Medisana BW320 User Manual

Klassifikation
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Anzeigebereich
Hypertonie Grad 3
≥ 180
≥ 110
Rot
Hypertonie Grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertonie Grad 1
140 - 159
90 - 99
Gelb
Hochnormal
130 - 139
85 - 89
Grün
Normal
120 - 129
80 - 84
Grün
Optimal
< 120
< 80
Grün
DE/GB
Blutdruck-Messgerät BW 320
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen! DE Gerät und LCD-Anzeige
u
8
tz
4
a
b
1
7
2
3
o
4
i
5
6
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
ca. 1 cm
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto­lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os­zillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt. Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge­halten werden, um mögliche Ver­letzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen. Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird. Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links). Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert. Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen. Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Posi-
tion und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen. Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beein­trächtigen. Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung. Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung. Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck­Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
51074 04/2019 Ver. 1.3
9
c
0 q
w
e r
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden. i Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. i Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkung-
en führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln. i Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehen-
den Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Ju­gendlichen einsetzen möchten. i Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug! i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen. i Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert. i Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können Funktions­störungen oder inkorrekte Messwerte auftreten. i Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körper-
teil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. i Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteran-
schluss oder nach einer Mastektomie an. i Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt! i Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen. i Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können. i Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor­mieren Sie uns direkt. i Die Manschette ist empfindlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist. i Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
oder Kälteeinwirkungen. i Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin. i Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
3
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können! i Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! i
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
te und neue Batterien miteinander verwenden! i Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
nutzen. i Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
LCD-Anzeige (Display) - Taste (Uhrzeit / Datum) - Taste (EIN/AUS)
1
M
- Taste (Speicherabruf) Handgelenk-Manschette Batteriefach-Deckel
4
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) Benutzerspeicher 1/2
7
Anzeige Uhrzeit/Datum Anzeige des systolischen Drucks Messeinheit
9
Anzeige des diastolischen Drucks Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
w
Anzeige der Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Speicherplatz-Nummer
r
Speichersymbol Pulssymbol Blutdruck-Indikator
u
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck­anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut­druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
i
t
0
2
5
e
o
7
3
6
8
q
z
/
o
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktor-
en abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in sel­tenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. i Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Dis­play erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät einge-
1
schaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen. Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Se­kunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1 oder 2 auf. Drücken Sie nun die ­Taste , um die korrekte Jahreszahl einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl
2
M
mit der - Taste ein und drücken Sie wieder die - Taste , um die Eingabe zu bestätigen. Das Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach der Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint kurz das aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie später das Datum angezeigt bekommen, drücken Sie kurz die - Taste . i Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
4
2
8
6
t
2
2
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 320 bietet die Möglichkeit, die ge­messenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Um den Benutzerspeicher auszuwählen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Sekunden. Der Benutzerspeicher 1 oder 2 blinkt auf. Durch Druck auf die - Taste kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden. Durch Druck auf die - Taste wird die Auswahl bestätigt. Diese Auswahl wird vom Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet - so­lange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
2
M
4
3
8
Anlegen der Manschette
1.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1). i Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). i
2.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messer-
3. gebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. i
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet
(Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). i Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be­gonnen werden.
1.
Drücken Sie die - Taste , um die Messung zu starten. i
2.
Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
3.
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls­Symbol im Display zu blinken. i Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der dias-
4.
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-Indikator neben dem dazuge­hörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, er­scheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
i
3
1
o
e
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.6.Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder )
gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte gespeichert werden. i Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der
-Taste ausgeschaltet werden.
3
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste ge­drückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
3
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher ab­gelegt. Drücken Sie die - Taste und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 i Messungen des Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die - Taste i erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen mit dem Speichersymbol "MR" und der Speicherplatz-Nummer "1" . Weiteres Drücken der ­Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten
4
Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf­Modus nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die Anzeige "Ful".
u
M
4
z
M
4
M
3
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 5 Sekunden, bis im Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie nun die - Taste noch­mals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde wahrscheinlich
nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark voneinander ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie dauerhaft ungewöhnliche Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
M
4
M
4
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das Gerät eingeschaltet ist und Batterien eingelegt sind
Messung kann nicht durch­geführt werden oder Messung ist fehlerhaft
Jede Messung erzielt stark voneinander abweichende Resultate
Die gemessenen Resultate unterscheiden sich stark von beim Arzt gemessenen Werten
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät schad­haft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser An­leitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht ab­weichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie da­rauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungs­box auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. i
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blut­druckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konfor­mitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 und EN 1060-4. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 16.11.2017)
Elektromagnetische Aussendungen
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
Messungen
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
Überein-
stimmung
Gruppe 1
Klasse B
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
T
T
T
Überein-
stimmungs-
Pegel
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
Luft­entladung
nicht zutreffend
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta­tischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
Schnelle, transiente elek­trische Störgröße/ Bursts IEC 61000-4-4
Stoßspannungen IEC 61000-4-5
Spannungsein­brüche, Kurzzeit­unterbrechungen und Schwankung­en der Versor­gungsspannung nach IEC 61000-4-11
IEC 60601-
Prüfpegel
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
Luft­entladung
± 2 kV für
Netzleitungen ±1 kV für Ein­gangs-/ Aus­gangsleitungen
± 1 kV Gegen-
taktspannung ±2 kV Gleich­taktspannung
< 5% U (> 95% Ein­bruch) für 1/2 Periode, < 5% U (> 95% Ein­bruch) für 1 Periode, 70% U (30% Einbruch) für 25/30 Peri­oden, < 5% U (> 95% Ein-
T
bruch) für 5/6 s
Magnetfeld bei der Versorgungs­frequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
ANMERKUNG: U ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels
30 A/m 30 A/m
T
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Das „Blutdruckmessgerät“ verwendet HF-Energie aus­schließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF­Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen, einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Niederspan­nungs-Versorgungsnetz an­geschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Handelt es sich bei dem Fuß­boden um ein synthetisches Material, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Die Qualität der Versorgungs­spannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Die Qualität der Versorgungs­spannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der An­wender des Blutdruckmess- geräts auch beim Auftreten von Unterbrechungen der Energieversorgung einen fort­gesetzten Betrieb fordert, wird empfohlen, das Blut- druckmessgerät aus einer unterbrechungsfreien Strom­versorgung oder einer Batterie zu speisen.
Magnetfelder sollten dem Niveau entsprechen, welches typischer­weise dem einer typischen Geschäfts- oder Krankenhaus­umgebung entspricht.
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestig-
Prüfungen
Geleitete HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a.
b.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes“ kann helfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten ange­gebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät“ je nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Nenn-Ausgangs-
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt wer­den, die zur jeweiligen Frequenz des Senders gehört, wobei P die maximale Nenn-Aus­gangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Aus­breitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
IEC 60601-
keits-
Prüfpegel
3 V 150 kHz ­80 MHz
6 V ISM bands
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
für Gehäuseanschluss-
Störfestigkeit gegen HF-
kabellose Übertragungs-
ausrüstungen (siehe
Tabelle 9 / IEC 60601-
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys /schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-und FM­Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht ge­zogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umge­bung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blutdruckmessge­rätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das „Blut­druckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahm­en zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des Gerätes.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
Maximale
leistung des
Senders
W
0.01
0.1 1
10
100
Überein-
stimmungs-
Pegel
rms
nicht zutreffend
nicht
rms in
zutreffend
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Testspezifikation
1-2:2014)
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Elektromagnetische Um-
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten darf der empfohlene Abstand zu jedem Teil des „Blutdruck­messgeräts“ (einschließlich der Kabel), der anhand der auf die Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung berechnet wurde, nicht unterschritten werden.
Empfohlener Schutzabstand:
d=[3,5/V ] x P d=1.2 x P 80 MHz bis 800 MHz d=2.3 x P 800 MHz bis 2,7 GHz
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderher­stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen. In der Umgebung von Geräten, die folgendes Symbol tragen, sind Störungen möglich:
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
gebung – Leitlinien
1/2
1
1/2
1/2
m
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
b
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Technische Daten
Name und Modell Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Manschette Abmessungen (Geräteeinheit) Gewicht Artikel-Nummer EAN-Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
:
Digitale Anzeige
:
2 x 120 für Messdaten
:
Oszillometrisch
:
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
Nach ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C,
:
15 bis max. 85 % relative Luftfeuchtigkeit
-10 °C bis +55 °C,
:
10 bis max. 95 % relative Luftfeuchtigkeit 12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
:
ca. 75 x 64 x 29 mm (L x B x H)
:
ca. 117 g ohne Batterien
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
gestalterische Änderungen vor.
