Melissa 643-265 User Manual [de]

Page 1
643-265
DK Riskoger med dampkoger....................................................
SE Riskokare med ångtillbehör..................................................
NO Riskoker med steamer........................................................
FI Riisinkeitin ja höyrytin........................................................
UK Rice cooker with steamer.................................................... 10
DE Reiskocher mit Dämpfeinsatz................................................
www.adexi.eu
2
4
6
8
13
Page 2
2
3
INTRODUKTION:
Før De tager Deres nye Riskoger i brug beder vi Dem venligst gennemlæse denne brugsanvisning. Vi anbefaler Dem yderligere at gemme brugsanvisningen, hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at opfriske Riskogerens funktioner. (Netspænding: 230V ~ 50 Hz)
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER:
Ved brugen af elektriske apparater bør disse simple sikkerhedsforanstaltninger følges nøje:
1. Læs hele brugsanvisningen igennem.
2. Berør aldrig de varme overader på Riskogeren,
mens den er i brug. Benyt håndtagene.
3. Apparat, stik og ledning må IKKE nedsænkes i nogen former for væske.
4. Små børn bør holdes under opsyn, såfremt de
bender sig i nærheden af Riskogeren, mens den er
i brug.
5. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten, så børn kan nå den. Riskogeren indeholder kogende vand, hvilket udgør en stor risiko for skoldning.
6. Tag altid stikket ud af stikkontakten når apparatet
ikke er i brug eller når det rengøres.
7. Undlad at trække i ledningen, når de tager
stikket ud af stikkontakten.
8. Såfremt apparatet eller ledningen skulle blive
beskadiget, undlad da at benytte apparatet. Indlevér det da til en fagmand for reparation.
9. Benyt ikke Riskogeren udendørs.
10. Sørg for at ledningen ikke kommer i klemme i
skuffer eller lign.
11. Da Riskogeren udvikler og aeder damp skal
låget altid benyttes når apparatet er i brug. Dette bør iagttages for at undgå risikoen for skoldning, brand eller anden skade.
12. Når Riskogeren er i brug, bør den holdes under konstant opsyn.
13. Apparatet er kun til husholdningsbrug.
14. Sæt aldrig Inderskålen på varme overader såsom
komfur, gasblus mv.
15. Lufthullet i låget til dampen må aldrig blokeres.
16 Når apparatet er i brug, bør det holdes under
konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn, når apparatet anvendes, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparatet er ikke legetøj.
17 Apparatet må ikke bruges af personer med nedsat
følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
18 Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget,
skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis der er tale om en reparation, der falder ind under reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten
DK
Funktions oversigt
1. Låg
2. Varmebase
3. Dampkoger i aluminium
4. Funktionsknap (koge/holde-varm)
5. Inderskål
6. Varmeplade
7. Målebæger
8. Spartel
9. Ledning
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
FØR BRUG:
1. Vask risskålen, dampkogeren, låget, målebægeret og spatlen i varmt vand tilsat opvaskemiddel.
2. Aftør varmebasen med en ren fugtig klud.
OBS! Det frarådes at ytte apparatet når det er i
brug, p.g.a. skoldningsfare.
Page 3
3
SÅDAN KOGER DE RIS:
Før De begynder, sørg da for at ydersiden af inderskålen samt varmesensoren i varmebasen er ren og tør. Vær opmærksom på ikke at ridse beholderen, da dette kan medføre et utilfreds stillende resultat.
1. Tilsæt det afmålte ris og vand i inderskålen. TILSÆT ALDRIG NOGEN FORM FOR VÆSKE I VARME BASEN. Der er delte meninger
om hvorvidt ris bør vaskes før kogning eller ej, men generelt opnås det bedste resultat hvis risen skylles først.
2. Placér inderskålen i varmebasen og læg låget på. Sørg for at beholderen er sat ordentligt på plads.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Apparatet vil nu være tændt og forblive tændt indtil strømmen afbrydes.
4. Tryk funktionsknappen ned for at påbegynde
kogningen, Når kogningen er færdig slår kontakten
automatisk over på varme positionen. Vent nu ca. 10 min. Til risen er kogt færdig. Vend derefter risen med
Spartelen. Risen er nu klar til servering.
5. Ønsker De at holde risen varm, lad da låget blive på plads og lad Riskogeren stå tændt.
6. Tag nu stikket ud af stikkontakten, INDEN De fjerner inderskål og låg.
OBS! Risen kan holdes varm i op til 5 timer.
MÅLESTOKSFORHOLD:
(Målebæger inkl.) Vand 2 kopper rå ris 3-3,5 kopper 4 kopper rå ris 5-5,5 kopper 6 kopper rå ris 7-7,5 kopper 8 kopper rå ris 9-9,5 kopper 10 kopper rå ris 11-11,5 kopper
TIPS:
Benyttes den automatiske varmefunktion, bør der være mindst 3 kopper kogt ris i beholderen.
TILBEREDNING MED DAMP
Hæld vand i risskålen, og sæt den i basen. Sørg for, at risskålen har kontakt med varmeføleren i varmepladen. Sæt dampkogeren på risskålens indvendige ring. Kom fødevarerne i dampkogeren, og sæt låget på. Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for riskogeren. Tryk på knappen COOK for at begynde tilberedningen. Indikatorlampen COOK tænder. Sluk for riskogeren, så snart tilberedningen er færdig.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
Vask risskålen, dampkogeren, låget, målebægeret og spatlen i varmt vand tilsat opvaskemiddel, hver gang delene har været brugt. Tør grundigt efter. Varmebasen aftørres med en let fugtig klud. OBS! Er risen kogt fast i bunden, fyld da beholderen med varmt sæbevand og lad stå i ca. 10 min. Herefter inderskålen let kan rengøres.
