Medisana FRI User Manual [se]

DDEE
Fuß- und Rückenmassagegerät mit Infrarot FRI
GGBB
Foot and back massager with infrared FRI
FFRR Appareil de massage des pieds et du dos avec infrarouge FRI IITT Massaggiatore per piedi e schiena a raggi infrarossi FRI EESS Aparato de masaje para pies y espalda con infrarrojos FRI PPTT Aparelho de massagem para pés e costas por infravermelhos FRI NNLL Voet- en rugmassageapparaat met infrarood FRI FFII Jalkojen ja selän infrapuna-hierontalaite FRI SSEE Fot- och ryggmassageapparat med infraröd FRI GGRR ™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È Ï¿Ù˘ µε υέρυθρες FRI
Art. 88285
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge­slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·˘Щ‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Massagetaste: Vibrationsintensität
EIN / LO (niedrig) / HI (hoch) / AUS Wärmetaste: Wärmefunktion der
Massagefläche und Infrarotlicht EIN / AUS Vibronoppenfläche
Federnde Akupressur-Massagepunkte
Infrarotlicht
Netzkabelanschluss
GB
Massage button: vibration intensity
ON / LO (low) / HI (high) / OFF Heat button: heat function of the
massage area and infra-red light ON / OFF Vibro-node surface
Cushioned acupressure massage points
Infra-red light
Mains cable connector
FR
Touche de massage : intensité de
vibration ON / LO (basse intensité) / HI (haute intensité) / OFF Touche de réglage de la chaleur :
fonction chauffante de la surface de massage et lampe infrarouge ON / OFF Surface à picots vibrants
Points de massage acupressure sur
ressort Lampe infrarouge
Connecteur du câble secteur
NL
Massagetoets: trillingsintensiteit
AAN / LO (laag) / HI (hoog) / UIT Warmtetoets: warmtefunctie van
het massagevlak en infraroodlicht AAN / UIT Vibronoppenvlak
Verende acupressuurmassagepunten
Infraroodlicht
Aansluiting voor het netsnoer
IT
ES
PT
Tasto massaggio: intensità della vibrazione
ON / LO (bassa) / HI (alta) / OFF Tasto calore: funzione di riscaldamento
della superficie di massaggio e luce a infrarossi ON / OFF Superficie con protuberanze vibranti
Punti elastici per massaggio mediante
digitopressione Luce a infrarossi
Attacco del cavo di alimentazione
Tecla de masaje: intensidad de vibración
ON / LO (baja) / HI (alta) / OFF Tecla de calor: función de calentamiento
de la superficie de masaje y luz de infrarrojos ON / OFF Microbotones de vibromasaje
Dispositivos flexibles para masajes
de acupresión Luz de infrarrojos
Zócalo del cable de red
Botão de massagem: intensidade de
vibração LIG / LO (baixa) / HI (elevada) / DESL Botão de aquecimento: LIGAR / DESLIGAR
a função de aquecimento da superfície de massagem e a luz de infravermelhos Zona de saliências vibratórias
Pontos de massagem de acupressão
com efeito mola Luz de infravermelhos
Conector para cabo de alimentação
FI
SE
GR
Hierontapainike: värinäintensiteetti
ON / LO (matala) / HI (korkea) / OFF Lämpöpainike: hierontapinnan
lämmitystoiminto ja infrapunavalo ON / OFF Värinänyppypinta
Jousitetut akupainanta-hierontapisteet
Infrapunavalo
Verkkokaapeliliitäntä
Massageknapp: vibrationsstyrka
PÅ / LO (låg) / HI (hög) / AV ärmeknapp: värmefunktion för
massageytan och IR-ljus PÅ / AV Massagepunkter
Fjädrande akupressur-massagepunkter
Infrarött ljus
Nätkabelanslutning
Πλήκτρο μασάζ: Ένταση δονήσεων
ΟN / LO (χαμηλά) / HI (υψηλά) / OFF Πλήκτρο θερμότητας: Λειτουργία
θερμότητας της φιάλης μασάζ και υπέρυθρο φως ON / OFF
∂ИК¿УВИ· ‰ФУЛЩИОТУ ‚ВУЩФ˘˙ТУ
Ελαστικά σημεία μασάζ/πίεσης
Υπέρυθρο φως
∫·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
2
1 Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Bedienungs­anleitung.
• Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
• Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Gerät, denn für eine Belastung mit vollem Körpergewicht ist das Gerät nicht ausgerichtet.
• Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze unten am Gerät ab.
Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen. Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen aus es in die Badewanne oder das Waschbecken fallen kann.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwen­det werden oder reiner Sauerstoff verabreicht wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist, das Netzteil defekt ist, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen war, oder beschädigt worden ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Vermeiden Sie sehr starke Erwärmung des Gerätes durch zu lange Benutzung.
Ziehen Sie den Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose.
• Sollten Sie an einer Diabetes-Erkrankung leiden, schwanger sein oder einen Herzschrittmacher tragen, dann sprechen Sie vor der Anwendung mit Ihrem Arzt.
• Auch wenn Sie Bedenken zur Verträglichkeit bzw. gesundheitliche Fragen bzgl. der Anwendung haben, halten Sie vor der ersten Anwendung Rück­sprache mit Ihrem Arzt.
• Gebrauchen Sie das Gerät nicht an Körperpartien, die geschwollen, entzün­det oder verletzt sind.
• Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder Gelenken empfinden, dann informieren Sie Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen könnten Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
• Bei Krampfadern raten wir von einem Gebrauch ab.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Sollten während der Anwendung Schmerzen oder Unwohlsein auftreten,
• Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwellungen in den Beinen oder Füßen
2 Wissenswertes
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
brechen Sie die Behandlung sofort ab.
sowie nach einer Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung Ihren Arzt konsultieren. Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während der Anwen­dung Schmerzen verspüren oder danach Schwellungen auftreten.
HINWEIS
Jeder Mensch reagiert unterschiedlich auf eine Massage. Ganz individuell wird von dem einen eine sanfte, von dem anderen eine intensive Massage, mit oder ohne Wärme, als angenehm empfunden. Nach einigen Anwen dungen des MEDISANA Massage ge rä tes FRI werden Sie die für sich optimale Anwen­dungsform finden, um die gewünschte Entspannung zu erzielen.
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Fuß- und Rückenmassagegerät FRI haben Sie ein Qualitätsprodukt vom MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA FRI haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi­gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Fuß- und Rückenmassagegerät mit Infrarot FRI
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs­material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
3
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
2.2 Vielfältige Anwendungs­möglichkeiten des MEDISANA Massage gerätes FRI
3 Anwendung
3.1 Fußmassage und Reflexzonen­massage
Rücken und Füße werden im Alltag stark beansprucht und sind daher für Mus­kelschmerzen, -verhärtungen und Verspannungen besonders anfällig. Mit dem MEDISANA Massagegerät FRI können Sie Rücken und Füße verwöhnen und nach einem langen Tag angenehm entspannen.
Das Massagegerät bietet Ihnen dafür verschiedene Einsatzmöglichkeiten:
• Massage des oberen und unteren Rückenbereichs
• Fußmassage
• Reflexzonenmassage der Füße
Jede Massage kann mit einer Wärmehandlung kombiniert werden. Hierzu bietet Ihnen das Gerät die Möglichkeit, die Massageflächen mit Vibronoppen leicht zu erwärmen und gleichzeitig ein Infrarotlicht zu aktivieren. Das fördert die Entspannung und wirkt angenehm auf die Muskelpartien. Für eine wohltuende Reflexzonen massage ist das Gerät mit Akupressur-Massage­punkten ausgestattet. Diese Form der Massage beruht auf der Erfahrung, dass jeder Körperteil und jedes Organ einer bestimmten Reflex zone am Fuß zuge­ordnet ist. Von den stimulierten Zonen der Fußsohle werden Nervenimpulse zum Gehirn geschickt. Von dort wird die Wirkung an die Organe oder Körper­teile weitervermittelt. Man kann über die Fuß zonen Organe anregen oder beru­higen, Durchblutung fördern oder Schmer zen lindern.
Fußmassage
Stellen Sie das MEDISANA Massa gegerät FRI kippsicher auf dem Boden vor einen bequemen Stuhl und stecken Sie den Netzstecker in eine Steck dose. Setzen Sie sich entspannt hin und stellen Sie Ihre Füße auf das Gerät. Durch Drehen der zwei verstellbaren Füße auf der Unterseite des Gerätes kön­nen Sie den Neigungswinkel auf Ihre individuellen Bedürfnisse anpassen. Mit einem Druck auf die Massage taste aktivieren Sie die Massage der Vibronoppenfläche Akupressur-Massagepunkten auf Stufe 1. Das Leuchten der Kontroll lampe neben der Bezeichnung „LO“ zeigt den Betrieb auf der niedrigeren Vibrationsstufe an. Durch einen weiteren Druck auf die Massagetaste stellen Sie die Vibration auf Stufe 2 ein. Gleichzeitig wechselt die Anzeige der Kontrolllampen von „LO“ auf „HI“. Wenn Sie noch einmal auf die Massagetaste drücken, schalten Sie die Vibration aus. Sie können die Massagefläche durch Drücken der Funktionstaste erwär­men. Die Massagefläche kann zusätzlich zur Vibration oder unabhängig davon erwärmt werden. Gleichzeitig wird mit dem Drücken der Taste die Infrarot­leuchte aktiviert. Ist die Funk tion eingeschaltet, leuchtet die Kon troll lampe neben der Wärmetaste auf. Die Wärmefunktion wird durch einen weiteren Druck auf die Wärmetaste deaktiviert. Schalten Sie die beiden Funktionen (Vibration und Wärme) am Gerät aus, bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4
3 Anwendung
Reflexzonenmassage
Um das Wohlbefinden zu steigern oder gezielt Verspannungen in bestimmten Körperpartien zu lösen, eignen sich die federnden Akupressur-Massagepunkten
. Orientieren Sie sich dabei an der untenstehenden Reflexzonenkarte.
Konzentrieren Sie die Massage auf jene Fußsohlen bereiche, die der Zielregion Ihres Körpers entsprechen. Stimulieren Sie den gewünschten Bereich für jeweils drei bis fünf Minuten.
Reflexzonenkarte:
Sinuse
Schläfen
Nacken
Kehle & Mandeln
Lunge
Augen & Ohren
Herz
Thymus
Schulter
Arm
Solar Plexus
Nieren
Leber
Rückgrat
Kleindarm
Nerven
Blinddarm
Knie
Sinuse
DE
3.2 Rückenmassage
Rechts
Links
Massage des oberen Rückenbereiches
• Drehen Sie die justierbaren Füße gegen den Uhrzeigersinn bis Sie einen deut­lichen Widerstand spüren. Dadurch können Sie das Gerät an die Lehne eines Stuhles hängen. Am besten verwenden Sie dazu einen Stuhl mit hoher Lehne, z.B. einen Bürostuhl.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gestrafft wird. Die Bedienung der Funktionstasten und entspricht der Anleitung der Fußmassage.
• Sie können mit dieser Anwendungsform insbesondere Verspannungen und Muskelverhärtungen im Nacken und im oberen Rückenbereich lockern und lindern.
• Nachdem Sie die Massage-/Wär me behandlung beendet haben, drücken Sie die Tasten und so oft, bis alle Funktions lampen erloschen und das Massa ge gerät ausgeschaltet ist. Ziehen sie erst dann den Netzstecker aus der Steckdose.
5
DE
3 Anwendung
Massage des unteren Rückenbereiches
• Stellen Sie das Massagegerät senkrecht, mit dem Neztkabelanschluss nach oben, auf die Sitzfläche eines Stuhls oder Sessels, so dass es an der Lehne anliegt. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gestrafft wird.
• Bedienen Sie die Funktionstasten wie bei der Fußmassage beschrieben.
• Setzen Sie sich so in den Stuhl, dass Ihr Rücken an das Gerät gelehnt ist, um Verspannungen und Muskel verhärtungen im unteren Rücken bereich zu lösen.
• Bevor Sie den Netzstecker ziehen, sollten alle Funktionen ausgeschaltet sein.
3.3 Anwendungs­dauer
6
Generell können Sie sich für eine Massagebehandlung ungefähr 10 bis 15 Minuten Zeit nehmen und diese täglich ein- bis zweimal durchführen. Aller­dings sollten Sie darauf achten, dass nach jedem Gebrauch das Gerät vollkom­men abgekühlt ist, bevor es wieder in Betrieb gesetzt wird!
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge­schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät mit einem feuchten und weichen Tuch.
• Benutzen Sie bitte keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuer milch oder andere Spülmittel, für die Reini gung. Das könnte die Ober fläche angreifen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
• Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Fuß- und Rückenmassagegerät
mit Infrarot FRI
Stromversorgung : 230-240 V~ 50 Hz
Leistung : 42 W
Abmessungen (L x B x H) : ca. 375 x 335 x 110 mm
Gewicht : ca. 2,1 kg
Artikel Nr. : 88285
EAN-Nummer : 40 15588 88285 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
7
DE
5 Garantie
5.1 Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Fax: 0 21 03 - 20 07-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
8
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
9
GB
1 Safety Information
Safety Information
10
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the instructions for use.
• Never use the unit outdoors.
• Do not sit or stand on the unit; it is not designed to support your full body weight.
Never cover up the ventilation holes on the bottom of the device.
• Do not put any foreign objects into any of the openings. Avoid contact with pointed or sharp objects. The warranty is null and void if it is not used for the intended purpose.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person respon­sible for their safety, or unless instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void but you can also run the risk of serious hazards (fire, electric shock, injury). Only have repairs carried out by authorised service points.
