Medisana EMS User Manual

DE/GB
EMS BodyTrainer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen! DE Gerät und Bedienelemente
1
2 3
4
5
6
7
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand­habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
79524 11/2018 Ver. 1.6
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbe­dingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort entfernt und weitere Anwendung vermieden werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder direkt an das MEDISANA Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Ÿ In bestimmten Fällen beziehungsweise Körper-
regionen sollte das Gerät nicht angewendet werden, z. B. bei Herz- oder Kreislauf­erkrankungen, implantierten Metallteilen, im Bereich der vorderen Halsregion, des Sinus­nervs, Herzen oder Brustkorbes, während der Schwangerschaft, auf Wunden, Geschwüren oder entzündeten Hautstellen, bei Fieber, Thrombosen oder nach einer Operation. Befragen Sie vor der Anwendung grundsätzlich Ihren Arzt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten! Ÿ Es besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und Bedienelemente
Ein-/Aus-Taste
1
„-“-Taste
2
+“-Taste
3
Bauchpad
4
Controller
5
Arm-/Beinpad
6
Batteriefach
7
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MS Bodytrainer mit 1 Bauchpad, MEDISANA E 2 Arm-/Beinpads und 3 Controllern
• 3 Batterien (Typ CR2032) 3V
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen ­Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch
7
Anheben bzw. Schieben nach oben an der gekennzeichneten Stelle. Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032, 3V) mit dem Pluspol nach oben gerichtet ein und schließen Sie das Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Befestigen Sie den Controller mittels der Druck-
5
knöpfe auf dem Bauch- bzw. den Arm-/Beinpads. Das Bauchpad ist für die Verwendung auf dem Bauch und die Arm-/Beinpads für die Verwendung am Oberarm bzw. Oberschenkel vorgesehen. Befreien Sie die jeweilige Körperstelle, an der Sie die Pads anbringen möchten, von jeglichem Schweiß.
Anwendung
Legen Sie nun die Pads an und schalten Sie den jeweiligen Controller über die Ein-/Aus-Taste
1
ein. Die LED-Anzeige blinkt 3-mal. Sollten die Pads keinen ausreichenden Kontakt zum Körper haben, schaltet das Gerät automatisch nach ca. 5 Sekunden aus (unter erneutem 3-fachen Blinken). Ansonsten läuft das Gerät für 23 Minuten mit automatisch wechselnden Intervallen, bevor eine Abschaltung erfolgt. Durch Druck auf die „+“- oder „-“- Tasten (wird
3
2
jeweils mit einem einmaligen Blinken quittiert) können Sie die Intensität manuell in 15 Stufen kontrollieren. Zur manuellen Abschaltung des Gerätes können Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. Die LED-Anzeige
1
blinkt dann wieder 3-mal.
WARNUNG
Ÿ Wenn Sie die Anwendung als unangenehm
empfinden, stellen Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin unangenehm oder schmerzt oder juckt die Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Ÿ Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die
Intensität niedrig ein. Erst später - wenn Sie sich an die Anwendung des Gerätes gewöhnt haben - sollten Sie höhere Intensitätsstufen einstellen.
Ÿ Wir empfehlen, das Gerät höchstens
einmal täglich für maximal 23 Minuten anzuwenden.
Ersetzen der Pads
Das Bauchpad sowie die Arm-/Beinpads
4 6
sind Verbrauchsartikel. Ersetzen Sie diese unter folgenden Bedingungen:
Ÿ Das jeweilige Pad ist seit mehr als einem Monat
geöffnet bzw. in Verwendung
Ÿ Die Klebefähigkeit hat nachgelassen, das Pad ist
ausgetrocknet oder beschädigt oder weist nicht entfernbare Schmutzspuren auf.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssig­keiten, scharfen Gegenständen etc.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, trockenen Tuch. Die Klebeflächen dürfen nur kurz unter schwach fließendes, lauwarmes Wasser gehalten und anschließend mit dem Finger leicht überstrichen werden. Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder Trocknen, um die Klebefähigkeit zu erhalten. Die Klebeflächen müssen vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie wiederverwendet werden können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel, sehr heißes Wasser, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Ÿ Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen und kühlen Platz.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver­braucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE“ versehen. Hiermit erklären wir, dass der EMS Bodytrainer, Art. 79524, mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 2014/30/EU übereinstimmt. Die vollständige EG­Konformitätserklärung können Sie über die MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der MEDISANA Homepage herunterladen.
Technische Daten
Name und Modell: Stromversorgung: Frequenz: Größe:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Bauchpad ca. 17 x 19 cm Arm-/Beinpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Bauchpad ca. 30 g
Arm-/Beinpad ca. 13 g Artikel Nr.: EAN Nr.: Zubehör:
79524
40 15588 79524 4
Ersatzpads für Bodytrainer
2er Set (2 Pads für den Bauch)
Artikel-Nr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4er Set (4 Pads für Arme/Beine)
Artikel-Nr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan- tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , DeutschlandNEUSS
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - Germany
MEDISANA Service Center Jagenbergstr. 19 41468 Neuss Tel: 02131 - 40588-0 Fax: 02131 - 3668-5095 E-Mail: servicecenter@medisana.de Web: www.medisana.de
AT - Austria
Medisana Servicecenter Austria Burgstaller Straße 2 8143 Dobl +43 (3136) 52076 service.at@medisana.com
CH - Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo +41 (091) 9804972 info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
DE/GB
EMS BodyTrainer
Instruction manual - Please read carefully! GB Device and controls
1
2 3
4
5
6
7
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
LOT number
Manufacturer
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects. Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty expire, but serious danger can result (fire, electric shock, injuries). Only authorised service offices should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device, immediately remove the battery and avoid further application. Contact your specialist shop or your service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios, microwaves or mobile phones. This may impair the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
Ÿ In certain cases respectively regions of the body
you should not apply the device, e.g. if you suffer from heart / circulatory diseases, if you have implanted metal parts, in the region of the front neck, the sinus nerve, the heart or thorax, during pregnancy, on wounds, ulcers or inflammatory skin regions, if you have fever, thrombosis or if you recover from an operation.
Ÿ In any case contact your physician before you use
the appliance.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries! Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity! Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Device and controls
On-/Off-button
1
„-“-button
2
+“-button
3
Abdomen pad
4
Controller
5
Arm/Leg pad
6
Battery compartment
7
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 EMS Bodytrainer with 1 abdomen MEDISANA pad, 2 arm/leg pads and 3 controllers
• 3 Batteries (type ) 3VCR2032
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting
7
resp. pushing it upwards carefully on the marked area. Insert the new battery (type CR 2032, 3V) with the „+“-side on top. Close the lid of the battery com­partment.
Preparation
Fix the controller using the snap buttons on the
5
abdomen resp. the arm/leg pads. The abdomen pad is designated to be used on your abdominal area and the arm/leg pads are designated to be used on your upper arm or upper leg. Clean the skin area where you want to apply the pads and make sure, no sweat is present there.
Use
Now put on the pads and switch on the respective controller with the on/off-button . The LED will
1
flash 3 times. If the pads do not have sufficient skin contact, the appliance will switch off automatically after approx. 5 seconds (the LED will flash again 3 times). Otherwise the device will run for 23 minutes with automatically changing intervals, before it will switch off. Press „+“- or „-“- button to adjust the intensity
3
2
manually in 15 levels, which will be confirmed with a single flash of the LED. To switch off the device manually, press the on/off­button . The LED will flash again 3 times.
1
WARNING
Ÿ If you feel uncomfortable during the use of
the unit, set a lower intensity. If it is still feeling uncomfortable or painful or if the skin is itching or aching, immediately stop the usage and consult a doctor.
Ÿ In the beginning, only set the intensity to a
low level. Only later - when you got used to the usage of the device - you may set higher intensities.
Ÿ We recommend using the device not more
than once a day for a maximum of 23 minutes.
Pad replacement
The abdomen pad and the arm/leg pads are
4
6
consumables. Replace them under the following circumstances:
Ÿ The respective pad is opened or used since more
than one month
Ÿ The glueing ability fades; the pad is dry or
damaged or shows not removable dirt deposits.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surfaces clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.
Ÿ Remove the batteries before you clean the unit. Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry
cloth. The adhesive surfaces may only be cleaned by holding them under smoothly running, lukewarm tap water. Use your finger to slightly wipe the adhesive side to get rid of the remaining water. Do not use towels to clean or dry the adhesive surfaces in order to keep the glueing ability. The adhesive surfaces need to air-dry before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water,
alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight and
protect it from dirt and moisture.
Ÿ Remove the batteries from the unit if you do not
plan on using it again anytime in the near future. Otherwise, the batteries may start leaking.
Ÿ Store the unit in a clean, dry and cool location. Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing
of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE”. We hereby declare that the EMS Bodytrainer, Art. 79524, complies with the fundamental requirements of the European Directive 2014/30/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from MEDISANA GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the MEDISANA home­page.
Technical specifications
Name and model: Power supply: Frequency: Size:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x batteries CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Abdomen pad approx. 17 x 19 cm Arm-/Leg pad approx. 5 x 20 cm
Weight:
Abdomen pad approx. 30 g
Arm-/Leg pad approx. 13 g Article no.: EAN no.: Accessories:
79524
40 15588 79524 4
Replacement pads
Set of 2 (2 abdomen pads)
Article no.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Set of 4 (4 arm/leg pads)
Article no.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , GermanyNEUSS
For service, accessories and spare parts, please contact:
UK - United Kingdom +44 20 38680977 service.gb@medisana.com
FR/IT
EMS BodyTrainer
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.! FR Appareil et éléments de commande
1
2 3
4
5
6
7
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
FR
Consignes de sécurité
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge élec­trique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides pénétreraient dans le boîtier, retirez immédia­tement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez contact avec votre revendeur ou notre service clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si l'appareil présente des dommages évidents,
envoyez-le à votre revendeur ou directement au service après-vente MEDISANA pour réparation.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations électriques, tels que les émetteurs radio, les fours microondes ou les téléphones mobiles. Son fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammab­les/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'appli­cation du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques vers votre corps (appareils TENS).
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé dans certains
cas ou sur certaines zones du corps, par exemple dans le cas de maladies cardiovasculaires, de parties métalliques implantées, dans la zone du cou antérieur, du nerf sinusal, du cœur ou du thorax, pendant la grossesse, sur des blessures, des ulcères ou des zones cutanées enflammées, en cas de fièvre, de thromboses ou après une intervention chirurgicale. Demandez conseil à votre médecin avant utilisation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et éléments de commande
Bouton Marche/Arrêt
1
Bouton « – »
2
Bouton « + »
3
Pad pour le ventre
4
Controller
5
Pads pour les bras et les jambes
6
Compartiment à piles
7
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
EMS1 MEDISANA Bodytrainer avec 1 pad pour le ventre, 2 pads pour les bras / jambes et 3 controllers
• 3 piles (type CR2032) 3V
• 1 Mode d'emploi Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immé­diatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles en
7
le soulevant ou en le faisant glisser vers le haut à la position indiquée. Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle positif pointant vers le haut et refermez le com­partiment à piles.
Préparation de l'application
Fixez le controller sur le pad pour le ventre ou les
5
pads pour les bras/jambes à l'aide des boutons poussoirs. Le pad pour le ventre est destiné à être utilisé sur le ventre et les pads pour les bras et les jambes sur le haut du bras ou de la cuisse. Essuyez toute transpiration de la zone où vous souhaitez appliquer les pads.
Utilisation
Mettez les pads et allumez le controller corres­pondant à l'aide de la touche Marche/Arrêt .
1
L'affichage LED clignote 3 fois. Si les pads n'ont pas suffisamment de contact avec le corps, l'appareil s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ (clignote à nouveau 3 fois). Sinon, l'appareil fonctionne pendant 23 minutes avec le changement automatique d'intervalles avant de s'éteindre. En appuyant sur les touches « + » ou « – » (la
3
2
validation est affichée par un clignotement), vous pouvez régler manuellement l'intensité sur 15 niveaux. Pour éteindre manuellement l'appareil, appuyez sur la touche Marche/Arrêt . L'affichage LED
1
clignote à nouveau 3 fois.
AVERTISSEMENT
Ÿ Si vous ressentez l'application comme
désagréable, baissez l'intensité. Si vous continuez à ressentir l'application comme désagréable, douloureuse ou si votre peau vous démange, cessez immédiatement l'utilisation et consultez votre médecin.
Ÿ Réglez toujours une intensité faible au
début. Ce n'est que plus tard, lorsque vous êtes habitué à l'appareil, que vous devriez régler des niveaux d'intensité plus élevés.
Ÿ Nous recommandons de ne pas utiliser
l'appareil plus d'une fois par jour pendant 23 minutes au maximum.
Remplacement des pads
Le pad pour le ventre et les pads pour les bras et les jambes sont des consommables. Remplacez-
6
4
les si :
Ÿ Le pad correspondant est ouvert ou en service
depuis plus d'un mois.
Ÿ L'adhérence s'est détérioré, le pad s'est desséché
ou est endommagé ou présente des traces de saleté qui ne peuvent pas être enlevées.
Nettoyage et entretien
Ÿ Gardez les surfaces adhésives propres et évitez
tout contact avec la poussière, les liquides, les objets pointus, etc.
Ÿ Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil. Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un
chiffon doux et sec. Les surfaces autocollantes ne doivent être que brièvement passées sous une fine coulée d'eau chaude du robinet, puis légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes doivent être complètement séchées à l'air, avant qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau
très chaude, de l'alcool, du naphta, du diluant ou du benzène, etc.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil,
de la saleté et de l'humidité.
Ÿ Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les
piles du boîtier à piles. Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans l’appareil.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et
sec.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage
et l'entretien sans surveillance.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécia-
lisés. Pour plus de renseignements sur l’élimi­nation des déchets, veuillez vous adresser aux ser­vices de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et porte le label CE (marque de conformité) « CE » prévu. Nous déclarons par la présente que le Bodytrainer EMS, no d'article 79524, est conforme aux exigences essentielles de la Directive européenne 2014/30/EU. Vous pouvez demander la déclaration de conformité CE complète à MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir de la page d'accueil MEDISANA.
