Medisana EMS User Manual

DE/GB
EMS BodyTrainer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen! DE Gerät und Bedienelemente
1
2 3
4
5
6
7
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand­habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
79524 11/2018 Ver. 1.6
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbe­dingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort entfernt und weitere Anwendung vermieden werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder direkt an das MEDISANA Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Ÿ In bestimmten Fällen beziehungsweise Körper-
regionen sollte das Gerät nicht angewendet werden, z. B. bei Herz- oder Kreislauf­erkrankungen, implantierten Metallteilen, im Bereich der vorderen Halsregion, des Sinus­nervs, Herzen oder Brustkorbes, während der Schwangerschaft, auf Wunden, Geschwüren oder entzündeten Hautstellen, bei Fieber, Thrombosen oder nach einer Operation. Befragen Sie vor der Anwendung grundsätzlich Ihren Arzt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten! Ÿ Es besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und Bedienelemente
Ein-/Aus-Taste
1
„-“-Taste
2
+“-Taste
3
Bauchpad
4
Controller
5
Arm-/Beinpad
6
Batteriefach
7
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MS Bodytrainer mit 1 Bauchpad, MEDISANA E 2 Arm-/Beinpads und 3 Controllern
• 3 Batterien (Typ CR2032) 3V
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen ­Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch
7
Anheben bzw. Schieben nach oben an der gekennzeichneten Stelle. Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032, 3V) mit dem Pluspol nach oben gerichtet ein und schließen Sie das Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Befestigen Sie den Controller mittels der Druck-
5
knöpfe auf dem Bauch- bzw. den Arm-/Beinpads. Das Bauchpad ist für die Verwendung auf dem Bauch und die Arm-/Beinpads für die Verwendung am Oberarm bzw. Oberschenkel vorgesehen. Befreien Sie die jeweilige Körperstelle, an der Sie die Pads anbringen möchten, von jeglichem Schweiß.
Anwendung
Legen Sie nun die Pads an und schalten Sie den jeweiligen Controller über die Ein-/Aus-Taste
1
ein. Die LED-Anzeige blinkt 3-mal. Sollten die Pads keinen ausreichenden Kontakt zum Körper haben, schaltet das Gerät automatisch nach ca. 5 Sekunden aus (unter erneutem 3-fachen Blinken). Ansonsten läuft das Gerät für 23 Minuten mit automatisch wechselnden Intervallen, bevor eine Abschaltung erfolgt. Durch Druck auf die „+“- oder „-“- Tasten (wird
3
2
jeweils mit einem einmaligen Blinken quittiert) können Sie die Intensität manuell in 15 Stufen kontrollieren. Zur manuellen Abschaltung des Gerätes können Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. Die LED-Anzeige
1
blinkt dann wieder 3-mal.
WARNUNG
Ÿ Wenn Sie die Anwendung als unangenehm
empfinden, stellen Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin unangenehm oder schmerzt oder juckt die Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Ÿ Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die
Intensität niedrig ein. Erst später - wenn Sie sich an die Anwendung des Gerätes gewöhnt haben - sollten Sie höhere Intensitätsstufen einstellen.
Ÿ Wir empfehlen, das Gerät höchstens
einmal täglich für maximal 23 Minuten anzuwenden.
Ersetzen der Pads
Das Bauchpad sowie die Arm-/Beinpads
4 6
sind Verbrauchsartikel. Ersetzen Sie diese unter folgenden Bedingungen:
Ÿ Das jeweilige Pad ist seit mehr als einem Monat
geöffnet bzw. in Verwendung
Ÿ Die Klebefähigkeit hat nachgelassen, das Pad ist
ausgetrocknet oder beschädigt oder weist nicht entfernbare Schmutzspuren auf.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssig­keiten, scharfen Gegenständen etc.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, trockenen Tuch. Die Klebeflächen dürfen nur kurz unter schwach fließendes, lauwarmes Wasser gehalten und anschließend mit dem Finger leicht überstrichen werden. Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder Trocknen, um die Klebefähigkeit zu erhalten. Die Klebeflächen müssen vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie wiederverwendet werden können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel, sehr heißes Wasser, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Ÿ Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen und kühlen Platz.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver­braucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE“ versehen. Hiermit erklären wir, dass der EMS Bodytrainer, Art. 79524, mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 2014/30/EU übereinstimmt. Die vollständige EG­Konformitätserklärung können Sie über die MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der MEDISANA Homepage herunterladen.