• Do not reach for the unit if it has fallen into water. First pull out the mains plug at once.
• Do not use any electrical equipment while in the bath or shower. Do not store or keep any electrical equipment in places where it could fall into the bathtub or washbasin.
• Do not use the unit under the bedclothes or under cushions.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Never use the unit in rooms in which aerosols (sprays) are being used or where pure oxygen is being administered.
• Never use the unit if the power cable has been damaged, the mains adapter is defective, if the unit does not work perfectly, if it has fallen into water or has been damaged.
• Never carry, pull or rotate the unit by the mains cable and never pinch the cable between other objects.
• Do not allow the unit to become overheated due to excessively long use.
• Only pull the plug out of the socket when you have dry hands.
• If you are pregnant, suffer from diabetes or have a pacemaker, contact your doctor before using the unit.
• You should also contact your doctor before initial use of the unit, should you have any reservations about your personal tolerance to treatment or have any health-related questions.
• Do not use the unit on any parts of the body that are swollen, injured or inflamed.
• If you experience pains in the muscles and joints that persist after a long period of time, please inform your doctor. Persistent pains can be sympto­matic of serious illness.
• We would advise patients suffering from varicose veins against using the unit.
The device is not intended for commercial use.
• Should you experience pain or discomfort during treatment, stop treatment
• If you experience unexplained pain or swelling in the legs or feet, or suffer
2
Useful Information
1 Safety Information / 2
immediately.
from a muscle injury, you should consult your doctor before using the unit. Stop the massage if you experience pain during or swelling after treatment.
NOTE
Every individual reacts differently to a massage. Depending on the individual, some prefer a gentle massage, some find a more inten­sive massage more pleasant, with or without heat. After trying out the MEDISANA FRI massager a few times, you will soon find the ideal setting that achieves the desired relaxation for you.
Useful Information
GB
Thank you very much
2.1
Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the FRI foot and back massage device, you have acquired a high­quality product by MEDISANA. To derive the most success and to enjoy your MEDISANA FRI for a very long time, we recommend that you read the following information on the use and care of the device carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA FRI Foot and back massager with infrared
• 1 Instructions for use
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polybag packing is kept away from reach of children! Risk of suffocation!
11
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.2 The MEDISANA FRI Massager: a wide range of applications
3 Operating
3.1 Foot massage and reflex zone massage
Our feet and back are under great strain each and every day, making them especially vulnerable to tenseness, muscle pains and hardened muscles. The MEDISANA FRI massager lets you give your feet and back a treat, helping them to relax after a long day.
The massager offers you a range of options for achieving this:
• Upper and lower back massage
• Foot massage
• Reflex zone massage of the feet
Each massage can be combined with heat treatment. The unit also allows you to gently heat the vibro-node surfaces and activate the infra-red light at the same time. This promotes relaxation and has a soothing effect on the muscles. The unit is also equipped with acupressure massage nodes for a soothing reflex zone massage. This type of massage is based on the knowledge that each organ and part of the body can be has its own specific reflex zone on the soles of the feet. When these zones on the soles of the feet are stimulated, nerve impulses are transmitted to the brain and relayed from there to the organs or other parts of the body. The reflex zones can be used to stimulate or soothe individual organs, stimulate the circulation and relieve pains.
Foot massage
Place the MEDISANA FRI massager on the floor in front of a comfortable chair and plug it into the mains outlet. Sit down in a comfortable position and rest your feet on the unit. You can adjust the angle of the unit to your own particular requirements by turning the two adjustable feet on the underside of the unit. Pressing the massage button once activates the vibro-node massage surface and the acupressure nodes at level 1. The LED next to “LO” lights up, indicating that low level vibration is active. A further press of the massage button switches to level 2 vibration, and the LED indicator changes from “LO” to “HI”. Pressing the massage button one more time switches of the vibration. You may heat the massage surface by pressing the heat function button . The heat function my be activated on its own or in combination with vibration. The LED next to the heat function button indicates that the heat function is active. You may switch off the heat by pressing the heat function button one more time. Switch off both functions (vibration and heat) before removing the plug from the mains outlet.
12
3 Operating
Reflexzone massage
The acupressure nodes are ideal for targeting tenseness in specific areas of the body or just generally improving your feeling of well being. Use the following reflex zone map as a guide. Concentrate your massage on those areas of the soles of the feet that correspond to the part of the body you wish to treat. Stimulate the required area for three to five minutes.
Reflex zone map:
Sinuses
Temples
Nack
Throat & tonsils
Lungs
Eyes & ears
Heart
Thymus
Shoulders
Arms
Solar plexus
Kidneys
Liver Spinal column Small intestine
Nerves
Appendix
Knees
Sinuses
GB
3.2 Back massage
Right
Left
Upper back massage
• Turn the adjustable feet anticlockwise until you can feel resistance. You can now hang the unit over the back of a chair. A chair with a high back, such as an office chair, is best suited to this purpose.
• Plug the unit into the mains, making sure that the lead is not stretched. The control buttons and are operated in the same way as described in the instructions for foot massage.
• You can use this method primarily for treating hardened muscles and soothing tenseness in the neck and upper back region.
• Once you have completed the massage/heat treatment, keep pressing buttons and until all the LEDs go out and the massager is switched off. Only then should you unplug the unit from the mains outlet.
13
GB
3 Operating
Lower back massage
• Place the massager vertically on the seat of a chair, with the mains connector facing upwards, such that the unit is leaning against and supported by the back of the chair. Plug the unit into the mains, making sure that the lead is not stretched.
• The control buttons are operated in the same way as with a foot massage.
• Sit down in the chair, resting your back against the unit for treating
tense ness and hardened muscles in the lower back region.
• Make sure all functions are switched off before unplugging the unit from the
mains.
3.3 Duration of treatment
14
In general, you can allow approximately 10 to 15 minutes per massage session, one to two times a day. However, you should make sure you allow the unit to cool down completely after each use before using it again!
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
4.3 Technical data
• Before cleaning the unit, make sure it is switched off and disconnected from the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
• Do not use any strong detergents for cleaning, e.g. scouring cream or other cleansing agents, as they may damage the surface of the unit.
• Store the unit in a cool, dry place.
• Take care when rolling up the mains lead to avoid damaging it.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA FRI Foot and back massager
with infrared
Power supply : 230-240 V~ 50 Hz
Power consumption : 42 W
Dimensions (L x W x H) : approx. 375 x 335 x 110 mm
Weight : approx. 2.1 kg
Article no. : 88285
EAN Code : 40 15588 88285 2
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.
15
GB
5 Warranty
5.1 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Germany Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
16
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
17
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali­mentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice d’utilisation.
• Ne jamais utiliser l'appareil en plein-air.
• Ne pas soumettre l'appareil à toute la charge de votre corps, il n'est pas conçu pour vous supporter.
Veillez à ne pas obstruer les fentes d’aération de la face inférieure de l’appareil.
• N’insérez aucun objet étranger dans les ouvertures. Evitez tout contact avec des objets pointus ou contondants. En cas d’utilisation non conforme à la destination prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
• Ne saisissez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez aussitôt la prise secteur.
• N’utilisez pas d’appareil électrique pendant que vous prenez un bain ou une douche. N’entreposez pas ou ne gardez pas d’appareil électrique en des en­droits d’où ils sont susceptibles de tomber dans la baignoire ou dans le bac à douche.
• N’utilisez pas l’appareil sous une couverture ou un coussin.
• Tenez le câble d’alimentation éloigné de toute surface chaude.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces dans lesquelles sont employés des aérosols (sprays) ou dans des pièces enrichies en oxygène.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l’alimenta­tion électrique est défectueuse, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé dans l’eau ou sous l’eau ou bien encore s’il a été endommagé.
• Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Evitez que l’appareil ne chauffe très fort en l’utilisant trop longtemps.
Ne débranchez la prise secteur qu’avec des mains sèches.
• Consultez votre médecin avant de commencer les applications si vous êtes diabétique, enceinte ou portez un stimulateur cardiaque.
• Si vous avez des doutes concernant la compatibilité du traitement, votre santé ou l'application, renseignez-vous auprès de votre médecin avant la première utilisation.
• N'utilisez pas l'appareil sur des parties du corps enflées, irritées ou lésées.
• Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou les articulations, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme de sérieuse maladie.
• Nous déconseillons d'utiliser l'appareil sur des varices.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
18
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
• En cas de douleurs ou de malaise durant l'application, interrompez immédiate­ment le traitement.
• En cas de douleurs inexplicables ou d'enflure des jambes ou des pieds et après une lésion musculaire, veuillez consulter votre médecin avant l'application. Si vous ressentez des douleurs durant l'application ou que des enflures apparaissent après le traitement, interrompez le massage.
REMARQUE
Chaque personne réagit différemment à un massage. L'une préfère un massage léger, l'autre un massage plus fort, avec ou sans chaleur. Après quelques applications avec l'appareil de massage FRI MEDISANA vous trouverez la forme de traitement qui vous convient le mieux.
2 Informations utiles
FR
Merci !
2.1
Éléments fournis et emballage
Félicitations et merci de votre confiance! L’appareil de massage pour les pieds et le dos FRI est un produit de qualité MEDISANA. Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir profiter longtemps des avan­tages de votre FRI MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive­ment les conseils d’utilisation et d’entretien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 Appareil de massage des pieds et du dos avec infrarouge FRI
de MEDISANA
• 1 Notice d’utilisation
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
19
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
2.2 Les nombreuses possibilités d'application de l'appareil de massage FRI MEDISANA
3 Utilisation
3.1 Massage du pied et massage des zones réflexe
Le dos et les pieds sont fortement sollicités dans la vie quotidienne et sont donc souvent affectés par des douleurs, courbatures et contractions musculaires. L'appareil de massage FRI MEDISANA vous permet de soulager dos et pieds et de vous détendre après une dure journée.
L'appareil de massage offre pour cela différentes possibilités d'application :
• Massage du haut du dos et lombaire
• Massage des pieds
• Massage des zones réflexe du pied
Chaque massage peut être combiné avec un traitement par la chaleur. En outre, l'appareil permet de chauffer aisément les surfaces de massage avec picots vibrants et en même temps d’activer une lampe infrarouge. Ceci ren­force la décontraction et soulage les muscles. Pour le massage des zones réflexe, l'appareil est équipé de points de massage par acupressure. Cette forme de massage se base sur l'expérience que chaque partie du corps et chaque organe correspond à une zone réflexe définie du pied. La stimulation des zones de la plante du pied envoie des impulsions nerveuses vers le cerveau. Le cerveau retransmet cet effet aux organes ou parties du corps. Les zones du pied permettent de stimuler ou de calmer des organes, de renforcer la circulation sanguine ou d'apaiser des douleurs.
Massage du pied
Placez l'appareil de massage FRI MEDISANA par terre devant une chaise confortable et branchez la fiche secteur dans une prise de courant. Asseyez­vous, relaxez-vous et placez vos pieds sur l'appareil. Tournez les deux pieds réglables de la face inférieure de l'appareil pour régler l'inclinaison selon vos besoins. Appuyer sur la touche massage pour activer la surface à picots vibrants et la zone de massage par acupressure au niveau 1. La lampe de contrôle à côté de l'inscription „LO“ s'éclaire et indique le fonctionnement avec la première vitesse de vibration. Appuyez de nouveau sur la touche de massage
pour régler les vibrations sur le niveau 2. En même temps, l'affichage des
lampes de contrôle passe de „LO“ à „HI“. Appuyer une fois de plus sur la touche de massage pour arrêter les vibrations. Vous pouvez chauffer les surfaces de massage en appuyant sur la touche fonction. La surface de massage peut être chauffée combinée aux vibrations ou seule. Lorsque cette fonction est activée, la lampe de contrôle à côté de la touche de réglage de la chaleur chaleur, appuyez une fois de plus sur la touche de réglage de la chaleur Veillez à ce que les deux fonctions (vibration et chaleur) de l'appareil soient désactivées avant de débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
est éclairée. Pour désactiver la
.
20
3 Utilisation
Massage des zones réflexe
Afin d'augmenter votre bien-être ou de détendre des tensions dans certaines parties du corps de manière ciblée, utilisez les zones de massage par acupressure sur ressort . Veuillez pour cela vous orienter à l'aide de la carte des des zones réflexe ci-dessous. Concentrez le massage sur la zone de la plante du pied correspondant à la région cible du corps. Stimulez la zone désirée entre trois et cinq minutes.
Carte des zones réflexe:
Sinus
Tempes
Cou
Gorge & Amygdales
Poumons
Yeux & Oreilles
Coeur
Thymus
épaules
Bras
Plexus solaire
Reins
Leber
Colonne vertébrale
Intestin grêle
Nerfs
Appendice
Genou
Sinus
FR
3.2 Massage du dos
Droite
Gauche
Massage du haut du dos
• Tournez les pieds réglable dans le sens contraire des aiguille d'une montre jusqu'à une résistance sensible. Ainsi, vous pouvez accrocher l'appareil au dossier d'une chaise. Le mieux pour cela est de prendre une chaise avec un dossier haut, par ex. une chaise de bureau.
• Branchez la fiche secteur dans une prise de courant et veillez à ce le câble ne soit pas tendu. La commande des touches fonction et correspond aux instructions pour le massage du pied.
• Cette forme d'application vous permet plus spécialement de décontracter et de soulager des contractions et courbatures des muscles dans la région du cou et du haut du dos.