Caractéristiques
Nom et modèle: Alimentation électrique: Fréquence: Dimensions:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x piles CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Pad pour le ventre env. 17 x 19 cm; Pads pour les bras / jambes env. 5 x 20 cm
Poids:
Pad pour le ventre env. 30 g Pads pour les bras / jambes
env. 13 g N° d’article: EAN-N°: Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Pads de remplacement pour le
Bodytrainer:
Set de 2 (2 pads pour le ventre),
no d'article : 79525
EAN : 40 15588 79525 1
Set de 4 (4 pads pour les bras /
jambes), no d'article : 79526
EAN : 40 15588 79526 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AllemagneNEUSS
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires et pièces détachées merci de vous adresser à:
FR - France
OpayaGroup 6 rue Sarah Bernhardt 92600 Asnières +33 (0811) 560952 info@medisana.fr www.medisana.fr
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba Brusselstraat 33 2321 BE MEER Tel.: 00 31 45 547 08 60 Fax: 00 31 45 547 08 79 eMail: info@medisana.be www.medisana.be/fr
79524 11/2018 Ver. 1.6
FR/IT
EMS BodyTrainer
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2 3
4
5
6
7
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono essere immediatamente tolte e si deve evitare di continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate il Vostro negoziante specializzato o il nostro centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili,
questo deve essere spedito in riparazione al proprio rivenditore o direttamente al centro assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a microonde o cellulari. In questo caso infatti la funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad esempio, apparecchi TENS).
Ÿ In determinati casi o su alcune parti del corpo non
bisogna utilizzare il dispositivo, per es. in caso di malattie cardiache o circolatorie, di pezzi di metallo impiantati, nella zona anteriore del collo, del nervo carotideo, su cuore o torace, durante la gravidanza, su ferite, ulcere o zone con pelle infiammata, con febbre, trombosi o dopo un'operazione. Prima dell'utilizzo consultare il proprio medico di fiducia.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Tasto di accensione e spegnimento
1
Tasto “-”
2
Tasto “+
3
Pad per pancia
4
Controller
5
Pad per braccio/gamba
6
Vano batteria
7
Materiale in dotazione
Controllare per prima cosa se il dispositivo è completo. La fornitura comprende:
• 1 con 1 Pad per EMS Bodytrainer MEDISANA pancia, 2 Pad per braccia e gambe e 3 Controller
• 3 Batterie (tipo CR2032) 3V
• 1 Istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio dal vano batterie alzando o
7
spostando verso l'alto sul punto contrassegnato. Inserire la nuova batteria (tipo CR 2032, 3 V) con il polo positivo rivolto verso l'alto e richiudere il vano batterie.
Preparazione all'utilizzo
Fissare il Controller tramite i bottoni a pressione
5
sui Pad per pancia o per braccia/gamba. Il Pad per pancia è previsto per essere utilizzato sulla pancia e i Pad per braccia/gambe sono previsti per essere utilizzati sul parte superiore del braccio o sulla coscia. Togliere tutto il sudore dal rispettivo punto del corpo dove si desiderano applicare i Pad.
Utilizzo
Applicare quindi i Pad e accendere il rispettivo con­troller tramite il tasto di accensione e spegnimento
1
. L'indicazione a LED lampeggia 3 volte. Nel caso in cui i Pad non presentano sufficiente contatto con il corpo, il dispositivo si spegne automaticamente dopo 5 secondi (lampeggiando nuovamente 3 volte). In caso contrario il dispositivo è in funzione per 23 minuti con intervalli automatici alterni prima di spegnersi. Premendo sui tasti “+” o “-” (riconoscimento
3
2
ogni volta con un lampeggio) è possibile controllare manualmente l'intensità a 15 livelli. Per lo spegnimento manuale del dispositivo è possibile premere il tasto di accensione e spegnimento .
1
L'indicazione a LED lampeggia poi 3 volte.
AVVERTENZA
Ÿ Qualora avvertiate una sensazione fasti-
diosa durante l'utilizzo, diminuire il livello di intensità. Se l'utilizzo continua ad essere fastidioso, provoca dolore o prurito sulla pelle, interromperlo immediatamente e consultare un medico.
Ÿ All'inizio impostare in linea di massima
l'intensità a un livello basso. Solamente dopo - quando ci si è abituati all'utilizzo del dispositivo - è possibile impostare livelli d'intensità più elevati.
Ÿ Consigliamo di utilizzare il dispositivo al
massimo una volta al giorno per massimo 23 minuti.
Sostituzione dei Pad
Il Pad per pancia , nonché i Pad per braccia / gambe sono dei prodotti che si consumano.
6
4
Sostituirli rispettando le seguenti condizioni:
Ÿ Il rispettivo Pad è aperto o in uso da più di un
mese.
Ÿ L'aderenza è diminuita, il Pad si è seccato o
danneggiato o presenta delle tracce di sporcizia non rimovibili.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti, ecc..
Ÿ Rimuovere le batterie prima di pulire l'appa-
recchio.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno
morbido asciutto. Le superfici adesive dovreb­bero essere tenute solo per breve tempo sotto un debole getto di acqua corrente tiepida e poi rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non compromettere la proprietà adesiva non utilizzare panni per pulire o asciugare. Le superfici adesive devono asciugarsi completamente all'aria prima di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti
aggressivi, acqua molto calda, alcol, nafta, solventi o benzina, ecc.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole,
proteggerlo da sporco ed umidità.
Ÿ Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui
non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle batterie.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e
pulito.
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da parte di bambini senza la super­visione di un adulto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o
al proprio rivenditore.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive CE e reca la marcatura europea (marchio di conformità) “CE”. Con la presente dichiariamo che EMS Bodytrainer, art. 79524 è conforme ai requisiti di base della Direttiva Europea 2014/30/UE. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità EC completa a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito web di MEDISANA.
Dati tecnici
Nome e modello: Alimentazione: Frequenza: Dimensioni:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Pad per pancia ca. 17 x 19 cm Pad per braccia/gambe ca. 5 x 20 cm
Peso:
Pad per pancia ca. 30 g
Pad per braccia/gambe ca. 13 g Articolo n°: EAN-n°: Accessori:
79524
40 15588 79524 4
Pad di ricambio per Bodytrainer:
Kit 2 pz. (2 Pad per la pancia),
nr. art.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Kit 4 pz. (4 Pad per braccia/
gambe), nr. art.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , GermaniaNEUSS
IT- Italy
00800 63347262 service.it@medisana.com
ES/PT
EMS BodyTrainer
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado! ES Dispositivo y elementos de control
1
2 3
4
5
6
7
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
79524 11/2018 Ver. 1.6
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea de­tenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta pos­terior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las pilas inmediatamente y no utilice el aparato más. Póngase en contacto con su proveedor o con nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indica­ciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagra­dable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros, envíelo a su
comercio especializado o directamente al centro de atención al cliente de MEDISANA, para su reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores, microondas o teléfonos móviles. Estos pueden influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo, dispositivos TENS).
Ÿ En aparato no se debería emplear en deter-
minados casos o zonas corporales, p. ej. con trastornos coronarios o vasculares, implantes metálicos, en la zona delantera del cuello, del nervio sinusal, sobre el corazón o el pecho, durante el embarazo, sobre heridas, llagas o sobre inflamaciones de la piel, con fiebre, trombos o tras una intervención quirúrgica. Antes de emplear el dispositivo debe consultar a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Dispositivo y elementos de control
botón de encendido/apagado
1
botón «-»
2
botón «+»
3
almohadilla abdominal
4
controlador
5
almohadilla brazo/pierna
6
compartimento para pilas
7
Volumen de suministros
Compruebe en primer lugar que el aparato esté completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 ( ) entrenador personal EMS Bodytrainer de MEDISANA con 1 almohadilla abdominal, 2 almohadillas brazo/pierna y 3 controladores
• 3 pilas (tipo CR2032) 3V
• 1 Instrucciones de manejo Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las pilas ele-
7
vando el punto marcado. Coloque la nueva pila (tipo CR 2032, 3V) con el polo positivo hacia arriba y vuelva a cerrar el com­partimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Sujete el controlador con los botones de presión
5
sobre las almohadillas abdominal o de brazo/pierna. La almohadilla abdominal ha sido concebida para ser usada sobre el vientre y las almohadillas brazo/pierna en el brazo o en el muslo. Elimine todo el sudor de la zona del cuerpo donde desea colocar las almohadillas.
Aplicación
Póngase ahora las almohadillas y encienda el controlador correspondiente con el botón encen­dido/apagado . El indicador LED parpadea 3
1
veces. Si las almohadillas no tuviesen suficiente contacto con el cuerpo el aparato se apaga de forma automática tras unos 5 segundos (después de un parpadeo 3-ple). Sino el aparato funciona durante 23 minutos con intervalos automáticamente alternantes antes de que se apague. Pulsando sobre los botones «+» o «-» (se
3
2
confirma, respectivamente, con un único parpadeo) puede controlar la intensidad a mano en 15 niveles. Para apagar a mano el aparato puede pulsar el botón de encendido/apagado . El indicador
1
LED parpadeará de nuevo 3 veces.
ADVERTENCIA
Ÿ Si la aplicación le resulta desagradable,
reduzca la intensidad. Si la aplicación sigue siendo desagradable, o duele o la piel pica, interrumpa inmediatamente la aplicación y consulte a su médico.
Ÿ Al inicio debería configurar la intensidad
baja. Solo más tarde, cuando se haya familiarizado con la aplicación del aparato debería configurar una intensidad más alta.
Ÿ Le recomendamos usar el aparato como
máximo 23 minutos y solo una vez al día.
Sustitución de las almohadillas
La almohadilla abdominal y las almohadillas de brazo/pierna son artículos de desgaste.
6
4
Sustitúyalas bajo las siguientes condiciones:
Ÿ La almohadilla correspondiente lleva más de un
mes abierta o en uso
Ÿ La almohadilla ha perdido capacidad adhesiva,
está reseca o dañada o hay una presencia de suciedad que no se puede eliminar.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos, objetos afilados etc.
Ÿ Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño
suave, seco. Las superficies adhesivas solo deben ser mantenidas brevemente debajo de agua corriente y a continuación pásele el dedo para retirar el agua. No utilice ningún paño para limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan adhesividad. Las superficies adhesivas tienen que secar por completo al aire antes de poder volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes
agresivos, agua caliente, alcohol, nafta, diluyente o bencina etc.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol,
protéjalo de la suciedad y de la humedad.
Ÿ Si tiene la intención de no usar el aparato durante
mucho tiempo, extraiga las pilas.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio. Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por menores sin supervisión.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE». Por la siguiente declaramos que el entrenador personal EMS, art. 79524, cumple las disposiciones básicas de la Directiva europea 2014/30/UE. La declaración de conformidad completa puede ser solicitada a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, o puede ser descargada desde la página web de MEDISANA.
Datos técnicos
Denominación y modelo: Alimentación: Frecuencia: Tamaño:
MEDISANA entrenador
personal (Bodytrainer) EMS
3 x pilas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
almohadilla abdominal aprox.
17 × 19 cm; almohadilla brazo /
pierna aprox. 5 × 20 cm Peso:
almohadilla abd. aprox. 30 g
almohadilla brazo / pierna
aprox. 13 g N° de articolo: EAN-N°: Accesorios:
79524
40 15588 79524 4
Almohadillas de repuestos para
el entrenador personal:
juego de 2 (2 almohadillas
abdominales), art. nº: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
juego de 4 (4 almohadillas para
pierna/brazo), art. nº: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
instrucciones de uso.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AlemaniaNEUSS
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona +34 (938) 335 052 info@medisana.es
ES/PT
EMS BodyTrainer
Manual de instruções - Por favor, ler cuidadosamente! PT Aparelho e elementos de comando
1
2 3
4
5
6
7
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em fun­cionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
PT
Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Ÿ Use o aparelho apenas conforme a utilização
prevista no manual.
Ÿ Em caso de utilização para outros fins, expira o
direito à garantia.
Ÿ Não utilize acessórios que não tenham sido
recomendados pelo fabricante.
Ÿ Evite o contacto com objectos aguçados ou
afiados.
Ÿ Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capa­cidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
Ÿ Crianças devem ser supervisionadas, para
garantir que não brincam com o aparelho.
Ÿ Em caso de falhas, não repare o aparelho
pessoalmente. Além de expirar qualquer direito a garantia, poderão ocorrer perigos graves (fogo, choque eléctrico, ferimentos). Envie o aparelho apenas para os centros de assistência autorizados para ser reparado.
Ÿ Não utilize o aparelho enquanto estiver na
banheira ou no duche. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Entre em contacto com o revendedor especializado ou o nosso centro de assistência.
Ÿ No caso de diabetes ou outras doenças, consulte
o seu médico de família antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Pessoas cuja sensibilidade esteja perturbada ou
afectada só podem utilizar o aparelho mediante as instruções de um médico.
Ÿ A utilização deve ser agradável. Se sentir dores
ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
Ÿ Consulte o seu médico em caso de qualquer dor
ou doença, antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Durante a operação de uma máquina ou a
condução de veículos, não é permitida a utilização do aparelho.
Ÿ Caso o aparelho apresente danos visíveis, deve
enviá-lo para reparação ao seu revendedor autorizado ou diretamente ao Centro de Serviço MEDISANA.
Ÿ O aparelho destina-se ao uso próprio e não ao
uso médico ou comercial.
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado nas
proximidades de equipamentos que emitam uma forte radiação eléctrica, como, p.ex., aparelhos emissores de rádio, microondas ou telemóveis. Caso contrário, o seu funcionamento pode ser afectado.
Ÿ Não utilize o aparelho junto de fontes de calor,
materiais ou gases inflamáveis ou explosivos.
Ÿ Eventuais jóias ou piercings devem ser
removidos antes da utilização do aparelho. Existe o risco de queimaduras!
Ÿ O aparelho não é apropriado para uma utilização
simultânea com outros aparelhos que transmitam impulsos eléctricos ao seu corpo (p. ex., aparelhos TENS).
Ÿ Em determinados casos ou zonas do corpo, o
aparelho não deve ser utilizado: em caso de doenças cardíacas ou cardiovasculares, implantes de metal, na zona frontal do pescoço, dos seios, coração ou tórax, durante a gravidez, sobre feridas, erupções cutâneas, zonas inflamadas, com febre, tromboses ou após uma cirurgia. Consulte o seu médico antes da utilização.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Ÿ Não abra as pilhas! Ÿ Remova imediatamente as pilhas gastas do
aparelho!
Ÿ Elevado perigo de pilhas babadas, evite o
contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imedia­tamente um médico!
Ÿ Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente
um médico!
Ÿ Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
Ÿ No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
Ÿ Mantenha as pilhas afastadas das crianças! Ÿ Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe
perigo de explosão!
Ÿ Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis
vazias através do lixo doméstico, mas entregue­as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Aparelho e elmentos de comando
Botão de ligar/desligar
1
Botão “-“
2
Botão “+
3
Almofada para o abdómen
4
Comando
5
Almofada para o braço/perna
6
Compartimento das pilhas
7
Material fornecido
Depois, confirme se o aparelho está completo. O fornecimento inclui:
• 1 com 1 almofada MEDISANA EMS Bodytrainer para o abdómen, 2 Almofadas para o braço/perna e 3 Comandos
• 3 pilhas (tipo CR2032) 3 V
• 1 Manual de instruções Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra a tampa do compartimento das pilhas levan-
7
tando ou empurrando para cima, no local indicado. Coloque as novas pilhas (tipo CR 2032, 3V) com o polo positivo virado para cima e feche novamente o compartimento para pilhas.
