Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und Bedienelemente
1
23
4
5
6
7
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
79524 11/2018 Ver. 1.6
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher
Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag,
Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort
entfernt und weitere Anwendung vermieden
werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung
als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht
angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren
Fachhändler oder direkt an das MEDISANA
Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische
Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender,
Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven
Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse
an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Ÿ In bestimmten Fällen beziehungsweise Körper-
regionen sollte das Gerät nicht angewendet
werden, z. B. bei Herz- oder Kreislauferkrankungen, implantierten Metallteilen, im
Bereich der vorderen Halsregion, des Sinusnervs, Herzen oder Brustkorbes, während der
Schwangerschaft, auf Wunden, Geschwüren
oder entzündeten Hautstellen, bei Fieber,
Thrombosen oder nach einer Operation.
Befragen Sie vor der Anwendung grundsätzlich
Ihren Arzt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
ŸEs besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und Bedienelemente
Ein-/Aus-Taste
1
„-“-Taste
2
„+“-Taste
3
Bauchpad
4
Controller
5
Arm-/Beinpad
6
Batteriefach
7
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MS Bodytrainer mit 1 Bauchpad, MEDISANA E
2 Arm-/Beinpads und 3 Controllern
• 3 Batterien (Typ CR2032) 3V
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch
7
Anheben bzw. Schieben nach oben an der
gekennzeichneten Stelle.
Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032, 3V) mit
dem Pluspol nach oben gerichtet ein und schließen
Sie das Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Befestigen Sie den Controller mittels der Druck-
5
knöpfe auf dem Bauch- bzw. den Arm-/Beinpads.
Das Bauchpad ist für die Verwendung auf dem
Bauch und die Arm-/Beinpads für die Verwendung
am Oberarm bzw. Oberschenkel vorgesehen.
Befreien Sie die jeweilige Körperstelle, an der Sie
die Pads anbringen möchten, von jeglichem
Schweiß.
Anwendung
Legen Sie nun die Pads an und schalten Sie den
jeweiligen Controller über die Ein-/Aus-Taste
1
ein. Die LED-Anzeige blinkt 3-mal. Sollten die Pads
keinen ausreichenden Kontakt zum Körper haben,
schaltet das Gerät automatisch nach ca. 5 Sekunden
aus (unter erneutem 3-fachen Blinken). Ansonsten
läuft das Gerät für 23 Minuten mit automatisch
wechselnden Intervallen, bevor eine Abschaltung
erfolgt.
Durch Druck auf die „+“- oder „-“- Tasten (wird
3
2
jeweils mit einem einmaligen Blinken quittiert)
können Sie die Intensität manuell in 15 Stufen
kontrollieren.
Zur manuellen Abschaltung des Gerätes können Sie
die Ein-/Aus-Taste drücken. Die LED-Anzeige
1
blinkt dann wieder 3-mal.
WARNUNG
Ÿ Wenn Sie die Anwendung als unangenehm
empfinden, stellen Sie die Intensität
niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin
unangenehm oder schmerzt oder juckt die
Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab
und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Ÿ Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die
Intensität niedrig ein. Erst später - wenn Sie
sich an die Anwendung des Gerätes
gewöhnt haben - sollten Sie höhere
Intensitätsstufen einstellen.
Ÿ Wir empfehlen, das Gerät höchstens
einmal täglich für maximal 23 Minuten
anzuwenden.
Ersetzen der Pads
Das Bauchpad sowie die Arm-/Beinpads
46
sind Verbrauchsartikel. Ersetzen Sie diese unter
folgenden Bedingungen:
Ÿ Das jeweilige Pad ist seit mehr als einem Monat
geöffnet bzw. in Verwendung
Ÿ Die Klebefähigkeit hat nachgelassen, das Pad ist
ausgetrocknet oder beschädigt oder weist nicht
entfernbare Schmutzspuren auf.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssigkeiten, scharfen Gegenständen etc.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, trockenen Tuch. Die Klebeflächen
dürfen nur kurz unter schwach fließendes,
lauwarmes Wasser gehalten und anschließend
mit dem Finger leicht überstrichen werden.
Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder
Trocknen, um die Klebefähigkeit zu erhalten. Die
Klebeflächen müssen vollständig an der Luft
trocknen, bevor Sie wiederverwendet werden
können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel, sehr heißes Wasser, Alkohol, Naphtha,
Verdünner oder Benzin etc.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor
Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es
besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien
auslaufen.
Ÿ Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen und kühlen Platz.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und
mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE“
versehen. Hiermit erklären wir, dass der EMS Bodytrainer, Art. 79524, mit den grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie
2014/30/EU übereinstimmt. Die vollständige EGKonformitätserklärung können Sie über die
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Deutschland anfordern oder von der
MEDISANA Homepage herunterladen.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Frequenz:
Größe:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Bauchpad ca. 17 x 19 cm
Arm-/Beinpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Bauchpad ca. 30 g
Arm-/Beinpad ca. 13 g
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
Zubehör:
79524
40 15588 79524 4
Ersatzpads für Bodytrainer
2er Set (2 Pads für den Bauch)
Artikel-Nr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4er Set (4 Pads für Arme/Beine)
Artikel-Nr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan-
tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - Germany
MEDISANA Service Center
Jagenbergstr. 19
41468 Neuss
Tel: 02131 - 40588-0
Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de
Web: www.medisana.de
AT - Austria
Medisana Servicecenter Austria
Burgstaller Straße 2
8143 Dobl
+43 (3136) 52076
service.at@medisana.com
CH - Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
+41 (091) 9804972
info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch
DE/GB
EMS BodyTrainer
Instruction manual - Please read carefully!
GB Device and controls
1
23
4
5
6
7
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains
important information about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-observance of these
instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
LOT number
Manufacturer
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially
the safety instructions and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to
another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the
instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects.
Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the
use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty
expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices
should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device,
immediately remove the battery and avoid further
application. Contact your specialist shop or your
service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the
device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and
consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA
service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios,
microwaves or mobile phones. This may impair
the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it
may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your
body (e.g. TENS devices).
Ÿ In certain cases respectively regions of the body
you should not apply the device, e.g. if you
suffer from heart / circulatory diseases, if you
have implanted metal parts, in the region of the
front neck, the sinus nerve, the heart or thorax,
during pregnancy, on wounds, ulcers or
inflammatory skin regions, if you have fever,
thrombosis or if you recover from an operation.
Ÿ In any case contact your physician before you use
the appliance.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries!
Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause
damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity!
Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Device and controls
On-/Off-button
1
„-“-button
2
„+“-button
3
Abdomen pad
4
Controller
5
Arm/Leg pad
6
Battery compartment
7
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 EMS Bodytrainer with 1 abdomen MEDISANA
pad, 2 arm/leg pads and 3 controllers
• 3 Batteries (type ) 3VCR2032
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is
kept away from the reach of children!
Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting
7
resp. pushing it upwards carefully on the marked
area.
Insert the new battery (type CR 2032, 3V) with the
„+“-side on top. Close the lid of the battery compartment.
Preparation
Fix the controller using the snap buttons on the
5
abdomen resp. the arm/leg pads. The abdomen pad
is designated to be used on your abdominal area and
the arm/leg pads are designated to be used on your
upper arm or upper leg. Clean the skin area where
you want to apply the pads and make sure, no sweat
is present there.
Use
Now put on the pads and switch on the respective
controller with the on/off-button . The LED will
1
flash 3 times. If the pads do not have sufficient skin
contact, the appliance will switch off automatically
after approx. 5 seconds (the LED will flash again 3
times). Otherwise the device will run for 23 minutes
with automatically changing intervals, before it will
switch off.
Press „+“- or „-“- button to adjust the intensity
3
2
manually in 15 levels, which will be confirmed with a
single flash of the LED.
To switch off the device manually, press the on/offbutton . The LED will flash again 3 times.
1
WARNING
Ÿ If you feel uncomfortable during the use of
the unit, set a lower intensity. If it is still
feeling uncomfortable or painful or if the
skin is itching or aching, immediately
stop the usage and consult a doctor.
Ÿ In the beginning, only set the intensity to a
low level. Only later - when you got used to
the usage of the device - you may set higher
intensities.
Ÿ We recommend using the device not more
than once a day for a maximum of 23
minutes.
Pad replacement
The abdomen pad and the arm/leg pads are
4
6
consumables. Replace them under the following
circumstances:
Ÿ The respective pad is opened or used since more
than one month
Ÿ The glueing ability fades; the pad is dry or
damaged or shows not removable dirt deposits.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surfaces clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.
Ÿ Remove the batteries before you clean the unit.
Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry
cloth. The adhesive surfaces may only be cleaned
by holding them under smoothly running,
lukewarm tap water. Use your finger to slightly
wipe the adhesive side to get rid of the remaining
water. Do not use towels to clean or dry the
adhesive surfaces in order to keep the glueing
ability. The adhesive surfaces need to air-dry
before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water,
alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight and
protect it from dirt and moisture.
Ÿ Remove the batteries from the unit if you do not
plan on using it again anytime in the near future.
Otherwise, the batteries may start leaking.
Ÿ Store the unit in a clean, dry and cool location.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
Disposal
This product must not be disposed of together
with domestic waste. All users are obliged to
hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing
of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a
battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your municipal authority or your dealer
for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity
symbol) “CE”. We hereby declare that the EMS Bodytrainer, Art. 79524, complies with the
fundamental requirements of the European Directive
2014/30/EC. You can request the complete EC
Conformity Declaration from MEDISANA GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you
can also download it from the MEDISANA homepage.
Technical specifications
Name and model:
Power supply:
Frequency:
Size:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x batteries CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Abdomen pad
approx. 17 x 19 cm
Arm-/Leg pad
approx. 5 x 20 cm
Weight:
Abdomen pad approx. 30 g
Arm-/Leg pad approx. 13 g
Article no.:
EAN no.:
Accessories:
79524
40 15588 79524 4
Replacement pads
Set of 2 (2 abdomen pads)
Article no.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Set of 4 (4 arm/leg pads)
Article no.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
UK - United Kingdom
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
FR/IT
EMS BodyTrainer
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
1
23
4
5
6
7
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il
contient des informations importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil
à un tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non
seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais
peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides
pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez
contact avec votre revendeur ou notre service
clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement
selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie
douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser
l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si l'appareil présente des dommages évidents,
envoyez-le à votre revendeur ou directement au
service après-vente MEDISANA pour réparation.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou
commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations
électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
microondes ou les téléphones mobiles. Son
fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui
transmettent des impulsions électriques vers
votre corps (appareils TENS).
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé dans certains
cas ou sur certaines zones du corps, par exemple
dans le cas de maladies cardiovasculaires, de
parties métalliques implantées, dans la zone du
cou antérieur, du nerf sinusal, du cœur ou du
thorax, pendant la grossesse, sur des blessures,
des ulcères ou des zones cutanées enflammées,
en cas de fièvre, de thromboses ou après une
intervention chirurgicale. Demandez conseil à
votre médecin avant utilisation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX
PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et éléments de commande
Bouton Marche/Arrêt
1
Bouton « – »
2
Bouton « + »
3
Pad pour le ventre
4
Controller
5
Pads pour les bras et les jambes
6
Compartiment à piles
7
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• EMS1 MEDISANA Bodytrainer avec 1 pad pour
le ventre, 2 pads pour les bras / jambes et 3
controllers
• 3 piles (type CR2032) 3V
• 1 Mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de
portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles en
7
le soulevant ou en le faisant glisser vers le haut à la
position indiquée.
Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle
positif pointant vers le haut et refermez le compartiment à piles.
Préparation de l'application
Fixez le controller sur le pad pour le ventre ou les
5
pads pour les bras/jambes à l'aide des boutons
poussoirs. Le pad pour le ventre est destiné à être
utilisé sur le ventre et les pads pour les bras et les
jambes sur le haut du bras ou de la cuisse. Essuyez
toute transpiration de la zone où vous souhaitez
appliquer les pads.
Utilisation
Mettez les pads et allumez le controller correspondant à l'aide de la touche Marche/Arrêt .
1
L'affichage LED clignote 3 fois. Si les pads n'ont pas
suffisamment de contact avec le corps, l'appareil
s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes
environ (clignote à nouveau 3 fois). Sinon, l'appareil
fonctionne pendant 23 minutes avec le changement
automatique d'intervalles avant de s'éteindre.
En appuyant sur les touches « + » ou « – » (la
3
2
validation est affichée par un clignotement), vous
pouvez régler manuellement l'intensité sur 15
niveaux.
Pour éteindre manuellement l'appareil, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt . L'affichage LED
1
clignote à nouveau 3 fois.
AVERTISSEMENT
Ÿ Si vous ressentez l'application comme
désagréable, baissez l'intensité. Si vous
continuez à ressentir l'application comme
désagréable, douloureuse ou si votre peau
vous démange, cessez immédiatement
l'utilisation et consultez votre médecin.
Ÿ Réglez toujours une intensité faible au
début. Ce n'est que plus tard, lorsque vous
êtes habitué à l'appareil, que vous devriez
régler des niveaux d'intensité plus élevés.
Ÿ Nous recommandons de ne pas utiliser
l'appareil plus d'une fois par jour pendant
23 minutes au maximum.
Remplacement des pads
Le pad pour le ventre et les pads pour les bras et
les jambes sont des consommables. Remplacez-
6
4
les si :
Ÿ Le pad correspondant est ouvert ou en service
depuis plus d'un mois.
Ÿ L'adhérence s'est détérioré, le pad s'est desséché
ou est endommagé ou présente des traces de
saleté qui ne peuvent pas être enlevées.
Nettoyage et entretien
Ÿ Gardez les surfaces adhésives propres et évitez
tout contact avec la poussière, les liquides, les
objets pointus, etc.
Ÿ Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un
chiffon doux et sec. Les surfaces autocollantes ne
doivent être que brièvement passées sous une
fine coulée d'eau chaude du robinet, puis
légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas
des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour
maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes
doivent être complètement séchées à l'air, avant
qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau
très chaude, de l'alcool, du naphta, du diluant ou
du benzène, etc.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil,
de la saleté et de l'humidité.
Ÿ Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les
piles du boîtier à piles. Dans le cas contraire, les
piles risquent de couler dans l’appareil.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et
sec.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage
et l'entretien sans surveillance.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre
leur élimination écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des
piles usagées dans les commerces spécia-
lisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et
porte le label CE (marque de conformité) « CE »
prévu. Nous déclarons par la présente que le
Bodytrainer EMS, no d'article 79524, est conforme
aux exigences essentielles de la Directive
européenne 2014/30/EU. Vous pouvez demander la
déclaration de conformité CE complète à MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir de la page
d'accueil MEDISANA.
Caractéristiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Fréquence:
Dimensions:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x piles CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Pad pour le ventre env. 17 x
19 cm; Pads pour les bras /
jambes env. 5 x 20 cm
Poids:
Pad pour le ventre env. 30 g
Pads pour les bras / jambes
env. 13 g
N° d’article:
EAN-N°:
Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Pads de remplacement pour le
Bodytrainer:
Set de 2 (2 pads pour le ventre),
no d'article : 79525
EAN : 40 15588 79525 1
Set de 4 (4 pads pour les bras /
jambes), no d'article : 79526
EAN : 40 15588 79526 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits
MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit
être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de
garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de
fabrication sont réparés gratuitement durant la période de
garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions
de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du
fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service
après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une
usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs,
immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même
lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas
de garantie.
