Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
u
8
tz
4
a
b
1
7
2
3
o
4
i
5
6
2 x LR03, 1.5 V, AAA
12
ca. 1 cm
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
•
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
•
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
•
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder
(0-3 Jahre)!
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
•
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
•
gelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
•
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
•
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
•
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Posi-
•
tion und spannen Sie während der Messung keinen
Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls
notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
•
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
•
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
•
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
•
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinander folgende BlutdruckMessungen sollten mit 3-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
51074 04/2019 Ver. 1.3
9
c
0
q
w
e
r
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
•
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
•
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
•
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
•
werden. i
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
•
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
•
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab. i
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkung-
•
en führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln. i
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehen-
•
den Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen.
Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
•
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
•
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. i
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug! i
•
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
•
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
•
usw. kann zum Ersticken führen. i
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät
•
sicher und ordentlich funktioniert. i
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
•
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen
mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte Messwerte auftreten. i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
•
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körper-
•
teil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteran-
•
schluss oder nach einer Mastektomie an. i
Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit Ihrem
•
Arzt! i
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
•
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
•
von autorisierten Servicestellen durchführen. i
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
•
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können. i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
•
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. i
Die Manschette ist empfindlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
•
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist. i
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
•
oder Kälteeinwirkungen. i
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
•
oder Benzin. i
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen. i
•
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
•
3
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
•
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
•
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
•
das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
•
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! i
•
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
•
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
•
te und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
•
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
•
nutzen. i
Batterien von Kindern fernhalten! i
•
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!i
•
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!i
•
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!i
•
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
•
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Anzeige Uhrzeit/Datum Anzeige des systolischen Drucks Messeinheit
9
Anzeige des diastolischen Drucks Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
w
Anzeige der Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Speicherplatz-Nummer
r
Speichersymbol Pulssymbol Blutdruck-Indikator
u
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut
aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des Alters festgelegt.
i
t
0
2
5
e
o
7
3
6
8
q
z
/
o
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
•
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
•
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über
den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktor-
•
en abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
•
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
•
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich
dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An
der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn
und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. i
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät einge-
1
schaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen. Um in
den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Sekunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1 oder 2 auf. Drücken Sie nun die Taste , um die korrekte Jahreszahl einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl
2
M
mit der - Taste ein und drücken Sie wieder die - Taste , um die Eingabe zu
bestätigen. Das Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach der
Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint kurz das
aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie später das Datum angezeigt
bekommen, drücken Sie kurz die - Taste . i
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
4
2
8
6
t
2
2
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 320 bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen
120 Plätze zur Verfügung. Um den Benutzerspeicher auszuwählen, drücken und halten Sie
die - Taste für ca. 3 Sekunden. Der Benutzerspeicher 1 oder 2 blinkt auf. Durch
Druck auf die - Taste kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden.
Durch Druck auf die - Taste wird die Auswahl bestätigt. Diese Auswahl wird vom
Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet - solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
2
M
4
3
8
Anlegen der Manschette
1.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (Abb.1). i
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). i
2.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messer-
3.
gebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
•
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. i
•
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet
•
(Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). i
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen
•
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1.
Drücken Sie die - Taste , um die Messung zu starten. i
2.
Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
3.
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette
ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das PulsSymbol im Display zu blinken. i
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der dias-
4.
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der
Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
i
3
1
o
e
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.6.Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder )
gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt
wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der
-Taste ausgeschaltet werden.
3
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
3
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Drücken Sie die - Taste und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 i
Messungen des Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die - Taste i
erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen mit dem
Speichersymbol "MR" und der Speicherplatz-Nummer "1" . Weiteres Drücken der Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten
4
Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im SpeicherabrufModus nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den
Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und
wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die
Anzeige "Ful".
u
M
4
z
M
4
M
3
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers dauerhaft
löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 5 Sekunden, bis im
Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie nun die - Taste nochmals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde wahrscheinlich
nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark voneinander
ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie dauerhaft ungewöhnliche
Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
M
4
M
4
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das
Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Messung kann nicht durchgeführt werden oder
Messung ist fehlerhaft
Jede Messung erzielt stark
voneinander abweichende
Resultate
Die gemessenen Resultate
unterscheiden sich stark
von beim Arzt gemessenen
Werten
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter
Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die
Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer
30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser Anleitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu
den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht abweichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen
Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass
nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen
können.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die
Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder
Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. i
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN
1060-3 und EN 1060-4. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14.
Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 16.11.2017)
Elektromagnetische Aussendungen
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
Messungen
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
Überein-
stimmung
Gruppe 1
Klasse B
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
T
T
T
Überein-
stimmungs-
Pegel
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Luftentladung
nicht
zutreffend
nicht
zutreffend
nicht
zutreffend
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung statischer Elektrizität
(ESD) nach IEC
61000-4-2
Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen der Versorgungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
IEC 60601-
Prüfpegel
±8 kV Kontakt-
entladung
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Luftentladung
± 2 kV für
Netzleitungen
±1 kV für Eingangs-/ Ausgangsleitungen
± 1 kV Gegen-
taktspannung
±2 kV Gleichtaktspannung
< 5% U
(> 95% Einbruch) für
1/2 Periode,
< 5% U
(> 95% Einbruch) für
1 Periode,
70% U (30%
Einbruch) für
25/30 Perioden, < 5% U
(> 95% Ein-
T
bruch) für
5/6 s
Magnetfeld bei
der Versorgungsfrequenz (50/60
Hz) nach IEC
61000-4-8
ANMERKUNG: U ist die Netzwechselspannung vor der
Anwendung des Prüfpegels
30 A/m30 A/m
T
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Das „Blutdruckmessgerät“
verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HFAussendung sehr gering und
es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische
Geräte gestört werden.
Das „Blutdruckmessgerät” ist
für den Gebrauch in allen
Einrichtungen, einschließlich
Wohnbereichen und solchen
bestimmt, die unmittelbar an
ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die für
Wohnzwecke genutzt werden.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Fußböden sollten aus Holz
oder Beton bestehen oder mit
Keramikfliesen versehen sein.
Handelt es sich bei dem Fußboden um ein synthetisches
Material, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen. Wenn der Anwender des Blutdruckmess-geräts auch beim Auftreten
von Unterbrechungen der
Energieversorgung einen fortgesetzten Betrieb fordert,
wird empfohlen, das Blut-druckmessgerät aus einer
unterbrechungsfreien Stromversorgung oder einer Batterie
zu speisen.
Magnetfelder sollten dem Niveau
entsprechen, welches typischerweise dem einer typischen
Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entspricht.
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass
das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestig-
Prüfungen
Geleitete HFStörgrößen
nach
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HFStörgrößen
nach
IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a.
b.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen
Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes“ kann helfen,
elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten angegebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät“ je
nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Nenn-Ausgangs-
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle nicht angegeben
ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Frequenz des Senders gehört, wobei P die maximale Nenn-Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von
Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
IEC 60601-
keits-
Prüfpegel
3 V
150 kHz 80 MHz
6 V
ISM bands
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
für Gehäuseanschluss-
Störfestigkeit gegen HF-
kabellose Übertragungs-
ausrüstungen (siehe
Tabelle 9 / IEC 60601-
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys
/schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-und FMRundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden.
Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht gezogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umgebung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blutdruckmessgerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das „Blutdruckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn ungewöhnliche
Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des Gerätes.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als
3 V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
Maximale
leistung des
Senders
W
0.01
0.1
1
10
100
Überein-
stimmungs-
Pegel
rms
nicht
zutreffend
nicht
rms in
zutreffend
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Testspezifikation
1-2:2014)
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
Elektromagnetische Um-
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten darf der
empfohlene Abstand zu jedem Teil des „Blutdruckmessgeräts“ (einschließlich der Kabel), der anhand
der auf die Frequenz des Senders zutreffenden
Gleichung berechnet wurde, nicht unterschritten
werden.
Empfohlener Schutzabstand:
d=[3,5/V ] x P
d=1.2 x P 80 MHz bis 800 MHz
d=2.3 x P 800 MHz bis 2,7 GHz
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderherstellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in
Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten
gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung
unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen.
In der Umgebung von Geräten,
die folgendes Symbol tragen, sind
Störungen möglich:
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
gebung – Leitlinien
1/2
1
1/2
1/2
m
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
b
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3
23
a
Technische Daten
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 320
:
Digitale Anzeige
:
2 x 120 für Messdaten
:
Oszillometrisch
:
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
Nach ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C,
:
15 bis max. 85 % relative Luftfeuchtigkeit
-10 °C bis +55 °C,
:
10 bis max. 95 % relative Luftfeuchtigkeit
12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
:
ca. 75 x 64 x 29 mm (L x B x H)
:
ca. 117 g ohne Batterien
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
gestalterische Änderungen vor.