• Lorsque le massage / traitement thermique est terminé, appuyez sur les touches etjusqu'à ce que toutes les lampes de fonction soient éteintes et que l'appareil de massage s'éteigne. Vous pouvez alors débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
21
FR
3 Utilisation
Massage lombaire
• Placez l'appareil de massage à la verticale avec le connecteur de la fiche secteur vers le haut, sur le siège d'une chaise ou d'un fauteuil, de manière à ce qu'il soit contre le dossier. Branchez la fiche secteur dans une prise de courant et veillez à ce le câble ne soit pas tendu.
• Utiliser les touches de fonction comme pour le massage du pied.
• Prenez place sur la chaise de manière à ce que votre dos soit appuyé contre l'appareil pour soulager les contractions et courbatures des muscles de la région lombaire.
• Avant de retirer la fiche secteur, vérifiez que toutes les fonctions soient désactivées.
3.3 Durée d'application
22
En général, consacrez 10 à 15 minutes pour un massage et effectuez celui-ci une à deux fois par jour. Vous devez cependant veiller à ce que l'appareil refroidisse entièrement avant de le réutiliser!
4 Divers
FR
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéristiques
• Avant de nettoyer l'appareil, vérifiez qu'il soit éteint et que la fiche secteur soit débranchée de la prise de courant. Nettoyez l'appareil refroidit avec un chiffon doux et légèrement humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par ex. du lait récurant ou tout autre détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais.
• Enroulez le câble secteur avec soin pour éviter toute rupture de câble.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Appareil de massage des pieds et du dos
avec infrarouge FRI de MEDISANA
Alimentation électrique : 230-240 V~ 50 Hz
Puissance : 542 W
Dimensions L x l x h : environ 375 x 335 x 110 mm
Poids : environ 2,1 kg
N° d'article : 88285
EAN-N° : 40 15588 88285 2
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
23
FR
5 Garantie
5.1 Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Allemagne Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
24
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
IT
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
25
IT
Norme di sicurezza
1 Norme di sicurezza
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
• Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla suo uso di destinazione in base alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare mai l’apparecchio all’aperto.
Non mettersi in piedi o seduti sull’apparecchio, poiché non è progettato per sostenere il peso di tutto il corpo.
Non coprire mai le prese d’aria situate sotto l’apparecchio.
• Non inserite nelle fessure degli oggetti estranei. Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. In caso di uso per scopo diverso da quello di destinazione cessa la validità della garanzia.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le ripa­razioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Non toccate un apparecchio che è caduto in acqua. Estraete immediatamente la spina di alimentazione.
• Non utilizzate mai degli apparecchi elettrici mentre state facendo il bagno o la doccia. Non tenete un apparecchio elettrico in un posto dal quale potrebbe cadere nella vasca da bagno o nel lavandino.
• Non usate l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
• Mantenete il cavo di rete lontano da superfici calde.
• Non utilizzate l’apparecchio in locali nei qual vengono utilizzati Aerosol (Spray), oppure viene somministrato ossigeno puro.
• Non utilizzate l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, l’ada­tatore di rete è difettoso, l’apparecchio non funziona perfettamente, se è caduto per terra o in acqua, o se è stato danneggiato.
• Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione e non stringete mai il cavo.
• Evitate un surriscaldamento dell’apparecchio dovuto ad un uso troppo pro­lungato.
• Estraete la spina dalla presa solo con le mano asciutte.
• I diabetici, le donne in gravidanza e i portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di utilizzare l’apparecchio.
• Anche qualora si nutrano dubbi sulla tollerabilità, rivolgersi al proprio medico prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio per massaggi.
• Non utilizzare l’apparecchio su parti del corpo gonfie, infiammate o recanti ferite.
• Se si dovessero avvertire dolori ai muscoli o alle articolazioni per un periodo prolungato, informarne il medico. Dolori persistenti possono essere sintomo di malattia grave.
• Se ne sconsiglia l’uso in presenza di vene varicose.
Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
26
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
• Se durante l’utilizzo dovessero sopraggiungere dolori o malesseri, interrompere immediatamente il trattamento.
• In caso di dolori o gonfiori inspiegabili alle gambe o ai piedi oppure in seguito a lesioni muscolari, si consiglia di consultare il proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio. Interrompere il massaggio qualora durante l’applica­zione si avvertano dolori o se successivamente al trattamento si verificano gonfiori.
NOTA
Le reazioni individuali a un massaggio possono essere molto diverse tra loro. altro un massaggio più energico, alcune applicazioni dell’apparecchio per massaggi FRI MEDISANA si può trovare la modalità ottimale di utilizzo per ottenere il rilassamento desiderato.
2 Informazioni interessanti
IT
Qualcuno può gradire un massaggi dolce, qualcun
entrambi con o senza calore. Dopo
Grazie!
2.1
Materiale in dotazione e imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con l’apparecchio per massaggio piedi e schiena FRI avete comprato un pro­dotto di qualità di MEDISANA. Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il vostro MEDISANA FRI, consigliamo di leggere attentamente le indicazioni seguenti relative all’uso e alla piccola manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
• 1 Massaggiatore per piedi e schiena a raggi infrarossi FRI MEDISANA
• 1 Manuale d’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
27
IT
2 Informazioni interessanti
/ 3 Modalità d’impiego
2.2 Molteplici possibilità di utilizzo
Nella vita di tutti i giorni la schiena e i piedi, essendo sottoposti a forti sollecitazioni, sono particolarmente soggetti a dolori, irrigidimenti e contrazioni muscolari. Con l’apparecchio per massaggi FRI MEDISANA potete viziare schiena e piedi e rilassarli piacevolmente dopo una giornata lunga e faticosa.
dell’apparecchio per massaggi FRI MEDISANA
3
Modalità d’impiego
3.1 Massaggio del piede e massaggio riflessologico
L’apparecchio per massaggi offre varie possibilità di utilizzo:
• Massaggio della parte superiore e della parte inferiore della schiena
• Massaggio del piede
• Massaggio riflessologico dei piedi
Ogni massaggio può essere combinato con un trattamento termico. L’appa­recchio, inoltre, offre la possibilità di riscaldare leggermente le superfici di massaggio con delle protuberanze vibranti e di attivare allo stesso tempo una luce a infrarossi. Ciò favorisce il rilassamento e agisce positivamente sulle parti muscolari. L’apparecchio è dotato di punti per massaggio mediante digitopressione, ai fini di una riflessoterapia ricca di benefici. Tale forma di massaggio si fonda sulla pratica che a ogni parte del corpo e a ogni organo corrisponde una determinata zona riflessologica del piede. Dalle zone stimolate della pianta del piede si inviano impulsi nervosi al cervello. Da qui l’effetto si trasmette agli organi o alle parti del corpo. Attraverso il piede si possono stimolare o rilassare gli organi, favorire la circolazione sanguigna o attenuare i dolori.
Massagio del piede
Appoggiare l’apparecchio per massaggi FRI MEDISANA sul pavimento, davan­ti a una sedia comoda e in modo che non corra il rischio di ribaltarsi, quindi inserire la spina in una presa di corrente. Sedersi rilassati e poggiare i piedi sull’­apparecchio. Facendo ruotare i due piedini regolabili posti nella parte inferiore dell’appa­recchio, si può adattare l’angolo di inclinazione alle proprie esigenze individuali. Premendo una volta il tasto massaggio si attivano, a livello 1, il massaggio delle superfici a protuberanze vibranti e i punti per il massaggio mediante digitopressione . L’accensione della spia luminosa accanto alla scritta „LO“ indica il funzionamento al livello più basso di vibrazione. Premendo nuova­mente il tasto massaggio si inserisce la vibrazione a livello 2. Al tempo stesso l’accensione della spia luminosa si sposta da „LO“ a „HI“. Premere di nuovo il tasto massaggio per arrestare la vibrazione. È possibile riscaldare la superficie di massaggio, premendo il tasto della funzione riscaldamento alla vibrazione oppure separatamente da essa. Se la funzione è inserita, si illumina la spia luminosa accanto al tasto della funzione riscaldamento disattivare tale funzione è sufficiente premere ulteriormente il tasto calore Prima di togliere la spina dalla presa è necessario disinserire entrambe le funzioni (vibrazione e riscaldamento) dall’apparecchio.
. La superficie di massaggio può essere riscaldata in aggiunta
. Per
.
28
3 Modalità d’impiego
Massagio riflessologico
I punti elastici per massaggio mediante digitopressione si prestano per aumentare la sensazione di benessere o per sciogliere in modo mirato le tensioni di determinate parti del corpo. Prendere come riferimento lo schema delle zone riflessologiche riportato qui di seguito. Concentrare il massaggio sui punti della pianta del piede che corrispondono alle parti del corpo da trat­tare. Stimolare la zona desiderata dai tre ai cinque minuti per volta.
Schema delle zone riflessologiche:
Curva sinusoidale
Tempie
Nuca
Gola e tonsille
Polmoni
Occhi e orecchie
Cuore
Timo
Spalle
Braccia
Plesso solare
Reni
Fegato
Colonna vertebrale
Intestino tenue
Nervi
Intestino cieco
Ginocchia
Curva
sinusoidale
IT
3.2 Massaggio della schiena
Destra
Sinistra
Massaggio della parte superiore della schiena
• Ruotare i piedini regolabili in senso antiorario, finché non si bloccano. In tal modo è possibile appendere l’apparecchio allo schienale di una sedia. La cosa migliore sarebbe utilizzarne una con lo schienale alto, ad es. una sedia da ufficio.
• Inserire la spina nella presa e verificare che il cavo non sia teso. L’utilizzo dei tasti funzione e corrisponde alle istruzioni del massaggio dei piedi.
• Questa modalità di utilizzo si presta in particolare per sciogliere e attenuare le tensioni e gli irrigidimenti muscolari nella zona cervicale e nella parte alta della schiena.
• Quando il trattamento di massaggio /riscaldamento è terminato, premere ripetutamente i tasti e fino a quando tutte le spie di funzionamento e l’apparecchio per massaggi sono spenti. Solo a questo punto togliere la spina dalla presa.
29
IT
3
Modalità d’impiego
Massagio della parte inferiore della schiena
• Sistemare l’apparecchio per massaggi in verticale, con l’attacco del cavo di alimentazione rivolto verso l’alto, sulla seduta di una sedia o di una poltrona, in modo che appoggi sullo schienale. Inserire la spina nella presa e verificare che il cavo non sia teso.
• Utilizzare i tasti funzione come descritto nelle istruzioni del massaggio dei
piedi.
• Sedersi sulla sedia in modo che la schiena poggi contro l’apparecchio per
sciogliere le tensioni e gli irrigidimenti muscolari nella parte inferiore della schiena.
• Prima di togliere la spina, si consiglia di disattivare tutte le funzioni.
3.3 Durata dell’applicazione
30
In linea di principio si può dedicare a un trattamento di massaggio circa 10 - 15 minuti ed effettuarlo una o due volte al giorno. Assicurarsi tuttavia che dopo ogni utilizzo l’apparecchio si sia completamente raffreddato, prima di rimetterlo in funzione!
3
Modalità d’impiego /
4 Varie
IT
4.1 Pulizia e manutenzione
4.2 Smaltimento
4.3 Dati tecnici
• Prima di pulire l’apparecchio, sincerarsi che sia spento e che la spina sia disinserita dalla presa. Pulire l’apparecchio freddo con un panno morbido e umido.
• Per pulire non utilizzare sostanze aggressive, come ad es. creme abrasive o altri detergenti analoghi che potrebbero danneggiare le superfici.
• Riporre l’apparecchio in luogo fresco e asciutto.
• Avvolgere accuratamente il cavo per evitare che subisca rotture o dan neggiamenti.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroni-che o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smal­tite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Massaggiatore per piedi e schiena
a raggi infrarossi FRI MEDISANA
Alimentazione elettrica : 230-240 V~ 50 Hz
Potenza : 42 W
Dimensioni (L x P x A) : circa 375 x 335 x 110 mm
Peso : circa 2,1 kg
Articolo n° : 88285
EAN-n° : 40 15588 88285 2
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
31
IT
5 Garanzia
5.1 Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Germania Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
32
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funciona­miento.
Número de LOTE
Fabricante
33
ES
Indicaciones de seguridad
1 Indicaciones de seguridad
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
• Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso. El aparato no está determinado para el uso comercial.
• No utilice el aparato nunca al aire libre.
• No se ponga de pié ni se siente sobre el aparato, ya que éste no ha sido
diseñado para soportar la carga total del peso corporal.
• No cubra nunca las rejillas de ventilación situadas debajo del aparato.
• No introduzca cuerpos extraños en ninguno de sus orificios. Evite el contacto
con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños inclui­dos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instruc­ciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el apara­to como juguete.
• En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
• No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y desconéctelo en
seguida de la toma de corriente.
• Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar
donde no puedan caer en la bañera o el lavabo.
• No use nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
• Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes.
• No use el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles o se ad-
ministre oxígeno puro.
• No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el
adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto.
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
• Evite que el aparato se caliente debido al uso prolongado.
• Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas.
• Consulte con su médico antes de realizar la aplicación si sufre diabetes, está
embarazada o si lleva un marcapasos.
• Si tiene alguna duda en relación con la tolerancia consulte por favor con su
médico antes de realizar la primera aplicación con el aparato de masaje.
• No utilice el aparato en zonas corporales inflamadas, infectadas o lesionadas.
• En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período
de tiempo largo consulte con su médico. Los dolores persistentes pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
• Desaconsejamos la utilización de este aparato si padece de varices.
• Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier tipo de molestia interrumpa
la aplicación inmediatamente.
34
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
• Consulte con su médico antes de realizar la aplicación si sufre dolor o hinchazón inexplicables en las piernas o en los pies y tras haber sufrido lesiones musculares. Interrumpa el masaje si nota dolor o si se produce una hinchazón durante la aplicación.