NB! Nedsænk ALDRIG varmebasen, ledning eller stik i nogen former for væske. Skulle det ske at vand kommer i berøring med kontakten eller det indvendige af varmebasen, fjern da omgående stikket fra stikkontakten. Lad nu apparatet tørre grundigt inden De igen benytter det.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
husholdninger i EU kan gratis aevere brugt udstyr på
særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den forhandler, du købte det af, på betingelse af at du køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
GARANTIEN GÆLDER IKKE:
• hvis ovennævnte ikke iagttages.
• hvis apparatet har været misligholdt, været udsat for
vold eller lidt anden form for overlast.
• for fejl som måtte opstå grundet fejl på
ledningsnettet.
• hvis der har været foretaget uautoriseret indgreb i
apparatet.
Grundet konstant udvikling af vore produkter på funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til ændringer af produktet uden forudgående varsel. Der tages forbehold for trykfejl i brugsanvisningen.
Importør:
Adexi Group
Page 4
4
5
INLEDNING:
Innan riskokaren används första gången, ber vi dig läsa igenom bruksanvisningen. Vi rekommenderar att du sparar bruksanvisningen, om du vid ett senare tillfälle skulle vilja informera dig om riskokarens funktioner. (Nätspänning: 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER:
När elektriska apparater används, bör dessa enkla säkerhetsåtgärder följas noga:
1. Läs igenom hela bruksanvisningen.
2. Rör aldrig de varma ytorna på riskokaren, medan den används. Använd handtagen.
3. Kokaren, kontakten och sladden får INTE sänkas ned i någon form av vätska.
4. Små barn ska hållas under uppsikt om de benner
sig nära riskokaren när den används.
5. Låt aldrig sladden hänga ut över kanten så barn kan få tag i den. Riskokaren innehåller kokande vatten,
vilket betyder att det nns risk för skållning.
6. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används, eller innan den rengörs.
7. Undvik att rycka i sladden när kontakten dras ut.
8. Om apparaten eller sladden skadas, får den inte användas. Lämna in den till en fackman för reparation.
9. Använd inte riskokaren utomhus.
10. Se till att den inte kommer i kläm i lådor etc.
11. Eftersom riskokaren producerar och släpper ut ånga, ska locket alltid vara på, när kokaren används. Detta är för att undvika skållningsskada, brännskada eller annan personlig skada.
12. När riskokaren används bör den vara under konstant uppsikt.
13. Apparaten får endast användas till privat bruk.
14. Sätt aldrig ner innerskålen på varma ytor som t.ex. spis, gaslåga o.s.v.
15. Lufthålet för ånga i locket får aldrig täppas till.
16 Håll apparaten under ständig uppsikt under
användning. Barn som benner sig i närheten av
apparaten när den är i bruk bör hållas under uppsyn. Apparaten är inte en leksak.
17 Apparaten får inte användas av personer
med nersatt känslighet, fysiska eller mentala funktionshinder eller personer som är oförmögna att använda apparaten, såvida de inte övervakas eller instrueras av en person som ansvarar för deras säkerhet.
18 Om apparaten, sladden eller kontakten har
skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker inspektera dem och vid behov reparera dem. Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta inköpsstället för reparationer som täcks av garantin. Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på apparaten gör garantin ogiltig.
SE
FUNKTIONER
1. Lock
2. Värmeenhet
3. Ångtillbehör av aluminium
4. Funktionsknapp (kokning/varmhållning)
5. Innerskål
6. Värmeplatta
7. Mätbägare
8. Skrapa
9. Sladd
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
INNAN ANVÄNDNING:
1. Diska risskålen, ångtillbehöret, locket, måttbägaren och
spateln med varmt vatten och diskmedel.
2. Torka av värmeenheten med en ren och fuktig trasa.
OBS! Flytta ej apparaten när den används,
eftersom det nns fara för skållning.
Page 5
5
SÅ KOKAR DU RIS:
Innan du börjar måste du se till att innerskålens utsida samt värmesensorn i värmeenheten är rena och torra. Repa inte behållaren eftersom det kan påverka resultatet av kokningen.
1. Tillsätt den önskade mängden ris och vatten i innerskålen. TILLSÄTT ALDRIG NÅGON FORM
AV VÄTSKA I VÄRMEENHETEN. Det nns många
åsikter om, om riset ska sköljas eller inte innan kokningen, men generellt uppnås det bästa resultatet om riset sköljs först.
2. Placera innerskålen i värmeenheten och lägg på locket. Se till att behållaren sitter fast ordentligt.
3. Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Apparaten är nu på och kommer att vara på tills strömmen avbryts.
4. Starta kokningen genom att trycka på funktionsknappen. I slutet av tillagningen växlar den automatiskt till varmhållningsfunktionen. Vänta i ungefär 10 minuter tills kokningen är helt klar. Rör
försiktigt om med det spadformiga redskapet som
medföljer. Riset är nu klart att servera.
5. Om du vill hålla riset varmt, så låt locket ligga på och låt riskokaren vara på.
6. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget, INNAN du tar bort innerskålen och locket.
