Medisana CardioCompact Instruction Manual

CardioCompact Blutdruckmessgerät
DE
CardioCompact Blood pressure monitor
GB
CardioCompact Tensiomètre
FR
CardioCompact Sgmomanometro
IT
CardioCompact Tensiómetro
ES
CardioCompact Medidor da tensão arterial
PT
CardioCompact Bloeddrukmeter
NL
CardioCompact Verenpainemittarin
FI
SE
CardioCompact Πιεσόμετρο αίματος
GR
GARANTIE
JAHRE
CERTIFIED
QUALITY
3
YEARS
WARRANTY
Art. 51098
0297
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
entspricht
den Anforderungen
acc. to the requirements
MDD 93/42
MEDICAL DEVICE
DIRECTIVE
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
g
h
e
c
s
i
n
i
l
K
c
l
i
n
i
c
a
t
l
l
y
p
r
ü
f
t
d
e
t
s
e
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Inbetriebnahme...........................
4 Anwendung.................................
5 Speicher......................................
6 Verschiedenes............................
7 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Getting started.............................
4 Operating....................................
5 Memory.......................................
6 Miscellaneous.............................
7 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Mise en service...........................
4 Application...................................
5 Mémoire......................................
6 Divers..........................................
7 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Messa in funzione.......................
4 Modalità d’impiego......................
5 Memoria......................................
6 Varie............................................
7 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Puesta en funcionamiento..........
4 Aplicación....................................
5 Memoria......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantía......................................
PT Manual de instruções
1
1 Avisos de segurança...................
4
2 Informações gerais......................
7
3 Põr em funcionamento................
12
4 Aplicação.....................................
15
5 Memória......................................
16
6 Generalidades.............................
20
7 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
21
1 Veiligheidsmaatregelen...............
24
2 Wetenswaardigheden.................
27
3 Voor het Gebruik.........................
32
4 Het Gebruik.................................
35
5 Geheugen...................................
36
6 Diversen......................................
40
7 Garantie......................................
FI Käyttöohje
41
1 Turvallisuusohjeita.......................
44
2 Tietämisen arvoista.....................
47
3 Käyttöönotto................................
52
4 Käyttö..........................................
55
5 Muisti...........................................
56
6 Sekalaista....................................
60
7 T akuu...........................................
SE Bruksanvisning
61
1 Säkerhetshänvisningar................
64
2 Värt att veta.................................
67
3 Ibruktagning................................
72
4 Användning.................................
75
5 Minne...........................................
76
6 Övrigt...........................................
80
7 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
81
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
84
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
87
3 Λειτουργία....................................
92
4 Εφαρμσγή...................................
95
5 Μνήμη.........................................
96
6 Διάφορα.......................................
100
7 Εγγύηση......................................
101 104 107 112 115 116 120
121 124 127 132 135 136 140
141 144 147 152 155 156 160
161 164 167 172 175 176 180
181 184 187 192 195 196 200
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
0 q
Gerät und Bedienelemente
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Device and controls
Laite ja käyttölaitteet
1
9
8 7 6
X
w e r t z
2
3 4
5
f d
s
u
i
o p a
DE Gerät und Bedienelemente
SNOOZE - Taste
1
LCD-Anzeige (Display)
2
Funktionaler
3
Klappmechanismus:
OFF = Aus
= Blutdruckmessmodus = Reiseweckermodus Anschluss für Netzteil
4
(am unteren Seitenteil) Anschluss für Mini-USB-Kabel
5
(am unteren Seitenteil) START - Taste