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge­ währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach­ tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un­ befugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Classification
systolic
(mmHg)
diastolic
(mmHg)
Display area
Grade 3 Hyper-
tension (severe)
≥ 180
≥ 110
Red
Grade 2 Hyper-
tension (moderate)
160 - 179
100 - 109
Orange
Grade 1 Hyper-
tension (mild)
140 - 159
90 - 99
Yellow
High - Normal
130 - 139
85 - 89
Green
Normal
120 - 129
80 - 84
Green
Optimal
< 120
< 80
Green
DE/GB
Blood Pressure Monitor BW 320
Instruction manual - Please read carefully! GB Unit and LC-Display
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Proper use
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children. This item is not suitable for persons who suffer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be ob­served to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
Not to be used by very young children (0-3 years)!
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
approx. 1 cm
4
a
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood Pressure Monitor BW 320
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box
• 1 instruction manual Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will influence the measurement result. Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement. Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies even during the day. Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure. Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your arm if necessary. Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device. If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained. A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings. Consecutive blood pressure measurements should be carried out after a 3-minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accu­mulated blood to flow normally.
9
tz
b
c
0 q
w
e r
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
pressure monitor if you are concerned about health matters. i Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
Warranty claims become void if the unit is misused. i Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial
occlusive disease. i The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their indivi-
dual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
complaints, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist. i Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side effects,
e.g. nerval compression or blood clots. i Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your physi­cian to get more information. i This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser­vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. i This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. i Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
cause suffocation. i The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
working condition before being used. i The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect measurements. i Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for moni-
toring. This could lead to disturbances or failures. i Never apply the cuff over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation of your
doctor. i No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will
void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could da-
mage the device or could lead to personal injury. i Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly. i The cuff is very sensitive and needs to be handled with care. Only inflate the cuff when it is
properly positioned on the wrist. i Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause
damage to the unit. i Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If
battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries togeth-
er or used batteries with new ones! i Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period
of 3 months or more! i Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste
container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur­chased!
3
Unit and LC-Display
LC-display - button (Clock/Date) - button (ON/OFF)
1
M
- button (Memory recall) Wrist cuff Lid of the Battery Compartment
4
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) User memory 1/2
7
Display of Clock / Date Display of Systolic Pressure Unit of measure
9
Display of Diastolic Pressure Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
w
Display of Pulse Rate Change Battery symbol Memory location number
r
Memory symbol Pulse symbol Blood Pressure Indicator
u
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pres­sure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the ar­teries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
2
t
0
i
e
5
3
o
6
z
8
q
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
/
7
o
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading. i Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the va­lues for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways. i Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several oc-
casions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the left hand side of the unit. Open it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). i Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the setting mode, press and hold the - button for approx. 3 seconds. Firstly, the user memory 1 or 2 is flashing. Now press the - button again to adjust the correct year figure. Adjust to correct year by pressing - button and press - button to confirm the setting. The device now switches to the month setting mode. Proceed accordingly (in the same way as with the year adjustment) to adjust the correct figures for month, day, hour and minute. Afterwards, the setting procedure is complete. Shortly, the current date ap­pears and then the clock appears. If you want to look at the date later on, press the ­button shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be entered again.
8
2
t
6
1
2
M
4
2
2
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 320 gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. To select the user memory, press and hold the - button for approx. 3 seconds. The user me­mory 1 or 2 is flashing. Now press - button to select the user memory or . Confirm by pressing - button . Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood pressure measurement respectively when the measurement re­sult is saved. Your selection is valid until you make another selection.
8
M
3
2
4
Fitting the cuff
1.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). i There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2).
2.
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could
3. falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position a = too high,
b = correct, c = too low). i Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the
measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
Press the - button to start the measurement. i
2.
The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pres­sure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then
3.
the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display. i i When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and
4.
diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pres­sure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhyth­mia display will also be shown.
o
3
i
1
e
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measure­ment. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
5.6.The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120
measured values with date and time can be stored in each memory. i The measurement readings remain on the display. The unit switches off automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the - button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device imme- diately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Re­sults are automatically stored in the memory selected by the user. Press the - button i and the average values of the last 3 measurements appear on the display. Press the ­button again and the latest stored measurement value will be shown, together with the
4
memory symbol "MR" and the memory location place "1" . Repeatedly pressing the
- button displays the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you
4
have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time by pres­sing the - button . The oldest value is deleted, if 120 measured values have been stored in the memory and a new value is saved - at the same time, "Ful" shortly appears on the display.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a user, press and hold the - button for approx. 5 seconds, until CL appears in the display. Release the button. Now press the - button again to confirm the deletion.
3
3
u
M
z
4
M
M
3
M
4
M
4
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Inflation process lasts too long. The cuff probably has not been positioned
properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other. Repeat the
measurement. If you constantly receive unusual measurement results, please contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the device is switched on and batteries are inserted
Measurement can not be proceeded or measure­ment failed
Each measurement result strongly deviates from the one before
The measured values are remarkably different from values measured in a doctors surgery
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries and pay attention to correct polarity. Check, if the device is working well. In the case of doubt, contact the service centre.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement after relaxing 30 minutes. Do not speak or move during the measurement.
Repeat the measurement in correct way after relaxing 30 minutes. Pay attention to all the instructions in this manual and to the common factors of wrong measurements. Slightly deviating measurement results are quite normal, as the blood pressure is constantly changing.
Store the measured results and consult your doctor. It is not unusual to measure strongly deviating values outside of your home.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is comple­tely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage box when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are ob­liged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your house­hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
(as per 16 November 2017)
th
Electromagnetic emissions
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
The “blood pressure monitor” uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The “blood pressure monitor” is suitable for use in all es­tablishments other than domestic and those directly connected to the public low­voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient / burst IEC 61000-4-4
IEC 60601
test level
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
air
Compliance
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
air
± 2 kV for
power supply lines ; ±1 kV
level
not applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
for input/ out­put lines
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV
line to line ±2 kV line to
not applicable
earth
T
< 5% U (> 95% dip in U ) for 0.5
T
cycle; < 5% U (> 95% dip in U ) for 1
T
cycle; 70% U (30% dip in U ) for 25/30
T
cycles; < 5% U (> 95% dip in U ) for 5/6 sec
T
30 A/m 30 A/m
T
T
T
T
not applicable
Voltage dips, short interruptions and voltage varia­tions on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE: U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the blood pressure monitor requires continued operation during power mains dip & interruptions, it is re­commended that the blood pressure monitor be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical com­mercial or hospital environment.
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a.
b.
The “blood pressure monitor” is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the “blood pressure monitor” as recommended below according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re­commended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
IEC 60601
test
test level
3 V 150 kHz ­80 MHz
6 V ISM bands
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro­magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
output power of transmitter
W
0.01
0.1 1
10
100
Compliance
level
rms
not appli­cable
not appli-
rms in
cable
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
385MHz-5785MHz Test specifications
for Enclosure port
immunity to RF wire-
less communication
equipment (Refer to
table 9 of IEC 60601-
1-2:2014)
Separation distance according to frequency of transmitter
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Electromagnetic environment-
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the “blood pressure monitor“ including cables than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz to 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz to 2.7 GHz
where P is the maximum output power rating of the trans­mitter in watts (W) according to the transmitter manu­facturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the comcompliance level in each frequency in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following Symbol:
80 MHz to 800 MHZ
1/2
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
guidance
a
b
m
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Technical specifications
Name and model Display system Memory slots Measuring method Power supply Blood pressure measuring range Pulse measuring range Maximum error tolerance for static pressure Maximum error tolerance for pulse rate Pressure generation Deflation Automatic switch-off Operating conditions
Storage conditions
Cuff Dimensions (main unit) Weight Item number EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
MEDISANA BW Blood pressure monitor 320
:
Digital display
:
2 x 120 measurement values
:
Oscillometric
:
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 3 minutes
:
+5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
-10 °C to +55 °C,
:
10 to 95 % max. relative humidity
12.5 - 21.5 cm for adults
:
approx. 75 x 64 x 29 mm (L x W x H)
:
approx. 117 g without batteries
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaflet.
