MEDISANA DC300 User Manual [fr]

DE
LED Lichttherapiestift
GB
FR
Stylo de luminothérapie avec technologie LED
IT
Penna terapeutica luminosa a LED
ES
Lápiz LED para fototerapia
PT
Caneta luz de LED de terapia
NL
Led lichttherapie pen
FI
LED-valohoitokynä
SE
LED ljusterapipenna
GR
Μολύβι φωτοθεραπείας LED
DC 300
Art. 85180
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung GB Instruction Manual FR Mode d’emploi IT Istruzioni per l‘uso ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje SE Bruksanvisning
GR Οδηγίες χρήσης
3 13 21 29 37 45 53 61 69 77
Gerät und Bedienelemente
1
2
DE
3 4
Blaues Therapielicht
1
An-/Aus- und Funktionstaste/ An-
2
zeige des ausgewählten Lichtes (blau oder rot) Batteriefachabdeckung
3
Rotes Therapielicht
4
3
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Ge­rät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah­me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan­weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Zweckbestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantiean­spruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Ge-
• brauch bestimmt.
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Anwendung
• sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und/ oder Beschädigung aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Beschädigungen oder Anzeichen von unsachge mäßem Gebrauch feststellen.
-
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-W
• von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
artung dürfen nicht
-
führt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin­gerten physischen, sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Ge
­rät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeg­licher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elek­trischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Re­paraturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Schauen Sie niemals direkt in die Lichtquelle!
Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkran­kungen sollten Sie vor der Anwendung des Ge­rätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Verwenden Sie das Gerät nicht während der Schwangerschaft oder in der Stillzeit.
5
1 Sicherheitshinweise
DE
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Entzündun­gen, Hautausschläge, Wunden oder empndli­che Stellen aufweisen.
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empnden die Anwen­dung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie un­ter folgenden Krankheiten bzw . Problemen lei-
den: Ekzeme, Schuppenechte, Läsionen oder
offene Wunden, Infektionen, Narben, Abschür­fungen, Hautverbrennungen, Sonnenbrand, Rötungen oder Bläschenbildungen, Diabetes oder andere metabolische Krankheiten, Haut­krebs, potenzielle Malignome, Epilepsie, Col­lagenstörungen, Herpes oder Blutgerinnungs­störungen, Immundefekte (z. B. HIV/Aids)
Nicht angewendet werden darf das Gerät nach Bestrahlungs- oder Chemotherapien
V on einer Anwendung ist ebenfalls abzusehen bei Fotosensibilität oder anderen Lichtemp­ndlichkeiten (z. B. polymorpher Lichtderma­tose, Lichturtikaria, Lupus usw.).
6
1 Sicherheitshinweise
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Ge­rät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr! Kontakt
mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betrof
fenen Stellen sofort mit reichlich kla­rem Wasser spülen und umgehend einen
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein,
• ist sofort ein Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten
Arzt aufzusuchen!
Arzt aufsuchen!
Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen! Batterien bei längerer Nichtverwendung aus
• dem Gerät entfernen! Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosions
gefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht
Explosions-
gefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht
Explosi-
onsgefahr!
DE
-
7
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.1 Lieferum­fang und Ver­packung
2.2 Bestimmungs­gemäße Anwendung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be­schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA DC 300
1 Batterie, 1,5 V, Type: AA
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis­lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hän­de von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gezielte Behandlung von Akne und unreiner Haut durch Lichttherapie. Blaues Licht zur Verbesserung von Akne. Rotes Licht verbessert und mildert die Entzündung der Haut.
3 Anwendung
3.1 Funktionen und Anwen­dung
8
WARNUNG Verletzungsgefahr! Verwenden Sie die Lichttherapie je Hautstelle nicht länger als 5 Minuten pro Lichtart und höchstens zwei Mal am Tag an.
Batterie einsetzen/wechseln
Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung Legen Sie die Batterie (1,5 V, Type: AA) ein, achten Sie dabei auf die richtige Polarität - der Pluspol zeigt in Richtung der Funktionstaste Stecken Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
Das Gerät einschalten
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Funktionstaste Sekunden gedrückt halten. Die Taste leuchtet blau und aus der schma­leren Seite des Gerätes wird das blaue Therapielicht
vom Gerät ab.
3
2
abgegeben.
1
2
für einige
.
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
weitere Anwendung
Halten Sie das Gerät mit dem blauen Licht nah an ihr Gesicht und fahren sie mit dem Lichtkegel über die Akne. Verwenden Sie das blaue Licht zwei Mal am Tag für höchstens 5 Minuten je Hautstelle.
DE
4.1 Reinigung und
Pege
Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, wechseln Sie durch kurzes Drücken der Funktionstaste nun rot und das rote Therapielicht wird auf der dickeren Seite des Gerä-
abgegeben. Halten Sie das Gerät mit dem roten Licht nah an ihr
tes
4
Gesicht und fahren sie mit dem Lichtkegel zum Beispiel über entzündete Bereiche. Verwenden Sie das rote Licht zwei Mal am Tag für höchstens 5 Minuten je Hautstelle.
Das Gerät ausschalten
Das Gerät schaltet sich nach 5 Minuten automatisch aus. Drücken Sie die Funktionstaste vorher ausschalten möchten.
Warnung bei niedrigem Batteriestand
Bei niedrigem Batteriestand blinkt die Funktionstaste das Gerät schaltet sich dann ab. Wechseln Sie die Batterie.
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus. Für die Reinig
• das mit einer milden Seifenlauge oder mit Wasser leicht befeuchtet ist. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals ins Wasser und achten Sie ggf. darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
2
ung des Gerätes verwenden Sie ein weiches Tuch,
die Lichtart. Die Funktionstaste leuchtet
2
für einige Sekunden, wenn Sie das Gerät bereits
zehn Mal und
2
9
4 Verschiedenes / 5 Garantie
DE
4.2 Hinweise zur Ent­sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek­tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Batterie-Entsorgung: Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sam­melstation im Fachhandel!
4.3 Technische Daten
10
Name und Modell Stromversorgung Abmessungen Gewicht Artikel Nr. EAN Nummer
:
MEDISANA Lichttherapiestift DC 300 1,5 V, 1 x 1,5 V, Typ: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Ma­terial- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, ent­standen sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbe­fugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
unter www.medisana.com
GB
Device and controls
1
2
Blue Light Therapy
3 4
1
On/Off and function switch, light
2
indicator (blue or red) Battery cover
3
Red Light Therapy
4
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thorough­ly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device. WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user. CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the instruction manual. The warranty is null and void if it is not used for the intended purpose. The device is not intended for commercial
• use.
Check
the device carefully for damage before each use. Do not use the device if you notice wear, damage or signs of improper use.
Children
must be supervised to ensure that they do not play with the device. Cleaning
and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
12
1 Safety Information
GB
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Do not attempt to repair the unit yourself in
• the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void but you
also run the risk of serious hazards (re,
can
electric shock, injury). Only have repairs car
-
ried out by authorised service points.
Do not look directly into the light of the
appliance to avoid damaging the eyes.
Consult your doctor rst before using this unit if you have diabetes or other related illnesses.
Pregnant women should note the important precautionary measures and the amount of
stress
they can take, consult your doctor rst
if necessary.
• Never use the device while pregnant or while breastfeeding.
• Do not treat any parts of the body that have
swellings, burns, inammation, peeling skin,
wounds or other sensitive points. The treatment should be pleasant. Stop at
• once
and consult your doctor if you feel pain
or the treatment seems unpleasant.
• Never use the device if you suffer from the fol­lowing diseases or problems: Eczema, psoria­sis, lesions or open wounds, infections, scars,
13
GB
1 Safety Information
abrasions or skin burns, sunburn, redness or blistering, Diabetes or other metabolic diseas­es, skin cancer, potential malignoma, epilepsy, collagen disorders, herpes or blood clotting dis-
orders, Immunodeciency (e.g. HIV/Aids).
The device may not be used after radiation or
chemotherapy Use is also to be refrained from in case of
• photosensitivity
or other light sensitivity (e.g. polymorphic light dermatosis, light urticaria, Lupus etc).
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device im­mediately! Increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
• branes! If battery acid comes in contact with any
this parts, rinse the affected area with copious
of amounts of fresh water and seek medical attention immediately! If
a battery has been swallowed seek medical at
tention immediately!
Insert the batteries correctly , observing the polarity!
• Always keep the battery compartment well closed!
• Remove
the batteries from the device if it is not go
ing to be used for an extended period!
Keep batteries out of children’s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries!
There is a danger of explosion! Do not short circuit!
Do
not throw into a re! There is a danger of explo
There is a danger of explosion!
sion!
Keep unused batteries in their packaging away from
metal objects in order to prevent short circuiting!
14
-
-
-
2.1 Scope of delivery and packag­ing
2.2 Intended use
3 Operating
3.1 Func­tions
2 Useful Information / 3 Operating
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA DC 300
1 Battery, 1.5 V, type AA
1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Targeted treatment of acne and impure skin with light therapy. Blue light to improve acne. Red light, improves and alleviates the inam­mation of the skin.
WARNING Risk of injury! Do not use device longer than 5 minutes in one area in any mode and only use it twice a day.