6
MEM - Taste
7
Blutdruck - Indikator
8
(grün-gelb-orange-rot) Anschluss für Luftschlauch
9
Oberarmmanschette
0
Batteriefach
q
(an der Unterseite)
GB Device and controls
SNOOZE - button
1
LCD screen (display)
2
Functional tilt mechanism:
3
OFF
= Blood pressure measurement mode = Travelling clock mode Socket for mains adaptor
4
(on lower side part) Socket for Mini-USB-cable
5
(on lower side part) START-button
6
MEM-button
7
Blood pressure indicator
8
(green-yellow-orange-red) Connector for the hose
9
Upper arm cuff
0
Battery compartment
q
(on underside)
Alarmsymbol 1 und 2
w
: Uhrzeit
e
: Alarmzeit Batteriewechselsymbol
r
Datum (Tag “D” u. Monat “M”)
t
Benutzerspeicher-Symbol
z
: Diastole
u
: Minuten Pulsanzeige
i
Arrhythmiesymbol
o
Uhrzeit / Datum
p
für die 2. Zeitzone Blutdruck-Indikatoranzeige
a
: Speicherplatzanzeige
s
: Differenzstundenanzeige Speichersymbol (“M”)
d
: Systole
f
: Stunden
Alarm symbol 1 and 2
w
: Clock
e
: Alarm time Change battery symbol
r
Date (day “D” and month “M”)
t
User memory symbol
z
: Diastole
u
: Minutes Pulse display
i
Arrhythmia display
o
Time /
p
Date for the second time zone Blood pressure indication
a
: Memory slot display
s
: Time difference display Memory symbol (“M”)
d
: Systole
f
: Hours
FR Appareil et éléments de commande
Touche SNOOZE
1
Écran LCD (Display)
2
Mécanisme à clapet:
3
OFF= Eteint = Mode mesure de pression artérielle = Mode réveil de voyage Prise pour câble d’alimentation
4
(de côté au bas de l’appareil) Prise pour mini-câble-USB
5
(de côté au bas de l’appareil) Touche START
6
Touche MEM
7
Indicateur de pression sangu-
8
ine (vert-jaune-orange-rouge) Prise pour tube à air
9
Brassard pour avant-bras
0
Compartiment pour batterie
q
(partie inférieure de l’appareil) Symbole d’alarme 1 et 2
w
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
Tasto SNOOZE
1
Display LCD
2
Meccanismo pieghevole:
3
OFF = Spento
= Modalità sgmomanometro
= Modalità sveglia da viaggio
Presa di connessione per
4
alimentatore Collegamento per cavo USB
5
Tasto START
6
Tasto MEMO
7
Indicatore di pressione arteri-
8
osa (verde-giallo-arancione-rosso) Presa di connessione per tubo
9
Manicotto
0
Vano batteria (sulla parte inferiore)
q
Simbolo dell’allarme 1 e 2
w
: ora
e
: allarme
: heure : alarme
e
Symbole de changement de
r
batterie Date (jour “D” et mois “M”)
t
Symbole mémoire utilisateur
z
: diastole : minutes
u
Indicateur de pouls
i
Symbole d’arythmie
o
Heure / Date pour le 2e
p
fuseau horaire Afchage indicateur de pres-
a
sion artérielle
: afchage d’espace
s
mémoire
: afchage de décalage
horaire Symbole d’enregistrement
d
(“M”) : systole
f
: heures
Simbolo del cambio batterie
r
Data (giorno “D” e mese “M”)
t
Simbolo della memoria utente
z
: diastole
u
: minuti Visualizzazione del battito del
i
polso Simbolo dell‘aritmia
o
Ora / data per il 2° fuso orario
p
Display dell’indicatore di pres-
a
sione arteriosa : visualizzazione della
s
posizione di memoria : visualizzazione della differenza oraria Simbolo della memoria (“M”)
d
: sistole
f
: ore
ES Dispositivo y elementos de control
Botón SNOOZE
1
Indicador LCD (Display)
2
Mecanismo abatible funcional:
3
OFF = Modo de medición de
la tensión arterial = Modo de despertador Conexión para fuente de ali-
4
mentación (en lateral inferior) Conexión para cable mini USB
5
(en lateral inferior) Botón START
6
Botón de MEM
7
Indicador de tensión arterial
8
(verde-amarillo-naranja-rojo) Conexión para tubo de aire
9
Manguito de brazo
0
Compartimento para baterías
q
(en lado inferior)
PT Aparelho e elementos de comando
Tecla SNOOZE
1
Ecrã LCD (display)
2
Mecanismo de fecho funcional:
3
OFF = DESLIG
= MODO MEDIÇÃO TENSÃO ARTERIAL = MODO DESPERTADOR DE VIAGEM Entrada para fonte de alimen-
4
tação (na parte lateral inferior) Entrada para mini cabo USB
5
(na parte lateral inferior) Tecla START
6
Tecla MEM
7
Pressão arterial - indicador
8
(verde-amarelo-laranja-vermelho) Entrada para tubo de ar
9
Braçadeira para braço
0
Compartimento das pilhas
q
Símbolo de alarma 1 y 2
w
: Hora
e
: Hora de alarma Símbolo de cambio de baterías
r
Fecha (día “D” y mes “M”)
t
Símbolo de memoria del
z
usuario : Diástole
u
: Minutos Indicación del pulso
i
Símbolo de arritmia
o
Hora / fecha de la segunda
p
zona horaria Indicador de tensión arterial
a
: Indicador de espacio en
s
memoria, : Indicador de diferencia horaria Símbolo de memoria (“M”)