FR/IT
Classification
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Plage d'affi­chage
Degré d'hypertension 3
≥ 180
≥ 110
Rouge
Degré d'hypertension 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Degré d'hypertension 1
140 - 159
90 - 99
Jaune
Haut/normal
130 - 139
85 - 89
Vert
Normal
120 - 129
80 - 84
Vert
Optimal
< 120
< 80
Vert
Tensiomètre BW 320
Mode d’emploi - A lire attentivement s.v.p.! FR Appareil et affichage LCD
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Utilisation conforme à la destination du produit
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillo­métrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des adolescents,
demandez conseil à votre médecin. Ce tensiomètre n'est pas adapté pour les personnes ayant une arythmie prononcée.
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Ne convient pas pour les petits enfants (0-3 ans) !
Protéger de l'humidité
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 tensiomètre MEDISANA BW 320
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d'emploi Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne prenez pas de bain. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure. Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure. La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet (normalement, à gauche). Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée. Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension. Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras. Les températures extrêmes, l'humidité ou l'altitude
peuvent affecter les performances de l'appareil. Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un résultat erroné. Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure. La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut donner un résultat erroné. Des mesures consécu­tives de la tension doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
51074 04/2019 Ver. 1.3
env. 1 cm
4
a
9
tz
b
c
0 q
w
e r
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice et conformément à sa destina-
tion. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez con-
sulter votre médecin avant utilisation. i L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras ou tout
autre type de douleurs, appuyez sur la touche pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et retirez-le du poignet. i Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des ef-
fets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins. Les mesures de la pression artérielle - en particulier lors d'un usage fréquent - peuvent
laisser des marques provisoires des sur la peau et / ou troubles de la circulation sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations. i Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est
pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles­cents. i Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle
du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonc-
tionne correctement et de manière sûre. i
nage d'un équipement au rayonnement intensif tel que les émetteurs radio, téléphones
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz anesthésiant, oxygène
ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures sur la
même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles peuvent échouer. i Ne placez jamais le brassard près d'un cathéter au-dessus de blessures, ou après une
Lors d'une arythmie existante, utilisez l'appareil uniquement après avoir consulté votre mé-
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout
droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations. i Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabri-
cant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou de causer des blessures corporelles. Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez
aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre reven­deur ou bien informez-nous directement. i
e brassard e brassard ' lL est sensible et doit être manipulé avec soin. Gonflez l seulement s i
a été correctement positionné sur le poignet. i Protégez l'appareil contre les , la lumière directe du soleil, la chaleur ou le froid insaletés -
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de
l’essence. i Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
mastectomie. i
decin ! i
tense. i
3
la peut causer des dysfonctionnements ou des mesures erronées. i
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
couler et endommager l’appareil ! i Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin! i En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique ! N'utilisez pas simultanément des piles différen-
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte de piles, dans un com­merce spécialisé !
Appareil et Affichage LCD
Écran LCD (affichage) Touche (heure / date) Touche (ON/OFF)
1 4
0 w
i
La tension, qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères, la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
M
Touche (mémoire) Brassard pour le poignet Couvercle du compartiment des piles Indicateur de la pression artérielle (vert - jaune - orange ­rouge) Mémoire utilisateur 1/2 Affichage de l'heure / date Affichage de la pression systolique Unité de mesure Affichage de la pression diastolique Indicateur d'arythmie (rythme cardiaque anormal) Affichage de la fréquence du pouls Symbole de changement des piles Numéro de la mémoire Icône d'enregistrement Symbole du pouls Indicateur de la pression artérielle
8
r
7
o
2
5
q
e
z
9
7
3
6
t
u
/
o
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situ­ations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregis­trez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre mé­decin de l'évolution. i Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépen-
dent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médica­ments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente. Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant d'être en mesure d'utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Sur le côté gauche de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des piles . Ouvrez-le et insérez les 2 piles 1,5 V du type AAA LR03 fournies. Ce faisant, veillez à la polarité correcte (+/-) comme indiqué dans le compartiment. Refermez-le. Remplacez les piles immédiatement si l'icône de changement des piles s'affiche à l'écran ou si rien ne s'affiche à
l'écran après que le dispositif ait été activé.
Réglage de la date et de l'heure
Après l'insertion des piles, vous devez régler l'heure et la date correctement. Pour accéder au mode de réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes. En premier lieu, la mémoire utilisateur 1 ou 2 se met à clignoter. Maintenant, appuyez sur la touche pour régler l'année correcte. Réglez l'année qui clignote avec la
M
touche et appuyez à nouveau sur la touche pour confirmer l'entrée. L'appareil passe au réglage du mois. Utilisez la même procédure pour régler le mois, le jour, l'heure et les minutes. Après le réglage des minutes, la procédure d'installation est terminée. La date du jour et l'heure actuelle s'affichent brièvement. Si vous désirez afficher la date plus tard, appuyez brièvement sur la touche . Si vous changez les piles, les entrées sont perdues et doivent être réglées à nouveau.
4
2
2
t
2
8
2
6
1
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre poignet MEDISANA BW 320 permet d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements. Pour sélectionner la
-L'appareil ne doit pas être utilisé dans les zones de rayonnement intensif ou dans le voisi mémoire utilisateur, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ
3 secondes. La mémoire utilisateur 1 ou 2 clignote. En appuyant sur la touche ,
-portables ou fours micro-ondes ou près d'un équipement chirurgical à haute fréquence. Ce vous pouvez sélectionner la mémoire utilisateur ( ou ). En appuyant sur la touche
, vous confirmez la sélection. Cette sélection est conservée en mémoire et est utilisée
3
pour la mesure ou le stockage de données suivant – jusqu'à ce qu'une autre mémoire utilisateur soit sélectionnée.
8
2
Mise en place du brassard
1.
Posez le brassard propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant diri­gée vers le haut (ill. 1). i La distance entre le brassard et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
2.
Fixez le brassard autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort ce-
3.
pendant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur (ill.
4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant faus-
ser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1.
Appuyez sur la touche pour démarrer la mesure. i
2.
L'appareil gonfle lentement le brassard pour mesurer votre tension artérielle. La pres­sion croissante est affichée à l'écran. i L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effec-
3.
tuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans le brassard et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. i Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pres-
4.
sion systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’in­dicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes con­formément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
i
3
o
e
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
5.6.Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection-
née ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure. i Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si aucune touche n'est actionnée, l'appareil s'éteint automatiquement après environ 3 minutes. Vous pouvez aussi le désactiver avec la touche .
3
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
3
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mé­moire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Appuyez sur la touche et les moyennes des 3 dernières mesures de cet utilisateur s'affichent. Par une pression supplémentaire sur la touche apparaissent les valeurs de la dernière mesure, ainsi que le symbole de la mémoire « MR » et le numéro d'em­placement de la mémoire « 1 » . Si vous appuyez encore une fois sur la touche , les mesures précédentes respectives (MR2, MR3, etc.) sont affichées. Lorsque vous êtes arrivé à la dernière entrée et si vous appuyez sur une touche, l'appareil s'éteint automa­tiquement en mode d'appel mémoire après environ 3 minutes. Pour quitter le mode d'ap­pel mémoire à tout moment, appuyez sur la touche . Si 120 valeurs de mesure ont i été stockées et qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est écrasée et « Ful » s'affiche brièvement.
M
4
z
M
4
u
3
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs stockées d'un utili­sateur, appuyez sur la touche pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que l'écran affiche CL. Relâchez la touche, puis appuyez sur la touche pour confirmer la suppression.
Messages d’erreur
Lors de mesures inhabituelles, les indications suivantes sont affichées :
Symbole Cause
ERR1 Aucun pouls n'a été détecté.
ERR2 Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
ERR3 Le gonflement prend trop de temps. Le brassard n'a été probablement pas
été positionné correctement.
ERR5 L'écart entre les valeurs de pression systolique et diastolique est trop impor­ tant. Répétez la mesure. Si les résultats des mesures demeurent inhabituels, contactez votre médecin.
