Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und Bedienelemente
1
23
4
5
6
7
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
79524 11/2018 Ver. 1.6
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher
Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag,
Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort
entfernt und weitere Anwendung vermieden
werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung
als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht
angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren
Fachhändler oder direkt an das MEDISANA
Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische
Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender,
Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven
Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse
an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Ÿ In bestimmten Fällen beziehungsweise Körper-
regionen sollte das Gerät nicht angewendet
werden, z. B. bei Herz- oder Kreislauferkrankungen, implantierten Metallteilen, im
Bereich der vorderen Halsregion, des Sinusnervs, Herzen oder Brustkorbes, während der
Schwangerschaft, auf Wunden, Geschwüren
oder entzündeten Hautstellen, bei Fieber,
Thrombosen oder nach einer Operation.
Befragen Sie vor der Anwendung grundsätzlich
Ihren Arzt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
ŸEs besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und Bedienelemente
Ein-/Aus-Taste
1
„-“-Taste
2
„+“-Taste
3
Bauchpad
4
Controller
5
Arm-/Beinpad
6
Batteriefach
7
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MS Bodytrainer mit 1 Bauchpad, MEDISANA E
2 Arm-/Beinpads und 3 Controllern
• 3 Batterien (Typ CR2032) 3V
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch
7
Anheben bzw. Schieben nach oben an der
gekennzeichneten Stelle.
Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032, 3V) mit
dem Pluspol nach oben gerichtet ein und schließen
Sie das Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Befestigen Sie den Controller mittels der Druck-
5
knöpfe auf dem Bauch- bzw. den Arm-/Beinpads.
Das Bauchpad ist für die Verwendung auf dem
Bauch und die Arm-/Beinpads für die Verwendung
am Oberarm bzw. Oberschenkel vorgesehen.
Befreien Sie die jeweilige Körperstelle, an der Sie
die Pads anbringen möchten, von jeglichem
Schweiß.
Anwendung
Legen Sie nun die Pads an und schalten Sie den
jeweiligen Controller über die Ein-/Aus-Taste
1
ein. Die LED-Anzeige blinkt 3-mal. Sollten die Pads
keinen ausreichenden Kontakt zum Körper haben,
schaltet das Gerät automatisch nach ca. 5 Sekunden
aus (unter erneutem 3-fachen Blinken). Ansonsten
läuft das Gerät für 23 Minuten mit automatisch
wechselnden Intervallen, bevor eine Abschaltung
erfolgt.
Durch Druck auf die „+“- oder „-“- Tasten (wird
3
2
jeweils mit einem einmaligen Blinken quittiert)
können Sie die Intensität manuell in 15 Stufen
kontrollieren.
Zur manuellen Abschaltung des Gerätes können Sie
die Ein-/Aus-Taste drücken. Die LED-Anzeige
1
blinkt dann wieder 3-mal.
WARNUNG
Ÿ Wenn Sie die Anwendung als unangenehm
empfinden, stellen Sie die Intensität
niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin
unangenehm oder schmerzt oder juckt die
Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab
und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Ÿ Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die
Intensität niedrig ein. Erst später - wenn Sie
sich an die Anwendung des Gerätes
gewöhnt haben - sollten Sie höhere
Intensitätsstufen einstellen.
Ÿ Wir empfehlen, das Gerät höchstens
einmal täglich für maximal 23 Minuten
anzuwenden.
Ersetzen der Pads
Das Bauchpad sowie die Arm-/Beinpads
46
sind Verbrauchsartikel. Ersetzen Sie diese unter
folgenden Bedingungen:
Ÿ Das jeweilige Pad ist seit mehr als einem Monat
geöffnet bzw. in Verwendung
Ÿ Die Klebefähigkeit hat nachgelassen, das Pad ist
ausgetrocknet oder beschädigt oder weist nicht
entfernbare Schmutzspuren auf.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssigkeiten, scharfen Gegenständen etc.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
weichen, trockenen Tuch. Die Klebeflächen
dürfen nur kurz unter schwach fließendes,
lauwarmes Wasser gehalten und anschließend
mit dem Finger leicht überstrichen werden.
Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder
Trocknen, um die Klebefähigkeit zu erhalten. Die
Klebeflächen müssen vollständig an der Luft
trocknen, bevor Sie wiederverwendet werden
können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel, sehr heißes Wasser, Alkohol, Naphtha,
Verdünner oder Benzin etc.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor
Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es
besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien
auslaufen.
Ÿ Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen und kühlen Platz.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und
mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE“
versehen. Hiermit erklären wir, dass der EMS Bodytrainer, Art. 79524, mit den grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie
2014/30/EU übereinstimmt. Die vollständige EGKonformitätserklärung können Sie über die
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Deutschland anfordern oder von der
MEDISANA Homepage herunterladen.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Frequenz:
Größe:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Bauchpad ca. 17 x 19 cm
Arm-/Beinpad ca. 5 x 20 cm
Gewicht:
Bauchpad ca. 30 g
Arm-/Beinpad ca. 13 g
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
Zubehör:
79524
40 15588 79524 4
Ersatzpads für Bodytrainer
2er Set (2 Pads für den Bauch)
Artikel-Nr.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
4er Set (4 Pads für Arme/Beine)
Artikel-Nr.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan-
tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - Germany
MEDISANA Service Center
Jagenbergstr. 19
41468 Neuss
Tel: 02131 - 40588-0
Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de
Web: www.medisana.de
AT - Austria
Medisana Servicecenter Austria
Burgstaller Straße 2
8143 Dobl
+43 (3136) 52076
service.at@medisana.com
CH - Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
+41 (091) 9804972
info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch
DE/GB
EMS BodyTrainer
Instruction manual - Please read carefully!
GB Device and controls
1
23
4
5
6
7
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains
important information about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-observance of these
instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
LOT number
Manufacturer
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially
the safety instructions and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to
another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the
instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects.
Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the
use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty
expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices
should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device,
immediately remove the battery and avoid further
application. Contact your specialist shop or your
service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the
device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and
consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA
service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios,
microwaves or mobile phones. This may impair
the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it
may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your
body (e.g. TENS devices).
Ÿ In certain cases respectively regions of the body
you should not apply the device, e.g. if you
suffer from heart / circulatory diseases, if you
have implanted metal parts, in the region of the
front neck, the sinus nerve, the heart or thorax,
during pregnancy, on wounds, ulcers or
inflammatory skin regions, if you have fever,
thrombosis or if you recover from an operation.
Ÿ In any case contact your physician before you use
the appliance.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries!
Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause
damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity!
Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Device and controls
On-/Off-button
1
„-“-button
2
„+“-button
3
Abdomen pad
4
Controller
5
Arm/Leg pad
6
Battery compartment
7
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 EMS Bodytrainer with 1 abdomen MEDISANA
pad, 2 arm/leg pads and 3 controllers
• 3 Batteries (type ) 3VCR2032
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is
kept away from the reach of children!
Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting
7
resp. pushing it upwards carefully on the marked
area.
Insert the new battery (type CR 2032, 3V) with the
„+“-side on top. Close the lid of the battery compartment.
Preparation
Fix the controller using the snap buttons on the
5
abdomen resp. the arm/leg pads. The abdomen pad
is designated to be used on your abdominal area and
the arm/leg pads are designated to be used on your
upper arm or upper leg. Clean the skin area where
you want to apply the pads and make sure, no sweat
is present there.
Use
Now put on the pads and switch on the respective
controller with the on/off-button . The LED will
1
flash 3 times. If the pads do not have sufficient skin
contact, the appliance will switch off automatically
after approx. 5 seconds (the LED will flash again 3
times). Otherwise the device will run for 23 minutes
with automatically changing intervals, before it will
switch off.
Press „+“- or „-“- button to adjust the intensity
3
2
manually in 15 levels, which will be confirmed with a
single flash of the LED.