Preparação para utilização
Fixe o comando através dos botões nas
5
almofadas do abdómen ou no braço/perna respetivamente. A almofada para o abdómen destina-se a ser utilizada no abdómen e as almofadas para o braço/pernas destinam-se a ser utilizadas para o antebraço ou na zona das coxas. A zona do corpo onde vai aplicar as almofadas deve estar isenta de transpiração.
Utilização
Aplique as almofadas e ligue o respetivo comando através do botão de ligar/desligar . A luz LED
1
pisca três vezes. Caso as almofadas não estejam em contacto com o corpo, aparelho desliga automaticamente após cerca de 5 segundos (e volta novamente a piscar três vezes). Caso contrário, o aparelho funcionará durante 23 minutos com intervalos automáticos, antes de desligar. Premindo os botões „+“- ou „-“ (para
3
2
confirmar, a luz pisca uma vez), é possível controlar a intensidade manualmente em 15 níveis. Para desligar o aparelho manualmente, prima o botão de ligar/desligar . A luz LED volta a piscar
1
três vezes.
AVISO
Ÿ Se a utilização lhe causar desconforto,
ajuste o aparelho para uma intensidade mais baixa. Se a utilização continuar desconfortável, dolorosa, ou ferir a pele, interrompa imediatamente a utilização e consulte o seu médico.
Ÿ Sobretudo no início deve regular a inten-
sidade para um nível baixo. Mais tarde, quando já estiver habituado(a) ao aparelho, poderá então selecionar níveis de inten­sidade mais elevados.
Ÿ Recomendamos que utilize o aparelho
apenas uma vez, no máximo durante 23 minutos.
Substituição das almofadas
A almofada para o abdómen , bem como as almofadas para o braço/pernas são artigos
4
6
sujeitos a desgaste. Devem, por conseguinte, ser substituídas nas seguintes condições:
Ÿ A almofada foi aberta ou está a ser utilizada há
mais de um mês.
Ÿ A capacidade de fixação adesiva deixou de
existir, a almofada está ressequida ou danificada ou apresenta manchas de sujidade que não é possível remover.
Limpeza e conservação
Ÿ Deve manter as superfícies de fixação adesiva
limpas e evitar o contacto com pó, líquidos, objetos afiados, etc.
Ÿ Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Ÿ Limpe regularmente o aparelho com um pano
macio e seco. As superfícies adesivas devem ser mantidas durante alguns instantes sob um leve fluxo de água morna e, em seguida, esfregadas levemente com o dedo. Não utilize panos para a limpeza ou secagem para conservar as propriedades adesivas. As superfícies adesivas devem secar completamente ao ar antes de poderem voltar a ser utilizadas.
Ÿ Não utilize, em qualquer circunstância, produtos
de limpeza abrasivos, água muito quente, álcool, nafta, diluente ou benzina, etc.
Ÿ Não exponha o aparelho a luz solar direta e
proteja-o da sujidade e da humidade.
Ÿ Retire as pilhas do aparelho se não o quiser
utilizar durante longo tempo. Caso contrário, existe perigo das pilhas babaremse.
Ÿ Conserve o aparelho em local limpo e seco. Ÿ A limpeza e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças não super­visionadas.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor specializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as
no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
O presente aparelho está certificado segundo as diretivas CE e dotado do símbolo "CE" (símbolo de conformidade). Pela presente declaramos que o EMS Bodytrainer, Ref.ª 79524, está em confor­midade com os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 2014/30/UE. A Declaração de Confor­midade completa pode ser solicitada à MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Alemanha ou descarregada da página da internet da MEDISANA.
Dados técnicos
Nome e modelo: Alimentação de tensão: Frequência: Dimensões:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x pilhas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Almofada para o abdómen
aprox. 17 x 19 cm
Almofada para o braço/perna
aprox. 5 x 20 cm Peso:
Almofada para o abdómen
aprox. 30 g
Almofada para o braço/perna
aprox. 13 g N.º de artigo: Número EAN: Acessórios:
79524
40 15588 79524 4
Almofadas de substituição para
o Bodytrainer:
2.º conjunto (2 almofadas para
o abdómen), Ref.ª: 79525,
EAN: 40 15588 79525 1
4.º conjunto (4 almofadas para
os braços/pernas), Ref.ª 79526,
EAN: 40 15588 79526 8
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolonga­ mento do tempo de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia: a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções. b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros. c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de assistência. d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.
em www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AlemanhaNEUSS
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição por favor, contacte:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona +34 (938) 335 052 info@medisana.es
NL/FI
EMS BodyTrainer
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen! NL Toestel en bedieningselementen
1
2 3
4
5
6
7
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
79524 11/2018 Ver. 1.6
NL
Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het appa­raat gebruikt en bewaar de gebruiks­aanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Ÿ Gebruik het toestel alleen maar waarvoor het
bedoeld is en respecteer de gebruiksaanwijzing.
Ÿ Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht op
waarborg.
Ÿ Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant worden aanbevolen.
Ÿ Vermijd contact met scherpe of puntige
voorwerpen.
Ÿ Dit toestel is niet bestemd om door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Ÿ Kinderen moeten onder toezicht blijven, opdat zij
niet met toestel zouden spelen.
Ÿ Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing.
U verliest dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico's kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, ver­wondingen). Laat herstellingen enkel in be­voegde serviceplaatsen uitvoeren.
Ÿ Gebruik het instrument nooit terwijl u een bad of
stortbad neemt. Verwijder, in het geval dat vocht per ongeluk het instrument is binnengedrongen, direct de batterijen en pas het instrument niet opnieuw toe. Neem contact op met uw leverancier of met onze servicedienst.
Ÿ Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij
het toestel gebruiken, hun huisarts te raadplegen.
Ÿ Personen waarbij de gevoeligheid gestoord is of
hiermee problemen ondervinden, mogen het toestel enkel gebruiken onder het toezicht van een arts.
Ÿ De toepassing moet aangenaam aanvoelen.
Indien U pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
Ÿ Neem contact op met uw arts bij elke soort pijn of
ziekte, voordat u het instrument gaat gebruiken.
Ÿ Dit toestel mag niet worden gebruikt gedurende
een machine of een auto wordt bestuurd.
Ÿ Wanneer het toestel zichtbaar beschadigd is,
moet u het toestel ter reparatie bij een vakman afgeven of rechtstreeks naar het MEDISANA service-center sturen.
Ÿ Het toestel is voor particulier gebruik bedoeld en
is dus niet bedoeld voor medisch of commercieel gebruik.
Ÿ Het toestel mag niet in de nabijheid van toestellen
die sterke elektrische straling uitzenden, zoals radio-zenders, microgolven of mobiele telefoons, worden gebruikt. De functie kan daardoor worden beïnvloed.
Ÿ Gebruik het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen, brandbare of explosieve stoffen of gassen.
Ÿ Sieraden of piercings vóór gebruik van het toestel
verwijderen. Gevaar voor brandwonden!
Ÿ Het toestel is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik
met andere toestellen die elektrische impulsen naar uw lichaam (bv. TENS- toestellen) leiden.
Ÿ In bepaalde gevallen respectievelijk bepaalde
lichaamsdelen mag het toestel niet worden gebruikt, bijv. bij hart- of bloedsomloop­aandoeningen, geïmplanteerde metalen delen, in het bereik van de voorste halsregio, de sinuszenuw, het hart of de borstkas, tijdens de zwangerschap, op wonden, zweren of ontstoken delen van de huid, bij koorts, tromboses of na een operatie. Voor gebruik gelieve met uw arts te overleggen.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen! Ÿ Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen
en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met over­vloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in
acht!
Ÿ Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden! Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat ex-
plosiegevaar!
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explo-
siegevaar!
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterij-verzamelstation in de vakhandel!
Toestel en bedieningselementen
Toets Aan/Uit
1
„-“ -toets
2
+“-toets
3
Buikpad
4
Controller
5
Arm-/beenpad
6
Batterijvak
7
Omvang van de levering
Controleer eerst of het toestel volledig is. Worden meegeleverd:
• 1 EMS Bodytrainer met 1 buikpad, MEDISANA 2 arm-/beenpads en 3 controllers
• 3 batterijen (type CR2032) 3V
• 1 Gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Het plaatsen / vervangen van de batterij
Open het deksel van het batterijvak door de
7
aangeduide plek op te tillen of naar boven te schuiven. Stop de nieuwe batterij (type CR 2032, 3V) in het vakje pet de plus-polarisatie naar boven gericht en sluit vervolgens het batterijvakje weer.
Voorbereiding van de toepassing
Bevestig de controller door middel van de
5
drukknoppen op de buik- resp. de arm-/beenpads. De buikpad is bestemd voor gebruik op de buik en de arm-/beenpads voor gebruik op de bovenarm resp. het bovenbeen. Bevrijd het betreffende lichaams­deel van elk zweet waarop u de pads wilt aanbrengen.
Toepassing
Plaats nu de pads en schakel de betreffende controller via de toets Aan/uit in. De led-
1
indicatie knippert 3 keer. Als de pads geen voldoende contact met het lichaam hebben, schakelt het toestel automatisch na ca. 5 seconden uit (opnieuw met 3 keer knipperen). Anders draait het toestel gedurende 23 minuten met automatisch wisselende intervallen, alvorens een uitschakeling plaatsvindt. Door te drukken op de toetsen “+“ of “-“ (wordt
3
2
telkens met eenmalig knipperen bevestigd) kunt u de intensiteit handmatig in 15 stappen controleren. Voor het handmatig uitschakelen van het toestel kunt u de toets Aan/Uit indrukken. De led-
1
indicatie knippert dan weer 3 keer.
WAARSCHUWING
Ÿ Wanneer u de toepassing als onaan-
genaam ervaart, moet u de intensiteit lager instellen. Is de toepassing nog steeds onaangenaam of doet de huid pijn of jeukt ze, moet u de toepassing onmiddellijk stopzetten en een arts raadplegen.
Ÿ Stel bij het begin de intensiteit lager in. Pas
later - als u gewend bent aan het gebruik van het toestel - moet u hogere inten­siteitstrappen instellen.
Ÿ We adviseren om het toestel hoogstens
eenmaal dagelijks gedurende maximaal 23 minuten te gebruiken.
Vervangen van de pads
De buikpad , alsook de arm-/beenpads zijn
4
6
verbruiksartikelen. Vervang deze onder volgende omstandigheden:
Ÿ de betreffende pad is al meer dan een maand
geopend resp. in gebruik
Ÿ Het kleefvermogen is verminderd, de pad is
uitgedroogd of beschadigd of vertoont niet te verwijderende sporen van vuil.
Reiniging en onderhoud
Ÿ Zorg ervoor dat de kleefoppervlakken schoon
blijven en vermijd contact met stof, vloeistoffen, scherpe voorwerpen enz..
Ÿ Verwijder de batterijen alvorens u het toestel
reinigt.
Ÿ Reinig het toestel van tijd tot tijd met een zachte,
droge doek. De kleefoppervlakken mogen slechts kort onder zacht vloeiend lauwwarm water worden gehouden, vervolgens moet u er zachtjes met de vinger overheen strijken. Gebruik geen doek om schoon te maken of te drogen, anders kleven de kleefoppervlakken minder goed. De kleefoppervlakken moeten volledig aan de lucht drogen, alvorens u ze opnieuw kunt gebruiken.
Ÿ Gebruik in geen geval scherpe schoonmaak-
middelen, geen heet water, alcohol, nafta, verdunner of benzine enz..
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan rechtstreeks
zonlicht, bescherm het tegen vuil en vocht.
Ÿ Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit
over een langere periode niet gaat gebruiken. Anders bestaat het gevaar, dat de batterijen uitlopen.
Ÿ Bewaar het toestel op een schone, droge plek. Ÿ Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken en
geen gebruikersonderhoud uitvoeren, tenzij ze onder toezicht van een volwassene staan.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde
afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Dit toestel is gecertificeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-waarmerk (conformi­teitskenteken) „CE“. Hiermee verklaren we dat de EMS Bodytrainer, art. 79524, voldoet aan de basisvereisten van de Europese Richtlijn 2014/30/ EU. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Duitsland, of downloaden van de Homepage van MEDISANA.
Technische Specificaties
Productnaam en model: Spanning: Frequentie: Afmetingen:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x CR2032 3Vbatterijen 2 Hz ~ 35 Hz Buikpad ca. 17 x 19 cm Arm-/beenpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Buikpad ca. 30 g
Arm-/beenpad ca. 13 g Artikelnr.: EAN-Nr.: Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Reservepads voor bodytrainer:
2-delige set (2 pads voor de
buik), artikelnr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4-delige set (4 pads voor armen
/ benen), artikelnr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , DuitslandNEUSS
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op met:
NL - Netherlands
Teknihall Benelux p/a Vreysen Hazeldonk 6027 4836 LA BREDA Nederland Tel.: 00 31 45 547 08 60 Fax: 00 31 45 547 08 79 eMail: info@medisana.nl Internet: www.medisana.nl
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba Brusselstraat 33 2321 BE MEER Tel.: 00 31 45 547 08 60 Fax: 00 31 45 547 08 79 eMail: info@medisana.be www.medisana.be/fr
NL/FI
EMS BodyTrainer
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi! FI Laite ja käyttölaitteet
1
2 3
4
5
6
7
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
FI
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Ÿ Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Ÿ Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön, takuu raukeaa.
Ÿ Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäosia. Ÿ Vältä koskemasta siihen teräväkärkisillä tai
terävillä esineillä.
Ÿ Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Ÿ Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät
he leiki laitteella.
Ÿ Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei saa korjata itse.
Silloin takuu raukeaa ja lisäksi siitä saattaa aiheutua vakavia vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vamma). Teetä korjaukset aina vain valtuutetussa huollossa.
Ÿ Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa.
Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä, on paristot poistettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää. Ottakaa yhteyttä alan liikkeeseen tai palvelupisteeseemme.
Ÿ Jos sairastat diabetesta tai muita sairauksia,
keskustele oman lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Ÿ Henkilöt, joiden aistit ovat häiriytyneet tai
heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain lääkärin valvonnassa.
Ÿ Käytön on oltava miellyttävää. Jos tunnet kipua tai
käyttö tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
Ÿ Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden
kohdalla ennen laitteen käyttöä.
