DE Gebrauchsanweisung
GB Instruction Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l‘uso
ES Instrucciones de uso
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR Οδηγίες χρήσης
3
13
21
29
37
45
53
61
69
77
Gerät und Bedienelemente
1
2
DE
3
4
Blaues Therapielicht
1
An-/Aus- und Funktionstaste/ An-
2
zeige des ausgewählten Lichtes
(blau oder rot)
Batteriefachabdeckung
3
Rotes Therapielicht
4
3
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Zweckbestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Ge-
•
brauch bestimmt.
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Anwendung
•
sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und/
oder Beschädigung aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachge
mäßem Gebrauch feststellen.
-
4
1 Sicherheitshinweise
DE
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-W
•
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
artung dürfen nicht
-
führt werden.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Ge
•
rät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Schauen Sie niemals direkt in die Lichtquelle!
• Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht während der
Schwangerschaft oder in der Stillzeit.
5
1 Sicherheitshinweise
DE
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die
Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empnden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und
halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter folgenden Krankheiten bzw . Problemen lei-
den: Ekzeme, Schuppenechte, Läsionen oder
offene Wunden, Infektionen, Narben, Abschürfungen, Hautverbrennungen, Sonnenbrand,
Rötungen oder Bläschenbildungen, Diabetes
oder andere metabolische Krankheiten, Hautkrebs, potenzielle Malignome, Epilepsie, Collagenstörungen, Herpes oder Blutgerinnungsstörungen, Immundefekte (z. B. HIV/Aids)
• Nicht angewendet werden darf das Gerät nach
Bestrahlungs- oder Chemotherapien
• V on einer Anwendung ist ebenfalls abzusehen
bei Fotosensibilität oder anderen Lichtempndlichkeiten (z. B. polymorpher Lichtdermatose, Lichturtikaria, Lupus usw.).
6
1 Sicherheitshinweise
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
•
•
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!
Kontakt
•
mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
•
die betrof
fenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen
•
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein,
•
ist sofort ein
Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten
•
Arzt aufzusuchen!
Arzt aufsuchen!
Sie die Polarität!
•
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus
•
dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
•
•
Batterien nicht wiederauaden! Explosions
gefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht
•
Explosions-
gefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht
•
Explosi-
onsgefahr!
DE
-
7
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Bestimmungsgemäße
Anwendung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 Batterie, 1,5 V, Type: AA
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken
einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gezielte Behandlung von Akne und unreiner Haut durch Lichttherapie.
Blaues Licht zur Verbesserung von Akne. Rotes Licht verbessert
und mildert die Entzündung der Haut.
3 Anwendung
3.1
Funktionen
und Anwendung
8
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie die Lichttherapie je
Hautstelle nicht länger als 5 Minuten pro Lichtart und
höchstens zwei Mal am Tag an.
Batterie einsetzen/wechseln
Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung
Legen Sie die Batterie (1,5 V, Type: AA) ein, achten Sie dabei auf die
richtige Polarität - der Pluspol zeigt in Richtung der Funktionstaste
Stecken Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
Das Gerät einschalten
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Funktionstaste
Sekunden gedrückt halten. Die Taste leuchtet blau und aus der schmaleren Seite des Gerätes wird das blaue Therapielicht
vom Gerät ab.
3
2
abgegeben.
1
2
für einige
.
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
weitere Anwendung
Halten Sie das Gerät mit dem blauen Licht nah an ihr Gesicht und fahren
sie mit dem Lichtkegel über die Akne. Verwenden Sie das blaue Licht
zwei Mal am Tag für höchstens 5 Minuten je Hautstelle.
DE
4.1
Reinigung
und
Pege
Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, wechseln Sie durch kurzes
Drücken der Funktionstaste
nun rot und das rote Therapielicht wird auf der dickeren Seite des Gerä-
abgegeben. Halten Sie das Gerät mit dem roten Licht nah an ihr
tes
4
Gesicht und fahren sie mit dem Lichtkegel zum Beispiel über entzündete
Bereiche. Verwenden Sie das rote Licht zwei Mal am Tag für höchstens
5 Minuten je Hautstelle.
Das Gerät ausschalten
Das Gerät schaltet sich nach 5 Minuten automatisch aus. Drücken Sie
die Funktionstaste
vorher ausschalten möchten.
Warnung bei niedrigem Batteriestand
Bei niedrigem Batteriestand blinkt die Funktionstaste
das Gerät schaltet sich dann ab. Wechseln Sie die Batterie.
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus.
Für die Reinig
•
das mit einer milden Seifenlauge oder mit Wasser leicht befeuchtet
ist. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals ins Wasser und
achten Sie ggf. darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
•
2
ung des Gerätes verwenden Sie ein weiches Tuch,
die Lichtart. Die Funktionstaste leuchtet
2
für einige Sekunden, wenn Sie das Gerät bereits
zehn Mal und
2
9
4 Verschiedenes / 5 Garantie
DE
4.2
Hinweise
zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Batterie-Entsorgung: Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
4.3
Technische
Daten
10
Name und Modell
Stromversorgung
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
MEDISANA Lichttherapiestift DC 300
1,5 V, 1 x 1,5 V, Typ: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch
eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile,
die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare
Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
unter www.medisana.com
GB
Device and controls
1
2
Blue Light Therapy
3
4
1
On/Off and function switch, light
2
indicator (blue or red)
Battery cover
3
Red Light Therapy
4
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
• Only use this unit according to the intended
purpose and as directed in the instruction
manual. The warranty is null and void if it is
not used for the intended purpose.
The device is not intended for commercial
•
use.
•
Check
the device carefully for damage before
each use. Do not use the device if you notice
wear, damage or signs of improper use.
•
Children
must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
Cleaning
•
and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
12
1 Safety Information
GB
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Do not attempt to repair the unit yourself in
•
the event of any defects. Not only does this
render the warranty null and void but you
also run the risk of serious hazards (re,
can
electric shock, injury). Only have repairs car
-
ried out by authorised service points.
•
Do not look directly into the light of the
appliance to avoid damaging the eyes.
• Consult your doctor rst before using this unit
if you have diabetes or other related illnesses.
•
Pregnant women should note the important
precautionary measures and the amount of
stress
they can take, consult your doctor rst
if necessary.
• Never use the device while pregnant or while
breastfeeding.
• Do not treat any parts of the body that have
swellings, burns, inammation, peeling skin,
wounds or other sensitive points.
The treatment should be pleasant. Stop at
•
once
and consult your doctor if you feel pain
or the treatment seems unpleasant.
• Never use the device if you suffer from the following diseases or problems: Eczema, psoriasis, lesions or open wounds, infections, scars,
13
GB
1 Safety Information
abrasions or skin burns, sunburn, redness or
blistering, Diabetes or other metabolic diseases, skin cancer, potential malignoma, epilepsy,
collagen disorders, herpes or blood clotting dis-
orders, Immunodeciency (e.g. HIV/Aids).
•
The device may not be used after radiation or
chemotherapy
Use is also to be refrained from in case of
•
photosensitivity
or other light sensitivity (e.g.
polymorphic light dermatosis, light urticaria,
Lupus etc).
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately! Increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
•
branes! If battery acid comes in contact with any
this parts, rinse the affected area with copious
of
amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
If
•
a battery has been swallowed seek medical at
tention immediately!
Insert the batteries correctly , observing the polarity!
•
Always keep the battery compartment well closed!
•
Remove
•
the batteries from the device if it is not go
ing to be used for an extended period!
Keep batteries out of children’s reach!
•
Do not attempt to recharge these batteries!
•
There
is a danger of explosion!
Do not short circuit!
•
Do
•
not throw into a re! There is a danger of explo
There is a danger of explosion!
sion!
•
Keep unused batteries in their packaging away from
metal objects in order to prevent short circuiting!
14
-
-
-
2.1
Scope of
delivery
and
packaging
2.2
Intended
use
3 Operating
3.1
Functions
2 Useful Information / 3 Operating
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 Battery, 1.5 V, type AA
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Targeted treatment of acne and impure skin with light therapy.
Blue light to improve acne. Red light, improves and alleviates the inammation of the skin.
WARNING
Risk of injury! Do not use device longer than 5 minutes in
one area in any mode and only use it twice a day.
Inserting/replacing batteries
Pull the battery cover
Insert the battery (1.5 V, type: AA), please note the right polarity: Positive
pole is facing towards the function button
Switch on the device
Switch the device on by pressing and holding the function button
few seconds. It will light up in blue and on the thinner side of the device
the blue therapy light is emitted
off the device.
3
1
. Reattach the battery cover.
2
.
2
GB
a
15
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
continue the treatment
Place the device close to your skin and let the blue light shine on the
acne. Use the blue light twice a day for up to 5 minutes in one area.
If the device is switched on already, you may change the light colour by
short press the button 2. The function button now lights up in red and
the red therapy light is emitted on the thicker side of the device
Place the device close to your skin and let the red light shine on inammation of the skin, for example. Use the red light twice a day for up to 5
minutes in one area.
Switch off the device
The device is switched off automatically after 5 minutes. Press and hold
function button
Low battery warning
If battery is low, the function button LED will ash ten times. Then the
device is switched off. Please change the battery.
for a few seconds to switch off manually.
2
4
.
4.1
Cleaning
and maintenance
16
Switch of
•
•
•
f the device before cleaning.
Clean the unit with a soft
a mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure
that no water gets into the unit at any time. Only use the unit again,
when it is fully dry.