d
: Sístole
f
: Horas
Símbolo de alarme 1 e 2
w
: hora
e
: hora do alarme Símbolo de alerta para troca
r
das pilhas Data (dia “D” e mês “M”)
t
Símbolo da memória do utilizador
z
: diástole : minutos
u
Indicação da pulsação
i
Símbolo de arritmia
o
Hora / data para o 2º fuso
p
horário Indicador da pressão arterial
a
: indicação da localização
s
na memória : indicação da diferença horária Símbolo da memória (“M”)
d
: sístole : horas
f
NL Toestel en bedieningselementen
SNOOZE - knop
1
LCD-aanduiding (display)
2
Functioneel inklapmecha-
3
nisme: OFF = Uit = Bloeddrukmetermodus = Reiswekkermodus Aansluiting voor adapter
4
(aan de zijkant, onderaan) Aansluiting voor mini-USB-ka-
5
bel (aan de zijkant, onderaan) START - knop
6
MEM - knop
7
Bloeddrukindicator
8
(groen-geel-oranje-rood) Aansluiting voor luchtslang
9
Bovenarmmanchet
0
Batterijvakje
q
(aan de onderkant) Wekkersymbool 1 en 2
w
FI Laite ja käyttölaitteet
Torkkupainike
1
Nestekidenäyttö
2
Toiminnallinen taittomekanismi:
3
OFF = POIS PÄÄLTÄ
= VERENPAINEEN MITTAUS = MATKAHERÄTYSKELLO Sähköjohdon pistoke (sivulla)
4
Mini-USB-johdon pistoke
5
(sivulla) Käynnistyspainike
6
Muistipainike
7
Verenpaineen osoitin (vihreä-
8
keltainen-oranssi-punainen) Ilmaletkun pistoke
9
Käsivarsimansetti
0
Paristokotelo (Alapuolella)
q
: Tijdaanduiding
e
: Wekkeraanduiding Symbool voor vervangen
r
van batterijen Datum (dag “D”/maand “M”)
t
Symbool voor opslag door
z
gebruiker : Diastole
u
: Minuten Polsaanduiding
i
Aritmiesymbool
o
Uur / Datum voor de 2de
p
tijdzone Bloeddrukindicatoraanduiding
a
: Aanduiding opslagplaats
s
: Aanduiding uurverschil Geheugensymbool (“M”)
d
: Systole
f
: Uren
Hälytyssymbolit 1 ja 2
w
: Kellonaika
e
: Hälytysaika Pariston vaihtotarpeensymboli
r
Päiväys (Päivä “D” ja kuukausi “M”)
t
Käyttäjän tallennussymboli
z
: Diastolinen paine
u
: Minuutit Pulssi
i
Rytmihäiriön symboli
o
Kellonaika / Päiväys
p
2. aikavyöhykkeelle Verenpaineen näyttö
a
: Muistipaikan näyttö
s
: Aikaeron näyttö Tallennussymboli (“M”)
d
: Systolinen paine
f
: Tunnit
SE Apparaten och komponenter
Snoozeknapp
1
LCD-display
2
Praktisk vikfunktion:
3
OFF = AV
= MÄTLÄGE FÖR BLODTRYCK = RESEVÄCKARKLOCKA Anslutning till strömnätet
4
(på undre sidostycket) Anslutning till mini-usb-kabel
5
(på undre sidostycket) Start-knapp
6
MEM-knapp
7
Blodtrycksindikator
8
(grön-gul-orange-röd) Anslutning till luftslang
9
Överarmsmanschett
0
Batterifack (på undersidan)
q
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Πλήκτρο SNOOZE
1
Ένδειξη LCD (Οθόνη)
2
λειτουργικός πτυσσόμενος
3
μηχανισμός: = ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΙΜΑΤΟΣ = ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΞΥΠΝΗΤΗΡΙΟΥ ΤΑΞΙΔΙΟΥ Σύνδεση για τροφοδοτικό
4
(στο κάτω πλαϊνό τμήμα) Σύνδεση για μίνι καλώδιο USB
5
(στο κάτω πλαϊνό τμήμα) Πλήκτρο START
6
Πλήκτρο ΜΕΜ
7
Ένδειξη πίεσης αίματος
8
σινο-κίτρινο-πορτοκαλί-κόκκινο) Σύνδεση για σωλήνα αέρα
9
Περιχειρίδα βραχίονα
0
Θήκη μπαταριών
q
(στην κάτω πλευρά)
(πρά-
Alarmsymbol 1 och 2
w
: klocka
e
: alarmtid Symbol för batteribyte
r
Datum
t
Symbol för användarprol
z
: diastoliskt
u
: minuter Pulsvisning
i
Arytmisymbol
o
Klockslag/datum för tidszon 2
p
Visning för blodtryck
a
: minnesplats
s
: timdifferens Minnessymbol (”M”)
d
: systoliskt
f
: timmar
Σύμβολο συναγερμού 1 και 2
w
: Ώρα
e
: Χρόνος συναγερμού Σύμβολο αλλαγής μπαταρίας
r
Ημερομηνία
t
(Ημέρα “D” και μήνας “M”) Σύμβολο μνήμης χρηστών
z
: Διαστολή
u
: Λεπτά Ένδειξη σφυγμών
i
Σύμβολο αρρυθμίας
o
Ώρα / Ημερομηνία για τη 2η
p
χρονική ζώνη Ένδειξη πίεσης αίματος
a
: Ένδειξη θέσης μνήμης
s
: Ένδειξη ωρών διαφοράς Σύμβολο μνήμης (“M”)
d
: Συστολή
f
: Ώρες
(dag “D” och månad “M”)
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEW AHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll­ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma­tionen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
Zertiziert nach Medizinprodukte-Richtlinie
0297
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
1 Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Zweckbestimmung:
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Mes­sung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillo­metrischen Technik mittels einer um den Oberarm anzule-
genden Manschette. Der für dieses Gerät nutzbare Man-
schettenumfang ist begrenzt von 22 - 42 cm.