M
4
M
4
Dépannage
Problème Causes et solutions
Pas d'affichage même si l'appareil est sous tension et que les piles sont insérées
La mesure ne peut pas être effectuée ou elle est erronée
Chaque mesure donne des résultats très différents les uns des autres
Les résultats mesurés sont très différentes des valeurs mesurées par le médecin
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous­même l’appareil.
Les piles sont usées. Insérez des nouvelles piles en respectant la polarité. Vérifiez si l'appareil est défectueux. Si nécessaire, contactez le service à la clientèle.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure après un temps de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure correctement après un temps de repos de 30 minutes. Respectez toutes les instructions contenues dans ce manuel pour la mesure exacte et cherchez les causes vraisemblables des mesures erronées. Des résultats légère­ment différents sont normaux, puisque la pression artérielle est soumise à des fluctuations constantes.
Enregistrez les valeurs mesurées et discutez-en avec votre médecin. Il n'est pas rare que ces mesures divergent large­ment des valeurs mesurées chez vous.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des dé­tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intéri­eur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, con­servez-le dans la boîte de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consomma­teur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le com­merce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adres­ser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la
M
1
tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de con-
4
formité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601­1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 rela­tive aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : lignes directrices et déclaration du fabricant
(État au 16.11.2017)
Emissions électromagnétiques
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des
interférences
Emissions HF CISPR11
Emissions HF CISPR11
Emissions harmoniques selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de ten­sion/flicker selon IEC 61000-3-3
Conformité
Groupe 1
Classe B
Sans objet
Sans objet
Environnement
électromagnétique –
Directives
Le « tensiomètre » utilise l’éner­gie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et il est peu probable que des instruments d’équipement électronique voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné à être utilisé dans tous les établissements, y compris domestiques et ceux directe­ment connectés à un réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâti­ments utilisés à des fins résidentielles.
Immunité électromagnétique
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
IEC 60601 Niveau de
test
Décharge au contact ±8 kV
Décharge dans l'air ±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
Niveau de
compta-
tibilité
Décharge au contact ±8 kV
Décharge dans l'air ±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
Les sols devront être en bois, en béton ou recouverts de carreaux de céramique. Si les sols sont revêtus d'un matériau synthétique, l'humidité relative devra être d'au moins 30%.
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Perturbation conduite HF selon IEC 61000-4-6
Puissance rayonnée HF selon IEC 61000-4-3
a.
b.
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les puissances rayonnées HF sont con­trollées. Le client ou l’utilisateur du « tensiomètre » peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances mini­males de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communi­cations RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en fonction de la puissance maximale de l’équipement de communication.
sortie maximale
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le tableau ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation qui appartient à la fréquence respective de l’émetteur, où P est la puis­sance de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation valable est celle correspondant à la plage de fréquence plus élevée. REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’ab­sorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
Niveau de test
raccordement au logement
REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée. REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
L’intensité des champs émis par des émetteurs fixes, tels que par exemple les stations de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans fil) et radios mobiles terrestres, radio amateur, radios AM et FM et diffusion TV ne peut théoriquement pas être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électro­magnétiques doit être considéré afin d’évaluer les environnements électromagnétiques générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur le site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensio­mètre ».
Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à [V1] 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
Puissance de
nominale de
l’émetteur
W
0.01
0.1 1
10
100
Caractéristiques techniques
Nom et modèle Système d'affichage Emplacements de mémoire Méthode de mesure Alimentation électrique Plage de mesure pression artérielle Plage de mesure pouls Tolérance maximale pression statique Tolérance maximale pouls Gonflage Décompression Arrêt automatique Conditions d'utilisation Conditions de stockage Brassard Dimensions (unité de l’appareil) Poids Numéro d’article Numéro EAN
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
Immunité électromagnétique
IEC 60601
3 V 150 kHz ­80 MHz
6 V ISM bands
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
spécification de test pour
Immunité aux HF trans-
IEC 60601- 1-2: 2014)
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
Niveau de
comptatibilité
rms
sans objet
sans
rms in
objet
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
385MHz-5785MHz
mission sans fil
équipement
(voir Tableau 9 /
Distance de séparation en fonction de la fréquence
150 kHz à 80 MHz 80 MHZ à 800 MHZ 800 MHZ à 2.5 GHz
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Tensiomètre MEDISANA BW 320
:
Affichage numérique
:
2 x 120 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 3 min environ
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humidité relative de l’air max.
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humidité relative de l’air max.
:
12,5 - 21,5 cm pour les adultes
:
environ 75 x 64 x 29 mm (L x l x h)
:
environ 117 g sans les piles
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
www.medisana.com
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
Les appareils de communications à HF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance plus proche du « tensiomètre » (y compris les câbles) que la distance de séparation recomman­dée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=[3,5/V ] x P
d=1.2 x P 80 MHz à 800 MHz d=2.3 x P 800 MHz à 2,7 GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon les spécifications du fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes doit être – en conformité avec une étude électromagnétique du site – en dessous du niveau de conformité. Dans le voisinage d’appareils portant ce symbole, des problèmes peuvent survenir :
1/2
1
1/2
1/2
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
0.23
0.73
2.3
7.3 23
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
Transitoires électriques rapides /bursts IEC 61000-4-4
Surtensions
M
4
IEC 61000-4-5
±2 kV pour câbles de réseaux ±1 kV pour câbles d’entrée et de sortie
±1 kV mode différentiel ±2 kV mode
sans objet
sans objet
La qualité de la tension d’alimentation doit corres­pondre à un environnement typique commercial ou hospitalier.
commun
Chutes de tension, courtes interruptions et oscillations de la tension d’alimen­tation selon IEC 6100-4-11
< 5% U
T
(>95 % chutes)
sans objet
pour 0,5 cycle < 5% U
T
(>95 % chutes) pour 1 cycle <70 % U
T
(>30 % chutes) pour 25/30 cycles; <5 % U
T
(>95 % chutes) pour 5/6 sec.
La qualité de la tension d’alimentation doit corres­pondre à un environnement typique commercial ou hospitalier. Lorsque l’utilisateur d’un « tensiomètre » requiert un fonctionnement continu même durant les courtes interruptions de courant, il est recommandé que le « tensiomètre » soit alimenté par une source de courant ininterrompue ou une pile.
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
Champ magnétique pour la fréquence d’alimentation (50/ 60 Hz) selon IEC 61000-4-8
REMARQUE: U est la tension alternative AC avant l’application de l’essai.
30 A/m 30 A/m
T
Champ magnétique doit corres­pondre à un environnement typique commercial ou hospitalier.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
FR/IT
Classificazione
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Campo di visua­lizzazione
ipertonia grado 3
≥ 180
≥ 110
rosso
ipertonia grado 2
160 - 179
100 - 109
arancione
ipertonia grado 1
140 - 159
90 - 99
giallo
normale-alta
130 - 139
85 - 89
verde
normale
120 - 129
80 - 84
verde
ottimale
< 120
< 80
verde
Sfigmomanometro BW 320
Istruzioni per l’uso - Leggere con attenzione! IT Apparecchio e display LCD
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Questo sfigmomanometro elettronico, completamente automatico, è stato progettato per misurare la
pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non inva­sivo, in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto da applicare intorno al polso.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
su bambini più grandi, consultare il proprio medico. Questo sfigmomanometro non è indicato per individui affetti da forte aritmia.
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso! L’inosservanza delle istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento, per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per istallazione o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Non indicato per bambini piccoli (0-3 anni)!