Store the device in a dry
cloth which has been lightly moistened with
, cool place.
4.2
Disposal
4 Miscellaneous
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a
shop.
GB
4.3
Technical
speci-
cations
Name and model
Power supply
Dimensions
Weight
Article No.
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA light therapy pen DC 300
:
1.5 V, 1 x 1.5 V, type: AA
:
approx. 14.1 x 2.6 x 2.6 cm
:
approx. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
without notice.
www.medisana.com
17
5 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the war-
If you have to return the unit, please enclose a copy of your
ranty.
receipt and
warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case
of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under
the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during
transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct
or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The
18
Appareil et éléments de commande
1
2
3
4
Lumière thérapeutique bleue
1
Touche « Marche Arrêt » et
2
touche de fonction/afchage de
la lumière sélectionnée (bleu
ou rouge)
Couvercle du compartiment
3
des piles
Lumière thérapeutique rouge
4
FR
19
FR
1 Consignes de sécurité
INDICATIONS IMPORTANTES !
CONSERVEZ-LES PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Veillez à conserver ce
mode d’emploi en lieu sûr en cas de besoin pour un usage
ultérieur. Si vous donnez, prêtez ou vendez cet appareil à un
tiers, pensez bien à remettre ce mode d’emploi en même temps.
Ce mode d’emploi appartient à cet appareil. Il contient d’importantes
indications pour la mise en service et le maniement. Lisez ce mode
d’emploi dans son intégralité. Le non-respect des instructions y contenues peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés,
pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces instructions doivent être respectées an
d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
• N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage
auquel il est destiné, tel que décrit dans le mode
d’emploi. Toute garantie est exclue en cas d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique,
•
mais non pour l'utilisation commerciale.
•
vant chaque utilisation, vériez soigneusement
A
que l’appareil ne présente pas de signes d’usu
re et/ou de dommages. Ne mettez pas l’appareil
en service si vous constatez des traces d’usure,
des
dommages ou tout autre signe d’usage non
conforme.
-
20
1 Consignes de sécurité
FR
• Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
Le
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances si elles sont sous surveillan
ce ou s’ils ont été informés concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et comprennent les
risques en résultant.
•
cas de dysfonctionnement, ne réparez pas
En
vous-même l’appareil. Non seulement vous
annulez ainsi tout droit à la garantie, mais de
graves risques peuvent également survenir (in
-
cendie, choc électrique, blessures). Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée qu’auprès d’un service après-vente agréé.
• Ne regardez jamais directement dans la source lumineuse !
• En cas de diabète ou d’autres maladies, vous
devriez consulter votre médecin avant d’utiliser
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil en cours de grossesse
ou d’allaitement.
21
1 Consignes de sécurité
FR
• N’utilisez pas l’appareil sur des parties du
corps présentant des gonements, brûlures,
inammations, éruptions cutanées, plaies ou
sur d’autres endroits sensibles.
• Le traitement doit être agréable. Lors de toute
douleur ou d’inconfort, arrêtez le traitement et
consultez votre médecin.
• N’utilisez pas l’appareil si vous souffrez des maladies ou des troubles suivants : eczéma, psoriasis, lésions ou plaies ouvertes, infections,
cicatrices, écorchures, brûlures cutanées,
coups de soleil, rougeurs ou cloques, diabète
ou autres maladies métaboliques, cancer de
la peau, tumeurs malignes potentielles, épilepsie, troubles du collagène, herpès ou troubles
de la coagulation sanguine, immunodéciences (p. ex. VIH/sida)
• L ’appareil ne doit pas être utilisé après un traitement par irradiations ou une chimiothérapie.
• L ’utilisation lors d’une photosensibilité ou d’autres sensibilités à la lumière (p. ex. photodermatose polymorphe, urticaire, lupus, etc.) doit
également être évitée.
22
1 Consignes de sécurité
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LES PILES
•
Ne démontez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usées de l’ap-
•
pareil ! Risque accru de fuite !
Évitez le contact avec la peau, les yeux et les
•
muqueuses
! Lors d’un contact avec l’acide de
batterie,
rincez immédiatement les zones touchées
•
avec beaucoup d’eau propre
•
et consultez un médecin !
En
•
cas d’ingestion d’une pile, consultez immé
-
diatement un médecin !
•
Insérez
la pile correctement, respectez la polarité !
Maintenez le compartiment des piles hermé-
•
tiquement fermé !
Retirez les piles de l’appareil s’il n’est pas uti-
•
lisé pendant une période prolongée !
Tenez les piles hors de la portée des enfants !
•
Ne rechargez pas les batteries !
•
Risque d’ex-
plosion !
court-circuitez pas les piles ! Risque d’ex-
Ne
•
plosion !
jetez pas les piles dans une amme ouver-
Ne
•
te ! Risque d’explosion !
23
2 Informations utiles / 3 Application
FR
2.1
Contenu
de la livraison
et
emballage
2.2
Utilisation conforme
Application
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne mettez pas en service l’appareil et contactez votre revendeur ou votre centre de service. L’étendue de la livraison comprend :
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 pile, 1,5 V, type : AA
• 1 Mode d’emploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer tout matériel d’emballage
dont vous n’avez plus besoin de manière appropriée. Si vous remarquez
des dommages de transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Risque d’étouffement !
Traitement ciblé de l’acné et de la peau impure par la luminothérapie.
Lumière bleue pour traiter l’acné. La lumière rouge réduit
et apaise les irritations de la peau.
3 Application
3.1
Fonctions
et application
24
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! N’utilisez pas la luminothérapie
pendant plus de 5 minutes par région cutanée et pas plus
de deux fois par jour.
Installer/remplacer la pile
Retirez le couvercle du compartiment des piles
Installez la pile(1,5 V, type : AA), faites attention à la polarité correcte - le
pôle positif pointe dans la direction de la touche de fonction
cez le couvercle du compartiment à piles.
Remettez l’appareil en service.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de fonction
quelques secondes. La touche s’allume en bleu et la lumière bleue de
thérapie
est émise du côté le plus plate de l’appareil.
1
de l’appareil.
3
. Repla-
2
pendant
2
3 Utilisation / 4 Divers
Utilisation
Tenez l’appareil avec la lumière bleue près de votre visage et passez
le cône lumineux sur les zones affectées par l’acné. Utilisez la lumière bleue deux fois par jour pour un maximum de 5 minutes par région
cutanée.
FR
4.1
Nettoyage
et
entretien
Si l’appareil est déjà allumé, changez le type d’éclairage en appuyant
brièvement sur la touche de fonction
maintenant en rouge et la lumière rouge thérapeutique est émise du
côté le plus épais de l’appareil
près de votre visage et passez avec le cône lumineux sur les zones en-
ammées. Utilisez la lumière rouge deux fois par jour pour un maximum
de 5 minutes par région cutanée.
Éteindre l’appareil
L’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes. Appuyez sur la
touche de fonction
dre l’appareil avant.
Alerte de batterie faible
Lorsque la batterie est faible, la touche de fonction
l’appareil s’éteint. Remplacez la batterie.
•
Éteignez l’appareil avant de le nettoyer
• Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’eau savonneuse ou
légèrement humidié pour nettoyer l’appareil. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ne pas renverser
de liquide dans l'appareil. Utilisez l’appareil à nouveau uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais.
pendant quelques secondes si vous voulez étein-
2
. La touche de fonction s’allume
2
. T enez l’appareil avec la lumière rouge
4
clignote dix fois et
2
.
25
4 Divers / 5 Garantie
FR
4.2
Informations
relatives
à la mise au
rebut
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur est tenu de rapporter tous les équipements électriques
ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans les commerces spécialisés, an qu’ils
puissent être éliminés d’une manière respectueuse de l’environnement.
Contactez les autorités locales ou votre revendeur pour la mise au rebut.
Retirez la pile avant de mettre l’appareil au rebut.
Élimination des piles : Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs
usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet effet, ou dans points de collecte mis en place dans les commerces
spécialisés !
4.3
Caractéristiques
techniques
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser directement au commerce
spécialisé ou au service à la clientèle. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le
défaut et joindre une copie du reçu d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent
: 1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de
réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par un reçu d’achat
ou une facture. 2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication seront éliminés
gratuitement pendant la période de garantie. 3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas
la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés. 4. Sont exclus
de la garantie : a. tous les dommages causés par une mauvaise manipulation, par exemple
le non-respect du mode d’emploi b. tous les dommages causés par une réparation ou une
intervention de l’acheteur ou d’un tiers non autorisé. c. les dommages de transport survenus
pendant le trajet entre le fabricant et le consommateur ou lors de l’envoi au point de service. d.
les accessoires soumis à l’usure normale. 5. La responsabilité pour les dommages consécutifs
directs ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été
reconnu comme un cas de garantie.
26
L’adresse de service se trouve sur la feuille séparée ci-jointe.
:
Nom et modèle
MEDISANA Stylo de luminothérapie avec
technologie à LEDs DC 300
:
Alimentation électrique
Dimensions
Poids
No d’article
Numéro EAN
Dans le souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’effectuer des modications techniques et structurelles.
La version actuelle de ce mode d’emploi se trouve à l’adresse
1,5 V, 1 x 1,5 V, type : AA
:
env. 14,1 x 2,6 x 2,6 x 2,6 cm
:
env. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
www.medisana.com
Apparecchio ed elementi di comando
1
2
3
4
Luce terapeutica blu
1
Tasto on/off e funzione / Visua-
2
lizzazione della luce selezionata (blu o rosso)
Copertura dello scomparto
3
della batteria
Luce terapeutica rossa
4
IT
27
IT
1 Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERV ARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le
indicazioni di sicurezza prima di utilizzare il dispositivo e conservarle per eventuali impieghi
futuri. Se il dispositivo viene consegnato a terzi, trasmettere
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo.