Technische Daten
Name und Modell: Stromversorgung: Frequenz: Größe:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Bauchpad ca. 17 x 19 cm Arm-/Beinpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Bauchpad ca. 30 g
Arm-/Beinpad ca. 13 g Artikel Nr.: EAN Nr.: Zubehör:
79524
40 15588 79524 4
Ersatzpads für Bodytrainer
2er Set (2 Pads für den Bauch)
Artikel-Nr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4er Set (4 Pads für Arme/Beine)
Artikel-Nr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan- tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , DeutschlandNEUSS
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - Germany
MEDISANA Service Center Jagenbergstr. 19 41468 Neuss Tel: 02131 - 40588-0 Fax: 02131 - 3668-5095 E-Mail: servicecenter@medisana.de Web: www.medisana.de
AT - Austria
Medisana Servicecenter Austria Burgstaller Straße 2 8143 Dobl +43 (3136) 52076 service.at@medisana.com
CH - Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo +41 (091) 9804972 info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
DE/GB
EMS BodyTrainer
Instruction manual - Please read carefully! GB Device and controls
1
2 3
4
5
6
7
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
LOT number
Manufacturer
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects. Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty expire, but serious danger can result (fire, electric shock, injuries). Only authorised service offices should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device, immediately remove the battery and avoid further application. Contact your specialist shop or your service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios, microwaves or mobile phones. This may impair the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
Ÿ In certain cases respectively regions of the body
you should not apply the device, e.g. if you suffer from heart / circulatory diseases, if you have implanted metal parts, in the region of the front neck, the sinus nerve, the heart or thorax, during pregnancy, on wounds, ulcers or inflammatory skin regions, if you have fever, thrombosis or if you recover from an operation.
Ÿ In any case contact your physician before you use
the appliance.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries! Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity! Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Device and controls
On-/Off-button
1
„-“-button
2
+“-button
3
Abdomen pad
4
Controller
5
Arm/Leg pad
6
Battery compartment
7
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 EMS Bodytrainer with 1 abdomen MEDISANA pad, 2 arm/leg pads and 3 controllers
• 3 Batteries (type ) 3VCR2032
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting
7
resp. pushing it upwards carefully on the marked area. Insert the new battery (type CR 2032, 3V) with the „+“-side on top. Close the lid of the battery com­partment.
Preparation
Fix the controller using the snap buttons on the
5
abdomen resp. the arm/leg pads. The abdomen pad is designated to be used on your abdominal area and the arm/leg pads are designated to be used on your upper arm or upper leg. Clean the skin area where you want to apply the pads and make sure, no sweat is present there.
Use
Now put on the pads and switch on the respective controller with the on/off-button . The LED will
1
flash 3 times. If the pads do not have sufficient skin contact, the appliance will switch off automatically after approx. 5 seconds (the LED will flash again 3 times). Otherwise the device will run for 23 minutes with automatically changing intervals, before it will switch off. Press „+“- or „-“- button to adjust the intensity
3
2
manually in 15 levels, which will be confirmed with a single flash of the LED. To switch off the device manually, press the on/off­button . The LED will flash again 3 times.
1
WARNING
Ÿ If you feel uncomfortable during the use of
the unit, set a lower intensity. If it is still feeling uncomfortable or painful or if the skin is itching or aching, immediately stop the usage and consult a doctor.
Ÿ In the beginning, only set the intensity to a
low level. Only later - when you got used to the usage of the device - you may set higher intensities.
Ÿ We recommend using the device not more
than once a day for a maximum of 23 minutes.
Pad replacement
The abdomen pad and the arm/leg pads are
4
6
consumables. Replace them under the following circumstances:
Ÿ The respective pad is opened or used since more
than one month
Ÿ The glueing ability fades; the pad is dry or
damaged or shows not removable dirt deposits.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surfaces clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.
Ÿ Remove the batteries before you clean the unit. Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry
cloth. The adhesive surfaces may only be cleaned by holding them under smoothly running, lukewarm tap water. Use your finger to slightly wipe the adhesive side to get rid of the remaining water. Do not use towels to clean or dry the adhesive surfaces in order to keep the glueing ability. The adhesive surfaces need to air-dry before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water,
alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight and
protect it from dirt and moisture.
Ÿ Remove the batteries from the unit if you do not
plan on using it again anytime in the near future. Otherwise, the batteries may start leaking.