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Classification
systolic
(mmHg)
diastolic
(mmHg)
Display area
Grade 3 Hyper-
tension (severe)
≥ 180
≥ 110
Red
Grade 2 Hyper-
tension (moderate)
160 - 179
100 - 109
Orange
Grade 1 Hyper-
tension (mild)
140 - 159
90 - 99
Yellow
High - Normal
130 - 139
85 - 89
Green
Normal
120 - 129
80 - 84
Green
Optimal
< 120
< 80
Green
DE/GB
Blood Pressure Monitor BW 320
Instruction manual - Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
12
3
Proper use
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure
•
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and
systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff,
which needs to be fitted on the wrist.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using
•
it on older children.
This item is not suitable for persons who suffer from a strong arrhythmia.
•
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful
additional information on the
installation or operation.
Device classification: type BF
applied part
Not to be used by very young
children (0-3 years)!
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
approx. 1 cm
4
a
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood Pressure Monitor BW 320
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
•
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
•
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
•
Measurements should be taken regularly at the
•
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
•
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
•
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may
•
impair the performance of the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
•
be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
•
With repeated measurements, blood accumulates
•
in the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 3-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow normally.
9
tz
b
c
0
q
w
e
r
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
•
pressure monitor if you are concerned about health matters. i
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
•
Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial
•
occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
•
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their indivi-
•
dual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
•
complaints, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your wrist. i
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side effects,
•
e.g. nerval compression or blood clots. i
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
•
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your physician to get more information. i
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
•
abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the
use of the device. i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
•
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
•
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
•
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
•
cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
•
working condition before being used. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
•
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or
together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
•
hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for moni-
•
toring. This could lead to disturbances or failures. i
Never apply the cuff over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
•
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation of your
•
doctor. i
No modification of this unit/device is allowed. i
•
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will
•
void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could da-
•
mage the device or could lead to personal injury. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
•
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your
specialist dealer or notify us directly. i
The cuff is very sensitive and needs to be handled with care. Only inflate the cuff when it is
•
properly positioned on the wrist. i
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures. i
•
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
•
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
•
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
•
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
•
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
•
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause
•
damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If
•
battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
•
Replace all of the batteries simultaneously! i
•
Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries togeth-
•
er or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
•
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period
•
of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
•
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
•
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste
•
container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Display of Clock / Date Display of Systolic Pressure Unit of measure
9
Display of Diastolic Pressure Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
w
Display of Pulse Rate Change Battery symbol Memory location number
r
Memory symbol Pulse symbol Blood Pressure Indicator
u
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the
heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic
pressure.
2
t
0
i
e
5
3
o
6
z
8
q
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making
any allowance for age.
/
7
o
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
•
draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
•
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors.
•
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured
values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
•
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
•
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several oc-
•
casions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the
rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment is located on the left hand side of the unit. Open it and insert the 2 AAA
LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
marked inside the battery compartment). i
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery
symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit
has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the setting
mode, press and hold the - button for approx. 3 seconds. Firstly, the user memory 1
or 2 is flashing. Now press the - button again to adjust the correct year figure.
Adjust to correct year by pressing - button and press - button to confirm the
setting. The device now switches to the month setting mode. Proceed accordingly (in the
same way as with the year adjustment) to adjust the correct figures for month, day, hour
and minute. Afterwards, the setting procedure is complete. Shortly, the current date appears and then the clock appears. If you want to look at the date later on, press the button shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
8
2
t
6
1
2
M
4
2
2
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 320 gives you the opportunity to assign
readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. To select
the user memory, press and hold the - button for approx. 3 seconds. The user memory 1 or 2 is flashing. Now press - button to select the user memory or .
Confirm by pressing - button . Your selection will be saved by the device and will be
considered in next blood pressure measurement respectively when the measurement result is saved. Your selection is valid until you make another selection.
8
M
3
2
4
Fitting the cuff
1.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand
facing upwards (fig.1). i
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2).
2.
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could
3.
falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
•
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
•
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position a = too high,
•
b = correct, c = too low). i
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the
•
measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
Press the - button to start the measurement. i
2.
The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then
3.
the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the
device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display. ii
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and
4.
diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO
blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display will also be shown.
o
3
i
1
e
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
5.6.The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120
measured values with date and time can be stored in each memory. i
The measurement readings remain on the display. The unit switches off automatically
after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off
using the - button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the
patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device imme-
diately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the - button i
and the average values of the last 3 measurements appear on the display. Press the button again and the latest stored measurement value will be shown, together with the
4
memory symbol "MR" and the memory location place "1" . Repeatedly pressing the
- button displays the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you
4
have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off
after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the - button . The oldest value is deleted, if 120 measured values have been
stored in the memory and a new value is saved - at the same time, "Ful" shortly appears
on the display.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a user,
press and hold the - button for approx. 5 seconds, until CL appears in the display.
Release the button. Now press the - button again to confirm the deletion.
3
3
u
M
z
4
M
M
3
M
4
M
4
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Inflation process lasts too long. The cuff probably has not been positioned
properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other. Repeat the
measurement. If you constantly receive unusual measurement results, please
contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched on and
batteries are inserted
Measurement can not be
proceeded or measurement failed
Each measurement result
strongly deviates from the
one before
The measured values
are remarkably different
from values measured
in a doctors surgery
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do
not disassemble the unit by yourself.
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries and pay
attention to correct polarity. Check, if the device is working
well. In the case of doubt, contact the service centre.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement after
relaxing 30 minutes. Do not speak or move during the
measurement.
Repeat the measurement in correct way after relaxing 30
minutes. Pay attention to all the instructions in this manual
and to the common factors of wrong measurements. Slightly
deviating measurement results are quite normal, as the blood
pressure is constantly changing.
Store the measured results and consult your doctor. It is not
unusual to measure strongly deviating values outside of your
home.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be
cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject
the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage box when not in use.
Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they
can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive
blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the
CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to
European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2,
EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of
the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
(as per 16 November 2017)
th
Electromagnetic emissions
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
The “blood pressure monitor”
uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby
electronic equipment.
The “blood pressure monitor”
is suitable for use in all establishments other than
domestic and those directly
connected to the public lowvoltage power supply network
that supplies buildings used
for domestic purposes.
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
IEC 60601
test level
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
air
Compliance
±8 kV contact
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
air
± 2 kV for
power supply
lines ; ±1 kV
level
not
applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment.
for input/ output lines
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
line to line
±2 kV line to
not
applicable
earth
T
< 5% U
(> 95% dip in
U ) for 0.5
T
cycle;
< 5% U
(> 95% dip in
U ) for 1
T
cycle;
70% U
(30% dip in
U ) for 25/30
T
cycles;
< 5% U
(> 95% dip in
U ) for 5/6 sec
T
30 A/m30 A/m
T
T
T
T
not
applicable
Voltage dips,
short interruptions
and voltage variations on power
supply input
lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
NOTE: U is the a.c. mains voltage prior to application of the
test level.
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment. If
the user of the blood pressuremonitor requires continued
operation during power mains
dip & interruptions, it is recommended that the blood pressure monitor be powered
from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power magnetic fields should
be at levels characteristic of a
typical location in a typical commercial or hospital environment.
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
Conducted
RF
IEC
61000-4-6
Radiated
RF
IEC
61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a.
b.
The “blood pressure monitor” is intended for use in an electromagnetic
environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the blood pressure monitor can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
“blood pressure monitor” as recommended below according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
IEC 60601
test
test level
3 V
150 kHz 80 MHz
6 V
ISM bands
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less
than [V1] 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
output power
of transmitter
W
0.01
0.1
1
10
100
Compliance
level
rms
not applicable
not appli-
rms in
cable
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Test specifications
for Enclosure port
immunity to RF wire-
less communication
equipment (Refer to
table 9 of IEC 60601-
1-2:2014)
Separation distance according to frequency of transmitter
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
Electromagnetic environment-
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of
the “blood pressure monitor“ including cables than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
d=[3,5/V ] x P
1
1/2
d=1.2 x P 80 MHz to 800 MHz
1/2
d=2.3 x P 800 MHz to 2.7 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in
metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site survey, should
be less than the comcompliance level in each frequency in
each frequency range. Interference may occur
in the vicinity of equipment marked with the
following Symbol:
80 MHz to 800 MHZ
1/2
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
guidance
a
b
m
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Technical specifications
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring
range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Cuff
Dimensions (main unit)
Weight
Item number
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
MEDISANA BW Blood pressure monitor320
:
Digital display
:
2 x 120 measurement values
:
Oscillometric
:
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 3 minutes
:
+5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
-10 °C to +55 °C,
:
10 to 95 % max. relative humidity
12.5 - 21.5 cm for adults
:
approx. 75 x 64 x 29 mm (L x W x H)
:
approx. 117 g without batteries
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaflet.