Ÿ MEDISANA kehonmuokkaaja EMS:tä ei saa
käyttää mitään konetta käytettäessä tai autolla ajettaessa.
Ÿ Jos havaitset laitteessa näkyviä vaurioita, lähetä
se korjattavaksi jälleenmyyjällesi tai suoraan MEDISANA-palvelukeskukseen.
Ÿ Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei
lääketieteelliseen tai ammatilliseen käyttöön.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden
läheisyydessä, joita ympäröi voimakas säh­kökenttä, kuten radiolähettimet, mikroaaltouunit tai matkapuhelimet. Säteily saattaa vaikuttaa laitteen toimintaan.
Ÿ Älä käytä laitetta lämmönlähteiden, syttyvien tai
räjähtävien aineiden tai kaasujen läheisyydessä.
Ÿ Kaikki korut tai lävistyskorut on poistettava ennen
laitteen käyttämistä. Palovammojen vaara!
Ÿ Laite ei sovellu yhtäaikaiseen käyttöön muiden
sähköimpulsseja lähettävien laitteiden kanssa (esim. lihashierontalaitteet).
Ÿ Laitetta ei saa käyttää tietyissä tapauksissa tai
tietyillä kehon alueilla esim. jos sinulla on sydän­tai verenkiertosairaus tai metalli-implantti, kaulan etuosan, sinushermojen, sydämen tai rintakehän alueella, raskauden aikana, haavoilla, haava­umilla tai tulehtuneilla ihon kohdilla, jos sinulla on kuumetta tai verisuonitukoksia tai leikkauksen jälkeen. Keskustele asiasta lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! Ÿ Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta! Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon,
silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi
napaisuus!
Ÿ Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara! Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! Ÿ Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talous-
jätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
Laite ja käyttölaitteet
Virtapainike
1
”-”-painike
2
+”-painike
3
Vatsatyyny
4
Säädin
5
Käsivarsi-/jalkatyyny
6
Paristokotelo
7
Toimituskokonaisuus
Tarkasta, onko laitteessa kaikki osat. Toimitukseen sisältyy:
• 1 , jossa 1 MEDISANA EMS Bodytrainer vatsatyyny, 2 käsivarsi-/jalkatyynyä ja 3 säädintä
• 3 paristoa (CR2032) 3 V
• 1 Käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppia­aseesi.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen asettaminen / vaihtaminen
Avaa paristokotelon kansi nostamalla sitä tai
7
työntämällä sitä ylös merkitystä kohdasta. Aseta uusi paristo (tyyppi CR 2032, 3 V) plusnapa ylöspäin kohdistettuna ja sulje paristokotelo jälleen.
Käytön valmistelu
Kiinnitä säädin painonapeilla vatsa- tai käsivarsi-
5
/jalkatyynyyn. Vatsatyyny on tarkoitettu käytettä­väksi vatsalla ja käsivarsi-/jalkatyynyt käsivarren tai reiden yläosassa. Pyyhi mahdollinen hiki iholta, jolle haluat kiinnittää tyynyn.
Käyttö
Aseta nyt tyynyt ja käynnistä kyseinen säädin virtapainikkeella . LED-näyttö vilkkuu kolme
1
kertaa. Jos tyynyillä ei ole riittävää kosketusta kehoon, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 5 sekunnin kuluttua (vilkuttuaan uudelleen kolme kertaa). Muussa tapauksessa laite käy 23 minuuttia automaattisesti vaihtuvin intervallein ja kytkeytyy sitten pois päältä. Voit säätää tehoa 15 tasolla käsin painamalla painiketta + tai - (kuitataan aina yhdellä
3
2
vilkutuksella). Voit kytkeä laitteen käsin pois päältä painamalla virtapainiketta . LED-näyttö vilkkuu tällöin taas
1
kolme kertaa.
VAROITUS
Ÿ Jos käsittely tuntuu epämiellyttävältä,
säädä voimakkuutta pienemmälle. Jos käsittely tuntuu edelleenkin epämiel­lyttävälta tai aiheuttaa kipua tai kutinaa iholla, keskeytä käsittely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
Ÿ Säädä alussa alhainen teho. Säädä
korkeampia tehotasoja vasta myöhemmin, kun olet tottunut laitteen käyttöön.
Ÿ Suos ittel emme käytt ämään la itett a
enintään kerran päivässä enintään 23 minuuttia.
Tyynyn vaihto
Vatsatyyny sekä käsivarsi-/jalkatyynyt ovat
4
6
kuluvia osia. Vaihda ne seuraavissa tilanteissa:
Ÿ Kyseinen tyyny on ollut avattuna tai käytössä yli
kuukauden.
Ÿ Tarttuvuus on heikentynyt, tyyny on kuivunut tai
vaurioitunut tai siinä olevia likatahroja ei voi poistaa.
Puhdistus ja hoito
Ÿ Pidä tarrapinnat puhtaina ja vältä kosketusta
pölyyn, nesteisiin, teräviin esineisiin jne.
Ÿ Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Ÿ Puhdista laite aika ajoin pehmeällä, kuivalla
liinalla. Tarttumapintoja saa pitää juoksevan, haalean veden alla vain lyhyesti. Tämän jälkeen ne pyyhitään kevyesti sormella. Älä käytä puhdistamiseen tai kuivaamiseen liinoja, jotta tarttumakyky säilyy. Tarttumapintojen on kuivuttava täysin ilmassa ennen kuin niitä voidaan käyttää uudelleen.
Ÿ Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita
puhdistusaineita, erittäin kuumaa vettä, alkoholia, naftaa, ohennetta tai bensiiniä jne.
Ÿ Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsä-
teilylle, suojaa se lialta ja kosteudelta.
Ÿ Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään
käyttämättä. Muuten on olemassa vaara, että paristot vuotavat.
Ÿ Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa. Ÿ Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman
valvontaa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luo vut t am a an kai kki s ä hk ö ise t tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne
haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräy-spisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai to imi ta n e alan li ikk ee ssä o le vaa n
keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Laite on sertifioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä (vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE”. Täten vakuutamme, että EMS Bodytrainer, tuotenro 79524, täyttää eurooppalaisen direktiivin 2014/30/EU olennaiset vaatimukset. Kattavan EY­vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voit tilata osoitteesta MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, D-41468 Neuss, Deutschland tai ladata MEDISANAn kotisivuilta.
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli: Jännitesyöttö: Taajuus: Koko:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x paristoa CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Vatsatyyny n. 17 x 19 cm Käsivarsi-/jalkatyyny n. 5 x 20 cm
Paino:
Vatsatyyny n. 30 g
Käsivarsi-/jalkatyyny n. 13 g Tuote-nro.: EAN-numero: Lisälaitteet:
79524
40 15588 79524 4
Bodytrainerin vaihtotyynyt:
Kaksiosainen sarja (kaksi
tyynyä vatsalle), tuotenro: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Neliosainen sarja (neljä tyynyä
käsivarsille/jaloille),
tuotenro: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu: a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot. b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , SaksaNEUSS
FI - Finland
00800 63347262 service.fi@medisana.com
SE/GR
EMS BodyTrainer
Bruksanvisning - Läses noga! SE Apparaten och komponenter
1
2 3
4
5
6
7
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
SE
Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål
enligt bruksanvisningen.
Ÿ Om utrustning används för andra syften än de
som beskrivs i denna bruksanvisning förfaller garantin.
Ÿ Använd inget tillbehör som inte rekommenderats
av tillverkaren.
Ÿ Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål. Ÿ Den här apparaten får inte användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Ÿ Barn måste vara under uppsyn så att man kan
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Ÿ Försök inte att reparera utrustningen på egen
hand. Om detta görs förfaller garantin. Dessutom kan detta framkalla allvarliga faror (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast aukto­riserade serviceställen genomföra reparationer.
Ÿ Använd aldrig utrustningen när Ni badar eller
duschar. Om vätska trots detta skulle tränga in i apparaten måste batterierna omedelbart tas ut. Apparaten får inte användas efter detta. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller vårt servicekontor.
Ÿ Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni
samråda med er läkare innan Ni använder utrustningen.
Ÿ Personer som har problem med känslighet får
bara använda apparaten efter anvisning från läkare.
Ÿ Användningen ska alltid vara angenäm. Avbryt
omedelbart användningen om Ni känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
Ÿ Rådfråga läkare vid alla former av smärta eller
sjukdom innan apparaten används.
Ÿ MEDISANA Bodytrainer får inte användas vid
betjäning av maskiner eller vid bilkörning.
Ÿ Skicka tillbaka apparaten till din återförsäljare
eller direkt till MEDISANA kundtjänst om den uppvisar uppenbara skador.
Ÿ Apparaten är avsedd för privat användning, inte
för medicinskt eller kommersiellt nyttjande.
Ÿ Apparaten får inte användas i närheten av
produkter som sänder ut kraftig, elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare, mikro­vågsugnar eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av värmekällor,
antändliga eller explosiva material eller gaser
Ÿ Eventuella smycken eller piercingar ska tas bort
innan apparaten används. Det finns risk för brännskador!
Ÿ Apparaten är inte lämplig att användas
tillsammans med andra apparater som sänder elektriska impulser till din kropp (t.ex. TENS­apparater).
Ÿ Apparaten bör inte användas under vissa
förhållanden eller på vissa kroppsdelar, t. ex. vid pacemaker eller kärlsjukdomar, metallimplantat, vid den övre delen av halsen, karotissinus, hjärtat eller bröstkorgen, under graviditet, på sår, bölder eller inflammerade hudpartier, vid feber, proppar eller efter en operation. Rådfråga alltid din läkare före användning.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Ÿ Montera inte isär batterierna! Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten! Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! Ÿ Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn! Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Apparaten och komponenter
På-/av-knapp
1
“-”-knapp
2
+“-knapp
3
Magelektrod
4
Controller
5
Arm-/benelektrod
6
Batterifack
7
Leveransomfattning
Kontrollera att apparaten är fullständig. Vid leveransen ingår:
• 1 EMS Bodytrainer (kroppstränare)MEDISANA med 1 magelektrod, 2 arm-/benelektroder 3 controller
• 3 batterier (typ CR2032) 3V
• 1 Bruksanvisning Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer
transportskador när du packar upp apparaten.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Lägga i/byta batterier
Öppna locket till batterifacket genom att lyfta
7
resp. skjuta det uppåt på det markerade stället. Lägg i ett nytt batteri (typ CR 2032, 3V) med plus­polen uppåt och stäng batterifacket igen.
Förbereda användningen
Sätt fast controllern med hjälp av tryckknapparna
5
på mag- resp. arm-/benelektroderna. Magelektroden är till för att användas på magen och ar m- /benelektro de rn a fö r an vändning på överarmarna resp. låren. Torka bort all svett på de kroppsdelar där du vill sätta dit elektroderna.
Användning
Sätt dit elektroderna och koppla in controllern via på­/av-knappen . LED-indikatorn blinkar 3 gånger.
1
Om elektroderna inte har tillräcklig kontakt med kroppen stänger apparaten av sig automatiskt efter ca. 5 sekunder (den blinkar då 3 gånger igen). Annars är apparaten igång i 23 minuter med växlande intervall innan den stängs av. Genom att trycka på “+”- eller “-” - knappen
3
2
(kvitteras med en enda blinkning) kan du styra intensiteten manuellt i 15 steg. För att stänga av apparaten manuellt trycker du på på-/av-knappen . LED-indikatorn blinkar då 3
1
gånger igen.
VARNING
Ÿ Ställ in en lägre intensitet om du skulle
uppleva användningen som oangenäm. Om användningen fortfarande känns oangenäm, gör ont eller om huden kliar ska användningen omedelbart avbrytas och en läkare konsulteras.
Ÿ Ställ in intensiteten på låg nivå i början.
Senare - när du har vant dig vid att använda apparaten - kan du ställa in högre inten­sitetsnivåer.
Ÿ Vi rekommenderar att man använder
apparaten högst en gång om dagen i maximalt 23 minuter.
Byta ut de självhäftande elektroderna
Magelektroden samt arm-/benelektroderna är
4
6
förbrukningsartiklar. Byt ut dessa under följande förutsättningar:
Ÿ Elektroden har varit öppnad resp. använts i över
en månad.
Ÿ De häftar inte längre lika bra, elektroden är
uttorkad eller skadad eller har smutsfläckar som inte går att ta bort.
Rengöring och vård
Ÿ Håll klisterytorna rena och undvik kontakt med
damm, vätska, vassa föremål etc.
Ÿ Ta bort batterierna innan du rengör apparaten. Ÿ Rengör apparaten emellanåt med en mjuk, torr
trasa. Klisterytorna får endast hållas under svagt rinnande, ljummet vatten en kort stund och sedan strykas över lätt med ett finger. För att bibehålla vidhäftningsförmåga får inga trasor användas för rengöring eller torkning. Klisterytorna måste lufttorka helt innan de kan återanvändas igen.
Ÿ Använd aldrig starka rengöringsmedel, mycket
hett vatten, alkohol, nafta, förtunningsmedel, bensin etc.
Ÿ Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning,
skydda den mot smuts och fukt.
Ÿ Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar
använda detunder en längre tid. Annars finns det risk att batterierna börja läcka.
Ÿ Förvara apparaten på en ren och torr plats. Ÿ Rengöring och användarunderhåll får inte
genomföras av barn utan uppsikt.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hus­hållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde
av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hus­hållssoporna utan lämna dem till åter­vinningsstation eller till batteriinsamling i
fac k h and e l n. Kon t a kta k o m mun e n e lle r återförsäljaren för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Denna apparat är certifierad enligt EG-direktiv och försedd med CE-märkningen (överensstämmel­semärkning) "CE". Härmed förklarar vi att EMS Bodytrainer (kroppstränare), art. 79524, uppfyller de grundläggande kraven i det europeiska direktivet 2014/30/EU.. Den fullständiga EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa från MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner från MEDISANAs hemsida.
Technische Daten
Namn och modell:
MEDISANA EMS Bodytrainer
Spännings­försörjning: Frekvens: Storlek:
3 x batterier CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Magelektrod ca. 17 x 19 cm Arm-/benelektrod ca. 5 x 20 cm
Vikt:
Magelektrod ca. 30 g
Arm-/benelektrod ca. 13 g Artikelnr.: EAN-nummer: Tillbehör:
79524
40 15588 79524 4
Reservelektroder till kroppstränare:
2-pack (2 elektroder för magen),
artikelnr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4-pack (4 elektroder för armar/ben),
artikelnr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för: a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen inte följts. b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller obehörig tredje part. c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till servicestället. d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , TYSKLANDNEUSS
SE - Sweden
00800 63347262 service.se@medisana.com
79524 11/2018 Ver. 1.6
SE/GR
EMS BodyTrainer
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή! GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2 3
4
5
6
7
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
GR
Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Σε περίπτωση χρήσης αντίθετης του προορισμού
η εγγυητική αξίωση.