NOTA
Cada persona reacciona de manera diferente ante un masaje. Para algunas personas es agradable un masaje suave, para otras un masaje intenso, con o sin calor. Tras haber realizado varias aplica­ciones con el aparato de masaje FRI MEDISANA podrá determinar su propia forma de aplicación óptima para alcanzar la relajación desea­da.
2 Informaciones interesantes
ES
¡
Muchas gracias!
2.1
Volumen de suministros y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el masajeador de pies y espalda FRI habrá adquirido un producto de MEDISANA de primera calidad. Para que se cumplan sus expectativas sobre el FRI de MEDISANA y disfrute mucho del mismo, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes in­strucciones de uso y mantenimiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA MEDISANA Aparato de masaje para pies y espalda
con infrarrojos FRI
• 1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desemba­lar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata­mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
35
ES
2 Informaciones interesantes/ 3 Aplicació
n
2.2 Diferentes tipos de aplicación con el aparato de masaje FRI MEDISANA
3 Aplicació
n
3.1 Masaje de los pies y de los puntos reflejos
Los pies y la espalda son zonas corporales que sufren una fuerte carga diaria. Los resultados de esta carga son a menudo tensiones, endurecimientos musculares y dolor. Mediante el aparato de masaje FRI MEDISANA puede aliviar estas molestias y relajar su espalda y sus pies tras un día agotador.
Para ello el aparato de masaje le ofrece varios tipos de aplicación:
• Masaje de las zonas superior e inferior de la espalda
• Masaje de los pies
• Masaje de los puntos reflejos de los pies
Cada masaje puede combinarse con una aplicación de calor. Adicionalmente el aparato le ofrece la posibilidad de calentar ligeramente la superficie de masaje con los microbotones de vibromasaje y, simultáneamente, activar una luz de infrarrojos. El calor fomenta la relajación y produce un efecto agradable en los músculos. El aparato ha sido dotado con dispositivos flexibles para masajes de acupresión para poder llevar a cabo un masaje relajante de los puntos reflejos. Este tipo de masaje se basa en la experiencia de que cada parte y cada órgano corporal se corresponde con una zona de reflejo determinada en el pie. Desde las zonas de la planta del pie estimuladas son enviados impulsos nerviosos al cerebro. Desde allí es transmitido el efecto a los órganos y a las partes corporales. Existe la posibilidad de excitar o relajar órganos, de estimular la circulación sanguínea o de aliviar dolor mediante los puntos reflejos de los pies.
Masaje de los pies
Coloque el aparato de masaje FRI MEDISANA sobre el suelo de forma segura contra vuelcos delante de una silla cómoda y conecte el cable de red a un enchufe. Siéntese de forma relajada y coloque los pies sobre el aparato. Girando los dos pies de apoyo situados en la parte inferior del aparato puede ajustar el ángulo de inclinación según sus necesidades individuales. Pulsando la tecla de función de masaje se activa la vibración de los microbotones y de los dispositivos flexibles para masaje en el nivel 1. La iluminación de la lámpara de control situada al lado de la caracterización „LO“ indica el funcionamiento en el nivel inferior de vibración. Pulsando la tecla de función de masaje nuevamente puede ajustar la vibración al nivel 2. Al mismo tiempo la iluminación de la lámpara de control salta de „LO“ a „HI“. Pulsando otra vez la tecla de función de masaje se desconecta la vibración. Para calentar la superficie de masaje pulse la tecla de función . La superficie de masaje puede ser calentada junto con la vibración o independientemente. La iluminación de la lámpara de control indica que la función de calentamiento ha sido seleccionada. Para desconectar el calor pulse nueva­mente la tecla de calor Por favor desconecte ambas funciones (vibración y calor) antes de desconectar el cable de red del aparato del enchufe.
.
36
3 Aplicación
Masaje de los puntos reflejos
Los dispositivos flexibles para masajes de acupresión son especialmente adecuados para aumentar su bienestar o para aliviar la rigidez de determinadas partes del cuerpo. Para ello tome como referencia el mapa de los puntos reflejos representado a continuación. Concentre el masaje en aquel punto de la planta del pie que se corresponda con la zona corporal a tratar. Estimule cada zona deseada durante 3-5 minutos.
Mapa de los puntos reflejos:
ES
3.2 Masaje de la espalda
Senos
Derecha
Sien
Nuca
Laringe & anginas
Pulmón
Ojos & oídos
Corazón
Timo
Hombro
Brazo
Plexo solar
Riñones
Hígado
Columna vertebral
Intestino delgado
Nervios
Apéndice
Rodilla
Izquierda
Senos
Masaje de la zona superior de la espalda
• Gire los pies ajustables en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta percibir una clara resistencia. De este modo es posible colgar el aparato al respaldo de una silla. Recomendamos utilizar una silla con respaldo alto, por ejemplo una silla de oficina.
• Introduzca el cable de red en el enchufe y asegúrese de que no esté rígido. El manejo de las teclas de función y es el mismo que para el masaje de los pies.
• Este tipo de aplicación está especialmente indicado para relajar tensiones musculares en la nuca y en la zona de la espalda y para aliviar dolores.
• Tras haber finalizado el tratamiento de masaje / calor pulse las teclas y
repetidamente hasta que se hayan apagado todas las lámparas de
control y el aparato se haya desconectado. Sólo entonces desconecte el cable de red del enchufe.
37
ES
3 Aplicación
Masaje de la zona inferior de la espalda
• Coloque el aparato de masaje verticalmente con el zócalo del cable de red
• Maneje las teclas de función de igual modo que para el masaje de los pies.
• Siéntese de tal manera que su espalda quede apoyada contra el aparato para
• Antes de desconectar el cable de red deberían estar desconectadas todas las
hacia arriba sobre el asiento de una silla o sillón de tal manera que quede apoyado sobre el respaldo. Introduzca el cable de red en el enchufe y asegúrese de que no esté rígido.
relajar tensiones y rigidez musculares en la zona inferior de la espalda.
funciones.
3.3 Duración del tratamiento
38
Generalmente puede realizar un tratamiento de masaje de aprox. 10-15 minutos una o dos veces al día. ¡Sin embargo debe asegurarse de que tras cada tratamiento el aparato se haya enfriado completamente antes de volver a ponerlo en funcionamiento!
3 Aplicación / 4 Generalidades
ES
4.1 Limpieza y cuidado
4.2 Indicaciones para la eliminación
4.3 Datos técnicos
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que el cable de red haya sido
desconectado del enchufe. Limpie el aparato en frío con un paño suave y húmedo.
• Por favor no utilice soluciones abrasivas ni cualquier otro detergente para la
limpieza, ya que de lo contrario se podría producir corrosión de las superficies.
• Almacene el aparato en un lugar fresco y seco.
• Enrolle el cable de red con cuidado para evitar que se produzca una rotura.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA Aparato de masaje para pies
y espalda con infrarrojos FRI
Alimentación de corriente : 230-240 V~ 50 Hz
Potencia de calentamiento : 42 Vatios
Medidad (L x A x A) : aprox. 375 x 335 x 110 mm
Peso : aprox. 2,1 kg
N° de articolo : 88285
EAN-N° : 40 15588 88285 2
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
39
ES
5 Garantía
5.1 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Alemania Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
40
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
41
PT
Avisos de segurança
42
1 Avisos de segurança
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
• Utilize apenas o instrumento para os fins mencionados nas instruções de
utilização.
Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
Não se coloque em pé sobre o aparelho, nem se sente em cima do mesmo, pois o aparelho não está concebido para suportar todo o peso corporal do utilizador.
Nunca cubra as ranhuras de ventilação localizadas na parte inferior do aparelho.
• Não introduza corpos estranhos em nenhum dos seus orifícios. Evite o con-
tacto com objectos pontiagudos ou afiados. A garantia perde a validade no caso de utilizar o instrumento para fins diferentes dos referidos.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o apa­relho.
• Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garantia perde a
validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• Não apanhe nunca um instrumento que tenha caído na água nem o desligue
a seguir da tomada de corrente.
• Não utilize nunca um aparelho eléctrico durante o duche ou o banho e
guarde-o num lugar onde não possa cair na banheira ou no lavatório.
• Não utilize nunca o instrumento debaixo de mantas ou almofadas.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
• Não utilize o instrumento em recintos nos quais sejam utilizados aerossóis
ou seja administrado oxigénio puro.
• Não utilize o instrumento quando o cabo de alimentação estiver danificado
adaptador tiver algum def eito, o instrumento não funcionar conveniente­mente, quando o mesmo tiver caído no chão ou na água ou tiver sofrido alguma avaria.
• Não utilize o cabo de alimentação para puxar, transportar ou rodar o in-
strumento, nem o dobre.
• Evite que o instrumento fique quente devido a utilização prolongada.
• Puxe a ficha da tomada apenas com mãos secas.
• Caso sofra de uma doença diabética, estiver grávida ou se tiver um pace-
maker, antes da utilização do aparelho, consulte o seu médico.
• Se tiver dúvidas em relação à compatibilidade ou questões a nível da saúde
relativas à utilização, antes da primeira utilização, consulte o seu médico.
• Não utilize o aparelho em partes do corpo que apresentem inchaços, in-
flamações ou feridas.
• Se sentir dores nos músculos ou articulações durante um período mais
prolongado, informe o seu médico. As dores duradouras poderão ser um sintoma de uma doença grave.
• Em caso de varizes, desaconselhamos a utilização do aparelho.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
1 Avisos de segurança /
• Se sentir dores ou mal-estar durante a utilização, interrompa imediatamente o tratamento.
• Em caso de dores inexplicáveis ou inchaços nas pernas ou pés, bem como após uma lesão muscular, consulte o seu médico antes de utilizar o apa­relho. Interrompa a massagem se sentir dores durante a utilização ou se surgirem inchaços após a utilização.
NOTA
Cada pessoa reage de forma diferente a uma massagem. Indivi­dualmente, uma pessoa pode ficar satisfeita com uma massagem suave, outra pessoa preferir uma massagem intensiva, com ou sem calor. Após algumas utilizações do aparelho de massagem FRI da MEDISANA, irá encontrar a forma de utilização ideal para obter o relaxamento pretendido.
2 Informações gerais
2 Informações gerais
PT
Muito obrigada
2.1
Material fornecido e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns! Com o aparelho de massagens para pés e costas FRI adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter os resultados desejados e desfrutar do seu aparelho FRI da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura atenta das seguin­tes instruções de uso e de conservação.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apre­senta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcio­namento e envie-o para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Aparelho de massagem para pés e costas por infravermelhos FRI
da MEDISANA
• 1 Manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans­porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
43
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
2.2 Múltiplas possibilidades de utilização do aparelho de massagem FRI da MEDISANA
3 Aplicação
No dia-a-dia, as costas e os pés sofrem esforços intensos e são um local privilegiado para a ocorrência de dores, endurecimentos e tensões muscu­lares. Com o aparelho de massagem FRI da MEDISANA tem a possibilidade de mimar as suas costas e pés relaxando de forma agradável após um dia cansativo.
Para isso, o aparelho de massagem oferece-lhe diferentes possibilidades de uti­lização:
• Massagem das zonas superior e inferior das costas
• Massagem dos pés
• Massagem das zonas de reflexo dos pés
Cada massagem pode ser combinada com um tratamento térmico. Adicional­mente, o aparelho oferece-lhe a possibilidade de aquecer suavemente as zonas de massagem com saliências vibratórias e simultaneamente activar uma luz de infravermelhos. Isto permite estimular o relaxamento e tem um efeito agradável sobre os músculos. O aparelho está equipado com pontos de massagem de acupressura para uma massagem descontraída das zonas de reflexo. Esta forma de massagem baseia­se na experiência de que cada parte do corpo e cada órgão está atribuída a uma determinada zona de reflexo no pé. As zonas estimuladas da sola do pé emitem impulsos nervosos para o cérebro. O cérebro, por sua vez, transmite o efeito aos órgãos ou partes do corpo. Através das zonas do pé é possível estimular ou acalmar os órgãos, estimular a circulação ou atenuar as dores.
3.1 Massagem dos pés e massagem das zonas de reflexo
44
Massagem dos pés
Coloque o aparelho de massagem FRI da MEDISANA, de forma segura, sobre um piso à frente de uma cadeira confortável e insira a ficha de rede numa tomada. Sente-se de forma descontraída e coloque os seus pés sobre o apa­relho. Rodando os dois pés reguláveis na parte inferior do aparelho, é possível adap­tar o ângulo de inclinação às suas necessidades individuais. Carregando no botão de massagem , active a massagem da superfície das saliências vibratórias e os pontos de massagem de acupressão no nível
1. Quando a lâmpada de controlo acender ao lado de “LO” é indicado que o funcionamento está a decorrer no nível de vibração inferior. Carregando nova­mente no botão de massagem poderá ajustar a vibração para o nível 2. Simultaneamente, a indicação das lâmpadas de controlo muda de “LO” para “HI”. Se voltar a carregar o botão de pressão Pode aquecer a zona de massagem premindo o botão de função de massagem pode ser aquecida para acompanhar a vibração ou independen­temente dela. Quando a função estiver ligada, a lâmpada de controlo acende ao lado do botão de aquecimento. O calor é desactivado carregando nova­mente no botão de aquecimento . Por favor, desligue ambas as funções (vibração e calor) no aparelho antes de retirar a ficha de rede da tomada.
, a vibração desliga-se.