OBS! Riset kan hållas varmt i upp till 5 timmar.
MÅTTFÖRHÅLLANDE:
(mätbägare inkl.) Vatten 2 koppar rå ris 3-3,5 koppar 4 koppar rå ris 5-5,5 koppar 6 koppar rå ris 7-7,5 koppar 8 koppar rå ris 9-9,5 koppar 10 koppar rå ris 11-11,5 koppar
TIPS:
Om du använder den automatiska värmefunktionen, bör det vara minst 3 koppar kokt ris i behållaren.
SÅ HÄR ÅNGKOKAR DU
Häll vatten i risskålen och placera den på basen. Kontrollera att risskålen får ordentlig kontakt med värmesensorn på värmeplattan. Placera ångtillbehöret på risskålens inre kant. Lägg maten i ångtillbehöret och täck med locket. Anslut strömsladden till vägguttaget och sätt på riskokaren. Tryck på knappen COOK (tillagning) för att starta tillagningsprocessen. COOK-indikatorlampan tänds. När tillagningsprocessen är slutförd ska du genast stänga av riskokaren.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
Diska risskålen, ångtillbehöret, locket, måttbägaren och spateln med varmt vatten och diskmedel efter varje användningstillfälle. Använd aldrig hårda diskmedel, slipmedel eller metallsvampar. Torka av noga efteråt. Värmeenheten torkas av med en lätt fuktad trasa. OBS! Om riset har kokat fast i bottnen, fyll behållaren med varmt vatten och diskmedel och låt stå i ca 10 min. Därefter är det lätt att rengöra innerskålen.
OBS! Sänk ALDRIG ner värmeenheten, sladden eller stickkontakten i någon form av vätska. Om vatten kommer i kontakt i med kontakten eller det värmeenhetens insida, ta då omedelbart ut stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten torka noga innan den används igen.
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar kräver att varje medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling, återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man i vissa fall returnera den använda utrustningen till återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för ytterligare information om hantering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar.
GARANTIN GÄLLER INTE:
• Om ovanstående inte följs.
• Om apparaten har misskötts, varit utsatt för våld
eller tagit annan form för skada.
• Vid fel som uppstått på grund av fel på elnätet.
• Om det företagits oauktoriserade ingrepp i
apparaten.
På grund av konstant utveckling av våra produkter vad gäller funktion och design, förbehåller vi oss rätten att ändra produkten utan föregående avisering. Förbehåll för fel i bruksanvisningen.
Importör:
Adexi Group
Page 6
6
7
INNLEDNING:
Før du tar din nye riskoker i bruk ber vi deg lese gjennom denne bruksanvisningen. Dessuten anbefaler vi at du oppbevarer bruksanvisningen for senere bruk. (Nettspenning : 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ved bruk av elektriske apparater bør du nøye overholde følgende enkle sikkerhetstiltak:
1. Les hele bruksanvisningen.
2. Berør ikke riskokerens varme overater mens den er
i bruk. Bruk håndtakene.
3. Apparatet, støpselet eller ledningen må IKKE dyppes i vann eller annen væske.
4. Hold barn under oppsyn dersom de er i nærheten av riskokeren mens den er i bruk.
5. La ikke ledningen henge ut over kanten for forhindre at barn kan nå den. Riskokeren inneholder kokende vann som utgjør en stor fare for skålding.
6. Ta alltid støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk eller før det rengjøres.
7. Trekk ikke i ledningen for å ta støpselet ut stikkontakten.
8. Dersom apparatet eller ledningen blir ødelagt må apparatet ikke brukes. Levér det til en fagmann for reparasjon.
9. Bruk ikke riskokeren utendørs.
10. Sørg for at ledningen ikke kommer i klem i skuffer el.l.
11. Da riskokeren produserer og avgir damp, skal lokket alltid benyttes når riskokeren er i bruk. Dette for å unngå fare for skolding, brannskader og andre personskader.
12. Hold riskokeren under konstant oppsyn så lenge den er i bruk.
13. Apparatet er kun bestemt for bruk i husholdningen.
14. Sett aldri risbeholderen på varme overater, så som komfyr, gassamme osv.
15. Lufthullet i lokket for å slippe ut damp må aldri blokkeres.
16 Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold
et øye med barn som benner seg i nærheten av
apparatet mens det er i bruk. Apparatet er ikke et leketøy.
17 Apparatet skal ikke brukes av personer med
redusert sensitivitet, fysiske eller psykiske funksjonshemminger eller av personer som ikke kan bruke apparatet, med mindre de er under tilsyn av eller får anvisninger av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
18 Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er
skadet, skal disse undersøkes og om nødvendig repareres av en autorisert reparatør. Ikke forsøk å reparere apparatet selv. Kontakt forretningen du kjøpte apparatet i ved garantireparasjoner. Uautoriserte reparasjoner eller endringer vil føre til at garantien ikke gjelder.
NO
Funksjonsoversikt
1. Lokk
2. Varmebase
3. Aluminiumssteamer
4. Funksjonsknapp (koke / holde varm)
5. Risbeholder
6. Varmeplate
7. Målebeger
8. Slikkepott
9. Ledning
10. “Warm” indikator
11. “Cook” indikator
FØR BRUK:
1. Vask risskålen, steameren, lokket, målebegeret og spatelen i varmt, såperikt vann.
2. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut.
OBS! På grunn av skåldingsfare frarådes det å
ytte apparatet mens det er i bruk.