Ÿ Μην Χρησιμοποείτε πρόσθετα εξαρτήματα, τα
οποία δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Ÿ Αποφεύγετε την επαφή με αιχμυρά ή κοφτερά. Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Ÿ Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ÿ Σε περίπτωση βλάβης μην επιδισρθώνετε τη
συσκευή μόνοι σας και μην τη χρησιμοποιείτε. Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο και δώστε τη συσκευή για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Ÿ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς
χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους). Σε περίπτωση όμως διεισδύσει υγρο στη συσκευη, πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως οι μπαταρίες και να αποκλειστεί κάθε περαιτέρω εφαρμογή. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
Ÿ Σε περίπτωση σακχαρώδους διαβήτη ή άλλης
ασθένειας θα πρέπει να απευθυνείτε στον ιατρό σας πριν σρησιμοποιήσετε τη συσκευη.
Ÿ Τα άτομα που διαθέτουν διαταραγμένη ή
περιορισμένη αισθαντικότητα μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο κατόπιν ιατρικής εντολής.
Ÿ Η εφαρμογή πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι συμπτώματα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Ÿ Σε περιπτωση πόνων ή ασθενειών απευθυνθείτε
στον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Ÿ Κατά τη διάρκεια χειρισμού μιας μηχανής ή κατά
τη διάρκεια οδήγησης σχήματος δεν επιπρέπεται γίνεται χρήση της συσκευής MEDISANA Ηλεκτρονική συσκευή Body Trainer.
Ÿ Εάν η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές
παραδώστε την προς επισκευή στο εξειδικευμένο εμπορικό κατάστημα ή στείλτε την κατευθείαν στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της MEDISANA.
Ÿ Η συσκευή προορίζεται για ιδιωτική (προσωπική)
χρήση και όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου λειτουργούν άλλες συσκευές, οι οποίες εκπέμπουν ισχυρή ηλεκτρική ακτινοβολία, όπως π.χ. ραδιοπομποί, μικροκύματα ή κινητά τηλέφωνα. Εξαιτίας αυτών μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες
θερμότητας, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ύλες ή αέρια.
Ÿ Κοσμήματα ή piercings θα πρέπει να αφαιρούνται Ÿ πριν από τη χρήση της συσκευής. Υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ÿ Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για παράλληλη
χρήση με άλλες συσκευές, οι οποίες διαβιβάζουν ηλεκτρικούς παλμούς στο σώμα σας (π.χ. συσκευές TENS).
Ÿ Σε ορισμένες περιπτώσεις ή/και τμήματα του
σώματος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή, π.χ. σε καρδιακά ή καρδιαγγειακά νοσήματα, εμφυτευμένα μεταλλικά τμήματα, στον τομέα του έμπροσθεν τομέα λαιμού, του νεύρου καρωτιδικού κόλπου, της καρδιάς ή του θώρακα, κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης, σε πληγές, έλκη ή ερεθισμένα τμήματα του δέρματος, σε πυρετό, θρομβώσεις ή μετά από μια επέμβαση. Πριν τη χρήση ενημερώνεστε κατά κανόνα από το γιατρό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! Ÿ Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννο­γόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλη­μένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Πλήκτρο On/Off
1
Πλήκτρο «-»
2
Πλήκτρο «+»
3
Μαλακό τμήμα κοιλιάς
4
Χειριστήριο
5
Μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού
6
Θήκη μπαταρίας
7
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγχετε πρώτα εάν είναι πλήρης η συσκευή. Περιεχόμενα συσκευασίας:
• 1 EMS Bodytrainer με 1 μαλακό MEDISANA
τμήμα κοιλιάς, 2 μαλακά τμήματα βραχίονα / ποδιού και 3 χειριστήρια
• 3 μπαταρίες (Τύπος CR2032) 3V
• 1 εγχειρίδιο χρήσης Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε
κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Τοποθέτηση/απομάκρυνση μπαταριών
Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταρίας αναση -
7
κώνοντας ή ωθώντας προς τα επάνω στο επισημα ­σμένο σημείο. Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία (τύπου CR 2032, 3V) με το θετικό πόλο προς τα πάνω και κλείστε ξανά τη θήκη της μπαταρίας.
Προετοιμασία εφαρμογής
Στερεώστε το χειριστήριο με τη βοήθεια των
5
κουμπιών πίεσης στο μαλακό τμήμα κοιλιάς ή/και στο μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού. Το μαλακό τμήμα κοιλιάς προβλέπεται για τη χρήση επάνω στην κοιλιά και τα μαλακά τμήματα βραχίονα/ποδιού για τη χρήση στον άνω βραχίονα ή/και στους μηρούς. Αποδεσμεύστε το εκάστοτε σημείο σώματος, στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε τα μαλακά τμήματα, από ενδεχόμενο υφιστάμενο ιδρώτα.
Χρήση
Τοποθετήστε τώρα τα μαλακά τμήματα και ενεργοποιήστε το εκάστοτε χειριστήριο μέσω του πλήκτρου on/off . Η ένδειξη LED αναβοσβήνει 3
1
φορές. Εάν τα μαλακά τμήματα δεν έχουν επαρκή επαφή με το σώμα, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 5 δευτερόλεπτα (με νέο 3­πλό αναβόσβησμα). Αλλιώς η συσκευή λειτουργεί για 23 λεπτά με αυτόματα εναλλασσόμενα διαλείμματα προτού διεξαχθεί μια απενεργοποίηση. Μέσω πίεσης στα πλήκτρα «+» ή «-» (επιβε-
3
2
βαίωση γίνεται κάθε φορά με ένα αναβόσβησμα), μπορείτε να ελέγχετε την ένταση χειροκίνητα σε 15 βαθμίδες. Για τη χειροκίνητη απενεργοποίηση της συσκευής μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο on/off . Η ένδειξη LED αναβοσβήνει στη συνέχεια
1
πάλι 3 φορές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ÿ Εάν η εφαρμογή του προγράμματος δεν
σας είναι υχάριστη, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση έντασης. Εάν η εφαρμογή του προγράμματος εξακολουθεί να μην σας είναι ευχάριστη ή σας προκαλεί πόνο ή κνησμό στο δέρμα, σταματήστε αμέσως την εφαρμογή και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
Ÿ Κατά κανόνα πρέπει να ρυθμίζετε στην
αρχή την ένταση σε χαμηλή τιμή. Μόνο αργότερα, όταν συνηθίσετε τη χρήση της συσκευής, πρέπει να ρυθμίζετε υψη­λότερες βαθμίδες έντασης.
Ÿ Συστήνουμε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
το ανώτερο μια φορά την ημέρα για το μέγιστο 23 λεπτά.
Αντικατάσταση του μαλακού τμήματος
Το μαλακό τμήμα κοιλιάς καθώς και τα μαλακά τμήματα βραχίονα/ποδιού είναι αναλώσιμα είδη.
4
6
Πρέπει να αντικαθίστανται στις εξής συνθήκες:
Ÿ Το εκάστοτε μαλακό τμήμα έχει ανοιχτεί ή
χρησιμοποιείται εδώ και περισσότερο από έναν μήνα
Ÿ Η ικανότητα κόλλησης έχει μειωθεί, το μαλακό
τμήμα έχει στεγνώσει ή χαλάσει ή παρουσιάζει ίχνη ρύπων που δεν μπορούν να αφαιρεθούν.
Καθάρισμα και συντήρηση
Ÿ Διατηρείτε τις επιφάνειες επικόλλησης καθαρές
και αποφεύγετε την επαφή με σκόνη, υγρά, αιχμηρά αντικείμενα κλπ.
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη
συσκευή.
Ÿ Καθαρίζετε τη συσκευή κατά διαστήματα με ένα
μαλακό, στεγνό πανί. Οι επιφάνειες επικόλλησης επιτρέπεται να βρεθούν για ελάχιστο χρόνο κάτω από χλιαρό, τρεχούμενο νερό και να σκουπιστούν ελαφρά με το δάχτυλο. Μην χρησιμοποιείτε πανιά για τον καθαρισμό ή το στέγνωμα, προκειμένου να διατηρηθεί η ικανότητα επικόλλησης. Οι επιφάνειες επικόλλησης πρέπει να στεγνώσουν εντελώς στον αέρα πριν μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Ÿ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
καθαριστικά, καυτό νερό, αλκοόλ, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Ÿ Βγάλτε τη μπαραριά από τη συσκευή εάν δεν
θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για περισσότερο καιρό. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Ÿ Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό
μέρος.
Ÿ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της
συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να
π α ρ α δ ί δε ι ό λ ες τ ι ς η λ ε κτ ρ ι κ ές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Μην
πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμ-
ματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών
του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση CE (ένδειξη συμμόρφωσης) «CE». Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το EMS Bodytrainer, Είδος 79524, συμφωνεί με τις βασικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/30/ΕΕ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ απευθυνθείτε στην εταιρεία MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland ή μετ αβ ε ίτε σ τον ι στό το πό της M EDI SAN A (www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς.
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο: Ηλεκτρική τροφοδοσία: Συχνότητα: Διαστάσεις:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x CR2032 3Vμπαταρίες 2 Hz ~ 35 Hz
Μαλακό τμήμα κοιλιάς περ. 17 x 19 εκ.; Μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού περ. 5 x 20 εκ.
Βάρος:
Μαλακό τμήμα κοιλιάς περ. 30 g Μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού περ. 13 g
Αριθμός είδους:
EAN: Εξαρτήματα:
79524 40 15588 79524 4
Ανταλλακτικά μαλακά τμήματα για το Bodytrainer: Σετ 2 τεμαχίων (2 μαλακά τμήματα για την κοιλιά), Αρ. είδους: 79525 EAN: 40 15588 79525 1 Σετ 4 τεμαχίων (4 μαλακά τμήματα για βραχίονες/πόδια), Αρ. είδους: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών
τροποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται: α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης. β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων. γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης. δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
διεύθυνση www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , ΓερμανίαNEUSS
Για σέρβις, πρόσθετα εξαρτήματα και ανταλλακτικά απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
GR - Greece/ CY - Cyprus
MEDISANA HELLAS Xελμού 11, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα +30 2102750932 info@medisana.gr; www.medisana.gr
CZ/HU
EMS BodyTrainer
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě! CZ Přístroj a ovládací prvky
1
2 3
4
5
6
7
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj. Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze. Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže
Výrobce
79524 11/2018 Ver. 1.6
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho
určením podle návodu k použití.
Ÿ V případě použití v rozporu s účelem pozbývá
záruka platnosti.
Ÿ Nepoužívejte žádné doplňky, které nebyly
doporučeny výrobcem.
Ÿ Vyvarujte se kontaktu se špičatými nebo ostrými
předměty.
Ÿ Tento výrobek není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat.
Ÿ Děti musejí být pod dozorem, aby si s přístrojem
nemohly hrát.
Ÿ V případě poruchy přístroj neopravujte sami.
Zanikl by vám tak nejen jakýkoli nárok vyplývající ze záruky, ale mohou také nastat vážná nebezpečí (oheň, úraz elektrickým proudem, poranění). Opravy nechejte provést pouze v autorizovaném servisu.
Ÿ Nepoužívejte přístroj ve sprše nebo při koupeli.
Pokud by přesto někdy do přístroje vnikla tekutina, musíte ihned vyjmout baterie a přístroj dále nepoužívat. Kontaktujte výrobce nebo servisní centrum.
Ÿ Trpíte-li diabetem nebo jiným onemocněním, měli
byste si před použitím přístroje promluvit se svým lékařem.
Ÿ Osoby, jejichž citlivost je narušena nebo
omezena, smí přístroj používat pouze podle pokynů lékaře.
Ÿ Aplikace by měla být příjemná. Pociťujete-li
bolesti nebo vnímáte-li aplikaci jako nepříjemnou, přerušte ji a kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Před použitím přístroje se na každý druh bolesti
nebo onemocnění zeptejte svého lékaře.
Ÿ Nepoužívejte přístroj při řízení automobilu nebo
při obsluze strojů.
Ÿ Pokud zařízení vykazuje zjevné známky
poškození, pošlete ho za účelem opravy specializovanému prodejci nebo přímo na adresu servisního centra MEDISANA.
Ÿ Přístroj je určen k soukromému používání, nikoli k
lékařským nebo komerčním účelům.
Ÿ Přístroj se nesmí používat v blízkosti zařízení,
která vysílají silné elek trické záření, jako jsou např. radiové vysílače, mikrovlnné trouby nebo mobilní telefony. Funkce přístroje by tak mohly být narušeny.
Ÿ Přístroj nepoužívejte v blízkosti předmětů
vydávajících horko, vznětlivých a výbušných materiálů nebo plynů.
Ÿ Šperky nebo piercing je nutné před použitím
přístroje sundat. Hrozí nebezpečí popálení!
Ÿ Přístroj není vhodný pro použití současně s jinými
přístroji, které vysílají elektrické impulzy do vašeho těla (např. přístroje TENS).
Ÿ Zařízení by nemělo být používáno v určitých
případech, resp. místech na těle, například při kardiovaskulárních onemocněních, kovových implantátech, v přední části krku, v oblasti karotického sinu, srdce nebo hrudního koše, během těhotenství, na ranách, vředech nebo zanícených místech na pokožce, při horečce, trombóze nebo po operaci. Před použitím se vždy poraďte se svým lékařem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Ÿ Nerozebírejte baterie! Ÿ Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku! Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s
pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Ÿ Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte
lékaře!
Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu! Ÿ Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj
baterie!
Ÿ Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí! Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí
exploze!
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze! Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze! Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve specializovaných obchodech!
Přístroj a ovládací prvky
Tlačítko ZAP/VYP
1
Tlačítko „
2
Tlačítko „+
3
Břišní polštářek
4
Ovladač
5
Pažní/nožní polštářek
6
Přihrádka na baterie
7
Obsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je zařízení kompletní. V rozsahu dodávky je:
• 1 EMS Bodytrainer MEDISANA s 1 břišním
polštářkem, 2 pažními/nožními polštářky a 3 ovladači
• 3 baterie (typ CR2032), 3 V
• 1 Návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během přepravy poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
Vložení / vyjmutí baterií
Otevřete kryt přihrádky na baterie tím, že ho v
7
označeném místě nadzvednete, resp. posunete směrem nahoru.
Vložte novou baterii (typ CR 2032, 3 V) plusovým pólem směrem nahoru a prostor pro uložení baterie opět zavřete.