. A zona
3 Aplicação
Massagem das zonas de reflexo
Para aumentar a sensação de bem-estar ou eliminar tensões musculares em determinadas partes do corpo, pode utilizar os pontos de massagem de acu­pressão com efeito mola . Para tal, oriente-se pelo seguinte esquema das zonas de reflexo. Concentre a massagem na zona da sola do pé que corresponde à região alvo do seu corpo. Estimule cada zona pretendida durante três a cinco minutos.
Esquema das zonas de reflexo:
PT
3.2 Massagem das costas
Sinus
Direita
Fontes
Nuca
Garganta e amígdalas
Pulmões
Olhos e ouvidos
Coração
Timo
Ombro
Braço
Plexo solar
Rins
Fígado
Coluna vertebral
Intestino delgado
Nervos
Apêndice
Joelho
Esquerda
Sinus
Massagem da zona superior das costas
• Rode os pés ajustáveis contra o sentido dos ponteiros do relógio até sentir uma resistência perceptível. Deste modo, pode suspender o aparelho no encosto de uma cadeira. Para isso, o melhor é utilizar uma cadeira com um encosto elevado, p.ex. uma cadeira de escritório.
• Insira a ficha de rede na tomada e tenha atenção para que o cabo não seja esticado. A operação dos botões de função e é igual à do manual da massagem dos pés.
• Com esta forma de utilização é possível desanuviar e aliviar especialmente tensões e endurecimentos musculares no pescoço e na zona superior das costas.
• Depois de ter terminado a massagem/tratamento térmico, pressione os botões e , as vezes necessárias, até que todas as lâmpadas de função se tenham apagado e o aparelho de massagem esteja desligado. Só depois, retire a ficha de rede da tomada.
45
PT
3 Aplicação
Massagem da zona inferior das costas
• Coloque o aparelho de massagem na vertical, com a conexão do cabo de rede para cima, na superfície do assento de uma cadeira ou sofá, de modo a estar apoiado no encosto. Insira a ficha de rede na tomada e tenha atenção que o cabo não seja esticado.
• Opere os botões de função como descrito na massagem dos pés.
• Sente-se na cadeira de modo que as suas costas estejam encostadas ao aparelho, para desanuviar tensões e endurecimentos musculares na zona inferior das costas.
• Antes de retirar a ficha de rede, todas as funções devem estar desligadas.
3.3 Duração de utilização
46
De um modo geral, poderá efectuar um tratamento de massagem de aprox. 10 a 15 minutos e repeti-lo uma a duas vezes diárias. Contudo, tenha atenção para que o aparelho esteja completamente arrefecido após cada utilização antes de voltar a colocá-lo em funcionamento!
4 Generalidades
PT
4.1
Limpeza e conservação
4.2 Indicações sobre a eliminação
4.3
Dados técnicos
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha de rede está retirada da tomada. Limpe o aparelho arrefecido com um pano húmido e macio.
• Por favor, não utilize substâncias agressivas como, p.ex. creme de limpeza ou outros detergentes semelhantes para a limpeza. A superfície pode ser danificada.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos no mesmo.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Denominação e modelo : Aparelho de massagem para pés e costas
por infravermelhos FRI da MEDISANA
Alimentação eléctrica : 230-240 V~ 50 Hz
Consumo : 42 W
Dimensões C x L x A : aprox. 375 x 335 x 110 mm
Peso : aprox. 2,1 kg
N.º de artigo : 88285
Número EAN : 40 15588 88285 2
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
47
PT
5 Garantia
5.1 Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi­nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Alemanha Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
48
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
NL
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
49
NL
Veiligheids­maatregelen
50
1 Veiligheidsmaatregelen
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn doel, volgens de handleiding.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
• Gebruik het instrument niet in de open lucht.
• Ga niet op het instrument staan of zitten, omdat dit niet geschikt is voor een
belasting met het totaal lichaamsgewicht.
Bedek nooit de ventilatieroosters onderaan het instrument.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen. Vermijd contact met
scherpe of puntige voorwerpen. Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht op waarborg.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun vei­ligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze per­soon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
• Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel
elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in be­voegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Nooit naar een toestel grijpen dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact.
• Geen elektrisch toestel gebruiken tijdens het baden of douchen. Bewaar of
plaats geen elektrische apparaten op die plaatsen van waaruit zij in het bad of in de wastafel kunnen vallen.
• Het apparaat niet onder een deken of kussen gebruiken.
• Breng de stroomkabel nooit in de nabijheid van warme oppervlakken.
• Gebruik het toestel nooit in plaatsen waar met aërosol (sprays) wordt gewerkt
of waar zuivere zuurstof wordt toegediend.
• Gebruik het apparaat niet indien de kabel van de stroomtoevoer beschadigd
is of bij defecten aan het elektriciteitsnet, wanneer het toestel niet onberispe­lijk functioneert, wanneer het afgevallen of in het water terecht gekomen is of wanneer het beschadigd is.
Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel niet in.
• Vermijd zeer hoge opwarming van het toestel door te lang gebruik.
• Trek de stekker enkel met droge handen uit het stopcontact.
• Indien u aan een diabetes lijdt, zwanger bent of een pacemaker draagt,
neem dan eerst contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
• Neem, als u onzeker bent wat de verdraagzaamheid betreft resp. als u de
gezondheid betreffende vragen over de toepassing heeft, contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
• Gebruik het instrument niet op gezwollen, ontstoken of gewond lichaams-
gedeeltes.
• Neem, als u over een langere periode pijn in uw spieren of gewrichten
ondervindt, contact op met uw arts. Pijn over een langere periode kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
• In het geval van spataders raden wij aan het instrument niet te gebruiken.
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
• Breek, indien tijdens de behandeling pijn of onpasselijkheid optreden, de behandeling meteen af.
• Neem, in het geval van een onbegrijpelijke soort pijn in benen of voeten en na spierletsel, contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt. Breek een massage onmiddellijk af, wanneer tijdens de toepassing pijn ondervindt of als hierna zwellingen optreden.
AANWIJZING
Iedere mens reageert verschillend op een massage. Helemaal individueel wordt een zachte of een intensieve massage, met of zonder warmte, als aangenaam ondervonden. Na enkele behande lingen met het MEDISANA massage- instrument FRI zult u de voor uw optimale behandelingswijze vinden, om de gewenste ontspanning te bereiken.
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk dank
2.1 Omvang van de levering en verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met het voet- en rugmassagetoestel FRI heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Opdat u het gewenste succes zou bereiken en lang plezier aan uw MEDISANA FRI zou beleven, raden we u aan om de volgende instructies over het gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA voet- en rugmassageapparaat met infrarood FRI
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
51
NL
2 Wetenswaardigheden
/ 3 Het Gebruik
2.2 Vele toepassings­mogelijkheden met de MEDISANA massage­instrument FRI
3 Het Gebruik
3.1 Voetmassage en reflexzone­massage
De rug en de voeten worden dagelijks sterk belast en zijn daarom bijzonder vatbaar voor spierpijn, - verhardingen en verspanningen. Met het MEDISANA massage-instrument FRI kunt u uw rug en voeten verwennen en na een lange dag aangenaam ontspannen.
Hiervoor biedt het massage-instrument verschillende toepassingsmogelijkheden:
• massage van het bovenste en onderste ruggedeelte,
• voetmassage,
• reflexzonemassage van de voeten.
Elke massage kan met een warmtebehandeling gecombineerd worden. Bovendien biedt het instrument de mogelijkheid de massagevlakken met vibronoppen zacht te verwarmen en tegelijk een infraroodlicht te activeren. Dit bevordert de ontspanning en heeft een aangename uitwerking op de spieren. Voor een aangename reflexzonemassage is het instrument van acupressur­massagepunten voorzien. Deze massagevorm berust op de ervaring dat aan ieder lichaamsdeel en ieder orgaan een bepaalde reflexzone van de voet corre­spondeert. Vanuit de gestimuleerde zones van de voetzool worden er zenuw­impulsen naar de hersenen gestuurd. De hersenen overdraagt de werking aan de organen en lichaamsdelen. Het is mogelijk via de voetzones organen te sti­muleren of te kalmeren, de doorbloeding te bevorderen of pijn te stillen.
Voetmassage
Plaats het MEDISANA massage-instrument FRI voor een makkelijke stoel op een vlakke ondergrond en steek de connector in een wandcontactdoos. Neemt u ontspannen plaats en plaats uw voeten op het instrument. Draai aan de twee instelbare pootjes aan de onderzijde van het instrument, om de hellingshoek aan uw individuele behoeftes aan te passen. Druk eenmaal op de massagetoets , om de massage van het vibronoppen­vlak en de acupressur-massagepunten te activeren op het niveau 1. De controlelamp naast het symbool „LO“ gaat branden en geeft aan dat het instrument op een lage vibratieniveaus is ingesteld. Druk nogmaals op de massagetoets , om de vibratie op het niveau 2 in te stellen. Tegelijkertijd verandert de indicator van de controlelamp van „LO“ in „HI“. Als u nogmaals op de massagetoets drukt, wordt de vibratie uitgeschakeld. U kunt het massagevlak verwarmen door op de functietoets te drukken. Het massagevlak kan in combinatie met vibratie of zonder vibratie worden verwarmd. Wanneer de functie ingeschakeld is, gaat de controlelamp naast de warmtetoets te te deactiveren. Schakel altijd eerst beide functies (vibratie en warmte) van het instrument uit en haal pas daarna de stekker uit de wandcontactdoos.
branden. Druk nogmaals op de warmtetoets, om de warm-
52
3 Het Gebruik
Reflexzonemassage
De verende acupressur-massagepunten zijn bedoelt om het welzijn te bevorderen of om doelgericht verspanningen van bepaalde lichaamsgedeeltes te verzachten. Een orientatie biedt de hieronder beschreven reflexzone­overzicht. Concentreer de massage op de degene voetzoolbereiken die aan het doelgebied van uw lichaam corresponderen. Stimuleert u elk gewenst gebied voor drie t/m vijf minuten.
Reflexzone-overzicht:
NL
3.2 Rugmassage
Sinussen
Rechts
Slaap
Nek
Keel & amandelen
Long
Ogen & oren
Hart
Thymus
Schouder
Arm
Solar Plexus
Nier
Lever
Ruggegraat
Kleindarm
Zenuwen
Blindedarm
Knie
Links
Sinussen
Massage van het bovenste ruggedeelte
• Draai de verstelbare pootjes tegen de klok in totdat u een duidelijke weerstand ondervindt. Nu kan het instrument aan de leuning van een stoel worden opgehangen. Gebruik hiervoor een stoel met hoge rugleuning zoals een bureaustoel.
• Sluit de connector op een wandcontactdoos aan en let hierbij op dat het snoer niet gespannen wordt. Zie, voor de bediening van de functietoetsen
en , de instructies voor de voetmassage.
• Met behulp van deze toepassingsvorm vooral verspanningen en spier­verhardingen van de nek en het bovenste ruggedeelte verzachten.
• Druk, nadat u de massage- / warmtebehandeling voltooid heeft, meermaals op de toetsen en , totdat geen functielampen meer branden en het massage-instrument uitgeschakeld is. Haal pas hierna de connector uit de wandcontactdoos.
53
NL
3 Het Gebruik
Massage van het onderste ruggedeelte
• Plaats het massage-instrument loodrecht op het zitvlak van een stoel of fauteuil en let op dat het door de leuning gesteund wordt en de aansluiting voor de connector naar boven wijst. Sluit de connector op een wand­contactdoos aan en let op dat het snoer niet gespannen wordt.
• Bedien de functietoetsen zoals hierboven voor de voetmassage is beschreven.
• Neemt u zodanig in de stoel plaats dat uw rug tegen het instrument leunt, om verspanningen en spierverhardingen van het onderste ruggedeelte te verzachten.
• Schakel altijd eerst alle functies uit voordat u de connector uit de wand­contactdoos haalt.
3.3 Toepassingsduur
54
Over het algemeen kunt u zich voor een massagebehandeling ongeveer 10 t/m 15 lang tijd nemen en deze dagelijks één- tot twee keer toepassen. Neem echter in acht dat na ieder gebruik het instrument volledig afgekoeld is voordat het opnieuw wordt gebruikt!
4 Diversen
NL
4.1 Reiniging en onderhoud
4.2 Afvalbeheer
4.3
Technische Specificaties
• Schakel het instrument uit en haal de stekker uit de wandcontactdoos voordat u het reinigt. Reinig het afgekoelde instrument met een bevochtigde en zachte doek.
• Gebruik geen aggressieve reinigingsmiddelen zoals schuurvloeistof of andere spoelmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
• Bewaar het instrument op een droge, koele plaats.
• Rol het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange­boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model : MEDISANA voet- en rugmassageapparaat
met infrarood FRI
Netvoeding : 230-240 V~ 50 Hz
Verwarmingsvermogen : 42 W
Afmetingen (L x B x H) : ca. 375 x 335 x 110 mm
Gewicht : ca. 2,1 kg
Artikelnr. : 88285
EAN-Nr. : 40 15588 88285 2
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
55
NL
5 Garantie
5.1 Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Duitsland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
56
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
57
FI
1 Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
58
• Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuissa olosuhteissa.
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä käytä laitetta koskaan ulkotiloissa.
Älä astu tai istu koskaan laitteen päälle, koska laitetta ei ole suunniteltu kuormitettavaksi koko ruumiinpainolla.
Älä koskaan peitä laitteen alla olevia tuuletusrakoja.
• Älä työnnä vierasesineitä laitteen aukkoihin. Vältä kosketusta teräviin
esineisiin. Jos laitetta käytään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön, takuun voimassaolo lakkaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
• Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen
takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa huollossa.
• Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Vedä virtajohto aina ensin
pistorasiasta.