Gegenanzeigen:
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blut­druckmessgerät nicht geeignet.
WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medika­ments!
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen
unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillo­ metrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der
Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es über 20 der am häugsten auftretenden Arrhythmien und sogenannte Be-
wegungsartefakte erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschluss­ krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rück-
sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines
Schrittmachers verwendet werden.
2
1 Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät (Manschette) nicht auf offenen
Wunden oder Verbrennungen oder an Körperteilen, die mit intra­ vaskulären Therapiemaßnahmen behandelt werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen
und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf.
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B.
Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­ schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden,
die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mobiltelefone oder Mikrowellen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen, da dies zu falschen Ergebnissen führen könnte.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom
Hersteller mitgelieferte Zubehörteile.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort
entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen.
• Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und
die Hand ca. 10-mal öffnen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Messvorgang optimiert werden.
• Falls das Gerät von mehreren Personen benutzt wird, sollte aus hygienischen Gründen jeder Benutzer seine eigene Manschette verwenden. Die Manschetten sind einzeln über den Handel
nachbestellbar.
, um eine sofortige Entlüftung
6
3
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
bei Verwendung eines Netzteils:
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder über scharfe Kanten gezogen werden.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und
klemmen Sie das Kabel nie ein.
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude
an Ihrem MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät ha­ben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner-
lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät
1 Manschette mit Luftschlauch
4 Batterien (Typ AAA) 1,5V
1 Transporttasche
1 Mini-USB-Kabel
1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
1 Kurzanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
4
2 Wissenswertes
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen
entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen
höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmus­kel erschlafft um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert - der diastolische Druck - gemessen.
2.3 Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA CardioCompact ist ein Blutdruck-Messgerät, das
für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksen-
sor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und
Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet
der Blutdruckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA -Geräte wird von klinischen Studien, die nach interna-
tionalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Ar­gument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass
die Messungen in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruht-
en Bedingungen durchgeführt werden. Besonders aussagekräftig
ist der sogenannte “Basiswert”, der morgens direkt nach dem Auf-
stehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine
beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt
werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko
für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DE
5
2 Wissenswertes
DE
DESHALB UNSER TIPP: Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und
regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
2.5 Blutdruckklassikation
Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck werden ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruck-
bewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO).
Niedriger Blutdruck:
systolisch <100 ; diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich 8):
systolisch 100 - 139 ; diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks: Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich 8):
systolisch 140 – 159 ; diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich 8):
systolisch 160 – 179 ; diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich 8): systolisch ≥ 180 ; diastolisch ≥ 110
WARNUNG Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesund-
heitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelan­fälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
2.6 Blutdruckschwankungen
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinussen können.
So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normaler­weise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
6
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
2.7 Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die
Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen
Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt
werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für
Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt
über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen
Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen,
Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Mess­werte in unterschiedlicher Weise. Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens
5 Minuten ausruhen.
Zu häuge Messungen könnten zu Störungen des Blutusses
führen. Halten Sie deshalb eine Pause von mindestens 2 Minuten
zwischen den Messungen ein, um eine Normalisierung des Blut-
usses zu gewährleisten.
Die Applikation der Manschette mit einem Druck von mehr als 300
mmHg oder mit einem konstanten Druck von mehr als 15 mmHg
für länger als 3 Minuten kann zu Verletzungen (z.B. Ekchymose) führen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der
Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals
wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einsetzen / wechseln
Einlegen: Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die
beiliegenden Batterien einsetzen. An der Geräteunterseite bendet
sich der Deckel des Batteriefaches q. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei
auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batterie­symbol “ “ im Display erscheint. Wird im Display gar nichts
angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort
ersetzt werden. Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter
3.4 Datum und Uhrzeit einstellen beschrieben.
DE
7
3 Inbetriebnahme
DE
Beachten Sie, dass Sie nach jedem Einsetzen der Batterien Datum
und Uhrzeit neu einstellen müssen.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wieder auadbar!
Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2 Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil
betreiben (6V/600mA, MEDISANA Art.-Nr. 51095), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
Vor dem Einstecken kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung des Klappmechanismus tet. Die Batterien verbleiben im Gerät. Durch das Einstecken des Steckers auf der Seite des Blutdruckmessgerätes werden die Bat­terien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blut­druckmessgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmess­gerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedes Mal neu
eingeben müssen.
8
an der Geräteseite einstecken.
4
auf “OFF” deu-
3
3 Inbetriebnahme
3.3 Der funktionale Klappmechanismus
Der funktionale Klappmechanismus 3 verwandelt das Gerät je nach Displaykippwinkel wahlweise in ein Blutdruckmessgerät oder in einen praktischen Reisewecker. Im zusammengeklappten Zu-
stand bendet sich das Gerät im Reisemodus und verhindert so ein
versehentliches Einschalten während der Reise. Die Markierung an der rechten Geräteseite zeigt dabei den Funk­tionsmodus an:
DE
OFF / Aus messmodus modus
Blutdruck- Reisewecker-
3.4 Datum und Uhrzeit einstellen
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus 3 auf “Reiseweckermodus” deutet.
Drücken und halten Sie gleichzeitig die START-Taste 6 und die
MEM-Taste 7 für mind. ca. 1 Sekunde. Zunächst werden darauf-
hin alle Anzeigelemente angezeigt (Selbsttest) und anschließend können Sie das Zeitanzeigeformat (12- oder 24-Stunden-Anzeige)
mittels der MEM-Taste 7 einstellen.
Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste 1, um mit der Einstellung
der Jahreszahl fortzufahren.
Stellen Sie nach gleichem Schema (MEM-Taste 7 für eine
Änderung, SNOOZE-Taste 1 um zur nächsten Eingabe zu
gelangen) die korrekten Werte ein für Jahreszahl e, Monat “M”
und Tag "D" t, Stunde f, Minute u und Zeitverschiebung s einer 2. Zeitzone p ein. Datum und Uhrzeit werden nun permanent angezeigt. Die Uhrzeit
einer 2. Zeitzone p wird ebenfalls in kleinen Ziffern angezeigt, wenn Sie bei der Einstellung eine Zeitdifferenz <> 0 eingestellt haben.
Sie können den Einstellungsmodus jederzeit durch Drücken der
START-Taste 6 verlassen. Nach ca. 1 Minute ohne Tastenbetä­tigung verlässt das Gerät den Einstellungsmodus automatisch.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen
neu vorgenommen werden.
9
3 Inbetriebnahme
DE
3.5 Alarmeinstellung
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus 3 auf “Reiseweckermodus” deutet.
Drücken und halten Sie die SNOOZE-Taste 1 für mind. ca. 2
Sekunden, bis die Alarmzustandsanzeige des 1. Alarms
(ON oder OFF).
Mittels der MEM-Taste
oder deaktivieren (OFF). Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste
der Alarmzeit (sofern der Alarm aktiviert wurde) fortzufahren. Stellen Sie nach gleichem Schema (MEM-Taste 7 für eine
Änderung, SNOOZE-Taste 1 um zur nächsten Eingabe zu
gelangen) die korrekten Werte ein für Stunde und Minute.
Danach können Sie eine 2. Alarmzeit w nach gleichem Schema
einstellen.
Sie können den Einstellungsmodus für die Alarme jederzeit durch
Drücken der START-Taste 6 verlassen. Nach ca. 1 Minute ohne
Tastenbetätigung verlässt das Gerät den Einstellungsmodus au­tomatisch.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen
neu vorgenommen werden.
HINWEISE:
- Damit zu der eingestellten Zeit der Alarm ausge­ löst wird, muss entweder der Reisewecker­ modus oder der Blutdruckmessmodus ein­ gestellt sein.
- Die Alarme gelten nur für die reguläre Uhrzeit, nicht jedoch für eine 2. Zeitzone unter 3.4 Datum und Uhrzeit einstellen einge­ stellt wurde.
- Sie können den Alarm durch Druck auf “MEM” oder “START” 6 beenden. Druck auf die
7
“SNOOZE”-Taste 1 bedingt einen erneuten Alarm 10 Minuten später.
