add water to the rice bowl and place into the base •
ensuring that the rice bowl makes proper connect
with the heat sensor on the heating plate.
Place the steamer onto the inner rim of the rice •
bowl. Place the food in the steamer and cover with
the lid.
Plug the power cord into the power supply and turn •
the rice cooker on.
Press the COOK button to start the cooking •
process. The COOK indicator light will come on.
Once the cooking process is complete immediately •
turn off the rice cooker.
CARE AND CLEANING:
After each use, wash the rice bowl, the steamer, the
lid, the measuring cup and the spatula in warm, soapy
water. Do not use harsh detergents, abrasive cleansers
or metal scouring pads. Rinse and dry thoroughly. Wipe
the base with a clean, damp cloth and dry. NOTE: If
the rice sticks to the pot ll it with hot water with a mild
detergent and let it soak for about 10 minutes.
CAUTION:
1. To reduce the risk of electric shock, cook only in
removable container.
DO NOT IMMERSE THE BASE, CORD OR
PLUG IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
2. If water should accidentally enter the switch
mechanism or spill onto the heating plate, carefully
unplug the power cord from the wall outlet. Allow
drying thoroughly before using the appliance again.
FOR UNITED KINGDOM ONLY
Plug wiring:
This product is tted with a BS 1363 13-amp plug. If
you have to replace the fuse, only those that are ASTA
or BSI approved to BS1362 and with a rated current of
13 amps should be used. If there is a fuse cover tted,
this cover must be retted after changing the fuse. If
the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be
used. You must also check if the socket outlets in your
home t with the plug of the appliance. If the socket
outlet in your home does not t with the plug, the plug
must be removed and disposed of safely as insertion
of the plug into the socket is likely to cause electric
hazard. A replacement plug should be wired according
to following description.
Important
This appliance must be earthed. The wires in the cord
set are coloured thus:
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
The wire that is coloured Green& Yellow must be
connected to the terminal in the plug that is marked
with the letter E or by the earth symbol, or coloured
green& yellow.
The wire that is coloured blue must be connected to
the terminal that is marked with the letter N or coloured
black.
The wire that is couloured brown must be connected to
the terminal that is marked with the letter L or coloured
red.
Page 12
12
13
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF
THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of
together with ordinary household waste, as electrical
and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member
state must ensure correct collection, recovery, handling
and recycling of electrical and electronic waste. Private
households in the EU can take used equipment to
special recycling stations free of charge. In some
member states you can, in certain cases, return
the used equipment to the retailer from whom you
purchased it, if you are purchasing new equipment.
Contact your retailer, distributor or the municipal
authorities for further information on what you should
do with electrical and electronic waste.
THE WARRENTY DOES NOT COVER:
• If the above points have not been observed
• If the appliance has not been properly maintained,
if force has been used against it or if it has been
damaged in any other way.
• Errors or faults owing to defects in the distribution
system.
• If the appliance has been repaired or modied or
changed in any way or by any person not properly
authorized.
Owing to our constant development of our products
on both functionality and design we reserve the right to
change the product without preceding notice.
IMPORTER:
Adexi Group
We take reservation for printing errors.
Page 13
13
EINFÜHRUNG
Um möglichst viel Freude an Ihrem neuen Reiskocher
zu haben, machen Sie sich bitte mit dieser
Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die
Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.
(Netzspannung: 230V ~ 50 Hz)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Anwendung von Elektrogeräten sind die
nachstehenden einfachen Sicherheitshinweise sorgfältig
zu befolgen:
1. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung
durch.
2. Niemals die heißen Oberächen eines in Betrieb
bendlichen Geräts berühren. An den Griffen fassen.
3. Gerät, Stecker oder Kabel dürfen unter keinen
Umständen in Flüssigkeit getaucht werden.
4. Kinder, die sich in der Nähe eines in Betrieb
bendlichen Geräts aufhalten, sind zu
beaufsichtigen.