• Älä käytä mitään sähkölaitetta suihkun tai kylvyn aikana. Älä säilytä
paikassa, mistä ne voivat pudota kylpyammeeseen tai pesualtaaseen.
• Älä koskaan käytä laitetta peittojen tai tyynyjen alla.
• Vältä virtajohdon joutumista kuumille pinnoille.
• Älä käytä laitetta tilassa, jossa käytetään aerosoleja tai puhdasta happea.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, verkko-osa on viallinen tai
jos laite ei toimi kunnolla, jos laite on pudonnut maahan tai veteen, tai se on muuten vaurioitunut.
• Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista
johtoa mihinkään.
• Vältä laitteen kuumenemista liian pitkän käytön aikana.
• Vedä pistoke pistorasiasta ainoastaan kuivin käsin.
• Mikäli sairastat diabetesta, olet raskaana tai käytät sydämentahdistajaa,
neuvottele lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
• Myös silloin, jos epäilet käytön yhteensopivuutta tai sinulla on terveyteen
liittyviä kysymyksiä käytöstä, keskustele ennen ensimmäistä käyttöä lääkärisi kanssa.
• Älä käytä laitetta turvonneisiin, tulehtuneisiin tai loukkaantuneisiin kehon
osiin.
• Mikäli tunnet lihaksissasi tai nivelissäsi kipua pidemmän aikaa, ilmoita asiasta
lääkärillesi. Pidempään kestävät kivut saattavat olla vakavan sairauden oire.
• Emme suosittele käyttöä suonikohjuista kärsiessäsi.
• Mikäli käytön aikana esiintyy kipuja tai epämiellyttävää oloa, keskeytä
käyttö välittömästi.
Laitetta ei ole
sähkölaitteita
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
• Mikäli tunnet selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai jaloissasi tai olet loukannut lihaksesi, neuvottele lääkärisi kanssa ennen käyttöä. Keskeytä hieronta, mikäli tunnet käytön aikana kipuja tai sen jälkeen esiintyy turvotusta.
OHJE
Jokainen reagoi hierontaan eri tavoin. Toisista tuntuu miellyttävältä hellä, toisista voimakas hieronta, lämmön kanssa tai ilman, aivan yksilöllisesti. Käytettyäsi MEDISANA FRI
-hieronta-laitetta muutamia kertoja, löydät itsel-lesi sopivan käyttömuodon halutun rentoutuksen saavuttamiseksi.
2 Tietämisen arvoista
FI
Sydämellinen kiitos
2.1 Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! FRI jalka- ja selkähierontalaite on MEDISANAn laatutuote. Lue seuraavat ohjeet käyttöä ja huoltoa koskien, niin MEDISANA FRI toimii tarkoituksenmukaisesti ja siitä on sinulle pitkään iloa.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Jalkojen ja selän infrapuna-hierontalaite FRI
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot­teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
59
FI
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
2.2 MEDISANA FRI ­hierontalaitteen monipuoliset käyttömahdol­lisuudet
3 Käyttö
3.1 Jalkahieronta ja vyöhykehieronta
Selkää ja jalkoja rasitetaan päivittäin voimakkaasti ja siksi ne ovat erityisen alttiita lihaskivuille, -kovettumille ja lihasjännityksille. MEDISANA FRI hierontalaitteella voit hemmotella selkää ja jalkoja sekä rentoutua pitkän päivän jälkeen miellyttävästi.
Hierontalaite tarjoaa tähän erilaisia käyttömahdollisuuksia:
• Ylemmän ja alemman selkäalueen hieronta
• Jalkahieronta
• Jalkojen vyöhykehieronta
Lämpökäsittelyn voi yhdistää jokaiseen hierontaan. Lisäksi laite tarjoaa mahdol­lisuuden lämmittää värinänystyillä varustettuja hierontapintoja kevyesti ja samaan aikaan aktivoida infrapunavalon. Tämä edistää rentoutumista ja vaikut­taa miellyttävästi lihasosioihin. Hyvää tekevää vyöhykehierontaa varten laite on varustettu akupainelu­hierontapisteillä. Tämä hieronnan muoto perustuu kokemukseen siitä, että jokaista kehon osaa ja jokaista elintä vastaa jalassa tietty vyöhyke. Jalkapohjan stimuloiduista vyöhykkeistä lähetetään hermoimpulsseja aivoihin. Sieltä vaikutus välitetään eteenpäin elimille tai kehon osille. Jalan vyöhykkeiden kautta voidaan kiihottaa tai rauhoittaa elimiä, edistää verenkiertoa tai lievittää kipuja.
Jalkahieronta
Aseta MEDISANA FRI -hierontalaite tukevasti lattialle mukavan tuolin eteen ja työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Istu rennosti tuoliin ja aseta jalkasi laitteelle. Kääntämällä laitteen alapuolella sijaitsevia kahta säädettävää jalkaa voidaan laitteen kulmaa säätää henkilökohtaisiin tarpeisiin sopivaksi. Hierontapainiketta painamalla aktivoidaan värinänystypinnan hieronta ja akupainelu-hierontapiste tasolla 1. Valvontalamppu palaa "LO"-mer­kinnän vieressä ja osoittaa käyttöä alhaisella värinätasolla. Painamalla hieronta­painiketta uudelleen asetetaan värinä tasolle 2. Samalla valvontalampun näyttö siirtyy „LO“:sta „HI”:lle. Kun painat hierontapainiketta vielä kerran, kytket värinän pois päältä. Voit lämmittää hierontapintaa painamalla toimintopainiketta . Hieronta­pinta voidaan lämmittää värinän lisäksi tai värinästä riippumatta. Jos toiminto on päällä, palaa lämpöpainikkeenviereinen valvontalamppu. Lämpö sam­mutetaan painamalla lämpöpainikettauudelleen. Sammuta molemmat toiminnot (värinä ja lämpö) laitteesta ennen verk­kopistokkeen irrottamista pistorasiasta.
60
3 Käyttö
Vyöhykehieronta
Joustava akupainel-hierontapiste soveltuu hyvän olon lisäämiseen tai jännityksen laukaisemiseen kohdistetusti tietyistä kehon osista. Käytä vyöhykekarttaa avuksesi. Keskitä hieronta siihen jalkapohjan alueeseen, joka vastaa kehosi kohdealuetta. Stimuloi haluttua aluetta aina kolmesta viiteen minuuttiin.
Vyöhykekartta:
Poskiontelot
Ohimot
Niska
Kurkku & nielurisat
Keuhko
Silmät & korvat
Sydän
Kateenkorva
Hartiat
Käsivarsi
Solar plexus
Munuaiset
Maksa
Selkäranka
Ohutsuoli
Hermot
Umpisuoli
Polvi
Poskiontelot
FI
3.2 Selkähieronta
Oikea
Vasen
Ylemmän selkäalueen hieronta
• Käännä säädettäviä jalkoja vastapäivään, kunnes tunnet selkeää vastustusta. Näin voit ripustaa laitteen tuolin selkänojaan. Parhaiten tähän soveltuu korkeaselkäinen tuoli, esim. toimistotuoli.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan, ja varmista, ettei kaapeli kiristy. Toimintopainikkeiden ja käyttö vastaa jalkahieronnan ohjeita.
• Tällä käyttömuodolla voidaan erityisesti laukaista ja lievittää lihasjännitystä ja lihaskovettumia niskassa ja selän yläosassa.
• Kun olet lopettanut hieronta-/lämpöhoidon, paina painikkeita ja niin monta kertaa, että kaikki toimintolamput sammuvat ja hierontalaite on pois päältä. Vedä vasta sitten verkkopistoke pistorasiasta.
61
FI
3 Käyttö
Alemman selkäalueen hieronta
• Aseta hierontalaite tuolin istuimelle pystyyn verkkojohtoliitäntä ylöspäin niin, että se nojaa selkänojaan. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan, ja varmista, ettei kaapeli kiristy.
• Käytä toimintopainikkeita jalkahieronnassa kuvatulla tavalla.
• Jännitysten ja lihaskovettumien laukaisemiseksi selän alaosassa itu tuoliin niin, että selkäsi nojaa laitteeseen.
• Ennen kuin irrotat verkkopistokkeen, tulee kaikkien toimintojen olla kytket­tynä pois päältä.
3.3 Käyttöaika
62
Yleisesti ottaen voit varata hierontahoitoon noin 10 – 15 minuuttia aikaa ja suorittaa hoidon päivittäin kerran tai kaksi kertaa. Huomaa kuitenkin, että laitteen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen, ennen kuin se otetaan jälleen käyttöön!
4 Sekalaista
FI
4.1
Puhdistus ja hoito
4.2 Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt laite ulkoisesti kostealla, pehmeällä liinalla.
• Älä käytä puhdistukseen voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim. hankausnestettä tai muita pesuaineita. Ne saattavat vahingoittaa laitteen pintaa.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
• Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA Jalkojen ja selän
infrapuna-hierontalaite FRI
Virtalähde : 230-240 V~ 50 Hz
Tehonotto : 42 W
Mitat (L x B x H) : n. 375 x 335 x 110 mm
Paino : n. 2,1 kg
Tuote-nro. : 88285
EAN-numero : 40 15588 88285 2
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
63
FI
5 Takuu
5.1
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk­sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken­neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Saksa Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
64
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
SE
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
65
SE
Säkerhets­hänvisningar
1 Säkerhetshänvisningar
• Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät­spänningen.
• Använd apparaten endast enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
är inte avsedd för kommersiell användning.
Använd inte apparaten utomhus.
Ställ eller sätt dig inte på apparaten, för den är inte konstruerad för att belastas med hela kroppsvikten.
Täck inte över ventilationsöppningarna nedtill på apparaten.
• För inte in några främmande föremål i någon av öppningarna. Undvik kon-
takten med spetsiga eller vassa föremål. Om apparaten används för andra syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning upphör garantin att gälla.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, senso­risk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed upphör inte
bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
• Försök inte att lyfta ut utrustningen om den hamnat i vatten. Dra genast ut
kontakten ur vägguttaget.
• Använd ingen elektrisk utrustning när Ni badar eller duschar. Lagra och för-
vara aldrig elektrisk utrustning på platser varifrån den kan ramla ner i badkar, dusch eller handfat.
• Använd inte utrustningen under täcken eller kuddar.
• Håll nätsladden borta från heta ytor.
• Använd inte utrustningen i lokaler där aerosol (sprayer) används eller där ren
syrgas släpps ut.
• Använd inte utrustningen om nätsladden är skadad, kontakten är trasig,
utrustningen inte fungerar som den ska, om den har ramlat ner, hamnat i vatten eller om den skadats på annat vis.
• Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätsladden och kläm
aldrig kabeln.
• Undvik att utrustningen värms upp för mycket till följd av för lång användning.
• Dra endast ut nätsladden ur vägguttaget med torra händer.
• Om du lider av diabetes, är gravid eller har pace-maker, bör du konsultera
läkare innan du använder apparaten.
• Om du av andra skäl tvivlar på eller av hälsoskäl har frågor rörande lämp-
ligheten att använda apparaten, bör du också konsultera läkare innan du börjar använda den.
• Använd inte apparaten på kroppsdelar som är svullna, inflammerade eller
skadade.
• Om du under längre tid har smärtor i muskler eller leder, bör du informera
din läkare. Ihållande smärtor kan vara symptom på allvarliga sjukdomar.
• Vid åderbråck avrådes från användning.
• Om du får smärtor eller blir illamående under användningen, bör du ome-
delbart avbryta den.
Produkten
66
2 Värt att veta
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
• Både vid oförklarliga smärtor eller svullnader i benen eller fötterna och efter muskelskador bör man konsultera läkare innan man använder apparaten. Avbryt massagen om du får smärtor under användningen eller svullnader efter den.
ANVISNING
Varje människa reagerar olika på massage. Helt individuellt upplevs en mjuk massage av en person som angenäm, och en intensiv massage av en annan. utan värme. Efter att ha använt din MEDISANA några gånger kommer du snabbt fram till vilken form som passar bäst för att du ska uppnå den önskade avslappningseffekten.
Det samma gäller om med eller
massageapparat FRI
SE
Vi tackar
2.1
Leveransomfång och förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med fot- och ryggmassageapparaten FRI har ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska kunna använ­da MEDISANA FRI så länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedan- stående anvisningar om användning och skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA fot- och ryggmassageapparat med infraröd FRI
• 1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för­packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp­täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!
67
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
2.2 Mångsidiga användnings­områden för MEDISANA massageapparat FRI
3 Användning
3.1 Fotmassage och reflexzonmassage
Rygg och fötter belastas hårt under dagens lopp och drabbas därför särskilt lätt av muskelsmärtor, -förhårdningar och spändhet. Med MEDISANA mas- sageapparat FRI kan du skämma bort rygg och fötter och koppla av på ett angenämt sätt efter en lång dag.
Massageapparaten kan användas på många olika sätt:
• Massage av det övre eller undre ryggpartiet
• Fotmassage
• Reflexzonmassage av fötterna
Massagen kan alltid kombineras med värmebehandling. Med denna apparat kan man desutom värma upp massageytorna lätt med vibropunkter och samti­digt aktivera infrarött ljus. Det främjar avslappningen och har en angenäm effekt på muskelpartierna. Apparaten är utrustad med akupressur-massagepunkter för en välgörande reflex­zonmassage. Denna massageform grundar sig på erfarenheten att varje kropps­del och varje organ motsvaras av en bestämd reflexzon på foten. Från den stimulerade zonen på fotytan sänds nervimpulser till hjärnan, som sedan vida­rebefordrar effekten till kroppsdelarna och organen. Man kan på så sätt stimu­lera organ över fotytan, förbättra blodgenomförseln eller lindra smärtor.