Proteggere dall'umidità
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 sfigmomanometro MEDISANA BW 320
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5 V
• 1 custodia
• 1 istruzioni per l’uso Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
nello sconfezionare il prodotto, contattare immediata­mente il rivenditore.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitare di mangiare, bere al­colici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e farsi il bagno. Tutti questi fattori possono influen­zare il risultato della misurazione. Togliere orologi e gioielli dal polso sul quale viene
eseguita la misurazione. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
(di solito i sinistro). Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, poiché la pressione cambia nel corso della giornata. Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione. Assicurarsi di avere una posizione rilassata e como-
da e non tendere alcun muscolo del braccio dove viene effettuata la misurazione durante la stessa. All’occorrenza, utilizzare un cuscino d'appoggio. Temperature estreme, umidità o altitudini differente
possono influenzare le prestazioni del dispositivo. Se il polso si trova al di sopra o al di sotto del cuore,
la misurazione risulta errata. Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata. Ripetere più volte la misurazione provoca l’accu-
mulo di sangue nel polso, il che può portare ad un risultato sbagliato. Misurazioni della pressione di­rettamente successive l'una all'altra vanno eseguite con una pausa di 3 minuti o dopo che il braccio sia stato tenuto sollevato, in modo da far fluire nuova­mente.
circa 1 cm
4
a
9
tz
b
IT
0 q
w
e r
c
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Apparecchio e display LCD
1 4 7 8
e
o
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalza­mento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, si riduce anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati stabiliti dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) senza riguardo all'età.
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu­rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso privato. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima di utilizzare lo sfigmomanometro. i Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso non conforme, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. i In presenza di malattie, quale ad es. l'arteriopatia ostruttiva, consultare il proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio. i L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pace­maker. i Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e considerare la propria resistenza individuale; consultarsi eventualmente con il proprio me­dico. i Se, durante una misurazione, dovessero manifestarsi disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, premere il tasto , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal polso. i Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono portare a effetti collaterali indesiderati, ad es. schiacciamenti di un nervo o formazione di grumi di sangue. Le misurazioni della pressione sanguigna - in particolar modo se frequenti - possono cau­sare la formazione temporanea di tracce sulla pelle e/o di disturbi alla circolazione sanguig­na. Se necessario, consultare un medico per ricevere maggiori informazioni. i Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con capacità fisiche, sensoriali o intellettive limitate o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze, a meno che non vengano assistiti da una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i Questo sfigmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su ragazzi. i Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli! i Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. i L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento. i Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad accertarsi che l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto. i Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o nelle vicinanze di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o microonde, oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. In caso contrario, possono verifi­carsi malfunzionamenti o misurazioni erronee. i Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol). i Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo si stanno eseguendo altre misura­zioni sulla stessa parte del corpo, poiché queste potrebbero essere disturbate o interrom­persi. i Non applicare mai il manicotto sopra ferite, in presenza di un catetere o in seguito a una mastectomia. i In presenza di aritmia, far uso del dispositivo solo previa consultazione con il proprio medico di fiducia. i Non apportare alcuna modifica su l’apparecchio. i In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni es­clusivamente da centri di assistenza autorizzati. i Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore, onde evitare eventu­ali danni all'apparecchio o alle persone. i Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’appa­recchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In tal caso, con­tattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente. i Il manicotto è sensibile e va trattato con la relativa cautela. Gonfiare il manicotto solo se è stato correttamente applicato sul polso. i Proteggere il dispositivo dalla sporcizia, non esporlo a luce solare diretta e a fonti di calore o di freddo. i Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi), alcool o ben­zina. i Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute. i Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
Non smontare le batterie! i Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. i Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriuscire del liquido e danneggiare l’apparecchio. i Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le muco­se! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, risciacquare immediatamente i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! i In caso di ingerimento di una batteria, recarsi immediatamente da un medico! i Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme! i Inserire correttamente le batterie, prestando attenzione alla polarità! i Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato da almeno 3 mesi. i Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! i Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! i Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! i Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! i Non gettare le batterie usate e il caricatore insieme ai rifiuti domestici, smaltirli separata­mente oppure consegnarli a un punto di raccolta batterie presso i rivenditor i specializzati!
Schermo LCD (display) Tasto (ora/data) Tasto (ON/OFF)
M
Tasto (memoria) Manicotto per polso Coperchio del vano batteria Indicatore della pressione sanguigna (verde - giallo - arancione - rosso) Memoria utente 1/2 Visualizzazione ora/data Indicazione della pressione sistolica Unità di misura Indicazione della pressione diastolica Indicazione dell'aritmia cardiaca (disturbo del ritmo cardiaco) Indicatore della frequenza del polso Simbolo di sostituzione della batteria Numero della posi­zione in memoria Simbolo di memorizzazione Simbolo del polso Indicatore della pressione sanguigna
q
t u
9
5
2
3
w
6
0
7
3
r
z
i
/
o
AVVERTENZA
Anche una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontan-
doli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che
sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparec­chio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorre­rebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i Nel misurare la pressione sanguigna, tenere presente che i valori rilevati quotidianamente
dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna, è consigliabile rimanere a riposo almeno per 5
- 10 minuti. i Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale
(troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ri­pete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/sostituire le batterie
Prima di poter utilizzare il dispositivo, è necessario introdurre le batterie fornite in dotazione. Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie . Aprirlo e inserire le 2 ba tte rie da 1,5 V, tipo AA A L R03, i ncl use nella c onf ezio ne. P rest are a tten -
zione alla polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere poi il vano batterie. i Sostituire immediatamente le batterie se compare il simbolo di sostituzione delle batterie
i sul display o se sullo schermo non compare nulla dopo aver acceso il dispositivo.
t
Impostazione della data e dell'ora
Dopo aver introdotto le batterie, è necessario impostare l'ora e la data corrette. Per passare alla modalità di impostazione, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. All'inizio lampeggia la memoria utente 1 o 2 . Premere dunque il tasto per impostare correttamente l'anno. Impostare la cifra lampeggiante relativa all'anno con il tasto e premere nuovamente il tasto per confermare l'operazione. Il dispositivo passerà dunque all'impostazione del mese. Procedere analogamente a quanto appena descritto per l'anno, per impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Dopo aver impostato i minuti, il processo di impostazione sarà terminato. Compaiono brevemente prima la data e poi l'ora attuale. Se si desidera visualizzare in un secondo momento la data, premere brevemente il tasto . Una volta sostituita la batteria, i valori inseriti andranno persi e dovranno essere reimpostati.
1
8
2
2
6
2
M
4
2
Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 320 dà la possibilità di attribuire ai valori misurati due memorie diverse. In ogni memoria sono disponibili 120 voci. Per selezionare la memoria utente, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. Lampeggerà la memoria utente 1 o 2 . Premendo il tasto è possibile selezionare la memoria utente desi­derata ( o ). Premendo il tasto si conferma la selezione. Questa selezione viene salvata dal dispositivo e utilizzata per la misurazione successiva e/o il salvataggio dei dati, finché non viene selezionata un'altra memoria utente.
8
2
M
4
3
Applicazione del manicotto
1.
Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto (fig.1).
2.
La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2).
3.
Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione (fig.3).
Posizione corretta per la misurazione
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo, ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in maniera tale che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore.
(fig.4, posizione a = troppo alto, b = giusto, c = troppo basso). Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot reb-
bero alterarsi.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente, è possibile iniziare la misurazione.
1.
Premere il tasto per avviare la misurazione. i
2.
Il dispositivo gonfia lentamente e automaticamente il manicotto, per eseguire la misura­zione della pressione sanguigna. La pressione in crescita viene visualizzata sul display. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la
3.
misurazione. Successivamente, il manicotto si va sgonfiando lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione. Non appena l’apparecchio rileva un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare sul display. i
i
Quando la misurazione è terminata, il manicotto si sgonfia. Sul display compaiono la
4.
pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso. Conformemente alla classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione sa­rà visualizzato accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irre­golare, apparirà anche l'indicazione dell'aritmia .
3
1
o
e
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
5.6.I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata ( o
). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori. i I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene premuto più alcun tasto, il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti o potrà essere spento con il tasto .
Interruzione della misurazione
Se dovesse essere necessario interrompere la misurazione della pressione per un mo-
tivo qualsiasi (ad es. un malessere del paziente), può essere sempre premuto il tasto
e l’apparecchio sgonfierà subito il manicotto automaticamente.