Esse contengono informazioni importanti sull’azionamento e sulla gestione del dispositivo. Leggere le istruzioni per l’uso per intero. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o
danni al dispositivo.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avvertenze
per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indicazioni per
evitare possibili danneggiamenti al dispositivo.
• Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di
modica
della destinazione il diritto alla garanzia
decade.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commer
ciale.
•
Prima di ogni utilizzo controllare attentamente
che il dispositivo non presenti segni di usura e/o
di danneggiamento. Non mettere in funzione il
dispositivo se si riscontrano usura, danneggia
menti o segni di uso improprio.
-
-
28
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
• I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
•
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Il presente apparecchio può essere utilizzato
•
da bambini dagli 8 anni in su, da persone con
abilità siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se vigi
late o se sono state istruite in merito al corretto
utilizzo dell’apparecchio e in merito ai pericoli
che ne possono derivare.
•
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio.
In caso contrario non solo viene meno la garanzia, bensì possono sorgere gravi pericoli
(incendi, scossa elettrica, ferite). Fare eseguire
le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati.
• Non guardare mai direttamente nella fonte di
luce!
• In caso di diabete o altre patologie, prima di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio medico di famiglia.
• Non utilizzare il dispositivo durante la gravidanza o l’allattamento.
29
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
• Non trattare parti del corpo che presenta-
no gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni
cutanee, ferite o aree sensibili.
• Il trattamento deve essere piacevole. Qualora
si avverta dolore o se l’applicazione risulta fastidiosa, interrompere il trattamento e consultare il medico.
• Non utilizzare il dispositivo se si soffre delle
seguenti malattie o problemi: eczema, psoriasi, lesioni o ferite aperte, infezioni, cicatrici,
escoriazioni, ustioni cutanee, scottature solari,
arrossamenti o vesciche, diabete o altre malattie metaboliche, cancro della pelle, potenziali
tumori maligni, epilessia, disturbi a carico del
collagene, herpes o disturbi della coagulazio-
ne, immunodecienze (es. HIV/Aids)
• Il dispositivo non deve essere utilizzato nel
caso siano fatte radioterapie o chemioterapie.
• Anche in caso di fotosensibilità o altre sensibilità alla luce (per es. fotodermatite polimorfa,
orticaria solare, lupus, ecc.).
30
1 Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BA TTERIA
• Non smontare le batterie!
•
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo! Pericolo di perdite!
Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le
•
mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie,
risciacquare immediatamente le aree interes-
•
sate con acqua corrente
e contattare subito un medico!
•
In caso di ingerimento di una batteria, contat-
•
tare immediatamente un medico!
Inserire correttamente la batteria e prestare
•
attenzione alla polarità!
Tenere chiuso lo scomparto per le batterie!
•
Qualora
•
il dispositivo non venga utilizzato per
un lungo periodo, rimuovere le batterie!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bam
bini!
•
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Non cortocircuitare! Sussiste
•
il pericolo di
esplosione!
•
gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di
Non
esplosione!
IT
-
31
2 Informazioni utili / 3 Modalità d’impiego
IT
2.1
Fornitura
e
imballaggio
2.2.
Uso
conforme
Controllare innanzitutto se il dispositivo è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e
rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 DC 300 di MEDISANA
• 1 batteria, 1,5 V, di tipo AA
• 1 libretto diistruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nelciclo delle
materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più
necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano dei danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA Fare attenzione al fatto che dei bambini non
entrino in possesso della pellicola di imballaggio. Sussiste
pericolo di soffocamento!
Trattamento mirato dell’acne e della pelle impura con la fototerapia.
Luce blu per il miglioramento dell’acne. La luce rossa migliora
e allevia l’inammazione della pelle.
3 Modalità d’impiego
3.1
Funzioni
e modalità
d’impiego
32
ATTENZIONE Pericolo di lesioni! A seconda della zona
della pelle, non usare la terapia luminosa per più di 5
minuti per ciascun tipo di luce e al massimo per due volte
al giorno.
Introduzione/sostituzione della batteria
Rimuovere la copertura dello scomparto
Inserire la batteria (1,5 V, tipo: AA) e prestare attenzione alla corretta polarità – il polo positivo è in direzione del tasto funzione
la copertura dello scomparto della batteria.
Accensione del dispositivo
Accendere il dispositivo premendo per alcuni secondi il tasto
si illumina di blu e dal lato più stretto del dispositivo fuoriesce la luce
terapeutica blu.
1
.
della batteria.
3
. Riposizionare
2
. Il tasto
2
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
Ulteriore modalità d’impiego
Mantenere il dispositivo con la luce blu vicino al viso e passare il cono di
luce sull’acne. Utilizzare la luce blu due volte al giorno per al massimo 5
minuti, a seconda della zona della pelle.
IT
4.1
Pulizia
e
cura
Quando il dispositivo è già accesso, è possibile cambiare il tipo di luce
premendo brevemente il tasto funzione
rosso e la luce terapeutica rossa viene emessa sul lato più spesso del
dispositivo
passare il cono di luce ad esempio sulle aree inammate. Utilizzare la
luce rossa due volte al giorno per al massimo 5 minuti, a seconda della
zona della pelle.
Spegnimento del dispositivo
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 5 minuti. Premere il tasto funzione
mente il dispositivo.
Avviso in caso di livello basso della batteria
Se il livello della batteria è basso, il tasto funzione lampeggia
volte e successivamente il dispositivo si spegne. Sostituire la batteria.
• Spegnere il dispositivo prima della pulizia.
Per la
•
mente inumidito di una liscivia delicata di sapone o con acqua. Non
immergere il dispositivo in acqua per la pulizia e prestare attenzione
che non penetri dell’acqua nel dispositivo. Riutilizzare il dispositivo
solo quando è completamente asciutto.
Stoccare il dispositivo in un posto asciutto e fresco.
•
. Mantenere il dispositivo con la luce rossa vicino al viso e
4
per alcuni secondi, se si desidera spegnere anticipata-
2
pulizia del dispositivo utilizzare un panno morbido legger-
. Il tasto funzione si illumina di
2
2
dieci
33
4 Varie / 5 Garanzia
IT
4.2
Indicazioni
per lo
smaltimento
Questo dispositivo non deve essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun consumatore tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici,
indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o in commercio, afnché essi
possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio
rivenditore.
Rimuovere le batterie prima di smaltire l’apparecchio.
Smaltimento della batteria: Non smaltire batterie usate e accumulatori
usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di
raccolta delle batterie nei negozi specializzati!
4.3
Speciche
tecniche
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al
centro assistenza. Qualora sia necessario spedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti
MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni, a partire dalla data di acquisto. In caso
di richieste di garanzia, la data di acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla
fattura. 2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia. 3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per il dispositivo né per i componenti sostituiti. 4. Non
sono coperti da garanzia: a. tutti i danni derivanti da un utilizzo non conforme, ad es. a causa
del mancato rispetto delle istruzioni per l’uso. b. Danni riconducibili a riparazioni o interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati. c. Danni da trasporto, che si presentano nel
tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio di assistenza.
d. Componenti che sono soggetti a una normale usura. 5. Si esclude una responsabilità per
danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo, qualora il danno al dispositivo sia
stato riconosciuto come richiesta di garanzia.
34
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
:
Nome e modello
Penna terapeutica luminosa a LED DC 300
di MEDISANA
:
Alimentazione elettrica
Dimensioni
Peso
Codice art.
Numero EAN
Nel contesto di un costante miglioramento dei prodotti ci riservia-
mo il diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione rispettivamente aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è
1,5 V, 1 x 1,5 V, di tipo AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
disponibile su www.medisana.com.
Aparato y elementos de mando
1
2
3
4
Luz terapéutica azul
1
Botón encendido/apagado y
2
botón funcional/indicación de la
luz seleccionada (azul o roja)
Tapa del compartimento de
3
pilas
Luz terapéutica roja
4
ES
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡OBLIGATORIO GUARDAR EL MANUAL!
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el
manual para
consultarlo más tarde. Cuando entregue el aparato a terceros
debe entregarle también estas instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea íntegramente estas
instrucciones de uso. La inobservancia de estas instrucciones puede
provocar lesiones graves o daños graves en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas advertencias tienen que ser respetadas,
para evitar posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones tienen que ser respetadas,
para evitar posibles daños en el aparato.
• Utilice el aparato solamente según el uso previsto indicado en las instrucciones de uso. En caso
de uso indebido, se anula el derecho a garantía.
El equipo no ha sido diseñado para uso comer-
•
cial.
Antes de cada aplicación revise el aparato
•
buscando indicios de desgaste y/o de daños. No
ponga el aparato en funcionamiento si presenta
desgaste, daños o signos de uso inadecuado.
36
1 Indicaciones de seguridad
ES
• Los menores deben ser supervisados, para garantizar que no juegan con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
•
realizados por niños sin supervisión.
•
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o con fal
ta de conocimientos y de experiencia si están
sometidos a supervisión o han sido instruidos
sobre el uso seguro del aparato y comprenden
los peligros que conlleva.
En caso de averías, no trate de reparar el apa
•
-
rato por sí mismo. No solo perdería todos los
derechos de garantía, sino que podrían generarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica,
lesiones).