5. Das Kabel nicht für Kinder erreichbar von einer
Kante herabhängen lassen. Das Gerät enthält
kochendes Wasser - hohe Verbrühungsgefahr!
6. Stecker bei Nichtgebrauch und vor dem Reinigen
des Geräts stets abziehen.
7. Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen.
8. Sofern Gerät oder Kabel beschädigt werden,
benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Lassen Sie es
von einem Fachmann reparieren.
9. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
10. Sicherstellen, daß das Kabel nicht in Schubladen
o.ä. eingeklemmt wird.
11. Da der Reiskocher beim Gebrauch Dampf erzeugt
und abgibt, sollte stets der Deckel verwendet
werden. Dadurch können Verbrühungen,
Verbrennungen und andere Verletzungen vermieden
werden.
12. Ein in Betrieb bendliches Gerät ständig
beaufsichtigen.
13. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
14. Den Innentopf niemals auf heiße Unterlagen wie
Herd, Gasamme u.a.m. stellen.
15. Die Dampföffnung im Deckel darf niemals blockiert
werden.
16 Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs unter
ständiger Überwachung. Beaufsichtigen Sie Kinder,
die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, wenn es
in Gebrauch ist. Das Gerät ist kein Spielzeug!
17 Das Gerät darf nicht von Personen mit
eingeschränkten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten sowie Wahrnehmungsstörungen
bedient werden. Dies gilt auch für Personen, die
über keinerlei Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
verfügen, es sei denn, sie werden von einer für
sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
18 Wenn Gerät, Kabel und/oder Stecker beschädigt
sind, muss das Gerät überprüft und ggf. von einem
Fachmann repariert werden. Versuchen Sie auf
keinen Fall, selber das Gerät zu reparieren! Bei
Reparaturen, die unter die Garantiebedingungen
fallen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bei
nicht autorisierten Reparaturen oder technischen
Veränderungen am Gerät erlischt die Garantie.
Beschreibung
1. Deckel
2. Heizbasis
3. Aluminium-Dämpfeinsatz
4. Funktionstaste (Kochen/Warmhalten)
5. Innentopf
6. Warmhalteplatte
7. Meßbecher
8. Spatel
9. Kabel
10. Anzeige „Warm”
11. Anzeige „Cook”
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Reisschüssel, Dämpfeinsatz, Deckel, Messbecher
und Schaber in warmem Seifenwasser säubern.
2. Die Heizbasis mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen.
HINWEIS! Aufgrund der Verbrühungsgefahr ein in
Betrieb bendliches Gerät nicht versetzen.
SO KOCHEN SIE REIS:
Stellen Sie zunächst sicher, daß die Außenseite des
Innentopfes und der Wärmesensor in der Heizbasis
sauber und trocken sind. Achten Sie darauf, den Topf
nicht zu zerkratzen, da dies zu einem unbefriedigendem
Ergebnis führen könnte.
1. Die abgemessenen Mengen Reis und Wasser in
den Innentopf geben. NIEMALS FLÜSSIGKEIT IN
DIE HEIZBASIS GELANGEN LASSEN. In der Frage,
ob Reis vor dem Kochen zu waschen ist, gehen die
Meinungen auseinander, im allgemeinen erzielt man
jedoch das beste Ergebnis, wenn man den Reis
vorher spült.
Page 14
14
15
2. Den Innentopf in die Heizbasis setzen und den
Deckel auegen. Auf ordnungsgemäßen Sitz des
Topfs achten.
3. Stecker einstecken. Das Gerät ist jetzt
eingeschaltet. Es bleibt eingeschaltet, bis die
Stromzufuhr getrennt wird.
4. Kochvorgang durch Betätigen des EINAUSSchalters
in Gang setzen. Bei Beendigung der Kochzeit geht
der Schalter automatisch in die Warmhalteposition.