Inserting/replacing batteries
Pull the battery cover Insert the battery (1.5 V, type: AA), please note the right polarity: Positive pole is facing towards the function button
Switch on the device
Switch the device on by pressing and holding the function button few seconds. It will light up in blue and on the thinner side of the device the blue therapy light is emitted
off the device.
3
1
. Reattach the battery cover.
2
.
2
GB
a
15
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
continue the treatment
Place the device close to your skin and let the blue light shine on the acne. Use the blue light twice a day for up to 5 minutes in one area.
If the device is switched on already, you may change the light colour by short press the button 2. The function button now lights up in red and the red therapy light is emitted on the thicker side of the device Place the device close to your skin and let the red light shine on inam­mation of the skin, for example. Use the red light twice a day for up to 5 minutes in one area.
Switch off the device
The device is switched off automatically after 5 minutes. Press and hold function button
Low battery warning
If battery is low, the function button LED will ash ten times. Then the
device is switched off. Please change the battery.
for a few seconds to switch off manually.
2
4
.
4.1 Cleaning and main­tenance
16
Switch of
f the device before cleaning. Clean the unit with a soft a mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure that no water gets into the unit at any time. Only use the unit again, when it is fully dry. Store the device in a dry
cloth which has been lightly moistened with
, cool place.
4.2 Disposal
4 Miscellaneous
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a mu­nicipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. Battery disposal: Do not dispose of old batteries with your household waste, but dis­pose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
GB
4.3 Technical
speci-
cations
Name and model Power supply Dimensions Weight Article No. EAN number
In accordance with our policy of continual product improve­ment, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA light therapy pen DC 300
:
1.5 V, 1 x 1.5 V, type: AA
:
approx. 14.1 x 2.6 x 2.6 cm
:
approx. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
without notice.
www.medisana.com
17
5 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the war-
If you have to return the unit, please enclose a copy of your
ranty. receipt and warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales re­ceipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty pe­riod either for the unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non­observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tamper­ing by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The
18
Appareil et éléments de commande
1
2
3 4
Lumière thérapeutique bleue
1
Touche « Marche Arrêt » et
2
touche de fonction/afchage de
la lumière sélectionnée (bleu ou rouge) Couvercle du compartiment
3
des piles Lumière thérapeutique rouge
4
FR
19
FR
1 Consignes de sécurité
INDICATIONS IMPORTANTES !
CONSERVEZ-LES PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consig­nes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Veillez à conserver ce mode d’emploi en lieu sûr en cas de besoin pour un usage ultérieur. Si vous donnez, prêtez ou vendez cet appareil à un tiers, pensez bien à remettre ce mode d’emploi en même temps.
Ce mode d’emploi appartient à cet appareil. Il contient d’importantes indications pour la mise en service et le maniement. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect des instructions y con­tenues peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés, pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur. ATTENTION
Ces instructions doivent être respectées an
d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage auquel il est destiné, tel que décrit dans le mode d’emploi. Toute garantie est exclue en cas d’utili­sation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique,
• mais non pour l'utilisation commerciale.
vant chaque utilisation, vériez soigneusement
A
que l’appareil ne présente pas de signes d’usu re et/ou de dommages. Ne mettez pas l’appareil en service si vous constatez des traces d’usure, des
dommages ou tout autre signe d’usage non
conforme.
-
20
1 Consignes de sécurité
FR
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
Le doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillan
­ce ou s’ils ont été informés concernant l’utilisa­tion sécurisée de l’appareil et comprennent les risques en résultant.
cas de dysfonctionnement, ne réparez pas
En vous-même l’appareil. Non seulement vous annulez ainsi tout droit à la garantie, mais de graves risques peuvent également survenir (in
-
cendie, choc électrique, blessures). Toute répa­ration sur l’appareil devra être effectuée qu’au­près d’un service après-vente agréé.
Ne regardez jamais directement dans la sour­ce lumineuse !
En cas de diabète ou d’autres maladies, vous devriez consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil en cours de grossesse ou d’allaitement.
21
1 Consignes de sécurité
FR
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du
corps présentant des gonements, brûlures, inammations, éruptions cutanées, plaies ou
sur d’autres endroits sensibles.
Le traitement doit être agréable. Lors de toute douleur ou d’inconfort, arrêtez le traitement et consultez votre médecin.
N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez des ma­ladies ou des troubles suivants : eczéma, pso­riasis, lésions ou plaies ouvertes, infections,
cicatrices, écorchures, brûlures cutanées,
coups de soleil, rougeurs ou cloques, diabète ou autres maladies métaboliques, cancer de la peau, tumeurs malignes potentielles, épilep­sie, troubles du collagène, herpès ou troubles de la coagulation sanguine, immunodécien­ces (p. ex. VIH/sida)
L ’appareil ne doit pas être utilisé après un trai­tement par irradiations ou une chimiothérapie.
L ’utilisation lors d’une photosensibilité ou d’au­tres sensibilités à la lumière (p. ex. photoder­matose polymorphe, urticaire, lupus, etc.) doit également être évitée.
22
1 Consignes de sécurité
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne démontez pas les piles ! Retirez immédiatement les piles usées de l’ap-
• pareil ! Risque accru de fuite ! Évitez le contact avec la peau, les yeux et les
• muqueuses
! Lors d’un contact avec l’acide de batterie, rincez immédiatement les zones touchées
• avec beaucoup d’eau propre
et consultez un médecin ! En
cas d’ingestion d’une pile, consultez immé
-
diatement un médecin !
Insérez
la pile correctement, respectez la po­larité ! Maintenez le compartiment des piles hermé-
• tiquement fermé ! Retirez les piles de l’appareil s’il n’est pas uti-
• lisé pendant une période prolongée !
Tenez les piles hors de la portée des enfants !
• Ne rechargez pas les batteries !
Risque d’ex-
plosion !
court-circuitez pas les piles ! Risque d’ex-
Ne
• plosion !
jetez pas les piles dans une amme ouver-
Ne
• te ! Risque d’explosion !
23
2 Informations utiles / 3 Application
FR
2.1 Contenu de la liv­raison et emballa­ge
2.2 Utilisation con­forme Application
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne mettez pas en service l’appareil et con­tactez votre revendeur ou votre centre de service. L’étendue de la livrai­son comprend :
1 MEDISANA DC 300
1 pile, 1,5 V, type : AA
1 Mode d’emploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés dans le cir­cuit des matières premières. Veuillez éliminer tout matériel d’emballage
dont vous n’avez plus besoin de manière appropriée. Si vous remarquez des dommages de transport lors du déballage, veuillez contacter immé­diatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Risque d’étouffement !
Traitement ciblé de l’acné et de la peau impure par la luminothérapie. Lumière bleue pour traiter l’acné. La lumière rouge réduit et apaise les irritations de la peau.
3 Application
3.1 Fonctions et application
24
AVERTISSEMENT Risque de blessures ! N’utilisez pas la luminothérapie pendant plus de 5 minutes par région cutanée et pas plus de deux fois par jour.
Installer/remplacer la pile
Retirez le couvercle du compartiment des piles Installez la pile(1,5 V, type : AA), faites attention à la polarité correcte - le pôle positif pointe dans la direction de la touche de fonction cez le couvercle du compartiment à piles.
Remettez l’appareil en service. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de fonction quelques secondes. La touche s’allume en bleu et la lumière bleue de thérapie
est émise du côté le plus plate de l’appareil.
1
de l’appareil.
3
. Repla-
2
pendant
2
3 Utilisation / 4 Divers
Utilisation
Tenez l’appareil avec la lumière bleue près de votre visage et passez le cône lumineux sur les zones affectées par l’acné. Utilisez la lumiè­re bleue deux fois par jour pour un maximum de 5 minutes par région cutanée.
FR
4.1 Nettoyage et entretien
Si l’appareil est déjà allumé, changez le type d’éclairage en appuyant brièvement sur la touche de fonction maintenant en rouge et la lumière rouge thérapeutique est émise du côté le plus épais de l’appareil près de votre visage et passez avec le cône lumineux sur les zones en-
ammées. Utilisez la lumière rouge deux fois par jour pour un maximum
de 5 minutes par région cutanée.
Éteindre l’appareil
L’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes. Appuyez sur la touche de fonction dre l’appareil avant.
Alerte de batterie faible
Lorsque la batterie est faible, la touche de fonction l’appareil s’éteint. Remplacez la batterie.
Éteignez l’appareil avant de le nettoyer
• Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’eau savonneuse ou
légèrement humidié pour nettoyer l’appareil. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ne pas renverser de liquide dans l'appareil. Utilisez l’appareil à nouveau uniquement lorsqu’il est complètement sec.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais.
pendant quelques secondes si vous voulez étein-
2
. La touche de fonction s’allume
2
. T enez l’appareil avec la lumière rouge
4
clignote dix fois et
2
.