Encargue las reparaciones solamen-
te a centros de atención autorizados.
• No mire nunca directamente a la fuente de luz.
• Si padece diabetes u otra enfermedad debería
consultar a su médico antes de utilizar el aparato.
• No utilice el aparato durante el embarazo o la
lactancia.
37
1 Indicaciones de seguridad
ES
• No realice el tratamiento sobre zonas del cuer-
po con hinchazón, quemaduras, inamación,
eczemas, heridas o zonas sensibles.
• El tratamiento debe resultar agradable. Si sufre dolor o el tratamiento le resulta desagradable interrúmpalo y consulte a su médico.
• No utilice el aparato si sufre las siguientes enfermedades o problemas: Eczemas, psoriasis,
lesiones o heridas abiertas, infecciones, cicatrices, abrasiones, quemaduras, quemaduras
solares, enrojecimientos o ampollas, diabetes
u otras enfermedades del metabolismo, cáncer
de piel, posibles tumores malignos, epilepsia,
alteración del colágeno, herpes o problemas
de coagulación, problemas inmunológicos (p.
ej. HIV/SIDA)
• El aparato no debe utilizarse tras tratamientos
de radioterapia o quimioterapia.
• También se desaconseja su uso en caso de
sufrir cualquier tipo de fotosensibilidad (p. ej.
fotodermatosis polimorfa, urticaria solar, lupus, etc.).
38
1 Indicaciones de seguridad
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD P ARA LA PILA
¡No abra las pilas!
•
•
deje las pilas vacías dentro del aparato!
¡No
¡Peligro de pérdidas de ácido!
• ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de la
pila
lave
•
inmediatamente la zona afectada con
mucha agua fresca y
consulte sin demora a un médico!
•
•
¡Si se ha ingerido una pila debe consultar in-
mediatamente al médico!
¡Ponga la pila en el sentido correcto, comprue-
•
be la polaridad!
¡Mantenga
•
el compartimento de la pila cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante
•
tiempo saque las pilas!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
•
¡No recargue las pilas!
•
¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Corre peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Corre peligro
•
de explo-
sión!
39
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
2.1
Volumen
de suministro
y
envase
2.2
Utilización correcta
Aplicación
Compruebe, en primer lugar, que el aparato esté completo y no presenten ningún daño. En caso de duda no ponga el aparato en marcha
y contacte con el vendedor o con el servicio de atención técnico. El
volumen de suministro incluye:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 pila, 1,5 V, tipo: AA
• 1 Instrucciones de uso
Los embalajes se pueden reutilizar o pueden serreciclados. Elimine el material de embalaje que ya no necesite correctamente. Si durante el desembalaje descubriese
algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente
en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA
Cuide que la lámina del embalaje no acabe en manos de niños.
¡El material de embalaje representa peligro de asxia!
Tratamiento directo del acné y de impurezas cutáneas mediante fototerapia.
Luz azul para mejorar el acné. La luz roja mejora
y reduce la inamación en la piel.
3 Aplicación
3.1
Funciones
y aplicación
40
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! No use la fototerapia durante más
de 5 minutos por tipo de luz en cada zona cutánea y no
más de dos veces al día.
Colocar/cambiar las pilas
Extraiga la tapa del compartimento de pilas
Ponga la pila (1,5 V, tipo: AA), comprobando que la polaridad es correcta - el polo positivo mira hacia el botón funcional
tapa del compartimento de pilas.
Encender el equipo.
Encienda el equipo manteniendo pulsado el botón funcional
unos segundos. El botón brilla en azul y por la zona estrecha del aparato se emite la luz terapéutica azul
1
.
del aparato.
3
. Vuelva a cerrar la
2
durante
2
3 Aplicación / 4 Generalidades
aplicación posterior
Acerque el aparato a su rostro con la luz azul y mueva el haz luminoso
sobre la zona de acné. Use la luz azul dos veces al día, como máximo
5 minutos en cada zona.
ES
4.1
Limpieza
y
conservación
Si el aparato ya está encendido, cambie el tipo de luz pulsando brevemente el botón funcional
roja y por la parte más gruesa del aparato
roja. Mantenga el aparato con la luz roja cerca del rostro y mueva el haz
luminoso, por ejemplo, sobre las zonas inamadas. Use la luz roja dos
veces al día, como máximo 5 minutos en cada zona.
Apagar el aparato
El aparato se desconecta automáticamente tras 5 minutos. Pulse el
botón funcional
aparato.
Advertencia por pila con poca carga
Cuando la pila casi no tiene carga el botón funcional
veces y el aparato se apaga automáticamente. Cambie la pila.
Después de la limpieza apague el aparato.
•
Para limpiar el aparato use un paño suave, que esté humedecido
•
con agua jabo
equipo en agua para limpiarlo y preste atención a que no penetre
ningún agua dentro. No utilice el equipo hasta que se haya secado
del todo.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
•
durante unos segundos si desea apagar antes el
2
nosa suave o solo con agua. No sumerja nunca el
. El botón funcional se ilumina con luz
2
se emite la luz terapéutica
4
parpadea diez
2
41
4 Generalidades / 5 Garantía
ES
4.2
Indicaciones
sobre la
eliminación
Este aparato no se puede desechar como residuo doméstico. Todos
los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o
electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio, para que puedan
ser eliminados de forma no contaminante.
Para informarse sobre la eliminación consulte a su autoridad municipal
o a su vendedor.
Extraiga la pila antes de eliminar el aparato.
Eliminación de la pila No deseche las pilas ni las baterías gastadas en
la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados.
4.3
Datos técnicos
Nombre y modelo
Alimentación eléctrica
Dimensiones
Peso
Nº de artículo
Número EAN
En el marco de la mejora continua de productos nos reservamos el
derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño.
La versión actual de las Instrucciones de uso puede consultarse en
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía póngase en contacto con su vendedor autorizado
o directamente con el departamento de atención al cliente. Si tuviese que enviar el aparato
adjunte al aparato defectuoso una copia del comprobante de compra. Están vigentes las siguientes condiciones de garantía: 1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de 3 años,
a partir de la fecha de compra. La fecha de compra debe acreditarse al reclamar la garantía
con un comprobante de compra o una factura. 2. Los defectos de errores de material o de
producción se eliminan gratis dentro del plazo de garantía. 3. Al hacer valer una garantía no
se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas. 4. Están
excluidos de garantía a. Todos los daños que han sido ocasionados por una manipulación
incorrecta, p. ej. por inobservancia de las instrucciones de uso. b. Los daños ocasionados por
una reparación u otra intervención por el usuario o por terceros no autorizados. c. Daños de
transporte, ocurridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el envío al
centro de atención al cliente. d. Los accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. También
se excluye cualquier responsabilidad para daños secundarios directos o indirectos que ocasiona el aparato, incluso cuando el daño en el aparato se reconoce como cubierto por la garantía.
42
La dirección de atención al cliente está en la hoja informativa adjunta.
MEDISANA Lápiz LED para fototerapia DC 300
:
1,5 V, 1 × 1,5 V, tipo: AA
:
aprox. 14,1 × 2,6 × 2,6 cm
:
aprox. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
:
www.medisana.com
Aparelho e elementos de comando
1
2
3
4
Luz de terapia azul
1
Tecla de função ligado/desliga-
2
do/ Indicação de luz escolhida
(azul ou vermelho)
Tampa do compartimento de
3
pilhas
Luz de terapia vermelha
4
PT
43
PT
1 Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES!
ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO GUARDAR!
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, sobretudo as
indicações de segurança, antes de começar a utilizar o aparelho
e guarde as instruções de utilização para os
próximos usos. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue
também obrigatoriamente as presentes instruções de utilização.
Estas instruções de utilização pertencem ao aparelho. Contêm informações importantes para a colocação em funcionamento e para o seu
manuseamento. Leia as instruções de utilização na íntegra. A inobservância destas instruções podem causar graves ferimentos ou danos
no aparelho.
AVISO
Estas advertências devem ser respeitadas,
para evitar eventuais ferimentos do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações devem ser respeitadas, para
evitar eventuais danos no aparelho.
• Utilize o equipamento apenas segundo o uso
correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
•
erique cuidadosamente o aparelho antes de
•
V
cada utilização, quanto a eventuais indícios de
desgaste e/ou danos. Não colocar o dispositivo
em funcionamento em caso de desgaste, danos
ou indícios de uma utilização incorreta.
44
1 Indicações de segurança
PT
• As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
•
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao aparelho sem supervisão.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
•
partir dos 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais re
duzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura
aparelho, e percebam os perigos associ-
do
ados ao uso do mesmo.
Em caso de avarias, não conserte o aparelho
•
por conta própria. Nesse caso não se extinguiria apenas o direito à garantia, mas poderiam
também ocorrer perigos sérios (fogo, choque
elétrico, ferimentos). Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departamento
de assistência técnica autorizado.
• Nunca olhar diretamente para a fonte de luz!
• Em caso de diabetes ou outras doenças, deve
contactar o seu médico assistente antes da utilização do aparelho.
• Não utilize o aparelho durante a gravidez ou o
tempo de amamentação.
45
1 Indicações de segurança
PT
• Não trate zonas do corpo que apresentam in-
chaços, queimaduras, inamações, erupções
cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
• O tratamento é suposto ser agradável. Caso
sinta dores ou desconforto na utilização, interrompa-a e consulte o seu médico.