FR/IT
Classification
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Plage d'affichage
Degré d'hypertension 3
≥ 180
≥ 110
Rouge
Degré d'hypertension 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Degré d'hypertension 1
140 - 159
90 - 99
Jaune
Haut/normal
130 - 139
85 - 89
Vert
Normal
120 - 129
80 - 84
Vert
Optimal
< 120
< 80
Vert
Tensiomètre BW 320
Mode d’emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et affichage LCD
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
12
3
Utilisation conforme à la destination du produit
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
•
s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des adolescents,
•
demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre n'est pas adapté pour les personnes ayant une arythmie prononcée.
•
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Ne convient pas pour les petits
enfants (0-3 ans) !
Protéger de l'humidité
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
• 1 tensiomètre MEDISANABW 320
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
•
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne prenez pas de bain. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
•
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
•
poignet (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
•
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
•
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
•
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Les températures extrêmes, l'humidité ou l'altitude
•
peuvent affecter les performances de l'appareil.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
•
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
•
fausse mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
•
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des
pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été
maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang
accumulé puisse s’écouler.
51074 04/2019 Ver. 1.3
env. 1 cm
4
a
9
tz
b
c
0
q
w
e
r
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
•
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice et conformément à sa destina-
•
tion. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez con-
•
sulter votre médecin avant utilisation. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i
•
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
•
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras ou tout
•
autre type de douleurs, appuyez sur la touche pour dégonfler immédiatement le
brassard. Desserrez le brassard et retirez-le du poignet. i
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des ef-
•
fets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle - en particulier lors d'un usage fréquent - peuvent
•
laisser des marques provisoiresdes sur la peau et / ou troubles de la circulation sanguine.
Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
•
tales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation
de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est
•
pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents. i
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
•
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
•
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle
•
du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonc-
•
tionne correctement et de manière sûre. i
•
nage d'un équipement au rayonnement intensif tel que les émetteurs radio, téléphones
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz anesthésiant, oxygène
•
ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures sur la
•
même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles peuvent échouer. i
Ne placez jamais le brassardprès d'un cathéter au-dessus de blessures, ou après une
•
Lors d'une arythmie existante, utilisez l'appareil uniquement après avoir consulté votre mé-
•
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
•
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout
•
droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabri-
•
cant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou de causer des blessures corporelles.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez
•
aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement. i
e brassarde brassard' lL est sensible et doit être manipulé avec soin. Gonflez l seulement s i
•
a été correctement positionné sur le poignet. i
Protégez l'appareil contre les , la lumière directe du soleil, la chaleur ou le froid insaletés-
•
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de
•
l’essence. i
Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
•
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
•
mastectomie. i
decin ! i
tense. i
3
la peut causer des dysfonctionnements ou des mesures erronées. i
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
•
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
•
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
•
couler et endommager l’appareil ! i
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En
•
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire
en abondance et consultez immédiatement un médecin! i
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
•
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
•
N'utilisez que des piles de type identique ! N'utilisez pas simultanément des piles différen-
•
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
•
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
•
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
•
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
•
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
•
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
•
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les
•
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte de piles, dans un commerce spécialisé !
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur.
Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères, la pression
vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est
la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de
sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent,
la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
M
Touche (mémoire) Brassard pour le poignet Couvercle du
compartiment des piles Indicateur de la pression artérielle (vert - jaune - orange rouge) Mémoire utilisateur 1/2 Affichage de l'heure / date
Affichage de la pression systolique Unité de mesure
Affichage de la pression diastolique Indicateur d'arythmie (rythme cardiaque
anormal) Affichage de la fréquence du pouls Symbole de
changement des piles Numéro de la mémoire Icône d'enregistrement
Symbole du pouls Indicateur de la pression artérielle
8
r
7
o
2
5
q
e
z
9
7
3
6
t
u
/
o
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
•
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
•
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépen-
•
dent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas. i
•
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
•
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
•
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois,
veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop
faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant d'être en mesure d'utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Sur le
côté gauche de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des piles . Ouvrez-le et
insérez les 2 piles 1,5 V du type AAA LR03 fournies. Ce faisant, veillez à la polarité correcte
(+/-) comme indiqué dans le compartiment. Refermez-le. Remplacez les piles immédiatement
si l'icône de changement des piles s'affiche à l'écran ou si rien ne s'affiche à
l'écran après que le dispositif ait été activé.
Réglage de la date et de l'heure
Après l'insertion des piles, vous devez régler l'heure et la date correctement. Pour accéder au
mode de réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 3
secondes. En premier lieu, la mémoire utilisateur 1 ou 2 se met à clignoter. Maintenant,
appuyez sur la touche pour régler l'année correcte. Réglez l'année qui clignote avec la
M
touche et appuyez à nouveau sur la touche pour confirmer l'entrée. L'appareil
passe au réglage du mois. Utilisez la même procédure pour régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes. Après le réglage des minutes, la procédure d'installation est terminée. La date du jour
et l'heure actuelle s'affichent brièvement. Si vous désirez afficher la date plus tard, appuyez
brièvement sur la touche . Si vous changez les piles, les entrées sont perdues et
doivent être réglées à nouveau.
4
2
2
t
2
8
2
6
1
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre poignet MEDISANA BW 320 permet d'attribuer les mesures effectuées à deux
mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements. Pour sélectionner la
-L'appareil ne doit pas être utilisé dans les zones de rayonnement intensif ou dans le voisi
mémoire utilisateur, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ
3 secondes. La mémoire utilisateur 1 ou 2 clignote. En appuyant sur la touche ,
-portables ou fours micro-ondes ou près d'un équipement chirurgical à haute fréquence. Ce
vous pouvez sélectionner la mémoire utilisateur ( ou ). En appuyant sur la touche
, vous confirmez la sélection. Cette sélection est conservée en mémoire et est utilisée
3
pour la mesure ou le stockage de données suivant – jusqu'à ce qu'une autre mémoire
utilisateur soit sélectionnée.
8
2
Mise en place du brassard
1.
Posez le brassard propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1). i
La distance entre le brassard et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
2.
Fixez le brassard autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort ce-
3.
pendant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
•
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
•
Soulevez le poignet de manière à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur (ill.
•
4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant faus-
•
ser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1.
Appuyez sur la touche pour démarrer la mesure. i
2.
L'appareil gonfle lentement le brassard pour mesurer votre tension artérielle. La pression croissante est affichée à l'écran. i
L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effec-
3.
tuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans le
brassard et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du
pouls commence à clignoter à l’écran. i
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pres-
4.
sion systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls
irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
i
3
o
e
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures
effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de
médicaments prescrites par votre médecin.
5.6.Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection-
née ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si aucune touche n'est actionnée,
l'appareil s'éteint automatiquement après environ 3 minutes. Vous pouvez aussi le
désactiver avec la touche .
3
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le
motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche
. Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
3
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée.
Appuyez sur la touche et les moyennes des 3 dernières mesures de cet utilisateur
s'affichent. Par une pression supplémentaire sur la touche apparaissent les valeurs
de la dernière mesure, ainsi que le symbole de la mémoire « MR » et le numéro d'emplacement de la mémoire « 1 » . Si vous appuyez encore une fois sur la touche ,
les mesures précédentes respectives (MR2, MR3, etc.) sont affichées. Lorsque vous êtes
arrivé à la dernière entrée et si vous appuyez sur une touche, l'appareil s'éteint automatiquement en mode d'appel mémoire après environ 3 minutes. Pour quitter le mode d'appel mémoire à tout moment, appuyez sur la touche . Si 120 valeurs de mesure ont i
été stockées et qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est
écrasée et « Ful » s'affiche brièvement.
M
4
z
M
4
u
3
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs stockées d'un utilisateur, appuyez sur la touche pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que l'écran
affiche CL. Relâchez la touche, puis appuyez sur la touche pour confirmer la
suppression.
Messages d’erreur
Lors de mesures inhabituelles, les indications suivantes sont affichées :
Symbole Cause
ERR1 Aucun pouls n'a été détecté.
ERR2 Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
ERR3 Le gonflement prend trop de temps. Le brassard n'a été probablement pas
été positionné correctement.