3
Visualizzazione dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi me­moria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Premendo il
M
tasto , saranno visualizzati i valori medi delle ultime 3 misurazioni dell'utente sul dis­play. Se si preme nuovamente il tasto , compariranno i valori dell'ultima misurazione eseguita, insieme al simbolo di memorizzazione “MR” e al numero della posizione di memoria “1” . Premendo nuovamente il tasto , compariranno i valori di volta in volta precedenti (MR2, MR3, ecc.). Se si è giunti all'ultimo valore misurato e non si preme alcun tasto, il dispositivo si fermerà automaticamente in modalità di visualizzazione memoria dopo circa 3 minuti. Premendo il tasto si potrà abbandonare la modalità di visualizzazione memoria in qualsiasi momento. Se la memoria contiene 120 misurazioni e viene salvato un nuovo valore, la misurazione più vecchia sarà cancellata e sullo schermo comparirà il messaggio “Ful”.
Cancellazione della memoria
Se si è certi di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati di un utente,
tener premuto il tasto per circa 5 secondi, finché non compare il messaggio CL
sul display. Rilasciare il tasto. Premere quindi nuovamente il tasto per confermare
l'eliminazione.
4
z
3
M
4
u
M
4
3
M
4
M
4
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, compaiono i seguenti messaggi sul display:
Messaggio Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Durante la misurazione ci si è mossi o si è parlato.
ERR3 La fase di gonfiaggio sta durando troppo. Probabilmente il manicotto non è
stato applicato correttamente.
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica sono troppo divergenti. Ripetere la misurazione. Se si ottengono ripetutamente risultati insoliti, contattare il proprio medico di fiducia.
Risolvere eventuali guasti
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione nonostante il dispositivo sia acceso e le batterie siano inserite
La misurazione non può essere eseguita o è erronea
Ogni misurazione dà risultati molto diversi fra loro
I risultati delle misurazioni differiscono fortemente dai valori misurati dal medico
Se non è possibile risolvere un problema, contattare l'assistenza clienti. Non smontare l’apparecchio autonomamente.
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire nuove batterie prestando attenzione alla corretta polarità. Verificare che il dispositivo non sia danneggiato. Se necessario, contattare l'assistenza clienti.
Applicare il manicotto correttamente. Ripetere la misurazione dopo una fase di riposo di 30 minuti. Non parlare e non muoversi durante la misurazione.
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti di pausa. Osservare tutte le istruzioni del presente manuale per eseguire una misurazione corretta e individuare le cause generali di misurazioni erronee. Risultati leggermente diver­genti sono normali, poiché la pressione sanguigna è costan­temente soggetta a oscillazioni.
Salvare i valori misurati e sottoporli al proprio medico di fiducia. Non è insolito che i valori misurati all'esterno possano differire sensibilmente dalle misurazioni eseguite in casa.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il manicotto con un panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere in ac­qua né l’apparecchio né alcun altro pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. In tal caso, utilizzare di nuovo l’apparecchio soltanto dopo che si sia per­fettamente asciugato. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se non si utilizza l’apparecchio, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utente ha l'ob­bligo di consegnare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, a un punto di raccolta della propria città o a un rivenditore specializzato, in modo che esse vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere
le pile prima di smaltire l'apparecchio. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, bensì nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive e norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della norma UE in materia di sfigmomano­metri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. L’apparecchio soddisfa i requisiti della Direttiva "93/42/CEE del Consiglio del 14 giugn 1993 sui dispositivi medici".
Compatibilità elettromagnetica: linee guida e dichiarazione del produttore
(Aggiornato al 16.11.2017)
Emissioni elettromagnetiche
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Misurazione delle
emissioni
Emissioni RF secondo CISPR 11
Emissioni RF secondo CISPR 11
Emissioni armoniche secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di ten­sione (e del flicker) se­condo IEC 61000-3-3
Conformità
Gruppo 1
Classe B
non applicabile
non applicabile
Immunità elettromagnetica
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Prova
di immunità
Scarica elettrostatica (ESD) secondo IEC 61000-4-2
Transitori / treni elettrici veloci IEC 61000-4-4
Impulsi ad alto contenuto energetico IEC 61000-4-5
Buchi di tensione, brevi interruzioni e variazione di tensione sulle porte di alimen­tazione a tensione alternata secondo IEC 61000-4-11
Livello di
prova
IEC 60601
±8 kV scarica a contatto
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV scarica in aria
±2 kV per cavi di ali­mentazione; ±1 kV per ca­vo di ingresso e di uscita
±1 kV tensione di modo diffe­renziale ; ±2 kV tensione di modo comune
< 5% U (>95% abbas­samento) per
T
Livello di
conformità
±8 kV scarica a contatto
±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV scarica in aria
non applicabile
non applicabile
non applicabile
0,5 cicli; < 5% U
T
(>95% abbas­samento) per 1 ciclo; 70%U (30% abbas-
T
samento) per 25/30 cicli; <5% U
T
(>95% abbas­samento) per 5/6 secondi
Campo magnetico alla frequenza di rete (50/60 Hz) secondo IEC 61000-4-8
NOTA: U è la tensione di rete alternata prima dell’applicazione del livello di prova.
T
30 A/m 30 A/m
Ambiente elettromagnetico
- Linee guida
Lo “sfigmomanometro” utilizza energia RF esclusivamente per il proprio funzionamento interno. Pertanto l’emissione RF è molto limitata ed è impro­babile che altri dispositivi elettronici nelle vicinanze ne vengano disturbati.
Lo “sfigmomanometro” è destinato all’utilizzo in tutti gli ambienti, inclusi quelli domes­tici e quelli direttamente colle­gati a una rete elettrica pubblica a bassa tensione, che alimenti anche edifici utilizzati per scopi abitativi.
Ambiente
elettromagnetico -
Linee guida
I pavimenti dovrebbero essere in legno o in cemento oppure dotati di mattonelle in ceramica. Se il pavimento è rivestito di materiale sintetico, l'umidità atmosferica relativa dovrebbe essere almeno del 30%.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbere corrispondere a quella di un tipico ambiente ospedaliero o commerciale.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente ospedaliero o commerciale. Se l’utente dello “sfigmomanometro” necessita di un funzionamento continua, anche in caso di interruzioni dell'alimentazione elettrica, si consiglia di alimentare lo “sfigmomanometro” tramite un gruppo elettrico di continuità o una batteria.
La qualità della campo mag­netico dovrebbere corrispon­dere a quella di un tipico ambiente ospedaliero o commerciale.
Immunità elettromagnetica
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti dotati delle seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui esso viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
di immunità
Disturbi condotti, indotti da campi a radiofre­quenza secondo IEC 61000-4-6
Campi elettromag­netici irra­diati a radio­frequenza secondo IEC 61000-4-3
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situazioni. La propa­gazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
a.
Le intensità di campo di trasmettitori fissi, come ad es. stazioni base di radio­telefoni (cellulari/telefoni cordless) e servizi radiomobili terrestri, stazioni ama­toriali, emittenti AM-FM radiofoniche e televisive, non possono essere predeter­minate teoricamente in modo esatto. Un'analisi del luogo di impiego di dispositivi elettromagnetici dovrebbe essere presa in considerazione per determinare l'ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori RF. Se l’intensità di campo misurata sul luogo di impiego dello sfigmomanometro è superiore al livello di conformità sopraindicato, occorre monitorare il funzionamento normale dello “sfigmomanometro”. Se si riscontrano anomalie di funzionamento, può rendersi necessario adottare misure aggiuntive, ad es. riorientare o cambiare la posizione dello “sfigmomanometro”.
b.
Nella gamma di frequenza 150 kHz-80 MHz l’intensità di campo deve essere inferiore a [V1] 3 V/m.
Distanze di sicurezza consigliate fra dispositivi di comunicazione HF
Lo “sfigmomanometro” è concepito per l'uso in ambienti elettromagnetici in cui i campi elettromagnetici irradiati a radiofrequenza, vengono controllati. Il cliente o l’utilizzatore dello “sfigmomanometro” può aiutare evitare interferenze elettromagnetiche, rispettando le seguenti distanze minime (in base alla potenza massima in uscita dei dispositivi di comunicazione) fra i dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili (trasmettitori) e lo “sfigmomanometro”.