• Não utilize o aparelho, caso padeça das se-
guintes patologias ou problemas: Eczemas,
psoríases, lesões ou feridas abertas, infeções,
cicatrizes, escoriações, queimaduras da pele,
queimaduras solares, vermelhidão ou bolhas
na pele, diabetes ou outras patologias metabólicas, cancro da pele, potenciais doenças
malignas, epilepsia, carências de colagénio,
herpes ou distúrbios hemorrágicos, imunodeciência (p. ex. HIV/Sida)
• O aparelho não pode ser utilizado após trata-
mentos de radioterapia ou quimioterapia
• Também deve ser evitado o uso em caso de
fotossensibilidade ou outras sensibilidades à
luz (p. ex. fotodermatose polimórca, urticária
solar, lúpus, etc.).
46
1 Indicações de segurança
PT
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
Não desmontar as pilhas!
•
•
Retirar
pilhas esgotadas imediatamente do
aparelho! Risco de vazamento elevado!
• Evitar o contacto com a pele, os olhos e as
mucosas! Em caso de contacto com o ácido
das pilhas
•
lavar imediatamente as zonas afetadas com
água limpa abundante
e procurar ajuda médica imediata!
•
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser
•
procurada ajuda médica imediata!
•
Coloque
as pilhas corretamente, tenha atenção
à polaridade!
•
Mantenha o compartimento das pilhas bem
fechado!
Retire as pilhas do aparelho, caso não o utili
•
-
ze por períodos mais prolongados!
•
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não
•
recarregue as pilhas! Perigo de ex-
plosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe
•
perigo
de explosão!
•
Não as lance para o fogo! Existe
perigo de
explosão!
47
2 Curiosidades / 3 Utilização
PT
2.1
Material
fornecido
e embalagem
2.2
Utilização
prevista
Verique em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu serviço de assistência. O escopo de fornecimento inclui:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 Bateria, 1,5 V, Tipo: AA
• 1 Instruções de utilização
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocadas no
circuito das matérias primas. Elimine corretamente o material das em-
balagens, que já não for necessário. Caso detete danos de transporte
ao desempacotar, entre, de imediato, em contacto com
o seu distribuidor.
AVISO
Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos
das crianças. Existe perigo de asxia!
Tratamento direcionado da acne e da pele com imperfeições através da
terapia de luz.
Luz azul para o tratamento da acne. A luz vermelha melhora e reduz a
inamação da pele.
3 Utilização
3.1
Funções
e Utilização
48
AVISO
Perigo de ferimentos! Utilize a terapia de luz, conforme a
zona da pele, não mais de 5 minutos por tipo de luz e no
máximo 2 vezes por dia.
Colocar/trocar as pilhas
Retire a tampa do compartimento de pilhas
Coloque a pilha (1,5 V, tipo: AA), com atenção à polaridade - o positivo
aponta em direção à tecla de função
compartimento de pilhas.
Ligar o aparelho
Ligue o aparelho, ao pressionar, sem largar, a tecla de função
durante alguns segundos. A tecla brilha a azul e do lado
2
mais estreito do aparelho é emitida a luz de terapia azul
.
1
do aparelho.
3
. Volte a colocar a tampa do
2
3 Utilização / 4 Diversos
outra utilização
Segure o aparelho com a luz azul bem junto à sua cara e percorra as
zonas de acne com o feixe de luz. Utilize a luz azul duas vezes por dia,
durante 5 minutos no máximo, conforme a zona da pele.
PT
4.1
Limpeza
e
Cuidados
Quando o aparelho já está ligado, mude o tipo de luz premindo brevemente a tecla de função
e a luz terapêutica vermelha é emitida pelo lado mais grosso do apa-
. Segure o aparelho com a luz vermelha bem junto à sua cara
relho
4
e percorra com o feixe de luz, p. ex., as zonas que estão inamadas.
Utilize a luz vermelha duas vezes por dia, durante 5 minutos no máximo,
conforme a zona da pele.
Desligar o aparelho
O aparelho desliga-se automaticamente, após 5 minutos. Pressione a
tecla de função
tenções de desligar o aparelho.
Aviso quando as pilhas estiverem fracas
Quando as pilhas estiverem fracas, a tecla de função
e o aparelho desliga-se depois. Troque as pilhas.
• Desligue o aparelho antes da limpeza.
Pode limpar o aparelho com um pano macio levemente humedeci-
•
do com água
aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para que
não entre água no aparelho. Volte a usar o aparelho apenas quando
estiver totalmente seco.
Armazene o aparelho num local seco e fresco.
•
durante alguns segundos, quando já tinha in-
2
ou com uma água de sabão suave. Nunca mergulhe o
. A tecla de função brilha agora a vermelho
2
pisca dez vezes
2
49
4 Diversos / 5 Garantia
PT
4.2
Informações
sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos
elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio,
para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta.
Para efeitos de eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu
distribuidor.
Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho.
Eliminação das pilhas: Nunca elimine pilhas e baterias usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num
ponto de recolha de pilhas e baterias!
4.3
Dados
técnicos
50
Nome e modelo
Alimentação
Dimensões
Peso
Nº de artigo
Número EAN
Em consequência de aperfeiçoamentos do produto constantes, re-
servamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utili-
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou o serviço de assistência diretamente. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de
compra. Nesse caso aplicam-se as seguintes condições de garantia: 1. Aos produtos da ME-DISANA é emitida uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento
da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura. 2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente
dentro do prazo da garantia. 3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento
do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem para os componentes substituídos. 4.
Fica excluído da garantia: a. todos os danos resultantes de um manuseamento indevido, p.
ex. a inobservância das instruções de utilização. b. danos, que são atribuídos à reparação ou
intervenções por parte do comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos resultantes
do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o
serviço de assistência. d. componentes, que estão sujeitos a um desgaste normal. 5. Uma responsabilização é também excluída para danos consequentes diretos ou indiretos, causados
pelo aparelho, quando o dano no aparelho é admitido para o acionamento da garantia.
Pode consultar o endereço da assistência na folha anexada em separado.
:
MEDISANA Caneta de luz de terapia DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, tipo: AA
:
cerca de 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
cerca de 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
zação em www.medisana.com
Apparaat en bediening
1
2
3
4
Blauw therapielicht
1
Aan-/uit- en functietoets/weer-
2
gave van geselecteerde licht
(blauw of rood)
Dop batterijvak
3
Rood therapielicht
4
NL
51
NL
1 Veiligheidsinstructies
BELANGRIJK!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing
goed. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke
informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze
gebruiksaanwijzing volledig door. Deze aanwijzingen niet nakomen
kan leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Neem deze waarschuwingen ter harte
om mogelijke verwondingen van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Neem deze aanwijzingen ter harte om
mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.
• Gebruik het toestel alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
anneer het apparaat voor andere doeleinden
W
wordt gebruikt, vervalt de garantie.
•
apparaat is niet bedoeld voor commercieel
Het
gebruik.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het ap
•
paraat sporen van slijtage en/of beschadigingen
heeft. Gebruik het apparaat niet als u slijtage,
beschadigingen of tekenen van ondeskundig gebruik constateert.
-
52
1 Veiligheidsinstructies
NL
• Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met
het apparaat spelen.
•
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken
of onderhoud uitvoeren zonder het toezicht van
een volwassene.
•
apparaat kan worden gebruikt door kinderen
Dit
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en kennis. Houd
wel toezicht op deze personen en begeleid ze
wat betreft het veilige gebruik van het apparaat
en de mogelijke gevaren.
•
Repareer het apparaat niet zelf als het man
kementen vertoont. Wanneer u dat wel doet,
vervalt niet alleen de garantie, maar kunnen
ook gevaarlijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, verwonding). Laat reparaties
alleen
uitvoeren door een geautoriseerde ser-
vicedienst.
• Kijk nooit direct in de lichtbron!
• Mensen met diabetes of andere ziekten moeten, voor ze het apparaat gaan gebruiken, eerst
overleggen met hun huisarts.
• Gebruik het toestel niet tijdens de zwangerschap of wanneer u borstvoeding geeft.
53
1 Veiligheidsinstructies
NL
• Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen,
verbrand of ontstoken zijn of waarop huiduitslag, wonden of gevoelige plekken zitten.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen.
Stop het gebruik wanneer u pijn voelt of het
onaangenaam aanvoelt en overleg met uw
arts.
• Gebruik het apparaat niet als u last heeft van
de volgende ziekten of problemen: eczeem,
psoriasis, kwetsuren of open wonden, infecties, littekens, schaafwonden, verbrande huid
door de zon of door een andere oorzaak, rode
huid of blaarvorming, diabetes of andere metabolische ziekten, huidkanker, potentiële malignes, epilepsie, stoornissen van het collageen,
herpes of bloedstollingsstoornissen, immuun-
deciënties (bijv. HIV/aids)
• Gebruik het apparaat niet als u bestralingen of
chemotherapie heeft ondergaan.
• Het gebruik wordt ook afgeraden bij fotosensibiliteit of andere lichtovergevoeligheid (bijv.
polymorfe lichtdermatose, zonneallergie, lupus enz.).
54
1 Veiligheidsinstructies
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Haal de batterijen niet uit elkaar!
•
•
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
De batterijen kunnen gaan lekken!
V ermijd contact met de huid, ogen en slijmvlie-
•
zen! Spoel de huid na contact met batterijzuur
met veel schoon water
•
en ga meteen naar een arts!
•
•
Raadpleeg onmiddellijk
een arts wanneer een
batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterij op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
•
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het
•
gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
•
•
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosie-
gevaar!