To switch off the device manually, press the on/offbutton . The LED will flash again 3 times.
1
WARNING
Ÿ If you feel uncomfortable during the use of
the unit, set a lower intensity. If it is still
feeling uncomfortable or painful or if the
skin is itching or aching, immediately
stop the usage and consult a doctor.
Ÿ In the beginning, only set the intensity to a
low level. Only later - when you got used to
the usage of the device - you may set higher
intensities.
Ÿ We recommend using the device not more
than once a day for a maximum of 23
minutes.
Pad replacement
The abdomen pad and the arm/leg pads are
4
6
consumables. Replace them under the following
circumstances:
Ÿ The respective pad is opened or used since more
than one month
Ÿ The glueing ability fades; the pad is dry or
damaged or shows not removable dirt deposits.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surfaces clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.
Ÿ Remove the batteries before you clean the unit.
Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry
cloth. The adhesive surfaces may only be cleaned
by holding them under smoothly running,
lukewarm tap water. Use your finger to slightly
wipe the adhesive side to get rid of the remaining
water. Do not use towels to clean or dry the
adhesive surfaces in order to keep the glueing
ability. The adhesive surfaces need to air-dry
before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water,
alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight and
protect it from dirt and moisture.
Ÿ Remove the batteries from the unit if you do not
plan on using it again anytime in the near future.
Otherwise, the batteries may start leaking.
Ÿ Store the unit in a clean, dry and cool location.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done
by children without supervision.
Disposal
This product must not be disposed of together
with domestic waste. All users are obliged to
hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing
of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a
battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your municipal authority or your dealer
for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity
symbol) “CE”. We hereby declare that the EMS Bodytrainer, Art. 79524, complies with the
fundamental requirements of the European Directive
2014/30/EC. You can request the complete EC
Conformity Declaration from MEDISANA GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you
can also download it from the MEDISANA homepage.
Technical specifications
Name and model:
Power supply:
Frequency:
Size:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x batteries CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Abdomen pad
approx. 17 x 19 cm
Arm-/Leg pad
approx. 5 x 20 cm
Weight:
Abdomen pad approx. 30 g
Arm-/Leg pad approx. 13 g
Article no.:
EAN no.:
Accessories:
79524
40 15588 79524 4
Replacement pads
Set of 2 (2 abdomen pads)
Article no.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Set of 4 (4 arm/leg pads)
Article no.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
UK - United Kingdom
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
FR/IT
EMS BodyTrainer
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
1
23
4
5
6
7
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il
contient des informations importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil
à un tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non
seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais
peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides
pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez
contact avec votre revendeur ou notre service
clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement
selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie
douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser
l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si l'appareil présente des dommages évidents,
envoyez-le à votre revendeur ou directement au
service après-vente MEDISANA pour réparation.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou
commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations
électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
microondes ou les téléphones mobiles. Son
fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui
transmettent des impulsions électriques vers
votre corps (appareils TENS).
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé dans certains
cas ou sur certaines zones du corps, par exemple
dans le cas de maladies cardiovasculaires, de
parties métalliques implantées, dans la zone du
cou antérieur, du nerf sinusal, du cœur ou du
thorax, pendant la grossesse, sur des blessures,
des ulcères ou des zones cutanées enflammées,
en cas de fièvre, de thromboses ou après une
intervention chirurgicale. Demandez conseil à
votre médecin avant utilisation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX
PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et éléments de commande
Bouton Marche/Arrêt
1
Bouton « – »
2
Bouton « + »
3
Pad pour le ventre
4
Controller
5
Pads pour les bras et les jambes
6
Compartiment à piles
7
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• EMS1 MEDISANA Bodytrainer avec 1 pad pour
le ventre, 2 pads pour les bras / jambes et 3
controllers
• 3 piles (type CR2032) 3V
• 1 Mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de
portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles en
7
le soulevant ou en le faisant glisser vers le haut à la
position indiquée.
Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle
positif pointant vers le haut et refermez le compartiment à piles.