ERR5 L'écart entre les valeurs de pression systolique et diastolique est trop impor tant. Répétez la mesure. Si les résultats des mesures demeurent inhabituels,
contactez votre médecin.
M
4
M
4
Dépannage
Problème Causes et solutions
Pas d'affichage même si
l'appareil est sous tension et
que les piles sont insérées
La mesure ne peut pas être
effectuée ou elle est
erronée
Chaque mesure donne des
résultats très différents les
uns des autres
Les résultats mesurés sont
très différentes des valeurs
mesurées par le médecin
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vousmême l’appareil.
Les piles sont usées. Insérez des nouvelles piles en
respectant la polarité. Vérifiez si l'appareil est défectueux.
Si nécessaire, contactez le service à la clientèle.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure après un temps de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure correctement après un temps de repos de
30 minutes. Respectez toutes les instructions contenues dans
ce manuel pour la mesure exacte et cherchez les causes
vraisemblables des mesures erronées. Des résultats légèrement différents sont normaux, puisque la pression artérielle
est soumise à des fluctuations constantes.
Enregistrez les valeurs mesurées et discutez-en avec votre
médecin. Il n'est pas rare que ces mesures divergent largement des valeurs mesurées chez vous.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un
chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas
l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas
l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez
pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans la boîte de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets
spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la
M
1
tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de con-
4
formité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 606011, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Il
répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : lignes directrices et déclaration du fabricant
(État au 16.11.2017)
Emissions électromagnétiques
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des
interférences
Emissions HF
CISPR11
Emissions HF
CISPR11
Emissions harmoniques
selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension/flicker selon
IEC 61000-3-3
Conformité
Groupe 1
Classe B
Sans objet
Sans objet
Environnement
électromagnétique –
Directives
Le « tensiomètre » utilise l’énergie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et il est peu
probable que des instruments
d’équipement électronique
voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné
à être utilisé dans tous les
établissements, y compris
domestiques et ceux directement connectés à un réseau
public d’alimentation basse
tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins
résidentielles.
Immunité électromagnétique
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
IEC 60601
Niveau de
test
Décharge au
contact ±8 kV
Décharge
dans l'air
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Niveau de
compta-
tibilité
Décharge au
contact ±8 kV
Décharge
dans l'air
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
Les sols devront être en bois,
en béton ou recouverts de
carreaux de céramique.
Si les sols sont revêtus
d'un matériau synthétique,
l'humidité relative devra être
d'au moins 30%.
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Perturbation
conduite HF
selon
IEC 61000-4-6
Puissance
rayonnée HF
selon
IEC 61000-4-3
a.
b.
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les puissances rayonnées HF sont controllées. Le client ou l’utilisateur du « tensiomètre » peut aider à prévenir
les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communications RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en
fonction de la puissance maximale de l’équipement de communication.
sortie maximale
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le
tableau ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant
l’équation qui appartient à la fréquence respective de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées
par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la distance
de séparation valable est celle correspondant à la plage de fréquence plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les
situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
Niveau de test
raccordement au logement
REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par
l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
L’intensité des champs émis par des émetteurs fixes, tels que par exemple les stations
de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans fil) et radios mobiles
terrestres, radio amateur, radios AM et FM et diffusion TV ne peut théoriquement pas
être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électromagnétiques doit être considéré afin d’évaluer les environnements électromagnétiques
générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur le
site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de
conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si
une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des
mesures supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensiomètre ».
Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être
inférieure à [V1] 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
Puissance de
nominale de
l’émetteur
W
0.01
0.1
1
10
100
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Brassard
Dimensions (unité de l’appareil)
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
Immunité électromagnétique
IEC 60601
3 V
150 kHz 80 MHz
6 V
ISM bands
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
spécification de test pour
Immunité aux HF trans-
IEC 60601- 1-2: 2014)
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
Niveau de
comptatibilité
rms
sans
objet
sans
rms in
objet
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
385MHz-5785MHz
mission sans fil
équipement
(voir Tableau 9 /
Distance de séparation en fonction de la fréquence
150 kHz à 80 MHz80 MHZ à 800 MHZ800 MHZ à 2.5 GHz
d=1.2 Pd=1.2 Pd=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
Tensiomètre MEDISANABW 320
:
Affichage numérique
:
2 x 120 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 3 min environ
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humidité relative de l’air max.
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humidité relative de l’air max.
:
12,5 - 21,5 cm pour les adultes
:
environ 75 x 64 x 29 mm (L x l x h)
:
environ 117 g sans les piles
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
www.medisana.com
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
Les appareils de communications à HF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance
plus proche du « tensiomètre » (y compris les
câbles) que la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la
fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=[3,5/V ] x P
d=1.2 x P 80 MHz à 800 MHz
d=2.3 x P 800 MHz à 2,7 GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale de
l’émetteur en watts (W) selon les spécifications du
fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m). L’intensité des champs
d’émetteurs RF fixes doit être – en conformité avec une
étude électromagnétique du site – en dessous du niveau
de conformité. Dans le voisinage
d’appareils portant ce symbole, des
problèmes peuvent survenir :
1/2
1
1/2
1/2
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8
12
a
0.23
0.73
2.3
7.3
23
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
±2 kV pour
câbles de
réseaux
±1 kV pour
câbles d’entrée
et de sortie
±1 kV mode
différentiel
±2 kV mode
sans objet
sans objet
La qualité de la tension
d’alimentation doit correspondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier.
commun
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
oscillations de la
tension d’alimentation selon
IEC 6100-4-11
< 5% U
T
(>95 % chutes)
sans objet
pour 0,5 cycle
< 5% U
T
(>95 % chutes)
pour 1 cycle
<70 % U
T
(>30 % chutes)
pour 25/30
cycles;
<5 % U
T
(>95 % chutes)
pour 5/6 sec.
La qualité de la tension
d’alimentation doit correspondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier. Lorsque
l’utilisateur d’un « tensiomètre
» requiert un fonctionnement
continu même durant
les courtes interruptions de
courant, il est recommandé
que le « tensiomètre » soit
alimenté par une source de
courant ininterrompue ou
une pile.
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les
conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au
consommateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Champ magnétique
pour la fréquence
d’alimentation (50/
60 Hz) selon
IEC 61000-4-8
REMARQUE: U est la tension alternative AC avant
l’application de l’essai.
30 A/m30 A/m
T
Champ magnétique doit correspondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier.
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
FR/IT
Classificazione
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Campo di visualizzazione
ipertonia grado 3
≥ 180
≥ 110
rosso
ipertonia grado 2
160 - 179
100 - 109
arancione
ipertonia grado 1
140 - 159
90 - 99
giallo
normale-alta
130 - 139
85 - 89
verde
normale
120 - 129
80 - 84
verde
ottimale
< 120
< 80
verde
Sfigmomanometro BW 320
Istruzioni per l’uso - Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
8
7
1
2
3
o
4
i
5
6
u
2 x LR03, 1.5 V, AAA
12
3
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Questo sfigmomanometro elettronico, completamente automatico, è stato progettato per misurare la
•
pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo, in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in
soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto da applicare intorno al
polso.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
•
su bambini più grandi, consultare il proprio medico.
Questo sfigmomanometro non è indicato per individui affetti da forte aritmia.
•
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio:
Tipo BF
Non indicato per bambini piccoli
(0-3 anni)!
Proteggere dall'umidità
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia
completo. La fornitura include:
• 1 sfigmomanometro MEDISANABW 320
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5 V
• 1 custodia
• 1 istruzioni per l’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
nello sconfezionare il prodotto, contattare immediatamente il rivenditore.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
•
riposo per 5-10 minuti, evitare di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica
e farsi il bagno. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione.
Togliere orologi e gioielli dal polso sul quale viene
•
eseguita la misurazione.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
•
(di solito i sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
•
stessa ora, poiché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
•
possono aumentare la pressione.
Assicurarsi di avere una posizione rilassata e como-
•
da e non tendere alcun muscolo del braccio dove
viene effettuata la misurazione durante la stessa.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino d'appoggio.
Temperature estreme, umidità o altitudini differente
•
possono influenzare le prestazioni del dispositivo.
Se il polso si trova al di sopra o al di sotto del cuore,
•
la misurazione risulta errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
•
misurazione errata.
Ripetere più volte la misurazione provoca l’accu-
•
mulo di sangue nel polso, il che può portare ad un
risultato sbagliato. Misurazioni della pressione direttamente successive l'una all'altra vanno eseguite
con una pausa di 3 minuti o dopo che il braccio sia
stato tenuto sollevato, in modo da far fluire nuovamente.
circa 1 cm
4
a
9
tz
b
IT
•
•
•
0
q
w
e
r
c
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apparecchio e display LCD
1
4
7
8
e
o
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco.
Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad
essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo
cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, si riduce anche la pressione nelle arterie.
Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo
valore, ovvero la pressione diastolica.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati stabiliti dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) senza
riguardo all'età.
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicurezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso privato. In caso di dubbi sulla salute,
consultare il proprio medico prima di utilizzare lo sfigmomanometro. i
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso
non conforme, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. i
In presenza di malattie, quale ad es. l'arteriopatia ostruttiva, consultare il proprio medico
prima di utilizzare l'apparecchio. i
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pacemaker. i
Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e
considerare la propria resistenza individuale; consultarsi eventualmente con il proprio medico. i
Se, durante una misurazione, dovessero manifestarsi disturbi come ad es. dolore al polso
o altri fastidi, premere il tasto , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto.
Allentare il manicotto e rimuoverlo dal polso. i
Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono portare a effetti
collaterali indesiderati, ad es. schiacciamenti di un nervo o formazione di grumi di sangue.
Le misurazioni della pressione sanguigna - in particolar modo se frequenti - possono causare la formazione temporanea di tracce sulla pelle e/o di disturbi alla circolazione sanguigna. Se necessario, consultare un medico per ricevere maggiori informazioni. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o intellettive limitate o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze, a
meno che non vengano assistiti da una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i
Questo sfigmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su neonati e
bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su ragazzi. i
Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli! i
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. i
L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria,
coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento. i
Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad accertarsi che l’apparecchio funzioni
in modo sicuro e corretto. i
Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o nelle vicinanze
di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o microonde,
oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. In caso contrario, possono verificarsi malfunzionamenti o misurazioni erronee. i
Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno
o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol). i
Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo si stanno eseguendo altre misurazioni sulla stessa parte del corpo, poiché queste potrebbero essere disturbate o interrompersi. i
Non applicare mai il manicotto sopra ferite, in presenza di un catetere o in seguito a
una mastectomia. i
In presenza di aritmia, far uso del dispositivo solo previa consultazione con il proprio medico
di fiducia. i
Non apportare alcuna modifica su l’apparecchio. i
In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente da centri di assistenza autorizzati. i
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore, onde evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone. i
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In tal caso, contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente. i
Il manicotto è sensibile e va trattato con la relativa cautela. Gonfiare il manicotto
solo se è stato correttamente applicato sul polso. i
Proteggere il dispositivo dalla sporcizia, non esporlo a luce solare diretta e a fonti di calore o
di freddo. i
Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi), alcool o benzina. i
Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute. i
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
Non smontare le batterie! i
Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. i
Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe
fuoriuscire del liquido e danneggiare l’apparecchio. i
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, risciacquare immediatamente i punti
interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! i
In caso di ingerimento di una batteria, recarsi immediatamente da un medico! i
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure
batterie usate e nuove insieme! i
Inserire correttamente le batterie, prestando attenzione alla polarità! i
Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato da almeno 3 mesi. i
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! i
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! i
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! i
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! i
Non gettare le batterie usate e il caricatore insieme ai rifiuti domestici, smaltirli separatamente oppure consegnarli a un punto di raccolta batterie presso i rivenditor i specializzati!
Tasto (memoria) Manicotto per polso Coperchio del vano batteria
Indicatore della pressione sanguigna (verde - giallo - arancione - rosso)
Memoria utente 1/2 Visualizzazione ora/data Indicazione della pressione
sistolica Unità di misura Indicazione della pressione diastolica
Indicazione dell'aritmia cardiaca (disturbo del ritmo cardiaco) Indicatore della
frequenza del polso Simbolo di sostituzione della batteria Numero della posizione in memoria Simbolo di memorizzazione Simbolo del polso
Indicatore della pressione sanguigna
q
t
u
9
5
2
3
w
6
0
7
3
r
z
i
/
o
AVVERTENZA
Anche una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute!
I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o
nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontan-
•
doli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che
•
sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i
Nel misurare la pressione sanguigna, tenere presente che i valori rilevati quotidianamente
•
dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo
diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
•
Prima di misurare la pressione sanguigna, è consigliabile rimanere a riposo almeno per 5
•
- 10 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale
•
(troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche
nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/sostituire le batterie
Prima di poter utilizzare il dispositivo, è necessario introdurre le batterie fornite in dotazione.
Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie . Aprirlo e inserire le 2
ba tte rie da 1,5 V, tipo AA A L R03, i ncl use nella c onf ezio ne. P rest are a tten -
zione alla polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere poi il vano batterie. i
Sostituire immediatamente le batterie se compare il simbolo di sostituzione delle batterie
i sul display o se sullo schermo non compare nulla dopo aver acceso il dispositivo.
t
Impostazione della data e dell'ora
Dopo aver introdotto le batterie, è necessario impostare l'ora e la data corrette. Per passare
alla modalità di impostazione, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. All'inizio
lampeggia la memoria utente 1 o 2 . Premere dunque il tasto per impostare
correttamente l'anno. Impostare la cifra lampeggiante relativa all'anno con il tasto e
premere nuovamente il tasto per confermare l'operazione. Il dispositivo passerà dunque
all'impostazione del mese. Procedere analogamente a quanto appena descritto per l'anno,
per impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Dopo aver impostato i minuti, il processo di
impostazione sarà terminato. Compaiono brevemente prima la data e poi l'ora attuale. Se si
desidera visualizzare in un secondo momento la data, premere brevemente il tasto . Una
volta sostituita la batteria, i valori inseriti andranno persi e dovranno essere reimpostati.
1
8
2
2
6
2
M
4
2
Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANABW 320 dà la possibilità di attribuire ai valori
misurati due memorie diverse. In ogni memoria sono disponibili 120 voci. Per selezionare
la memoria utente, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. Lampeggerà la memoria
utente 1 o 2 . Premendo il tasto è possibile selezionare la memoria utente desiderata ( o ). Premendo il tasto si conferma la selezione. Questa selezione
viene salvata dal dispositivo e utilizzata per la misurazione successiva e/o il salvataggio dei
dati, finché non viene selezionata un'altra memoria utente.
8
2
M
4
3
Applicazione del manicotto
1.
Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso
l'alto (fig.1).
2.
La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2).
3.
Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non
compromettere i risultati della misurazione (fig.3).
Posizione corretta per la misurazione
Effettuare la misurazione da seduti.
•
Rilassare il braccio e appoggiarlo, ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
•
Sollevare il polso in maniera tale che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore.
•
(fig.4, posizione a = troppo alto, b = giusto, c = troppo basso).
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot reb-
•
bero alterarsi.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente, è possibile iniziare la misurazione.
1.
Premere il tasto per avviare la misurazione. i
2.
Il dispositivo gonfia lentamente e automaticamente il manicotto, per eseguire la misurazione della pressione sanguigna. La pressione in crescita viene visualizzata sul display.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la
3.
misurazione. Successivamente, il manicotto si va sgonfiando lentamente e l’apparecchio
esegue la misurazione. Non appena l’apparecchio rileva un segnale, il simbolo del polso
inizia a lampeggiare sul display. i
i
Quando la misurazione è terminata, il manicotto si sgonfia. Sul display compaiono la
4.
pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso. Conformemente alla
classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione sarà visualizzato accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, apparirà anche l'indicazione dell'aritmia .
3
1
o
e
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non
modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
5.6.I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata ( o
). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori. i
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene premuto più alcun
tasto, il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti o potrà essere spento
con il tasto .
Interruzione della misurazione
Se dovesse essere necessario interrompere la misurazione della pressione per un mo-
tivo qualsiasi (ad es. un malessere del paziente), può essere sempre premuto il tasto
e l’apparecchio sgonfierà subito il manicotto automaticamente.
3
Visualizzazione dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Premendo il
M
tasto , saranno visualizzati i valori medi delle ultime 3 misurazioni dell'utente sul display. Se si preme nuovamente il tasto , compariranno i valori dell'ultima misurazione
eseguita, insieme al simbolo di memorizzazione “MR” e al numero della posizione di
memoria “1” . Premendo nuovamente il tasto , compariranno i valori di volta in volta
precedenti (MR2, MR3, ecc.). Se si è giunti all'ultimo valore misurato e non si preme alcun
tasto, il dispositivo si fermerà automaticamente in modalità di visualizzazione memoria dopo
circa 3 minuti. Premendo il tasto si potrà abbandonare la modalità di visualizzazione
memoria in qualsiasi momento. Se la memoria contiene 120 misurazioni e viene salvato un
nuovo valore, la misurazione più vecchia sarà cancellata e sullo schermo comparirà il
messaggio “Ful”.