Příprava před použitím
Připevněte ovladač pomocí stiskacích knoflíků k
5
břišnímu nebo k pažním/nožním polštářkům. Břišní polštářek je určen k použití v oblasti břicha a pažní/nožní polštářky jsou určeny k použití v oblasti paže a stehna. Místa, na která chcete polštářky připevnit, zbavte veškerého potu.
Použití
Přiložte nyní polštářky a zapněte příslušný ovladač pomocí tlačítka ZAP/VYP . LED indikátor 3krát
1
zabliká. Nebudou-li polštářky v dostatečném kontaktu s tělem, vypne se zařízení automaticky po cca 5 sekundách (za opětovného 3násobného zablikání). V opačném případě běží zařízení po dobu 23 minut, přičemž dochází k automatické změně intervalů, a poté se vypne. Stisknutím tlačítka „+ nebo „“ (bude potvrzeno
3
2
jedním zablikáním) můžete ručně nastavit jednu z 15 úrovní intenzity. Pro manuální vypnutí zařízení stiskněte tlačítko ZAP/VYP . LED indikátor poté znovu 3krát
1
zabliká.
VAROVÁNÍ
Ÿ Pokud Vám aplikace není příjemná,
nastavte nižší stupeň intenzity. Jestliže je apl ika c e n ad á le ne p říj emn á n eb o způsobuje bolest či svědění pokožky, aplikaci okamžitě ukončete a poraďte se svým lékařem.
Ÿ Na začátku vždy zvolte nízkou úroveň
intenzity. S nastavením vyšších úrovní intenzity byste měli počkat, dokud si nezvyknete na používání zařízení.
Ÿ Zařízení doporučujeme používat maxi-
málně jednou denně po dobu nejvýše 23 minut.
Výměna polštářků
Břišní polštářek a pažní/nožní polštářky jsou
4
6
spotřební zboží. Vyměňte je za následujících podmínek:
Ÿ Polštářek je již více než měsíc otevřený, resp. ho
používáte déle než jeden měsíc.
Ÿ U polštářku došlo ke snížení přilnavosti, vyschnutí
či poškození nebo jsou na něm viditelné nečistoty, které nelze odstranit.
Čištění a péče
Ÿ Udržujte přilnavé plochy v čistotě a zabraňte
kontaktu s prachem, kapalinami, ostrými předměty atd.
Ÿ Před čištěním zařízení odstraňte baterie. Ÿ Přístroj čas od času vyčistěte měkkým suchým
hadříkem. Lepící plošky jen krátce opláchněte pod slabým proudem vlažné vody a následně jemně setřete prstem. V zájmu zachování lepivosti pro čištění nebo vysušení nepoužívejte žádné hadříky. Před dalším použitím musejí lepící plošky důkladně oschnout na vzduchu.
Ÿ V žádném případě nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, horkou vodu, alkohol, naftu, ředidla nebo benzín atd.
Ÿ Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření
a chraňte jej před nečistotami a vlhkostí.
Ÿ Vyjměte baterii z přístroje, pokud nechcete
přístroj delší dobu používat. V opačném případě hrozí nebezpečí vytečení baterií.
Ÿ Přístroj skladujte na čistém a suchém místě. Ÿ Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie.
Nevhazujte spotřebované baterie do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento přístroj je certifikován v souladu se směrnicemi ES a opatřen značkou „CE“ (značkou shody). Tímto
prohlašujeme, že EMS Bodytrainer MEDISANA, výr. č. 79524, splňuje základní požadavky směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU. Úplné znění ES prohlášení o shodě si můžete vyžádat na adrese MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, D­41468 Neuss, Německo nebo si je stáhnout na webových stránkách společnosti MEDISANA.
Technické údaje
Název a model: Napájení: Frekvence:
Velikost:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x baterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz
Břišní polštářek cca 17 x 19 cm; Pažní/nožní polštářek cca 5 × 20 cm
Hmotnost:
Břišní polštářek cca 30 g Pažní/nožní polštářek cca 13 g
Č. výrobku: Kód EAN: Příslušenství:
79524 40 15588 79524 4
Náhradní polštářky pro Bodytrainer: Sada 2 ks (2 polštářky na břicho), č. výr.: 79525 EAN: 40 15588 79525 1 Sada 4 ks (4 polštářky na paže/ nohy), č. výr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené: a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. n edodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , NěmeckoNEUSS
V případě servisu se s požadavky na příslušenství a náhradí díly prosím obracejte na:
CZ - Czech Republic
+420 2 28885809 service.cz@medisana.com
CZ/HU
EMS BodyTrainer
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el! HU A készülék és a kezelőelemek
1
2 3
4
5
6
7
Jelmagyarázat
A használati útmutató a termék tartozéka. Fontos információkat tartalmaz a felépítéssel és kezeléssel kapcsolatosan. Olvassa el az útmutatót elejétől a végéig. Az útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám
Gyártó
HU
Biztonsági útmutatások
A készülék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül
mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Ÿ A készüléket a használati utasításban részle-
tezett rendeltetésének megfelelően kell használni.
Ÿ A célnak nem megfelelő használat esetén a
garancia érvényét veszti.
Ÿ Csak a gyártó által ajánlott kiegészítő
alkatrészeket használja.
Ÿ Kerülje a hegyes vagy éles tárgyakkal való
érintkezést.
Ÿ A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező személyek általi használatra (a gyermekeket is beleértve), kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a készülék használatáról.
Ÿ A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így nem
tudnak a készülékkel játszani.
Ÿ Meghibásodás esetén ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását. Ilyen esetben ugyanis garanciaigénye megszűnésén túl komoly veszélyek is kialakulhatnak (tűz, áramütés, sérülés). A javításokat csak hivatalos szervizekben végeztesse.
Ÿ Soha ne használja a készüléket fürdés vagy
zuhanyozás közben. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal távolítsa el az elemeket, és ne használja tovább a készüléket. Forduljon a keresedőhöz vagy a szervizköz- ponthoz.
Ÿ Cukorbetegség vagy egyéb betegség esetében a
készülék használata előtt egyeztessen háziorvosával.
Ÿ Az olyan személyek, kiknek érzőképességi
érzékenysége zavart vagy csökkent, a készüléket csak orvosi utasítás szerint használhatják.
Ÿ Az alkalmazásnak nem lehet kellemetlen. Ha
fájdalmat érez, vagy kellemetlennek érzi a használatot, szüneteltesse, és egyeztessen az orvosával.
Ÿ Bármilyen jellegű betegség vagy fájdalom esetén
a készülék használata előtt kérdezze meg orvosát.
Ÿ Gép kezelése vagy autóvezetés során nem
szabad alkalmazni a MEDISANA Bodytrainer készüléket.
Ÿ Ha a készülék nyilvánvalóan látható sérüléssel
rendelkezik, akkor küldje be a készüléket a szakkereskedőjéhez javítás céljából, vagy közvetlenül a MEDISANA szervizközpontba.
Ÿ Magáncélú saját használatra készült és
egészségügyi intézményekben orvosi vagy kereskedelmi célú felhasználásra nem alkalmas.
Ÿ A készüléket nem szabad olyan készülékek
közelében használni, amelyek erős elektromos sugárzást bocsátanak ki mint pl. rádióadók, mikrohullámok vagy mobiltelefonok. Ezek hátrányosan befolyásolhatják a készülék működését.
Ÿ Ne használja a készüléket hőforrások,
lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok közelében.
Ÿ Esetleges ékszert vagy piercingeket a készülék
használata előtt el kell távolítani. Fennáll annak a veszélye, hogy megégetheti magát!
Ÿ A készülék nem alkalmas arra, hogy más olyan
készülékekkel egyidejűleg használják, melyek elektromos impulzusokat vezetnek a testébe (pl. TENS-készülékek).
Ÿ Bizonyos esetekben, illetve testtájak esetében a
készülék használata nem ajánlatos, pl. szív- vagy keringési megbetegedéseknél, fémimplan­tátumoknál, az elülső nyakrészen, a sinus-ideg, szív vagy mellkas területén, terhesség alatt, sebeknél, duzzanatoknál vagy gyulladásban lévő bőrrészeken, láz, trombózis esetén vagy műtét után. Használata előtt konzultáljon az orvosával.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ÿ Ne szedje szét az elemeket! Ÿ A lemerült elemeket azonnal vegye ki a
készülékből!
Ÿ Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje
a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ÿ Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal
orvoshoz kell fordulni!
Ÿ Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a
polaritásra!
Ÿ Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket!
Ÿ Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető
helyen!
Ÿ Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a
háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
Készülék és kezelőelemek
Be-/Ki gomb
1
„-“ gomb
2
+“-gomb
3
Has-elektróda
4
Vezérlőpanel
5
Kar-/lábelektróda
6
Elemtartó
7
A csomagolás tartalma
Először ellenőrizze, hogy az eszközön megvan-e minden. Az egységcsomag tartalma:
• 1 EMS Bodytrainer, 1 has-MEDISANA
elektródával, 2 kar-/láb-elektródával és 3 vezérlőpanellel
• 3 elem (típus: CR2032) 3V
• 1 Használati utasítás
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a szakkeres­kedővel, ahol a készüléket vásárolta.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Elemek behelyezése / kiszedése
Nyissa ki az elemtartó fedelét a megjelölt hely
7
megemelésével, illetve felfelé történő elcsúsz­tatásával.
Helyezzen be új elemet ( CR 2032, 3V) úgy, hogy pozitív pólus felfelé nézzen és zárja vissza az elemtartó fedelét.
A használat előkészítése
Rögzítse a vezérlőpanelt a nyomógombok
5
segítségével a has-, illetve a kar-/láb-elektródára. A has-elektróda hason történő használatra, és a kar­/láb-elektródák pedig a felső karon, illetve a combom történő használatra alkalmasak. Távolítsa el a mindenkori testrészről az izzadságot, ahová az elektródát elhelyezni kívánja.
Alkalmazás
Most helyezze fel az elektródákat, és kapcsolja be a mindenkori vezérlőpanelt a Be-/Ki-gombbal . A
1
LED-kijelző 3-szor villog. Ha az elektródáknál nem elegendő a testtel való érintkezés, akkor a készülék kb. 5 másodperc után automatikusan kikapcsol (ismételt 3-szori villogás mellett). Különben a készülék 23 percig működik automatikusan váltakozó intervallumokkal, mielőtt megtörténik a lekapcsolás. A „+“- vagy „-“ - gombok megnyomásával (egy-
3
2
egy villogás nyugtázza ezt) kézzel szabályozhatja az intenzitást 15 fokozatban. A készülék kézzel történő lekapcsolásához megnyomhatja a Be-/Ki-gombot . A LED-kijelző
1
ismételten 3-szor villog.
FIGYELMEZTETÉS
Ÿ Ha már kellemetlen a készülék használata,
akkor ajánlott alacsonyabb fokozatba kapcsolni. Amennyiben alkalmazása továbbra is kellemetlen, fájdalmat vagy viszketést okoz a bőrén, úgy azonnal szakítsa meg az alkalmazást és keresse fel orvosát.
Ÿ Az intenzitást a kezelés elején alapvetően
nem szabad magasabbra állítani. Csak később - ha már megszokta a készülék alkalmazását - állítson be magasabb intenzitás-fokozatokat.
Ÿ Ajánlatos a készülék naponta egyszeri
h a s z n á l a t a , m a x i m u m 2 3 p e r c e s időtartamra.
Az elektródák cseréje
A has-elektróda , illetve a kar-/láb-elektródák
4 6
csere-alkatrészek. Ezeket az alábbi feltételek mellett cserélje ki:
Ÿ A mindenkori elektróda több mint egy hónapja
nyitott, illetve használatban van
Ÿ A ragadóképesség alábbhagyott, az elektróda
kiszáradt, vagy sérült, vagy nem eltávolítható szennyeződés-nyomok láthatók rajta.
Tisztítás és ápolás
Ÿ Tartsa tisztán a ragasztófelületeket és kerülje a
porral, folyadékkal, éles tárgyakkal stb. való érintkezést.
Ÿ A készülék tisztítását megelőzően cserélje ki az
elemeket.
Ÿ Időről-időre puha, száraz kendővel tisztítsa meg a
készüléket. A ragasztófelületeket csak rövid időre tartsa gyenge, langyos vízsugár alá, majd ujjával töröl je meg kissé. A ragaszt óképessé g megőrzése érdekében a tisztításhoz vagy éppen szárításhoz ne használjon kendőt. A ragasztó­felületeket teljes felületet érő levegőn ki kell szárítani, és csak ezt követően szabad újra­hasznosítani.
Ÿ Ne használjon éles tisztítóeszközt, nagyon forró
vizet, alkoholt, üzemanyagot, hígítót, benzint, stb.
Ÿ A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás
hatásának, védje a kosztól és a nedvességtől.
Ÿ Vegye ki az elemet a készülékből, ha hosszabb
ideig nem szándékozik használni! Ellenkező esetben az elemek lemerülhetnek.
Ÿ A készüléket minden esetben tiszta és száraz
helyen tartsa.
Ÿ A felhasználói karbantartást soha nem végezhetik
felügyelet alatt nem álló gyermekek.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy
elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra!
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártal­matlanítja! A használt ele- meket ne a
háztartási szemétbe dobja ki, hanem a ves­zélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elem-gyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
Irányelvek és szabványok
A készülék EK-irányelv szerinti tanúsítvánnyal rendelkezik, és CEjelzéssel (megfelelőségi jelzés, „CE“) rendelkezik. Ezúton nyilatkozunk arról. hogy az
EMS Bodytrainer, cikkszám 79524, megfelel az 2014/30/EK európai irányelv alapvető követel­ményeinek. A teljes EK-megfelelőségi nyilatkozatot a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Németország vállalattól kérheti, vagy letöltheti a MEDISANA honlapról.
Műszaki adatok
Név és modell: Energiaellátás: Frekvencia: Méret:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x elem CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz
Has-elektróda kb. 17 x 19 cm Kar-/láb-elektróda kb. 5 x 20 cm
Súly:
Has-elektróda kb. 30 g Kar-/láb-elektróda kb. 13 g
Cikkszám: EAN kód: Tartozékok:
79524 40 15588 79524 4
Pót-elektródák a Bodytrainer számára: 2 db-os készlet (2 elektróda hashoz), cikkszám: 79525 EAN: 40 15588 79525 1 4 db-os készlet (4 elektróda karok/lábak számára), cikkszám: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszakiés formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
Garancia/javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a garanciaidőalatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezethetők vissza. c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek. d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
internetoldalon található.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , NémetországNEUSS
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan forduljon ide:
HU - Hungary
00800-63347262 service.hu@medisana.com
PL/TR
EMS BodyTrainer
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie! PL Urządzenie i elementy obsługi
1
2 3
4
5
6
7
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nie­przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT
Wytwórca
79524 11/2018 Ver. 1.6
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy do­kładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpiec­zeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Ÿ Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
Ÿ Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Ÿ Nie używaj żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta.