- Wird während des Alarms innerhalb von 50
Sekunden keine Taste betätigt, wird der Alarm unterbrochen und in 10 Minuten erneut ge- startet. Erfolgt nach insgesamt 5 solchen Vorgängen weiterhin keine Tastenbetätigung,
10
wird der Alarm abgeschaltet.
können Sie den Alarm aktivieren (ON)
7
, um mit der Einstellung
1
, die ggf.
p
w
blinkt
3 Inbetriebnahme
3.6 Darstellung der Zeit und des Datums
Die Darstellung der Zeit und des Datums sind je nach Modus
(Reisewecker- oder Blutdruckmessmodus) etwas unterschiedlich:
DE
Beispielanzeige im
Reiseweckermodus
Ist ein Alarm aktiviert, erscheint (nur im Reiseweckermodus) links
oben im Display das entsprechende Symbol ben die eingestellte Alarmzeit e des nächsten Alarms. Die blaue Hintergrundbeleuchtung wird nach Einstellung des Modus
oder nach Tastendruck auf eine beliebige Taste für einige Sekunden
aktiviert, schaltet sich dann jedoch ab, um Energie zu sparen.
Beispielanzeige im
Blutdruckmessmodus
sowie rechts dane-
w
3.7 Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Spei­chern z zuzuordnen oder die Messung im “Gastmodus” ohne Speicherung des Messwertes zu absolvieren. In jedem Speicher
stehen 500 Plätze zur Verfügung.
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung des Klappmechanismus 3 auf “Blutdruckmessmodus” deutet.
Drücken Sie die SNOOZE-Taste 1, um die Speicherauswahl zu starten (ein Speichersymbol rechts oben im Display beginnt zu blinken). Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste 1 um den ge­wünschten Speicher zu selektieren:
Speicher 1: Speicher 2: Gastmodus:
Drücken Sie die START-Taste 6 oder betätigen Sie für mind. 5
Sekunden keine Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
11
4 Anwendung
DE
4.1 Verbinden des Luftschlauches mit dem Gerät
Stecken Sie das Ende des Luftschlauchs der Manschette 0 in den Anschluss für Luftschlauch der Schlauch keine Beschädigungen aufweist und fest sitzt.
WARNUNG Vermeiden Sie Knicke oder Kompressionen des
Luftschlauches während der Messung, da dies zu Fehlmessungen oder sogar zu Verletzungen aufgrund zu hohen Drucks führen könnte!
am Gerät. Achten Sie darauf, dass
9
4.2 Anlegen der Druckmanschette
1. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den
Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite bendet.
2. Öffnen Sie die Manschette so, dass eine zylindrische Form entsteht.
3. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in V erlängerung
des Mittelngers (a).
4. Legen Sie den Arm mit der Handinnenäche nach oben auf den
Tisch. Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2 - 3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff (c) und schließen Sie die Klettverbindung.
5. Vermeiden Sie einen Hohlraum zwischen Arm und Manschette. Er kann das Messergebnis verfälschen.
6. Messen Sie am nackten Oberarm. Achten Sie darauf, dass der Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hoch-
krempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird.
7. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets
am selben Arm durchzuführen.
12
4 Anwendung
HINWEIS: Sollte die Manschette schmutzig werden, neh-
men Sie sie vom Gerät ab und reinigen Sie sie mit der Hand mit mildem Seifenwasser. Spülen Sie die Manschette nach der Reinigung mit klarem, kalten Wasser ab. Die Manschette darf nicht gebügelt oder in einem Trockner getrocknet werden. Eine Reinigung der Manschette ist grundsätzlich nach 200-maliger Benutzung zu empfehlen.
4.3 Die richtige Messposition
Die richtige Position beim Messen im Sitzen
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn
locker auf z.B. einen Tisch.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens bendet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig:
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Die richtige Position beim Messen im Liegen
• In besonderen Fällen kann die Messung auch
im Liegen vorgenommen werden
• Entspannen Sie sich auf dem Rücken liegend
mindestens 5 Minuten und legen Sie Ihren Arm locker auf.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens bendet. Voneinander abweichende Höhen beeinussen die
Genauigkeit der Messung.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig:
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
DE
13
4 Anwendung
DE
4.4 Den Blutdruck messen
1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus Sollte diese Position bereits eingestellt sein, betätigen Sie bitte eine beliebige Taste, um die blaue Hintergrundbeleuchtung zu
aktivieren (nur dann lässt sich die Blutdruckmessung starten).
2. Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung drücken Sie die
START-Taste
3. Das Gerät ist messbereit, es erscheint das Ergebnis der letzten Messung des eingestellten Benutzerspeichers und es ertönt ein akustisches Signal. Danach pumpt das Gerät automatisch die
Manschette langsam auf, bis ein für die Messung ausreichender
Druck erreicht ist.
4. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fort­ während. Anschließend wird die Luft langsam aus der
Manschette abgelassen und die Messung wird durchgeführt. Es ist möglich, dass das Gerät bei ungenügendem Druck in der
Manschette noch einmal Luft nachpumpt. Während des Mess­ vorgangs wird auch die Pulsfrequenz gemessen. Sie können den Messvorgang durch Druck auf die START-Taste abbrechen.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet und
der systolische und diastolische Blutdruck sowie der Pulswert
erscheinen im Display. Entsprechend der Blutdruck-Klassika-
tion nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator
über dem dazugehörigen farbigen Balken. Falls bei der
Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird, erscheint während der Anzeige der gemessenen Werte das Arrhythmie-Symbol
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. Im Speicher können bis zu 500 Messwerte je Benutzer mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden. Möchten Sie den gemessenen
Wert nochmals anzeigen, drücken Sie die MEM-Taste
6
.
auf “Blutdruckmessmodus” deutet.
3
6
8
.
o
7
4.5 Abschalten des Gerätes
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch in den Bereitschaftsmodus. Die Anzeige der Blut­druckmesswerte kann auch durch den Druck auf die START­Taste tum werden kontinuierlich im Display angezeigt, solange
eine Energieversorgung (Batterie und/oder Netzteil) besteht.
14
abgeschaltet werden. Die Uhrzeit und das Da-
6
manuell
( )
.
5 Speicher
5.1 Anzeige der gespeicherten Werte
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Benutzerspeicher z (1 und 2) mit einer Kapazität von jeweils 500 Speicherplätzen. Die Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie Blut­druckindikator) werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen
der gespeicherten Messwerte gehen Sie wie folgt vor:
1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Mar­ kierung des Klappmechanismus deutet. Sollte diese Position bereits eingestellt sein, betätigen Sie bitte eine beliebige Taste, um die blaue Hintergrundbeleuch-
tung zu aktivieren (nur dann lässt sich der Speicher abrufen).
2. Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung wählen Sie bitte
zuerst den gewünschten Benutzerspeicher 1 oder 2
3.7 Einstellung des Benutzerspeichers beschrieben) und drücken dann die MEM-Taste 7.
3. Es erscheint kurz die Zahl der in diesem Benutzerspeicher gespeicherten Messungen s (unten links im Display unter dem M”-Symbol). Anschließend erscheint ein blinkendes “A” und
dann der Mittelwert der für den jeweiligen Benutzer in den letz­ ten 7 Tagen gemessenen Werte für Systole, Diastole und Puls.
4. Nach einem weiteren Druck auf die MEM-Taste 7 werden die
einzelnen gespeicherten Messwerte (Systole, Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit im Wechsel) einschließlich des Blutdruck-Indika-
tors und ggf. des Arrhythmie-Symbols der zuletzt durchge-
führten Messung angezeigt. Drücken Sie die MEM-Taste
erneut, um in der Messreihe zurückzublättern. Mit der Anzeige
der jeweiligen gespeicherten Messwerte erscheint unten links auf dem Display die der Messung zugeordnete Speicher­ nummer. Die Anzeige erfolgt immer absteigend. Wenn also z.B. insgesamt 7 Ergebnisse gespeichert sind, erscheint zuerst das
Ergebnis Nr. 7 (die letzte, aktuellste Messung), dann das Ergeb­ nis Nr. 6 (die vorletzte Messung) u.s.w..
5. Durch Drücken der START-Taste 6 können Sie den Speicher-
abruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät wieder in den
Bereitschaftsmodus versetzen. Wird für ca. 1 Minute keine Taste
betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Bereitschaftsmodus
zurück.
6. Sind alle 500 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
auf “Blutdruckmessmodus”
3
(wie in
z
7
DE
15
5 Speicher / 6 Verschiedenes
DE
5.2 Löschen des Speichers
Sie können einzelne Werte eines Speicherplatzes in einem Be­nutzerspeicher löschen, indem Sie während der Anzeige der jew-
eiligen Werte (siehe 5.1 Anzeige der gespeicherten Werte) die
MEM-Taste 7 für mind. 3 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeige “dEL” erscheint und ein akustisches Signal zur Bestätigung der Löschung wird ausgegeben.
Drücken Sie MEM-Taste 7 zusammen mit der SNOOZE-Taste
für mind. 3 Sekunden, werden ALLE Werte dieses Benutzer-
1
speichers gelöscht. Zur Bestätigung erscheint “CLr” und 3 Pieptöne
werden ausgegeben. Drücken Sie Start 6 oder MEM 7, um wied­er in den Bereitschaftsmodus zurück zu gelangen.