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
23
4
5
6
7
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione
e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone
con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di
competenze sempre che, per la loro incolumità,
non vengano assistiti da una persona competente
o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni
diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche
elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare
dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono
essere immediatamente tolte e si deve evitare di
continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate
il Vostro negoziante specializzato o il nostro
centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere
consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare
l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi
risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete
consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo
apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa
funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili,
questo deve essere spedito in riparazione al
proprio rivenditore o direttamente al centro
assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti
impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la
funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare
l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che
conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad
esempio, apparecchi TENS).
Ÿ In determinati casi o su alcune parti del corpo non
bisogna utilizzare il dispositivo, per es. in caso di
malattie cardiache o circolatorie, di pezzi di
metallo impiantati, nella zona anteriore del collo,
del nervo carotideo, su cuore o torace, durante la
gravidanza, su ferite, ulcere o zone con pelle
infiammata, con febbre, trombosi o dopo
un'operazione. Prima dell'utilizzo consultare il
proprio medico di fiducia.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Tasto di accensione e spegnimento
1
Tasto “-”
2
Tasto “+”
3
Pad per pancia
4
Controller
5
Pad per braccio/gamba
6
Vano batteria
7
Materiale in dotazione
Controllare per prima cosa se il dispositivo è
completo. La fornitura comprende:
• 1 con 1 Pad per EMS Bodytrainer MEDISANA
pancia, 2 Pad per braccia e gambe e 3
Controller
• 3 Batterie (tipo CR2032) 3V
• 1 Istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio
rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non
siano alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio dal vano batterie alzando o
7
spostando verso l'alto sul punto contrassegnato.
Inserire la nuova batteria (tipo CR 2032, 3 V) con il
polo positivo rivolto verso l'alto e richiudere il vano
batterie.
Preparazione all'utilizzo
Fissare il Controller tramite i bottoni a pressione
5
sui Pad per pancia o per braccia/gamba. Il Pad per
pancia è previsto per essere utilizzato sulla pancia e
i Pad per braccia/gambe sono previsti per essere
utilizzati sul parte superiore del braccio o sulla
coscia. Togliere tutto il sudore dal rispettivo punto del
corpo dove si desiderano applicare i Pad.
Utilizzo
Applicare quindi i Pad e accendere il rispettivo controller tramite il tasto di accensione e spegnimento
1
. L'indicazione a LED lampeggia 3 volte. Nel caso
in cui i Pad non presentano sufficiente contatto con il
corpo, il dispositivo si spegne automaticamente
dopo 5 secondi (lampeggiando nuovamente 3 volte).
In caso contrario il dispositivo è in funzione per 23
minuti con intervalli automatici alterni prima di
spegnersi.
Premendo sui tasti “+” o “-” (riconoscimento
3
2
ogni volta con un lampeggio) è possibile controllare
manualmente l'intensità a 15 livelli. Per lo
spegnimento manuale del dispositivo è possibile
premere il tasto di accensione e spegnimento .
1
L'indicazione a LED lampeggia poi 3 volte.
AVVERTENZA
Ÿ Qualora avvertiate una sensazione fasti-
diosa durante l'utilizzo, diminuire il livello
di intensità. Se l'utilizzo continua ad essere
fastidioso, provoca dolore o prurito sulla
pelle, interromperlo immediatamente e
consultare un medico.
Ÿ All'inizio impostare in linea di massima
l'intensità a un livello basso. Solamente
dopo - quando ci si è abituati all'utilizzo del
dispositivo - è possibile impostare livelli
d'intensità più elevati.
Ÿ Consigliamo di utilizzare il dispositivo al
massimo una volta al giorno per massimo
23 minuti.
Sostituzione dei Pad
Il Pad per pancia , nonché i Pad per braccia /
gambe sono dei prodotti che si consumano.
6
4
Sostituirli rispettando le seguenti condizioni:
Ÿ Il rispettivo Pad è aperto o in uso da più di un
mese.
Ÿ L'aderenza è diminuita, il Pad si è seccato o
danneggiato o presenta delle tracce di sporcizia
non rimovibili.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti,
ecc..
Ÿ Rimuovere le batterie prima di pulire l'appa-
recchio.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno
morbido asciutto. Le superfici adesive dovrebbero essere tenute solo per breve tempo sotto un
debole getto di acqua corrente tiepida e poi
rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non
compromettere la proprietà adesiva non utilizzare
panni per pulire o asciugare. Le superfici adesive
devono asciugarsi completamente all'aria prima
di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti
aggressivi, acqua molto calda, alcol, nafta,
solventi o benzina, ecc.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole,
proteggerlo da sporco ed umidità.
Ÿ Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui
non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti
sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle
batterie.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e
pulito.
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da parte di bambini senza la supervisione di un adulto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito
insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore
ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in modo
che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o
al proprio rivenditore.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive
CE e reca la marcatura europea (marchio di
conformità) “CE”. Con la presente dichiariamo che
EMS Bodytrainer, art. 79524 è conforme ai requisiti
di base della Direttiva Europea 2014/30/UE. È
possibile richiedere la dichiarazione di conformità EC
completa a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito web di
MEDISANA.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Frequenza:
Dimensioni:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Pad per pancia ca. 17 x 19 cm
Pad per braccia/gambe ca.
5 x 20 cm
Peso:
Pad per pancia ca. 30 g
Pad per braccia/gambe ca. 13 g
Articolo n°:
EAN-n°:
Accessori:
79524
40 15588 79524 4
Pad di ricambio per Bodytrainer:
Kit 2 pz. (2 Pad per la pancia),
nr. art.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Kit 4 pz. (4 Pad per braccia/
gambe), nr. art.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o
direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di
acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono
eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal
produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al
punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno
all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Dispositivo y elementos de control
1
23
4
5
6
7
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
79524 11/2018 Ver. 1.6
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su
seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde
toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga
eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las
pilas inmediatamente y no utilice el aparato más.
Póngase en contacto con su proveedor o con
nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su
médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indicaciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o
enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros, envíelo a su
comercio especializado o directamente al centro
de atención al cliente de MEDISANA, para su
reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación
eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores,
microondas o teléfonos móviles. Estos pueden
influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o
explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan
impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo,
dispositivos TENS).
Ÿ En aparato no se debería emplear en deter-
minados casos o zonas corporales, p. ej. con
trastornos coronarios o vasculares, implantes
metálicos, en la zona delantera del cuello, del
nervio sinusal, sobre el corazón o el pecho,
durante el embarazo, sobre heridas, llagas o
sobre inflamaciones de la piel, con fiebre,
trombos o tras una intervención quirúrgica. Antes
de emplear el dispositivo debe consultar a su
médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Dispositivo y elementos de control
botón de encendido/apagado
1
botón «-»
2
botón «+»
3
almohadilla abdominal
4
controlador
5
almohadilla brazo/pierna
6
compartimento para pilas
7
Volumen de suministros
Compruebe en primer lugar que el aparato esté
completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 () entrenador personal EMS Bodytrainer de
MEDISANA con 1 almohadilla abdominal, 2
almohadillas brazo/pierna y 3 controladores
• 3 pilas (tipo CR2032) 3V
• 1 Instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje
no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las pilas ele-
7
vando el punto marcado.
Coloque la nueva pila (tipo CR 2032, 3V) con el polo
positivo hacia arriba y vuelva a cerrar el compartimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Sujete el controlador con los botones de presión
5
sobre las almohadillas abdominal o de brazo/pierna.
La almohadilla abdominal ha sido concebida para
ser usada sobre el vientre y las almohadillas
brazo/pierna en el brazo o en el muslo. Elimine todo
el sudor de la zona del cuerpo donde desea colocar
las almohadillas.
Aplicación
Póngase ahora las almohadillas y encienda el
controlador correspondiente con el botón encendido/apagado . El indicador LED parpadea 3
1
veces. Si las almohadillas no tuviesen suficiente
contacto con el cuerpo el aparato se apaga de forma
automática tras unos 5 segundos (después de un
parpadeo 3-ple). Sino el aparato funciona durante
23 minutos con intervalos automáticamente
alternantes antes de que se apague.
Pulsando sobre los botones «+» o «-» (se
3
2
confirma, respectivamente, con un único parpadeo)
puede controlar la intensidad a mano en 15 niveles.
Para apagar a mano el aparato puede pulsar el
botón de encendido/apagado . El indicador
1
LED parpadeará de nuevo 3 veces.
ADVERTENCIA
Ÿ Si la aplicación le resulta desagradable,
reduzca la intensidad. Si la aplicación
sigue siendo desagradable, o duele o la piel
pica, interrumpa inmediatamente la
aplicación y consulte a su médico.
Ÿ Al inicio debería configurar la intensidad
baja. Solo más tarde, cuando se haya
familiarizado con la aplicación del aparato
debería configurar una intensidad más alta.
Ÿ Le recomendamos usar el aparato como
máximo 23 minutos y solo una vez al día.
Sustitución de las almohadillas
La almohadilla abdominal y las almohadillas de
brazo/pierna son artículos de desgaste.
6
4
Sustitúyalas bajo las siguientes condiciones:
Ÿ La almohadilla correspondiente lleva más de un
mes abierta o en uso
Ÿ La almohadilla ha perdido capacidad adhesiva,
está reseca o dañada o hay una presencia de
suciedad que no se puede eliminar.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos,
objetos afilados etc.
Ÿ Saque las pilas antes de limpiar el aparato.
Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño
suave, seco. Las superficies adhesivas solo
deben ser mantenidas brevemente debajo de
agua corriente y a continuación pásele el dedo
para retirar el agua. No utilice ningún paño para
limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan
adhesividad. Las superficies adhesivas tienen
que secar por completo al aire antes de poder
volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes
agresivos, agua caliente, alcohol, nafta, diluyente
o bencina etc.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol,
protéjalo de la suciedad y de la humedad.
Ÿ Si tiene la intención de no usar el aparato durante
mucho tiempo, extraiga las pilas.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por menores sin supervisión.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o
en el comercio especializado, para que puedan ser
eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las
pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o
deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas
CE y está dotado con la marca CE (marca de
conformidad) «CE». Por la siguiente declaramos que
el entrenador personal EMS, art. 79524, cumple
las disposiciones básicas de la Directiva europea
2014/30/UE. La declaración de conformidad
completa puede ser solicitada a MEDISANA GmbH,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, o puede ser
descargada desde la página web de MEDISANA.
Datos técnicos
Denominación y
modelo:
Alimentación:
Frecuencia:
Tamaño:
MEDISANA entrenador
personal (Bodytrainer) EMS
3 x pilas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
almohadilla abdominal aprox.
17 × 19 cm; almohadilla brazo /
pierna aprox. 5 × 20 cm
Peso:
almohadilla abd. aprox. 30 g
almohadilla brazo / pierna
aprox. 13 g
N° de articolo:
EAN-N°:
Accesorios:
79524
40 15588 79524 4
Almohadillas de repuestos para
el entrenador personal:
juego de 2 (2 almohadillas
abdominales), art. nº: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
juego de 4 (4 almohadillas para
pierna/brazo), art. nº: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que
enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del
ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía
siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket
de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo
de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los
componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del
comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante
al consumidor o al enviar el aparato a un punto de
asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo
del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de
repuesto, póngase en contacto con:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de
Castellet Barcelona
+34 (938) 335 052
info@medisana.es
ES/PT
EMS BodyTrainer
Manual de instruções - Por favor, ler cuidadosamente!
PT Aparelho e elementos de comando
1
23
4
5
6
7
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele
contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual
de instruções. O incumprimento destas instruções pode
causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
PT
Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de instruções,
em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma
utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Ÿ Use o aparelho apenas conforme a utilização
prevista no manual.
Ÿ Em caso de utilização para outros fins, expira o
direito à garantia.
Ÿ Não utilize acessórios que não tenham sido
recomendados pelo fabricante.
Ÿ Evite o contacto com objectos aguçados ou
afiados.
Ÿ Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas
ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a
não ser que sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que tenham
recebido instruções como utilizar a máquina.
Ÿ Crianças devem ser supervisionadas, para
garantir que não brincam com o aparelho.
Ÿ Em caso de falhas, não repare o aparelho
pessoalmente. Além de expirar qualquer direito a
garantia, poderão ocorrer perigos graves (fogo,
choque eléctrico, ferimentos). Envie o aparelho
apenas para os centros de assistência
autorizados para ser reparado.
Ÿ Não utilize o aparelho enquanto estiver na
banheira ou no duche. Se, no entanto, alguma
vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem
ser removidas imediatamente e evitadas
quaisquer outras utilizações. Entre em contacto
com o revendedor especializado ou o nosso
centro de assistência.
Ÿ No caso de diabetes ou outras doenças, consulte
o seu médico de família antes de utilizar o
aparelho.
Ÿ Pessoas cuja sensibilidade esteja perturbada ou
afectada só podem utilizar o aparelho mediante
as instruções de um médico.
Ÿ A utilização deve ser agradável. Se sentir dores
ou se a aplicação for desagradável, interrompa o
tratamento e consulte o seu médico.
Ÿ Consulte o seu médico em caso de qualquer dor
ou doença, antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Durante a operação de uma máquina ou a
condução de veículos, não é permitida a
utilização do aparelho.
Ÿ Caso o aparelho apresente danos visíveis, deve
enviá-lo para reparação ao seu revendedor
autorizado ou diretamente ao Centro de Serviço
MEDISANA.
Ÿ O aparelho destina-se ao uso próprio e não ao
uso médico ou comercial.
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado nas
proximidades de equipamentos que emitam uma
forte radiação eléctrica, como, p.ex., aparelhos
emissores de rádio, microondas ou telemóveis.
Caso contrário, o seu funcionamento pode ser
afectado.
Ÿ Não utilize o aparelho junto de fontes de calor,
materiais ou gases inflamáveis ou explosivos.
Ÿ Eventuais jóias ou piercings devem ser
removidos antes da utilização do aparelho. Existe
o risco de queimaduras!
Ÿ O aparelho não é apropriado para uma utilização
simultânea com outros aparelhos que transmitam
impulsos eléctricos ao seu corpo (p. ex.,
aparelhos TENS).
Ÿ Em determinados casos ou zonas do corpo, o
aparelho não deve ser utilizado: em caso de
doenças cardíacas ou cardiovasculares,
implantes de metal, na zona frontal do pescoço,
dos seios, coração ou tórax, durante a gravidez,
sobre feridas, erupções cutâneas, zonas
inflamadas, com febre, tromboses ou após uma
cirurgia. Consulte o seu médico antes da
utilização.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Ÿ Não abra as pilhas!
Ÿ Remova imediatamente as pilhas gastas do
aparelho!
Ÿ Elevado perigo de pilhas babadas, evite o
contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso
de contacto com ácido das pilhas, lave o local
com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
Ÿ Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente
um médico!
Ÿ Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
Ÿ No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
Ÿ Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Ÿ Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe
perigo de explosão!
Ÿ Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis
vazias através do lixo doméstico, mas entregueas nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão!
Aparelho e elmentos de comando
Botão de ligar/desligar
1
Botão “-“
2
Botão “+“
3
Almofada para o abdómen
4
Comando
5
Almofada para o braço/perna
6
Compartimento das pilhas
7
Material fornecido
Depois, confirme se o aparelho está completo.
O fornecimento inclui:
• 1 com 1 almofada MEDISANA EMS Bodytrainer
para o abdómen, 2 Almofadas para o
braço/perna e 3 Comandos
• 3 pilhas (tipo CR2032) 3 V
• 1 Manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente
em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da
embalagem não se tornem brincadeiras para
crianças. Existe perigo de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra a tampa do compartimento das pilhas levan-
7
tando ou empurrando para cima, no local indicado.
Coloque as novas pilhas (tipo CR 2032, 3V) com o
polo positivo virado para cima e feche novamente o
compartimento para pilhas.