Préparation de l'application
Fixez le controller sur le pad pour le ventre ou les
5
pads pour les bras/jambes à l'aide des boutons
poussoirs. Le pad pour le ventre est destiné à être
utilisé sur le ventre et les pads pour les bras et les
jambes sur le haut du bras ou de la cuisse. Essuyez
toute transpiration de la zone où vous souhaitez
appliquer les pads.
Utilisation
Mettez les pads et allumez le controller correspondant à l'aide de la touche Marche/Arrêt .
1
L'affichage LED clignote 3 fois. Si les pads n'ont pas
suffisamment de contact avec le corps, l'appareil
s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes
environ (clignote à nouveau 3 fois). Sinon, l'appareil
fonctionne pendant 23 minutes avec le changement
automatique d'intervalles avant de s'éteindre.
En appuyant sur les touches « + » ou « – » (la
3
2
validation est affichée par un clignotement), vous
pouvez régler manuellement l'intensité sur 15
niveaux.
Pour éteindre manuellement l'appareil, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt . L'affichage LED
1
clignote à nouveau 3 fois.
AVERTISSEMENT
Ÿ Si vous ressentez l'application comme
désagréable, baissez l'intensité. Si vous
continuez à ressentir l'application comme
désagréable, douloureuse ou si votre peau
vous démange, cessez immédiatement
l'utilisation et consultez votre médecin.
Ÿ Réglez toujours une intensité faible au
début. Ce n'est que plus tard, lorsque vous
êtes habitué à l'appareil, que vous devriez
régler des niveaux d'intensité plus élevés.
Ÿ Nous recommandons de ne pas utiliser
l'appareil plus d'une fois par jour pendant
23 minutes au maximum.
Remplacement des pads
Le pad pour le ventre et les pads pour les bras et
les jambes sont des consommables. Remplacez-
6
4
les si :
Ÿ Le pad correspondant est ouvert ou en service
depuis plus d'un mois.
Ÿ L'adhérence s'est détérioré, le pad s'est desséché
ou est endommagé ou présente des traces de
saleté qui ne peuvent pas être enlevées.
Nettoyage et entretien
Ÿ Gardez les surfaces adhésives propres et évitez
tout contact avec la poussière, les liquides, les
objets pointus, etc.
Ÿ Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un
chiffon doux et sec. Les surfaces autocollantes ne
doivent être que brièvement passées sous une
fine coulée d'eau chaude du robinet, puis
légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas
des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour
maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes
doivent être complètement séchées à l'air, avant
qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau
très chaude, de l'alcool, du naphta, du diluant ou
du benzène, etc.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil,
de la saleté et de l'humidité.
Ÿ Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les
piles du boîtier à piles. Dans le cas contraire, les
piles risquent de couler dans l’appareil.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et
sec.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage
et l'entretien sans surveillance.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre
leur élimination écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des
piles usagées dans les commerces spécia-
lisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et
porte le label CE (marque de conformité) « CE »
prévu. Nous déclarons par la présente que le
Bodytrainer EMS, no d'article 79524, est conforme
aux exigences essentielles de la Directive
européenne 2014/30/EU. Vous pouvez demander la
déclaration de conformité CE complète à MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir de la page
d'accueil MEDISANA.
Caractéristiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Fréquence:
Dimensions:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x piles CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Pad pour le ventre env. 17 x
19 cm; Pads pour les bras /
jambes env. 5 x 20 cm
Poids:
Pad pour le ventre env. 30 g
Pads pour les bras / jambes
env. 13 g
N° d’article:
EAN-N°:
Accessoires:
79524
40 15588 79524 4
Pads de remplacement pour le
Bodytrainer:
Set de 2 (2 pads pour le ventre),
no d'article : 79525
EAN : 40 15588 79525 1
Set de 4 (4 pads pour les bras /
jambes), no d'article : 79526
EAN : 40 15588 79526 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits
MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit
être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de
garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de
fabrication sont réparés gratuitement durant la période de
garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions
de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du
fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service
après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une
usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs,
immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même
lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas
de garantie.