Cancellazione della memoria
Se si è certi di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati di un utente,
tener premuto il tasto per circa 5 secondi, finché non compare il messaggio CL
sul display. Rilasciare il tasto. Premere quindi nuovamente il tasto per confermare
l'eliminazione.
4
z
3
M
4
u
M
4
3
M
4
M
4
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, compaiono i seguenti messaggi sul display:
Messaggio Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Durante la misurazione ci si è mossi o si è parlato.
ERR3 La fase di gonfiaggio sta durando troppo. Probabilmente il manicotto non è
stato applicato correttamente.
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica sono troppo divergenti.
Ripetere la misurazione. Se si ottengono ripetutamente risultati insoliti,
contattare il proprio medico di fiducia.
Risolvere eventuali guasti
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione
nonostante il dispositivo sia
acceso e le batterie siano
inserite
La misurazione non può
essere eseguita o è
erronea
Ogni misurazione dà
risultati molto diversi
fra loro
I risultati delle misurazioni
differiscono fortemente
dai valori misurati
dal medico
Se non è possibile risolvere un problema, contattare l'assistenza clienti.
Non smontare l’apparecchio autonomamente.
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire nuove
batterie prestando attenzione alla corretta polarità. Verificare
che il dispositivo non sia danneggiato. Se necessario,
contattare l'assistenza clienti.
Applicare il manicotto correttamente. Ripetere la misurazione
dopo una fase di riposo di 30 minuti. Non parlare e non
muoversi durante la misurazione.
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti di
pausa. Osservare tutte le istruzioni del presente manuale per
eseguire una misurazione corretta e individuare le cause
generali di misurazioni erronee. Risultati leggermente divergenti sono normali, poiché la pressione sanguigna è costantemente soggetta a oscillazioni.
Salvare i valori misurati e sottoporli al proprio medico di
fiducia. Non è insolito che i valori misurati all'esterno possano
differire sensibilmente dalle misurazioni eseguite in casa.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il manicotto con un
panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in
nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere in acqua né l’apparecchio né alcun altro pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio
non penetri umidità. In tal caso, utilizzare di nuovo l’apparecchio soltanto dopo che si sia perfettamente asciugato. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se non si utilizza
l’apparecchio, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utente ha l'obbligo di consegnare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o
prive di sostanze nocive, a un punto di raccolta della propria città o a un rivenditore
specializzato, in modo che esse vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere
le pile prima di smaltire l'apparecchio. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici,
bensì nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive e norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della norma UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio
CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee
EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN
1060-4. L’apparecchio soddisfa i requisiti della Direttiva "93/42/CEE del Consiglio del
14 giugn 1993 sui dispositivi medici".
Compatibilità elettromagnetica: linee guida e dichiarazione del produttore
(Aggiornato al 16.11.2017)
Emissioni elettromagnetiche
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio
viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Misurazione delle
emissioni
Emissioni RF secondo
CISPR 11
Emissioni RF secondo
CISPR 11
Emissioni armoniche
secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione (e del flicker) secondo IEC 61000-3-3
Conformità
Gruppo 1
Classe B
non applicabile
non applicabile
Immunità elettromagnetica
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti con le
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui l'apparecchio
viene usato corrisponda alle specifiche indicate.
Prova
di immunità
Scarica
elettrostatica
(ESD) secondo
IEC 61000-4-2
Transitori / treni
elettrici veloci
IEC 61000-4-4
Impulsi ad alto
contenuto
energetico
IEC 61000-4-5
Buchi di tensione,
brevi interruzioni
e variazione di
tensione sulle
porte di alimentazione a tensione
alternata secondo
IEC 61000-4-11
Livello di
prova
IEC 60601
±8 kV scarica
a contatto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
scarica in aria
±2 kV per
cavi di alimentazione;
±1 kV per cavo di ingresso
e di uscita
±1 kV tensione
di modo differenziale ;
±2 kV tensione
di modo
comune
< 5% U
(>95% abbassamento) per
T
Livello di
conformità
±8 kV scarica
a contatto
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
scarica in aria
non
applicabile
non
applicabile
non
applicabile
0,5 cicli;
< 5% U
T
(>95% abbassamento) per
1 ciclo; 70%U
(30% abbas-
T
samento) per
25/30 cicli;
<5% U
T
(>95% abbassamento) per
5/6 secondi
Campo magnetico
alla frequenza di
rete (50/60 Hz)
secondo
IEC 61000-4-8
NOTA: U è la tensione di rete alternata prima dell’applicazione
del livello di prova.
T
30 A/m30 A/m
Ambiente elettromagnetico
- Linee guida
Lo “sfigmomanometro” utilizza
energia RF esclusivamente
per il proprio funzionamento
interno. Pertanto l’emissione
RF è molto limitata ed è improbabile che altri dispositivi
elettronici nelle vicinanze
ne vengano disturbati.
Lo “sfigmomanometro” è
destinato all’utilizzo in tutti gli
ambienti, inclusi quelli domestici e quelli direttamente collegati a una rete elettrica
pubblica a bassa tensione, che
alimenti anche edifici utilizzati
per scopi abitativi.
Ambiente
elettromagnetico -
Linee guida
I pavimenti dovrebbero essere
in legno o in cemento oppure
dotati di mattonelle in ceramica.
Se il pavimento è rivestito di
materiale sintetico, l'umidità
atmosferica relativa dovrebbe
essere almeno del 30%.
La qualità della tensione di
alimentazione dovrebbere
corrispondere a quella di un
tipico ambiente ospedaliero o
commerciale.
La qualità della tensione di
alimentazione dovrebbe
corrispondere a quella di un
tipico ambiente ospedaliero o
commerciale. Se l’utente dello
“sfigmomanometro” necessita
di un funzionamento continua,
anche in caso di interruzioni
dell'alimentazione elettrica,
si consiglia di alimentare
lo “sfigmomanometro”
tramite un gruppo elettrico di
continuità o una batteria.
La qualità della campo magnetico dovrebbere corrispondere a quella di un tipico
ambiente ospedaliero o
commerciale.
Immunità elettromagnetica
Lo sfigmomanometro è concepito per l'utilizzo in ambienti dotati delle
seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’utilizzatore dello
sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente in cui esso viene
usato corrisponda alle specifiche indicate.
di immunità
Disturbi
condotti,
indotti da
campi a
radiofrequenza
secondo
IEC
61000-4-6
Campi
elettromagnetici irradiati a radiofrequenza
secondo
IEC
61000-4-3
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da
parte di edifici, oggetti e persone.
a.
Le intensità di campo di trasmettitori fissi, come ad es. stazioni base di radiotelefoni (cellulari/telefoni cordless) e servizi radiomobili terrestri, stazioni amatoriali, emittenti AM-FM radiofoniche e televisive, non possono essere predeterminate teoricamente in modo esatto. Un'analisi del luogo di impiego di dispositivi
elettromagnetici dovrebbe essere presa in considerazione per determinare
l'ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori RF. Se l’intensità di campo
misurata sul luogo di impiego dello sfigmomanometro è superiore al livello di
conformità sopraindicato, occorre monitorare il funzionamento normale dello
“sfigmomanometro”. Se si riscontrano anomalie di funzionamento, può rendersi
necessario adottare misure aggiuntive, ad es. riorientare o cambiare la posizione
dello “sfigmomanometro”.
b.
Nella gamma di frequenza 150 kHz-80 MHz l’intensità di campo deve essere
inferiore a [V1] 3 V/m.
Distanze di sicurezza consigliate fra dispositivi di comunicazione HF
Lo “sfigmomanometro” è concepito per l'uso in ambienti elettromagnetici in
cui i campi elettromagnetici irradiati a radiofrequenza, vengono controllati.
Il cliente o l’utilizzatore dello “sfigmomanometro” può aiutare evitare
interferenze elettromagnetiche, rispettando le seguenti distanze minime
(in base alla potenza massima in uscita dei dispositivi di comunicazione)
fra i dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili (trasmettitori) e lo
“sfigmomanometro”.