Preparação para utilização
Fixe o comando através dos botões nas
5
almofadas do abdómen ou no braço/perna
respetivamente. A almofada para o abdómen
destina-se a ser utilizada no abdómen e as
almofadas para o braço/pernas destinam-se a ser
utilizadas para o antebraço ou na zona das coxas. A
zona do corpo onde vai aplicar as almofadas deve
estar isenta de transpiração.
Utilização
Aplique as almofadas e ligue o respetivo comando
através do botão de ligar/desligar . A luz LED
1
pisca três vezes. Caso as almofadas não estejam
em contacto com o corpo, aparelho desliga
automaticamente após cerca de 5 segundos (e volta
novamente a piscar três vezes). Caso contrário, o
aparelho funcionará durante 23 minutos com
intervalos automáticos, antes de desligar.
Premindo os botões „+“- ou „-“ (para
3
2
confirmar, a luz pisca uma vez), é possível controlar
a intensidade manualmente em 15 níveis.
Para desligar o aparelho manualmente, prima o
botão de ligar/desligar . A luz LED volta a piscar
1
três vezes.
AVISO
Ÿ Se a utilização lhe causar desconforto,
ajuste o aparelho para uma intensidade
mais baixa. Se a utilização continuar
desconfortável, dolorosa, ou ferir a pele,
interrompa imediatamente a utilização e
consulte o seu médico.
Ÿ Sobretudo no início deve regular a inten-
sidade para um nível baixo. Mais tarde,
quando já estiver habituado(a) ao aparelho,
poderá então selecionar níveis de intensidade mais elevados.
Ÿ Recomendamos que utilize o aparelho
apenas uma vez, no máximo durante 23
minutos.
Substituição das almofadas
A almofada para o abdómen , bem como as
almofadas para o braço/pernas são artigos
4
6
sujeitos a desgaste. Devem, por conseguinte, ser
substituídas nas seguintes condições:
Ÿ A almofada foi aberta ou está a ser utilizada há
mais de um mês.
Ÿ A capacidade de fixação adesiva deixou de
existir, a almofada está ressequida ou danificada
ou apresenta manchas de sujidade que não é
possível remover.
Limpeza e conservação
Ÿ Deve manter as superfícies de fixação adesiva
limpas e evitar o contacto com pó, líquidos,
objetos afiados, etc.
Ÿ Retire as pilhas antes de limpar o aparelho.
Ÿ Limpe regularmente o aparelho com um pano
macio e seco. As superfícies adesivas devem ser
mantidas durante alguns instantes sob um leve
fluxo de água morna e, em seguida, esfregadas
levemente com o dedo. Não utilize panos para a
limpeza ou secagem para conservar as
propriedades adesivas. As superfícies adesivas
devem secar completamente ao ar antes de
poderem voltar a ser utilizadas.
Ÿ Não utilize, em qualquer circunstância, produtos
de limpeza abrasivos, água muito quente, álcool,
nafta, diluente ou benzina, etc.
Ÿ Não exponha o aparelho a luz solar direta e
proteja-o da sujidade e da humidade.
Ÿ Retire as pilhas do aparelho se não o quiser
utilizar durante longo tempo. Caso contrário,
existe perigo das pilhas babaremse.
Ÿ Conserve o aparelho em local limpo e seco.
Ÿ A limpeza e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças não supervisionadas.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em
conjunto com o lixo doméstico. Cada
consumidor tem o dever de entregar qualquer
aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor specializado,
para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo
doméstico, mas entregue-as nos postos de
recolha especiais para pilhas ou coloque-as
no pilhão. Para mais informações sobre as formas de
descarte, contacte as autoridades locais ou o seu
revendedor.
Directivas e normas
O presente aparelho está certificado segundo as
diretivas CE e dotado do símbolo "CE" (símbolo de
conformidade). Pela presente declaramos que o
EMS Bodytrainer, Ref.ª 79524, está em conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva
Europeia 2014/30/UE. A Declaração de Conformidade completa pode ser solicitada à MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Alemanha ou descarregada da página da internet da
MEDISANA.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão:
Frequência:
Dimensões:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x pilhas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Almofada para o abdómen
aprox. 17 x 19 cm
Almofada para o braço/perna
aprox. 5 x 20 cm
Peso:
Almofada para o abdómen
aprox. 30 g
Almofada para o braço/perna
aprox. 13 g
N.º de artigo:
Número EAN:
Acessórios:
79524
40 15588 79524 4
Almofadas de substituição para
o Bodytrainer:
2.º conjunto (2 almofadas para
o abdómen), Ref.ª: 79525,
EAN: 40 15588 79525 1
4.º conjunto (4 almofadas para
os braços/pernas), Ref.ª 79526,
EAN: 40 15588 79526 8
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou
directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar
o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da
factura de compra. São válidas as seguintes condições de
garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou
talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são
eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolonga mento do tempo de garantia para o aparelho nem para os
componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado,
p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do
comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do
fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de
assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes
a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho,
quando a falha for detectada no aparelho como caso de
garantia.
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição
por favor, contacte:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de
Castellet Barcelona
+34 (938) 335 052
info@medisana.es
NL/FI
EMS BodyTrainer
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
NL Toestel en bedieningselementen
1
23
4
5
6
7
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat
belangrijke informatie over de ingebruikneming en het
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet
naleven van deze instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden
om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
79524 11/2018 Ver. 1.6
NL
Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u
het toestel aan derden doorgeeft, geef
dan deze gebruiksaanwijzing absoluut
mee.
Ÿ Gebruik het toestel alleen maar waarvoor het
bedoeld is en respecteer de gebruiksaanwijzing.
Ÿ Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht op
waarborg.
Ÿ Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant worden aanbevolen.
Ÿ Vermijd contact met scherpe of puntige
voorwerpen.
Ÿ Dit toestel is niet bestemd om door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid
bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij
ze van deze persoon instructies kregen hoe het
toestel gebruikt moet worden.
Ÿ Kinderen moeten onder toezicht blijven, opdat zij
niet met toestel zouden spelen.
Ÿ Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing.
U verliest dan niet enkel elke aanspraak op
waarborg, maar ernstige risico's kunnen zich
voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
Ÿ Gebruik het instrument nooit terwijl u een bad of
stortbad neemt. Verwijder, in het geval dat vocht
per ongeluk het instrument is binnengedrongen,
direct de batterijen en pas het instrument niet
opnieuw toe. Neem contact op met uw leverancier
of met onze servicedienst.
Ÿ Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij
het toestel gebruiken, hun huisarts te raadplegen.
Ÿ Personen waarbij de gevoeligheid gestoord is of
hiermee problemen ondervinden, mogen het
toestel enkel gebruiken onder het toezicht van
een arts.
Ÿ De toepassing moet aangenaam aanvoelen.
Indien U pijn ondervindt of de behandeling
onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling
stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
Ÿ Neem contact op met uw arts bij elke soort pijn of
ziekte, voordat u het instrument gaat gebruiken.
Ÿ Dit toestel mag niet worden gebruikt gedurende
een machine of een auto wordt bestuurd.
Ÿ Wanneer het toestel zichtbaar beschadigd is,
moet u het toestel ter reparatie bij een vakman
afgeven of rechtstreeks naar het MEDISANA
service-center sturen.
Ÿ Het toestel is voor particulier gebruik bedoeld en
is dus niet bedoeld voor medisch of commercieel
gebruik.
Ÿ Het toestel mag niet in de nabijheid van toestellen
die sterke elektrische straling uitzenden, zoals
radio-zenders, microgolven of mobiele telefoons,
worden gebruikt. De functie kan daardoor worden
beïnvloed.
Ÿ Gebruik het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen, brandbare of explosieve stoffen
of gassen.
Ÿ Sieraden of piercings vóór gebruik van het toestel
verwijderen. Gevaar voor brandwonden!
Ÿ Het toestel is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik
met andere toestellen die elektrische impulsen
naar uw lichaam (bv. TENS- toestellen) leiden.
Ÿ In bepaalde gevallen respectievelijk bepaalde
lichaamsdelen mag het toestel niet worden
gebruikt, bijv. bij hart- of bloedsomloopaandoeningen, geïmplanteerde metalen delen, in
het bereik van de voorste halsregio, de
sinuszenuw, het hart of de borstkas, tijdens de
zwangerschap, op wonden, zweren of ontstoken
delen van de huid, bij koorts, tromboses of na een
operatie. Voor gebruik gelieve met uw arts te
overleggen.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen!
Ÿ Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen
en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur
de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een
arts opzoeken!
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in
acht!
Ÿ Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat ex-
plosiegevaar!
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explo-
siegevaar!
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval
of in een batterij-verzamelstation in de vakhandel!
Toestel en bedieningselementen
Toets Aan/Uit
1
„-“ -toets
2
„+“-toets
3
Buikpad
4
Controller
5
Arm-/beenpad
6
Batterijvak
7
Omvang van de levering
Controleer eerst of het toestel volledig is.
Worden meegeleverd:
• 1 EMS Bodytrainer met 1 buikpad, MEDISANA
2 arm-/beenpads en 3 controllers
• 3 batterijen (type CR2032) 3V
• 1 Gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade
vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw
handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
Het plaatsen / vervangen van de batterij
Open het deksel van het batterijvak door de
7
aangeduide plek op te tillen of naar boven te
schuiven.
Stop de nieuwe batterij (type CR 2032, 3V) in het
vakje pet de plus-polarisatie naar boven gericht en
sluit vervolgens het batterijvakje weer.
Voorbereiding van de toepassing
Bevestig de controller door middel van de
5
drukknoppen op de buik- resp. de arm-/beenpads.
De buikpad is bestemd voor gebruik op de buik en de
arm-/beenpads voor gebruik op de bovenarm resp.
het bovenbeen. Bevrijd het betreffende lichaamsdeel van elk zweet waarop u de pads wilt
aanbrengen.
Toepassing
Plaats nu de pads en schakel de betreffende
controller via de toets Aan/uit in. De led-
1
indicatie knippert 3 keer. Als de pads geen
voldoende contact met het lichaam hebben, schakelt
het toestel automatisch na ca. 5 seconden uit
(opnieuw met 3 keer knipperen). Anders draait het
toestel gedurende 23 minuten met automatisch
wisselende intervallen, alvorens een uitschakeling
plaatsvindt.
Door te drukken op de toetsen “+“ of “-“ (wordt
3
2
telkens met eenmalig knipperen bevestigd) kunt u de
intensiteit handmatig in 15 stappen controleren.
Voor het handmatig uitschakelen van het toestel
kunt u de toets Aan/Uit indrukken. De led-
1
indicatie knippert dan weer 3 keer.
WAARSCHUWING
Ÿ Wanneer u de toepassing als onaan-
genaam ervaart, moet u de intensiteit lager
instellen. Is de toepassing nog steeds
onaangenaam of doet de huid pijn of jeukt
ze, moet u de toepassing onmiddellijk
stopzetten en een arts raadplegen.
Ÿ Stel bij het begin de intensiteit lager in. Pas
later - als u gewend bent aan het gebruik
van het toestel - moet u hogere intensiteitstrappen instellen.
Ÿ We adviseren om het toestel hoogstens
eenmaal dagelijks gedurende maximaal 23
minuten te gebruiken.
Vervangen van de pads
De buikpad , alsook de arm-/beenpads zijn
4
6
verbruiksartikelen. Vervang deze onder volgende
omstandigheden:
Ÿ de betreffende pad is al meer dan een maand
geopend resp. in gebruik
Ÿ Het kleefvermogen is verminderd, de pad is
uitgedroogd of beschadigd of vertoont niet te
verwijderende sporen van vuil.
Reiniging en onderhoud
Ÿ Zorg ervoor dat de kleefoppervlakken schoon
blijven en vermijd contact met stof, vloeistoffen,
scherpe voorwerpen enz..
Ÿ Verwijder de batterijen alvorens u het toestel
reinigt.
Ÿ Reinig het toestel van tijd tot tijd met een zachte,
droge doek. De kleefoppervlakken mogen slechts
kort onder zacht vloeiend lauwwarm water
worden gehouden, vervolgens moet u er zachtjes
met de vinger overheen strijken. Gebruik geen
doek om schoon te maken of te drogen, anders
kleven de kleefoppervlakken minder goed. De
kleefoppervlakken moeten volledig aan de lucht
drogen, alvorens u ze opnieuw kunt gebruiken.
Ÿ Gebruik in geen geval scherpe schoonmaak-
middelen, geen heet water, alcohol, nafta,
verdunner of benzine enz..
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan rechtstreeks
zonlicht, bescherm het tegen vuil en vocht.
Ÿ Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit
over een langere periode niet gaat gebruiken.
Anders bestaat het gevaar, dat de batterijen
uitlopen.
Ÿ Bewaar het toestel op een schone, droge plek.
Ÿ Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken en
geen gebruikersonderhoud uitvoeren, tenzij ze
onder toezicht van een volwassene staan.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het
huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te
geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het
apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil,
maar breng deze naar de daarvoor bestemde
afvalverwerking of lever deze in bij een
speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de
supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of
handelaar.
Richtlijnen / normen
Dit toestel is gecertificeerd conform de EG-richtlijnen
en voorzien van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE“. Hiermee verklaren we dat de
EMS Bodytrainer, art. 79524, voldoet aan de
basisvereisten van de Europese Richtlijn 2014/30/
EU. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u
opvragen bij MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße
19, 41468 Neuss, Duitsland, of downloaden van de
Homepage van MEDISANA.
Technische Specificaties
Productnaam en
model:
Spanning:
Frequentie:
Afmetingen:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x CR2032 3Vbatterijen
2 Hz ~ 35 Hz
Buikpad ca. 17 x 19 cm
Arm-/beenpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Buikpad ca. 30 g
Arm-/beenpad ca. 13 g
Artikelnr.:
EAN-Nr.:
Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Reservepads voor bodytrainer:
2-delige set (2 pads voor de
buik), artikelnr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4-delige set (4 pads voor armen
/ benen), artikelnr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak
of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen,
geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn
van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel
van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor
de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling,
b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de
koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
FI Laite ja käyttölaitteet
1
23
4
5
6
7
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä
tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä
käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen
vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen
vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
FI
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista
myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
Ÿ Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Ÿ Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön, takuu raukeaa.
Ÿ Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäosia.
Ÿ Vältä koskemasta siihen teräväkärkisillä tai
terävillä esineillä.
Ÿ Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä
ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä
laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Ÿ Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät
he leiki laitteella.
Ÿ Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei saa korjata itse.
Silloin takuu raukeaa ja lisäksi siitä saattaa
aiheutua vakavia vaaratilanteita (tulipalo,
sähköisku, vamma). Teetä korjaukset aina vain
valtuutetussa huollossa.
Ÿ Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa.
Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä,
on paristot poistettava välittömästi eikä laitetta
saa enää käyttää. Ottakaa yhteyttä alan
liikkeeseen tai palvelupisteeseemme.
Ÿ Jos sairastat diabetesta tai muita sairauksia,
keskustele oman lääkärisi kanssa ennen laitteen
käyttöä.
Ÿ Henkilöt, joiden aistit ovat häiriytyneet tai
heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain lääkärin
valvonnassa.
Ÿ Käytön on oltava miellyttävää. Jos tunnet kipua tai
käyttö tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja
keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
Ÿ Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden
kohdalla ennen laitteen käyttöä.
Ÿ MEDISANA kehonmuokkaaja EMS:tä ei saa
käyttää mitään konetta käytettäessä tai autolla
ajettaessa.
Ÿ Jos havaitset laitteessa näkyviä vaurioita, lähetä
se korjattavaksi jälleenmyyjällesi tai suoraan
MEDISANA-palvelukeskukseen.