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
23
4
5
6
7
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione
e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone
con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di
competenze sempre che, per la loro incolumità,
non vengano assistiti da una persona competente
o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni
diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche
elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare
dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono
essere immediatamente tolte e si deve evitare di
continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate
il Vostro negoziante specializzato o il nostro
centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere
consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare
l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi
risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete
consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo
apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa
funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili,
questo deve essere spedito in riparazione al
proprio rivenditore o direttamente al centro
assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti
impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la
funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare
l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che
conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad
esempio, apparecchi TENS).
Ÿ In determinati casi o su alcune parti del corpo non
bisogna utilizzare il dispositivo, per es. in caso di
malattie cardiache o circolatorie, di pezzi di
metallo impiantati, nella zona anteriore del collo,
del nervo carotideo, su cuore o torace, durante la
gravidanza, su ferite, ulcere o zone con pelle
infiammata, con febbre, trombosi o dopo
un'operazione. Prima dell'utilizzo consultare il
proprio medico di fiducia.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Tasto di accensione e spegnimento
1
Tasto “-”
2
Tasto “+”
3
Pad per pancia
4
Controller
5
Pad per braccio/gamba
6
Vano batteria
7
Materiale in dotazione
Controllare per prima cosa se il dispositivo è
completo. La fornitura comprende:
• 1 con 1 Pad per EMS Bodytrainer MEDISANA
pancia, 2 Pad per braccia e gambe e 3
Controller
• 3 Batterie (tipo CR2032) 3V
• 1 Istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio
rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non
siano alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio dal vano batterie alzando o
7
spostando verso l'alto sul punto contrassegnato.
Inserire la nuova batteria (tipo CR 2032, 3 V) con il
polo positivo rivolto verso l'alto e richiudere il vano
batterie.
Preparazione all'utilizzo
Fissare il Controller tramite i bottoni a pressione
5
sui Pad per pancia o per braccia/gamba. Il Pad per
pancia è previsto per essere utilizzato sulla pancia e
i Pad per braccia/gambe sono previsti per essere
utilizzati sul parte superiore del braccio o sulla
coscia. Togliere tutto il sudore dal rispettivo punto del
corpo dove si desiderano applicare i Pad.
Utilizzo
Applicare quindi i Pad e accendere il rispettivo controller tramite il tasto di accensione e spegnimento
1
. L'indicazione a LED lampeggia 3 volte. Nel caso
in cui i Pad non presentano sufficiente contatto con il
corpo, il dispositivo si spegne automaticamente
dopo 5 secondi (lampeggiando nuovamente 3 volte).
In caso contrario il dispositivo è in funzione per 23
minuti con intervalli automatici alterni prima di
spegnersi.
Premendo sui tasti “+” o “-” (riconoscimento
3
2
ogni volta con un lampeggio) è possibile controllare
manualmente l'intensità a 15 livelli. Per lo
spegnimento manuale del dispositivo è possibile
premere il tasto di accensione e spegnimento .
1
L'indicazione a LED lampeggia poi 3 volte.
AVVERTENZA
Ÿ Qualora avvertiate una sensazione fasti-
diosa durante l'utilizzo, diminuire il livello
di intensità. Se l'utilizzo continua ad essere
fastidioso, provoca dolore o prurito sulla
pelle, interromperlo immediatamente e
consultare un medico.
Ÿ All'inizio impostare in linea di massima
l'intensità a un livello basso. Solamente
dopo - quando ci si è abituati all'utilizzo del
dispositivo - è possibile impostare livelli
d'intensità più elevati.
Ÿ Consigliamo di utilizzare il dispositivo al
massimo una volta al giorno per massimo
23 minuti.
Sostituzione dei Pad
Il Pad per pancia , nonché i Pad per braccia /
gambe sono dei prodotti che si consumano.