Page 7
7
SLIK KOKER DU RISEN:
Sørg for at risbeholderens ytre side og varmesensoren i varmebasen er rene og tørre før du starter. Sørg for at du ikke lager skraper i beholderen, dette kan føre til et utilfredsstillende resultat.
1. Tilsett den målte ris- og vannmengden irisbeholderen. TILSETT ALDRI NOEN FORM FOR
VÆSKE I VARMEBASEN. Det nnes delte meninger
om risen skal vaskes før kokingen, men generelt oppnås det beste resultat når risen skylles først.
2. Plassér risbeholderen i varmebasen og sett på lokket. Sørg for at beholderen sitter korrekt.
3. Sett støpselet i stikkontakten. Nå er apparatet under strøm helt til den igjen avbrytes.
4. Trykk ned funksjonsknappen for å starte kokingen. Ved slutten av koketiden, kobler den automatisk over til varmefunksjonen. Vent ca. 10 minutter mens risen kokes ferdig. Rør deretter forsiktig i risen med
skjeen som følger med. Risen er klar til servering.
5. Hvis du ønsker å holde risen varm, la lokket være på og riskokeren stå tent.
6. Ta støpselet nå ut av stikkontakten FØR du fjerner risbeholderen og tar av lokket.
OBS! Risen kan holdes varm i opp til 5 timer.
MENGEFORHOLD:
(Målebegeret er inkludert) Vann 2 kopper rå ris 3-3,5 kopper 4 kopper rå ris 5-5,5 kopper 6 kopper rå ris 7-7,5 kopper 8 kopper rå ris 9-9,5 kopper 10 kopper rå ris 11-11,5 kopper
RÅD:
For å bruke den automatiske varmefunksjonen bør du ha minst 3 kopper kokt ris i beholderen.
SLIK STEAMER DU
Hell vann i risskålen og plasser den i sokkelen slik at den treffer varmesensoren på varmeplaten. Plasser steameren inni den indre randen av risskålen. Plasser maten i steameren og dekk til med lokket. Sett strømledningen i stikkontakten og slå på riskokeren. Trykk på COOK-knappen for å starte kokeprosessen. COOK-indikatorlyset lyser. Når kokeprosessen er ferdig slår du umiddelbart av riskokeren.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vask risskålen, steameren, lokket, målebegeret og spatelen i varmt, såperikt vann etter hver bruk. Bruk aldri aggressive vaskemidler, slipemidler eller metallsvamper. Tørk alt godt av. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut.
OBS! Dersom risen har satt seg fast i bunnen, fyll beholderen med varmt sepevann og la det stå i ca. 10 minutter. Deretter kan risbeholderen lett rengjøres. FORSIKTIG! Dypp ALDRI varmebasen, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske. Dersom vann kommer i berøring med kontakten eller inn i varmebasen, trekk støpselet straks ut av stikkontakten. La apparatet tørke helt før du bruker det på nytt.
MILJØINFORMASJON
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er
merket med følgende symbol:
Det betyr at produktet ikke må avhendes sammen med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk avfall skal avhendes separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning, håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I noen medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være mulig å levere brukt utstyr til forhandleren som solgte det. Kontakt forhandleren, distributøren eller offentlige myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIEN DEKKER IKKE:
• Dersom de ovenfor nevnte punkter ikke overholdes.
• Dersom apparatet ikke er korrekt vedlikeholdt,
har vært utsatt for vold, eller er blitt beskadiget på annen måte.
• Dersom det er oppstått skader på grunn av feil på
ledningen.
• Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep på
apparatet.
Som følge av en konstant uvikling av våre produkter på funksjons- og designsiden forbeholder vi oss rett til produktforandringer uten forutgående varsel. Vi tar forbehold for feil i bruksanvisningen.
Importør
Adexi Group
Page 8
8
9
JOHDANTO:
Lue nämä käyttöohjeet läpi huolellisesti ennen kuin otat uuden riisikeittimesi käyttöön. Suosittelemme lisäksi, että käyttöohjeet säilytetään mahdollista myöhempää käyttöä varten. (Verkkojännite: 230V ~ 50 Hz)
TÄRKEÄT TURVATEKNISET TOIMENPITEET:
Sähkölaitteita käytettäessä on tarkkaan noudatettava seuraavia turvateknisiä toimenpiteitä:
1. Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan.
2. Älä koskaan kosketa riisikeittimen kuumia pintoja sen ollessa käytössä. Käytä kahvoja.
3. Laitetta, pistoketta ja johtoa EI saa upottaa minkäänlaisiin nesteisiin.
4. Pienet lapset on valvottava jos ne sijaitsevat
riisikeittimen lähellä sen ollessa käytössä.
5. Älä koskaan anna laitteen johdon roikkua pöydän reunalta siten, että lapset ylettyvät siihen. Riisikeittimessä on kiehuvaa vettä. Se aiheuttaa suuren loukkaantumisvaaran.
6. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kun laite ei ole käytössä ja ennen kuin puhdistat laitteen.
7. Älä koskaan vedä johdosta, vaan tartu pistokkeeseen ja vedä se varovasti ulos pistorasiasta.
8. Jos laite tai sen johto ovat vahingoittuneet, laitetta ei tule käyttää. Toimita se ammattilaisen korjattavaksi.
9. Älä käytä riisikeitintä ulkotiloissa.