Ÿ Unikaj kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi
przedmiotami.
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny go też używać osoby bez odpo­wiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia.
Ÿ Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Ÿ Nigdy nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego
przyrządu. Prowadzi to nie tylko do utraty wszelkich praw gwarancyjnych, lecz może być również bardzo niebezpieczne (pożar, porażenie elektryczne, zranienie). Zlecaj naprawę tylko autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Ÿ Nie używaj przyrządu w czasie kąpieli lub pod
natryskiem. Jeżeli do wnętrza przyrządu dostanie się ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i przerwać dalsze użytkowanie. Skontaktuj się ze sklepem lub centrum serwisowym.
Ÿ W przypadku cukrzycy lub innych schorzeń,
przed użyciem przyrządu należy skonsultować się z lekarzem rodzinnym.
Ÿ Osoby z zakłóceniami lub obniżeniem
wrażliwości powinni stosować to urządzenie wyłącznie po uprzednim skonsultowaniu się z lekarzem.
Ÿ Zabiegi wykonywane urządzeniem powinny
sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub zabieg nie sprawia Ci przyjemności, przerwij zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ W razie występowania jakichkolwiek bólów lub
schorzeń, przed użyciem urządzenia skonsultuj się z lekarzem.
Ÿ Podczas obsługi maszyny lub jazdy samo-
chodem nie wolno używać przyrządu MEDISANA EMS Bodytrainer.
Ÿ Je żel i ur ząd ze nie posia da w id ocz ne
uszkodzenia, należy odesłać je do naprawy do sklepu, w którym zostało zakupione lub bezpośrednio do centrum serwisowego MEDISANA.
Ÿ Urządzenie przeznaczone jest do własnego
użytku prywatnego, nie jest przewidziane do użytku medycznego lub komercyjnego.
Ÿ Przyrządu nie należy eksploatować w otoczeniu
urządzeń, które wysyłają silne promieniowanie elektryczne, np. odbiorniki radiowe, mikrofalówki lub telefony komórkowe, gdyż może to powodować zakłócenie lub obniżenie działania.
Ÿ Urządzenia nie należy używać w pobliżu źródła
ciepła oraz łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub gazów.
Ÿ Przed zastosowaniem sprzętu należy usunąć
ewentualną biżuterię lub piercing, gdyż mogą one spowodować poparzenie!
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do jednoczesnego
zastosowania z innymi przyrządami , które przewodzą impulsy elektryczne na ciele (np. urządzenia TENS).
Ÿ Urządzenia nie należy stosować w określonych
przypadkach lub na określonych obszarach ciała, np. w przypadku chorób serca lub układu krążenia, implantów posiadających elementy metalowe, w okolicy przedniej części szyi, w okolicy zatoki tętnicy szyjnej, klatki piersiowej i okolicy serca, w okresie ciąży, w przypadku występowania wrzodów lub zapalenia skóry, po dc za s go rą cz ki , za kr ze pi cy oraz po operacjach. Przed zastosowaniem urządzenia należy bezwzględnie zasięgnąć porady lekarza.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Ÿ Nie rozbieraj baterii! Ÿ Wyczerpane baterie natychmiast usuń z
urządzenia!
Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Ÿ Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe
połączenie biegunów!
Ÿ Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one
używane przez dłuższy czas!
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci! Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu! Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Urządzenie i elementy jego obsługi
Przycisk wł./wył.
1
Przycisk „-”
2
Przycisk „+
3
Nakładka na brzuch
4
Kontroler
5
Nakładka na ramię/nogę
6
Komora baterii
7
Lieferumfang
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne. Kompletne urządzenie
składa się z następujących elementów:
• 1 MEDISANA EMS Bodytrainer 1 nakładka na
brzuch, 2 nakładki na ramiona/nogi i 3 kontrolery
• 3 baterie (typ CR2032) 3V
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody trans­portowe, skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Otwórz pokrywę pojemnika na baterie , podnosząc
7
ją lub przesuwając ku górze w oznaczonym miejscu.
Załóż nowe baterie (typ CR 2032, 3V) plusem do góry i następnie zamknij pojemnik na baterie.
Przygotowanie do użytkowania
Zamocuj kontroler za pomocą zatrzasków na
5
nakładce na brzuch lub nakładkach na ramiona / nogi. Nakładka na brzuch przeznaczona jest do stosowania na brzuchu, a nakładki na nogi/ramiona do stosowania na kończynach górnych powyżej łokcia i na kończynach dolnych na udzie. Część ciała, na którą ma zostać założona nakładka należy dokładnie oczyścić z potu.
Stosowanie
Załóż nakładki na odpowiednią część ciała i włącz odpowiedni kontroler przy pomocy przycisku wł./wył. . Dioda LED zacznie migać (3 razy). Jeśli
1
nakładki nie będą w dostateczny sposób przylegać do ciała, urządzenie wyłączy się automatycznie po ok. 5 sekundach (dioda LED znowu zacznie migać ­3 razy). Jeśli nakładki przylegają prawidłowo, urządzenie będzie pracowało przez 23 minuty w trybie automatycznie zmiennych interwałów, a następnie się wyłączy. Naciskanie przycisków „+“- lub „-“ (potwierd-
3
2
zone jednokrotnym mignięciem) umożliwia ręczną kontrolę intensywności w zakresie 15 poziomów. Aby wyłączyć urządzenie ręcznie, należy nacisnąć przycisk wł./wył. . Dioda LED zacznie znowu
1
migać (3 razy).
OSTRZEŻENIE
Ÿ Jeżeli odczuwasz zabieg jako nieprzy-
jemny, ustaw intensywność na niższym poziomie. Jeżeli zabieg w dalszym ciągu jes t nie prz yje m ny l u b odc zuw asz bolesność bądź swędzenie skóry, przerwij zabieg natychmiast i zasięgnij porady lekarza.
Ÿ Na początku należy bezwzględnie ustawić
niską intensywność. Dopiero później, gdy użytkownik przyzwyczai się do stosowania urządzenia, można ustawiać intensywność na wyższych poziomach.
Ÿ Zalecamy stosowanie urządzenia maksy-
malnie raz dziennie przez maksymalnie 23 minuty.
Wymiana nakładki
Nakładka na brzuch oraz nakładki na ramiona / nogi podlegają zużyciu. Nakładkę należy
6
4
wymienić, jeśli:
Ÿ została otwarta ponad miesiąc temu lub jest
stosowana od ponad miesiąca
Ÿ Zmniejszyły się właściwości przylepne, nakładka
wyschła lub jest uszkodzona lub wykazuje zabrudzenia nie dające się usunąć.
Czyszczenie i pielę gnacja
Ÿ Powierzchnie przylepne należy utrzymywać w
czystości, unikać ich kontaktu z kurzem, cieczami, ostrymi przedmiotami itp.
Ÿ Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego
baterie.
Ÿ Urządz en ie na leży od cz as u do cz asu
przec zyścić m iękką, such ą ścierecz ką. Powierzchnie przylepne można spłukać delikatnie pod bieżącą, letnią wodą, a następnie można je delikatnie przetrzeć palcem. Aby zachować przylepność, nie należy używać ściereczek ani do czyszczenia, ani do suszenia. Powierzchnie przylepne przed ponownym użyciem powinny wyschnąć na powietrzu.
Ÿ W ża dnym wy padku nie wo lno używać
agresywnych środków czyszczących, gorącej wody, alkoholu, nafty, rozcieńczalników, ani benzyny itp.
Ÿ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, chroń przed zanieczyszczeniem i wilgocią.
Ÿ Gdy zamierzasz przez dłuższy czas nie używać
urządzenia, wyjmij z niego baterię. W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo wycieku elektrolitu z baterii.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w czystym i
suchym miejscu.
Ÿ Czyszczenia i pielęgnacji nie powinny wykony-
wać dzieci bez nadzoru dorosłych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane
razem z odpadami gospodarczymi. Każdy
użytkownik jest zobowiązany do oddania
wszystkich urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow
gospodarczych, lecz do odpadów specjal­nych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodności z dyrektywami WE i posiada znak „CE” (znak zgodności). Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
EMS Bodytrainer, art. 79524, jest zgodne z pod sta w owy mi wym o gam i Dyr e kty wy UE 2014/30/UE. Pełną deklarację zgodności WE można Pobór mocy: maks. otrzymać od MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony internetowej MEDISANA.
Dane techniczne
Nazwa i model: Zasilanie napięciowe: Częstotliwość:
Wymiary:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x baterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz
nakładka na brzuch ok. 17 x 19 cm; nakładka na ramiona / nogi ok. 5 x 20 cm
Ciężar:
nakładka na brzuch ok. 30 g nakładka na ramiona/nogi ok.13 g
Nr artykułu: Kod EAN: Akcesoria:
79524 40 15588 79524 4
nakładki zapasowe do urządzenia Bodytrainer: zestaw 2 szt. (2 nakładki na brzuch), nr artykułu: 79525; EAN: 40 15588 79525 1 zestaw 4 szt. (4 nakładki na ramiona/nogi), nr artykułu: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego. d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , NiemcyNEUSS
W sprawach serwisowych oraz w przypadku zamawiania osprzętu i części zamiennych prosimy zwrócić się do:
PL - Poland
00800 63347262 service.pl@medisana.com
PL/TR
EMS BodyTrainer
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz! TR Cihaz ve Kullanma Elemanları
1
2 3
4
5
6
7
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Açıklama Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
LOT numarası
Fabrikatör
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıs­lara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Ÿ Cihazı sadece kullanım kılavuzuna göre amacına
uygun kullanın.
Ÿ Amacına uygun olmayan kullanımda garanti
hakkı kaybolur.
Ÿ Üretici tarafından önerilmeyen herhangi bir
aksesuar kullanmayınız.
Ÿ Sivri uçlu veya keskin cisimlere temas etmesini
önleyiniz.
Ÿ Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya
deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı güvenliklerini sağlamakla görevli bir kişinin sürekli gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda kullanabilirler.
Ÿ Cihaz ile oynamamalarını garanti etmek için
çocuklar gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Ÿ Arıza durumunda cihazı kendi kendinize tamir
etmeyiniz. Aksi takdirde her türlü garanti hakkı kaybolur ve aynı zamanda ciddi tehlikeler de oluşabilir (yangın, elektrik şoku, yaralanma). Onarımları sadece yetkili servislere yaptırınız.
Ÿ Cihazı banyo yaparken ve duş alırken
kullanmayınız. Buna rağmen cihazın içine sıvı kaçtığında, pillerini derhal çıkartın ve artık kullanmayınız. Bu durumda uzman satıcınızla temasa geçin veya yetkili servise haber verin.
Ÿ Diyabetliler veya başka hastalıklardan şikayeti
olanlar bu cihazı kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdırlar.
Ÿ Hassasiyet duygularında sorun veya engel
bulunan kişiler cihazı ancak bir doktorun talimatlarıyla kullanmalıdır.
Ÿ Uygulama rahatlatıcı olmalıdır. Ağrı hisset-
tiğinizde veya uygulama sizi rahatsız ediyorsa, tedaviyi kesin ve doktorunuza danışın.
Ÿ Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce her türlü
ağrı veya hastalıkla ilgili olarak doktorunuza danışın.
Ÿ Bir makine kullanırken veya araç sürerken
MEDISANA EMS Bodytrainer kullanılmamalıdır.
Ÿ Cihazda gözle görülür hasarlar ortaya çıktığında,
cihazı yetkili satıcınıza veya doğrudan MEDISANA Servis Merkezine gönderin.
Ÿ Cihaz sadece şahsi kullanım için tasarlanmıştır,
tıbbi veya ticari alanlarda kullanıma uygun değildir.
Ÿ Cihaz, örn. Radyo vericisi, Mikro dalga veya Mobil
telefonlar gibi güçlü elektronik ışımalar oluşturan cihazlar arasında kullanılmamalı. Bundan dolayı fonksiyonu engellenebilir.
Ÿ Cihazı, ısı kaynakları, alev alabilir veya
patlayabilir malzemelerin veya gazların yanında kullanmayın.
Ÿ Üzerinizde varsa cihazı kullanmadan önce ziynet
veya Piercing'ler çıkarılmalı. Yanma tehlikesi mevcuttur!
Ÿ Cihaz, vücudunuza elektrikli akım veren (örn.
TENS cihazları) diğer cihazlarla birlikte çalışmak için uygun değil.
Ÿ Bazı durumlarda veya vücut bölgelerinde, örn.
kalp veya kan dolaşımı hastalıklarında, implante metal parçalarda, ön servikal bölgede, sinüs siniri, kalp ve göğüs bölgelerinde, gebelik sırasında, yaralarda, ülser veya iltihaplı ciltte, yüksek ateşte, tromboz veya ameliyat sonrasında cihaz kullanılmamalıdır. Kullanmadan önce her zaman doktorunuza danışın.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
Ÿ Pillerin içini açmayınız! Ÿ Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız! Ÿ Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve
mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora başvurun!
Ÿ Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvu-
rulmalıdır!
Ÿ Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına
dikkat edin!
Ÿ Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri
cihazdan çıkartınız!
Ÿ Pilleri çocuklardan uzak tutunuz! Ÿ Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur! Ÿ Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın,
tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Cihaz ve kullanma elemanları
Açma/Kapama tuşu
1
“-“-Tuşu
2
+“-Tuşu
3
Karın pedi
4
Kontrol düğmesi
5
Kol/Bacak pedi
6
Pil yuvası
7
Teslimat Kapsamı
Önce cihazın eksiksiz olduğundan emin olun. Teslimat şunları içerir:
• 1 , 1 karın pedi, MEDISANA EMS Bodytrainer 2 kol/bacak pedi ve 3 kontrol düğmesi
• 3 Pil (CR2032 tipi) 3V
• 1 Kullanma talimatı
Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar tespit ederseniz, cihazı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz. Boğulma tehlikesi vardır!
Pillerin yerleştirilmesi / çıkartılması
Pil yuvasının kapağını işaretli yerden kaldırarak
7
veya kaydırarak yukarı doğru açın.
Yeni pili (Tip CR 2032, 3V) artı kutbu yukarıya bakacak şekilde yerleştirin ve pil yuvasını tekrar kapatın.
Uygulamanın hazırlanması
Kontrol ünitesini karın veya kol/bacak pedleri
5
üzerindeki düğmeleri kullanarak takın. Karın pedi karnın üst kısmında ve kol/bacak pedleri üst kol veya uylukta kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Pedleri takmak istediğiniz ilgili vücut bölgesinde teri temizleyin.