Ÿ Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei
lääketieteelliseen tai ammatilliseen käyttöön.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden
läheisyydessä, joita ympäröi voimakas sähkökenttä, kuten radiolähettimet, mikroaaltouunit
tai matkapuhelimet. Säteily saattaa vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Ÿ Älä käytä laitetta lämmönlähteiden, syttyvien tai
räjähtävien aineiden tai kaasujen läheisyydessä.
Ÿ Kaikki korut tai lävistyskorut on poistettava ennen
laitteen käyttämistä. Palovammojen vaara!
Ÿ Laite ei sovellu yhtäaikaiseen käyttöön muiden
sähköimpulsseja lähettävien laitteiden kanssa
(esim. lihashierontalaitteet).
Ÿ Laitetta ei saa käyttää tietyissä tapauksissa tai
tietyillä kehon alueilla esim. jos sinulla on sydäntai verenkiertosairaus tai metalli-implantti, kaulan
etuosan, sinushermojen, sydämen tai rintakehän
alueella, raskauden aikana, haavoilla, haavaumilla tai tulehtuneilla ihon kohdilla, jos sinulla on
kuumetta tai verisuonitukoksia tai leikkauksen
jälkeen. Keskustele asiasta lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Ÿ Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon,
silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut
akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele
vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkärin hoitoon!
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi
napaisuus!
Ÿ Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Ÿ Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talous-
jätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
Laite ja käyttölaitteet
Virtapainike
1
”-”-painike
2
”+”-painike
3
Vatsatyyny
4
Säädin
5
Käsivarsi-/jalkatyyny
6
Paristokotelo
7
Toimituskokonaisuus
Tarkasta, onko laitteessa kaikki osat.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 , jossa 1 MEDISANA EMS Bodytrainer
vatsatyyny, 2 käsivarsi-/jalkatyynyä ja 3
säädintä
• 3 paristoa (CR2032) 3 V
• 1 Käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu
lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen asettaminen / vaihtaminen
Avaa paristokotelon kansi nostamalla sitä tai
7
työntämällä sitä ylös merkitystä kohdasta.
Aseta uusi paristo (tyyppi CR 2032, 3 V) plusnapa
ylöspäin kohdistettuna ja sulje paristokotelo jälleen.
Käytön valmistelu
Kiinnitä säädin painonapeilla vatsa- tai käsivarsi-
5
/jalkatyynyyn. Vatsatyyny on tarkoitettu käytettäväksi vatsalla ja käsivarsi-/jalkatyynyt käsivarren tai
reiden yläosassa. Pyyhi mahdollinen hiki iholta, jolle
haluat kiinnittää tyynyn.
Käyttö
Aseta nyt tyynyt ja käynnistä kyseinen säädin
virtapainikkeella . LED-näyttö vilkkuu kolme
1
kertaa. Jos tyynyillä ei ole riittävää kosketusta
kehoon, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n.
5 sekunnin kuluttua (vilkuttuaan uudelleen kolme
kertaa). Muussa tapauksessa laite käy 23 minuuttia
automaattisesti vaihtuvin intervallein ja kytkeytyy
sitten pois päältä.
Voit säätää tehoa 15 tasolla käsin painamalla
painiketta + tai - (kuitataan aina yhdellä
3
2
vilkutuksella).
Voit kytkeä laitteen käsin pois päältä painamalla
virtapainiketta . LED-näyttö vilkkuu tällöin taas
1
kolme kertaa.
VAROITUS
Ÿ Jos käsittely tuntuu epämiellyttävältä,
säädä voimakkuutta pienemmälle. Jos
käsittely tuntuu edelleenkin epämiellyttävälta tai aiheuttaa kipua tai kutinaa
iholla, keskeytä käsittely heti ja ota yhteyttä
lääkäriin.
Ÿ Säädä alussa alhainen teho. Säädä
korkeampia tehotasoja vasta myöhemmin,
kun olet tottunut laitteen käyttöön.
Ÿ Suos ittel emme käytt ämään la itett a
enintään kerran päivässä enintään 23
minuuttia.
Tyynyn vaihto
Vatsatyyny sekä käsivarsi-/jalkatyynyt ovat
4
6
kuluvia osia. Vaihda ne seuraavissa tilanteissa:
Ÿ Kyseinen tyyny on ollut avattuna tai käytössä yli
kuukauden.
Ÿ Tarttuvuus on heikentynyt, tyyny on kuivunut tai
vaurioitunut tai siinä olevia likatahroja ei voi
poistaa.
Puhdistus ja hoito
Ÿ Pidä tarrapinnat puhtaina ja vältä kosketusta
pölyyn, nesteisiin, teräviin esineisiin jne.
Ÿ Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
Ÿ Puhdista laite aika ajoin pehmeällä, kuivalla
liinalla. Tarttumapintoja saa pitää juoksevan,
haalean veden alla vain lyhyesti. Tämän jälkeen
ne pyyhitään kevyesti sormella. Älä käytä
puhdistamiseen tai kuivaamiseen liinoja, jotta
tarttumakyky säilyy. Tarttumapintojen on
kuivuttava täysin ilmassa ennen kuin niitä voidaan
käyttää uudelleen.
Ÿ Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita
puhdistusaineita, erittäin kuumaa vettä, alkoholia,
naftaa, ohennetta tai bensiiniä jne.
Ÿ Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsä-
teilylle, suojaa se lialta ja kosteudelta.
Ÿ Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään
käyttämättä. Muuten on olemassa vaara, että
paristot vuotavat.
Ÿ Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Ÿ Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman
valvontaa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu
luo vut t am a an kai kki s ä hk ö ise t tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne
haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräy-spisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen
hävittämistä.
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja
kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai
to imi ta n e alan li ikk ee ssä o le vaa n
keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Laite on sertifioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on
CE-merkintä (vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE”.
Täten vakuutamme, että EMS Bodytrainer, tuotenro 79524, täyttää eurooppalaisen direktiivin
2014/30/EU olennaiset vaatimukset. Kattavan EYvaatimustenmukaisuusvakuutuksen voit tilata
osoitteesta MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
D-41468 Neuss, Deutschland tai ladata MEDISANAn
kotisivuilta.
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli:
Jännitesyöttö:
Taajuus:
Koko:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x paristoa CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Vatsatyyny n. 17 x 19 cm
Käsivarsi-/jalkatyyny n.
5 x 20 cm
Paino:
Vatsatyyny n. 30 g
Käsivarsi-/jalkatyyny n. 13 g
Tuote-nro.:
EAN-numero:
Lisälaitteet:
79524
40 15588 79524 4
Bodytrainerin vaihtotyynyt:
Kaksiosainen sarja (kaksi
tyynyä vatsalle), tuotenro: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Neliosainen sarja (neljä tyynyä
käsivarsille/jaloille),
tuotenro: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan
huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna
tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan
takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman
kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun
piirissä.
Bruksanvisning - Läses noga!
SE Apparaten och komponenter
1
23
4
5
6
7
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
SE
Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen,
särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål
enligt bruksanvisningen.
Ÿ Om utrustning används för andra syften än de
som beskrivs i denna bruksanvisning förfaller
garantin.
Ÿ Använd inget tillbehör som inte rekommenderats
av tillverkaren.
Ÿ Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål.
Ÿ Den här apparaten får inte användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under
uppsikt och instrueras av en annan ansvarig
person. Detta gäller även för barn.
Ÿ Barn måste vara under uppsyn så att man kan
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Ÿ Försök inte att reparera utrustningen på egen
hand. Om detta görs förfaller garantin. Dessutom
kan detta framkalla allvarliga faror (brand,
elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
Ÿ Använd aldrig utrustningen när Ni badar eller
duschar. Om vätska trots detta skulle tränga in i
apparaten måste batterierna omedelbart tas ut.
Apparaten får inte användas efter detta. Vänligen
kontakta Er återförsäljare eller vårt servicekontor.
Ÿ Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni
samråda med er läkare innan Ni använder
utrustningen.
Ÿ Personer som har problem med känslighet får
bara använda apparaten efter anvisning från
läkare.
Ÿ Användningen ska alltid vara angenäm. Avbryt
omedelbart användningen om Ni känner smärta
eller obehag och kontakta Er läkare.
Ÿ Rådfråga läkare vid alla former av smärta eller
sjukdom innan apparaten används.
Ÿ MEDISANA Bodytrainer får inte användas vid
betjäning av maskiner eller vid bilkörning.
Ÿ Skicka tillbaka apparaten till din återförsäljare
eller direkt till MEDISANA kundtjänst om den
uppvisar uppenbara skador.
Ÿ Apparaten är avsedd för privat användning, inte
för medicinskt eller kommersiellt nyttjande.
Ÿ Apparaten får inte användas i närheten av
produkter som sänder ut kraftig, elektrisk
strålning, som t.ex. radiosändare, mikrovågsugnar eller mobiltelefoner. Detta kan
påverka funktionen.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av värmekällor,
antändliga eller explosiva material eller gaser
Ÿ Eventuella smycken eller piercingar ska tas bort
innan apparaten används. Det finns risk för
brännskador!
Ÿ Apparaten är inte lämplig att användas
tillsammans med andra apparater som sänder
elektriska impulser till din kropp (t.ex. TENSapparater).
Ÿ Apparaten bör inte användas under vissa
förhållanden eller på vissa kroppsdelar, t. ex. vid
pacemaker eller kärlsjukdomar, metallimplantat,
vid den övre delen av halsen, karotissinus, hjärtat
eller bröstkorgen, under graviditet, på sår, bölder
eller inflammerade hudpartier, vid feber, proppar
eller efter en operation. Rådfråga alltid din läkare
före användning.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Ÿ Montera inte isär batterierna!
Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av
ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ÿ Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt
avfall/batterier!
Apparaten och komponenter
På-/av-knapp
1
“-”-knapp
2
“+“-knapp
3
Magelektrod
4
Controller
5
Arm-/benelektrod
6
Batterifack
7
Leveransomfattning
Kontrollera att apparaten är fullständig.
Vid leveransen ingår:
• 1 Bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer
transportskador när du packar upp apparaten.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras
utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
Lägga i/byta batterier
Öppna locket till batterifacket genom att lyfta
7
resp. skjuta det uppåt på det markerade stället.
Lägg i ett nytt batteri (typ CR 2032, 3V) med pluspolen uppåt och stäng batterifacket igen.
Förbereda användningen
Sätt fast controllern med hjälp av tryckknapparna
5
på mag- resp. arm-/benelektroderna.
Magelektroden är till för att användas på magen och
ar m- /benelektro de rn a fö r an vändning på
överarmarna resp. låren. Torka bort all svett på de
kroppsdelar där du vill sätta dit elektroderna.
Användning
Sätt dit elektroderna och koppla in controllern via på/av-knappen . LED-indikatorn blinkar 3 gånger.
1
Om elektroderna inte har tillräcklig kontakt med
kroppen stänger apparaten av sig automatiskt efter
ca. 5 sekunder (den blinkar då 3 gånger igen).
Annars är apparaten igång i 23 minuter med
växlande intervall innan den stängs av.
Genom att trycka på “+”- eller “-” - knappen
3
2
(kvitteras med en enda blinkning) kan du styra
intensiteten manuellt i 15 steg.
För att stänga av apparaten manuellt trycker du på
på-/av-knappen . LED-indikatorn blinkar då 3
1
gånger igen.
VARNING
Ÿ Ställ in en lägre intensitet om du skulle
uppleva användningen som oangenäm.
Om användningen fortfarande känns
oangenäm, gör ont eller om huden kliar ska
användningen omedelbart avbrytas och en
läkare konsulteras.
Ÿ Ställ in intensiteten på låg nivå i början.
Senare - när du har vant dig vid att använda
apparaten - kan du ställa in högre intensitetsnivåer.
Ÿ Vi rekommenderar att man använder
apparaten högst en gång om dagen i
maximalt 23 minuter.
Byta ut de självhäftande elektroderna
Magelektroden samt arm-/benelektroderna är
4
6
förbrukningsartiklar. Byt ut dessa under följande
förutsättningar:
Ÿ Elektroden har varit öppnad resp. använts i över
en månad.
Ÿ De häftar inte längre lika bra, elektroden är
uttorkad eller skadad eller har smutsfläckar som
inte går att ta bort.
Rengöring och vård
Ÿ Håll klisterytorna rena och undvik kontakt med
damm, vätska, vassa föremål etc.
Ÿ Ta bort batterierna innan du rengör apparaten.
Ÿ Rengör apparaten emellanåt med en mjuk, torr
trasa. Klisterytorna får endast hållas under svagt
rinnande, ljummet vatten en kort stund och sedan
strykas över lätt med ett finger. För att bibehålla
vidhäftningsförmåga får inga trasor användas för
rengöring eller torkning. Klisterytorna måste
lufttorka helt innan de kan återanvändas igen.
Ÿ Använd aldrig starka rengöringsmedel, mycket
hett vatten, alkohol, nafta, förtunningsmedel,
bensin etc.
Ÿ Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning,
skydda den mot smuts och fukt.
Ÿ Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar
använda detunder en längre tid. Annars finns det
risk att batterierna börja läcka.
Ÿ Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Ÿ Rengöring och användarunderhåll får inte
genomföras av barn utan uppsikt.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna
in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde
av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller
ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i
fac k h and e l n. Kon t a kta k o m mun e n e lle r
återförsäljaren för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Denna apparat är certifierad enligt EG-direktiv och
försedd med CE-märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE". Härmed förklarar vi att EMS Bodytrainer (kroppstränare), art. 79524, uppfyller
de grundläggande kraven i det europeiska direktivet
2014/30/EU.. Den fullständiga EG-försäkran om
överensstämmelse kan du beställa från MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Tyskland
eller ladda ner från MEDISANAs hemsida.
Technische Daten
Namn och modell:
MEDISANA EMS Bodytrainer
Spänningsförsörjning:
Frekvens:
Storlek:
3 x batterier CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Magelektrod ca. 17 x 19 cm
Arm-/benelektrod ca. 5 x 20 cm
Vikt:
Magelektrod ca. 30 g
Arm-/benelektrod ca. 13 g
Artikelnr.:
EAN-nummer:
Tillbehör:
79524
40 15588 79524 4
Reservelektroder till kroppstränare:
2-pack (2 elektroder för magen),
artikelnr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4-pack (4 elektroder för armar/ben),
artikelnr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller
direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange
vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från
inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas
konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att
garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts
av köparen eller obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från
tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till
servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som
orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten
faller under garantin.
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
GR Συσκευή καιστοιχεία χειρισμού
1
23
4
5
6
7
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της
λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί
ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
GR
Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες
ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται
στο εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Σε περίπτωση χρήσης αντίθετης του προορισμού
η εγγυητική αξίωση.
Ÿ Μην Χρησιμοποείτε πρόσθετα εξαρτήματα, τα
οποία δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Ÿ Αποφεύγετε την επαφή με αιχμυρά ή κοφτερά.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες,
έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν
δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από
κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής.
Ÿ Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ÿ Σε περίπτωση βλάβης μην επιδισρθώνετε τη
συσκευή μόνοι σας και μην τη χρησιμοποιείτε.
Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο και δώστε τη συσκευή
για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Ÿ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς
χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους). Σε
περίπτωση όμως διεισδύσει υγρο στη συσκευη,
πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως οι μπαταρίες
και να αποκλειστεί κάθε περαιτέρω εφαρμογή. Για
την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή
για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
Ÿ Σε περίπτωση σακχαρώδους διαβήτη ή άλλης
ασθένειας θα πρέπει να απευθυνείτε στον ιατρό
σας πριν σρησιμοποιήσετε τη συσκευη.