10. Älä anna johdon roikkua pöydän reunan yli. Huolehdi, että johto ei joudu puristuksiin esimerkiksi laatikoiden väliin.
11. Koska riisinkeitin tuottaa höyryä käytön aikana, kantta on käytettävä aina palovammojen ja muiden henkilövahinkojen estämiseksi.
12. Käytössä olevaa riisikeitintä on aina valvottava.
13. Laite on tarkoitettu pelkästään kotitalouskäyttöön.
14. Älä koskaan aseta sisäkulhoa kuumille alustoille, kuten sähkö- tai kaasuliedelle tms.
15. Kannessa olevaa höyryaukkoa ei koskaan saa tukkia.
16 Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä silmällä lapsia, jotka
ovat laitteen lähellä sen ollessa käynnissä. Laite ei ole leikkikalu.
17 Fyysisesti ja henkisesti heikot henkilöt eivät saa
käyttää laitetta ilman, että paikalla on muita, jotka pystyvät valvomaan ja opastamaan heitä laitteen käytössä.
18 Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, tarkastuta
laite ja korjauta se tarvittaessa valtuutetulla korjaajalla. Älä yritä koskaan itse korjata laitetta. Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen, josta ostit laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta korjataan tai muunnellaan ilman valtuuksia.
FI
Toiminnot
1. Kansi
2. Lämpöalusta
3. Alumiinihöyrytin
4. Toimintopainike (kypsennys tai lämpimänä pitäminen)
5. Sisäkulho
6. Lämpölevy
7. Mittakulho
8. Lasta
9. Johto
10. “Warm” indikaattori
11. “Cook” indikaattori
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA:
1. Pese riisikulho, höyrytin, kansi, mittakuppi ja lasta lämpimällä astianpesuainevedellä.
2. Pyyhi lämpöalusta kuivaksi puhtaalla ja kostealla liinalla.
HUOM! Käytössä olevaa laitetta ei tule siirtää turhaan mm. palamisvaaran takia.
RIISIN KEITTÄMINEN:
Varmista, että sisäkulhon ulkopinta ja lämpöalustassa sijaitseva lämpöanturi varmasti ovat puhtaat ja kuivat. Vältä säiliön naarmuttamista, se saattaa vaikuttaa lopputulokseen.
1. Mittaa riisi ja lisää se ja vesi sisäkulhoon.
ÄLÄ KOSKAAN TÄYTÄ VETTÄ TAI MUUTA NESTETTÄ LÄMPÖALUSTAAN. On olemassa
useita eri mielipiteitä riisin huuhtelemisesta ja liuottamisesta ennen keittämistä. Yleisesti voidaan kuitenkin väittää, että paras tulos saavutetaan, kun
riisi huuhdellaan ennen keittämistä.
2. Sijoita sisäkulho lämpöalustalle ja laita kansi päälle. Varmista, että säiliö varmasti on paikoillaan.
3. Laita pistoke pistokerasiaan. Laite on nyt päällä ja pysyy päällä kunnes sähkö katkaistaan.
4. Käynnistä kypsennys painamalla toimintopainiketta. Kun kypsennysvaihe on lopussa, keitin siirtyy automaattisesti “lämpövaiheeseen”. Odota nyt noin 10 minuuttia, että kypsennys päättyy. Sekoita riisiä varovasti mukana tulleella lastalla. Riisi on valmista tarjoiltavaksi.
Page 9
9
5. Riisiä voidaan pitää lämpimänä siten, että kansi jätetään päälle ja riisikeittimen annetaan olla päällä.
6. Vedä pistoke ulos pistorasiasta ENNEN kuin nostat sisäkulhon ja kannen pois.
HUOM! Riisiä pysyy lämpimänä jopa viisi (5) tuntia.
MITTASUHTEET:
(Mittakulho sis. toimitukseen) Vettä 2 kupillista keittämätöntä riisiä 3-3,5 kupillista 4 kupillista keittämätöntä riisiä 5-5,5 kupillista 6 kupillista keittämätöntä riisiä 6 kupillista 7-7,5 kupillista 8 kupillista keittämätöntä riisiä 6 kupillista 9-9,5 kupillista 10 kupillista keittämätöntä riisiä 6 kupillista 11-11,5 kupillista
VINKKI:
Jos automaattista lämmitystoimintoa käytetään, riisikeittimessä on oltava vähintään kolme kupillista riisiä.
HÖYRYTYSOHJEET
Laita riisikulhoon vettä, ja aseta kulho alustaan niin, että se koskettaa kuumennusalustan lämpöanturia. Aseta höyrytin riisikulhon sisäpuolen reunalistalle. Aseta ruoka höyryttimeen ja laita kansi paikalleen. Kytke virtapistoke virtalähteeseen ja kytke riisinkeittimen virta päälle. Aloita kypsennys painamalla COOK-painiketta. COOK-merkkivalo syttyy. Sammuta riisinkeitin heti kypsennyksen loputtua.
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO:
Pese riisikulho, höyrytin, kansi, mittakuppi ja lasta lämpimällä astianpesuainevedellä aina käytön jälkeen. Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita, hankausaineita tai teräsharjaa. Kuivaa osat huolellisesti. Pyyhki lämpöalusta puhtaaksi kostealla liinalla. HUOM! Jos pohjaan on tarttunut riisiä, täytä säiliö lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta ja anna seistä noin 10 minuuttia. Tämän jälkeen sisäkulhon puhdistaminen käy vaivattomasti. HUOMIOI! Älä KOSKAAN upota lämpöalustaa, johtoa tai pistoketta minkäänlaisiin nesteisiin. Mikäli pistokkeeseen tai lämpöalustan sisäosiin jostain syystä joutuu vettä, pistoke on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Anna laitteen kuivua perusteellisesti ennen kuin taas alat käyttää sitä.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla
symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE­direktiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys, talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle hankitaan uusi laite.