10 Minuten warten, bis der Reis fertig ist. Den Reis
anschließend mit einem Holzspatel wenden. Damit
ist der Reis servierbereit.
5. Zum Warmhalten des Reises den Deckel nicht
entfernen und den Reiskocher eingeschaltet lassen.
6. Stecker VOR dem Entfernen von Innentopf und
Deckel abziehen.
HINWEIS! Der Reis kann bis zu 5 Stunden
warmgehalten werden.
MENGENVERHÄLTNISSE
Benutzen Sie den
mitgelieferten Meßbecher) Wasser
2 Tassen roher Reis 3-3,5 Tassen
4 Tassen roher Reis 5-5,5 Tassen
6 Tassen roher Reis 7-7,5 Tassen
8 Tassen roher Reis 9-9,5 Tassen
10 Tassen roher Reis 11-11,5 Tassen
TIPS
Bei Benutzung der automatischen Warmhaltefunktion
sollten mindestens 3 Tassen gekochter Reis im Topf
vorhanden sein.
DAMPFGAREN
Die mit Wasser gefüllte Reisschüssel in das Gerät •
stellen, sodass sie mit dem Hitzesensor auf der
Heizplatte verbunden ist.
Den Dämpfeinsatz auf dem inneren Ring der •
Reisschüssel absetzen. Die zuzubereitende
Speise in den Dämpfeinsatz geben und den Deckel
schließen.
Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose •
stecken und den Reiskocher einschalten.
Die Taste COCK drücken, um das Dampfgaren zu •
beginnen. Die Betriebsanzeige leuchtet nun.
Sobald der Garvorgang beendet ist, ist der •
Reiskocher umgehend auszuschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nach jedem Gebrauch sind Reisschüssel,
Dämpfeinsatz, Deckel, Messbecher und Schaber in
warmem Seifenwasser zu säubern. Niemals starke
Reinigungsmittel, Schleifmittel oder Metallschwämme
benutzen. Gründlich nachtrocknen. Die Heizbasis mit
einem leicht feuchten Tuch abwischen.
HINWEIS! Ist Reis am Boden festgekocht, so geben Sie
warmes Seifenwasser in den Topf und lassen Sie ihn für
ca. 10 Min. einweichen. Danach läßt sich der Topf leicht
reinigen.
ACHTUNG! Heizbasis, Kabel oder Stecker NIEMALS
in Flüssigkeiten tauchen. Sollte Wasser mit dem
Kontakt oder dem Innern der Heizbasis in Berührung
kommen, so ziehen Sie umgehend den Stecker aus
der Steckdose und trocknen Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch gründlich ab.
UMWELTTIPS
Ein Elektro-/Elektronikgerät ist nach Ablauf seiner
Funktionsfähigkeit unter möglichst geringer
Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den
meisten Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Beachten Sie bitte, dass dieses Adexi-Produkt dieses
Zeichen trägt:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit
normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da
Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden
muss.
Gemäß der WEEE-Richtlinie hat jeder Mitgliedstaat
für ordnungsgemäße Einsammlung, Handhabung
und Recycling von Elektro- und Elektronikmüll zu
sorgen. Private Haushalte innerhalb der EU können
ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen
Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten
können gebrauchte Geräte in bestimmten Fällen
bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden,
kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern man ein
neues Gerät kauft.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Einzel-/Großhändler oder
die zuständige kommunale Behörde, um sich über den
Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll zu informieren.
Page 15
15
DIE GARANTIE GILT NICHT
• falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet
werden;
• falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt
ausgesetzt oder ihm anderweitig Schaden zugefügt
worden ist;
• bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Leitungsnetz entstanden sind;
• bei Eingriffen in das Gerät von Stellen, die nicht von
uns autorisiert sind.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion
und Design unserer Produkte behalten wir uns das
Recht zur Änderung des Produkts ohne vorherige
Ankündigung vor. Irrtümer und Fehler vorbehalten.
Importeur:
Adexi Groupe
Page 16
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.