25
4 Divers / 5 Garantie
FR
4.2
Informations relatives à la mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque consommateur est tenu de rapporter tous les équipements électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans les commerces spécialisés, an qu’ils
puissent être éliminés d’une manière respectueuse de l’environnement. Contactez les autorités locales ou votre revendeur pour la mise au rebut. Retirez la pile avant de mettre l’appareil au rebut. Élimination des piles : Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet effet, ou dans points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
4.3 Carac­téristiques techniques
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser directement au commerce spécialisé ou au service à la clientèle. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du reçu d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par un reçu d’achat ou une facture. 2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication seront éliminés gratuitement pendant la période de garantie. 3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés. 4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages causés par une mauvaise manipulation, par exemple le non-respect du mode d’emploi b. tous les dommages causés par une réparation ou une intervention de l’acheteur ou d’un tiers non autorisé. c. les dommages de transport survenus pendant le trajet entre le fabricant et le consommateur ou lors de l’envoi au point de service. d. les accessoires soumis à l’usure normale. 5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
26
L’adresse de service se trouve sur la feuille séparée ci-jointe.
:
Nom et modèle
MEDISANA Stylo de luminothérapie avec technologie à LEDs DC 300
:
Alimentation électrique
Dimensions Poids No d’article Numéro EAN
Dans le souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’effectuer des modications techniques et structurelles.
La version actuelle de ce mode d’emploi se trouve à l’adresse
1,5 V, 1 x 1,5 V, type : AA
:
env. 14,1 x 2,6 x 2,6 x 2,6 cm
:
env. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
www.medisana.com
Apparecchio ed elementi di comando
1
2
3 4
Luce terapeutica blu
1
Tasto on/off e funzione / Visua-
2
lizzazione della luce seleziona­ta (blu o rosso) Copertura dello scomparto
3
della batteria Luce terapeutica rossa
4
IT
27
IT
1 Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERV ARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare il dispositivo e con­servarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene consegnato a terzi, trasmettere sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo. Esse contengono informazioni importanti sull’azionamento e sulla ge­stione del dispositivo. Leggere le istruzioni per l’uso per intero. Il man­cato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni al dispositivo. AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente. ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare possibili danneggiamenti al dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previs­to e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di
modica
della destinazione il diritto alla garanzia
decade.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commer ciale.
Prima di ogni utilizzo controllare attentamente
che il dispositivo non presenti segni di usura e/o di danneggiamento. Non mettere in funzione il dispositivo se si riscontrano usura, danneggia menti o segni di uso improprio.
-
-
28
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’uten­te non devono essere eseguite da bambini sen­za la supervisione di un adulto.
Il presente apparecchio può essere utilizzato
• da bambini dagli 8 anni in su, da persone con
abilità siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se vigi
­late o se sono state istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio e in merito ai pericoli che ne possono derivare.
In caso di guasto, si raccomanda di non proce­dere da soli alla riparazione dell’apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la ga­ranzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi, scossa elettrica, ferite). Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Non guardare mai direttamente nella fonte di luce!
In caso di diabete o altre patologie, prima di uti­lizzare il dispositivo, consultare il proprio medi­co di famiglia.
Non utilizzare il dispositivo durante la gravi­danza o l’allattamento.
29
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
Non trattare parti del corpo che presenta-
no gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni
cutanee, ferite o aree sensibili.
Il trattamento deve essere piacevole. Qualora si avverta dolore o se l’applicazione risulta fas­tidiosa, interrompere il trattamento e consulta­re il medico.
Non utilizzare il dispositivo se si soffre delle seguenti malattie o problemi: eczema, pso­riasi, lesioni o ferite aperte, infezioni, cicatrici, escoriazioni, ustioni cutanee, scottature solari, arrossamenti o vesciche, diabete o altre malat­tie metaboliche, cancro della pelle, potenziali tumori maligni, epilessia, disturbi a carico del collagene, herpes o disturbi della coagulazio-
ne, immunodecienze (es. HIV/Aids)
Il dispositivo non deve essere utilizzato nel caso siano fatte radioterapie o chemioterapie.
Anche in caso di fotosensibilità o altre sensi­bilità alla luce (per es. fotodermatite polimorfa, orticaria solare, lupus, ecc.).
30
1 Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BA TTERIA
• Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esau­rite dal dispositivo! Pericolo di perdite! Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le
• mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, risciacquare immediatamente le aree interes-
• sate con acqua corrente e contattare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria, contat-
• tare immediatamente un medico! Inserire correttamente la batteria e prestare
• attenzione alla polarità!
Tenere chiuso lo scomparto per le batterie!
• Qualora
il dispositivo non venga utilizzato per
un lungo periodo, rimuovere le batterie!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bam bini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Non cortocircuitare! Sussiste
il pericolo di
esplosione!
gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di
Non
esplosione!
IT
-
31
2 Informazioni utili / 3 Modalità d’impiego
IT
2.1 Fornitura e imballag­gio
2.2. Uso conforme
Controllare innanzitutto se il dispositivo è completo e se presenta even­tuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura com­prende:
1 DC 300 di MEDISANA
1 batteria, 1,5 V, di tipo AA
1 libretto di istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nelciclo delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballag­gio si riscontrano dei danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tem­pestivamente con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA Fare attenzione al fatto che dei bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio. Sussiste pericolo di soffocamento!
Trattamento mirato dell’acne e della pelle impura con la fototerapia. Luce blu per il miglioramento dell’acne. La luce rossa migliora
e allevia l’inammazione della pelle.
3 Modalità d’impiego
3.1 Funzioni e modalità d’impiego
32
ATTENZIONE Pericolo di lesioni! A seconda della zona della pelle, non usare la terapia luminosa per più di 5 minuti per ciascun tipo di luce e al massimo per due volte al giorno.
Introduzione/sostituzione della batteria
Rimuovere la copertura dello scomparto Inserire la batteria (1,5 V, tipo: AA) e prestare attenzione alla corretta po­larità – il polo positivo è in direzione del tasto funzione la copertura dello scomparto della batteria.
Accensione del dispositivo
Accendere il dispositivo premendo per alcuni secondi il tasto si illumina di blu e dal lato più stretto del dispositivo fuoriesce la luce terapeutica blu.
1
.
della batteria.
3
. Riposizionare
2
. Il tasto
2
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
Ulteriore modalità d’impiego
Mantenere il dispositivo con la luce blu vicino al viso e passare il cono di luce sull’acne. Utilizzare la luce blu due volte al giorno per al massimo 5 minuti, a seconda della zona della pelle.
IT
4.1 Pulizia e cura
Quando il dispositivo è già accesso, è possibile cambiare il tipo di luce premendo brevemente il tasto funzione rosso e la luce terapeutica rossa viene emessa sul lato più spesso del dispositivo
passare il cono di luce ad esempio sulle aree inammate. Utilizzare la
luce rossa due volte al giorno per al massimo 5 minuti, a seconda della zona della pelle.
Spegnimento del dispositivo
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 5 minuti. Premere il tas­to funzione mente il dispositivo.
Avviso in caso di livello basso della batteria
Se il livello della batteria è basso, il tasto funzione lampeggia volte e successivamente il dispositivo si spegne. Sostituire la batteria.
• Spegnere il dispositivo prima della pulizia. Per la
• mente inumidito di una liscivia delicata di sapone o con acqua. Non immergere il dispositivo in acqua per la pulizia e prestare attenzione che non penetri dell’acqua nel dispositivo. Riutilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto. Stoccare il dispositivo in un posto asciutto e fresco.
. Mantenere il dispositivo con la luce rossa vicino al viso e
4
per alcuni secondi, se si desidera spegnere anticipata-
2
pulizia del dispositivo utilizzare un panno morbido legger-
. Il tasto funzione si illumina di
2
2
dieci
33
4 Varie / 5 Garanzia
IT
4.2 Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non deve essere smaltito con i riuti domestici. Cias­cun consumatore tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o in commercio, afnché essi
possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Rimuovere le batterie prima di smaltire l’apparecchio. Smaltimento della batteria: Non smaltire batterie usate e accumulatori
usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di
raccolta delle batterie nei negozi specializzati!
4.3
Speciche
tecniche
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario spedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni, a partire dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura. 2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia. 3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamen­to del periodo di garanzia stesso, né per il dispositivo né per i componenti sostituiti. 4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni derivanti da un utilizzo non conforme, ad es. a causa del mancato rispetto delle istruzioni per l’uso. b. Danni riconducibili a riparazioni o interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati. c. Danni da trasporto, che si presentano nel tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio di assistenza. d. Componenti che sono soggetti a una normale usura. 5. Si esclude una responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo, qualora il danno al dispositivo sia stato riconosciuto come richiesta di garanzia.
34
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
:
Nome e modello
Penna terapeutica luminosa a LED DC 300
di MEDISANA
:
Alimentazione elettrica
Dimensioni Peso Codice art. Numero EAN
Nel contesto di un costante miglioramento dei prodotti ci riservia-
mo il diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione rispettivamente aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è
1,5 V, 1 x 1,5 V, di tipo AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
disponibile su www.medisana.com.
Aparato y elementos de mando
1
2
3 4
Luz terapéutica azul
1
Botón encendido/apagado y
2
botón funcional/indicación de la luz seleccionada (azul o roja) Tapa del compartimento de
3
pilas Luz terapéutica roja
4
ES
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡OBLIGATORIO GUARDAR EL MANUAL!
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las indi­caciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el manual para consultarlo más tarde. Cuando entregue el aparato a terceros debe entregarle también estas instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del apara­to. Contiene información importante sobre la pues­ta en servicio y la manipulación. Lea íntegramente estas instrucciones de uso. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños graves en el aparato. ADVERTENCIA Estas advertencias tienen que ser respetadas, para evitar posibles lesiones del usuario. ATENCIÓN Estas indicaciones tienen que ser respetadas, para evitar posibles daños en el aparato.