Niet kortsluiten! Er kan een
•
explosie ontsta-
an!
Niet in het vuur gooien! Er kan een
•
explosie
ontstaan!
NL
55
2 Wetenswaardigheden / 3 Gebruik
NL
2.1
Levering
en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet is en geen beschadigingen
heeft. Neem het apparaat bij twijfel niet in gebruik en ga naar uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 batterij, 1,5 V type: AA
• 1 Gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of wordengerecycled.
Gooi niet meer verpakkingsmateriaal weg dan nodig is. Wanneer u bij
het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op
te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING Houd het verpakkingsfolie uit handen van
kinderen. Gevaar voor verstikking!
2.2
Gebruik
volgens
voorschriften
3 Gebruik
3.1
Functies
en gebruik
56
Doelgerichte behandeling van acne en een onzuivere huid door lichttherapie.
Blauw licht voor het verbeteren van acne. Rood licht verbetert
en verzacht de ontsteking van de huid.
WAARSCHUWING Risico op verwondingen! Gebruik de
lichttherapie hoogstens tweemaal daags maximaal 5 minuten per plaats op de huid en per lichtsoort.
Batterij plaatsen/vervangen
Verwijder de dop van het batterijvak
Plaats de batterij (1,5 V type: AA) en let daarbij op de juiste polariteit - de
pluspool wijst in de richting van de functietoets
batterijvak er weer op.
Apparaat inschakelen
Schakel het apparaat in door de functietoets
conden ingedrukt te houden. De toets licht blauw op en aan de smalle
kant van het apparaat brandt het blauwe therapielicht
van het apparaat.
3
2
gedurende enkele se-
2
. Doe de dop van het
.
1
3 Gebruik / 4 Diversen
overig gebruik
Houd het apparaat met het blauwe licht dicht bij uw gezicht en ga met
de lichtbundel over de acne. Gebruik het blauwe licht tweemaal daags
maximaal 5 minuten per plaats op de huid.
NL
4.1
Schoonmaken
en
onderhoud
Als het apparaat al is ingeschakeld, kunt u de lichtsoort wisselen door
kort op de functietoets
het rode therapielicht brandt aan de brede kant van het apparaat
Houd het apparaat met het rode licht dicht bij uw gezicht en ga met de
lichtbron over bijvoorbeeld ontstoken gedeelten. Gebruik het rode licht
tweemaal daags maximaal 5 minuten per plaats op de huid.
Het apparaat uitschakelen
Het apparaat schakelt na 5 minuten automatisch uit. Druk gedurende
enkele seconden op de functietoets
uitschakelen.
Waarschuwing wanneer de batterij bijna op is
Als de batterij bijna op is, knippert de functietoets
kelt het apparaat uit. Vervang de batterij.
• Schakel het apparaat uit voor u het schoonmaakt.
Gebruik voor het schoonmaken
•
is gemaakt met een milde zeepoplossing of met water. Dompel het
apparaat nooit onder in water en let er goed op dat er geen water in
het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal
droog is.
Berg het op een droge en koele plaats op.
•
te drukken. De functietoets brandt nu rood en
2
als u het apparaat al eerder wilt
2
tien keer en scha-
2
een zachte doek die licht vochtig
4
.
57
4 Diversen / 5 Garantie
NL
4.2
Instructies
voor afvoer
en verwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om
het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een afvalscheidingsstation of een winkel die deze apparaten verkoopt in te leveren, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt.
Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw
verkoper.
Haal de batterij uit het apparaat voor u het inlevert.
Inzamelen van batterijen: gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het
huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
4.3
Technische
gegevens
58
Naam en model
Voeding
Afmetingen
Gewicht
Artikelnr.
EAN-nummer
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het
recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw vakhandel of direct met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat
moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht: 1. Op producten van MEDISANA geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum
moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen. 3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd,
noch voor het apparaat, noch voor de vervangen onderdelen. 4. Van garantie uitgesloten zijn:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. wanneer de gebruiksaanwijzing
niet is nageleefd; b. schades die het gevolg zijn van reparaties of het ingrijpen door de koper
of onbevoegde derden; c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de
gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst; d. onderdelen die normale slijtage vertonen. 5. Aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die door het apparaat wordt
veroorzaakt is ook uitgesloten wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
:
MEDISANA Lichttherapie pen DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V type: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
www.medisana.com
Laite ja käyttöelementit
1
2
3
4
Sininen hoitovalo
1
Päälle-/pois- ja toimintopaini-
2
ke / valitun valon (sininen tai
punainen) näyttö
Paristolokeron kansi
3
Punainen hoitovalo
4
FI
59
FI
1 Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA!
SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle,
tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava,
jotta vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä ohjeita on noudatettava,
jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun
käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
•
arkasta laite huolellisesti aina ennen käyttöä,
•
T
onko siinä merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioita.
Älä ota laitetta käyttöön, jos huomaat, että se on
kulunut tai vahingoittunut tai havaitset merkkejä
epäasiallisesta käytöstä.
60
1 Turvaohjeet
FI
• Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta il-
•
man valvontaa.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
•
henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja kerrotaan laitteen käytön aiheuttamista riskeistä.
Häiriöiden tapauksessa älä korjaa laitetta itse.
•
Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi
seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo,
sähköisku, loukkaantuminen). Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
• Älä koskaan katso suoraan valonlähteeseen!
• Jos sinulla on diabetes tai muita sairauksia,
keskustele laitteen käytöstä lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
• Älä käytä laitetta raskaus- tai imetysaikana.
61
1 Turvaohjeet
FI
• Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta,
palovammoja, tulehduksia, ihottumaa, haavoja tai herkkiä kohtia.
• Käsittelyn tulisi tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipua tai koet käytön epämukavaksi, keskeytä se ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
• Älä käytä laitetta, jos kärsit seuraavista sairauksista tai ongelmista: ihottumat, psoriasis, leesiot tai avohaavat, infektiot, arvet, hankaumat,
ihon palovammat, auringonpolttamat, punoitukset tai rakot, diabetes tai muut metaboliset
sairaudet, ihosyöpä, mahdollisesti pahanlaatuiset kasvaimet, epilepsia, kollageenihäiriöt,
herpes tai verenhyytymishäiriöt, immuunivajavuustilat (esim. HIV/aids)
• Laitetta ei saa käyttää sädehoidon tai kemoterapian jälkeen
• Hoidosta tulee luopua myös fotosensitiivisyyden tai muiden valoherkkyyksien (esim. polymornen valoihottuma, valourtikaria, punahukka jne.) tapauksessa.
62
1 Turvaohjeet
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä irrota paristoja toisistaan!
•
•
Poista tyhjentyneet paristot välittömästi laitteesta! Kohonnut vuotovaara!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen
•
kanssa!
Jos joudut kosketukseen akkuhapon
kanssa,
huuhtele kyseiset kohdat heti runsaalla
•
puhtaalla vedellä
•
ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Jos
•
paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristo oikein, huomaa napaisuus!
•
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
•
•
Poista
paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
•
Älä lataa paristoja uudelleen!
Älä muodosta oikosulkua! On olemassa
•
Räjähdysvaara!
jähdysvaara!
•
heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaa-
Älä
ra!
rä
FI
-
63
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.1
Pakkauksen
sisältö
ja
pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vaurioita. Jos
epäilet, älä ota laitetta käyttöön ja käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 paristo, 1,5 V, tyyppi: AA
• 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukai-
sesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
VAROITUS: varmista, etteivät pakkauskalvot päädy lasten käsiin. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
2.2
Tarkoituksenmukainen
käyttö
3 Käyttö
3.1
Toiminnot
ja käyttö
64
Aknen ja epäpuhtaan ihon kohdistettu käsittely valohoidolla.
Sininen valo aknen hoitoon. Punainen valo parantaa
ja lieventää ihon ärtyneisyyttä.
VAROITUS: loukkaantumisvaara! Älä käytä valohoitoa samaan ihokohtaan yli viittä minuuttia samalla valotyypillä.
Käytä enintään kaksi kertaa päivässä.
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Irrota paristolokeron kansi
Aseta paristo (1,5 V, tyyppi: AA), varmista oikea napaisuus - plusnapa
on toimintopainikkeen
Laitteen käynnistäminen
Käynnistä laite pitämällä toimintopainike
kunnin. Painike palaa sinisenä ja laitteen kapeammalta puolelta tulee
sininen hoitovalo
1
laitteesta.
3
suuntaan. Laita paristolokeron kansi takaisin.
2
painettuna muutaman se-
2
.
3 Käyttö / 4 Lisätietoja
muu käyttö
Pidä laitetta sinisen valon kanssa lähellä kasvoja ja vie valokeila aknen
päälle. Käytä sinistä valoa kaksi kertaa päivässä enintään 5 minuuttia
yhdellä ihokohdalla.
FI
4.1
Puhdistus
ja
hoito
Kun laite on jo käynnistetty, vaihda valotyyppiä painamalla lyhyesti toimintopainiketta
hoitovalo tulee laitteen
sen valon kanssa lähellä kasvoja ja vie valokeila esimerkiksi ärtyneiden
alueiden päälle. Käytä punaista valoa kaksi kertaa päivässä enintään 5
minuuttia yhdellä ihokohdalla.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä 5 minuutin kuluttua. Jos
haluat kytkeä laitteen pois päältä jo aiemmin, paina toimintopainiketta
muutama sekunti.