Potenza nomi-
nale in uscita del
trasmettitore
Per trasmettitori, la cui potenza nominale di uscita non è citata nella tabella
soprastante, la distanza "d" può essere determinata in metri (m) mediante
l'equazione corrispondente alla rispettiva frequenza del trasmettitore, laddove
P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore espressa in Watt
(W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di protezione per la gamma di
frequenze più elevate.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere pertinenti in tutte le situazioni. La propagazione di onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
Prova
W
0.01
0.1
1
10
100
Livello di
IEC 60601
3 V
150 kHz 80 MHz
6 V
ISM bands
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
specifiche di prova per
collegamento abitativo
missione wireless attrez-
/ IEC 60601- 1-2: 2014)
Livello di
prova
conformità
rms
non
applicabile
non
rms in
applicabile
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
385MHz-5785MHz
Immunità all'HF tras-
zatura (vedi Tabella 9
mobili e portatili e lo “sfigmomanometro”
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
Ambiente elettromagnetico -
I dispositivi di comunicazione RF mobili e portatili
non devono essere utilizzati a distanze inferiori a
quella di sicurezza prevista per lo “sfigmomanometro” (inclusi i cavi). La distanza di sicurezza
viene calcolata con l’equazione corrispondente
alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di sicurezza consigliata:
d=[3,5/V ] x P
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
dove "P" è la potenza nominale d'uscita del trasmettitore,
espressa in watt (W), in conformità ai dati forniti dal costruttore del trasmettitore e "d" è la distanza di protezione
raccomandata in metri (m). L'intensità di campo di trasmettitori fissi, sulla base di un rilevamento elettromagnetico fatto sul luogo , dovrebbe essere inferiore al livello
di conformità . Nelle vicinanze di apparecchi
che portano il seguente contrassegno
sono possibili interferenze:
Linee guida
1/2
1
1/2
1/2
a
b
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misurazione pressione
arteriosa
Campo di misurazione polso
Massimo errore di misurazione
della pressione statica
Massimo errore di misurazione
dei valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Manicotto
Dimensioni (unità dell’apparecchio)
Peso
Codice articolo
Codice EAN
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
di apportare qualsiasi modifica di natura tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANABW 320Sfigmomanometro
:
display digitale
:
2 x 120 per dati di misurazione
:
oscillometrico
:
3 V= 2 x 1,5 V batterie AAA LR05
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
automatica con pompa
:
automatica
:
dopo circa 3 min.
:
+5 °C a +40 °C, 15 a max. 85 % umidità relat.
:
-10 °C a +55 °C, 10 a max. 95 % umidità relat.
:
12,5 - 21,5 cm per adulti
:
circa 75 x 64 x 29 mm (L x L x H)
:
circa 117 g senza batterie
:
51074
:
40 15588 51074 8
:
www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
ES/PT
Clasificación
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Área de visualización
hipertonía grado 3
≥ 180
≥ 110
rojo
hipertonía grado 2
160 - 179
100 - 109
naranja
hipertonía grado 1
140 - 159
90 - 99
amarillo
demasiado alta
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
óptima
< 120
< 80
verde
Esfigmomanómetro BW 320
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
u
8
tz
4
a
b
1
7
2
3
o
4
i
5
6
2 x LR03, 1.5 V, AAA
12
aprox. 1 cm
3
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la
•
tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la
presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica
con un manguito colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
•
mayores, consulte a su médico.
Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
•
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones
o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se
deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
¡No apto para niños pequeños
(0-3 años)!
Proteger de la humedad
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento
especializado.
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
•
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
•
en la que se va a realizar la medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca
•
(normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
•
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
•
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
•
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud
•
pueden afectar al funcionamiento del aparato.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
•
o por encima del corazón, se producirá una medición
incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
•
producirá una medición incorrecta.
Si se mide repetidamente la tensión, la sangre se
•
acumula en la muñeca, lo que puede provocar un
resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la
presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo
en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a
circular.
51074 04/2019 Ver. 1.3
9
c
0
q
w
e
r
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener in-
•
tenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. i
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de
•
usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. i
Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su
•
médico antes de utilizar el aparato. i
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i
•
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y eva-
•
luar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. i
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en la muñeca u otras dolen-
•
cias, pulse la tecla de para desinflar inmediatamente el brazalete. Afloje el brazalete
y retírelo de la muñeca. i
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos secun-
•
darios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o coágulos de sangre. i
Las mediciones de la tensión arterial, especialmente si se realizan con frecuencia, pueden
•
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sen-
•
sorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad
que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños.
•
Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i
Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete. i
•
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. i
•
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del comparti-
•
mento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i
Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento
•
del mismo sea seguro y correcto. i
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos con
•
das, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o
•
hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol). i
No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otra medición en la
•
misma región corporal, pues podría verse interferida o podría anularse. i
•
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato! i
•
No realice ninguna modificación del aparato. i
•
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la repara-
•
ción del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. i
Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo con-
•
trario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas. i
Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire
•
inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. i
El brazalete es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias. Antes de
•
ñeca. i
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o frío intensos.
•
No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o benzina. i
•
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i
•
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
•
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías! i
•
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. i
•
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido in-
•
terior puede salirse y dañar el aparato. i
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
•
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! i
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médi-
•
co! i
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! i
•
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
•
nuevas! i
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! i
•
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses! i
•
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! i
•
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! i
•
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! i
•
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! i
•
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial
•
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
3
dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación de la sangre. Si es necesario,
pídale a su médico que le proporcione una información más detallada. i
podría causar problemas de funcionamiento o alterar los valores de medición. i
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón.
Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se
produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es
medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica
– es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
M
Botón (abrir memoria) Manguito para la muñeca
Tapa del compartimento para pilas Indicador de presión arterial (verde amarillo - naranja - rojo) Memoria de usuario 1/2 Indicación de hora/fecha
Indicación de la presión sistólica Unidad de medición Indicación de la presión
diastólica Indicación de arritmia (alteración del ritmo cardíaco)
Indicación de la frecuencia del pulso Símbolo de cambio de pilas
Número de memoria Símbolo de memoria Símbolo de pulso
Indicador de presión arterial
e
2
u
8
5
q
t
7
3
2
i
9
/
w
p
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para
la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con
•
otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por
•
un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando
informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios ob-
•
tenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
•
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
•
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente
•
tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o
demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto
también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido
a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las baterías adjuntas. En el lateral izquierdo
del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala y coloque las 2
baterías adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se
indica en el compartimento de las baterías). Vuelva a cerrar el compartimento.
Cuando aparezca el icono de cambio de batería en la pantalla o la pantalla no
muestre nada tras encender el aparato, cambie inmediatamente las baterías.
Ajustes de fecha y hora
Una vez introducidas las baterías, debe ajustar correctamente la hora y la fecha. Para acceder
al modo de ajuste, pulse la tecla durante aprox. 3 segundos. Primero parpadeará la
memoria de usuario 1 o 2 . Pulse entonces la tecla para ajustar correctamente el
año. Introduzca el año parpadeante con la tecla y vuelva a pulsar la tecla para
confirmar los datos. Ahora el aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las
horas y los minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Una vez ajustados los
minutos, el proceso de ajuste concluye. Aparece brevemente la fecha actual y después la
hora actual. Si desea visualizar posteriormente la fecha, pulse brevemente la tecla .
Al cambiar la batería se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
8
2
t
M
4
6
1
2
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 320 de MEDISANA permite asignar los valores medidos a dos
memorias diferentes. Cada memoria dispone de 120 ubicaciones. Para seleccionar la
-una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o microon
memoria de usuario pulse el botón y manténgalo pulsado aprox. 3 segundos. La
memoria 1 o 2 parpadea. Al Pulsando la tecla se puede seleccionar la memoria de
usuario ( o ). Pulsando el botón se confirma la selección. Esa selección es
guardada en la memoria del dispositivo y utilizada en la próxima medición o memorización de
datos - hasta que se seleccione otra memoria de usuario.
Colocación del brazalete
-No coloque nunca el brazalete en zonas afectadas de la piel, en caso de llevar un conec
1.
Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia
arriba (fig. ). 1 i
2.
La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig. ).2
3.
Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se
podría falsear el resultado de medición (fig. ).3
8
2
3
M
4
Posición correcta para la medición
Efectúe la medición en la posición sentada. i
•
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. i
•
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón
•
(fig.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). i
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados
-inflar el brazalete, asegúrese de que se encuentra correctamente posicionado en la mu
•
podrían verse afectados.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1.
Pulse la tecla para iniciar la medición. i
2.
El aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el brazalete para medir su
tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla. i
3.
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el
aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
4.
Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se desinfla. La
presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla
. Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indica-
1
dor de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha
registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
3
i
o
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada
por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento
recetada por un médico.
5.6.Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada
( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de aprox. 3 minutos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente, o también
se puede desconectar con la tecla .
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que
sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla . El
aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
3
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una.
Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Pulse la
M
tecla y en la pantalla aparecen los valores medios de las 3 últimas mediciones de
este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla , aparecen los valores de la última medición
realizada junto con el icono de memoria «MR» y la posición de memoria «1» .
Volviendo a pulsar la tecla , se muestran los correspondientes valores de medición
anteriores (MR2, MR3, etc.). Una vez ha accedido a la última entrada, si no pulsa
ninguna tecla en un plazo aprox. de 3 minutos el aparato cambia automáticamente al
modo de recuperación de memoria. Pulsando la tecla puede abandonar en cualquier
momento el modo de recuperación de memoria. Cuando se han guardado 120 valores de
medición en la memoria y se memoriza un nuevo valor, seborra el valor más antiguo y
aparece brevemente la indicación "Ful".
4
M
4
M
4
u
3
Borrar la memoria
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memorizados de un usuario, pulse la tecla durante aprox. 5 segundos hasta que la pantalla
muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla para confirmar la eliminación.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Símbolo Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inflado tarda demasiado. Probablemente el brazalete no está
bien puesto.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica difieren demasiado. Repita la medición.
Póngase en contacto con su médico si los valores de medición siempre son
anómalos.
M
4
M
4
e
2
2
3
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
a pantalla no muestra nada
a pesar de que el aparato
está conectado y las
baterías están puestas
No se puede realizar la
medición o la medición es
incorrecta
Los resultados de cada
medición varían sustancialmente
Los resultados obtenidos
difieren mucho de los
valores obtenidos por el
médico
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante.
No desmonte el aparato usted mismo.
Las baterías pueden estar gastadas. Ponga baterías nuevas
respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está estropeado. En caso necesario, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Ponga correctamente el brazalete. Repita la medición tras un
descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la
medición.
Repita correctamente la medición tras un descanso de 30
minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones mencionadas
en este manual acerca de cómo realizar correctamente una
medición y las causas generales de mediciones incorrectas.
Pequeñas diferencias en los resultados son algo normal, ya
que la tensión arterial está sujeta a constantes variaciones.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su médico.
No es raro que los valores medidos fuera de casa puedan
variar en gran medida.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño su-
ave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite
que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente
seco. Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No
exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No
someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado
en su estuche de protección. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de
recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina-
dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple
las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2,
EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
(Fecha 16.11.2017)
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
z
Medición con emi-
siones perturbadoras
Emisión AF conforme
a CISPR 11
Emisión AF conforme
a CISPR 11
Oscilaciones armónicas
según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de la tensión y fluctuaciones
según IEC 61000-3-3
Conformidad
Grupo 1
Clase B
no aplicable
no aplicable
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de
electricidad
estática
(ESD) conforme
a IEC 61000-4-2
Inmunidad a los
transitorios
eléctricos rápidos
en ráfagas
IEC 61000-4-4
Sobretensión
transitoria
IEC 61000-4-5
Nivel de com-
probación
IEC 60601
Descarga de
contacto ±8 kV
Descarga de
aire
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
resistencia
Descarga de
contacto ±8 kV
Descarga de
aire
±2 kV/ ±4 kV/
±8 kV/ ±15 kV
±2 kV para
cables de red
±1 kV para
cables de entrada y salida
±1 kV en modo diferencial
±2 kV en
Nivel de
no aplicable
no aplicable
modo común
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
oscilaciones de
la tensión de
alimentación
según
IEC 61000-4-11
< 5% U
(>95% de
caída) durante
0,5 ciclos
< 5% U
(>95% de
caída) durante
1 ciclo; 70%
U (30% de
T
caída) durante
T
T
no aplicable
25/30 ciclos;
<5% U
T
(>95% de caída) durante
5 / 6 s
Campo magnético
con frecuencia
de suministro
(50/60 Hz) según
IEC 61000-4-8
NOTA: U es la tensión alterna de red antes de usar el nivel de
prueba.
30 A/m30 A/m
T
Entorno electromagnético
– Directriz
El “tensiómetro” utiliza energía
de alta frecuencia exclusivamente para su funcionamiento
interno. Por ello, sus emisiones
de alta frecuencia son muy
bajas y es improbable que se
produzcan interferencias en los
dispositivos electrónicos situados en las inmediaciones.
El “tensiómetro” está indicado
para su uso en todo tipo de
instalaciones, incluidos los
hogares, que están conectadas de forma inmediata a una
red pública de suministro de
baja tensión que alimente a
los edificios destinados al uso
doméstico.
Entorno
electromagnético –
Directrices
El suelo debe ser de madera u
hormigón o tener baldosas
cerámicas.
Si el suelo está hecho de un
material sintético, la humedad
mínima del aire debe ser de
30 %.
La calidad de la tensión de
alimentación debería
corresponder a la de un
entorno comercial u
hospitalario típico.
La calidad de la tensión de
alimentación debería corresponder a la de un entorno
comercial u hospitalario
típico. Si el usuario
del tensiómetro desea un
funcionamiento continuado
incluso cuando se producen
interrupciones del suministro
de energía, se recomienda
alimentar el tensiómetro a
partir de un suministro de
corriente que no sufra
interrupciones o a partir de
una batería.
Campo magnético con
frecuencia de suministro
debería corresponder a la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Inmunidad a
perturbaciones
conducidas
(alta frecuencia)
según
IEC 61000-4-6
Inmunidad a
perturbaciones
radiadas (alta
frecuencia)
según
IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios,
objetos y personas.
a.
Las intensidades de campo de los transmisores estacionarios como, p. ej., estaciones
base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y servicios móviles terrestres
por satélite, estaciones de radioaficionados, radioemisoras de AM y FM y emisoras de
TV, no pueden predefinirse con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético
creado por transmisores de alta frecuencia debería realizarse una comprobación in situ
de los dispositivos electromagnéticos. Si las intensidades de campo registradas in situ
en el “tensiómetro” superan el nivel de conformidad indicado más arriba, debe comprobarse si el “tensiómetro” funciona correctamente. Si se observan características fuera
de lo común, puede ser necesario tomar medidas adicionales como, p. ej., colocar en
otro lugar el “tensiómetro”.
b.
En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo
debería ser inferior a [V1] 3 V/m.
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el “tensiómetro”
El “tensiómetro” está indicado para su uso en un entorno electromagnético
donde se controlan las perturbaciones de alta frecuencia radiadas. El
cliente o usuario del “tensiómetro” puede ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando las distancias mínimas de separación
recomendadas e indicadas más abajo entre los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el “tensiómetro”, en función de la potencia de salida máxima de los dispositivos de
comunicación.
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede determinar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en
vatios (W) indicada por el fabricante del emisor.
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las
reflexiones de edificios, objetos y personas.
Nivel de
comprobación
IEC 60601
3 V
150 kHz 80 MHz
6 V
ISM bands
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
prueba para la conexión
de la vivienda Inmunidad
a HF transmisión inalám-
Tabla 9 / IEC 60601- 1-2:
Distancias de separación recomendadas entre los dispositivos de
Potencia
nominal
del emisor
W
0.01
0.1
1
10
100
Nivel de
resistencia
rms
no
aplicable
no
rms in
aplicable
10 V/m
80 MHz 2,7 GHz
385MHz-5785MHz
especificación de
brica equipo (ver
2014)
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
Entorno electromagnético –
Al usar dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles no debe infringirse
la distancia de separación recomendada con
cualquier parte del “tensiómetro” (inclusive con los
cables) que fue calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d=[3,5/V ] x P
1
d=1.2 x P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 x P 800 MHz - 2,7 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W)
conforme a los datos del fabricante del emisor y d es la
distancia de protección recomendada en metros (m).
La intensidad de campo del emisor de radiofrecuencia
estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme
a un examen in situ ) inferior al nivel de compatibilidad .
En entornos de equipos en los que estén
dispuestos los siguientes rótulos pueden
producirse interferencias:
80 MHz - 800 MHZ
Directrices
1/2
1/2
1/2
a
m
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3
23
b
Datos técnicos
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión estática
Tolerancia máxima de los valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Brazalete
Dimensiones (aparato)
Peso aprox.
Número de artículo
Número EAN
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro BW 320
:
Indicación digital
:
2 x 120 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
3 V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03
:
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 3 minutos
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humedad relativa máxima
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humedad relativa máxima
:
12,5 - 21,5 cm para adultos
:
aprox. 75 x 64 x 29 mm (L x A x A)
:
aprox. 117 g sin pilas
:
51074
:
40 15588 51074 8
instrucciones de uso.
Garantía y condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea
reconocido como caso de garantía.