6
4
Sostituirli rispettando le seguenti condizioni:
Ÿ Il rispettivo Pad è aperto o in uso da più di un
mese.
Ÿ L'aderenza è diminuita, il Pad si è seccato o
danneggiato o presenta delle tracce di sporcizia
non rimovibili.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti,
ecc..
Ÿ Rimuovere le batterie prima di pulire l'appa-
recchio.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno
morbido asciutto. Le superfici adesive dovrebbero essere tenute solo per breve tempo sotto un
debole getto di acqua corrente tiepida e poi
rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non
compromettere la proprietà adesiva non utilizzare
panni per pulire o asciugare. Le superfici adesive
devono asciugarsi completamente all'aria prima
di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti
aggressivi, acqua molto calda, alcol, nafta,
solventi o benzina, ecc.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole,
proteggerlo da sporco ed umidità.
Ÿ Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui
non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti
sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle
batterie.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e
pulito.
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da parte di bambini senza la supervisione di un adulto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito
insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore
ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in modo
che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o
al proprio rivenditore.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive
CE e reca la marcatura europea (marchio di
conformità) “CE”. Con la presente dichiariamo che
EMS Bodytrainer, art. 79524 è conforme ai requisiti
di base della Direttiva Europea 2014/30/UE. È
possibile richiedere la dichiarazione di conformità EC
completa a MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito web di
MEDISANA.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Frequenza:
Dimensioni:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x Batterie CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Pad per pancia ca. 17 x 19 cm
Pad per braccia/gambe ca.
5 x 20 cm
Peso:
Pad per pancia ca. 30 g
Pad per braccia/gambe ca. 13 g
Articolo n°:
EAN-n°:
Accessori:
79524
40 15588 79524 4
Pad di ricambio per Bodytrainer:
Kit 2 pz. (2 Pad per la pancia),
nr. art.: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
Kit 4 pz. (4 Pad per braccia/
gambe), nr. art.: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o
direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di
acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono
eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal
produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al
punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno
all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Dispositivo y elementos de control
1
23
4
5
6
7
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
79524 11/2018 Ver. 1.6
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su
seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde
toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga
eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las
pilas inmediatamente y no utilice el aparato más.
Póngase en contacto con su proveedor o con
nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su
médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indicaciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o
enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros, envíelo a su
comercio especializado o directamente al centro
de atención al cliente de MEDISANA, para su
reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación
eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores,
microondas o teléfonos móviles. Estos pueden
influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o
explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan
impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo,
dispositivos TENS).
Ÿ En aparato no se debería emplear en deter-
minados casos o zonas corporales, p. ej. con
trastornos coronarios o vasculares, implantes
metálicos, en la zona delantera del cuello, del
nervio sinusal, sobre el corazón o el pecho,
durante el embarazo, sobre heridas, llagas o
sobre inflamaciones de la piel, con fiebre,
trombos o tras una intervención quirúrgica. Antes
de emplear el dispositivo debe consultar a su
médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Dispositivo y elementos de control
botón de encendido/apagado
1
botón «-»
2
botón «+»
3
almohadilla abdominal
4
controlador
5
almohadilla brazo/pierna
6
compartimento para pilas
7
Volumen de suministros
Compruebe en primer lugar que el aparato esté
completo. El volumen de suministro incluye:
• 1 () entrenador personal EMS Bodytrainer de
MEDISANA con 1 almohadilla abdominal, 2
almohadillas brazo/pierna y 3 controladores
• 3 pilas (tipo CR2032) 3V
• 1 Instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje
no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las pilas ele-
7
vando el punto marcado.
Coloque la nueva pila (tipo CR 2032, 3V) con el polo
positivo hacia arriba y vuelva a cerrar el compartimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Sujete el controlador con los botones de presión
5
sobre las almohadillas abdominal o de brazo/pierna.
La almohadilla abdominal ha sido concebida para
ser usada sobre el vientre y las almohadillas
brazo/pierna en el brazo o en el muslo. Elimine todo
el sudor de la zona del cuerpo donde desea colocar
las almohadillas.