Utilice el aparato solamente según el uso previs­to indicado en las instrucciones de uso. En caso de uso indebido, se anula el derecho a garantía. El equipo no ha sido diseñado para uso comer-
• cial. Antes de cada aplicación revise el aparato
• buscando indicios de desgaste y/o de daños. No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desgaste, daños o signos de uso inadecuado.
36
1 Indicaciones de seguridad
ES
Los menores deben ser supervisados, para ga­rantizar que no juegan con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
• realizados por niños sin supervisión.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con fal
­ta de conocimientos y de experiencia si están sometidos a supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que conlleva.
En caso de averías, no trate de reparar el apa
-
rato por sí mismo. No solo perdería todos los derechos de garantía, sino que podrían gene­rarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica, lesiones).
Encargue las reparaciones solamen-
te a centros de atención autorizados.
No mire nunca directamente a la fuente de luz.
Si padece diabetes u otra enfermedad debería consultar a su médico antes de utilizar el apa­rato.
No utilice el aparato durante el embarazo o la lactancia.
37
1 Indicaciones de seguridad
ES
No realice el tratamiento sobre zonas del cuer-
po con hinchazón, quemaduras, inamación,
eczemas, heridas o zonas sensibles.
El tratamiento debe resultar agradable. Si suf­re dolor o el tratamiento le resulta desagrada­ble interrúmpalo y consulte a su médico.
No utilice el aparato si sufre las siguientes en­fermedades o problemas: Eczemas, psoriasis, lesiones o heridas abiertas, infecciones, cica­trices, abrasiones, quemaduras, quemaduras solares, enrojecimientos o ampollas, diabetes u otras enfermedades del metabolismo, cáncer de piel, posibles tumores malignos, epilepsia, alteración del colágeno, herpes o problemas de coagulación, problemas inmunológicos (p. ej. HIV/SIDA)
El aparato no debe utilizarse tras tratamientos de radioterapia o quimioterapia.
También se desaconseja su uso en caso de sufrir cualquier tipo de fotosensibilidad (p. ej. fotodermatosis polimorfa, urticaria solar, lu­pus, etc.).
38
1 Indicaciones de seguridad
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD P ARA LA PILA
¡No abra las pilas!
deje las pilas vacías dentro del aparato!
¡No ¡Peligro de pérdidas de ácido!
• ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mu­cosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de la pila lave
inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y consulte sin demora a un médico!
¡Si se ha ingerido una pila debe consultar in-
mediatamente al médico! ¡Ponga la pila en el sentido correcto, comprue-
• be la polaridad! ¡Mantenga
el compartimento de la pila cerra­do! ¡Si no va a usar el aparato durante bastante
• tiempo saque las pilas! ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas!
¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Corre peligro de explo­sión!
¡No lanzar al fuego! ¡Corre peligro
de explo-
sión!
39
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
2.1 Volumen de sumi­nistro y envase
2.2 Utilización cor­recta Aplicación
Compruebe, en primer lugar, que el aparato esté completo y no pre­senten ningún daño. En caso de duda no ponga el aparato en marcha y contacte con el vendedor o con el servicio de atención técnico. El volumen de suministro incluye:
1 MEDISANA DC 300
1 pila, 1,5 V, tipo: AA
1 Instrucciones de uso
Los embalajes se pueden reutilizar o pueden serre­ciclados. Elimine el material de embalaje que ya no nece­site correctamente. Si durante el desembalaje descubriese algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA Cuide que la lámina del embalaje no acabe en manos de niños.
¡El material de embalaje representa peligro de asxia!
Tratamiento directo del acné y de impurezas cutáneas mediante foto­terapia. Luz azul para mejorar el acné. La luz roja mejora
y reduce la inamación en la piel.
3 Aplicación
3.1 Funciones y aplicación
40
ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! No use la fototerapia durante más de 5 minutos por tipo de luz en cada zona cutánea y no más de dos veces al día.
Colocar/cambiar las pilas
Extraiga la tapa del compartimento de pilas Ponga la pila (1,5 V, tipo: AA), comprobando que la polaridad es correc­ta - el polo positivo mira hacia el botón funcional tapa del compartimento de pilas.
Encender el equipo.
Encienda el equipo manteniendo pulsado el botón funcional unos segundos. El botón brilla en azul y por la zona estrecha del apara­to se emite la luz terapéutica azul
1
.
del aparato.
3
. Vuelva a cerrar la
2
durante
2
3 Aplicación / 4 Generalidades
aplicación posterior
Acerque el aparato a su rostro con la luz azul y mueva el haz luminoso sobre la zona de acné. Use la luz azul dos veces al día, como máximo 5 minutos en cada zona.
ES
4.1 Limpieza y conserva­ción
Si el aparato ya está encendido, cambie el tipo de luz pulsando bre­vemente el botón funcional roja y por la parte más gruesa del aparato roja. Mantenga el aparato con la luz roja cerca del rostro y mueva el haz
luminoso, por ejemplo, sobre las zonas inamadas. Use la luz roja dos
veces al día, como máximo 5 minutos en cada zona.
Apagar el aparato
El aparato se desconecta automáticamente tras 5 minutos. Pulse el botón funcional aparato.
Advertencia por pila con poca carga
Cuando la pila casi no tiene carga el botón funcional veces y el aparato se apaga automáticamente. Cambie la pila.
Después de la limpieza apague el aparato.
• Para limpiar el aparato use un paño suave, que esté humedecido
• con agua jabo equipo en agua para limpiarlo y preste atención a que no penetre ningún agua dentro. No utilice el equipo hasta que se haya secado del todo. Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
durante unos segundos si desea apagar antes el
2
nosa suave o solo con agua. No sumerja nunca el
. El botón funcional se ilumina con luz
2
se emite la luz terapéutica
4
parpadea diez
2
41
4 Generalidades / 5 Garantía
ES
4.2
Indicaciones sobre la eliminación
Este aparato no se puede desechar como residuo doméstico. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio, para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para informarse sobre la eliminación consulte a su autoridad municipal o a su vendedor. Extraiga la pila antes de eliminar el aparato. Eliminación de la pila No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en comercios especializados.
4.3 Datos técni­cos
Nombre y modelo
Alimentación eléctrica
Dimensiones Peso Nº de artículo Número EAN
En el marco de la mejora continua de productos nos reservamos el
derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño.
La versión actual de las Instrucciones de uso puede consultarse en
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía póngase en contacto con su vendedor autorizado o directamente con el departamento de atención al cliente. Si tuviese que enviar el aparato adjunte al aparato defectuoso una copia del comprobante de compra. Están vigentes las sigu­ientes condiciones de garantía: 1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de 3 años, a partir de la fecha de compra. La fecha de compra debe acreditarse al reclamar la garantía con un comprobante de compra o una factura. 2. Los defectos de errores de material o de producción se eliminan gratis dentro del plazo de garantía. 3. Al hacer valer una garantía no se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas. 4. Están excluidos de garantía a. Todos los daños que han sido ocasionados por una manipulación incorrecta, p. ej. por inobservancia de las instrucciones de uso. b. Los daños ocasionados por una reparación u otra intervención por el usuario o por terceros no autorizados. c. Daños de transporte, ocurridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el envío al centro de atención al cliente. d. Los accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. También se excluye cualquier responsabilidad para daños secundarios directos o indirectos que ocasio­na el aparato, incluso cuando el daño en el aparato se reconoce como cubierto por la garantía.
42
La dirección de atención al cliente está en la hoja informativa adjunta.
MEDISANA Lápiz LED para fototerapia DC 300
:
1,5 V, 1 × 1,5 V, tipo: AA
:
aprox. 14,1 × 2,6 × 2,6 cm
:
aprox. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
:
www.medisana.com
Aparelho e elementos de comando
1
2
3 4
Luz de terapia azul
1
Tecla de função ligado/desliga-
2
do/ Indicação de luz escolhida (azul ou vermelho) Tampa do compartimento de
3
pilhas Luz de terapia vermelha
4
PT
43
PT
1 Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES!
ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO GUARDAR!
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, sobretudo as indicações de segurança, antes de começar a utilizar o aparelho e guarde as instruções de utilização para os próximos usos. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente as presentes instruções de utilização.
Estas instruções de utilização pertencem ao aparelho. Contêm infor­mações importantes para a colocação em funcionamento e para o seu manuseamento. Leia as instruções de utilização na íntegra. A inobser­vância destas instruções podem causar graves ferimentos ou danos no aparelho. AVISO Estas advertências devem ser respeitadas, para evitar eventuais ferimentos do utilizador. ATENÇÃO Estas indicações devem ser respeitadas, para evitar eventuais danos no aparelho.
Utilize o equipamento apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A ga­rantia anula-se em caso de uso indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
erique cuidadosamente o aparelho antes de
V
cada utilização, quanto a eventuais indícios de desgaste e/ou danos. Não colocar o dispositivo em funcionamento em caso de desgaste, danos ou indícios de uma utilização incorreta.