Ÿ Τα άτομα που διαθέτουν διαταραγμένη ή
περιορισμένη αισθαντικότητα μπορούν να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο κατόπιν
ιατρικής εντολής.
Ÿ Η εφαρμογή πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους
στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε
σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για
μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι
συμπτώματα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Ÿ Σε περιπτωση πόνων ή ασθενειών απευθυνθείτε
στον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Ÿ Κατά τη διάρκεια χειρισμού μιας μηχανής ή κατά
τη διάρκεια οδήγησης σχήματος δεν επιπρέπεται
γίνεται χρήση της συσκευής MEDISANA
Ηλεκτρονική συσκευή Body Trainer.
Ÿ Εάν η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές
παραδώστε την προς επισκευή στο εξειδικευμένο
εμπορικό κατάστημα ή στείλτε την κατευθείαν στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης της MEDISANA.
Ÿ Η συσκευή προορίζεται για ιδιωτική (προσωπική)
χρήση και όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου λειτουργούν άλλες συσκευές, οι οποίες
εκπέμπουν ισχυρή ηλεκτρική ακτινοβολία, όπως
π.χ. ραδιοπομποί, μικροκύματα ή κινητά
τηλέφωνα. Εξαιτίας αυτών μπορεί να επηρεαστεί
η λειτουργία της συσκευής.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες
θερμότητας, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ύλες ή αέρια.
Ÿ Κοσμήματα ή piercings θα πρέπει να αφαιρούνται
Ÿ πριν από τη χρήση της συσκευής. Υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ÿ Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για παράλληλη
χρήση με άλλες συσκευές, οι οποίες διαβιβάζουν
ηλεκτρικούς παλμούς στο σώμα σας (π.χ.
συσκευές TENS).
Ÿ Σε ορισμένες περιπτώσεις ή/και τμήματα του
σώματος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται η
συσκευή, π.χ. σε καρδιακά ή καρδιαγγειακά
νοσήματα, εμφυτευμένα μεταλλικά τμήματα, στον
τομέα του έμπροσθεν τομέα λαιμού, του νεύρου
καρωτιδικού κόλπου, της καρδιάς ή του θώρακα,
κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης, σε πληγές, έλκη ή
ερεθισμένα τμήματα του δέρματος, σε πυρετό,
θρομβώσεις ή μετά από μια επέμβαση. Πριν τη
χρήση ενημερώνεστε κατά κανόνα από το γιατρό
σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Ÿ Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με
οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο
διάστημα!
Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα
σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Πλήκτρο On/Off
1
Πλήκτρο «-»
2
Πλήκτρο «+»
3
Μαλακό τμήμα κοιλιάς
4
Χειριστήριο
5
Μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού
6
Θήκη μπαταρίας
7
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγχετε πρώτα εάν είναι πλήρης η συσκευή.
Περιεχόμενα συσκευασίας:
• 1 EMS Bodytrainer με 1 μαλακό MEDISANA
τμήμα κοιλιάς, 2 μαλακά τμήματαβραχίονα/ποδιού και 3 χειριστήρια
• 3 μπαταρίες (Τύπος CR2032) 3V
• 1 εγχειρίδιο χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε
κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με
το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από
παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Τοποθέτηση/απομάκρυνση μπαταριών
Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταρίας αναση -
7
κώνοντας ή ωθώντας προς τα επάνω στο επισημα σμένο σημείο.
Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία (τύπου CR 2032, 3V)
με το θετικό πόλο προς τα πάνω και κλείστε ξανά τη
θήκη της μπαταρίας.
Προετοιμασία εφαρμογής
Στερεώστε το χειριστήριο με τη βοήθεια των
5
κουμπιών πίεσης στο μαλακό τμήμα κοιλιάς ή/και
στο μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού. Το μαλακό
τμήμα κοιλιάς προβλέπεται για τη χρήση επάνω
στην κοιλιά και τα μαλακά τμήματα βραχίονα/ποδιού
για τη χρήση στον άνω βραχίονα ή/και στους
μηρούς. Αποδεσμεύστε το εκάστοτε σημείο
σώματος, στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε τα
μαλακά τμήματα, από ενδεχόμενο υφιστάμενο
ιδρώτα.
Χρήση
Τοποθετήστε τώρα τα μαλακά τμήματα και
ενεργοποιήστε το εκάστοτε χειριστήριο μέσω του
πλήκτρου on/off . Η ένδειξη LED αναβοσβήνει 3
1
φορές. Εάν τα μαλακά τμήματα δεν έχουν επαρκή
επαφή με το σώμα, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα μετά από περ. 5 δευτερόλεπτα (με νέο 3πλό αναβόσβησμα). Αλλιώς η συσκευή λειτουργεί
για 23 λεπτά με αυτόματα εναλλασσόμενα
διαλείμματα προτού διεξαχθεί μια απενεργοποίηση.
Μέσω πίεσης στα πλήκτρα «+» ή «-» (επιβε-
3
2
βαίωση γίνεται κάθε φορά με ένα αναβόσβησμα),
μπορείτε να ελέγχετε την ένταση χειροκίνητα σε 15
βαθμίδες. Για τη χειροκίνητη απενεργοποίηση της
συσκευής μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο on/off
. Η ένδειξη LED αναβοσβήνει στη συνέχεια
1
πάλι 3 φορές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ÿ Εάν η εφαρμογή του προγράμματος δεν
σας είναι υχάριστη, επιλέξτε χαμηλότερη
ρύθμιση έντασης. Εάν η εφαρμογή του
προγράμματος εξακολουθεί να μην σας
είναι ευχάριστη ή σας προκαλεί πόνο ή
κνησμό στο δέρμα, σταματήστε αμέσως
την εφαρμογή και συμβουλευθείτε τον
ιατρό σας.
Ÿ Κατά κανόνα πρέπει να ρυθμίζετε στην
αρχή την ένταση σε χαμηλή τιμή. Μόνο
αργότερα, όταν συνηθίσετε τη χρήση της
συσκευής, πρέπει να ρυθμίζετε υψηλότερες βαθμίδες έντασης.
Ÿ Συστήνουμε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
το ανώτερο μια φορά την ημέρα για το
μέγιστο 23 λεπτά.
Αντικατάσταση του μαλακού τμήματος
Το μαλακό τμήμα κοιλιάς καθώς και τα μαλακά
τμήματα βραχίονα/ποδιού είναι αναλώσιμα είδη.
4
6
Πρέπει να αντικαθίστανται στις εξής συνθήκες:
Ÿ Το εκάστοτε μαλακό τμήμα έχει ανοιχτεί ή
χρησιμοποιείται εδώ και περισσότερο από έναν
μήνα
Ÿ Η ικανότητα κόλλησης έχει μειωθεί, το μαλακό
τμήμα έχει στεγνώσει ή χαλάσει ή παρουσιάζει
ίχνη ρύπων που δεν μπορούν να αφαιρεθούν.
Καθάρισμα και συντήρηση
Ÿ Διατηρείτε τις επιφάνειες επικόλλησης καθαρές
και αποφεύγετε την επαφή με σκόνη, υγρά,
αιχμηρά αντικείμενα κλπ.
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη
συσκευή.
Ÿ Καθαρίζετε τη συσκευή κατά διαστήματα με ένα
μαλακό, στεγνό πανί. Οι επιφάνειες επικόλλησης
επιτρέπεται να βρεθούν για ελάχιστο χρόνο κάτω
από χλιαρό, τρεχούμενο νερό και να σκουπιστούν
ελαφρά με το δάχτυλο. Μην χρησιμοποιείτε πανιά
για τον καθαρισμό ή το στέγνωμα, προκειμένου
να διατηρηθεί η ικανότητα επικόλλησης. Οι
επιφάνειες επικόλλησης πρέπει να στεγνώσουν
εντελώς στον αέρα πριν μπορέσουν να
χρησιμοποιηθούν ξανά.
Ÿ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
καθαριστικά, καυτό νερό, αλκοόλ, νάφθα,
διαλυτικά ή βενζίνη κλπ.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία, προστατεύετε την
από ρύπους και υγρασία.
Ÿ Βγάλτε τη μπαραριά από τη συσκευή εάν δεν
θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για περισσότερο
καιρό. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής
της μπαταρίας.
Ÿ Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό
μέρος.
Ÿ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της
συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να
αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να
π α ρ α δ ί δε ι ό λ ες τ ι ς η λ ε κτ ρ ι κ ές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του
ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η
οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Μην
πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμ-
ματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών
του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή,
απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις
Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση CE (ένδειξη
συμμόρφωσης) «CE». Δια της παρούσης δηλώνουμε
ότι το EMS Bodytrainer, Είδος 79524, συμφωνεί με
τις βασικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
2014/30/ΕΕ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης
ΕΚ απευθυνθείτε στην εταιρεία MEDISANA GmbH,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland ή
μετ αβ ε ίτε σ τον ι στό το πό της M EDI SAN A
(www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς.
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο:
Ηλεκτρική τροφοδοσία:
Συχνότητα:
Διαστάσεις:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x CR2032 3Vμπαταρίες
2 Hz ~ 35 Hz
Μαλακό τμήμα κοιλιάς περ.
17 x 19 εκ.; Μαλακό τμήμα
βραχίονα/ποδιού περ. 5 x 20 εκ.
Βάρος:
Μαλακό τμήμα κοιλιάς περ. 30 g
Μαλακό τμήμα βραχίονα/ποδιού
περ. 13 g
Αριθμός είδους:
EAN:
Εξαρτήματα:
79524
40 15588 79524 4
Ανταλλακτικά μαλακά τμήματα
για το Bodytrainer: Σετ 2
τεμαχίων (2 μαλακά τμήματα για
την κοιλιά), Αρ. είδους: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Σετ 4 τεμαχίων (4 μαλακά
τμήματα για βραχίονες/πόδια),
Αρ. είδους: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών
τροποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή
κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να
αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο
της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1.Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από τηνημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2.Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευήςεπισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3.Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τησυσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4.Από την εγγύηση αποκλείονται:α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση τωνοδηγιών χρήσης.β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ήάλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τονκατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5.Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίεςπροκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστείως περίπτωση εγγύησης.
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
CZ Přístroj a ovládací prvky
1
23
4
5
6
7
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj.
Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o
obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze.
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům
nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné
informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže
Výrobce
79524 11/2018 Ver. 1.6
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny.
Návod k použití dobře uschovejte.
Pokud budete přístroj předávat
dalším osobám, předejte spolu s ním
i návod k použití.
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho
určením podle návodu k použití.
Ÿ V případě použití v rozporu s účelem pozbývá
záruka platnosti.
Ÿ Nepoužívejte žádné doplňky, které nebyly
doporučeny výrobcem.
Ÿ Vyvarujte se kontaktu se špičatými nebo ostrými
předměty.
Ÿ Tento výrobek není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a
znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají
pod dozorem osob, odpovědných za jejich
bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali
informace o tom, jak výrobek používat.
Ÿ Děti musejí být pod dozorem, aby si s přístrojem
nemohly hrát.
Ÿ V případě poruchy přístroj neopravujte sami.
Zanikl by vám tak nejen jakýkoli nárok vyplývající
ze záruky, ale mohou také nastat vážná
nebezpečí (oheň, úraz elektrickým proudem,
poranění). Opravy nechejte provést pouze v
autorizovaném servisu.
Ÿ Nepoužívejte přístroj ve sprše nebo při koupeli.
Pokud by přesto někdy do přístroje vnikla
tekutina, musíte ihned vyjmout baterie a přístroj
dále nepoužívat. Kontaktujte výrobce nebo
servisní centrum.
Ÿ Trpíte-li diabetem nebo jiným onemocněním, měli
byste si před použitím přístroje promluvit se svým
lékařem.
Ÿ Osoby, jejichž citlivost je narušena nebo
omezena, smí přístroj používat pouze podle
pokynů lékaře.
Ÿ Aplikace by měla být příjemná. Pociťujete-li
bolesti nebo vnímáte-li aplikaci jako nepříjemnou,
přerušte ji a kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Před použitím přístroje se na každý druh bolesti
nebo onemocnění zeptejte svého lékaře.
Ÿ Nepoužívejte přístroj při řízení automobilu nebo
při obsluze strojů.
Ÿ Pokud zařízení vykazuje zjevné známky
poškození, pošlete ho za účelem opravy
specializovanému prodejci nebo přímo na adresu
servisního centra MEDISANA.
Ÿ Přístroj je určen k soukromému používání, nikoli k
lékařským nebo komerčním účelům.
Ÿ Přístroj se nesmí používat v blízkosti zařízení,
která vysílají silné elek trické záření, jako jsou
např. radiové vysílače, mikrovlnné trouby nebo
mobilní telefony. Funkce přístroje by tak mohly být
narušeny.
Ÿ Přístroj nepoužívejte v blízkosti předmětů
vydávajících horko, vznětlivých a výbušných
materiálů nebo plynů.
Ÿ Šperky nebo piercing je nutné před použitím
přístroje sundat. Hrozí nebezpečí popálení!
Ÿ Přístroj není vhodný pro použití současně s jinými
přístroji, které vysílají elektrické impulzy do
vašeho těla (např. přístroje TENS).
Ÿ Zařízení by nemělo být používáno v určitých
případech, resp. místech na těle, například při
kardiovaskulárních onemocněních, kovových
implantátech, v přední části krku, v oblasti
karotického sinu, srdce nebo hrudního koše,
během těhotenství, na ranách, vředech nebo
zanícených místech na pokožce, při horečce,
trombóze nebo po operaci. Před použitím se vždy
poraďte se svým lékařem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Ÿ Nerozebírejte baterie!
Ÿ Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku!
Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s
pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřísněná
kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout
vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Ÿ Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte
lékaře!
Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
Ÿ Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj
baterie!
Ÿ Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí
exploze!
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu
nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve
specializovaných obchodech!
Přístroj a ovládací prvky
Tlačítko ZAP/VYP
1
Tlačítko „−“
2
Tlačítko „+“
3
Břišní polštářek
4
Ovladač
5
Pažní/nožní polštářek
6
Přihrádka na baterie
7
Obsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je zařízení kompletní.
V rozsahu dodávky je:
• 1 EMS Bodytrainer MEDISANA s 1 břišním
polštářkem, 2 pažními/nožními polštářky a 3 ovladači
• 3 baterie (typ CR2032), 3 V
• 1 Návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl
během přepravy poškozen, ihned o tom informujte
obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětí!
Hrozí nebezpečí udušení!
Vložení / vyjmutí baterií
Otevřete kryt přihrádky na baterie tím, že ho v
7
označeném místě nadzvednete, resp. posunete
směrem nahoru.
Vložte novou baterii (typ CR 2032, 3 V) plusovým
pólem směrem nahoru a prostor pro uložení baterie
opět zavřete.
Příprava před použitím
Připevněte ovladač pomocí stiskacích knoflíků k
5
břišnímu nebo k pažním/nožním polštářkům. Břišní
polštářek je určen k použití v oblasti břicha a
pažní/nožní polštářky jsou určeny k použití v oblasti
paže a stehna. Místa, na která chcete polštářky
připevnit, zbavte veškerého potu.
Použití
Přiložte nyní polštářky a zapněte příslušný ovladač
pomocí tlačítka ZAP/VYP . LED indikátor 3krát
1
zabliká. Nebudou-li polštářky v dostatečném
kontaktu s tělem, vypne se zařízení automaticky po
cca 5 sekundách (za opětovného 3násobného
zablikání). V opačném případě běží zařízení po
dobu 23 minut, přičemž dochází k automatické
změně intervalů, a poté se vypne.