6 Verschiedenes
6.1 Anbindung an VitaDock® online
Das MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten per Mini-USB Kabel in den Online-Be-
reich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Hierzu benötigen Sie die VitaDock Software für Ihren Computer. Sie können die Software
einfach unter www.medisana.de/software herunterladen:
1. Gehen Sie auf www.medisana.de/software
2. Wählen Sie “CardioCompact” als Gerät aus
3. Laden Sie die VitaDock Software auf Ihren Computer und
installieren sie diese
4. Sie nden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software
installieren und nutzen können
6.2 Fehler und Behebung
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol “ r: Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue Batterien 1,5V, AAA.
Außergewöhnliche Messwerte oder “SYS HI”, “SYS LO”, “dlA Hi” oder “dIA Lo” werden angezeigt: Legen Sie die Manschette richtig an. Nehmen Sie die richtige
Position ein. Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das Gerät
nicht geeignet.
16
6 Verschiedenes
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund einen entsprechenden Fehlercode nebst einem mehr­ maligen Piepen aus. Eine evtl. laufende Messung wird dann abgebrochen:
Er 0” bis “Er 4”: Fehler im Drucksystem oder systolischer bzw. diastolischer Druck wurde nicht erkannt. Die Verbindung zum Luftschlauch könnte
unterbrochen sein. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen
Manschette und Gerät, legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung. Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Er 5”:
Der Manschettendruck (über 300 mmHg) oder der Puls (über 200 Schläge/Min.) ist zu hoch. Ruhen Sie 5 Minuten und wieder-
holen Sie die Messung. “Er 6”:
Der Manschettendruck bendet sich seit mehr als 160 Sekunden über 15 mmHg. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Mes-
sung. “Er 7”, “Er 8”, “Er A”:
Elektronik-, Parameter- oder Sensorfehler. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt, wenn die o.a. Fehler
wiederholt auftreten. Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig. Für Patienten mit stark unregelmäßigem Puls ist das Gerät
nicht geeignet.
DE
6.3 Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Wurde das Gerät kühl gelagert, sollte es sich vor Benutzung in
Raumtemperatur akklimatisieren.
17
6 Verschiedenes
DE
Wir empfehlen, das Gerät alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur
auf einwandfreie Funktion überprüfen zu lassen. Wenden Sie sich
dazu bitte an den Kundenservice.
6.4 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Ent-
nehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen
Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbe­hörde oder Ihren Händler.
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
6.5 Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm
für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE
0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäis­chen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060 und EN 80601-2. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2
für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können dem separaten Beileger entnommen werden.
18
6.5 Technische Daten
6 Verschiedenes
DE
Name und Modell: Anzeigesystem:
Speicherplätze: Messmethode: Spannungsversorgung: Messbereich Blutdruck: Messbereich Puls: Max. Messabweichung des statischen Drucks: Max. Messabweichung der Pulswerte: Druckerzeugung: Luftablass: Automatische Abschaltung: Betriebsbedingungen: Lagerbedingungen: Abmessungen: Manschette: Gewicht ca.: Artikel Nr.: EAN Nr.:
Sonderzubehör :
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät
Digitale Anzeige 2 x 500 inkl. Datum und Zeit Oszillometrisch 6V , 4 x 1,5V Batterie AAA 40 - 260 mmHg 40 - 180 Schläge / Min.
+/- 3 mmHg +/- 5% des Wertes
Automatisch mit Pumpe Automatisch Nach ca. 1 Minute +10°C bis +40°C; < 85% Luftfeuchte
-20°C bis +50°C; < 85% Luftfeuchte Ca.10,5 x 8,8 x 3,2 cm
Umfang 22 -30 cm für Erwachsene 196 g (ohne Batterien)
51098 40 15588 51098 4
Netzadapter, Art.-Nr . 51095
• Manschette groß 30 - 42 cm für
Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51126
• Manschette normal 22 - 30 cm für
Erwachsene mit normalem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51135
19
7 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausge­ schlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
20
Die Service-Adresse nden Sie
auf dem separaten Beilegeblatt.
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It con-
tains important information about starting up and opera­tion. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
GB
Certied in accordance with medical device directive
0297
Classication: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
21
1 Safety Information
GB
Safety Information
Assigned purpose:
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a
cuff, which needs to be tted on the upper arm. The cuff
circumference is limited from 22 to 42 cm.
Contraindications:
This blood pressure monitor is not suitable for persons with a strong arrhythmia.
WARNING Do not take any therapeutic measures based on
your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
• The unit is intended only for use in the home.
• Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if
you are concerned about health matters.
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difculties in
recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect over 20 of the most commonly occurring types of arrhythmia and movement artifacts and indicates this with a symbol in the display.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the
instruction manual. Warranty claims become void if the unit is misused.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive
disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with
a pacemaker.
• Do not use the unit (cuff) on wounds or inammations or on any
limb where intravascular access or therapy is present.
22
Loading...
+ 180 hidden pages