44
1 Indicações de segurança
PT
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
As crianças não podem limpar nem fazer a ma­nutenção do utilizador ao aparelho sem super­visão.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
• partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais re
­duzidas, ou com falta de experiência e conhe­cimentos, caso sejam supervisionadas ou ten­ham sido instruídas sobre a utilização segura
aparelho, e percebam os perigos associ-
do ados ao uso do mesmo.
Em caso de avarias, não conserte o aparelho
• por conta própria. Nesse caso não se extingui­ria apenas o direito à garantia, mas poderiam também ocorrer perigos sérios (fogo, choque elétrico, ferimentos). Quaisquer reparações po­dem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técnica autorizado.
Nunca olhar diretamente para a fonte de luz!
Em caso de diabetes ou outras doenças, deve
contactar o seu médico assistente antes da uti­lização do aparelho.
Não utilize o aparelho durante a gravidez ou o
tempo de amamentação.
45
1 Indicações de segurança
PT
Não trate zonas do corpo que apresentam in-
chaços, queimaduras, inamações, erupções
cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
O tratamento é suposto ser agradável. Caso
sinta dores ou desconforto na utilização, inter­rompa-a e consulte o seu médico.
Não utilize o aparelho, caso padeça das se-
guintes patologias ou problemas: Eczemas, psoríases, lesões ou feridas abertas, infeções, cicatrizes, escoriações, queimaduras da pele, queimaduras solares, vermelhidão ou bolhas na pele, diabetes ou outras patologias me­tabólicas, cancro da pele, potenciais doenças malignas, epilepsia, carências de colagénio, herpes ou distúrbios hemorrágicos, imunode­ciência (p. ex. HIV/Sida)
O aparelho não pode ser utilizado após trata-
mentos de radioterapia ou quimioterapia
Também deve ser evitado o uso em caso de
fotossensibilidade ou outras sensibilidades à
luz (p. ex. fotodermatose polimórca, urticária
solar, lúpus, etc.).
46
1 Indicações de segurança
PT
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
Não desmontar as pilhas!
Retirar
pilhas esgotadas imediatamente do
aparelho! Risco de vazamento elevado!
• Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! Em caso de contacto com o ácido das pilhas
lavar imediatamente as zonas afetadas com água limpa abundante
e procurar ajuda médica imediata!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser
• procurada ajuda médica imediata!
Coloque
as pilhas corretamente, tenha atenção
à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
Retire as pilhas do aparelho, caso não o utili
-
ze por períodos mais prolongados!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! Não
recarregue as pilhas! Perigo de ex-
plosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe
perigo
de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe
perigo de
explosão!
47
2 Curiosidades / 3 Utilização
PT
2.1 Material fornecido e emba­lagem
2.2 Utilização prevista
Verique em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apre­senta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu serviço de as­sistência. O escopo de fornecimento inclui:
1 MEDISANA DC 300
1 Bateria, 1,5 V, Tipo: AA
1 Instruções de utilização
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocadas no circuito das matérias primas. Elimine corretamente o material das em-
balagens, que já não for necessário. Caso detete danos de transporte ao desempacotar, entre, de imediato, em contacto com o seu distribuidor.
AVISO Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos
das crianças. Existe perigo de asxia!
Tratamento direcionado da acne e da pele com imperfeições através da terapia de luz. Luz azul para o tratamento da acne. A luz vermelha melhora e reduz a inamação da pele.
3 Utilização
3.1 Funções e Utilização
48
AVISO Perigo de ferimentos! Utilize a terapia de luz, conforme a zona da pele, não mais de 5 minutos por tipo de luz e no máximo 2 vezes por dia.
Colocar/trocar as pilhas
Retire a tampa do compartimento de pilhas Coloque a pilha (1,5 V, tipo: AA), com atenção à polaridade - o positivo aponta em direção à tecla de função compartimento de pilhas.
Ligar o aparelho
Ligue o aparelho, ao pressionar, sem largar, a tecla de função
durante alguns segundos. A tecla brilha a azul e do lado
2
mais estreito do aparelho é emitida a luz de terapia azul
.
1
do aparelho.
3
. Volte a colocar a tampa do
2
3 Utilização / 4 Diversos
outra utilização
Segure o aparelho com a luz azul bem junto à sua cara e percorra as zonas de acne com o feixe de luz. Utilize a luz azul duas vezes por dia, durante 5 minutos no máximo, conforme a zona da pele.
PT
4.1 Limpeza e Cuidados
Quando o aparelho já está ligado, mude o tipo de luz premindo bre­vemente a tecla de função e a luz terapêutica vermelha é emitida pelo lado mais grosso do apa-
. Segure o aparelho com a luz vermelha bem junto à sua cara
relho
4
e percorra com o feixe de luz, p. ex., as zonas que estão inamadas.
Utilize a luz vermelha duas vezes por dia, durante 5 minutos no máximo, conforme a zona da pele.
Desligar o aparelho
O aparelho desliga-se automaticamente, após 5 minutos. Pressione a tecla de função tenções de desligar o aparelho.
Aviso quando as pilhas estiverem fracas
Quando as pilhas estiverem fracas, a tecla de função e o aparelho desliga-se depois. Troque as pilhas.
• Desligue o aparelho antes da limpeza. Pode limpar o aparelho com um pano macio levemente humedeci-
• do com água aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para que não entre água no aparelho. Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco. Armazene o aparelho num local seco e fresco.
durante alguns segundos, quando já tinha in-
2
ou com uma água de sabão suave. Nunca mergulhe o
. A tecla de função brilha agora a vermelho
2
pisca dez vezes
2
49
4 Diversos / 5 Garantia
PT
4.2
Informações sobre a elimi­nação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domé­stico. Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm substânci­as nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Eliminação das pilhas: Nunca elimine pilhas e baterias usadas junta­mente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias!
4.3 Dados técnicos
50
Nome e modelo Alimentação Dimensões Peso Nº de artigo Número EAN
Em consequência de aperfeiçoamentos do produto constantes, re-
servamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utili-
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou o serviço de assistência di­retamente. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Nesse caso aplicam-se as seguintes condições de garantia: 1. Aos produtos da ME- DISANA é emitida uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fa­tura. 2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia. 3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem para os componentes substituídos. 4. Fica excluído da garantia: a. todos os danos resultantes de um manuseamento indevido, p. ex. a inobservância das instruções de utilização. b. danos, que são atribuídos à reparação ou intervenções por parte do comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos resultantes do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço de assistência. d. componentes, que estão sujeitos a um desgaste normal. 5. Uma re­sponsabilização é também excluída para danos consequentes diretos ou indiretos, causados pelo aparelho, quando o dano no aparelho é admitido para o acionamento da garantia.
Pode consultar o endereço da assistência na folha anexada em separado.
:
MEDISANA Caneta de luz de terapia DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, tipo: AA
:
cerca de 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
cerca de 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
zação em www.medisana.com
Apparaat en bediening
1
2
3 4
Blauw therapielicht
1
Aan-/uit- en functietoets/weer-
2
gave van geselecteerde licht (blauw of rood) Dop batterijvak
3
Rood therapielicht
4
NL
51
NL
1 Veiligheidsinstructies
BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstruc­ties zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en be­waar de gebruiksaanwijzing goed. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het ap­paraat aan iemand anders geeft.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Deze aanwijzingen niet nakomen kan leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING Neem deze waarschuwingen ter harte om mogelijke verwondingen van de gebruiker te voorkomen. ATTENTIE Neem deze aanwijzingen ter harte om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.
Gebruik het toestel alleen waarvoor het is bedo­eld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
anneer het apparaat voor andere doeleinden
W wordt gebruikt, vervalt de garantie.
apparaat is niet bedoeld voor commercieel
Het gebruik. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het ap
• paraat sporen van slijtage en/of beschadigingen heeft. Gebruik het apparaat niet als u slijtage, beschadigingen of tekenen van ondeskundig ge­bruik constateert.
-
52
1 Veiligheidsinstructies
NL
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhoud uitvoeren zonder het toezicht van een volwassene.
apparaat kan worden gebruikt door kinderen
Dit vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Houd wel toezicht op deze personen en begeleid ze wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren.
Repareer het apparaat niet zelf als het man
­kementen vertoont. Wanneer u dat wel doet, vervalt niet alleen de garantie, maar kunnen ook gevaarlijke situaties ontstaan (brand, elek­trische schok, verwonding). Laat reparaties alleen
uitvoeren door een geautoriseerde ser-
vicedienst.
Kijk nooit direct in de lichtbron!
Mensen met diabetes of andere ziekten moe­ten, voor ze het apparaat gaan gebruiken, eerst overleggen met hun huisarts.
Gebruik het toestel niet tijdens de zwanger­schap of wanneer u borstvoeding geeft.
53
1 Veiligheidsinstructies
NL
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn of waarop huiduits­lag, wonden of gevoelige plekken zitten.
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Stop het gebruik wanneer u pijn voelt of het onaangenaam aanvoelt en overleg met uw arts.
Gebruik het apparaat niet als u last heeft van de volgende ziekten of problemen: eczeem, psoriasis, kwetsuren of open wonden, infec­ties, littekens, schaafwonden, verbrande huid door de zon of door een andere oorzaak, rode huid of blaarvorming, diabetes of andere meta­bolische ziekten, huidkanker, potentiële malig­nes, epilepsie, stoornissen van het collageen, herpes of bloedstollingsstoornissen, immuun-
deciënties (bijv. HIV/aids)
Gebruik het apparaat niet als u bestralingen of chemotherapie heeft ondergaan.