Stisknutím tlačítka „+“ nebo „−“ (bude potvrzeno
3
2
jedním zablikáním) můžete ručně nastavit jednu z 15
úrovní intenzity.
Pro manuální vypnutí zařízení stiskněte tlačítko
ZAP/VYP . LED indikátor poté znovu 3krát
1
zabliká.
VAROVÁNÍ
Ÿ Pokud Vám aplikace není příjemná,
nastavte nižší stupeň intenzity. Jestliže je
apl ika c e n ad á le ne p říj emn á n eb o
způsobuje bolest či svědění pokožky,
aplikaci okamžitě ukončete a poraďte se
svým lékařem.
Ÿ Na začátku vždy zvolte nízkou úroveň
intenzity. S nastavením vyšších úrovní
intenzity byste měli počkat, dokud si
nezvyknete na používání zařízení.
Ÿ Zařízení doporučujeme používat maxi-
málně jednou denně po dobu nejvýše 23
minut.
Výměna polštářků
Břišní polštářek a pažní/nožní polštářky jsou
4
6
spotřební zboží. Vyměňte je za následujících
podmínek:
Ÿ Polštářek je již více než měsíc otevřený, resp. ho
používáte déle než jeden měsíc.
Ÿ U polštářku došlo ke snížení přilnavosti, vyschnutí
či poškození nebo jsou na něm viditelné nečistoty,
které nelze odstranit.
Čištění a péče
Ÿ Udržujte přilnavé plochy v čistotě a zabraňte
kontaktu s prachem, kapalinami, ostrými
předměty atd.
Ÿ Před čištěním zařízení odstraňte baterie.
Ÿ Přístroj čas od času vyčistěte měkkým suchým
hadříkem. Lepící plošky jen krátce opláchněte
pod slabým proudem vlažné vody a následně
jemně setřete prstem. V zájmu zachování
lepivosti pro čištění nebo vysušení nepoužívejte
žádné hadříky. Před dalším použitím musejí lepící
plošky důkladně oschnout na vzduchu.
Ÿ V žádném případě nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, horkou vodu, alkohol, naftu, ředidla
nebo benzín atd.
Ÿ Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření
a chraňte jej před nečistotami a vlhkostí.
Ÿ Vyjměte baterii z přístroje, pokud nechcete
přístroj delší dobu používat. V opačném případě
hrozí nebezpečí vytečení baterií.
Ÿ Přístroj skladujte na čistém a suchém místě.
Ÿ Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s
domovním odpadem. Každý spotřebitel je
povinen odevzdat veškeré elektrické nebo
elektronické přístroje bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném
místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly
být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním
prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie.
Nevhazujte spotřebované baterie do
domovního odpadu, ale do zvláštního
odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném
obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v
případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad
nebo na svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento přístroj je certifikován v souladu se směrnicemi
ES a opatřen značkou „CE“ (značkou shody). Tímto
prohlašujeme, že EMS Bodytrainer MEDISANA,
výr. č. 79524, splňuje základní požadavky směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU. Úplné
znění ES prohlášení o shodě si můžete vyžádat na
adrese MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, D41468 Neuss, Německo nebo si je stáhnout na
webových stránkách společnosti MEDISANA.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Frekvence:
Velikost:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x baterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Břišní polštářek cca 17 x
19 cm; Pažní/nožní polštářek
cca 5 × 20 cm
Hmotnost:
Břišní polštářek cca 30 g
Pažní/nožní polštářek cca 13 g
Č. výrobku:
Kód EAN:
Příslušenství:
79524
40 15588 79524 4
Náhradní polštářky pro
Bodytrainer:
Sada 2 ks (2 polštářky na břicho),
č. výr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Sada 4 ks (4 polštářky na paže/
nohy), č. výr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný
obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj
zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data
prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat
stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se
odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani
pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním,
např. n edodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo
neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke
spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou
způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na
přístroji uznána jako případ záruky.
V případě servisu se s požadavky na příslušenství a náhradí
díly prosím obracejte na:
CZ - Czech Republic
+420 2 28885809
service.cz@medisana.com
CZ/HU
EMS BodyTrainer
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
HU A készülék és a kezelőelemek
1
23
4
5
6
7
Jelmagyarázat
A használati útmutató a termék tartozéka. Fontos
információkat tartalmaz a felépítéssel és kezeléssel
kapcsolatosan. Olvassa el az útmutatót elejétől a végéig.
Az útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám
Gyártó
HU
Biztonsági útmutatások
A készülék használatba vétele előtt
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót, különös tekintettel az
alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha
a készüléket továbbadja, feltétlenül
mellékelje hozzá ezt a használati
útmutatót.
Ÿ A készüléket a használati utasításban részle-
tezett rendeltetésének megfelelően kell
használni.
Ÿ A célnak nem megfelelő használat esetén a
garancia érvényét veszti.
Ÿ Csak a gyártó által ajánlott kiegészítő
alkatrészeket használja.
Ÿ Kerülje a hegyes vagy éles tárgyakkal való
érintkezést.
Ÿ A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve
kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel
rendelkező személyek általi használatra (a
gyermekeket is beleértve), kivéve, ha a
biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet
vagy útmutatást ad a készülék használatáról.
Ÿ A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így nem
tudnak a készülékkel játszani.
Ÿ Meghibásodás esetén ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását. Ilyen esetben ugyanis
garanciaigénye megszűnésén túl komoly
veszélyek is kialakulhatnak (tűz, áramütés,
sérülés). A javításokat csak hivatalos
szervizekben végeztesse.
Ÿ Soha ne használja a készüléket fürdés vagy
zuhanyozás közben. Ha mégis folyadék kerülne a
készülékbe, azonnal távolítsa el az elemeket, és
ne használja tovább a készüléket. Forduljon a
keresedőhöz vagy a szervizköz- ponthoz.
Ÿ Cukorbetegség vagy egyéb betegség esetében a
készülék használata előtt egyeztessen
háziorvosával.
Ÿ Az olyan személyek, kiknek érzőképességi
érzékenysége zavart vagy csökkent, a készüléket
csak orvosi utasítás szerint használhatják.
Ÿ Az alkalmazásnak nem lehet kellemetlen. Ha
fájdalmat érez, vagy kellemetlennek érzi a
használatot, szüneteltesse, és egyeztessen az
orvosával.
Ÿ Bármilyen jellegű betegség vagy fájdalom esetén
a készülék használata előtt kérdezze meg
orvosát.
Ÿ Gép kezelése vagy autóvezetés során nem
szabad alkalmazni a MEDISANA Bodytrainer
készüléket.
Ÿ Ha a készülék nyilvánvalóan látható sérüléssel
rendelkezik, akkor küldje be a készüléket a
szakkereskedőjéhez javítás céljából, vagy
közvetlenül a MEDISANA szervizközpontba.
Ÿ Magáncélú saját használatra készült és
egészségügyi intézményekben orvosi vagy
kereskedelmi célú felhasználásra nem alkalmas.
Ÿ A készüléket nem szabad olyan készülékek
közelében használni, amelyek erős elektromos
sugárzást bocsátanak ki mint pl. rádióadók,
mikrohullámok vagy mobiltelefonok. Ezek
hátrányosan befolyásolhatják a készülék
működését.
Ÿ Ne használja a készüléket hőforrások,
lobbanékony vagy robbanékony anyagok és
gázok közelében.
Ÿ Esetleges ékszert vagy piercingeket a készülék
használata előtt el kell távolítani. Fennáll annak a
veszélye, hogy megégetheti magát!
Ÿ A készülék nem alkalmas arra, hogy más olyan
készülékekkel egyidejűleg használják, melyek
elektromos impulzusokat vezetnek a testébe (pl.
TENS-készülékek).
Ÿ Bizonyos esetekben, illetve testtájak esetében a
készülék használata nem ajánlatos, pl. szív- vagy
keringési megbetegedéseknél, fémimplantátumoknál, az elülső nyakrészen, a sinus-ideg,
szív vagy mellkas területén, terhesség alatt,
sebeknél, duzzanatoknál vagy gyulladásban lévő
bőrrészeken, láz, trombózis esetén vagy műtét
után. Használata előtt konzultáljon az orvosával.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ÿ Ne szedje szét az elemeket!
Ÿ A lemerült elemeket azonnal vegye ki a
készülékből!
Ÿ Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje
a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való
érintkezést! Az elemsavval való érintkezés
esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett
helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ÿ Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal
orvoshoz kell fordulni!
Ÿ Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a
polaritásra!
Ÿ Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket!
Ÿ Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető
helyen!
Ÿ Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a
háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az
erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a
szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
Készülék és kezelőelemek
Be-/Ki gomb
1
„-“ gomb
2
„+“-gomb
3
Has-elektróda
4
Vezérlőpanel
5
Kar-/lábelektróda
6
Elemtartó
7
A csomagolás tartalma
Először ellenőrizze, hogy az eszközön megvan-e
minden. Az egységcsomag tartalma:
• 1 EMS Bodytrainer, 1 has-MEDISANA
elektródával, 2 kar-/láb-elektródával és 3 vezérlőpanellel
• 3 elem (típus: CR2032) 3V
• 1 Használati utasítás
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne
kerüljön gyermekek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Elemek behelyezése / kiszedése
Nyissa ki az elemtartó fedelét a megjelölt hely
7
megemelésével, illetve felfelé történő elcsúsztatásával.
Helyezzen be új elemet ( CR 2032, 3V) úgy, hogy
pozitív pólus felfelé nézzen és zárja vissza az
elemtartó fedelét.
A használat előkészítése
Rögzítse a vezérlőpanelt a nyomógombok
5
segítségével a has-, illetve a kar-/láb-elektródára. A
has-elektróda hason történő használatra, és a kar/láb-elektródák pedig a felső karon, illetve a combom
történő használatra alkalmasak. Távolítsa el a
mindenkori testrészről az izzadságot, ahová az
elektródát elhelyezni kívánja.
Alkalmazás
Most helyezze fel az elektródákat, és kapcsolja be a
mindenkori vezérlőpanelt a Be-/Ki-gombbal . A
1
LED-kijelző 3-szor villog. Ha az elektródáknál nem
elegendő a testtel való érintkezés, akkor a készülék
kb. 5 másodperc után automatikusan kikapcsol
(ismételt 3-szori villogás mellett). Különben a
készülék 23 percig működik automatikusan
váltakozó intervallumokkal, mielőtt megtörténik a
lekapcsolás.
A „+“- vagy „-“ - gombok megnyomásával (egy-
3
2
egy villogás nyugtázza ezt) kézzel szabályozhatja az
intenzitást 15 fokozatban.
A készülék kézzel történő lekapcsolásához
megnyomhatja a Be-/Ki-gombot . A LED-kijelző
1
ismételten 3-szor villog.
FIGYELMEZTETÉS
Ÿ Ha már kellemetlen a készülék használata,
akkor ajánlott alacsonyabb fokozatba
kapcsolni. Amennyiben alkalmazása
továbbra is kellemetlen, fájdalmat vagy
viszketést okoz a bőrén, úgy azonnal
szakítsa meg az alkalmazást és keresse fel
orvosát.
Ÿ Az intenzitást a kezelés elején alapvetően
nem szabad magasabbra állítani. Csak
később - ha már megszokta a készülék
alkalmazását - állítson be magasabb
intenzitás-fokozatokat.
Ÿ Ajánlatos a készülék naponta egyszeri
h a s z n á l a t a , m a x i m u m 2 3 p e r c e s
időtartamra.
Az elektródák cseréje
A has-elektróda , illetve a kar-/láb-elektródák
46
csere-alkatrészek. Ezeket az alábbi feltételek mellett
cserélje ki:
Ÿ A mindenkori elektróda több mint egy hónapja
nyitott, illetve használatban van
Ÿ A ragadóképesség alábbhagyott, az elektróda
kiszáradt, vagy sérült, vagy nem eltávolítható
szennyeződés-nyomok láthatók rajta.
Tisztítás és ápolás
Ÿ Tartsa tisztán a ragasztófelületeket és kerülje a
porral, folyadékkal, éles tárgyakkal stb. való
érintkezést.
Ÿ A készülék tisztítását megelőzően cserélje ki az
elemeket.
Ÿ Időről-időre puha, száraz kendővel tisztítsa meg a
készüléket. A ragasztófelületeket csak rövid időre
tartsa gyenge, langyos vízsugár alá, majd ujjával
töröl je meg kissé. A ragaszt óképessé g
megőrzése érdekében a tisztításhoz vagy éppen
szárításhoz ne használjon kendőt. A ragasztófelületeket teljes felületet érő levegőn ki kell
szárítani, és csak ezt követően szabad újrahasznosítani.
Ÿ Ne használjon éles tisztítóeszközt, nagyon forró
vizet, alkoholt, üzemanyagot, hígítót, benzint, stb.
Ÿ A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás
hatásának, védje a kosztól és a nedvességtől.
Ÿ Vegye ki az elemet a készülékből, ha hosszabb
ideig nem szándékozik használni! Ellenkező
esetben az elemek lemerülhetnek.
Ÿ A készüléket minden esetben tiszta és száraz
helyen tartsa.
Ÿ A felhasználói karbantartást soha nem végezhetik
felügyelet alatt nem álló gyermekek.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a
háztartási szemétbe. Minden egyes
fogyasztó köteles minden elektromos vagy
elektronikus készüléket leadni lakóhelyének
gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül
attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -,
hogy továbbítani lehessen környezetkímélő
ártalmatlanításra!
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt ele- meket ne a
háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben
található elem-gyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás
tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz
vagy a kereskedőhöz!
Irányelvek és szabványok
A készülék EK-irányelv szerinti tanúsítvánnyal
rendelkezik, és CEjelzéssel (megfelelőségi jelzés,
„CE“) rendelkezik. Ezúton nyilatkozunk arról. hogy az
EMS Bodytrainer, cikkszám 79524, megfelel az
2014/30/EK európai irányelv alapvető követelményeinek. A teljes EK-megfelelőségi nyilatkozatot a
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Németország vállalattól kérheti, vagy
letöltheti a MEDISANA honlapról.
Műszaki adatok
Név és modell:
Energiaellátás:
Frekvencia:
Méret:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x elem CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Has-elektróda kb. 17 x 19 cm
Kar-/láb-elektróda kb. 5 x 20 cm
Súly:
Has-elektróda kb. 30 g
Kar-/láb-elektróda kb. 13 g
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszakiés formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
Garancia/javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül
a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a
hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három
év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a
garanciaidőalatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja
meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész,
stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a
használati utasítás figyelmen kívül hagyása miatt
következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik
személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra
vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti
úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett
következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha
a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan
forduljon ide:
HU - Hungary
00800-63347262
service.hu@medisana.com
PL/TR
EMS BodyTrainer
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie!
PL Urządzenie i elementy obsługi
1
23
4
5
6
7
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia.
Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i
obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić
do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT
Wytwórca
79524 11/2018 Ver. 1.6
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi,
w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać
instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
Ÿ Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
Ÿ Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Ÿ Nie używaj żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta.
Ÿ Unikaj kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi
przedmiotami.
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie
powinny go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia.
Ÿ Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Ÿ Nigdy nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego
przyrządu. Prowadzi to nie tylko do utraty
wszelkich praw gwarancyjnych, lecz może być
również bardzo niebezpieczne (pożar, porażenie
elektryczne, zranienie). Zlecaj naprawę tylko
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Ÿ Nie używaj przyrządu w czasie kąpieli lub pod
natryskiem. Jeżeli do wnętrza przyrządu dostanie
się ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i
przerwać dalsze użytkowanie. Skontaktuj się ze
sklepem lub centrum serwisowym.