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUU EI KATA:
• Jos yllä mainitut kohdat laiminlyödään.
• Jos laitetta ei ole huollettu asianmukaisesti, jos sitä
on käsitelty väkivalloin tai jos sitä on vaurioitettu jollain muulla tavalla.
• Jos virheet ovat sähköverkon virheiden aiheuttamat.
• Jos laitetta on jollain tavalla korjannut, muuttanut tai
muunnellut henkilö, jolla ei ole siihen asianmukaista valtuutusta.
Koska kehitämme jatkuvasti sekä tuotteidemme toimivuutta että niiden muotoilua, pidätämme oikeuden suorittaa muutoksia tuotteeseen ilman edeltävää ilmoitusta.
Valmistaja ei vastaa käyttöoppaassa esiintyvistä painovirheistä.
Maahantuoja:
Adexi Groupe
Page 10
10
11
INTRODUCTION:
The Rice Cooker provides a simple, trouble free method for cooking perfect rice. The warm function
automatically keeps the rice warm, uffy and ready to
serve for up to 5 hours. The large capacity of the Rice cooker makes it possible to prepare rice economically for a family, for a party or for bulk cooking for the freezer. Important: Please read these instructions before using your new Rice cooker and keep it in a safe place for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using electrical appliances basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical hazards, do not
immerse cord, plugs or the appliance in water or
any other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off pads.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to service station for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended may cause hazard.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
11. As the rice cooker produces and discharges steam when in use, the lid should always be used. This is to avoid any risk of scalding, burning or other personal injury.
12. To disconnect, remove plug from wall outlet.
13. CAUTION: This appliance generates heat and escaping steam during use. Proper precaution must
be taken to prevent the risk of burns, res or other
damage to persons or property.
14. This appliance generates steam. Do not operate uncovered.
15. Do not leave this appliance unattended during use.
16. This appliance is for household use only. Do not use appliance for other than intended use.
17. Do not place the rice Bowl on other heat sources (e.g. Cooking stove) as it may become deformed.
18. Do not block the Steam Vent Hole.
19. During or immediately after cooking, the area near the Steam vent hole is kept at high temperature. To avoid burns do not touch this area.
UK
20 Keep the appliance under constant supervision
while in use. Keep an eye on children in the vicinity of the appliance when it is being used. The appliance is not a toy.
21 The appliance is not to be used by persons with
reduced sensitivity, physical or mental disabilities or persons who are unable to use the appliance, unless supervised or instructed by a person responsible for their safety.
22 If the appliance, cord or plug has been damaged,
have the appliance inspected and if necessary repaired by an authorised repairer. Never try to repair the appliance yourself. Please contact the store where you bought the appliance for repairs under the guarantee. Unauthorised repairs or
modications to the appliance will invalidate the
guarantee.
Functions:
1. Lid
2. Base
3. Aluminium Steamer
4. Function button (cook/keep warm)
5. Rice bowl
6. Heating plate
7. Measuring cup
8. Spatula
9. Cord
10. “Warm” indicator
11. “Cook” indicator
BEFORE FIRST USE:
Wash the rice bowl, the steamer, the lid, the measuring cup and the spatula in warm, soapy water. Rinse and
dry thoroughly. Wipe the base with a clean, damp cloth. Dry thoroughly. Do not use harsh detergents or abrasive cleaners on any parts of the appliance. Never immerse the base in water or any other liquid.
HOW TO COOK RICE:
Before each use, make sure that the outside of the rice bowl is clean and dry and that the heat sensor in the centre, on the inside of the base, is clean, dry and cool. Handle the rice bowl carefully. Scratching or denting the bowl may result in unsatisfactory performance.
Page 11
11
1. Measure rice and water and place evenly in rice bowl. NEVER PUT ANY LIQUID INTO THE BASE. The lid has to be used during the entire preparation time.
NOTE: There are differing opinions about whether
rice should be washed before cooking. Drier ufer rice is obtained by washing rice rst.
2. Place rice bowl in base and lid on rice bowl.
Make sure the bowl is placed properly sat onto the
base.
3. Plug cord into a 230 Volt AC outlet. The power is now on and remain on while the appliance is plugged in.
4. Hold the function button down to start cooking. At the end of the cooking phase, it automatically switches to the “keep warm” function. After about 10 minutes the rice will be cooked. Gently stir the rice using the spatula provided. The rice is now ready to serve.
5. If the rice is to be kept warm leave the rice cooker
plugged in. Reposition the lid after having uffed the
rice.
6. Unplug the rice cooker before removing lidand rice bowl from the base.
NOTE: Rice may be kept warm for up to 5 hours. To stop the automatic keep warm cycle, simply unplug from wall outlet.
RICE COOKING CHART:
Standard Measuring Cup Water For 2 cups of raw rice 3-3,5 cups For 4 cups of raw rice 5-5,5 cups For 6 cups of raw rice 7-7,5 cups For 8 cups of raw rice 9-9,5 cups For 10 cups of raw rice 11-11,5 cups
HELPFUL HINTS:
When using the automatic keep warm cycle, the rice bowl should contain at least 3 cups ofcooked rice.