Het gebruik wordt ook afgeraden bij fotosen­sibiliteit of andere lichtovergevoeligheid (bijv. polymorfe lichtdermatose, zonneallergie, lu­pus enz.).
54
1 Veiligheidsinstructies
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat! De batterijen kunnen gaan lekken!
V ermijd contact met de huid, ogen en slijmvlie-
• zen! Spoel de huid na contact met batterijzuur met veel schoon water
• en ga meteen naar een arts!
Raadpleeg onmiddellijk
een arts wanneer een
batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterij op de juiste wijze en let daar­bij op de polariteit! Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het
• gedurende langere tijd niet wordt gebruikt! Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosie-
gevaar!
Niet kortsluiten! Er kan een
explosie ontsta-
an!
Niet in het vuur gooien! Er kan een
explosie
ontstaan!
NL
55
2 Wetenswaardigheden / 3 Gebruik
NL
2.1 Levering en ver­pakking
Controleer eerst of het apparaat compleet is en geen beschadigingen heeft. Neem het apparaat bij twijfel niet in gebruik en ga naar uw verko­per of de servicedienst. Meegeleverd:
1 MEDISANA DC 300
1 batterij, 1,5 V type: AA
1 Gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of wordengerecycled. Gooi niet meer verpakkingsmateriaal weg dan nodig is. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING Houd het verpakkingsfolie uit handen van kinderen. Gevaar voor verstikking!
2.2 Gebruik volgens voorschriften
3 Gebruik
3.1 Functies en gebruik
56
Doelgerichte behandeling van acne en een onzuivere huid door licht­therapie. Blauw licht voor het verbeteren van acne. Rood licht verbetert en verzacht de ontsteking van de huid.
WAARSCHUWING Risico op verwondingen! Gebruik de lichttherapie hoogstens tweemaal daags maximaal 5 mi­nuten per plaats op de huid en per lichtsoort.
Batterij plaatsen/vervangen
Verwijder de dop van het batterijvak Plaats de batterij (1,5 V type: AA) en let daarbij op de juiste polariteit - de pluspool wijst in de richting van de functietoets batterijvak er weer op.
Apparaat inschakelen
Schakel het apparaat in door de functietoets conden ingedrukt te houden. De toets licht blauw op en aan de smalle kant van het apparaat brandt het blauwe therapielicht
van het apparaat.
3
2
gedurende enkele se-
2
. Doe de dop van het
.
1
3 Gebruik / 4 Diversen
overig gebruik
Houd het apparaat met het blauwe licht dicht bij uw gezicht en ga met de lichtbundel over de acne. Gebruik het blauwe licht tweemaal daags maximaal 5 minuten per plaats op de huid.
NL
4.1
Schoonma­ken en onderhoud
Als het apparaat al is ingeschakeld, kunt u de lichtsoort wisselen door kort op de functietoets het rode therapielicht brandt aan de brede kant van het apparaat Houd het apparaat met het rode licht dicht bij uw gezicht en ga met de lichtbron over bijvoorbeeld ontstoken gedeelten. Gebruik het rode licht tweemaal daags maximaal 5 minuten per plaats op de huid.
Het apparaat uitschakelen
Het apparaat schakelt na 5 minuten automatisch uit. Druk gedurende enkele seconden op de functietoets uitschakelen.
Waarschuwing wanneer de batterij bijna op is
Als de batterij bijna op is, knippert de functietoets kelt het apparaat uit. Vervang de batterij.
• Schakel het apparaat uit voor u het schoonmaakt. Gebruik voor het schoonmaken
• is gemaakt met een milde zeepoplossing of met water. Dompel het apparaat nooit onder in water en let er goed op dat er geen water in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. Berg het op een droge en koele plaats op.
te drukken. De functietoets brandt nu rood en
2
als u het apparaat al eerder wilt
2
tien keer en scha-
2
een zachte doek die licht vochtig
4
.
57
4 Diversen / 5 Garantie
NL
4.2 Instructies voor afvoer en verwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke ge­bruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een afvalschei­dingsstation of een winkel die deze apparaten verkoopt in te lever­en, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper. Haal de batterij uit het apparaat voor u het inlevert. Inzamelen van batterijen: gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen verkoopt.
4.3 Technische gegevens
58
Naam en model Voeding Afmetingen Gewicht Artikelnr. EAN-nummer
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het
recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw vakhandel of direct met de service­dienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht: 1. Op produc­ten van MEDISANA geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen. 3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen onderdelen. 4. Van garantie uitgesloten zijn: a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. wanneer de gebruiksaanwijzing niet is nageleefd; b. schades die het gevolg zijn van reparaties of het ingrijpen door de koper of onbevoegde derden; c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst; d. onderdelen die normale slijtage verto­nen. 5. Aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die door het apparaat wordt veroorzaakt is ook uitgesloten wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
:
MEDISANA Lichttherapie pen DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V type: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
www.medisana.com
Laite ja käyttöelementit
1
2
3 4
Sininen hoitovalo
1
Päälle-/pois- ja toimintopaini-
2
ke / valitun valon (sininen tai punainen) näyttö Paristolokeron kansi
3
Punainen hoitovalo
4
FI
59
FI
1 Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA!
SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tieto­ja käyttöönotosta ja käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai lai­tevaurioihin.
VAROITUS Näitä varoituksia on noudatettava, jotta vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen. HUOMIO Näitä ohjeita on noudatettava, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käy­tetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
arkasta laite huolellisesti aina ennen käyttöä,
T onko siinä merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioita. Älä ota laitetta käyttöön, jos huomaat, että se on kulunut tai vahingoittunut tai havaitset merkkejä epäasiallisesta käytöstä.
60
1 Turvaohjeet
FI
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, ettei­vät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta il-
• man valvontaa.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
• henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, senso­rinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puut­tuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja ker­rotaan laitteen käytön aiheuttamista riskeistä.
Häiriöiden tapauksessa älä korjaa laitetta itse.
Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo, sähköisku, loukkaantuminen). Vie laite korjat­tavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopistee­seen.
Älä koskaan katso suoraan valonlähteeseen!
Jos sinulla on diabetes tai muita sairauksia, keskustele laitteen käytöstä lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta raskaus- tai imetysaikana.
61
1 Turvaohjeet
FI
Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehduksia, ihottumaa, haavo­ja tai herkkiä kohtia.
Käsittelyn tulisi tuntua miellyttävältä. Jos tun­net kipua tai koet käytön epämukavaksi, kes­keytä se ja keskustele asiasta lääkärisi kans­sa.
Älä käytä laitetta, jos kärsit seuraavista sairauk­sista tai ongelmista: ihottumat, psoriasis, leesi­ot tai avohaavat, infektiot, arvet, hankaumat, ihon palovammat, auringonpolttamat, punoi­tukset tai rakot, diabetes tai muut metaboliset sairaudet, ihosyöpä, mahdollisesti pahanlaa­tuiset kasvaimet, epilepsia, kollageenihäiriöt, herpes tai verenhyytymishäiriöt, immuunivaja­vuustilat (esim. HIV/aids)
Laitetta ei saa käyttää sädehoidon tai kemo­terapian jälkeen
Hoidosta tulee luopua myös fotosensitiivisyy­den tai muiden valoherkkyyksien (esim. poly­mornen valoihottuma, valourtikaria, punahuk­ka jne.) tapauksessa.
62
1 Turvaohjeet
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä irrota paristoja toisistaan!
Poista tyhjentyneet paristot välittömästi lait­teesta! Kohonnut vuotovaara! Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen
• kanssa!
Jos joudut kosketukseen akkuhapon kanssa, huuhtele kyseiset kohdat heti runsaalla
• puhtaalla vedellä
ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Jos
paristo on nielty, on hakeuduttava vä­littömästi lääkärin hoitoon! Aseta paristo oikein, huomaa napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista
paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! Älä muodosta oikosulkua! On olemassa
Räjähdysvaara!
jähdysvaara!
heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaa-
Älä
ra!
FI
-
63
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.1 Pak­kauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vaurioita. Jos epäilet, älä ota laitetta käyttöön ja käänny jälleenmyyjän tai huoltoliik­keen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
1 MEDISANA DC 300
1 paristo, 1,5 V, tyyppi: AA
1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ai­nekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukai-
sesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota vä­littömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
VAROITUS: varmista, etteivät pakkauskalvot päädy lasten käsi­in. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
2.2 Tarkoituksen­mukainen käyttö
3 Käyttö
3.1 Toiminnot ja käyttö
64
Aknen ja epäpuhtaan ihon kohdistettu käsittely valohoidolla. Sininen valo aknen hoitoon. Punainen valo parantaa ja lieventää ihon ärtyneisyyttä.
VAROITUS: loukkaantumisvaara! Älä käytä valohoitoa sa­maan ihokohtaan yli viittä minuuttia samalla valotyypillä. Käytä enintään kaksi kertaa päivässä.
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Irrota paristolokeron kansi Aseta paristo (1,5 V, tyyppi: AA), varmista oikea napaisuus - plusnapa on toimintopainikkeen
Laitteen käynnistäminen
Käynnistä laite pitämällä toimintopainike kunnin. Painike palaa sinisenä ja laitteen kapeammalta puolelta tulee sininen hoitovalo
1
laitteesta.