Ÿ W przypadku cukrzycy lub innych schorzeń,
przed użyciem przyrządu należy skonsultować
się z lekarzem rodzinnym.
Ÿ Osoby z zakłóceniami lub obniżeniem
wrażliwości powinni stosować to urządzenie
wyłącznie po uprzednim skonsultowaniu się z
lekarzem.
Ÿ Zabiegi wykonywane urządzeniem powinny
sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub
zabieg nie sprawia Ci przyjemności, przerwij
zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ W razie występowania jakichkolwiek bólów lub
schorzeń, przed użyciem urządzenia skonsultuj
się z lekarzem.
Ÿ Podczas obsługi maszyny lub jazdy samo-
chodem nie wolno używać przyrządu MEDISANA EMS Bodytrainer.
ŸJe żel i ur ząd ze nie posia da w id ocz ne
uszkodzenia, należy odesłać je do naprawy do
sklepu, w którym zostało zakupione lub
bezpośrednio do centrum serwisowego
MEDISANA.
Ÿ Urządzenie przeznaczone jest do własnego
użytku prywatnego, nie jest przewidziane do
użytku medycznego lub komercyjnego.
Ÿ Przyrządu nie należy eksploatować w otoczeniu
urządzeń, które wysyłają silne promieniowanie
elektryczne, np. odbiorniki radiowe, mikrofalówki
lub telefony komórkowe, gdyż może to
powodować zakłócenie lub obniżenie działania.
Ÿ Urządzenia nie należy używać w pobliżu źródła
ciepła oraz łatwopalnych i wybuchowych
materiałów lub gazów.
Ÿ Przed zastosowaniem sprzętu należy usunąć
ewentualną biżuterię lub piercing, gdyż mogą one
spowodować poparzenie!
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do jednoczesnego
zastosowania z innymi przyrządami , które
przewodzą impulsy elektryczne na ciele (np.
urządzenia TENS).
Ÿ Urządzenia nie należy stosować w określonych
przypadkach lub na określonych obszarach ciała,
np. w przypadku chorób serca lub układu
krążenia, implantów posiadających elementy
metalowe, w okolicy przedniej części szyi, w
okolicy zatoki tętnicy szyjnej, klatki piersiowej i
okolicy serca, w okresie ciąży, w przypadku
występowania wrzodów lub zapalenia skóry,
po dc za s go rą cz ki , za kr ze pi cy oraz po
operacjach. Przed zastosowaniem urządzenia
należy bezwzględnie zasięgnąć porady lekarza.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
BATERII
Ÿ Nie rozbieraj baterii!
Ÿ Wyczerpane baterie natychmiast usuń z
urządzenia!
Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi!
W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym
obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i
niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Ÿ Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe
połączenie biegunów!
Ÿ Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one
używane przez dłuższy czas!
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych,
lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w
specjalistycznej placówce handlowej!
Urządzenie i elementy jego obsługi
Przycisk wł./wył.
1
Przycisk „-”
2
Przycisk „+“
3
Nakładka na brzuch
4
Kontroler
5
Nakładka na ramię/nogę
6
Komora baterii
7
Lieferumfang
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy
urządzenie jest kompletne. Kompletne urządzenie
składa się z następujących elementów:
• 1 MEDISANA EMS Bodytrainer 1 nakładka na
brzuch, 2 nakładki na ramiona/nogi i 3 kontrolery
• 3 baterie (typ CR2032) 3V
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe, skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania
nie dostały się w ręce dzieci.
Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Otwórz pokrywę pojemnika na baterie, podnosząc
7
ją lub przesuwając ku górze w oznaczonym miejscu.
Załóż nowe baterie (typ CR 2032, 3V) plusem do
góry i następnie zamknij pojemnik na baterie.
Przygotowanie do użytkowania
Zamocuj kontroler za pomocą zatrzasków na
5
nakładce na brzuch lub nakładkach na ramiona /
nogi. Nakładka na brzuch przeznaczona jest do
stosowania na brzuchu, a nakładki na nogi/ramiona
do stosowania na kończynach górnych powyżej
łokcia i na kończynach dolnych na udzie. Część
ciała, na którą ma zostać założona nakładka należy
dokładnie oczyścić z potu.
Stosowanie
Załóż nakładki na odpowiednią część ciała i włącz
odpowiedni kontroler przy pomocy przycisku wł./wył.
. Dioda LED zacznie migać (3 razy). Jeśli
1
nakładki nie będą w dostateczny sposób przylegać
do ciała, urządzenie wyłączy się automatycznie po
ok. 5 sekundach (dioda LED znowu zacznie migać 3 razy). Jeśli nakładki przylegają prawidłowo,
urządzenie będzie pracowało przez 23 minuty w
trybie automatycznie zmiennych interwałów, a
następnie się wyłączy.
Naciskanie przycisków „+“- lub „-“ (potwierd-
3
2
zone jednokrotnym mignięciem) umożliwia ręczną
kontrolę intensywności w zakresie 15 poziomów.
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie, należy nacisnąć
przycisk wł./wył. . Dioda LED zacznie znowu
1
migać (3 razy).
OSTRZEŻENIE
Ÿ Jeżeli odczuwasz zabieg jako nieprzy-
jemny, ustaw intensywność na niższym
poziomie. Jeżeli zabieg w dalszym ciągu
jes t nie prz yje m ny l u b odc zuw asz
bolesność bądź swędzenie skóry, przerwij
zabieg natychmiast i zasięgnij porady
lekarza.
Ÿ Na początku należy bezwzględnie ustawić
niską intensywność. Dopiero później, gdy
użytkownik przyzwyczai się do stosowania
urządzenia, można ustawiać intensywność
na wyższych poziomach.
Ÿ Zalecamy stosowanie urządzenia maksy-
malnie raz dziennie przez maksymalnie 23
minuty.
Wymiana nakładki
Nakładka na brzuch oraz nakładki na ramiona /
nogi podlegają zużyciu. Nakładkę należy
6
4
wymienić, jeśli:
Ÿ została otwarta ponad miesiąc temu lub jest
stosowana od ponad miesiąca
Ÿ Zmniejszyły się właściwości przylepne, nakładka
wyschła lub jest uszkodzona lub wykazuje
zabrudzenia nie dające się usunąć.
Czyszczenie i pielę gnacja
Ÿ Powierzchnie przylepne należy utrzymywać w
czystości, unikać ich kontaktu z kurzem,
cieczami, ostrymi przedmiotami itp.
Ÿ Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego
baterie.
Ÿ Urządz en ie na leży od cz as u do cz asu
przec zyścić m iękką, such ą ścierecz ką.
Powierzchnie przylepne można spłukać
delikatnie pod bieżącą, letnią wodą, a następnie
można je delikatnie przetrzeć palcem. Aby
zachować przylepność, nie należy używać
ściereczek ani do czyszczenia, ani do suszenia.
Powierzchnie przylepne przed ponownym
użyciem powinny wyschnąć na powietrzu.
Ÿ W ża dnym wy padku nie wo lno używać
agresywnych środków czyszczących, gorącej
wody, alkoholu, nafty, rozcieńczalników, ani
benzyny itp.
Ÿ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, chroń przed
zanieczyszczeniem i wilgocią.
Ÿ Gdy zamierzasz przez dłuższy czas nie używać
urządzenia, wyjmij z niego baterię. W przeciwnym
razie grozi niebezpieczeństwo wycieku elektrolitu
z baterii.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w czystym i
suchym miejscu.
Ÿ Czyszczenia i pielęgnacji nie powinny wykony-
wać dzieci bez nadzoru dorosłych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane
razem z odpadami gospodarczymi. Każdy
użytkownik jest zobowiązany do oddania
wszystkich urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one
substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w
placówkach handlowych, aby mogły one być
utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w
specjalistycznej placowce handlowej. W razie
zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do
władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodności z
dyrektywami WE i posiada znak „CE” (znak
zgodności). Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
EMS Bodytrainer, art. 79524, jest zgodne z
pod sta w owy mi wym o gam i Dyr e kty wy UE
2014/30/UE. Pełną deklarację zgodności WE można
Pobór mocy: maks. otrzymać od MEDISANA GmbH,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Niemcy lub
pobrać ze strony internetowej MEDISANA.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie napięciowe:
Częstotliwość:
Wymiary:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x baterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
nakładka na brzuch ok. 17 x
19 cm; nakładka na ramiona /
nogi ok. 5 x 20 cm
Ciężar:
nakładka na brzuch ok. 30 g
nakładka na ramiona/nogi ok.13 g
Nr artykułu:
Kod EAN:
Akcesoria:
79524
40 15588 79524 4
nakładki zapasowe do urządzenia
Bodytrainer: zestaw 2 szt. (2
nakładki na brzuch), nr artykułu:
79525; EAN: 40 15588 79525 1
zestaw 4 szt. (4 nakładki na
ramiona/nogi), nr artykułu: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do
specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu.
Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz
kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnychusuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednieużytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lubnieupoważnione osoby trzecie.c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producentado konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdyuszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
W sprawach serwisowych oraz w przypadku zamawiania
osprzętu i części zamiennych prosimy zwrócić się do:
PL - Poland
00800 63347262
service.pl@medisana.com
PL/TR
EMS BodyTrainer
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
TR Cihaz ve Kullanma Elemanları
1
23
4
5
6
7
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Açıklama
Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir.
Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu
kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya
cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için
bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek
için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma
ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
LOT numarası
Fabrikatör
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu, özellikle emniyet
uyarılarını dikkatle okuyun ve bu
kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak
üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım
kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Ÿ Cihazı sadece kullanım kılavuzuna göre amacına
uygun kullanın.
Ÿ Amacına uygun olmayan kullanımda garanti
hakkı kaybolur.
Ÿ Üretici tarafından önerilmeyen herhangi bir
aksesuar kullanmayınız.
Ÿ Sivri uçlu veya keskin cisimlere temas etmesini
önleyiniz.
Ÿ Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya
deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için
tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı
güvenliklerini sağlamakla görevli bir kişinin sürekli
gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl
kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda
kullanabilirler.
Ÿ Cihaz ile oynamamalarını garanti etmek için
çocuklar gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Ÿ Arıza durumunda cihazı kendi kendinize tamir
etmeyiniz. Aksi takdirde her türlü garanti hakkı
kaybolur ve aynı zamanda ciddi tehlikeler de
oluşabilir (yangın, elektrik şoku, yaralanma).
Onarımları sadece yetkili servislere yaptırınız.
Ÿ Cihazı banyo yaparken ve duş alırken
kullanmayınız. Buna rağmen cihazın içine sıvı
kaçtığında, pillerini derhal çıkartın ve artık
kullanmayınız. Bu durumda uzman satıcınızla
temasa geçin veya yetkili servise haber verin.
Ÿ Diyabetliler veya başka hastalıklardan şikayeti
olanlar bu cihazı kullanmadan önce doktorlarına
danışmalıdırlar.
Ÿ Hassasiyet duygularında sorun veya engel
bulunan kişiler cihazı ancak bir doktorun
talimatlarıyla kullanmalıdır.
Ÿ Uygulama rahatlatıcı olmalıdır. Ağrı hisset-
tiğinizde veya uygulama sizi rahatsız ediyorsa,
tedaviyi kesin ve doktorunuza danışın.
Ÿ Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce her türlü
ağrı veya hastalıkla ilgili olarak doktorunuza
danışın.
Ÿ Bir makine kullanırken veya araç sürerken
MEDISANA EMS Bodytrainer kullanılmamalıdır.
Ÿ Cihazda gözle görülür hasarlar ortaya çıktığında,
cihazı yetkili satıcınıza veya doğrudan
MEDISANA Servis Merkezine gönderin.
Ÿ Cihaz sadece şahsi kullanım için tasarlanmıştır,
tıbbi veya ticari alanlarda kullanıma uygun
değildir.
Ÿ Cihaz, örn. Radyo vericisi, Mikro dalga veya Mobil
telefonlar gibi güçlü elektronik ışımalar oluşturan
cihazlar arasında kullanılmamalı. Bundan dolayı
fonksiyonu engellenebilir.
Ÿ Cihazı, ısı kaynakları, alev alabilir veya
patlayabilir malzemelerin veya gazların yanında
kullanmayın.
Ÿ Üzerinizde varsa cihazı kullanmadan önce ziynet
veya Piercing'ler çıkarılmalı. Yanma tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Cihaz, vücudunuza elektrikli akım veren (örn.
TENS cihazları) diğer cihazlarla birlikte çalışmak
için uygun değil.
Ÿ Bazı durumlarda veya vücut bölgelerinde, örn.
kalp veya kan dolaşımı hastalıklarında, implante
metal parçalarda, ön servikal bölgede, sinüs
siniri, kalp ve göğüs bölgelerinde, gebelik
sırasında, yaralarda, ülser veya iltihaplı ciltte,
yüksek ateşte, tromboz veya ameliyat sonrasında
cihaz kullanılmamalıdır. Kullanmadan önce her
zaman doktorunuza danışın.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
Ÿ Pillerin içini açmayınız!
Ÿ Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız!
Ÿ Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve
mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine
temas edildiğinde, temas yerini derhal bol
miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun!
Ÿ Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvu-
rulmalıdır!
Ÿ Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına
dikkat edin!
Ÿ Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri
tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas
mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Cihaz ve kullanma elemanları
Açma/Kapama tuşu
1
“-“-Tuşu
2
“+“-Tuşu
3
Karın pedi
4
Kontrol düğmesi
5
Kol/Bacak pedi
6
Pil yuvası
7
Teslimat Kapsamı
Önce cihazın eksiksiz olduğundan emin olun.
Teslimat şunları içerir:
• 1 , 1 karın pedi, MEDISANA EMS Bodytrainer
2 kol/bacak pedi ve 3 kontrol düğmesi
• 3 Pil (CR2032 tipi) 3V
• 1 Kullanma talimatı
Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar
tespit ederseniz, cihazı satın aldığınız mağaza ile
irtibata geçiniz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline
ulaşmamasına dikkat ediniz.
Boğulma tehlikesi vardır!
Pillerin yerleştirilmesi / çıkartılması
Pil yuvasının kapağını işaretli yerden kaldırarak
7
veya kaydırarak yukarı doğru açın.
Yeni pili (Tip CR 2032, 3V) artı kutbu yukarıya
bakacak şekilde yerleştirin ve pil yuvasını tekrar
kapatın.
Uygulamanın hazırlanması
Kontrol ünitesini karın veya kol/bacak pedleri
5
üzerindeki düğmeleri kullanarak takın. Karın pedi
karnın üst kısmında ve kol/bacak pedleri üst kol veya
uylukta kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Pedleri
takmak istediğiniz ilgili vücut bölgesinde teri
temizleyin.
Kullanım
Şimdi pedleri takın ve ilgili kontrol ünitesini
Açma/Kapama tuşu ile açın. LED göstergesi 3
1
defa yanıp söner. Pedler vücut ile yeterince temas
etmezse, cihaz yaklaşık 5 saniye sonra otomatik
olarak kapanır (3 kez yanıp sönerek). Aksi halde,
ünite kapanmadan önce değişen aralıklarla otomatik
olarak 23 dakika çalışacaktır.
"+“- veya "-“ tuşlarına basarak (her biri tek bir
3
2
yanıp sönme ile onaylanır) yoğunluğu 15 adımda
manuel olarak kontrol edebilirsiniz.
Cihazı el ile kapatmak için Açma/Kapama tuşuna
1
basabilirsiniz. LED göstergesi tekrar 3 defa yanıp
söner.