2
Varoitus, kun pariston varaus on alhainen
Kun pariston varaus on alhainen, toimintopainike
kertaa ja laite kytkeytyy sitten pois päältä. Vaihda paristo.
Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta.
•
Käytä laitteen
•
kevyesti miedolla saippualla tai vedellä. Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse
vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
. Toimintopainike palaa nyt punaisena ja punainen
2
paksummalta puolelta. Pidä laitetta punai-
4
vilkkuu kymmenen
2
puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
65
4 Lisätietoja / 5 Takuu
FI
4.2
Ohjeet
hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet,
sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupistee-
seen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleen-
myyjään.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Paristojen hävittäminen: Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjät-
teen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
4.3
Tekniset
tiedot
66
Nimi ja malli
Virransyöttö
Mitat
Paino
Tuotenumero
EAN-numero
:
MEDISANA-valohoitokynä DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, tyyppi: AA
:
n. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
n. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutok-
siin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuun tapauksessa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on
lähetettävä, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuueh-
toja: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä. Ostopäivä on
todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheu-
tuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta. 3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa
laitteen tai vaihdettujen osien osalta. 4. Takuu ei kata seuraavia: a.Kaikki vauriot, jotka ovat
syntyneet epäasianmukaisen käsittelyn vuoksi, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisen
vuoksi. b. Vauriot, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolentekemän kunnostuk-
sen tai kajoamisen seurauksena. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Lisävarusteet, jotka kuluvat normaalisti. 5.
Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös
silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
com
Apparat och manöverutrustning
1
2
3
4
Blått terapiljus
1
På-/av- och funktionsknapp/
2
indikering av det valda ljuset
(blått eller rött)
Batterilock
3
Rött terapiljus
4
SE
67
SE
1 Säkerhetsinformation
VIKTIGA INFORMATIONER!
BEVARA VÄL!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder apparaten och bevara bruksanvisningen
för fortsatt
användning. Lämna alltid med denna bruksanvisning om du lämnar vidare apparaten till en tredje part.
Denna bruksanvisning tillhör den här apparaten. Den innehåller viktig
information om idrifttagning och hantering. Läs hela den här bruksanvisningen. Följer man inte den här anvisningen kan det orsaka allvarliga skador eller skada apparaten.
VARNING
Denna varningsinformation måste följas
för att förhindra att användaren skadar sig.
OBSERVERA
Denna information måste följas
för att förhindra skador på apparaten.
• Använd bara apparaten till avsedda ändamål så
som det beskrivs i bruksanvisningen. Används
den på annat sätt upphör garantin att gälla.
•
Fotbadet är inte avsett för kommersiellt bruk.
•
Kontrollera apparaten noggrant med avseende
på slitage och/eller skador innan varje använd
ning. Ta inte apparaten i bruk, om du upptäcker
slitage, skador eller tecken på oaktsam användning.
-
68
1 Säkerhetsinformation
SE
• Barn måste vara under uppsyn så att man kan
säkerställa att de inte leker med apparaten.
•
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
Denna enhet kan användas av barn fr.o.m.
•
8 år och även av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskaper om de
hålls under uppsikt eller informeras om säker
användning av enheten och förstår vilka faror
användningen innebär
•
Försök inte laga apparaten själv vid fel. Detta
.
leder både till att garantin upphör att gälla och
det kan innebära risker (brand, elstöt, skada).
endast auktoriserade serviceverkstäder ta
Låt
genomföra reparationer.
• Titta aldrig rakt in i ljuskällan!
• Vid diabetes eller andra sjukdomar bör du prata
med din läkare innan du använder apparaten.
• Använd inte apparaten under graviditeten eller
när du ammar.
69
1 Säkerhetsinformation
SE
• Behandla inga kroppsdelar som visar tecken
på svullnad, brännskador, inammation, utslag, sår eller känsliga partier.
• Behandlingen ska vara angenäm. Känner du
smärta eller om användningen känns obehaglig bör du avbryta och rådfråga din läkare.
• Använd inte apparaten om du lider av följande
sjukdomar eller besvär: Eksem, psoriasis, lesioner eller öppna sår, infektioner, ärr, skrapsår,
brännskador, solbränna, rodnader eller blåsor,
diabetes eller andra metaboliska sjukdomar,
hudcancer, potentiella malignomer, epilepsi,
kollagensjukdomar, herpes eller koagulationsrubbningar, immundefekter (t. ex. HIV/aids)
• Apparaten får inte användas efter strål- eller
cellgiftsbehandlingar
• Man bör även vara försiktig med användningen vid fotokänslighet eller andra ljuskänsligheter (t. ex. fotodermatit, urtikaria, lupus osv.).
70
1 Säkerhetsinformation
SE
BATTERI-SÄKERHETSINFORMATION
• Ta inte isär batterierna!
• Ta ut använda batterier omedelbart! Större risk
för läckage!
• Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra
måste du skölja partierna med mycket vatten
•
och kontakta en läkare omedelbart!
•
•
Har man
svalt ett batteri måste man besöka
en läkare omgående!
• Sätt i batterierna rätt, med rätt polaritet!
•
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om du inte an
•
vänder apparaten under en längre tid!
•
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen!
•
Explosions-
risk!
Kortslut inte! Det nns
•
Kasta
•
inte i elden! Det nns risk för explosi-
risk för explosion!
on!
-
71
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
2.1
Leveransomfattning
och förpackning
2.2
Avsedd
användning
Kontrollera om apparaten är fullständig och inte har några skador. Ta
inte apparaten i drift om det är tvivelaktigt och kontakta en återförsäljare
eller din serviceverkstad. I leveransen ingår:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 batteri, 1,5 V, typ: AA
• 1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfallshantera förverkat förpackningsmaterial enligt föreskrift. Kontakta din
återförsäljare omedelbart om du upptäcker transportskador.
VARNING
Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn. Det
nns risk för kvävning!
Punktuell behandling av akne och oren hy med ljusterapi.
Blått ljus lindrar akne. Rött ljus förbättrar
och lindrar hudirritationer.
3 Användning
3.1
Funktioner
och användning
72
VARNINGRisk för skador! Använd inte ljusterapin längre
än 5 minuter per hudparti och ljustyp och högst två gånger om dagen.
Sätta dit/byta batterier
Dra bort batterilocket
Lägg i batteriet (1,5 V, typ: AA) och tänk på att polariteten stämmer pluspolen pekar mot funktionsknappen
Slå på apparaten
Slå på apparaten genom att hålla funktionsknappen
sekunder. Knappen lyser blått och ur den smalare änden på apparaten
avges det blå terapiljuset
från apparaten.
3
.
1
. Sätt dit batterilocket igen.
2
intryckt i ett par
2
3 Användning / 4 Olika
ytterligare användning
Håll apparaten med det blå ljuset nära ansiktet och för ljuskäglan över
aknen. Använd det blå ljuset två gånger dagligen i högs 5 minuter per
hudparti.
SE
4.1
Rengöring
och
skötsel
När apparaten är påslagen byter du ljustyp genom att trycka lite kort
på funktionsknappen
terapiljuset visas i den tjockare änden på apparaten
med det blå ljuset nära ansiktet och för ljuskäglan över de inammerade
partierna till exempel. Använd det röda ljuset två gånger dagligen i högst
5 minuter per hudparti.
Stänga av apparaten
Apparaten stängs av automatiskt efter 5 minuter. Tryck på funktionsknappen
Varning vid låg batterinivå
Vid låg batterinivå blinkar funktionsknappen
ten stänger av sig. Byt batterierna.
•
•
•
i ett par sekunder om du vill stänga av apparaten tidigare.
2
Stäng av apparaten innan rengöring.
en mjuk trasa, fuktad med mild tvållösning eller vatten, för
Använd
att rengöra apparaten och tillbehören. Doppa aldrig ner apparaten
i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger in något
vatten. Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Förvara apparaten på en torr
. Funktionsknappen lyser nu rött och det röda
2
2
, sval plats.
. Håll apparaten
4
tio gånger och appara-
73
4 Övrigt / 5 Garanti
SE
4.2
Hänvisningar
angående
avfallshantering
Den här apparaten får inte kastas bland hushållssoporna. Varje förbrukare
är förpliktigad att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare
sig de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstati-
on eller en återförsäljare så att de kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt.
Vänd dig till din kommunala myndighet eller till återförsäljaren angående
avfallshanteringen.
Ta ut batteriet innan du lämnar in apparaten för återvinning.
Bortskaffande av batterier: Kasta inte förbrukade batterier i hushålls-
soporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en återvinning-
scentral!
4.3
Tekniska
data
74
Namn och modell
Elförsörjning
Mått
Vikt
Artikelnr.
EAN-nummer
:
MEDISANA ljusterapipenna DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, typ: AA
:
ca. 14,1 x 2,6 x 2,6 mm
:
ca. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av den här bruksanvisningen hittar du under
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver göra bruk av garan-
tin. Om du behöver skicka in apparaten anger du felet och skickar med en kopia av kvittot.
Följande garantivillkor gäller: 1. På MEDISANA produkter utlämnas en garanti på 3 år från
försäljningsdatumet. Försäljningsdatumet ska bevisas med kvittot eller fakturan om man gör
bruk av garantin: 2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas gratis inom
garantitiden. 3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken på apparaten eller den
komponent som bytts ut. 4. Uteslutet från garantin är: a. alla skador på grund av olämplig be-
handling t. ex. genom att bruksanvisningen inte följs. b. Skador, som resulterar från lagningar
eller ingrepp av köparen eller en icke behörig tredje part. c. Transportskador som uppstått på
väg från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när den skickas in till serviceverksta-
den. d. Tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage. 5. Ansvar för medelbara eller omedel-
bara skador till följd av apparaten utesluts även om skadan på apparaten godkänns som en
garantiangelägenhet.