Kullanım
Şimdi pedleri takın ve ilgili kontrol ünitesini Açma/Kapama tuşu ile açın. LED göstergesi 3
1
defa yanıp söner. Pedler vücut ile yeterince temas etmezse, cihaz yaklaşık 5 saniye sonra otomatik olarak kapanır (3 kez yanıp sönerek). Aksi halde, ünite kapanmadan önce değişen aralıklarla otomatik olarak 23 dakika çalışacaktır. "+“- veya "-“ tuşlarına basarak (her biri tek bir
3
2
yanıp sönme ile onaylanır) yoğunluğu 15 adımda manuel olarak kontrol edebilirsiniz. Cihazı el ile kapatmak için Açma/Kapama tuşuna
1
basabilirsiniz. LED göstergesi tekrar 3 defa yanıp söner.
DİKKAT
Ÿ Uygulamayı rahatsız edici olarak hisse-
diyorsanız yoğunluğu daha düşük ayar­layın. Uygulamanın rahatsız ediciliği de­vam ediyorsa veya cildinizde ağrı veya kaşıntı varsa, uygulamayı derhal durdurun ve doktorunuza başvurun.
Ÿ Başlangıçta daima yoğunluğu düşük olarak
ayarlayın. Ancak daha sonra - cihazın uygulamasına alıştığınızda - daha yüksek yoğunluk seviyelerini ayarlamalısınız.
Ÿ Cihazı günde en fazla bir kez en çok 23
dakika kullanmanızı öneririz.
Pedlerin değiştirilmesi
Karın pedleri ve kol/bacak pedleri sarf
4
6
malzemeleridir. Bunları aşağıdaki koşullarda değiştirin:
Ÿ İlgili ped, bir aydan uzun bir süre açıkta kaldığında
veya kullanıldığında
Ÿ Yapışkanlık azaldığında, ped kuruduğunda veya
hasar gördüğünde veya çıkartılamayan kir izleri bulunduğunda.
Temizlik ve bakım
Ÿ Yapışkan yüzeyleri temiz tutun ve toz, sıvı, keskin
nesneler vs. ile temasından kaçının.
Ÿ Cihazı temizlemeden önce pillerini çıkartın. Ÿ Cihazı zaman zaman yumuşak, kuru bir bezle
temizleyin. Yapıştırma alanlarını sadece kısa süreliğine hafif akan, ılık su altına tutup ardından parmağınızla hafif üzerinden geçin. Yapışma özelliğini sağlamak için temizleme veya kurutma için bez kullanmayın. Yapıştırma alanları tekrar kullanılmadan önce tamamen havada kurumalı­dır.
Ÿ Hiçbir şekilde keskin temizleme maddeleri, çok
sıcak su, alkol, naftalin, inceltici veya benzin vs. kullanmayın.
Ÿ Cihazı doğrudan güneş ışınlarına maruz
bırakmayın, kire ve neme karşı koruyun.
Ÿ Uzun süre kullanmayacaksanız eğer, cihaz
içindeki pilleri çıkartınız. Aksi takdirde pillerin akması tehlikesi vardır.
Ÿ Cihazı temiz ve kuru bir yerde muhafaza edin. Ÿ Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz yapılmamalıdır.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla,
zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız.
Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Yönetmelikler ve Standartlar
Cihaz AB Yönetmeliklerine göre sertifikalıdır ve “CE” işaretine (Uygunluk İşaretine) sahiptir. İşbu belge ile
EMS Bodytrainer, Ürün No. 79524 Avrupa 2014/30/AB Yönetmeliğinin temel şartlarına uygun olduğunu beyan ederiz. Komple AB Uygunluk Beyanını MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Almanya üzerinden talep edebilir veya MEDISANA web sitesinden indirebilirsiniz.
Teknik veriler
Adı ve modeli: Elektrik beslemesi: Frekans:
Boyutu:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Pil CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz
Karın pedi yakl. 17 x 19 cm Kol/Bacak pedi yakl. 5 x 20 cm
Ağırlık:
Karın pedi yakl. 30 g Kol/Bacak pedi yakl. 13 g
Ürün numarası: EAN-numarası: Aksesuarlar:
79524 40 15588 79524 4
Bodytrainer için yedek Pedler: 2'li set (2 karın pedi), Ürün No.: 79525 EAN: 40 15588 79525 1 4'lü set (Kol/Bacak için 4 ped), Ürün No.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti/Onarım koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar. b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar. c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları. d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AlmanyaNEUSS
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için şuraya başvurunuz :
TR - Turkey
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş. Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi Menekșe Sok. No: 2 Beylikdüzü / İstanbul +90 (212) 6930202 info@medisanaturkiye.com.tr www.medisana.com.tr
RU
EMS BodyTrainer
Инструкция по применению - Внимательно ознакомиться! RU Прибор и органы управления
1
2 3
4
5
6
7
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
79524 11/2018 Ver. 1.6
RU
Указания по безопасности
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в осо­бенности указания по технике безо­пасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Ÿ Используйте прибор только в соответствии с
его назначением, следуя руководству по использованию.
Ÿ При использовании не по назначению теряет
свою силу гарантия.
Ÿ Не используйте дополнительные детали, не
рекомендуемые изготовителем.
Ÿ Не допуска йте конт акта с о стрыми
предметами.
Ÿ Данный прибор не предназначен для
использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.
Ÿ Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
Ÿ В случае неисправностей не ремонтируйте
прибор самостоятельно. В этом случае не только теряет свою силу гарантия, но могут возникать серьезные опасности (пожар, поражение электрическим током, травмы). Доверяйте проведение ремонта только авторизированным сервисным центрам.
Ÿ Не используйте прибор при преме душа или
ванны. Если, тем не менее, в прибор попадает жидкость, необходимо незамедлительно вынуть батарейки и воздержаться от дальней­шего использования. Свяжитесь с торговой организацией или нашим сервисным центром.
Ÿ В случае диабета или иных заболеваний
перед использованием прибора следует проконсультироваться с врачом.
Ÿ Люди, с нарушением или плохой чувстви-
тельностью, могут применять устройство только в соответствии с указаниями врача.
Ÿ Исп оль зов ани е дол жно д ост авл ять
удовольствие. Если Вы чувствуете боль или получаете неприятные ощущенияа, прервите использование и обратитесь к врачу.
Ÿ При любых видах болей и заболеваний
проконсультируйтесь с врачом, прежде чем пользоваться прибором.
Ÿ Во время управления машиной или езды на
автомобиле запрещается использовать прибор MEDISANA Bodytrainer.
Ÿ Ес ли у при бо ра и меют ся в ид имые
повреждения, отправьте его своему дилеру или же прямо в сервисный центр MEDISANA.
Ÿ Устройство предназначено для частного
личного использования, но не для медици­нского или коммерческого применения.
Ÿ Устройство не должно эксплуатироваться в
окружении устройств, которые испускают сильное электромагнитное излучение, например, радиопередатчики, микро­волновые печи или мобильные телефоны. Это может вызвать нарушение работоспособности устройства.
Ÿ Не используйте устройство вблизи нагрева-
тельных источников, легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов или газов.
Ÿ Перед применением устройства необходимо
снять имеющиеся украшения или пирсинги. Существует опасность ожога!
Ÿ Устройство не подходит для одновременного
использования с другими устройствами, которые подают на ваше тело электрические импульсы (напр., миостимуляторы).
Ÿ Прибор нельзя использовать в определенных
случаях или на определенных участках тела. Например, при заболеваниях сердечно­сосудистой системы, при наличии металлич­еских имплантатов нельзя накладывать в области передней стороны шеи, синусного нерва, сердца или грудной клетки. Также нельзя использовать во время беременности, при лихорадке, тромбозах или послеопе­рационном периоде, накладывать на раны, нарывы или воспаленные участки кожи. Перед применением непременно проконсульти­руйтесь у врача.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
Ÿ Батарейки не разбирать! Ÿ Разряженные батарейки немедленно удалить
Применение
Теперь прикрепите накладку и включите соответствующий контроллер с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ . Светодиодный индикатор мигнет 3 раза. Если накладки плохо контактируют с телом, то прибор автоматически отключится через 5 секунд (снова трижды мигнув). Если все в порядке, прибор будет работать в течение 23 мин ут с а втоматически изменяющимися интервалами, а затем отключится. Вы можете вручную выбирать настройку интенсивности, состоящую из 15 уровней, нажимая кнопку «+» или «-» (каждый раз сопровождается однократным миганием). Для выключения прибора вручную можете нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ . При этом светодиодный индикатор снова мигнет 3 раза.
из прибора!
Ÿ Повышенная опасность вытекания электроли-
таизбегайте попадания на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания электролита сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
Ÿ Если батарейка случайно была проглочена,
немедленно обратитесь к врачу!
Ÿ Правильно вставляйте батарейки, учитывайте
полярность!
Ÿ Если прибор долго не используется, удалите
из него батарейки!
Ÿ Не допускать попадания батареек в руки
детей!
Ÿ Не заряжать батарейки заново! Существует
опасность взрыва!
Ÿ Не закорачивать! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не бросать в огонь! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не выкидывайте использованные батарейки в
бытовой мусор, а только в специальные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся в магазинах!
Замена накладок
Накладка на живот и накладки на руки/ ноги являются расходными изделиями. Производите их замену при следующих условиях:
Ÿ Соответствующая накладка извлечена из
Прибор и органы управления
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
1
Кнопка «-»
2
Кнопка «+»
3
Накладка на живот
4
Контроллер
5
Накладка на руки/ ноги
6
Отсек для батарей
7
Объем поставки
Ÿ Снизилась клеящая способность, накладка
Чистка и уход
Ÿ Держите клеящуюся поверхность в чистоте и
Ÿ Перед очисткой устройства извлеките
Сначала проверьте комплектность прибора. В поставляемый комплект входит:
Ÿ Время от времени, протирайте прибор мягкой
• 1 электромиостимулятор-тренажер для тела MEDISANA с 1 накладкой для живота, 2 накладками для рук/ног и 3 контроллерами
• 3 батареи (типа CR2032) 3В
• 1 инструкция по применению Если при распаковке Вы обнаруживаете
повреждения, полученные при транспортировке, незамедлител ьно свяжитесь с тор говой организацией.
Ÿ Ни в коем случае не используйте острые
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не
Ÿ Не размещайте устройство непосредственно
попала в руки детям. Опасность удушения!
Установка/вынимание батареек
Откройте крышку отсека для батарей ,
7
Ÿ Внимайте батарейки из прибора, если он не
приподнимая или сдвинув вверх в указанном месте. Вставьте новые батарейки типа CR 2032, 3 В) положительным полюсом вверх и снова закройте отсек для батареи.
Ÿ Храните устройство в чистом и сухом месте. Ÿ Очисткой и самостоятельным обслуживанием
Подготовка к использованию
Закрепите контроллер с помощью кнопок на
5
Указание по утилизации
накладках для живота или для рук/ног. Накладка для живота предназначена для использования в области живота, а накладки для рук/ног предназначены для применения на область плеча или бедра. Сотрите пот с частей тела, на которые будете крепить накладки.
1
3
2
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ÿ Если во время использования вы
почувствовали дискомфорт, установите м е н ь ш у ю и н т е н с и в н о с т ь . Е с л и пр име не ни е и дальш е вы зывает неприятные ощущения, боль или зуд кожи, немедленно п рекратите его использование и проконсультируйтесь со своим врачом.
Ÿ Вначале обязательно устанавливайте
низкий уровень интенсивности. А затем, к о г д а п р и в ы к н и т е к д ей с т в и ю устройства, можете устанавливать более высокие уровни интенсивности.
Ÿ Мы рекомендуем использовать прибор
не более раза в сутки на 23 минуты.
4
упаковки или используется больше одного месяца.
пересохла или повреждена, или имеются стойкие следы загрязнений.
не допускайте контакта с пылью, жидкостями, острыми предметами и т.д.
батареи.
сухой салфеткой. Клейкую поверхность можно лишь кратковременно подержать под слабой струей теплой проточной воды, а затем аккуратно протереть пальцем. Не используйте никаких тряпок для очистки или высушивания, чтобы сохранить клеящую способность. Клейкая поверхность должна полностью высохнуть на воздухе, прежде чем вы снова сможете ее использовать.
средства очистки, слишком горячую воду, спирт, растворитель или бензин и пр.
п о д п р я м ы м и с о л н е ч н ы м и л у ч а м и , предохраняйте его от попадания грязи и влаги.
используется длительное время. В противном случае грозит опасность вытекания элект­ролита из батарейки.
не должны заниматься дети без присмотра.
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные
кты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использо- ванные батарейки вместе с бытовыми
отходами, а сдавайте их как специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные предприятия или к дилеру.
Нормативные акты и стандарты
Данный прибор сертифицирован в соответствии с директивами ЕС и снабжен знаком CE (Знак соответствия изделия). Настоящим мы заявляем, что устройство Эле ктром иости мулятор- тренажер для тела, арт. 79524 соответствуют основным требованиям европейской директивы 2014/30/EU. Вы можете затребовать полную декларацию о соответствии по адресу MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland (Германия) или загрузить на сайте MEDISANA.
Технические характеристики
Название и модель: Электропитание: Частота: Размер:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x батареи CR2032 3В 2 Hz ~ 35 Hz
Накладка на живот около 17 x 19 см; Накладка на руку/ ногу около 5 x 20 см
Вес:
Накладка на живот около 30 г Накладка на руку/ ногу
около 13 г Артикул: Номер EAN: Аксессуары:
79524
40 15588 79524 4
Запасные накладки для
тренажера для тела:
комплект из 2 шт. (2 накладки
для живота), артикул № 79525
EAN: 40 15588 79525 1
комплект из 4 шт. (4 накладки
для рук/ ног), артикул № 79526
EAN: 40 15588 79526 8
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В
гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом. G
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS
Германия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
Подпись покупателя
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и
четко заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока. В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа о т б е с пл ат но го р ем о н та в с л у ча е не с о бл ю де н и я изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона "О защите прав потребителей".
www.medisana.com
Гарантийная карта
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
RU
EMS BodyTrainer
Инструкция по применению - Внимательно ознакомиться! RU Прибор и органы управления
1
2 3
Условия гарантии.
Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком
1.
заполнении гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца. G
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или содержит исправления. G
Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей
2.
и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали, обладающие ограниченным сроком использования. G
Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет
3.
покупателя. G
Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены: G
4.
- наличие механических повреждений G
- наличие следов постороннего вмешательства G
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил G эксплуатации G
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, G жидкостей или насекомых G
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре G
- следы внесения изменений в конструкцию прибора G
4
6
7
5
Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
5. Российской Федерации. G
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA 117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
Loading...