DİKKAT
Ÿ Uygulamayı rahatsız edici olarak hisse-
diyorsanız yoğunluğu daha düşük ayarlayın. Uygulamanın rahatsız ediciliği devam ediyorsa veya cildinizde ağrı veya
kaşıntı varsa, uygulamayı derhal durdurun
ve doktorunuza başvurun.
Ÿ Başlangıçta daima yoğunluğu düşük olarak
ayarlayın. Ancak daha sonra - cihazın
uygulamasına alıştığınızda - daha yüksek
yoğunluk seviyelerini ayarlamalısınız.
Ÿ Cihazı günde en fazla bir kez en çok 23
dakika kullanmanızı öneririz.
Pedlerin değiştirilmesi
Karın pedleri ve kol/bacak pedleri sarf
4
6
malzemeleridir. Bunları aşağıdaki koşullarda
değiştirin:
Ÿ İlgili ped, bir aydan uzun bir süre açıkta kaldığında
veya kullanıldığında
Ÿ Yapışkanlık azaldığında, ped kuruduğunda veya
hasar gördüğünde veya çıkartılamayan kir izleri
bulunduğunda.
Temizlik ve bakım
Ÿ Yapışkan yüzeyleri temiz tutun ve toz, sıvı, keskin
nesneler vs. ile temasından kaçının.
Ÿ Cihazı temizlemeden önce pillerini çıkartın.
Ÿ Cihazı zaman zaman yumuşak, kuru bir bezle
temizleyin. Yapıştırma alanlarını sadece kısa
süreliğine hafif akan, ılık su altına tutup ardından
parmağınızla hafif üzerinden geçin. Yapışma
özelliğini sağlamak için temizleme veya kurutma
için bez kullanmayın. Yapıştırma alanları tekrar
kullanılmadan önce tamamen havada kurumalıdır.
Ÿ Hiçbir şekilde keskin temizleme maddeleri, çok
sıcak su, alkol, naftalin, inceltici veya benzin vs.
kullanmayın.
Ÿ Cihazı doğrudan güneş ışınlarına maruz
bırakmayın, kire ve neme karşı koruyun.
Ÿ Uzun süre kullanmayacaksanız eğer, cihaz
içindeki pilleri çıkartınız. Aksi takdirde pillerin
akması tehlikesi vardır.
Ÿ Cihazı temiz ve kuru bir yerde muhafaza edin.
Ÿ Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz yapılmamalıdır.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her
tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik
cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde
atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla,
zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın,
kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili
satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa
ayırmadan önce pilleri çıkartınız.
Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız,
yalnızca özel çöpe veya mağazalarda
bulunan pil toplama kutularına atınız.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız
yere başvurunuz.
Yönetmelikler ve Standartlar
Cihaz AB Yönetmeliklerine göre sertifikalıdır ve “CE”
işaretine (Uygunluk İşaretine) sahiptir. İşbu belge ile
EMS Bodytrainer, Ürün No. 79524 Avrupa
2014/30/AB Yönetmeliğinin temel şartlarına uygun
olduğunu beyan ederiz. Komple AB Uygunluk
Beyanını MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 Neuss, Almanya üzerinden talep edebilir veya
MEDISANA web sitesinden indirebilirsiniz.
Teknik veriler
Adı ve modeli:
Elektrik beslemesi:
Frekans:
Boyutu:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Pil CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Karın pedi yakl. 17 x 19 cm
Kol/Bacak pedi yakl. 5 x 20 cm
Ağırlık:
Karın pedi yakl. 30 g
Kol/Bacak pedi yakl. 13 g
Ürün numarası:
EAN-numarası:
Aksesuarlar:
79524
40 15588 79524 4
Bodytrainer için yedek Pedler:
2'li set (2 karın pedi),
Ürün No.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4'lü set (Kol/Bacak için 4 ped),
Ürün No.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti/Onarım koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan
servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa,
lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini
ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere
üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya
fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi
içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de
değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu
olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat
edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya
müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine
gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu
olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar
için şuraya başvurunuz :
TR - Turkey
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi Menekșe
Sok. No: 2 Beylikdüzü / İstanbul
+90 (212) 6930202
info@medisanaturkiye.com.tr
www.medisana.com.tr
RU
EMS BodyTrainer
Инструкция по применению - Внимательноознакомиться!
RU Прибор и органы управления
1
23
4
5
6
7
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному
прибору. Она содержит важную информацию о вводе в
работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту
инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к
тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
79524 11/2018 Ver. 1.6
RU
Указания по безопасности
Прежде, чем начать пользоваться
прибором, внимательно прочтите
инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию
по применению для дальнейшего
использования. Если Вы передаете
аппарат другим лицам, передавайте
вместе с ним и эту инструкцию по
применению.
Ÿ Используйте прибор только в соответствии с
его назначением, следуя руководству по
использованию.
Ÿ При использовании не по назначению теряет
свою силу гарантия.
Ÿ Не используйте дополнительные детали, не
рекомендуемые изготовителем.
ŸНе допуска йте конт акта с о стрыми
предметами.
Ÿ Данный прибор не предназначен для
использования лицами (в т. ч. детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под постоянным присмотром ответственных
за них лиц или получили от них указания, как
пользоваться прибором.
Ÿ Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
Ÿ В случае неисправностей не ремонтируйте
прибор самостоятельно. В этом случае не
только теряет свою силу гарантия, но могут
возникать серьезные опасности (пожар,
поражение электрическим током, травмы).
Доверяйте проведение ремонта только
авторизированным сервисным центрам.
Ÿ Не используйте прибор при преме душа или
ванны. Если, тем не менее, в прибор попадает
жидкость, необходимо незамедлительно
вынуть батарейки и воздержаться от дальнейшего использования. Свяжитесь с торговой
организацией или нашим сервисным центром.
Ÿ В случае диабета или иных заболеваний
перед использованием прибора следует
проконсультироваться с врачом.
Ÿ Люди, с нарушением или плохой чувстви-
тельностью, могут применять устройство
только в соответствии с указаниями врача.
ŸИсп оль зов ани е дол жно д ост авл ять
удовольствие. Если Вы чувствуете боль или
получаете неприятные ощущенияа, прервите
использование и обратитесь к врачу.
Ÿ При любых видах болей и заболеваний
проконсультируйтесь с врачом, прежде чем
пользоваться прибором.
Ÿ Во время управления машиной или езды на
автомобиле запрещается использовать
прибор MEDISANA Bodytrainer.
ŸЕс ли у при бо ра и меют ся в ид имые
повреждения, отправьте его своему дилеру
или же прямо в сервисный центр MEDISANA.
Ÿ Устройство предназначено для частного
личного использования, но не для медицинского или коммерческого применения.
Ÿ Устройство не должно эксплуатироваться в
окружении устройств, которые испускают
сильное электромагнитное излучение,
например, радиопередатчики, микроволновые печи или мобильные телефоны. Это
может вызвать нарушение работоспособности
устройства.
Ÿ Не используйте устройство вблизи нагрева-
тельных источников, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных материалов или газов.
Ÿ Перед применением устройства необходимо
снять имеющиеся украшения или пирсинги.
Существует опасность ожога!
Ÿ Устройство не подходит для одновременного
использования с другими устройствами,
которые подают на ваше тело электрические
импульсы (напр., миостимуляторы).
Ÿ Прибор нельзя использовать в определенных
случаях или на определенных участках тела.
Например, при заболеваниях сердечнососудистой системы, при наличии металлических имплантатов нельзя накладывать в
области передней стороны шеи, синусного
нерва, сердца или грудной клетки. Также
нельзя использовать во время беременности,
при лихорадке, тромбозах или послеоперационном периоде, накладывать на раны,
нарывы или воспаленные участки кожи. Перед
применением непременно проконсультируйтесь у врача.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ
С БАТАРЕЙКАМИ
Ÿ Батарейки не разбирать!
Ÿ Разряженные батарейки немедленно удалить
Применение
Теперь прикрепите накладку и включите
соответствующий контроллер с помощью кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ . Светодиодный индикатор
мигнет 3 раза. Если накладки плохо контактируют
с телом, то прибор автоматически отключится
через 5 секунд (снова трижды мигнув). Если все в
порядке, прибор будет работать в течение 23
мин ут с а втоматически изменяющимися
интервалами, а затем отключится. Вы можете
вручную выбирать настройку интенсивности,
состоящую из 15 уровней, нажимая кнопку «+»
или «-» (каждый раз сопровождается
однократным миганием).
Для выключения прибора вручную можете
нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ . При этом
светодиодный индикатор снова мигнет 3 раза.
из прибора!
Ÿ Повышенная опасность вытекания электроли-
таизбегайте попадания на кожу, слизистые
оболочки и в глаза! В случае попадания
электролита сразу промойте пострадавшие
участки достаточным количеством чистой
воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
Ÿ Если батарейка случайно была проглочена,
немедленно обратитесь к врачу!
Ÿ Правильно вставляйте батарейки, учитывайте
полярность!
Ÿ Если прибор долго не используется, удалите
из него батарейки!
Ÿ Не допускать попадания батареек в руки
детей!
Ÿ Не заряжать батарейки заново! Существует
опасность взрыва!
Ÿ Не закорачивать! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не бросать в огонь! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не выкидывайте использованные батарейки в
бытовой мусор, а только в специальные
отходы или в контейнеры для сбора батареек,
имеющиеся в магазинах!
Замена накладок
Накладка на живот и накладки на руки/ ноги
являются расходными изделиями. Производите
их замену при следующих условиях:
Ÿ Соответствующая накладка извлечена из
Прибор и органы управления
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
1
Кнопка «-»
2
Кнопка «+»
3
Накладка на живот
4
Контроллер
5
Накладка на руки/ ноги
6
Отсек для батарей
7
Объем поставки
Ÿ Снизилась клеящая способность, накладка
Чистка и уход
Ÿ Держите клеящуюся поверхность в чистоте и
Ÿ Перед очисткой устройства извлеките
Сначала проверьте комплектность прибора.
В поставляемый комплект входит:
Ÿ Время от времени, протирайте прибор мягкой
• 1 электромиостимулятор-тренажер для тела MEDISANA с 1 накладкой для живота,
2 накладками для рук/ног и 3 контроллерами
• 3 батареи (типа CR2032) 3В
• 1 инструкция по применению
Если при распаковке Вы обнаруживаете
повреждения, полученные при транспортировке,
незамедлител ьно свяжитесь с тор говой
организацией.
Ÿ Ни в коем случае не используйте острые
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не
Ÿ Не размещайте устройство непосредственно
попала в руки детям. Опасность удушения!
Установка/вынимание батареек
Откройте крышку отсека для батарей ,
7
Ÿ Внимайте батарейки из прибора, если он не
приподнимая или сдвинув вверх в указанном
месте. Вставьте новые батарейки типа CR 2032,
3 В) положительным полюсом вверх и снова
закройте отсек для батареи.
Ÿ Храните устройство в чистом и сухом месте.
Ÿ Очисткой и самостоятельным обслуживанием
Подготовка к использованию
Закрепите контроллер с помощью кнопок на
5
Указание по утилизации
накладках для живота или для рук/ног. Накладка
для живота предназначена для использования в
области живота, а накладки для рук/ног
предназначены для применения на область
плеча или бедра. Сотрите пот с частей тела, на
которые будете крепить накладки.
1
3
2
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ÿ Если во время использования вы
почувствовали дискомфорт, установите
м е н ь ш у ю и н т е н с и в н о с т ь . Е с л и
пр име не ни е и дальш е вы зывает
неприятные ощущения, боль или зуд
кожи, немедленно п рекратите его
использование и проконсультируйтесь
со своим врачом.
Ÿ Вначале обязательно устанавливайте
низкий уровень интенсивности. А затем,
к о г д а п р и в ы к н и т е к д ей с т в и ю
устройства, можете устанавливать
более высокие уровни интенсивности.
Ÿ Мы рекомендуем использовать прибор
не более раза в сутки на 23 минуты.
4
упаковки или используется больше одного
месяца.
пересохла или повреждена, или имеются
стойкие следы загрязнений.
не допускайте контакта с пылью, жидкостями,
острыми предметами и т.д.
батареи.
сухой салфеткой. Клейкую поверхность можно
лишь кратковременно подержать под слабой
струей теплой проточной воды, а затем
аккуратно протереть пальцем. Не используйте
никаких тряпок для очистки или высушивания,
чтобы сохранить клеящую способность.
Клейкая поверхность должна полностью
высохнуть на воздухе, прежде чем вы снова
сможете ее использовать.
средства очистки, слишком горячую воду,
спирт, растворитель или бензин и пр.
п о д п р я м ы м и с о л н е ч н ы м и л у ч а м и ,
предохраняйте его от попадания грязи и влаги.
используется длительное время. В противном
случае грозит опасность вытекания электролита из батарейки.
не должны заниматься дети без присмотра.
Запрещается утилизировать данный
прибор вместе с бытовыми отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все
электрические и электронные приборы
независимо от того, содержат ли они
вредные вещества, в городские приемные
кты или предприятия торговли, чтобы
обеспечить их экологичную утилизацию.
Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использо-ванные батарейки вместе с бытовыми
отходами, а сдавайте их как специальные
отходы или в пункты приема батареек на
предприятиях специализированной торговли!
По вопросам утилизации обращайтесь в
коммунальные предприятия или к дилеру.
Нормативные акты и стандарты
Данный прибор сертифицирован в соответствии с
директивами ЕС и снабжен знаком CE (Знак
соответствия изделия). Настоящим мы заявляем,
что устройство Эле ктром иости мулятор-тренажер для тела, арт. 79524 соответствуют
основным требованиям европейской директивы
2014/30/EU. Вы можете затребовать полную
декларацию о соответствии по адресу MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Deutschland (Германия) или загрузить на сайте
MEDISANA.
Технические характеристики
Название и модель:
Электропитание:
Частота:
Размер:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x батареи CR2032 3В
2 Hz ~ 35 Hz
Накладка на живот около
17 x 19 см; Накладка на
руку/ ногу около 5 x 20 см
Вес:
Накладка на живот около 30 г
Накладка на руку/ ногу
около 13 г
Артикул:
Номер EAN:
Аксессуары:
79524
40 15588 79524 4
Запасные накладки для
тренажера для тела:
комплект из 2 шт. (2 накладки
для живота), артикул № 79525
EAN: 40 15588 79525 1
комплект из 4 шт. (4 накладки
для рук/ ног), артикул № 79526
EAN: 40 15588 79526 8
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В
гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком
или счетом. G
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Германия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
Подпись покупателя
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и
четко заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте
ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет
нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный
сервисный центр MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого
сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием
неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и
исчисляется с даты покупки . При обнаружении производственных
дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена
вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа
о т б е с пл ат но го р ем о н та в с л у ча е не с о бл ю де н и я
изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют
в рамках закона "О защите прав потребителей".
www.medisana.com
Гарантийная карта
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
--------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
RU
EMS BodyTrainer
Инструкция по применению - Внимательноознакомиться!
RU Прибор и органы управления
1
23
Условия гарантии.
Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком
1.
заполнении гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи,
четкими печатями фирмы-продавца. G
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если
гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная,
неразборчивая или содержит исправления. G
Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей
2.
и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали,
обладающие ограниченным сроком использования. G
Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет
3.
покупателя. G
Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены: G
4.
- наличие механических поврежденийG
- наличие следов постороннего вмешательстваG
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил GэксплуатацииG
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, Gжидкостей или насекомыхG
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центреG
- следы внесения изменений в конструкцию прибораG
4
6
7
5
Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
5.
Российской Федерации.G
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному
прибору. Она содержит важную информацию о вводе в
работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту
инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к
тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.