Potenza nomi-
nale in uscita del
trasmettitore
Per trasmettitori, la cui potenza nominale di uscita non è citata nella tabella soprastante, la distanza "d" può essere determinata in metri (m) mediante l'equazione corrispondente alla rispettiva frequenza del trasmettitore, laddove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore espressa in Watt (W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di protezione per la gamma di frequenze più elevate.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situa­zioni. La propagazione di onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assor­bimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
Prova
W
0.01
0.1 1
10
100
Livello di
IEC 60601
3 V 150 kHz ­80 MHz
6 V ISM bands
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
specifiche di prova per
collegamento abitativo
missione wireless attrez-
/ IEC 60601- 1-2: 2014)
Livello di
prova
conformità
rms
non applicabile
non
rms in
applicabile
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Immunità all'HF tras-
zatura (vedi Tabella 9
mobili e portatili e lo “sfigmomanometro”
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Ambiente elettromagnetico -
I dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili non devono essere utilizzati a distanze inferiori a quella di sicurezza prevista per lo “sfigmomano­metro” (inclusi i cavi). La distanza di sicurezza viene calcolata con l’equazione corrispondente alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di sicurezza consigliata:
d=[3,5/V ] x P
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
dove "P" è la potenza nominale d'uscita del trasmettitore, espressa in watt (W), in conformità ai dati forniti dal cos­truttore del trasmettitore e "d" è la distanza di protezione raccomandata in metri (m). L'intensità di campo di tras­mettitori fissi, sulla base di un rilevamento elettromag­netico fatto sul luogo , dovrebbe essere inferiore al livello di conformità . Nelle vicinanze di apparecchi che portano il seguente contrassegno sono possibili interferenze:
Linee guida
1/2
1
1/2
1/2
a
b
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Dati tecnici
Nome e modello Sistema di visualizzazione Posizioni di memoria Metodo di misurazione Alimentazione Campo di misurazione pressione arteriosa Campo di misurazione polso Massimo errore di misurazione della pressione statica Massimo errore di misurazione dei valori del polso Generazione di pressione Fuoriuscita dell'aria Spegnimento automatico Condizioni di utilizzo Condizioni di magazzinaggio Manicotto Dimensioni (unità dell’apparecchio) Peso Codice articolo Codice EAN
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo di apportare qualsiasi modifica di natura tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANA BW 320Sfigmomanometro
:
display digitale
:
2 x 120 per dati di misurazione
:
oscillometrico
:
3 V= 2 x 1,5 V batterie AAA LR05
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
automatica con pompa
:
automatica
:
dopo circa 3 min.
:
+5 °C a +40 °C, 15 a max. 85 % umidità relat.
:
-10 °C a +55 °C, 10 a max. 95 % umidità relat.
:
12,5 - 21,5 cm per adulti
:
circa 75 x 64 x 29 mm (L x L x H)
:
circa 117 g senza batterie
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita­ mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Germania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
ES/PT
Clasificación
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Área de visua­lización
hipertonía grado 3
≥ 180
≥ 110
rojo
hipertonía grado 2
160 - 179
100 - 109
naranja
hipertonía grado 1
140 - 159
90 - 99
amarillo
demasiado alta
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
óptima
< 120
< 80
verde
Esfigmomanómetro BW 320
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado! ES Aparato y Visualizador LCD
u
8
tz
4
a
b
1
7
2
3
o
4
i
5
6
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
aprox. 1 cm
3
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la
tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico. Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posi­bilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
¡No apto para niños pequeños (0-3 años)!
Proteger de la humedad
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte
• 1 instrucciones de uso En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase in­mediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra­bajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición. Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
en la que se va a realizar la medición. Realice la medición siempre en la misma muñeca
(normalmente, el izquierdo). Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día. Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea. Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse. Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud
pueden afectar al funcionamiento del aparato. Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
o por encima del corazón, se producirá una medición incorrecta. Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta. Si se mide repetidamente la tensión, la sangre se
acumula en la muñeca, lo que puede provocar un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con interme­dios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
51074 04/2019 Ver. 1.3
9
c
0 q
w
e r
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instruc­ciones de manejo.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener in-
tenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. i Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de
usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. i Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato. i El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y eva-
luar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. i Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en la muñeca u otras dolen-
cias, pulse la tecla de para desinflar inmediatamente el brazalete. Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca. i Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos secun-
darios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o coágulos de sangre. i Las mediciones de la tensión arterial, especialmente si se realizan con frecuencia, pueden
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sen-
sorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesari­os para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños.
Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete. i
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. i
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del comparti-
mento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento
del mismo sea seguro y correcto. i El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos con
das, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o
hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol). i No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otra medición en la
misma región corporal, pues podría verse interferida o podría anularse. i
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato! i
No realice ninguna modificación del aparato. i
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la repara-
ción del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. i Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo con-
trario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas. i Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire
inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contac­to con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. i El brazalete es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias. Antes de
ñeca. i
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o frío intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o benzina. i
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías! i
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. i
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido in-
terior puede salirse y dañar el aparato. i ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afecta­das con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! i ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médi-
co! i ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! i
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas! i ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! i
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses! i
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! i
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! i
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! i
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! i
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
3
dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación de la sangre. Si es necesario,
pídale a su médico que le proporcione una información más detallada. i
podría causar problemas de funcionamiento o alterar los valores de medición. i
tor de catéter o después de una mastectomía. i
Aparato y Visualizador LCD
Pantalla LCD Botón « » (hora / fecha) Botón (ON/OFF)
1 4 6
0
r z o
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre dis­minuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
M
Botón (abrir memoria) Manguito para la muñeca Tapa del compartimento para pilas Indicador de presión arterial (verde ­amarillo - naranja - rojo) Memoria de usuario 1/2 Indicación de hora/fecha Indicación de la presión sistólica Unidad de medición Indicación de la presión diastólica Indicación de arritmia (alteración del ritmo cardíaco) Indicación de la frecuencia del pulso Símbolo de cambio de pilas Número de memoria Símbolo de memoria Símbolo de pulso Indicador de presión arterial
e
2
u
8
5
q
t
7
3
2
i
9
/
w
p
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provo­car situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con
otros. No saque conclusiones de una sola medición. i Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por
un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato re­gularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios ob-
tenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los es­fuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente
tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las baterías adjuntas. En el lateral izquierdo del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala y coloque las 2 baterías adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las baterías). Vuelva a cerrar el compartimento. Cuando aparezca el icono de cambio de batería en la pantalla o la pantalla no muestre nada tras encender el aparato, cambie inmediatamente las baterías.
Ajustes de fecha y hora
Una vez introducidas las baterías, debe ajustar correctamente la hora y la fecha. Para acceder al modo de ajuste, pulse la tecla durante aprox. 3 segundos. Primero parpadeará la memoria de usuario 1 o 2 . Pulse entonces la tecla para ajustar correctamente el año. Introduzca el año parpadeante con la tecla y vuelva a pulsar la tecla para confirmar los datos. Ahora el aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las horas y los minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Una vez ajustados los minutos, el proceso de ajuste concluye. Aparece brevemente la fecha actual y después la hora actual. Si desea visualizar posteriormente la fecha, pulse brevemente la tecla . Al cambiar la batería se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
8
2
t
M
4
6
1
2
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 320 de MEDISANA permite asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria dispone de 120 ubicaciones. Para seleccionar la
-una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o microon
memoria de usuario pulse el botón y manténgalo pulsado aprox. 3 segundos. La memoria 1 o 2 parpadea. Al Pulsando la tecla se puede seleccionar la memoria de usuario ( o ). Pulsando el botón se confirma la selección. Esa selección es guardada en la memoria del dispositivo y utilizada en la próxima medición o memorización de datos - hasta que se seleccione otra memoria de usuario.
Colocación del brazalete
-No coloque nunca el brazalete en zonas afectadas de la piel, en caso de llevar un conec
1.
Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba (fig. ). 1 i
2.
La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig. ).2
3.
Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición (fig. ).3
8
2
3
M
4
Posición correcta para la medición
Efectúe la medición en la posición sentada. i
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. i
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón
(fig.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). i Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados
-inflar el brazalete, asegúrese de que se encuentra correctamente posicionado en la mu
podrían verse afectados.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1.
Pulse la tecla para iniciar la medición. i
2.
El aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el brazalete para medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla. i
3.
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continu­ación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
4.
Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indica-
1
dor de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
3
i
o
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
5.6.Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada
( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de aprox. 3 minu­tos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente, o también se puede desconectar con la tecla .