3
suuntaan. Laita paristolokeron kansi takaisin.
2
painettuna muutaman se-
2
.
3 Käyttö / 4 Lisätietoja
muu käyttö
Pidä laitetta sinisen valon kanssa lähellä kasvoja ja vie valokeila aknen päälle. Käytä sinistä valoa kaksi kertaa päivässä enintään 5 minuuttia yhdellä ihokohdalla.
FI
4.1 Puhdistus ja hoito
Kun laite on jo käynnistetty, vaihda valotyyppiä painamalla lyhyesti toi­mintopainiketta hoitovalo tulee laitteen sen valon kanssa lähellä kasvoja ja vie valokeila esimerkiksi ärtyneiden alueiden päälle. Käytä punaista valoa kaksi kertaa päivässä enintään 5 minuuttia yhdellä ihokohdalla.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä 5 minuutin kuluttua. Jos haluat kytkeä laitteen pois päältä jo aiemmin, paina toimintopainiketta
muutama sekunti.
2
Varoitus, kun pariston varaus on alhainen
Kun pariston varaus on alhainen, toimintopainike kertaa ja laite kytkeytyy sitten pois päältä. Vaihda paristo.
Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta.
• Käytä laitteen
• kevyesti miedolla saippualla tai vedellä. Älä koskaan upota laitet­ta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
. Toimintopainike palaa nyt punaisena ja punainen
2
paksummalta puolelta. Pidä laitetta punai-
4
vilkkuu kymmenen
2
puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
65
4 Lisätietoja / 5 Takuu
FI
4.2 Ohjeet hävittä­miseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttä­jä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupistee- seen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleen- myyjään. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Paristojen hävittäminen: Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjät- teen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
4.3 Tekniset tiedot
66
Nimi ja malli Virransyöttö Mitat Paino Tuotenumero EAN-numero
:
MEDISANA-valohoitokynä DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, tyyppi: AA
:
n. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
n. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutok-
siin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuun tapauksessa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuueh- toja: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheu- tuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta. 3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta. 4. Takuu ei kata seuraavia: a. Kaikki vauriot, jotka ovat syntyneet epäasianmukaisen käsittelyn vuoksi, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisen vuoksi. b. Vauriot, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuk- sen tai kajoamisen seurauksena. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Lisävarusteet, jotka kuluvat normaalisti. 5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
com
Apparat och manöverutrustning
1
2
3 4
Blått terapiljus
1
På-/av- och funktionsknapp/
2
indikering av det valda ljuset (blått eller rött) Batterilock
3
Rött terapiljus
4
SE
67
SE
1 Säkerhetsinformation
VIKTIGA INFORMATIONER!
BEVARA VÄL!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinformatio­nen, innan du använder apparaten och bevara bruksanvisningen för fortsatt användning. Lämna alltid med denna bruksanvisning om du läm­nar vidare apparaten till en tredje part.
Denna bruksanvisning tillhör den här apparaten. Den innehåller viktig information om idrifttagning och hantering. Läs hela den här bruksan­visningen. Följer man inte den här anvisningen kan det orsaka allvar­liga skador eller skada apparaten.
VARNING Denna varningsinformation måste följas för att förhindra att användaren skadar sig. OBSERVERA Denna information måste följas för att förhindra skador på apparaten.
Använd bara apparaten till avsedda ändamål så som det beskrivs i bruksanvisningen. Används den på annat sätt upphör garantin att gälla.
Fotbadet är inte avsett för kommersiellt bruk.
Kontrollera apparaten noggrant med avseende på slitage och/eller skador innan varje använd ning. Ta inte apparaten i bruk, om du upptäcker slitage, skador eller tecken på oaktsam använd­ning.
-
68
1 Säkerhetsinformation
SE
Barn måste vara under uppsyn så att man kan säkerställa att de inte leker med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte ge­nomföras av barn utan uppsikt.
Denna enhet kan användas av barn fr.o.m.
• 8 år och även av personer med förminskad fy­sisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskaper om de hålls under uppsikt eller informeras om säker användning av enheten och förstår vilka faror användningen innebär
Försök inte laga apparaten själv vid fel. Detta
.
leder både till att garantin upphör att gälla och det kan innebära risker (brand, elstöt, skada).
endast auktoriserade serviceverkstäder ta
Låt genomföra reparationer.
Titta aldrig rakt in i ljuskällan!
Vid diabetes eller andra sjukdomar bör du prata med din läkare innan du använder apparaten.
Använd inte apparaten under graviditeten eller när du ammar.
69
1 Säkerhetsinformation
SE
Behandla inga kroppsdelar som visar tecken på svullnad, brännskador, inammation, uts­lag, sår eller känsliga partier.
Behandlingen ska vara angenäm. Känner du smärta eller om användningen känns obehag­lig bör du avbryta och rådfråga din läkare.
Använd inte apparaten om du lider av följande sjukdomar eller besvär: Eksem, psoriasis, lesi­oner eller öppna sår, infektioner, ärr, skrapsår, brännskador, solbränna, rodnader eller blåsor, diabetes eller andra metaboliska sjukdomar, hudcancer, potentiella malignomer, epilepsi, kollagensjukdomar, herpes eller koagulations­rubbningar, immundefekter (t. ex. HIV/aids)
Apparaten får inte användas efter strål- eller cellgiftsbehandlingar
Man bör även vara försiktig med användnin­gen vid fotokänslighet eller andra ljuskänslig­heter (t. ex. fotodermatit, urtikaria, lupus osv.).
70
1 Säkerhetsinformation
SE
BATTERI-SÄKERHETSINFORMATION
• Ta inte isär batterierna!
• Ta ut använda batterier omedelbart! Större risk för läckage!
• Undvik kontakt med hud, ögon och slemhin­nor! Vid kontakt med batterisyra måste du skölja partierna med mycket vatten
• och kontakta en läkare omedelbart!
Har man
svalt ett batteri måste man besöka
en läkare omgående!
• Sätt i batterierna rätt, med rätt polaritet!
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om du inte an
• vänder apparaten under en längre tid!
Håll batterierna borta från barn! Ladda inte upp batterierna igen!
Explosions-
risk!
Kortslut inte! Det nns
Kasta
inte i elden! Det nns risk för explosi-
risk för explosion!
on!
-
71
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
2.1 Leveran­somfatt­ning och för­packning
2.2 Avsedd användning
Kontrollera om apparaten är fullständig och inte har några skador. Ta inte apparaten i drift om det är tvivelaktigt och kontakta en återförsäljare eller din serviceverkstad. I leveransen ingår:
1 MEDISANA DC 300
1 batteri, 1,5 V, typ: AA
1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfalls­hantera förverkat förpackningsmaterial enligt föreskrift. Kontakta din återförsäljare omedelbart om du upptäcker transportskador.
VARNING Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn. Det
nns risk för kvävning!
Punktuell behandling av akne och oren hy med ljusterapi. Blått ljus lindrar akne. Rött ljus förbättrar och lindrar hudirritationer.
3 Användning
3.1 Funktioner och använd­ning
72
VARNINGRisk för skador! Använd inte ljusterapin längre än 5 minuter per hudparti och ljustyp och högst två gån­ger om dagen.
Sätta dit/byta batterier
Dra bort batterilocket Lägg i batteriet (1,5 V, typ: AA) och tänk på att polariteten stämmer ­pluspolen pekar mot funktionsknappen
Slå på apparaten
Slå på apparaten genom att hålla funktionsknappen sekunder. Knappen lyser blått och ur den smalare änden på apparaten avges det blå terapiljuset
från apparaten.
3
.
1
. Sätt dit batterilocket igen.
2
intryckt i ett par
2
3 Användning / 4 Olika
ytterligare användning
Håll apparaten med det blå ljuset nära ansiktet och för ljuskäglan över aknen. Använd det blå ljuset två gånger dagligen i högs 5 minuter per hudparti.
SE
4.1 Rengöring och skötsel
När apparaten är påslagen byter du ljustyp genom att trycka lite kort på funktionsknappen terapiljuset visas i den tjockare änden på apparaten
med det blå ljuset nära ansiktet och för ljuskäglan över de inammerade
partierna till exempel. Använd det röda ljuset två gånger dagligen i högst 5 minuter per hudparti.
Stänga av apparaten
Apparaten stängs av automatiskt efter 5 minuter. Tryck på funktions­knappen
Varning vid låg batterinivå
Vid låg batterinivå blinkar funktionsknappen ten stänger av sig. Byt batterierna.
i ett par sekunder om du vill stänga av apparaten tidigare.
2
Stäng av apparaten innan rengöring.
en mjuk trasa, fuktad med mild tvållösning eller vatten, för
Använd att rengöra apparaten och tillbehören. Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger in något vatten. Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt. Förvara apparaten på en torr
. Funktionsknappen lyser nu rött och det röda
2
2
, sval plats.
. Håll apparaten
4
tio gånger och appara-
73
4 Övrigt / 5 Garanti
SE
4.2
Hänvisningar angående avfalls­hantering
Den här apparaten får inte kastas bland hushållssoporna. Varje förbrukare är förpliktigad att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstati- on eller en återförsäljare så att de kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommunala myndighet eller till återförsäljaren angående avfallshanteringen. Ta ut batteriet innan du lämnar in apparaten för återvinning. Bortskaffande av batterier: Kasta inte förbrukade batterier i hushålls- soporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en återvinning- scentral!