Fotmassage
Ställ upp MEDISANA massageapparat FRI stabilt på golvet framför en bekväm stol och sätt i stickproppen i ett vägguttag. Sätt dig bekvämt och ställ upp fötterna på apparaten. Genom att vrida de båda inställbara fötterna på apparatens undersida kan du anpassa lutningsvinkeln individuellt. Genom att trycka på massageknappen aktiveras massagen med vibropunk­tytan och akupressur-massagepunkterna på nivå 1. När kontrollampan bredvid beteckningen „LO“ lyser betyder det att den lägsta vibrationsnivån är på. Trycker du till en gång till på massageknappen så ökas vibrationen till nivå 2. Samtidigt växlar kontrollampan från „LO“ till „HI“. Trycker du en gång till på massageknappen , så stängs vibrationen av. Du kan värma upp massageytan genom att trycka på funktionsknappen . Massageytan kan värmas upp i kombination med vibration eller helt oberoen­de. När funktionen är aktiverad lyser kontrollampan bredvid värmeknappen
. Uppvärmningen stängs av genom att trycka en gång till på värmeknappen
.
Stäng av båda funktionerna (vibration och värme) på apparaten innan du drar ut sladden ur vägguttaget.
68
3 Användning
Reflexzonmassage
För ett bättre allmänt välbefinnande eller för att medvetet lösa spänningar i vissa kroppspartier, lämpar sig de fjädrande akupressur-massagepunkterna väl. Rätta dig efter nedanstående reflexzonskarta. Koncentrera massagen på de områden av fotsulan som motsvarar kroppspartiet du vill behandla. Stimulera området i vardera tre till fem minuter.
Reflexzonskarta:
SE
3.2 Ryggmassage
Sinusar
Höger
Tinningar
Nacke
Strupe & mandlar
Lunga
Ögon & öron
Hjärta
Thymus
Skuldra
Arm
Solar plexus
Njurar
Lever
Ryggrad
Tunntarm
Nerver
Blindtarm
Knä
Vänster
Sinusar
Massage av det övre ryggpartiet
• Vrid de inställbara fötterna moturs tills du känner att det tar emot tydligt. Därigenom kan du hänga apparaten på en stolsrygg. Det går bäst med en stol med hög rygg, t.ex. en kontorsstol.
• Sätt i stickproppen i ett vägguttag och se till att kabeln inte är för hårt sträckt. Funktionsknapparna och användes på motsvarande sätt som vid fotmassage.
• Du kan på detta sätt framför allt lösa och lindra spänningar och muskelför­hårdningar i nacken och i övre ryggpartiet.
• När du har avslutat massage-/värmebehandlingen trycker du på knapparna
och så många gånger tills alla funktionslamporna slocknat och
massageapparaten är avstängd. Drag därefter ut sladden ur vägguttaget.
69
SE
3 Användning
Massage av det undre ryggpartiet
• Ställ massageapparaten lodrätt, med kabelanslutningen uppåt, på sit­sytan på en stol eller fåtölj, så att apparaten är lutad mot ryggstödet. Sätt i sladden i vägguttaget och se till att kabeln inte är för hårt sträckt.
• Använd funktionsknapparna som de beskrivits vid fotmassagen.
• Sätt dig så på stolen att din rygg är lutad mot apparaten för att lösa spän­ningar och muskelförhårdningar i det nedre ryggpartiet.
• Innan du drar ut sladden ur vägguttaget måste alla funktioner stängts av.
3.3 Användningstid
70
I allmänhet kan du ta ungefär 10 till 15 minuter tid på dig för en massagebe­handling och utföra den en till två gånger om dagen. Du måste emellertid se till att apparaten kyls av fullständigt efter varje användning, innan den tas i drift igen!
4 Övrigt
SE
4.1
Rengöring och skötsel
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
4.3
Tekniska Data
• Se till att apparaten är avstängd och att stickproppen är utdragen ur väg­guttaget innan du rengör apparaten. Rengör den avkylda apparaten med en fuktig och mjuk trasa.
• Använd inga aggressiva ämnen för rengöringen som t.ex. skurmjölk eller andra diskmedel, för det kan skada ytan.
• Förvara apparaten på en torr och sval plats.
• Rulla ihop strömkabeln noga så att du undviker att den bryts.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA fot- och ryggmassageapparat
med infraröd FRI
Strömförsörjning : 230-240 V~ 50 Hz
Effekt : 42 W
Mått (L x B x H) : ca 375 x 335 x 110 mm
Vikt : ca 2,1 kg
Artikelnummer : 88285
EAN nummer : 40 15588 88285 2
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
71
SE
5 Garanti
5.1
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost­nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti­perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo­nenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Tyskland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
72
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
73
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
74
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ЪВ‡М·ЩФ˜, ·У Л Щ¿ЫЛ ЛПВОЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ‰ИОЩ‡Ф˘.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩЛ˜ Ф˘
·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡. ВМФЪИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ˘·›ıЪИФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜.
ªЛУ ЫЩ¤ОВЫЩВ Ф‡ЩВ У· О¿ıВЫЩВ ¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ‰ИfiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ϋژ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ªЛУ О·П‡ЩВЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªЛУ ВИЫ¿БВЩВ Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ЫЩИ˜ Ф¤˜. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ
·И¯М˘Ъ¿ ‹ ОФКЩВЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·УЩ›ıВЩЛ˜ ЩФ˘ ЪФФЪИЫМФ‡ ВО›ЩВИ Л ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως
δεν παίζουν με τη συσκευή.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ¢ÈfiÙÈ fi¯È
МfiУФ ВО›ЩВИ О¿ıВ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ, ·ПП¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·ЪФ› О›У‰˘УФИ (КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ›). ∞У·ı¤ЫЩВ ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ МfiУФ ЫВ ·ЪМfi‰ИВ˜ ˘ЛЪВЫ›В˜ Ы¤Ъ‚И˜.
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤ÂÛ ̤۷ Û ÓÂÚfi. μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У О¿УВЩВ М¿УИФ ‹ УЩФ˘˜. ªЛУ
·ФıЛОВ‡ВЩВ Ф‡ЩВ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ ЫЛМВ›·, ·fi Щ· ФФ›· ı· МФЪФ‡Ы·У У· ¤ЫФ˘У М¤Ы· ЫЩЛ М·УИ¤Ъ· ‹ ЫЩФ УИЩ‹Ъ·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ ·fi ОФ˘‚¤ЪЩВ˜ ‹ М·НИП¿ЪИ·.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМ¤˜ ВИК¿УВИВ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜, ВУЩfi˜ ЩˆУ ФФ›ˆУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·ВЪФЫfiП (ЫЪ¤И) ‹ О·ı·Ъfi ФН˘БfiУФ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ О·ПТ‰ИФ ‰И·УФМ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi, ЩФ ЩЪФКФ‰ФЩИОfi ¤¯ВИ ‚П¿‚Л, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ¿„ФБ·, ·У ¤ВЫВ О¿Щˆ ‹ М¤Ы· ЫВ УВЪfi ‹ ·У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚Л.
ªЛ МВЩ·К¤ЪВЩВ, ЩЪ·‚¿ЩВ ‹ ЫЩЪ¤КВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ФЩ¤ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МЛ Ы˘УıП›‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
∞ФКВ‡БВЩВ ФП‡ ИЫ¯˘Ъ‹ ı¤ЪМ·УЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М¤Ыˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МВБ¿ПФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜.
ΔЪ·‚¿ЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙· МfiУФ МВ ЫЩВБУ¿ ¯¤ЪИ·, ВКfiЫФУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·И ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И П¤ФУ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚԂ›Ù Û ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Û΢‹˜.
∞Ó ¿Û¯ÂÙ ·fi ·Ûı¤ÓÂÈ· ‰È·‚‹ÙË, ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜, ‹ ÊÔÚ¿ÙÂ
‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË Î·Ú‰È¿˜, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
∞Ó ¤¯ÂÙ Â›Û˘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
˘Á›·, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЫЛМВ›· ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜, Щ· ФФ›·
·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ФИ‰‹М·Щ·, КПВБМФУ¤˜ ‹ ЩЪ·‡М·Щ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ИЫı¿УВЫЩВ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ· fiУФ˘˜ ЫЩФ˘˜
М‡В˜ ‹ ЫЩИ˜ ·ЪıЪТЫВИ˜, ЩfiЩВ ВУЛМВЪТЫЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФУ И·ЩЪfi Ы·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
1 √‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· / 2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
∂›МФУФИ fiУФИ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ФЩВПФ‡У Ы˘МЩТМ·Щ· ЫФ‚·Ъ‹˜
·Ûı¤ÓÂÈ·˜.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ОИЪЫТУ Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ
Û˘Û΢‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÈÛı·Óı›Ù fiÓÔ˘˜ ‹
·‰È·ıÂÛ›·, ‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ıÂÚ·›·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂÍ‹ÁËÙˆÓ fiÓˆÓ ‹ ÔȉËÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· fi‰È· ηıÒ˜
В›ЫЛ˜ О·И МВЩ¿ ·fi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi М˘ТУ ı· Ъ¤ВИ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ И·ЩЪfi Ы·˜. ¢И·Оfi„ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ М·Ы¿˙ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВК·ЪМФБ‹˜ ·ИЫı·УıВ›ЩВ fiУФ˘˜ ‹ ВМК·УИЫЩФ‡У МВЩ¿ ФИ‰‹М·Щ·.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
∫¿ıВ ¿УıЪˆФ˜ ·УЩИ‰Ъ¿ ‰И·КФЪВЩИО¿ ЫЩФ М·Ы¿˙. ªВЪИОФ› ЪФЩИМФ‡У ЩФ ··Пfi М·Ы¿˙ О·И ¿ППФИ ЩФ ¤УЩФУФ. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¤˜ ВК·ЪМФБ¤˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М·Ы¿˙ MEDISANA FRM ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩФ И‰·УИОfi В›‰Ф˜ М·Ы¿˙ Ф˘ ı· Ы·˜ ЪФЫК¤ЪВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ¯·П¿ЪˆЫЛ.
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
GR
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›·
ФП‡ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜ О·И Ы·˜ В˘¯fiМ·ЫЩВ О·П‹ ВИЩ˘¯›·!
Με τη συσκευή μασάζ ποδιών και πλάτης FRM αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να εξασφαλίσετε τη μεγάλη διάρκεια ζωής της συσκευής MEDISANA FRM, σας συνιστούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και συντήρησης.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 ™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È Ï¿Ù˘ µε υέρυθρες FRI MEDISANA
1 Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ В›У·И В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМВ˜ ‹ МФЪФ‡У У·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ФЫ‡ЪВЩВ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л ФКВИПfiМВУЛ ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ  Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó · ÌËÓ  ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
και δεν παρουσιάζει καμία
75
GR
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ / 3 ∂К·ЪМФБ‹
2.2 ¶ФИОИП›· ‰˘У·ЩФЩ‹ЩˆУ ВК·ЪМФБ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М·Ы¿˙ MEDISANA FRI
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
3.1 ª·Û¿˙  Ô‰ÈÒÓ Î·È Ì·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ
·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ
∏ Ъ¿¯Л О·И Щ· fi‰И· ВИ‚·Ъ‡УФУЩ·И ФП‡ О·ıЛМВЪИУ¿ О·И ˆ˜ ВО ЩФ‡ЩФ˘ ЪФЫ‚¿ППФУЩ·И И‰И·›ЩВЪ· ·fi fiУФ˘˜ О·И ЫОП‹Ъ˘УЫЛ М˘ТУ. ªВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·Ы¿˙ MEDISANA FRI МФЪВ›ЩВ У· ·У·ОФ˘К›˙ВЩВ ЩЛ Ъ¿¯Л Ы·˜ О·И Щ· fi‰И· Ы·˜ МВЩ¿ ·fi М›· ОФ˘Ъ·ЫЩИО‹ ЛМ¤Ъ·.
∏ Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
ª·Û¿˙ ÙÔ˘ Â¿Óˆ ‹ οو ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ú¿¯Ë˜
ª·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ
ª·Ы¿˙ ˙ˆУТУ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ Ф‰ИТУ
Κάθε μασάζ μπορεί να συνδυαστεί με χρήση θερμότητας. ∂ИП¤ФУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· ıВЪМ·›УВЩВ ВП·КЪТ˜ ЩЛУ ВИК¿УВИ· М·Ы¿˙ МВ ‰ФУЛЩИО¿ ‚ВУЩФ˘˙¿ОИ· και ταυτόχρονα να ενεργοποιήσετε ένα υπέρυθρο φως. ∞˘Щfi ˘ФЫЩЛЪ›˙ВИ ЩЛУ ¯·П¿ЪˆЫЛ О·И ВИ‰Ъ¿ В˘¯¿ЪИЫЩ· ЫЩФ˘˜ М‡В˜. °И· ¤У· В˘¯¿ЪИЫЩФ М·Ы¿˙ ЩˆУ ˙ˆУТУ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ı¤ЩВИ ЫЛМВ›· БИ· ıВЪ·В›· МВ ›ВЫЛ. ∞˘Щfi ЩФ В›‰Ф˜ М·Ы¿˙ ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВМВИЪ›·, fiЩИ БИ· О¿ıВ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ О·И БИ· О¿ıВ fiЪБ·УФ ˘¿Ъ¯ВИ М›· Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИО‹ ˙ТУЛ ЫЩФ ¤ПМ· ЩФ˘ Ф‰ИФ‡. ªВ ЩЛ ‰И¤БВЪЫЛ ЩЛ˜ ˙ТУЛ˜ ЫЩФ ¤ПМ· Ф‰ИФ‡ ВО¤МФУЩ·И УВ˘ЪФ·ПМФ› ЫЩФУ ВБО¤К·ПФ. ∞fi ЩФУ ВБО¤К·ПФ Л В›‰Ъ·ЫЛ ·˘Щ‹ МВЩ·‚И‚¿˙ВЩ·И ЫЩ· fiЪБ·У· ‹ ЫЩ· М¤ЪЛ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜. ª¤Ыˆ ЩˆУ ˙ˆУТУ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ Ф‰ИФ‡ В›У·И ВКИОЩ‹ Л ‰И¤БВЪЫЛ ‹ ·У·ОФ‡КИЫЛ ФЪБ¿УˆУ, Л ‚ВПЩ›ˆЫЛ О˘ОПФКФЪ›·˜ ·›М·ЩФ˜ ‹ Л ·‡ЫЛ fiУˆУ.