Ÿ Store the unit in a clean, dry and cool location. Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing
of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE”. We hereby declare that the EMS Bodytrainer, Art. 79524, complies with the fundamental requirements of the European Directive 2014/30/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from MEDISANA GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the MEDISANA home­page.
Technical specifications
Name and model: Power supply: Frequency: Size:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x batteries CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Abdomen pad approx. 17 x 19 cm Arm-/Leg pad approx. 5 x 20 cm
Weight:
Abdomen pad approx. 30 g
Arm-/Leg pad approx. 13 g Article no.: EAN no.: Accessories:
79524
40 15588 79524 4
Replacement pads
Set of 2 (2 abdomen pads)
Article no.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Set of 4 (4 arm/leg pads)
Article no.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , GermanyNEUSS
For service, accessories and spare parts, please contact:
UK - United Kingdom +44 20 38680977 service.gb@medisana.com
FR/IT
EMS BodyTrainer
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.! FR Appareil et éléments de commande
1
2 3
4
5
6
7
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
FR
Consignes de sécurité
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge élec­trique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides pénétreraient dans le boîtier, retirez immédia­tement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez contact avec votre revendeur ou notre service clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si l'appareil présente des dommages évidents,
envoyez-le à votre revendeur ou directement au service après-vente MEDISANA pour réparation.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations électriques, tels que les émetteurs radio, les fours microondes ou les téléphones mobiles. Son fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammab­les/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'appli­cation du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques vers votre corps (appareils TENS).
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé dans certains
cas ou sur certaines zones du corps, par exemple dans le cas de maladies cardiovasculaires, de parties métalliques implantées, dans la zone du cou antérieur, du nerf sinusal, du cœur ou du thorax, pendant la grossesse, sur des blessures, des ulcères ou des zones cutanées enflammées, en cas de fièvre, de thromboses ou après une intervention chirurgicale. Demandez conseil à votre médecin avant utilisation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et éléments de commande
Bouton Marche/Arrêt
1
Bouton « – »
2
Bouton « + »
3
Pad pour le ventre
4
Controller
5
Pads pour les bras et les jambes
6
Compartiment à piles
7
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
EMS1 MEDISANA Bodytrainer avec 1 pad pour le ventre, 2 pads pour les bras / jambes et 3 controllers
• 3 piles (type CR2032) 3V
• 1 Mode d'emploi Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immé­diatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles en
7
le soulevant ou en le faisant glisser vers le haut à la position indiquée. Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle positif pointant vers le haut et refermez le com­partiment à piles.
Préparation de l'application
Fixez le controller sur le pad pour le ventre ou les
5
pads pour les bras/jambes à l'aide des boutons poussoirs. Le pad pour le ventre est destiné à être utilisé sur le ventre et les pads pour les bras et les jambes sur le haut du bras ou de la cuisse. Essuyez toute transpiration de la zone où vous souhaitez appliquer les pads.
Utilisation
Mettez les pads et allumez le controller corres­pondant à l'aide de la touche Marche/Arrêt .
1
L'affichage LED clignote 3 fois. Si les pads n'ont pas suffisamment de contact avec le corps, l'appareil s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ (clignote à nouveau 3 fois). Sinon, l'appareil fonctionne pendant 23 minutes avec le changement automatique d'intervalles avant de s'éteindre. En appuyant sur les touches « + » ou « – » (la
3
2
validation est affichée par un clignotement), vous pouvez régler manuellement l'intensité sur 15 niveaux. Pour éteindre manuellement l'appareil, appuyez sur la touche Marche/Arrêt . L'affichage LED
1
clignote à nouveau 3 fois.
AVERTISSEMENT
Ÿ Si vous ressentez l'application comme
désagréable, baissez l'intensité. Si vous continuez à ressentir l'application comme désagréable, douloureuse ou si votre peau vous démange, cessez immédiatement l'utilisation et consultez votre médecin.
Ÿ Réglez toujours une intensité faible au
début. Ce n'est que plus tard, lorsque vous êtes habitué à l'appareil, que vous devriez régler des niveaux d'intensité plus élevés.
Ÿ Nous recommandons de ne pas utiliser
l'appareil plus d'une fois par jour pendant 23 minutes au maximum.
Remplacement des pads
Le pad pour le ventre et les pads pour les bras et les jambes sont des consommables. Remplacez-
6
4
les si :
Ÿ Le pad correspondant est ouvert ou en service
depuis plus d'un mois.