Serviceadressen hittar du på den separata följesedeln.
www.medisana.com
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
Μπλε φως θεραπείας
1
Πλήκτρο ενεργοποίησης /
2
απενεργοποίησης και επιλογής
λειτουργίας/ Ένδειξη του
επιλεγμένου φωτός (μπλε ή
κόκκινο)
Κάλυμμα θήκης μπαταριών
3
Κόκκινο φως θεραπείας
4
GR
75
GR
1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική
χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με
τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συσκευής σε
λειτουργία και τον χειρισμό της. Διαβάστε όλο το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο
την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται
υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται,
προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται
στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η
εγγύηση παύει να ισχύει.
•
•
συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η
Ελέγχετε
προσεχτικά τη συσκευή πριν από κάθε
χρήση για να διαπιστώσετε εάν παρουσιάζει
ενδείξεις φθοράς από χρήση ή/και ζημιές.
Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, εάν
διαπιστώσετε σημάδια φθοράς, ζημιάς ή ενδείξεις
μη ενδεδειγμένης χρήσης.
76
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
•
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της
Οι
συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•
συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από
Η
παιδιά 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον
αυτά επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
•
την περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να
Σ
επισκευάσετε τη συσκευή μόνος σας. Αυτό
δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύρωση
οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει
και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε
τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
• Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας στην πηγή του
φωτός!
• Στην περίπτωση που πάσχετε από διαβήτη ή
από άλλες παθήσεις, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή συμβουλευθείτε τον οικογενειακό σας
ιατρό.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της περιόδου κύησης ή του θηλασμού.
77
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές
του σώματος που παρουσιάζουν πρήξιμο,
εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή
ευαισθησία.
• Η θεραπεία πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθανθείτε πόνους ή νιώσετε κατά τη χρήση
μία δυσάρεστη αίσθηση, σταματήστε τη
διαδικασία και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν υποφέρετε
από κάποια από τις ακόλουθες παθήσεις ή/και
προβλήματα: εκζέματα, ψωρίαση, δερματικές
βλάβες ή μη επουλωμένες πληγές, μολύνσεις,
ουλές, εκδορές, εγκαύματα, ηλιακά εγκαύματα,
ερυθρότητα ή φλύκταινες, διαβήτη ή άλλες
μεταβολικές παθήσεις, καρκίνο του δέρματος,
δυνητικά κακοήθη βλαστώματα, επιληψία,
βλάβες του κολλαγόνου, έρπη ή διαταραχές
πήξης του αίματος, ανοσοανεπάρκειες (π.χ.
HIV/Aids)
• Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται μετά
από ακτινοθεραπεία ή χημειοθεραπεία.
• Επίσης δεν συνιστάται η χρήση της
συσκευής σε περίπτωση φωτοευαισθησίας
ή άλλων ευαισθησιών (π.χ. πολυμορφικής
δερματοπάθειας, φωτοκνίδωση, λύκο κτλ.).
78
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Μην απ
•
•
Αφαιρείτε
οσυναρμολογείτε την μπαταρία!
αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες
από τη συσκευή! Υψηλός κίνδυνος διαρροής!
• Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια
και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής
με τα οξέα της μπαταρίας
•
ύνετε αμέσως τα σημεία με άφθονο,
ξεπλ
καθαρό νερό
• και επισκεφθείτε έναν ιατρό!
Σε
•
περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας,
αναζητήστε αμέσως ένα ιατρό!
•
οποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας
Τ
υπόψη την πολικότητα!
•
Διατηρείτε
καλά κλεισμένη τη θήκη της
μπαταρίας!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή,
εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για
μακρό διάστημα!
•
•
άτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Κρατ
Μην
επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Κίνδυνος
έκρηξης!
•
Μην
βραχυκυκλώνετε! Υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
•
κίνδυνος έκρηξης!
79
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
GR
2.1
Περιεχόμενα
και
συσκευασία
2.2
Ενδεδειγμένη
χρήση
Χρήση
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει
ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
• 1 MEDISANA DC 300
• 1 μπαταρία, 1,5 V, τύπου: AA
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν παραδίδονται
προς ανακύλωση πρώτων υλών. Απορρίπτεται τα υλικά συσκευασίας
που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά
την αποσυσκευασία διαπιστώσετε μία ζημιά που προκλήθηκε κατά
τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε πως τα σελοφάν της συσκευασίας θα παραμείνουν
μακριά από τα παιδιά. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Εστιασμένη θεραπεία της ακμής και μη καθαρού δέρματος μέσω
φωτοθεραπείας.
Μπλε φως για βελτίωση της ακμής. Κόκκινο φως βελτιώνει και
αμβλύνει τις δερματικές φλεγμονές (δερματίτιδα).
3 Χρήση
3.1
Λειτουργίες
και χρήση
80
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην
χρησιμοποιείτε τη φωτοθεραπεία για διάστημα
μεγαλύτερο των 5 σε κάθε σημείο του δέρματος και κάθε
είδος φωτός και για περισσότερες από δύο φορές τη
μέρα.
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταρίας
Αφαιρέστε τραβώντας το καπάκι της θήκης μπαταρίας
συσκευή.
Τοποθετήστε τη μπαταρία (1,5 V, τύπου: AA), φροντίζοντας για τη σωστή
πολικότητα - ο θετικός πόλος με την ένδειξη συν πρέπει να δείχνει προς
το πλήκτρο λειτουργίας
στη θέση του.
Ενεργοποίηση συσκευής
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας
για μερικά δευτερόλεπτα. Το πλήκτρο ανάβει σε μπλε χρώμα και από
2
τη στενή πλευρά της συσκευής εκπέμπεται το μπλε θεραπευτικό φως
. Τοποθετήστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας
2
από τη
3
1
.
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
περαιτέρω χρήση
Κρατήστε τη συσκευή με το μπλε φως κοντά στο πρόσωπό σας και
περάστε με τον κώνο φωτός τα σημεία ακμής. Χρησιμοποιείτε το μπλε
φως δύο φορές την ημέρα για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών σε κάθε σημείο
του δέρματος.
GR
4.1
Καθαρισμός
και
περιποίηση
Εάν η συσκευή είναι ήδη ενεργοποιημένη, μπορείτε με ένα σύντομο
πάτημα του πλήκτρου λειτουργίας
Τώρα το πλήκτρο λειτουργίας ανάβει σε κόκκινο χρώμα και το κόκκινο
θεραπευτικό φως εκπέμπεται από την πιο χοντρή πλευρά της συσκευής
. Κρατήστε τη συσκευή με το κόκκινο φως κοντά στο πρόσωπό σας και
4
περάστε με τον κώνο φωτός τα σημεία με δερματίτιδα. Χρησιμοποιείτε
το κόκκινο φως δύο φορές την ημέρα για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών σε
κάθε σημείο του δέρματος.
Απενεργοποίηση συσκευής
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5 λεπτά. Πατήστε το
πλήκτρο λειτουργίας
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης φόρτισης της μπαταρίας
Εάν είναι χαμηλή η στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, το πλήκτρο
λειτουργίας 2 αναβοσβήνει δέκα φορές και η συσκευή απενεργοποιείται.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Απενεργο
•
Γ
•
ια τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί,
ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με νερό. Ποτέ μην
καθαρίζετε τη συσκευή βυθίζοντας την σε νερό και φροντίστε ώστε
να μην εισχωρήσει νερό εντός της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να
επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Φυλ
•
άσσετε τη συσκευή σε στεγνό, δροσερό μέρος.
για μερικά δευτερόλεπτα, εάν θέλετε από πριν
2
ποιείτε τη συσκευή πριν την καθαρίσετε.
να αλλάξετε το είδος φωτός.
2
81
4 Διάφορα / 5 Εγγύηση
GR
4.2
Υποδείξεις
σχετικά με την
απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές
ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν
επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα
εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση.
Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία
του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή.
Απόρριψη μπαταριών: Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει
να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται
στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε
εξειδικευμένα καταστήματα!
4.3
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο
Τροφοδοσία
Διαστάσεις
Βάρος
Κωδ. είδους
Αριθμός EAN
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το
δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της
επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή,
παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό
ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς
πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς. 2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε
σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης. 3.
Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης,
ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν. 4. Από την εγγύηση αποκλείονται: α. όλες
οι ζημιές που προκληθούν από μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης του
παρόντος εγχειριδίου. β. ζημιές που προκληθούν κατά την επισκευή ή επεμβάσεις από τον χρήστη ή από
μη εξουσιοδοτημένους τρίτους. γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή στον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. 5. Μία ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές που προκληθούν
από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που αναγνωριστεί πως η ζημιά στη συσκευή πως
καλύπτεται από την εγγύηση.
82
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
:
MEDISANA Μολύβι φωτοθεραπείας DC 300
:
1,5 V, 1 x 1,5 V, τύπος: AA
:
περ. 14,1 x 2,6 x 2,6 cm
:
περ. 23 g
:
85180
:
40 15588 85180 3
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
85180_west_07/2018 Ver. 1.0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.