ª·Ы¿˙  Ф‰ИТУ ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·Ы¿˙ MEDISANA FRI ЫЩФ ‰¿В‰Ф ЫВ ·ЫК·П‹ ı¤ЫЛ МЪФЫЩ¿ ·fi М›· ·У··˘ЩИО‹ О·Ъ¤ОП· О·И ВИЫ¿БВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙·. ∫·ı‹ЫЩВ ЫЩЛУ О·Ъ¤ОП· О·И ‚¿ПЩВ Щ· fi‰И· Ы·˜ ¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¶ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ Щ· ‰‡Ф Ъ˘ıМИ˙fiМВУ· fi‰И· ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ›ЩВ У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЩЛ БˆУ›· ОП›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ ЪФЫˆИО¤˜ Ы·˜ ·У¿БОВ˜. ªВ ¤У· ¿ЩЛМ· ЫЩФ П‹ОЩЪФ М·Ы¿˙ ВИК¿УВИ·˜ ‰fiУЛЫЛ˜ ‚ВУЩФ˘˙ТУ О·И ЩˆУ ЫЛМВ›ˆУ М·Ы¿˙ МВ ›ВЫЛ ЫЩЛ ‚·ıМ›‰· 1. ΔФ ¿У·ММ· ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПЛЫ›ФУ ЩЛ˜ ¤У‰ВИНЛ˜ “LO“ ‰В›¯УВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ¯·МЛПfiЩВЪЛ˜ ‚·ıМ›‰·˜ ‰fiУЛЫЛ˜. ªВ ¤У· ‰В‡ЩВЪФ ¿ЩЛМ· ЫЩФ П‹ОЩЪФ М·Ы¿˙ ‚·ıМ›‰· 2. Δ·˘Щfi¯ЪФУ· Л ¤У‰ВИНЛ ЩˆУ П˘¯УИТУ ВП¤Б¯Ф˘ ·ПП¿˙ВИ ·fi ЩФ “LO“ ЫЩФ “HI“. ∞У ·Щ‹ЫВЩВ ·ОfiМ· М›· КФЪ¿ ЫЩФ П‹ОЩЪФ М·Ы¿˙ ,
·ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩЛ ‰fiУЛЫЛ. ªФЪВ›ЩВ У· ıВЪМ¿УВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ· М·Ы¿˙ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ . ∏ ВИК¿УВИ· М·Ы¿˙ МФЪВ› У· ıВЪМ·УıВ› БИ· ЩЛ ‰fiУЛЫЛ ‹ О·И ·УВН¿ЪЩЛЩ· ЩЛ˜ ‰fiУЛЫЛ˜. ∞У ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ПЛЫ›ФУ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ θερμότητας. ∏ ıВЪМfiЩЛЩ· ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·ЩТУЩ·˜
·ÎfiÌ· Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ θερμότητας. ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
·ВУВЪБФФИВ›ЩВ О·И ЩИ˜ ‰‡Ф ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ (‰fiУЛЫЛ О·И ıВЪМfiЩЛЩ·) ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪФЩФ‡ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· О·Пˆ‰›Ф˘ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙·.
ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩФ М·Ы¿˙ ЩЛ˜
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ‰fiÓËÛË ÛÙË
76
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
ª·Ы¿˙ ˙ˆУТУ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ °И· У· ‚ВПЩИˆıВ› ·ОfiМ· Л В˘ВН›· ‹ БИ· У· ¯·П·ЪТЫФ˘У Ы˘БОВОЪИМ¤У· М¤ЪЛ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ В›У·И О·Щ¿ППЛП· Щ· ВП·ЩЛЪИˆЩ¿ ЫЛМВ›· М·Ы¿˙ МВ ›ВЫЛ О¿ЪЩ· ЩˆУ ˙ˆУТУ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ. ∂ЫЩИ¿ЫЩВ ЩФ М·Ы¿˙ ЫЩИ˜ ВЪИФ¯¤˜ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ Ф‰ИФ‡ Ы·˜, ФИ ФФ›В˜ ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЫЩfi¯Ф˘ ЩФ˘ ЫТМ·Щfi˜ Ы·˜. ¢ИВБВ›ЪВЩВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ВИı˘МЛЩ‹ ВЪИФ¯‹ БИ· ЩЪ›· ¤ˆ˜ ¤УЩВ ПВЩ¿.
∫¿ЪЩ· ˙ˆУТУ ·УЩ·У·ОП·ЫЩИОТУ:
. °И· О·П‡ЩВЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi, ·У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ О·ЩˆЩ¤Ъˆ
GR
3.2 ª·Û¿˙ Ú¿¯Ë˜
™˘Ì‚ÔÏ‹
¢ÂÍÈ¿
∫ÚfiÙ·ÊÔÈ
ΔÚ¿¯ËÏÔ˜
§¿Ú˘ÁÁ·˜ & ∞Ì˘Á‰·Ï¤˜ ¶Ó‡ÌÔÓ˜
ª¿ÙÈ· & ∞˘ÙÈ¿
∫·Ú‰È¿
£‡ÌÔ˜ ·‰¤Ó·˜
øÌÔÏ¿ÙË
μÚ·¯›ÔÓ·˜
Solar Plexus
¡ÂÊÚ¿ ™˘ÎÒÙÈ
™ÔÓ‰˘ÏÈ΋ ÛÙ‹ÏË
ªИОЪfi ¤УЩВЪФ
¡Â‡Ú·
Δ˘КПfi ¤УЩВЪФ
°fiÓ·ÙÔ
∞ЪИЫЩВЪ¿
™˘Ì‚ÔÏ‹
ª·Û¿˙  ¿Óˆ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ú¿¯Ë˜
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ Щ· Ъ˘ıМИ˙fiМВУ· fi‰И· ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· ¤ˆ˜ fiЩФ˘
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ·ÈÛıËÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÌÈ·˜ ηڤÎÏ·˜. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi
·˘Щfi ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·П‡ЩВЪ· М›· О·Ъ¤ОП· МВ ˘„ЛП‹ П¿ЩЛ, .¯. М›· О·Ъ¤ОП· БЪ·КВ›Ф˘.
∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ
ТЫЩВ У· МЛУ ЩВУЩˆıВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ. √ ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩˆУ П‹ОЩЪˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªВ ·˘Щfi ЩФ В›‰Ф˜ ВК·ЪМФБ‹˜ МФЪВ›ЩВ У· ¯·П·ЪТЫВЩВ О·И У·
Î·È ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ.
·У·ОФ˘К›ЫВЩВ ЫОПЛЪ‡УЫВИ˜ М˘ТУ И‰И·›ЩВЪ· ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩФ˘ ЩЪ·¯‹ПФ˘ О·И ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜ ЩЛ˜ Ъ¿¯Л˜.
ªfiПИ˜ ЩВПВИТЫВЩВ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ М·Ы¿˙/ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ·Щ‹ЫЩВ Щ·
П‹ОЩЪ· О·И ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫФ˘У fiПВ˜ ФИ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И
·ВУВЪБФФИЛıВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ М·Ы¿˙. ∫·ЩfiИУ ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙·.
77
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
ª·Û¿˙ οو ÂÚÈÔ¯‹˜ Ú¿¯Ë˜
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ ηı¤Ùˆ˜, Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜
О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· О·ı›ЫМ·ЩФ˜ МИ·˜ О·Ъ¤ОП·˜ ‹ ФП˘ıЪfiУ·˜ ¤ЩЫИ, ТЫЩВ У· ВК¿ЩВЩ·И ЫЩЛУ П¿ЩЛ ЩЛ˜ О·Ъ¤ОП·˜. ∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ У· МЛУ ЩВУЩˆıВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ.
ГВИЪИЫЩВ›ЩВ Щ· П‹ОЩЪ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И БИ· ЩФ М·Ы¿˙
Ô‰ÈÒÓ.
∫·ı‹ÛÙ ÛÙËÓ Î·Ú¤ÎÏ· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ë Ú¿¯Ë Û·˜ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙË
Ы˘ЫОВ˘‹, БИ· У· ¯·П·ЪТЫВЩВ ЫОПЛЪ‡УЫВИ˜ М˘ТУ ЫЩЛУ О¿Щˆ ВЪИФ¯‹ ЩЛ˜ Ъ¿¯Л˜.
¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
·ВУВЪБФФИЛıВ› fiПВ˜ ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜.
3.3 ¢È¿ÚÎÂÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
78
°ВУИО¿ БИ· ¤У· М·Ы¿˙ МФЪВ›ЩВ У· ‰И·ı¤ЫВЩВ 10 ¤ˆ˜ 15 ПВЩ¿ О·И ВОЩВПВ›ЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ М›· ‹ ‰‡Ф КФЪ¤˜. √Мˆ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ, ТЫЩВ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ У· ОЪ˘ТУВИ ЩВПВ›ˆ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ВО У¤Ф˘!
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
4.1 ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
4.3 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¶ЪИУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩ· fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И
·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·И ¤¯ВИ ‚БВИ ЩФ ‚‡ЫМ· О·Пˆ‰›Ф˘ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙·. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛУ ОЪ‡· Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Уˆfi О·И М·П·Оfi ·У›.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ИЫ¯˘Ъ¿ М¤Ы· О·ı·ЪИЫМФ‡ Ф˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ì˘¯¤˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ¢ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ НЛЪfi О·И ‰ЪФЫВЪfi М¤ЪФ˜.
Δ˘П›БВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ОФ‹˜ О·Пˆ‰›Ф˘.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα οικιακά αορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση των συσκευών
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ·ФОФМИ‰‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩФУ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : ™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È Ï¿Ù˘
∏ПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· : 230-240 V~50 Hz
∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ : 42 W
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª x ¶ x À) : ÂÚ. 375 x 335 x 110 mm
αυτών.
µε υέρυθρες FRI MEDISANA
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 2,1 kg
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88285
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ : 40 15588 88285 2
™Щ· П·›ЫИ· Ы˘УВ¯ТУ ‚ВПЩИТЫВˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ‰И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ‹ Ы¯ЛМ·ЩИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ.
79
GR
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
5.1 ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜ Ф˘ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ·ФЫЩФП‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩЛУ ЫЩВ›ПВЩВ МВ ·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ВП·ЩЩТМ·ЩФ˜, ВИЫ˘У¿ЩФУЩ·˜ О·И ¤У· ·УЩ›БЪ·КФ ЩЛ˜ ·fi‰ВИНЛ˜ ·БФЪ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °И· Щ· ЪФ˚fiУЩ· MEDISANA ·Ъ¤¯ВЩ·И ВББ‡ЛЫЛ ЩЪИТУ ВЩТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Л ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И М¤Ыˆ ·fi‰ВИНЛ˜ ‹ ЩИМФПФБ›Ф˘ ·БФЪ¿˜.
2. ∂П·ЩЩТМ·Щ· ФКВИПfiМВУ· ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ˘ПИОФ‡ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВИ‰ИФЪıТУФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ВББ‡ЛЫЛ˜.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiПВ˜ ФИ ‚П¿‚В˜, ФИ ФФ›В˜ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ·О·Щ¿ППЛПФ ¯ВИЪИЫМfi,
.¯. ·fi ·Ъ¿ПВИ„Л Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЪФ˜ ЩФУ О·Щ·У·ПˆЩ‹ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜.
‰. ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Щ· ФФ›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
5. ∏ В˘ı‡УЛ БИ· ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜ В·ОfiПФ˘ıВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ФИ ФФ›В˜ ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·ФОПВ›ВЩ·И ·ОfiМ· О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ˙ЛМИ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У·БУˆЪИЫЩВ› ˆ˜ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden °ÂÚÌ·Ó›· Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
80
Adressen
DE
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Fax: 0 21 03 - 20 07-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an: MEDISANA Service-Center Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
GB
MEDHEALTH SUPPLIES LTD. City Business Centre 41 St. Olav’s Court Surrey Quays London SE16 2XB Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99 Fax: + 44 / 207 - 252 22 99 eMail: info@medisana.co.uk Internet: www.medisana.co.uk
BE / FI / FR / IT / LU / NL
MEDISANA Benelux N.V. Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 eMail: info@medisana.nl
ES
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
PT
GRUPO RP Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt Internet: www.medisana.pt
SE
ALERE Electronics AB Stormbyvägen 2-4 163 29 SPÅNGA Phone: +46 8 761 24 31 Fax: +46 8 761 24 35 Internet: www.alere.se
GR
MEDISANA Hellas Kosma Etolou & Kazantzaki 10 141 21 N. Iraklion ΔËÏ.
: + 30 / 210 - 2 75 09 32
º·Í
: + 30 / 210 - 2 75 00 19 eMail: info@medisana.gr ¢È·‰›ÎÙ˘Ô
: www.medisana.gr
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
88285 05/2009
Loading...