Ÿ L'adhérence s'est détérioré, le pad s'est desséché
ou est endommagé ou présente des traces de saleté qui ne peuvent pas être enlevées.
Nettoyage et entretien
Ÿ Gardez les surfaces adhésives propres et évitez
tout contact avec la poussière, les liquides, les objets pointus, etc.
Ÿ Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil. Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un
chiffon doux et sec. Les surfaces autocollantes ne doivent être que brièvement passées sous une fine coulée d'eau chaude du robinet, puis légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes doivent être complètement séchées à l'air, avant qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau
très chaude, de l'alcool, du naphta, du diluant ou du benzène, etc.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil,
de la saleté et de l'humidité.
Ÿ Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les
piles du boîtier à piles. Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans l’appareil.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et
sec.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage
et l'entretien sans surveillance.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécia-
lisés. Pour plus de renseignements sur l’élimi­nation des déchets, veuillez vous adresser aux ser­vices de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et porte le label CE (marque de conformité) « CE » prévu. Nous déclarons par la présente que le Bodytrainer EMS, no d'article 79524, est conforme aux exigences essentielles de la Directive européenne 2014/30/EU. Vous pouvez demander la déclaration de conformité CE complète à MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir de la page d'accueil MEDISANA.
Caractéristiques
Nom et modèle: Alimentation électrique: Fréquence: Dimensions:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x piles CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Pad pour le ventre env. 17 x 19 cm; Pads pour les bras / jambes env. 5 x 20 cm
Poids:
Pad pour le ventre env. 30 g Pads pour les bras / jambes
env. 13 g N° d’article: EAN-N°: Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Pads de remplacement pour le
Bodytrainer:
Set de 2 (2 pads pour le ventre),
no d'article : 79525
EAN : 40 15588 79525 1
Set de 4 (4 pads pour les bras /
jambes), no d'article : 79526
EAN : 40 15588 79526 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AllemagneNEUSS
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires et pièces détachées merci de vous adresser à:
FR - France
OpayaGroup 6 rue Sarah Bernhardt 92600 Asnières +33 (0811) 560952 info@medisana.fr www.medisana.fr
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba Brusselstraat 33 2321 BE MEER Tel.: 00 31 45 547 08 60 Fax: 00 31 45 547 08 79 eMail: info@medisana.be www.medisana.be/fr
79524 11/2018 Ver. 1.6
FR/IT
EMS BodyTrainer
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2 3
4
5
6
7
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono essere immediatamente tolte e si deve evitare di continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate il Vostro negoziante specializzato o il nostro centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili,
questo deve essere spedito in riparazione al proprio rivenditore o direttamente al centro assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a microonde o cellulari. In questo caso infatti la funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad esempio, apparecchi TENS).
Ÿ In determinati casi o su alcune parti del corpo non
bisogna utilizzare il dispositivo, per es. in caso di malattie cardiache o circolatorie, di pezzi di metallo impiantati, nella zona anteriore del collo, del nervo carotideo, su cuore o torace, durante la gravidanza, su ferite, ulcere o zone con pelle infiammata, con febbre, trombosi o dopo un'operazione. Prima dell'utilizzo consultare il proprio medico di fiducia.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Tasto di accensione e spegnimento
1
Tasto “-”
2
Tasto “+
3
Pad per pancia
4
Controller
5
Pad per braccio/gamba
6
Vano batteria
7
Materiale in dotazione
Controllare per prima cosa se il dispositivo è completo. La fornitura comprende:
• 1 con 1 Pad per EMS Bodytrainer MEDISANA pancia, 2 Pad per braccia e gambe e 3 Controller
• 3 Batterie (tipo CR2032) 3V
• 1 Istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio dal vano batterie alzando o
7
spostando verso l'alto sul punto contrassegnato. Inserire la nuova batteria (tipo CR 2032, 3 V) con il polo positivo rivolto verso l'alto e richiudere il vano batterie.
Preparazione all'utilizzo
Fissare il Controller tramite i bottoni a pressione
5
sui Pad per pancia o per braccia/gamba. Il Pad per pancia è previsto per essere utilizzato sulla pancia e i Pad per braccia/gambe sono previsti per essere utilizzati sul parte superiore del braccio o sulla coscia. Togliere tutto il sudore dal rispettivo punto del corpo dove si desiderano applicare i Pad.