4.3 Tekniska data
74
Namn och modell Elförsörjning Mått Vikt Artikelnr. EAN-nummer
:
MEDISANA ljusterapipenna DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, typ: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 mm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av den här bruksanvisningen hittar du under
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver göra bruk av garan- tin. Om du behöver skicka in apparaten anger du felet och skickar med en kopia av kvittot. Följande garantivillkor gäller: 1.MEDISANA produkter utlämnas en garanti på 3 år från försäljningsdatumet. Försäljningsdatumet ska bevisas med kvittot eller fakturan om man gör bruk av garantin: 2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas gratis inom garantitiden. 3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken på apparaten eller den komponent som bytts ut. 4. Uteslutet från garantin är: a. alla skador på grund av olämplig be- handling t. ex. genom att bruksanvisningen inte följs. b. Skador, som resulterar från lagningar eller ingrepp av köparen eller en icke behörig tredje part. c. Transportskador som uppstått på väg från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när den skickas in till serviceverksta- den. d. Tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage. 5. Ansvar för medelbara eller omedel- bara skador till följd av apparaten utesluts även om skadan på apparaten godkänns som en garantiangelägenhet.
Serviceadressen hittar du på den separata följesedeln.
www.medisana.com
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3 4
Μπλε φως θεραπείας
1
Πλήκτρο ενεργοποίησης /
2
απενεργοποίησης και επιλογής λειτουργίας/ Ένδειξη του επιλεγμένου φωτός (μπλε ή κόκκινο) Κάλυμμα θήκης μπαταριών
3
Κόκκινο φως θεραπείας
4
GR
75
GR
1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συσκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της. Διαβάστε όλο το εγχειρίδιο οδηγιών. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη. ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η Ελέγχετε
προσεχτικά τη συσκευή πριν από κάθε χρήση για να διαπιστώσετε εάν παρουσιάζει ενδείξεις φθοράς από χρήση ή/και ζημιές. Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, εάν διαπιστώσετε σημάδια φθοράς, ζημιάς ή ενδείξεις μη ενδεδειγμένης χρήσης.
76
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της
Οι συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από
Η παιδιά 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
την περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να
Σ επισκευάσετε τη συσκευή μόνος σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύρωση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας στην πηγή του
φωτός!
Στην περίπτωση που πάσχετε από διαβήτη ή
από άλλες παθήσεις, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή συμβουλευθείτε τον οικογενειακό σας ιατρό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της περιόδου κύησης ή του θηλασμού.
77
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές
του σώματος που παρουσιάζουν πρήξιμο, εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
Η θεραπεία πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθανθείτε πόνους ή νιώσετε κατά τη χρήση μία δυσάρεστη αίσθηση, σταματήστε τη διαδικασία και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν υποφέρετε
από κάποια από τις ακόλουθες παθήσεις ή/και προβλήματα: εκζέματα, ψωρίαση, δερματικές βλάβες ή μη επουλωμένες πληγές, μολύνσεις, ουλές, εκδορές, εγκαύματα, ηλιακά εγκαύματα, ερυθρότητα ή φλύκταινες, διαβήτη ή άλλες μεταβολικές παθήσεις, καρκίνο του δέρματος, δυνητικά κακοήθη βλαστώματα, επιληψία, βλάβες του κολλαγόνου, έρπη ή διαταραχές πήξης του αίματος, ανοσοανεπάρκειες (π.χ.
HIV/Aids)
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται μετά
από ακτινοθεραπεία ή χημειοθεραπεία.
Επίσης δεν συνιστάται η χρήση της
συσκευής σε περίπτωση φωτοευαισθησίας ή άλλων ευαισθησιών (π.χ. πολυμορφικής δερματοπάθειας, φωτοκνίδωση, λύκο κτλ.).
78
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Μην απ
Αφαιρείτε
οσυναρμολογείτε την μπαταρία!
αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες
από τη συσκευή! Υψηλός κίνδυνος διαρροής!
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια
και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας
ύνετε αμέσως τα σημεία με άφθονο,
ξεπλ καθαρό νερό
και επισκεφθείτε έναν ιατρό!
Σε
περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας,
αναζητήστε αμέσως ένα ιατρό!
οποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας
Τ υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε
καλά κλεισμένη τη θήκη της
μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή,
εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
άτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Κρατ Μην
επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Κίνδυνος
έκρηξης!
Μην
βραχυκυκλώνετε! Υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης!
79
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
GR
2.1
Περιεχόμενα και συσκευασία
2.2
Ενδεδειγμένη χρήση Χρήση
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
1 MEDISANA DC 300
1 μπαταρία, 1,5 V, τύπου: AA
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν παραδίδονται
προς ανακύλωση πρώτων υλών. Απορρίπτεται τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αποσυσκευασία διαπιστώσετε μία ζημιά που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε πως τα σελοφάν της συσκευασίας θα παραμείνουν μακριά από τα παιδιά. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Εστιασμένη θεραπεία της ακμής και μη καθαρού δέρματος μέσω φωτοθεραπείας. Μπλε φως για βελτίωση της ακμής. Κόκκινο φως βελτιώνει και αμβλύνει τις δερματικές φλεγμονές (δερματίτιδα).
3 Χρήση
3.1
Λειτουργίες και χρήση
80
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε τη φωτοθεραπεία για διάστημα μεγαλύτερο των 5 σε κάθε σημείο του δέρματος και κάθε είδος φωτός και για περισσότερες από δύο φορές τη μέρα.
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταρίας
Αφαιρέστε τραβώντας το καπάκι της θήκης μπαταρίας συσκευή. Τοποθετήστε τη μπαταρία (1,5 V, τύπου: AA), φροντίζοντας για τη σωστή πολικότητα - ο θετικός πόλος με την ένδειξη συν πρέπει να δείχνει προς το πλήκτρο λειτουργίας στη θέση του.
Ενεργοποίηση συσκευής
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας
για μερικά δευτερόλεπτα. Το πλήκτρο ανάβει σε μπλε χρώμα και από
2
τη στενή πλευρά της συσκευής εκπέμπεται το μπλε θεραπευτικό φως
. Τοποθετήστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας
2
από τη
3
1
.
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
περαιτέρω χρήση
Κρατήστε τη συσκευή με το μπλε φως κοντά στο πρόσωπό σας και περάστε με τον κώνο φωτός τα σημεία ακμής. Χρησιμοποιείτε το μπλε φως δύο φορές την ημέρα για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών σε κάθε σημείο του δέρματος.
GR
4.1
Καθαρισμός και περιποίηση
Εάν η συσκευή είναι ήδη ενεργοποιημένη, μπορείτε με ένα σύντομο πάτημα του πλήκτρου λειτουργίας Τώρα το πλήκτρο λειτουργίας ανάβει σε κόκκινο χρώμα και το κόκκινο θεραπευτικό φως εκπέμπεται από την πιο χοντρή πλευρά της συσκευής
. Κρατήστε τη συσκευή με το κόκκινο φως κοντά στο πρόσωπό σας και
4
περάστε με τον κώνο φωτός τα σημεία με δερματίτιδα. Χρησιμοποιείτε το κόκκινο φως δύο φορές την ημέρα για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών σε κάθε σημείο του δέρματος.
Απενεργοποίηση συσκευής
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5 λεπτά. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης φόρτισης της μπαταρίας
Εάν είναι χαμηλή η στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, το πλήκτρο λειτουργίας 2 αναβοσβήνει δέκα φορές και η συσκευή απενεργοποιείται. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Απενεργο
Γ
ια τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί, ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με νερό. Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή βυθίζοντας την σε νερό και φροντίστε ώστε να μην εισχωρήσει νερό εντός της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς. Φυλ
άσσετε τη συσκευή σε στεγνό, δροσερό μέρος.
για μερικά δευτερόλεπτα, εάν θέλετε από πριν
2
ποιείτε τη συσκευή πριν την καθαρίσετε.
να αλλάξετε το είδος φωτός.
2
81
4 Διάφορα / 5 Εγγύηση
GR
4.2
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Απόρριψη μπαταριών: Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
4.3
Τεχνικά χαρακτηριστι­κά
Ονομασία και μοντέλο
Τροφοδοσία Διαστάσεις Βάρος Κωδ. είδους Αριθμός EAN
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το
δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της
επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή,
παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς. 2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης. 3.
Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν. 4. Από την εγγύηση αποκλείονται: α. όλες
οι ζημιές που προκληθούν από μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης του
παρόντος εγχειριδίου. β. ζημιές που προκληθούν κατά την επισκευή ή επεμβάσεις από τον χρήστη ή από
μη εξουσιοδοτημένους τρίτους. γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή στον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. 5. Μία ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές που προκληθούν
από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που αναγνωριστεί πως η ζημιά στη συσκευή πως
καλύπτεται από την εγγύηση.
82
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
:
MEDISANA Μολύβι φωτοθεραπείας DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, τύπος: AA
:
περ. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
περ. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
85180_west_07/2018 Ver. 1.0
Loading...