HOW TO STEAM COOK
Add water to the rice bowl and place into the base ensuring that the rice bowl makes proper connect with the heat sensor on the heating plate. Place the steamer onto the inner rim of the rice bowl. Place the food in the steamer and cover with the lid. Plug the power cord into the power supply and turn the rice cooker on. Press the COOK button to start the cooking process. The COOK indicator light will come on. Once the cooking process is complete immediately turn off the rice cooker.
CARE AND CLEANING:
After each use, wash the rice bowl, the steamer, the lid, the measuring cup and the spatula in warm, soapy water. Do not use harsh detergents, abrasive cleansers
or metal scouring pads. Rinse and dry thoroughly. Wipe the base with a clean, damp cloth and dry. NOTE: If
the rice sticks to the pot ll it with hot water with a mild
detergent and let it soak for about 10 minutes.
CAUTION:
1. To reduce the risk of electric shock, cook only in removable container.
DO NOT IMMERSE THE BASE, CORD OR PLUG IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
2. If water should accidentally enter the switch
mechanism or spill onto the heating plate, carefully
unplug the power cord from the wall outlet. Allow drying thoroughly before using the appliance again.
FOR UNITED KINGDOM ONLY Plug wiring:
This product is tted with a BS 1363 13-amp plug. If
you have to replace the fuse, only those that are ASTA or BSI approved to BS1362 and with a rated current of
13 amps should be used. If there is a fuse cover tted, this cover must be retted after changing the fuse. If
the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be used. You must also check if the socket outlets in your
home t with the plug of the appliance. If the socket outlet in your home does not t with the plug, the plug
must be removed and disposed of safely as insertion of the plug into the socket is likely to cause electric hazard. A replacement plug should be wired according to following description.
Important
This appliance must be earthed. The wires in the cord set are coloured thus:
BLUE- Neutral, Brown-Live, Green& Yellow-earth (For detachable plug only)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire that is coloured Green& Yellow must be connected to the terminal in the plug that is marked with the letter E or by the earth symbol, or coloured green& yellow. The wire that is coloured blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or coloured black. The wire that is couloured brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or coloured red.
Page 12
12
13
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment.
Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical and electronic waste.
THE WARRENTY DOES NOT COVER:
• If the above points have not been observed
• If the appliance has not been properly maintained,
if force has been used against it or if it has been damaged in any other way.
• Errors or faults owing to defects in the distribution
system.
• If the appliance has been repaired or modied or
changed in any way or by any person not properly authorized.
Owing to our constant development of our products on both functionality and design we reserve the right to change the product without preceding notice.
IMPORTER:
Adexi Group We take reservation for printing errors.
Page 13
13
EINFÜHRUNG
Um möglichst viel Freude an Ihrem neuen Reiskocher zu haben, machen Sie sich bitte mit dieser Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen. (Netzspannung: 230V ~ 50 Hz)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Anwendung von Elektrogeräten sind die nachstehenden einfachen Sicherheitshinweise sorgfältig zu befolgen:
1. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung durch.
2. Niemals die heißen Oberächen eines in Betrieb bendlichen Geräts berühren. An den Griffen fassen.
3. Gerät, Stecker oder Kabel dürfen unter keinen Umständen in Flüssigkeit getaucht werden.
4. Kinder, die sich in der Nähe eines in Betrieb
bendlichen Geräts aufhalten, sind zu
beaufsichtigen.
5. Das Kabel nicht für Kinder erreichbar von einer
Kante herabhängen lassen. Das Gerät enthält
kochendes Wasser - hohe Verbrühungsgefahr!
6. Stecker bei Nichtgebrauch und vor dem Reinigen des Geräts stets abziehen.
7. Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen.
8. Sofern Gerät oder Kabel beschädigt werden, benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Lassen Sie es von einem Fachmann reparieren.
9. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
10. Sicherstellen, daß das Kabel nicht in Schubladen o.ä. eingeklemmt wird.
11. Da der Reiskocher beim Gebrauch Dampf erzeugt und abgibt, sollte stets der Deckel verwendet
werden. Dadurch können Verbrühungen,
Verbrennungen und andere Verletzungen vermieden werden.
12. Ein in Betrieb bendliches Gerät ständig
beaufsichtigen.
13. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
14. Den Innentopf niemals auf heiße Unterlagen wie
Herd, Gasamme u.a.m. stellen.
15. Die Dampföffnung im Deckel darf niemals blockiert werden.
16 Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs unter
ständiger Überwachung. Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, wenn es in Gebrauch ist. Das Gerät ist kein Spielzeug!
17 Das Gerät darf nicht von Personen mit
eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie Wahrnehmungsstörungen
bedient werden. Dies gilt auch für Personen, die über keinerlei Erfahrung im Umgang mit dem Gerät verfügen, es sei denn, sie werden von einer für
sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
DE
18 Wenn Gerät, Kabel und/oder Stecker beschädigt
sind, muss das Gerät überprüft und ggf. von einem
Fachmann repariert werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, selber das Gerät zu reparieren! Bei Reparaturen, die unter die Garantiebedingungen fallen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bei nicht autorisierten Reparaturen oder technischen Veränderungen am Gerät erlischt die Garantie.