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
3
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Pulse la
M
tecla y en la pantalla aparecen los valores medios de las 3 últimas mediciones de este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla , aparecen los valores de la última medición realizada junto con el icono de memoria «MR» y la posición de memoria «1» . Volviendo a pulsar la tecla , se muestran los correspondientes valores de medición anteriores (MR2, MR3, etc.). Una vez ha accedido a la última entrada, si no pulsa ninguna tecla en un plazo aprox. de 3 minutos el aparato cambia automáticamente al modo de recuperación de memoria. Pulsando la tecla puede abandonar en cualquier momento el modo de recuperación de memoria. Cuando se han guardado 120 valores de medición en la memoria y se memoriza un nuevo valor, seborra el valor más antiguo y aparece brevemente la indicación "Ful".
4
M
4
M
4
u
3
Borrar la memoria
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memoriza­dos de un usuario, pulse la tecla durante aprox. 5 segundos hasta que la pantalla muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla para confirmar la elimi­nación.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Símbolo Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inflado tarda demasiado. Probablemente el brazalete no está
bien puesto.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica difieren demasiado. Repita la medición. Póngase en contacto con su médico si los valores de medición siempre son anómalos.
M
4
M
4
e
2
2
3
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
a pantalla no muestra nada a pesar de que el aparato está conectado y las baterías están puestas
No se puede realizar la medición o la medición es incorrecta
Los resultados de cada medición varían sustan­cialmente
Los resultados obtenidos difieren mucho de los valores obtenidos por el médico
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Las baterías pueden estar gastadas. Ponga baterías nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está estro­peado. En caso necesario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Ponga correctamente el brazalete. Repita la medición tras un descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición.
Repita correctamente la medición tras un descanso de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones mencionadas en este manual acerca de cómo realizar correctamente una medición y las causas generales de mediciones incorrectas. Pequeñas diferencias en los resultados son algo normal, ya que la tensión arterial está sujeta a constantes variaciones.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su médico. No es raro que los valores medidos fuera de casa puedan variar en gran medida.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño su-
ave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alco­hol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en su estuche de protección. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. To­dos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electróni­cos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina-
dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposí­telas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para medi­ciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitari­as y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Se cumplen las especificaciones de la directiva co­munitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
(Fecha 16.11.2017)
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro­magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno adecuado.
z
Medición con emi-
siones perturbadoras
Emisión AF conforme a CISPR 11
Emisión AF conforme a CISPR 11
Oscilaciones armónicas según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de la ten­sión y fluctuaciones según IEC 61000-3-3
Conformidad
Grupo 1
Clase B
no aplicable
no aplicable
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de electricidad estática (ESD) conforme a IEC 61000-4-2
Inmunidad a los transitorios eléctricos rápidos en ráfagas IEC 61000-4-4
Sobretensión transitoria IEC 61000-4-5
Nivel de com-
probación
IEC 60601
Descarga de contacto ±8 kV
Descarga de aire ±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
resistencia
Descarga de contacto ±8 kV
Descarga de aire ±2 kV/ ±4 kV/ ±8 kV/ ±15 kV
±2 kV para cables de red ±1 kV para cables de en­trada y salida
±1 kV en mo­do diferencial ±2 kV en
Nivel de
no aplicable
no aplicable
modo común
Caídas de tensión, interrupciones breves y oscilaciones de la tensión de alimentación según IEC 61000-4-11
< 5% U (>95% de caída) durante 0,5 ciclos < 5% U (>95% de caída) durante 1 ciclo; 70% U (30% de
T
caída) durante
T
T
no aplicable
25/30 ciclos; <5% U
T
(>95% de ca­ída) durante 5 / 6 s
Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) según IEC 61000-4-8
NOTA: U es la tensión alterna de red antes de usar el nivel de prueba.
30 A/m 30 A/m
T
Entorno electromagnético
– Directriz
El “tensiómetro” utiliza energía de alta frecuencia exclusiva­mente para su funcionamiento interno. Por ello, sus emisiones de alta frecuencia son muy bajas y es improbable que se produzcan interferencias en los dispositivos electrónicos situa­dos en las inmediaciones.
El “tensiómetro” está indicado para su uso en todo tipo de instalaciones, incluidos los hogares, que están conecta­das de forma inmediata a una red pública de suministro de baja tensión que alimente a los edificios destinados al uso doméstico.
Entorno
electromagnético –
Directrices
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener baldosas cerámicas. Si el suelo está hecho de un material sintético, la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
La calidad de la tensión de alimentación debería corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la tensión de alimentación debería corres­ponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del tensiómetro desea un funcionamiento continuado incluso cuando se producen interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el tensiómetro a partir de un suministro de corriente que no sufra interrupciones o a partir de una batería.
Campo magnético con frecuencia de suministro debería corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro­magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno adecuado.
Comprobaciones de resistencia a
interferencias
Inmunidad a perturbaciones conducidas (alta frecuencia) según IEC 61000-4-6
Inmunidad a perturbaciones radiadas (alta frecuencia) según IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
a.
Las intensidades de campo de los transmisores estacionarios como, p. ej., estaciones base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y servicios móviles terrestres por satélite, estaciones de radioaficionados, radioemisoras de AM y FM y emisoras de TV, no pueden predefinirse con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético creado por transmisores de alta frecuencia debería realizarse una comprobación in situ de los dispositivos electromagnéticos. Si las intensidades de campo registradas in situ en el “tensiómetro” superan el nivel de conformidad indicado más arriba, debe compro­barse si el “tensiómetro” funciona correctamente. Si se observan características fuera de lo común, puede ser necesario tomar medidas adicionales como, p. ej., colocar en otro lugar el “tensiómetro”.
b.
En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debería ser inferior a [V1] 3 V/m.
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el “tensiómetro”
El “tensiómetro” está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde se controlan las perturbaciones de alta frecuencia radiadas. El cliente o usuario del “tensiómetro” puede ayudar a evitar las perturbacion­es electromagnéticas respetando las distancias mínimas de separación recomendadas e indicadas más abajo entre los dispositivos de comunica­ción de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el “tensió­metro”, en función de la potencia de salida máxima de los dispositivos de comunicación.
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede de­terminar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecua­ción de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el fabricante del emisor. Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propaga­ción de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
Nivel de
comprobación
IEC 60601
3 V 150 kHz ­80 MHz
6 V ISM bands
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
prueba para la conexión de la vivienda Inmunidad a HF transmisión inalám-
Tabla 9 / IEC 60601- 1-2:
Distancias de separación recomendadas entre los dispositivos de
Potencia nominal
del emisor
W
0.01
0.1 1
10
100
Nivel de
resistencia
rms
no aplicable
no
rms in
aplicable
10 V/m 80 MHz ­2,7 GHz
385MHz-5785MHz
especificación de
brica equipo (ver
2014)
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Entorno electromagnético –
Al usar dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles no debe infringirse la distancia de separación recomendada con cualquier parte del “tensiómetro” (inclusive con los cables) que fue calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d=[3,5/V ] x P
1
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) conforme a los datos del fabricante del emisor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m). La intensidad de campo del emisor de radiofrecuencia estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme a un examen in situ ) inferior al nivel de compatibilidad . En entornos de equipos en los que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden producirse interferencias:
80 MHz - 800 MHZ
Directrices
1/2
1/2
1/2
a
m
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
b
Datos técnicos
Nombre y modelo Sistema de indicación Posiciones de memoria Método de medición Suministro de tensión Margen de medición presión sanguínea Margen del pulso Tolerancia máx. de la presión estática Tolerancia máxima de los valores del pulso Generación de presión Salida de aire Desconexión auto. Condiciones de servicio Condiciones de almacenamiento Brazalete Dimensiones (aparato) Peso aprox. Número de artículo Número EAN
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
:
Indicación digital
:
2 x 120 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
3 V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03
: :
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 3 minutos
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humedad relativa máxima
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humedad relativa máxima
:
12,5 - 21,5 cm para adultos
:
aprox. 75 x 64 x 29 mm (L x A x A)
:
aprox. 117 g sin pilas
:
51074
:
40 15588 51074 8
instrucciones de uso.
Garantía y condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas, etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Alemania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Loading...
+ 11 hidden pages