Utilizzo
Applicare quindi i Pad e accendere il rispettivo con­troller tramite il tasto di accensione e spegnimento
1
. L'indicazione a LED lampeggia 3 volte. Nel caso in cui i Pad non presentano sufficiente contatto con il corpo, il dispositivo si spegne automaticamente dopo 5 secondi (lampeggiando nuovamente 3 volte). In caso contrario il dispositivo è in funzione per 23 minuti con intervalli automatici alterni prima di spegnersi. Premendo sui tasti “+” o “-” (riconoscimento
3
2
ogni volta con un lampeggio) è possibile controllare manualmente l'intensità a 15 livelli. Per lo spegnimento manuale del dispositivo è possibile premere il tasto di accensione e spegnimento .
1
L'indicazione a LED lampeggia poi 3 volte.
AVVERTENZA
Ÿ Qualora avvertiate una sensazione fasti-
diosa durante l'utilizzo, diminuire il livello di intensità. Se l'utilizzo continua ad essere fastidioso, provoca dolore o prurito sulla pelle, interromperlo immediatamente e consultare un medico.
Ÿ All'inizio impostare in linea di massima
l'intensità a un livello basso. Solamente dopo - quando ci si è abituati all'utilizzo del dispositivo - è possibile impostare livelli d'intensità più elevati.
Ÿ Consigliamo di utilizzare il dispositivo al
massimo una volta al giorno per massimo 23 minuti.
Sostituzione dei Pad
Il Pad per pancia , nonché i Pad per braccia / gambe sono dei prodotti che si consumano.
6
4
Sostituirli rispettando le seguenti condizioni:
Ÿ Il rispettivo Pad è aperto o in uso da più di un
mese.
Ÿ L'aderenza è diminuita, il Pad si è seccato o
danneggiato o presenta delle tracce di sporcizia non rimovibili.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti, ecc..
Ÿ Rimuovere le batterie prima di pulire l'appa-
recchio.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno
morbido asciutto. Le superfici adesive dovreb­bero essere tenute solo per breve tempo sotto un debole getto di acqua corrente tiepida e poi rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non compromettere la proprietà adesiva non utilizzare panni per pulire o asciugare. Le superfici adesive devono asciugarsi completamente all'aria prima di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti
aggressivi, acqua molto calda, alcol, nafta, solventi o benzina, ecc.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole,
proteggerlo da sporco ed umidità.
Ÿ Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui
non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle batterie.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e
pulito.
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da parte di bambini senza la super­visione di un adulto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o
al proprio rivenditore.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive CE e reca la marcatura europea (marchio di conformità) “CE”. Con la presente dichiariamo che EMS Bodytrainer, art. 79524 è conforme ai requisiti di base della Direttiva Europea 2014/30/UE. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità EC completa a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito web di MEDISANA.
Dati tecnici
Nome e modello: Alimentazione: Frequenza: Dimensioni:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V 2 Hz ~ 35 Hz Pad per pancia ca. 17 x 19 cm Pad per braccia/gambe ca. 5 x 20 cm
Peso:
Pad per pancia ca. 30 g
Pad per braccia/gambe ca. 13 g Articolo n°: EAN-n°: Accessori:
79524
40 15588 79524 4
Pad di ricambio per Bodytrainer:
Kit 2 pz. (2 Pad per la pancia),
nr. art.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Kit 4 pz. (4 Pad per braccia/
gambe), nr. art.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
www.medisana.com
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , GermaniaNEUSS
IT- Italy
00800 63347262 service.it@medisana.com
ES/PT
EMS BodyTrainer
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado! ES Dispositivo y elementos de control
1
2 3
4
5
6
7
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
79524 11/2018 Ver. 1.6
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea de­tenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta pos­terior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las pilas inmediatamente y no utilice el aparato más. Póngase en contacto con su proveedor o con nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indica­ciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagra­dable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros, envíelo a su
comercio especializado o directamente al centro de atención al cliente de MEDISANA, para su reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores, microondas o teléfonos móviles. Estos pueden influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo, dispositivos TENS).