Beschreibung
1. Deckel
2. Heizbasis
3. Aluminium-Dämpfeinsatz
4. Funktionstaste (Kochen/Warmhalten)
5. Innentopf
6. Warmhalteplatte
7. Meßbecher
8. Spatel
9. Kabel
10. Anzeige „Warm”
11. Anzeige „Cook”
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Reisschüssel, Dämpfeinsatz, Deckel, Messbecher
und Schaber in warmem Seifenwasser säubern.
2. Die Heizbasis mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
HINWEIS! Aufgrund der Verbrühungsgefahr ein in Betrieb bendliches Gerät nicht versetzen.
SO KOCHEN SIE REIS:
Stellen Sie zunächst sicher, daß die Außenseite des Innentopfes und der Wärmesensor in der Heizbasis sauber und trocken sind. Achten Sie darauf, den Topf nicht zu zerkratzen, da dies zu einem unbefriedigendem
Ergebnis führen könnte.
1. Die abgemessenen Mengen Reis und Wasser in den Innentopf geben. NIEMALS FLÜSSIGKEIT IN DIE HEIZBASIS GELANGEN LASSEN. In der Frage, ob Reis vor dem Kochen zu waschen ist, gehen die Meinungen auseinander, im allgemeinen erzielt man jedoch das beste Ergebnis, wenn man den Reis
vorher spült.
Page 14
14
15
2. Den Innentopf in die Heizbasis setzen und den
Deckel auegen. Auf ordnungsgemäßen Sitz des
Topfs achten.
3. Stecker einstecken. Das Gerät ist jetzt eingeschaltet. Es bleibt eingeschaltet, bis die Stromzufuhr getrennt wird.
4. Kochvorgang durch Betätigen des EINAUSSchalters
in Gang setzen. Bei Beendigung der Kochzeit geht
der Schalter automatisch in die Warmhalteposition. 10 Minuten warten, bis der Reis fertig ist. Den Reis anschließend mit einem Holzspatel wenden. Damit ist der Reis servierbereit.
5. Zum Warmhalten des Reises den Deckel nicht entfernen und den Reiskocher eingeschaltet lassen.
6. Stecker VOR dem Entfernen von Innentopf und Deckel abziehen.
HINWEIS! Der Reis kann bis zu 5 Stunden warmgehalten werden.
MENGENVERHÄLTNISSE
Benutzen Sie den mitgelieferten Meßbecher) Wasser 2 Tassen roher Reis 3-3,5 Tassen 4 Tassen roher Reis 5-5,5 Tassen 6 Tassen roher Reis 7-7,5 Tassen 8 Tassen roher Reis 9-9,5 Tassen 10 Tassen roher Reis 11-11,5 Tassen
TIPS
Bei Benutzung der automatischen Warmhaltefunktion sollten mindestens 3 Tassen gekochter Reis im Topf vorhanden sein.
DAMPFGAREN
Die mit Wasser gefüllte Reisschüssel in das Gerät
stellen, sodass sie mit dem Hitzesensor auf der Heizplatte verbunden ist. Den Dämpfeinsatz auf dem inneren Ring der
Reisschüssel absetzen. Die zuzubereitende
Speise in den Dämpfeinsatz geben und den Deckel schließen. Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken und den Reiskocher einschalten.
Die Taste COCK drücken, um das Dampfgaren zu
beginnen. Die Betriebsanzeige leuchtet nun. Sobald der Garvorgang beendet ist, ist der Reiskocher umgehend auszuschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nach jedem Gebrauch sind Reisschüssel,
Dämpfeinsatz, Deckel, Messbecher und Schaber in warmem Seifenwasser zu säubern. Niemals starke Reinigungsmittel, Schleifmittel oder Metallschwämme
benutzen. Gründlich nachtrocknen. Die Heizbasis mit
einem leicht feuchten Tuch abwischen. HINWEIS! Ist Reis am Boden festgekocht, so geben Sie
warmes Seifenwasser in den Topf und lassen Sie ihn für
ca. 10 Min. einweichen. Danach läßt sich der Topf leicht reinigen. ACHTUNG! Heizbasis, Kabel oder Stecker NIEMALS
in Flüssigkeiten tauchen. Sollte Wasser mit dem Kontakt oder dem Innern der Heizbasis in Berührung
kommen, so ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose und trocknen Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch gründlich ab.
UMWELTTIPS
Ein Elektro-/Elektronikgerät ist nach Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer örtlichen Recyclingstation abgeben.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Beachten Sie bitte, dass dieses Adexi-Produkt dieses
Zeichen trägt:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit
normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden
muss.
Gemäß der WEEE-Richtlinie hat jeder Mitgliedstaat
für ordnungsgemäße Einsammlung, Handhabung und Recycling von Elektro- und Elektronikmüll zu
sorgen. Private Haushalte innerhalb der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte in bestimmten Fällen bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern man ein neues Gerät kauft. Bitte wenden Sie sich an Ihren Einzel-/Großhändler oder
die zuständige kommunale Behörde, um sich über den Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll zu informieren.
Page 15
15
DIE GARANTIE GILT NICHT
• falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet
werden;
• falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm anderweitig Schaden zugefügt
worden ist;
• bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Leitungsnetz entstanden sind;
• bei Eingriffen in das Gerät von Stellen, die nicht von
uns autorisiert sind.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht zur Änderung des Produkts ohne vorherige
Ankündigung vor. Irrtümer und Fehler vorbehalten.
Importeur:
Adexi Groupe
Page 16
16
Loading...