Aplicación
Póngase ahora las almohadillas y encienda el
controlador correspondiente con el botón encendido/apagado . El indicador LED parpadea 3
1
veces. Si las almohadillas no tuviesen suficiente
contacto con el cuerpo el aparato se apaga de forma
automática tras unos 5 segundos (después de un
parpadeo 3-ple). Sino el aparato funciona durante
23 minutos con intervalos automáticamente
alternantes antes de que se apague.
Pulsando sobre los botones «+» o «-» (se
3
2
confirma, respectivamente, con un único parpadeo)
puede controlar la intensidad a mano en 15 niveles.
Para apagar a mano el aparato puede pulsar el
botón de encendido/apagado . El indicador
1
LED parpadeará de nuevo 3 veces.
ADVERTENCIA
Ÿ Si la aplicación le resulta desagradable,
reduzca la intensidad. Si la aplicación
sigue siendo desagradable, o duele o la piel
pica, interrumpa inmediatamente la
aplicación y consulte a su médico.
Ÿ Al inicio debería configurar la intensidad
baja. Solo más tarde, cuando se haya
familiarizado con la aplicación del aparato
debería configurar una intensidad más alta.
Ÿ Le recomendamos usar el aparato como
máximo 23 minutos y solo una vez al día.
Sustitución de las almohadillas
La almohadilla abdominal y las almohadillas de
brazo/pierna son artículos de desgaste.
6
4
Sustitúyalas bajo las siguientes condiciones:
Ÿ La almohadilla correspondiente lleva más de un
mes abierta o en uso
Ÿ La almohadilla ha perdido capacidad adhesiva,
está reseca o dañada o hay una presencia de
suciedad que no se puede eliminar.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos,
objetos afilados etc.
Ÿ Saque las pilas antes de limpiar el aparato.
Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño
suave, seco. Las superficies adhesivas solo
deben ser mantenidas brevemente debajo de
agua corriente y a continuación pásele el dedo
para retirar el agua. No utilice ningún paño para
limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan
adhesividad. Las superficies adhesivas tienen
que secar por completo al aire antes de poder
volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes
agresivos, agua caliente, alcohol, nafta, diluyente
o bencina etc.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol,
protéjalo de la suciedad y de la humedad.
Ÿ Si tiene la intención de no usar el aparato durante
mucho tiempo, extraiga las pilas.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por menores sin supervisión.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o
en el comercio especializado, para que puedan ser
eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las
pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o
deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas
CE y está dotado con la marca CE (marca de
conformidad) «CE». Por la siguiente declaramos que
el entrenador personal EMS, art. 79524, cumple
las disposiciones básicas de la Directiva europea
2014/30/UE. La declaración de conformidad
completa puede ser solicitada a MEDISANA GmbH,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, o puede ser
descargada desde la página web de MEDISANA.
Datos técnicos
Denominación y
modelo:
Alimentación:
Frecuencia:
Tamaño:
MEDISANA entrenador
personal (Bodytrainer) EMS
3 x pilas CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
almohadilla abdominal aprox.
17 × 19 cm; almohadilla brazo /
pierna aprox. 5 × 20 cm
Peso:
almohadilla abd. aprox. 30 g
almohadilla brazo / pierna
aprox. 13 g
N° de articolo:
EAN-N°:
Accesorios:
79524
40 15588 79524 4
Almohadillas de repuestos para
el entrenador personal:
juego de 2 (2 almohadillas
abdominales), art. nº: 79525
EAN: 40 15588 79525 1
juego de 4 (4 almohadillas para
pierna/brazo), art. nº: 79526
EAN: 40 15588 79526 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que
enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del
ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía
siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket
de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo
de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los
componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del
comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante
al consumidor o al enviar el aparato a un punto de
asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo
del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de
repuesto, póngase en contacto con:
ES - Spain/ PT - Portugal
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de
Castellet Barcelona
+34 (938) 335 052
info@medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.