Ÿ En aparato no se debería emplear en deter-
minados casos o zonas corporales, p. ej. con trastornos coronarios o vasculares, implantes metálicos, en la zona delantera del cuello, del nervio sinusal, sobre el corazón o el pecho, durante el embarazo, sobre heridas, llagas o sobre inflamaciones de la piel, con fiebre, trombos o tras una intervención quirúrgica. Antes de emplear el dispositivo debe consultar a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Dispositivo y elementos de control
botón de encendido/apagado
1
botón «-»
2
botón «+»
3
almohadilla abdominal
4
controlador
5
almohadilla brazo/pierna
6
compartimento para pilas
7
Volumen de suministros
Compruebe en primer lugar que el aparato esté completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 ( ) entrenador personal EMS Bodytrainer de MEDISANA con 1 almohadilla abdominal, 2 almohadillas brazo/pierna y 3 controladores
• 3 pilas (tipo CR2032) 3V
• 1 Instrucciones de manejo Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las pilas ele-
7
vando el punto marcado. Coloque la nueva pila (tipo CR 2032, 3V) con el polo positivo hacia arriba y vuelva a cerrar el com­partimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Sujete el controlador con los botones de presión
5
sobre las almohadillas abdominal o de brazo/pierna. La almohadilla abdominal ha sido concebida para ser usada sobre el vientre y las almohadillas brazo/pierna en el brazo o en el muslo. Elimine todo el sudor de la zona del cuerpo donde desea colocar las almohadillas.
Aplicación
Póngase ahora las almohadillas y encienda el controlador correspondiente con el botón encen­dido/apagado . El indicador LED parpadea 3
1
veces. Si las almohadillas no tuviesen suficiente contacto con el cuerpo el aparato se apaga de forma automática tras unos 5 segundos (después de un parpadeo 3-ple). Sino el aparato funciona durante 23 minutos con intervalos automáticamente alternantes antes de que se apague. Pulsando sobre los botones «+» o «-» (se
3
2
confirma, respectivamente, con un único parpadeo) puede controlar la intensidad a mano en 15 niveles. Para apagar a mano el aparato puede pulsar el botón de encendido/apagado . El indicador
1
LED parpadeará de nuevo 3 veces.
ADVERTENCIA
Ÿ Si la aplicación le resulta desagradable,
reduzca la intensidad. Si la aplicación sigue siendo desagradable, o duele o la piel pica, interrumpa inmediatamente la aplicación y consulte a su médico.
Ÿ Al inicio debería configurar la intensidad
baja. Solo más tarde, cuando se haya familiarizado con la aplicación del aparato debería configurar una intensidad más alta.
Ÿ Le recomendamos usar el aparato como
máximo 23 minutos y solo una vez al día.
Sustitución de las almohadillas
La almohadilla abdominal y las almohadillas de brazo/pierna son artículos de desgaste.
6
4
Sustitúyalas bajo las siguientes condiciones:
Ÿ La almohadilla correspondiente lleva más de un
mes abierta o en uso
Ÿ La almohadilla ha perdido capacidad adhesiva,
está reseca o dañada o hay una presencia de suciedad que no se puede eliminar.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos, objetos afilados etc.
Ÿ Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño
suave, seco. Las superficies adhesivas solo deben ser mantenidas brevemente debajo de agua corriente y a continuación pásele el dedo para retirar el agua. No utilice ningún paño para limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan adhesividad. Las superficies adhesivas tienen que secar por completo al aire antes de poder volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes
agresivos, agua caliente, alcohol, nafta, diluyente o bencina etc.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol,
protéjalo de la suciedad y de la humedad.
Ÿ Si tiene la intención de no usar el aparato durante
mucho tiempo, extraiga las pilas.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio. Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por menores sin supervisión.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE». Por la siguiente declaramos que el entrenador personal EMS, art. 79524, cumple las disposiciones básicas de la Directiva europea 2014/30/UE. La declaración de conformidad completa puede ser solicitada a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, o puede ser descargada desde la página web de MEDISANA.
Datos técnicos
Denominación y modelo: Alimentación: Frecuencia: Tamaño:
MEDISANA entrenador
personal (Bodytrainer) EMS
3 x pilas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
almohadilla abdominal aprox.
17 × 19 cm; almohadilla brazo /
pierna aprox. 5 × 20 cm Peso:
almohadilla abd. aprox. 30 g
almohadilla brazo / pierna
aprox. 13 g N° de articolo: EAN-N°: Accesorios:
79524
40 15588 79524 4
Almohadillas de repuestos para
el entrenador personal:
juego de 2 (2 almohadillas
abdominales), art. nº: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
juego de 4 (4 almohadillas para
pierna/brazo), art. nº: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
instrucciones de uso.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 , AlemaniaNEUSS
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona +34 (938) 335 052 info@medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages