Medisana BW 315 User Manual [de]

Page 1
Blutdruck-Messgerät BW 315
Klassifikation
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Anzeigebereich
Hypertonie Grad 3
≥ 180
≥ 110
Rot
Hypertonie Grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertonie Grad 1
140 - 159
90 - 99
Gelb
Hochnormal
130 - 139
85 - 89
Grün
Normal
120 - 129
80 - 84
Grün
Optimal
< 120
< 80
Grün
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto­lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os­zillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt. Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge­halten werden, um mögliche Ver­letzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
51072 V1.1 08/2016
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 315
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen. Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird. Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links). Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert. Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen. Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Posi-
tion und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen. Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beein­trächtigen. Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung. Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung. Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck­Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
ca. 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden. i Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. i Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkung-
en führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln. i Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehen-
den Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Ju­gendlichen einsetzen möchten. i Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug! i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen. i Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert. i Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können Funktions­störungen oder inkorrekte Messwerte auftreten. i Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körper-
teil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. i Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteran-
schluss oder nach einer Mastektomie an. i Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt! i Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen. i Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können. i Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor­mieren Sie uns direkt. i Die Manschette ist empfindlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist. i Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
oder Kälteeinwirkungen. i Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin. i Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
5
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können! i Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! i
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
te und neue Batterien miteinander verwenden! i Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
nutzen. i Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
LCD-Anzeige (Display) Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
1
Batteriefach-Deckel Handgelenk-Manschette - Taste (EIN/AUS)
3
M
- Taste (Speicherabruf) - Taste (Uhrzeit / Datum) - Taste (Benutzer-
6
einstellung) Benutzerspeicher 1/2 Anzeige Uhrzeit/Datum Anzeige des systolischen Drucks Messeinheit Anzeige des diastolischen
q
Drucks Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung) Batteriewechsel-Symbol Speicherplatz-Nummer Speichersymbol Anzeige der Pulsfrequenz
z
Pulssymbol Blutdruck-Indikator
o
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck­anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut­druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
9
r
p
4
u
7
2
w
0
2
i
5
8
e
t
/
p
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktor-
en abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in sel­tenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. i Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Dis­play erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät einge-
1
schaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen. Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Se­kunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1 oder 2 auf. Drücken Sie nun die ­Taste , um die korrekte Jahreszahl einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl
7
M
mit der - Taste ein und drücken Sie wieder die - Taste , um die Eingabe zu bestätigen. Das Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach der Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint kurz das aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie später das Datum angezeigt bekommen, drücken Sie kurz die - Taste . i Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
6
7
9
3
t
7
7
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 315 bietet die Möglichkeit, die ge­messenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Durch Druck auf die - Taste kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden. Diese Auswahl wird vom Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet - solange, bis ein anderer Benutzer­speicher gewählt wird.
8
Anlegen der Manschette
1.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1). i Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). i
2.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messer-
3. gebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. i
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet
(Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). i Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be­gonnen werden.
Drücken Sie die - Taste , um die Messung zu starten. i
1.
2.
Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
3.
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls­Symbol im Display zu blinken. i Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der dias-
4.
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-Indikator neben dem dazuge­hörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, er­scheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
o
5
1
p
r
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder )
5.
gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte gespeichert werden. i
6.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der
-Taste ausgeschaltet werden.
5
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste ge­drückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
5
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher ab­gelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die - Taste , um den gewünschten Benutzer ( oder ) auszuwählen. Drücken Sie nun die - Taste i und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die - Taste erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen mit dem Speichersymbol "MR" und der Speicher­platz-Nummer "1" . Weiteres Drücken der - Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Minuten automa­tisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jeder­zeit verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die Anzeige "Ful".
z
M
6
M
6
u
5
8
M
6
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 5 Sekunden, bis im Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie nun die - Taste noch­mals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde wahrscheinlich
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark voneinander
nicht richtig angelegt.
ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie dauerhaft ungewöhnliche Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
M
6
M
6
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das Gerät eingeschaltet ist und Batterien eingelegt sind
Messung kann nicht durch­geführt werden oder Messung ist fehlerhaft
Jede Messung erzielt stark voneinander abweichende Resultate
Die gemessenen Resultate unterscheiden sich stark von beim Arzt gemessenen Werten
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät schad­haft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser An­leitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht ab­weichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie da­rauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungs­box auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. i
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blut­druckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konfor­mitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 und EN 1060-4. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 17.04.2014)
Elektromagnetische Aussendungen
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
Messungen
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
Überein-
stimmung
Gruppe 1
Klasse B
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
T
T
T
Überein-
stimmungs-
Pegel
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
nicht zutreffend
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta­tischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
Schnelle, transiente elek­trische Störgröße/ Bursts IEC 61000-4-4
Stoßspannungen IEC 61000-4-5
Spannungsein­brüche, Kurzzeit­unterbrechungen und Schwankung­en der Versor­gungsspannung nach IEC 61000-4-11
IEC 60601-
Prüfpegel
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
± 2 kV für
Netzleitungen ±1 kV für Ein­gangs-/ Aus­gangsleitungen
± 1 kV Gegen-
taktspannung ±2 kV Gleich­taktspannung
< 5% U (> 95% Ein­bruch) für 1/2 Periode, 40% U (60% Einbruch) für 5 Perioden, 70% U (30% Einbruch) für 25 Perioden, < 5% U
T
(> 95% Ein­bruch) für 5 s
Magnetfeld bei der Versorgungs­frequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
ANMERKUNG: U ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels
3 A/m
T
nicht zutreffend
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Das „Blutdruckmessgerät“ verwendet HF-Energie aus­schließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF­Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen, einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Niederspan­nungs-Versorgungsnetz an­geschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Handelt es sich bei dem Fuß­boden um ein synthetisches Material, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Die Qualität der Versorgungs­spannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Die Qualität der Versorgungs­spannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der An­wender des Blutdruckmess- geräts auch beim Auftreten von Unterbrechungen der Energieversorgung einen fort­gesetzten Betrieb fordert, wird empfohlen, das Blut- druckmessgerät aus einer unterbrechungsfreien Strom­versorgung oder einer Batterie zu speisen.
nicht zutreffend
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange­gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestig-
Prüfungen
Geleitete HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF­Störgrößen nach IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
a.
b.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes“ kann helfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten ange­gebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät“ je nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Nenn-Ausgangs-
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt wer­den, die zur jeweiligen Frequenz des Senders gehört, wobei P die maximale Nenn-Aus­gangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist. ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich. ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Aus­breitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
IEC 60601-
keits-
Prüfpegel
3 V
rms
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys /schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-und FM­Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht ge­zogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umge­bung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blutdruckmessge­rätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das „Blut­druckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahm­en zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des Gerätes. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
Maximale
leistung des
Senders
W
0.01
0.1 1
10
100
Überein-
stimmungs-
Pegel
nicht zutreffend
3 V/m
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Elektromagnetische Um-
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten darf der empfohlene Abstand zu jedem Teil des „Blutdruck­messgeräts“ (einschließlich der Kabel), der anhand der auf die Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung berechnet wurde, nicht unterschritten werden.
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz bis 800 MHz d=2.3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderher­stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen. In der Umgebung von Geräten, die folgendes Symbol tragen, sind Störungen möglich:
gebung – Leitlinien
m
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
b
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Technische Daten
Name und Modell Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen Lagerbedingungen Manschette Abmessungen (Geräteeinheit) Gewicht Artikel-Nummer EAN-Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 315
:
Digitale Anzeige
: :
2 x 120 für Messdaten
:
Oszillometrisch 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
40 – 200 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
Nach ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
:
-10 °C bis +55 °C, 10 bis 95 % max. relative Luftfeuchte
:
12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
:
ca. 63 x 63 x 29 mm (L x B x H)
:
ca. 110 g ohne Batterien
:
51072
:
40 15588 51072 4
gestalterische Änderungen vor.
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät ver-
ursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND. E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG, Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr) eMail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
AT
fsms GmbH Welser Straße 79, 4060 Leonding Tel. 0732 / 38 72 82-35 Fax. 0732 / 38 72 82-20 eMail: medisana@fsms.at Internet: www.fsms.at
CH
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: +41 091 980 49 72 Fax: +41 091 605 37 55 eMail: info@bluepoint-service.ch Internet: www.bluepoint-service.ch
Page 2
Blood Pressure Monitor BW 315
Classification
systolic
(mmHg)
diastolic
(mmHg)
Display area
Grade 3 Hyper-
tension (severe)
≥ 180
≥ 110
Red
Grade 2 Hyper-
tension (moderate)
160 - 179
100 - 109
Orange
Grade 1 Hyper-
tension (mild)
140 - 159
90 - 99
Yellow
High - Normal
130 - 139
85 - 89
Green
Normal
120 - 129
80 - 84
Green
Optimal
< 120
< 80
Green
Instruction manual - Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Proper use
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children. This item is not suitable for persons who suffer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be ob­served to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
Not to be used by very young children (0-3 years)!
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
approx. 1 cm
4
a
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood Pressure Monitor BW 315
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box
• 1 instruction manual Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will influence the measurement result. Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement. Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies even during the day. Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure. Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your arm if necessary. Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device. If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained. A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings. Consecutive blood pressure measurements should be carried out after a 3-minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accu­mulated blood to flow normally.
0
zui
b
c
q w
e
r t
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
pressure monitor if you are concerned about health matters. i Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
Warranty claims become void if the unit is misused. i Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial
occlusive disease. i The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their indivi-
dual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
complaints, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist. i Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side effects,
e.g. nerval compression or blood clots. i Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your physi­cian to get more information. i This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser­vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. i This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. i Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
cause suffocation. i The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
working condition before being used. i The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect measurements. i Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for moni-
toring. This could lead to disturbances or failures. i Never apply the cuff over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation of your
doctor. i No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will
void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could da-
mage the device or could lead to personal injury. i Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly. i The cuff is very sensitive and needs to be handled with care. Only inflate the cuff when it is
properly positioned on the wrist. i Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause
damage to the unit. i Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If
battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries togeth-
er or used batteries with new ones! i Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period
of 3 months or more! i Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste
container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur­chased!
5
Unit and LC-Display
LC-display Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
1
Lid of the Battery Compartment Wrist cuff - button (ON/OFF)
3
- button (Memory recall) - Taste (Clock/Date) - button (User Setting)
M
6
User memory 1/2 Display of Clock / Date Display of Systolic Pressure
9
Unit of measure Display of Diastolic Pressure Arrhythmia display (arrhythmia
w
cordis) Change Battery symbol Memory location number Memory symbol
u
Blood Pressure Indicator
p
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pres­sure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the ar­teries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
t
2
0
4
7
5
e
Display of Pulse Rate Pulse symbol
i
z
o
r
8
q
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
/
2
p
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading. i Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the va­lues for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways. i Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several oc-
casions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the left hand side of the unit. Open it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). i Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the setting mode, press and hold the - button for approx. 3 seconds. Firstliy, the user memory 1 or 2 is flashing. Now press the - button again to adjust the correct year figure. Adjust to correct year by pressing - button and press - button to confirm the setting. The device now switches to the month setting mode. Proceed accordingly (in the same way as with the year adjustment) to adjust the correct figures for month, day, hour and minute. Afterwards, the setting procedure is complete. Shortly, the current date ap­pears and then the clock appears. If you want to look at the date later on, press the ­button shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be entered again.
9
7
t
3
1
7
M
6
7
7
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 315 gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. Press
- button to select the user memory or . Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood pressure measurement respectively when the measurement result is saved. Your selection is valid until you make another selection.
8
Fitting the cuff
1.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). i There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2).
2.
3.
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position a = too high,
b = correct, c = too low). i Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the
measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Press the - button to start the measurement. i
1.
The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pres-
2.
sure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
3.
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display. i i When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and
4.
diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pres­sure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhyth­mia display will also be shown.
p
5
o
1
r
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measure­ment. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120
5.
measured values with date and time can be stored in each memory. i The measurement readings remain on the display. The unit switches off automatically
6.
after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the - button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device imme- diately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Re­sults are automatically stored in the memory selected by the user. Press the - button to select the user ( or ). Now press the - button and the average va-
8
lues of the last 3 measurements appear on the display. Press the - button again and the latest stored measurement value will be shown, together with the memory symbol "MR" and the memory location place "1" . Repeatedly pressing the - button
u
displays the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you
6
have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches it­self off after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time by pres­sing the - button . The oldest value is deleted, if 120 measured values have been stored in the memory and a new value is saved - at the same time, "Ful" shortly appears on the display.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a user, press and hold the - button for approx. 5 seconds, until CL appears in the display. Release the button. Now press the - button again to confirm the deletion.
5
5
M
z
6
M
6
M
5
M
6
M
6
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Inflation process lasts too long. The cuff probably has not been positioned
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other. Repeat the
properly.
measurement. If you constantly receive unusual measurement results, please contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the device is switched on and batteries are inserted
Measurement can not be proceeded or measure­ment failed
Each measurement result strongly deviates from the one before
The measured values are remarkably different from values measured in a doctors surgery
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries and pay attention to correct polarity. Check, if the device is working well. In the case of doubt, contact the service centre.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement after relaxing 30 minutes. Do not speak or move during the measurement.
Repeat the measurement in correct way after relaxing 30 minutes. Pay attention to all the instructions in this manual and to the common factors of wrong measurements. Slightly deviating measurement results are quite normal, as the blood pressure is constantly changing.
Store the measured results and consult your doctor. It is not unusual to measure strongly deviating values outside of your home.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is comple­tely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage box when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are ob­liged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your house­hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
(as per 17 April 2014)
th
Electromagnetic emissions
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
The “blood pressure monitor” uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The “blood pressure monitor” is suitable for use in all es­tablishments other than domestic and those directly connected to the public low­voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient / burst IEC 61000-4-4
IEC 60601
test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for
power supply lines ; ±1 kV
Compliance
level
± 6 kV contact ± 8 kV air
not applicable
Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
for input/ out­put lines
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV
differential mode
not applicable
±2 kV com­mon mode
Voltage dips, short interruptions and voltage varia­tions on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE: U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
< 5% U
T
(> 95% dip in U ) for 0.5
T
cycle; 40% U
T
(60% dip in U ) for 5
T
cycles; 70% U
T
(30% dip in U ) for 25
T
cycles; < 5% U
T
(> 95% dip in U ) for 5 sec
T
3 A/m not
not applicable
applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the blood pressure monitor requires continued operation during power mains dip & interruptions, it is re­commended that the blood pressure monitor be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
not applicable
Electromagnetic immunity
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Immunity
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a.
b.
The “blood pressure monitor” is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the “blood pressure monitor” as recommended below according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re­commended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
IEC 60601
test
test level
3 V 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro­magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
output power of transmitter
W
0.01
0.1 1
10
100
Compliance
level
rms
not applicable
3 V/m
Separation distance according to frequency of transmitter
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Electromagnetic environment-
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the “blood pressure monitor“ including cables than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz to 800 MHz d=2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the trans­mitter in watts (W) according to the transmitter manu­facturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the comcompliance level in each frequency in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following Symbol:
80 MHz to 800 MHZ
m
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
guidance
a
b
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Technical specifications
Name and model Display system Memory slots Measuring method Power supply Blood pressure measuring range Pulse measuring range Maximum error tolerance for static pressure Maximum error tolerance for pulse rate Pressure generation Deflation Automatic switch-off Operating conditions Storage conditions Cuff Dimensions (main unit) Weight Item number EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Germany eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
For service, accessories and spare parts, please contact:
Medhealth Supplies Ltd Unit 6 Bybow Farm Orchard Way DA2 7ER Wilmington / Kent Tel.: +44 207 237 8899 Mail: info@medhealthcare.co.uk
MEDISANA BW 315Blood pressure monitor
:
Digital display
:
2 x 120 measurement values
:
Oscillometric
:
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 3 minutes
:
+5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
:
-10 °C to +55 °C, 10 to 95 % max. relative humidity
:
12,5 - 21,5 cm for adults
:
approx. 63 x 63 x 29 mm (L x W x H)
:
approx. 110 g without batteries
: :
51072
:
40 15588 51072 4
Page 3
Tensiomètre BW 315
Classification
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Plage d'affi­chage
degré d'hypertension 3
≥ 180
≥ 110
Rouge
degré d'hypertension 2
160 - 179
100 - 109
Orange
degré d'hypertension 1
140 - 159
90 - 99
Jaune
Haut/normal
130 - 139
85 - 89
Vert
Normal
120 - 129
80 - 84
Vert
Optimal
< 120
< 80
Vert
Mode d’emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et affichage LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Utilisation conforme
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillo­métrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin. Ce tensiomètre n'est pas adapté pour les personnes ayant une arythmie prononcée.
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Ne convient pas pour les petits enfants (0-3 ans) !
Protéger de l'humidité
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51072 V1.1 08/2016
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BW 315
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure. Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure. La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet. (normalement, à gauche). Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée. Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension. Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras. Les températures extrêmes, l'humidité ou l'altitude
peuvent affecter les performances de l'appareil. Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un résultat erroné. Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure. La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut donner un résultat erroné. Des mesures consécu­tives de la tension doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
env. 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule
les droits à la garantie. i Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez con-
sulter votre médecin avant utilisation. i L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, appu-
yez sur la touche pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites la manchette et retirez-la du poignet. i Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des ef-
fets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins. Les mesures de la pression artérielle - en particulier lors d'un usage fréquent - peuvent
tion sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations. Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est
pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles­cents. i Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil.Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle
du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonc-
tionne correctement et de manière sûre. i
nage d'un équipement au rayonnement intensif tel que les émetteurs radio, téléphones
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant, oxygène ou
hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures sur la
même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles peuvent échouer. i Ne posez la manchette jamais au-dessus de blessures, lors d'un cathéter existant ou après
Lors d'une arythmie existante, utilisez l'appareil uniquement après avoir consulté votre mé-
decin ! i
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annulerait tout
droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations. i Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabri-
cant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou causer des blessures corporelles. Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez
aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre reven­deur ou bien informez-nous directement. i
ment si elle a été correctement positionnée sur le poignet. i Protégez l'appareil contre les contaminants, la lumière directe du soleil, la chaleur ou le
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de
l’essence. i Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
5
la peut causer des dysfonctionnements ou des mesures erronées. i
une mastectomie. i
froid intense. i
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
couler et endommager l’appareil ! i Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin! i En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différen-
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetezles dans un
conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et Affichage LCD
écran LCD (affichage) indicateur de la pression artérielle (vert - jaune - orange -
1
rouge) couvercle du compartiment des piles machine pour le poignet touche (ON/OFF) touche (mémoire) touche (heure / date)
5
touche (réglage de l'utilisateur) Mémoire utilisateur 1/2
8
Affichage de l'heure / date affichage de la pression systolique
0
unité de mesure affichage de la pression diastolique indicateur
w
d'arythmies (rythme cardiaque anormal) symbole de changement des piles numéro de la mémoire icône d'enregistrement
z
affichage de la fréquence du pouls symbole du pouls
i
indicateur de la pression artérielle
p
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
3
6
e
2
M
7
4
9
q
r
u
t
o
/
2
p
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situ­ations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregis­trez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre mé­decin du déroulement. i Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépen-
dent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médica­ments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente. Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant d'être en mesure d'utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Sur le côté gauche de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des piles . Ouvrez-le et insérez les 2 piles 1,5 V du type AAA LR03 incluses. Ce faisant, veillez à la polarité correcte (+/-) comme indiqué dans le compartiment. Refermez-le. Remplacez les piles immédiatement si l'icône de changement des piles s'affiche à l'écran ou si rien ne s'affiche à l'écran après que le dispositif ait été activé.
Réglage de la date et de l'heure
-conduire à des points d'utilisation transitoires sur la peau et / ou aux troubles de la circula Après l'insertion des piles, vous devez régler l'heure et la date correctement. Pour accéder au
mode de réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes. En premier lieu, la mémoire utilisateur 1 ou 2 se met à clignoter. Maintenant, appuyez sur la touche pour régler l'année correcte. Réglez l'année qui clignote avec la
M
touche et appuyez à nouveau sur la touche pour confirmer l'entrée. L'appareil passe au réglage du mois. Utilisez la même procédure pour régler le mois, le jour, l'heure et les minutes. Après le réglage des minutes, la procédure d'installation est terminée. La date du jour et l'heure actuelle s'affichent brièvement. Si vous désirez afficher la date plus tard, appuyez brièvement sur la touche . Si vous changez des piles, les entrées sont perdues et doivent être réglées à nouveau.
6
7
7
t
7
9
7
3
1
Réglage de la mémoire utilisateur
L'appareil de mesure de la pression artérielle BW 315 pour le poignet MEDISANA permet d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose
-L'appareil ne doit pas être utilisé dans les zones de rayonnement intensif ou dans le voisi de 120 emplacements. En appuyant sur la touche , vous pouvez sélectionner la
mémoire utilisateur ( ou ). Cette sélection est conservée en mémoire et est utilisée
-portables ou fours micro-ondes ou près d'un équipement chirurgical à haute fréquence. Ce pour la mesure ou le stockage de données suivant – jusqu'à ce qu'une autre mémoire
utilisateur soit sélectionnée.
8
Mise en place de la manchette
1.
Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant diri­gée vers le haut (ill. 1). i La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
2.
3.
Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort ce­pendant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (ill.
4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant faus-
ser les résultats de la mesure.
-La manchette est sensible et doit être manipulée avec soin. Gonflez la manchette seule
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1.
Appuyez sur la touche pour démarrer la mesure. i L'appareil gonfle lentement la manchette pour mesurer votre tension artérielle. La pres-
2.
sion croissante est affichée à l'écran. i L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effec-
3.
tuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. i Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pres-
4.
sion systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’in­dicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes con­formément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
o
5
p
r
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
5.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection­née ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si aucune touche n'est actionnée,
6.
l'appareil s'éteint automatiquement après environ 3 minutes. Vous pouvez aussi le désactiver avec la touche .
5
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
5
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mé­moire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour appeler les mesures enregistrées, appuyez sur la touche et sélectionnez l'utili­sateur désiré ( ou ). Appuyez sur la touche et les moyennes des 3 dernières mesures de cet utilisateur s'affichent. Par une pression supplémentaire sur la touche i apparaissent les valeurs de la dernière mesure, ainsi que le symbole de la mémoire « MR » et le numéro d'emplacement de la mémoire « 1 » . Si vous appuyez encore
u
une fois sur la touche , les mesures précédentes respectives (MR2, MR3, etc.) sont affichées. Lorsque vous êtes arrivé à la dernière entrée et si vous appuyez sur une touche, l'appareil s'éteint automatiquement en mode d'appel mémoire après environ 3 minutes. Pour quitter le mode d'appel mémoire à tout moment, appuyez sur la touche i . Si 120 valeurs de mesure ont été stockées et une nouvelle valeur est enregistrée, la
5
valeur la plus ancienne est écrasée et « Ful » s'affiche brièvement.
M
6
M
6
8
z
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs stockées d'un utili­sateur, appuyez sur la touche pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que l'écran affiche CL. Relâchez la touche, puis appuyez sur la touche pour confirmer la suppression.
Messages d’erreur
Lors de mesures inhabituelles, les indications suivantes sont affichées :
Symbole Cause
ERR1 Aucun pouls n'a été détecté.
ERR2 Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
ERR3 Le gonflement prend trop de temps. La manchette n'a été probablement pas
ERR5 Les valeurs de pression systolique et diastolique s'écartent trop l'une de
tuels, contactez votre médecin.
été positionnée correctement.
l'autre. Répétez la mesure. Si les résultats des mesures demeurent inhabi-
M
6
M
6
1
Dépannage
Problème Causes et solutions
Pas d'affichage même si l'appareil est sous tension et les piles sont insérées
La mesure ne peut pas être effectuée ou elle est erronée
Chaque mesure donne des résultats très différents de l'autre
Les résultats mesurés sont très différentes des valeurs mesurées par le médecin
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous­même l’appareil.
Les piles sont épuisées. Insérez des nouvelles piles en respectant la polarité. Vérifiez si l'appareil est défectueux. Si nécessaire, contactez le service à la clientèle.
Placez la manchette correctement. Répétez la mesure après un temps de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure correctement après un temps de repos de 30 minutes. Respectez toutes les instructions contenues dans ce manuel pour la mesure exacte et cherchez les causes vraisemblables des mesures erronées. Des résultats légère­ment différents sont normaux, puisque la pression artérielle est soumise à des fluctuations constantes.
Enregistrez les valeurs mesurées et discutez-en avec votre médecin. Il n'est pas rare que ces mesures s'écartent large­ment des valeurs mesurées chez vous.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des dé­tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intéri­eur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, con­servez-le dans la boîte de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consomma­teur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le com­merce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adres­ser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de con­formité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601­1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 rela­tive aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : lignes directrices et déclaration du fabricant
(État au 17.04.2014)
Emissions électromagnétiques
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des
interférences
Emissions HF CISPR11
Emissions HF CISPR11
Emissions harmoniques selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de ten­sion/flicker selon IEC 61000-3-3
Conformité
Groupe 1
Classe B
Sans objet
Sans objet
Immunité électromagnétique
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
test
Niveau de
compta-
tibilité
Décharge au contact ± 6 kV
Décharge dans l'air ± 8 kV
sans objet
sans objet
Test
d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
IEC 60601 Niveau de
Décharge au contact ± 6 kV
Décharge dans l'air ± 8 kV
Transitoires électriques
M
6
rapides /bursts IEC 61000-4-4
Surtensions IEC 61000-4-5
±2 kV pour câbles de réseaux ±1 kV pour câbles d’entrée et de sortie
±1 kV mode différentiel ±2 kV mode commun
Chutes de tension, courtes interruptions et oscillations de la tension d’alimen­tation selon IEC 6100-4-11
< 5% U
T
(>95 % chutes)
sans objet
pour 0,5 cycle <40 % U
T
(>60 % chutes) pour 5 cycles <70 % U
T
(>30 % chutes) pour 25 cycles <5 % U
T
(>95 % chutes) pour 5 cycles
Champ magnétique pour la fréquence d’alimentation (50/ 60 Hz) selon IEC 61000-4-8
REMARQUE: U est la tension alternative AC avant l’application de l’essai.
3 A/m
T
sans objet
Environnement
électromagnétique –
Directives
Le « tensiomètre » utilise l’éner­gie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et il est peu probable que des instruments d’équipement électronique voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné à être utilisé dans tous les établissements, y compris domestiques et ceux directe­ment connectés à un réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâti­ments utilisés à des fins résidentielles.
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
Les sols devront être en bois, ciment ou carreaux de céramique. Si les sols sont revêtus d'un matériau synthétique, l'humidité relative devra être d'au moins 30%.
La qualité de la tension d’alimentation doit corres­pondre à un environnement typique commercial ou hospitalier.
La qualité de la tension d’alimentation doit corres­pondre à un environnement typique commercial ou hospitalier. Lorsque l’utilisateur d’un « tensiomètre » requiert une opération continue même durant les courtes interruptions de courant, il est recommandé que le « tensiomètre » soit alimenté par une source de courant ininterrompue ou une batterie.
sans objet
Immunité électromagnétique
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Perturbation conduite HF selon IEC 61000-4-6
Puissance rayonnée HF selon IEC 61000-4-3
REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée. REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
a.
b.
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les puissances rayonnées HF sont con­trollées. Le client ou l’utilisateur du « tensiomètre » peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances mini­males de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communi­cations RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en fonction de la puissance maximale de l’équipement de communication.
Puissance de
sortie maximale
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le tableau ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation qui appartient à la fréquence respective de l’émetteur, où P est la puis­sance de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation valable est celle correspondant à la plage de fréquence plus élevée. REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’ab­sorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
IEC 60601
Niveau de test
3 V 150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
L’intensité des champs émis par des émetteurs fixes, tels que par exemple les stations de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans fil) et radios mobiles terrestres, radio amateur, radios AM et FM et diffusion TV ne peut théoriquement pas être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électro­magnétiques doit être considéré afin d’évaluer les environnements électromagnétiques générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur le site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensio­mètre ». Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à [V1] 3 V/m.
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
nominale de
l’émetteur
W
0.01
0.1 1
10
100
Niveau de
comptatibilité
rms
sans objet
3 V/m
Distance de séparation en fonction de la fréquence
150 kHz à 80 MHz 80 MHZ à 800 MHZ 800 MHZ à 2.5 GHz
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
Les appareils de communications à HF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance plus proche du « tensiomètre » (y compris les câbles) que la distance de séparation recomman­dée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz à 800 MHz d=2.3 P 800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon les spécifications du fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes doit être – en conformité avec une étude électromagnétique du site – en dessous du niveau de conformité. Dans le voisinage d’appareils portant ce symbole, des problèmes peuvent survenir :
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Caractéristiques techniques
Nom et modèle Système d'affichage Emplacements de mémoire Méthode de mesure Alimentation électrique Plage de mesure pression artérielle Plage de mesure pouls Tolérance maximale pression statique Tolérance maximale pouls Gonflage Décompression Arrêt automatique Conditions d'utilisation Conditions de stockage Manchette Dimensions (unité de l’appareil) Poids Numéro d’article Numéro EAN
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directe­ment votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
Opaya Group, 10 Boulevard du Parc, 92200 Neuilly sur Seine Tel. 0811 560 952 eMail: info@medisana.fr
MEDISANA Tensiomètre BW 315
:
Affichage numérique
:
2 x 120 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
: :
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 3 min environ
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humidité relative de l’air max.
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humidité relative de l’air max.
:
12,5 - 21,5 cm pour les adultes
:
environ 63 x 63 x 29 mm (L x l x h)
:
environ 110 g sans les piles
:
51072
:
40 15588 51072 4
Page 4
Sfigmomanometro BW 315
Classificazione
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Campo di visua­lizzazione
ipertonia grado 3
≥ 180
≥ 110
rosso
ipertonia grado 2
160 - 179
100 - 109
arancione
ipertonia grado 1
140 - 159
90 - 99
giallo
normale-alta
130 - 139
85 - 89
verde
normale
120 - 129
80 - 84
verde
ottimale
< 120
< 80
verde
Istruzioni per l’uso - Da leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Impiego conforme alla destinazione
Questo sfigmomanometro completamente automatico è stato progettato per misurare la pressione
arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto che si applica intorno al polso.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare
su bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro medico. Il presente sfigmomanometro non è indicato per individui affetti da forte aritmia.
Spiegazione dei simboli
IMPORTANTE
Osservare il manuale di istruzioni! L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classifica dell’apparecchio: Tipo BF
Non indicato per bambini piccoli (0-3 anni)!
Proteggere dall'umidità
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA figmomanometro BW 315
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1.5 V
• 1 borsa di custodia
• 1 manuale d’uso Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
durante il disimballaggio, contattare immediatamente il rivenditore.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere al­colici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione. Togliere orologi e gioielli dal polso sul quale viene
eseguita la misurazione. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
(di solito al sinistro). Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso della giornata. Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione. Assicurarvi di avere una posizione rilassata e como-
da e durante la misurazione, non tendere nessun muscolo del braccio dove viene misurata. All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio. Temperature estreme, umidità o altitudini possono
influenzare la funzionalità del dispositivo. Se il polso si trova più in alto o più in basso rispetto
al cuore la misurazione risulta errata. Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata. Ripetere più volte la misurazione provoca l’accu-
mularsi del sangue nel polso che può portare ad un risultato sbagliato. Misurazioni della pressione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 3 minuti o dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
circa 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
Norme di sicurezza
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu­rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impie­ghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi sulla salute,
consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. i Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso
diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. i In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di utilizzare
l'apparecchio. i L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pace-
maker. i Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e
la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con il proprio me­dico. i Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es. dolore al polso
o altri fastidi, premere il tasto , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal polso. i Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono portare a effetti
collaterali indesiderati, ad es. a schiacciamenti di un nervo o alla formazione di grumi di sangue. i Le misurazioni della pressione sanguigna - in particolar modo se frequenti - possono cau-
sare la formazione temporanea di tracce sulla pelle e/o di disturbi alla circolazione sanguig­na. Se necessario, consultare un medico per ricevere maggiori informazioni. i Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con discapacità fisiche,
sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non venga­no adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte. È vietato l'uso su neonati e
bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su persone molto gio­vani. i Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli! i
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. i
L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria,
coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento. i Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che l’apparecchio funzioni
in modo sicuro e corretto. i Il dispositivo non deve essere impiegato in locali caratterizzati da forti radiazioni o nelle vici-
nanze di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o micro­onde, oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. Se diversamente, possono verificarsi malfunzionamenti o misurazioni erronee. i Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno
o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol). i Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo si stanno eseguendo altre misura-
zioni sul corpo, poiché queste potrebbero essere disturbate e potrebbero interrompersi. i Non applicare mai il manicotto sulla pelle lesionata, in presenza di un catetere o in seguito a
una mastectomia. i In presenza di aritmia far uso del dispositivo solo previa consultazione del proprio medico di
fiducia. i Non apportare alcuna modifica all’apparecchio. i
In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni es-
clusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati. i Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per evitare eventuali
danni all'apparecchio o alle persone. i Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’appa-
recchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente. i Il manicotto è sensibile e deve essere trattato con la relativa cautela. Gonfiare il manicotto
solo se è stato correttamente applicato sul polso. i Proteggere il dispositivo da impurità, non esporlo all'irraggiamento solare diretto e a fonti di
calore o di freddo. i Non utilizzare per la pulizia dell'apparecchio in nessun caso diluenti (solventi), alcool o ben-
zina. i Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada. i
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere lebatterie.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie! i
Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. i
Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe
fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio. i Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le muco-
se! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! i In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! i
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure
batterie usate e nuove insieme! i Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! i
Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 mesi. i
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! i
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! i
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! i
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! i
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
5
Apparecchio e Display LCD
Schermo LCD (display) Indicatore della pressione sanguigna (verde - giallo -
1
arancione - rosso) Coperchio del vano batteria Manicotto per polso Tasto (ON/OFF) Tasto (memoria) Tasto (ora/data)
5
Tasto (impostazione utente) Memoria utente 1/2
8
Visualizzazione ora/data Indicazione della pressione sistolica Unità di misura
0
Indicazione della pressione diastolica Indicazione dell'aritmia cardiaca
e
Simbolo di sostituzione della batteria Numero della posizione in memoria
t
Simbolo di memorizzazione Indicatore della frequenza del polso
u
Simbolo del polso Indicatore della pressione sanguigna
o
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalza­mento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
6
3
p
q
2
M
7
4
9
r
w
z
i
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
/
2
p
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontan-
doli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che
sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparec­chio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorre­rebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidianamente
dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5-10
minuti. i Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale
(troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ri­pete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di poter utilizzare il dispositivo, è necessario introdurre le batterie fornite in dotazione. Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie . Aprire il vano bat­terie e inserire le 2 batterie da 1,5 V, modello AAA LR03, fornite in dotazione. Prestare atten­zione alla polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere il vano con il coperchio. i Sostituire immediatamente le batterie se compare il simbolo sostituzione delle batterie i sul display o se a schermo non compare nulla dopo aver acceso il dispositivo.
t
Impostazione della data e dell'ora
Dopo aver introdotto le batterie, è necessario impostare l'ora e la data corrette. Per passare alla modalità di impostazione, tener premuto il tasto per circa 3 secondi. All'inizio lampeggia la memoria utente 1 o 2 . Premere a questo punto il tasto per impostare correttamente l'anno. Impostare la cifra dell'anno lampeggiante con il tasto e premere nuovamente il tasto per confermare l'operazione. Il dispositivo passerà dunque all'impostazione del mese. Procedere analogamente a quanto appena descritto per impostare il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Dopo aver impostato i minuti, il processo di impostazione sarà terminato. Compaiono brevemente la data e, successivamente, l'ora correnti. Se si desidera visualizzare in un secondo momento la data, premere brevemente il tasto . Alla sostituzione della batteria, i valori inseriti andranno persi e dovranno essere reimpostati.
1
7
9
7
3
7
M
6
7
Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 315 dà la possibilità di attribuire ai valori misurati due memorie diverse. In ogni memoria sono disponibili 120 voci. Premendo il tas­to è possibile selezionare la memoria utente ( o ) Questa selezione viene sal-
8
vata dal dispositivo e utilizzata nella misurazione successiva e al salvataggio dei dati, finché non viene selezionata un'altra memoria utente.
Applicazione del manicotto
1.
Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto (fig.1). La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2).
2.
Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non
3. compromettere i risultati della misurazione (fig.3).
Posizione corretta per la misurazione
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore.
(fig.4, posizione a = eccessivo, b = corretto, c = insufficiente). Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot reb-
bero alterarsi.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
1.
Premere il tasto per avviare la misurazione. i Il dispositivo gonfia lentamente il manicotto in automatico per eseguire la misurazione
2.
della pressione sanguigna. La pressione in crescita viene visualizzata sul display. i
3.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misura­zione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lam­peggiare sul display. i Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si sgonfia. Sul
4.
display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il
1
valore del polso. A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione visualizzati accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, lampeggia anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
5
o
p
r
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
5.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata ( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori misurati con l’ora e la data. i I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene premuto alcun tasto,
6.
il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti o potrà essere spento tra­mite il tasto .
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il tasto . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automaticamente.
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi me­moria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata.Per visualiz­zare i valori memorizzati, premere il tasto e selezionare quindi l'utente desiderato ( o ). Premere a questo punto il tasto e saranno indicati i valori medi delle ul­time 3 misurazioni dell'utente sul display. Se si preme nuovamente il tasto , compari­ranno i valori dell'ultima misurazione eseguita insieme al simbolo di memorizzazione “MR” e al numero della posizione in memoria “1” . Se si preme ancora una volta il tasto
u
, compariranno i valori ancora precedenti (MR2, MR3, ecc.). Se si è giunti all'ultimo
M
6
valore misurato e non si preme alcun tasto, il dispositivo passerà automaticamente in modalità di visualizzazione memoria dopo circa 3 minuti. Premendo il tasto è pos­sibile abbandonare la modalità di visualizzazione memoria in qualsiasi momento. Se la memoria contiene 120 misurazioni e viene salvato un nuovo valore, la misurazione più vecchia sarà cancellata e a schermo comparirà il messaggio “Ful”.
Cancellazione della memoria
Se si è certi di voler cancellare definitivamente i valori memorizzati di un utente, tener premuto il tasto per circa 5 secondi finché non compare il messaggio CL sul dis­play. Rilasciare il tasto. Premere il tasto ancora una volta per confermare l'elimi­nazione.
5
M
6
5
8
M
6
M
6
z
5
M
6
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, compaiono i seguenti messaggi sul display:
Simbolo Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Movimento rilevato durante la misurazione.
ERR3 La fase di gonfiaggio è troppo lunga. Probabilmente il manicotto non è stato
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica differiscono eccessivamente
applicato correttamente.
l'una dall'altra. Ripetere la misurazione. Se si ottengono costantemente risultati insoliti, contattare il medico di fiducia.
Risolvere eventuali guasti
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione nonostante il dispositivo sia acceso e le batterie siano inserite
La misurazione non può essere eseguita o è erronea
Ogni misurazione dà risultati molto diversi fra loro
I risultati delle misurazioni differiscono altamente dai valori misurati dal medico
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare l’apparecchio da soli.
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire nuove batterie prestando attenzione alla corretta polarità. Verificare che il dispositivo non sia danneggiato. Se necessario, contattare l'assistenza clienti.
Applicare il manicotto correttamente. Ripetere la misurazione dopo una pausa di 30 minuti. Non parlare o muoversi durante la misurazione.
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti di pausa. Osservare tutte le istruzioni del presente manuale per eseguire una misurazione corretta e per individuare le cause generali di misurazioni erronee. Risultati leggermente diversi fra loro rientrano nella normalità, poiché la pressione sanguigna è costantemente soggetta a oscillazioni.
Salvare i valori misurati e consultare il proprio medico di fiducia per un parere al riguardo. Non è insolito che i valori misurati all'esterno possano differire sensibilmente dalle misurazioni eseguite in casa.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il manicotto con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto. Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistemato intorno al polso. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’­umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se non si utilizza l’apparecchio, conservarlo nella borsa di custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un riven­ditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere
le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomano­metri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
Compatibilità elettromagnetica: direttive e dichiarazione del produttore
(Aggiornato al 17.04.2014)
Emissioni elettromagnetiche
Lo sfigmomanometro è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle specifiche indicate.
Misurazione delle
emissioni
Emissioni AF secondo CISPR 11
Emissioni AF secondo CISPR 11
Oscillazioni armoniche secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni della tensione (flicker) se­condo IEC 61000-3-3
Conformità
Gruppo 1
Classe B
non applicabile
non applicabile
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Lo sfigmomanometro è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle specifiche indicate.
Test
dell'immunità
Scarica elettrostatica (ESD) secondo IEC 61000-4-2
Perturbazioni elettriche rapide e transitorie (burst) IEC 61000-4-4
Picchi di tensione IEC 61000-4-5
Abbassamenti di tensione, brevi interruzioni e oscillazioni della tensione di alimentazione secondo IEC 61000-4-11
Livello di
test
T
conformità
± 6 kV scarica a contatto ± 8 kV scarica in aria
non applicabile
non applicabile
non applicabile
IEC 60601
± 6 kV scarica a contatto ± 8 kV scarica in aria
±2 kV per linee di rete ±1 kV per linee di ingresso e di uscita
±1 kV tensione controfase ±2 kV tensione in fase
< 5% U (>95% abbas­samento) per 0,5 cicli 40% U (60% ab-
T
bassamento) per 5 cicli 70% U
T
(30% abbas-
Livelli di
samento) per 25 cicli <5% U
T
(>95% abbas­samento) per 5 secondi
Campo magnetico alla frequenza di alimentazione (50/ 60 Hz) secondo IEC 61000-4-8
NOTA: U è la tensione di rete alternata prima dell’applicazione del livello di verifica.
T
3 A/m non
applicabile
Ambiente elettromagnetico
- Linee guida
Lo “sfigmomanometro” utilizza energia HF esclusivamente per il proprio funzionamento interno. Pertanto l’emissione HF è molto limitata ed è impro­babile che altri dispositivi elettronici nelle vicinanze vengano disturbati.
Lo “sfigmomanometro” è idoneo all’utilizzo in tutti gli ambienti, incluse le aree residenziali e quelle aree collegate direttamente a una rete elettrica pubblica a bassa tensione, che serve anche gli edifici utilizzati per scopi abitativi.
Ambiente
elettromagnetico -
Direttive
I pavimenti dovrebbero essere in legno, in cemento oppure dotati di mattonelle in ceramica. Se il pavimento è rivestito di materiale sintetico, l'umidità atmosferica relativa dovrebbe ammontare ad almeno 30%.
La qualità della tensione di alimentazione deve essere quella di un tipico ambiente ospedaliero o commerciale.
La qualità della tensione di alimentazione deve essere quella di un tipico ambiente ospedaliero o commerciale. Se l’utente dello “sfigmomanometro” necessita di una funzionalità continua, anche in caso di interruzione della fornitura di energia, si consiglia di alimentare lo “sfigmomanometro” tramite un gruppo di continuità o a batteria.
non applicabile
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Lo sfigmomanometro è concepito per il funzionamento in aree con le seguenti caratteristiche elettromagnetiche. Il cliente o l’operatore dello sfigmomanometro deve assicurarsi che l’ambiente corrisponda alle specifiche indicate.
dell'immunità
Perturba­zioni HF inviate secondo IEC 61000-4-6
Perturba­zioni HF emesse secondo IEC 61000-4-3
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propa­gazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone..
a.
Le intensità di campo di emettitori stazionari, come ad es. stazioni base di radio­telefoni (cellulari/telefoni cordless) e servizi radiomobili terrestri, stazioni ama­toriali, emittenti AM-FM radiofoniche e televisive, non possono essere predeter­minate teoricamente in modo esatto. Per rilevare l’intorno elettromagnetico gener­ato dagli emettitori HF si consiglia di effettuare un’analisi del luogo di impiego degli apparecchi elettromagnetici. Se l’intensità di campo misurata sul luogo di impiego dello sfigmomanometro è superiore al livello di conformità sopraindicato, controllare il funzionamento normale dello “sfigmomanometro”. Se si riscontrano anomalie di funzionamento è sufficiente adottare misure aggiuntive, ad es. riorien­tare o cambiare la posizione dello “sfigmomanometro”.
b.
Nella gamma di frequenza 150 kHz-80 MHz l’intensità di campo deve essere inferiore a [V1] 3 V/m.
Distanze di sicurezza consigliate fra dispositivi di comunicazione HF
Lo “sfigmomanometro” è concepito per il funzionamento in ambienti elettromagnetici in cui le perturbazioni HF emesse vengono controllate. Il cliente o l’operatore dello “sfigmomanometro” può intervenire per evitare interferenze elettromagnetiche. A tale scopo deve mantenere le seguenti distanze minime (in base alla potenza massima in uscita dei dispositivi di comunicazione) fra i dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili (emettitori) e lo “sfigmomanometro”.
Potenza nomi-
trasmettitore
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determinare la distanza di protezione raccomandata d in metri (m) mediante l'equazione, che si trova nella rispettiva colonna, in cui P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore. Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
Test
nale del
W
0.01
0.1 1
10
100
Livello di
IEC 60601
3 V 150 kHz ­80 MHz
3 V/m 80 MHz ­2,5 GHz
Livelli di
test
conformità
rms
non applicabile
3 V/m
mobili e portatili e lo “sfigmomanometro”
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Ambiente elettromagnetico -
I dispositivi di comunicazione HF mobili e portatili non devono essere utilizzati a distanze inferiori a quella di sicurezza prevista per lo “sfigmomano­metro” (inclusi i cavi). La distanza di sicurezza viene calcolata con l’equazione pertinente alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di sicurezza consigliata:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) in conformità ai dati forniti dal costruttore del trasmettitore e dè la distanza di protezione raccomandata in metri (m). L'intensità di campo di trasmettitori fissi a tutte le frequen­ze in conformità ad un rilevamento fatto sul luogo è minore del livello di conformità . Nelle vicinanze di apparecchi che portano il seguente contrassegno sono possibili interferenze:
Direttive
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Dati tecnici
Nome e modello Sistema di visualizzazione Posizioni di memoria Metodo di misurazione Alimentazione Campo di misura pressione arteriosa Campo di misura polso Massimo scostamento della pressione statica Massimo scostamento dei valori del polso Generazione di pressione Fuoriuscita dell'aria Spegnimento automatico Condizioni di utilizzo Condizioni di magazzinaggio Manicotto Dimensioni (unità dell’apparecchio) Peso Numero articolo Codice EAN
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo: www.medisana.com
MEDISANA BW 315Sfigmomanometro
:
Display digitale
:
2 x 120 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
3 V=, 2 x 1,5 V batterie AAA LR05
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
dopo circa 3 min.
:
+5 °C a +40 °C, 15 - 85 % umidità max. relat.
:
-10 °C a +55 °C, 10 - 95 % umidità max. relat.
:
12,5 - 21,5 cm per gli adulti
:
circa 63 x 63 x 29 mm (L x L x H)
:
circa 110 g senza batterie
:
51072
:
40 15588 51072 4
:
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita­ mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Germania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Page 5
Esfigmomanómetro BW 315
Clasificación
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Área de visua­lización
hipertonía grado 3
≥ 180
≥ 110
rojo
hipertonía grado 2
160 - 179
100 - 109
naranja
hipertonía grado 1
140 - 159
90 - 99
amarillo
demasiado alta
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
óptima
< 120
< 80
verde
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la
tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico. Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posi­bilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
¡No apto para niños pequeños (0-3 años)!
Proteger de la humedad
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
51072 V1.1 08/2016
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BW 315
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte
• 1 instrucciones de uso En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase in­mediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
Causas generales de medidas erróneas
aprox. 1 cm
4
a
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu­tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra­bajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición. Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca en la que se va a realizar la medición. Realice la medición siempre en la misma muñeca (normalmente, el izquierdo). Mida su presión sanguínea periódicamente (cada día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día. Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo puede aumentar la presión sanguínea. Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse. Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud pueden afectar al funcionamiento del aparato. Si la muñeca está colocada a una altura por debajo o por encima del corazón, se producirá una medición incorrecta. Si el brazalete está demasiado suelto o abierto, producirá una medición incorrecta. Si se mide repetidamente la tensión, la sangre se acumula en la muñeca, lo que puede provocar un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con interme­dios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
0
zui
b
c
q w
e
r t
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instruc­ciones de manejo.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener in-
tenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. i Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de
usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. i Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato. i El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y eva-
luar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. i Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en la muñeca u otras dolen-
cias, pulse la tecla de para desinflar inmediatamente el brazalete. Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca. i Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos secun-
darios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o coágulos de sangre. i Las mediciones de la tensión arterial, especialmente si se realizan con frecuencia, pueden
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sen-
sorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesari­os para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños.
Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete. i
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. i
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del comparti-
mento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento
del mismo sea seguro y correcto. i El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca de equipos con
das, así como tampoco en combinación con equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o
hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol). i No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otra medición en la
misma región corporal, pues podría verse interferida o podría anularse. i
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato! i
No realice ninguna modificación del aparato. i
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la repara-
ción del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. i Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo con-
trario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas. i Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire
inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contac­to con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. i El brazalete es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias. Antes de
ñeca. i
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o frío intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o benzina. i
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías! i
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. i
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido in-
terior puede salirse y dañar el aparato. i ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afecta­das con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! i ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médi-
co! i ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! i
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas! i ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! i
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses! i
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! i
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! i
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! i
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! i
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
5
dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación de la sangre. Si es necesario,
pídale a su médico que le proporcione una información más detallada. i
podría causar problemas de funcionamiento o alterar los valores de medición. i
tor de catéter o después de una mastectomía. i
Aparato y Visualizador LCD
Pantalla LCD (display) Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja
1
- rojo) Tapa del compartimento de las baterías Brazalete para la muñeca Tecla (ENCENDIDO/APAGADO) Tecla (recuperación de memoria)
5
Tecla (hora/fecha) Tecla (ajustes de usuario) Registro de
7
usuario 1/2 Visualización hora/fecha Visualización de la presión sistólica Unidad de medición Visualización de la presión diastólica
w
Visualización de arritmia (alteración del ritmo cardiaco) Icono de cambio de batería
r
Número de posición de memoria Icono de memoria Visualización de ritmo
z
cardiaco Icono de pulso Indicador de tensión arterial
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre dis­minuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
3
0
o
e
8
2
u
p
6
q
4
M
9
t
i
/
2
p
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provo­car situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con
otros. No saque conclusiones de una sola medición. i Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por
un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato re­gularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios ob-
tenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los es­fuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente
tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las baterías adjuntas. En el lateral izquierdo del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala y coloque las 2 baterías adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las baterías). Vuelva a cerrar el compartimento. Cuando aparezca el icono de cambio de batería en la pantalla o la pantalla no muestre nada tras encender el aparato, cambie inmediatamente las baterías.
Ajustes de fecha y hora
Una vez introducidas las baterías, debe ajustar correctamente la hora y la fecha. Para acceder al modo de ajuste, pulse la tecla durante aprox. 3 segundos. Primero parpadeará la memoria de usuario 1 o 2 . Pulse entonces la tecla para ajustar correctamente el año. Introduzca el año parpadeante con la tecla y vuelva a pulsar la tecla para confirmar los datos. Ahora el aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las horas y los minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Una vez ajustados los minutos, el proceso de ajuste concluye. Aparece brevemente la fecha actual y después la hora actual. Si desea visualizar posteriormente la fecha, pulse brevemente la tecla . Al cambiar la batería se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
9
7
t
M
6
3
1
7
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca MEDISANA BW 315 ofrece la posibilidad de asignar dos me­morias diferentes a los valores medidos. En cada memoria tiene 120 ubicaciones a su dis-
-una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio, teléfonos móviles o microon posición. Pulsando la tecla se puede seleccionar la memoria de usuario ( o ).
El aparato memoriza la selección y recurrirá a ella en la siguiente medición o memoriza­ción de datos hasta que se seleccione otra memoria de usuario.
8
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia
1.
-No coloque nunca el brazalete en zonas afectadas de la piel, en caso de llevar un conec
arriba (fig. ). 1 i La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig. ).2
2.
Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se
3.
podría falsear el resultado de medición (fig. ).3
Posición correcta para la medición
Efectúe la medición en la posición sentada. i
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. i
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón
(fig.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). i Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados
podrían verse afectados.
-inflar el brazalete, asegúrese de que se encuentra correctamente posicionado en la mu
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1.
Pulse la tecla para iniciar la medición. i
2.
El aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el brazalete para medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla. i El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continu-
3.
ación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se desinfla. La
4.
presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indica-
1
dor de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
5
o
p
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada
5.
( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora.
6.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de aprox. 3 minu­tos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente, o también se puede desconectar con la tecla .
5
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para editar los valores de medición memorizados, pulse la tecla y seleccione el usuario deseado ( o ). Pulse ahora la tecla y en la pantalla aparecen los valores medi­os de las 3 últimas mediciones de este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla , aparecen los valores de la última medición realizada junto con el icono de memoria «MR» y la posición de memoria «1» . Volviendo a pulsar la tecla , se muestran los corres­pondientes valores de medición anteriores (MR2, MR3, etc.). Una vez ha accedido a la última entrada, si no pulsa ninguna tecla en un plazo aprox. de 3 minutos el aparato cam­bia automáticamente al modo de recuperación de memoria. Pulsando la tecla puede abandonar en cualquier momento el modo de recuperación de memoria. Cuando se han guardado 120 valores de medición en la memoria y se memoriza un nuevo valor, se borra el valor más antiguo y aparece brevemente la indicación "Ful".
z
M
6
8
M
6
M
6
Borrar la memoria
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memoriza­dos de un usuario, pulse la tecla durante aprox. 5 segundos hasta que la pantalla muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla para confirmar la elimi­nación.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Símbolo Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inflado tarda demasiado. Probablemente el brazalete no está
ERR5 La presión sistólica y la diastólica difieren demasiado. Repita la medición.
bien puesto.
Póngase en contacto con su médico si los valores de medición siempre son anómalos.
M
6
M
6
r
5
7
7
u
5
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
a pantalla no muestra nada a pesar de que el aparato está conectado y las baterías están puestas
No se puede realizar la medición o la medición es incorrecta
Los resultados de cada medición varían sustan­cialmente
Los resultados obtenidos difieren mucho de los valores obtenidos por el médico
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Las baterías pueden estar gastadas. Ponga baterías nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el aparato está estro­peado. En caso necesario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Ponga correctamente el brazalete. Repita la medición tras un descanso de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición.
Repita correctamente la medición tras un descanso de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las indicaciones mencionadas en este manual acerca de cómo realizar correctamente una medición y las causas generales de mediciones incorrectas. Pequeñas diferencias en los resultados son algo normal, ya que la tensión arterial está sujeta a constantes variaciones.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su médico. No es raro que los valores medidos fuera de casa puedan variar en gran medida.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño su-
ave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alco­hol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en su estuche de protección. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. To­dos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electróni­cos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina-
dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposí­telas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para medi­ciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitari­as y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Se cumplen las especificaciones de la directiva co­munitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética: guía y declaración del fabricante
(Fecha 17.04.2014)
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro­magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno adecuado.
Medición con emi-
siones perturbadoras
Emisión AF conforme a CISPR 11
Emisión AF conforme a CISPR 11
Oscilaciones armónicas según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de la ten­sión y fluctuaciones según IEC 61000-3-3
Conformidad
Grupo 1
Clase B
no aplicable
no aplicable
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro-
magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del
tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno
adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de electricidad estática (ESD) conforme a IEC 61000-4-2
Inmunidad a los transitorios eléctricos rápidos en ráfagas IEC 61000-4-4
Sobretensión transitoria IEC 61000-4-5
Nivel de com-
probación
IEC 60601
Descarga de contacto ± 6kV
Descarga de aire ± 8 kV
±2 kV para
resistencia
Descarga de contacto ± 6kV
Descarga de aire ± 8 kV
no aplicable cables de red ±1 kV para cables de en­trada y salida
±1 kV en mo-
no aplicable do diferencial ±2 kV en
Nivel de
modo común
Caídas de tensión, interrupciones breves y oscilaciones de la tensión de alimentación según IEC 61000-4-11
< 5% U (>95% de caída) durante 0,5 ciclos 40% U (60% de caída) du­rante 5 ciclos 70% U (30% de caída) du-
T
T
T
no aplicable
rante 25 ciclos <5% U
T
(>95% de ca­ída) durante 5 s
Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) según IEC 61000-4-8
NOTA: U es la tensión alterna de red antes de usar el nivel de prueba.
T
3 A/m
no aplicable
Entorno electromagnético
– Directriz
El “tensiómetro” utiliza energía de alta frecuencia exclusiva­mente para su funcionamiento interno. Por ello, sus emisiones de alta frecuencia son muy bajas y es improbable que se produzcan interferencias en los dispositivos electrónicos situa­dos en las inmediaciones.
El “tensiómetro” está indicado para su uso en todo tipo de instalaciones, incluidos los hogares, que están conecta­das de forma inmediata a una red pública de suministro de baja tensión que alimente a los edificios destinados al uso doméstico.
Entorno
electromagnético –
Directrices
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener baldosas cerámicas. Si el suelo está hecho de un material sintético, la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
La calidad de la tensión de alimentación debería corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la tensión de alimentación debería corres­ponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del tensiómetro desea un funcionamiento continuado incluso cuando se producen interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el tensiómetro a partir de un suministro de corriente que no sufra interrupciones o a partir de una batería.
no aplicable
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El tensiómetro está indicado para su uso en el entorno electro­magnético que se explica a continuación. El cliente o usuario del tensiómetro debe asegurarse de que éste sea usado en el entorno adecuado.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Inmunidad a perturbaciones conducidas (alta frecuencia) según IEC 61000-4-6
Inmunidad a perturbaciones radiadas (alta frecuencia) según IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
a.
Las intensidades de campo de los transmisores estacionarios como, p. ej., estaciones base de radioteléfonos (teléfonos móviles/inalámbricos) y servicios móviles terrestres por satélite, estaciones de radioaficionados, radioemisoras de AM y FM y emisoras de TV, no pueden predefinirse con exactitud. Para valorar el entorno electromagnético creado por transmisores de alta frecuencia debería realizarse una comprobación in situ de los dispositivos electromagnéticos. Si las intensidades de campo registradas in situ en el “tensiómetro” superan el nivel de conformidad indicado más arriba, debe compro­barse si el “tensiómetro” funciona correctamente. Si se observan características fuera de lo común, puede ser necesario tomar medidas adicionales como, p. ej., colocar en otro lugar el “tensiómetro”.
b.
En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debería ser inferior a [V1] 3 V/m.
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el “tensiómetro”
El “tensiómetro” está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde se controlan las perturbaciones de alta frecuencia radiadas. El cliente o usuario del “tensiómetro” puede ayudar a evitar las perturbacion­es electromagnéticas respetando las distancias mínimas de separación recomendadas e indicadas más abajo entre los dispositivos de comunica­ción de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el “tensió­metro”, en función de la potencia de salida máxima de los dispositivos de comunicación.
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede de­terminar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecua­ción de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el fabricante del emisor. Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propaga­ción de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
Nivel de
comprobación
IEC 60601
3 V
rms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
Distancias de separación recomendadas entre los dispositivos de
Potencia
nominal
del emisor
W
0.01
0.1 1
10
100
Nivel de
resistencia
no aplicable
3 V/m
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Entorno electromagnético –
a
m
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Directrices
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Al usar dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles no debe infringirse la distancia de separación recomendada con cualquier parte del “tensiómetro” (inclusive con los cables) que fue calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz hasta 800 MHz d=2.3 P 800 MHz hasta 2,5 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) conforme a los datos del fabricante del emisor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m). La intensidad de campo del emisor de radiofrecuencia estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme a un examen in situ ) inferior al nivel de compatibilidad . En entornos de equipos en los que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden producirse interferencias:
80 MHz - 800 MHZ
b
Datos técnicos
Nombre y modelo Sistema de indicación Posiciones de memoria Método de medición Suministro de tensión Margen de medición presión sanguínea Margen del pulso Tolerancia máx. de la presión estática Tolerancia máxima de los valores del pulso Generación de presión Salida de aire Desconexión auto. Condiciones de servicio Condiciones de almacenamiento Brazalete Dimensiones (aparato) Peso aprox. Número de artículo Número EAN
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Garantía y condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Alemania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona Tel. +34902-33-00-12 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
MEDISANA esfigmomanómetro BW 315
:
Indicación digital
:
2 x 120 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
3 V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03
: :
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 pulsaciones/minuto ± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
: :
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 3 minutos
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humedad relativa máxima
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humedad relativa máxima
:
12,5 - 21,5 cm para adultos
:
aprox. 63 x 63 x 29 mm (L x A x A)
:
aprox. 110 g sin pilas
:
51072
:
40 15588 51072 4
Page 6
Medidor da tensão arterial BW 315
Classificação
Sístole
(mmHg)
Diástole
(mmHg)
Intervalo de in­dicação
hipertensão grau 3
≥ 180
≥ 110
vermelho
hipertensão grau 2
160 - 179
100 - 109
laranja
hipertensão grau 1
140 - 159
90 - 99
amarelo
normal elevada
130 - 139
85 - 89
verde
normal
120 - 129
80 - 84
verde
ótima
< 120
< 80
verde
Manual de instruções - Por favor ler cuidadosamente!
PT Aparelho e indicação LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Utilização adequada
Este medidor de tensão arterial eletrónico e totalmente automático destina-se à medição da pressão
arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não inva­sivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser colocada no pulso.
Contra-indicações
O aparelho não é apropriado para medir a tensão arterial em crianças. Para a utilização em crianças
mais velhas, consulte o seu médico. Este medidor de tensão arterial não se adequa a pessoas com arritmia grave.
Descrição dos símbolos
IMPORTANTE
Respeite o manual de instruções! O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Não indicado para crianças pequenas (0-3 anos)!
Proteger de humidade
Número de LOTE
Fabricante
Data de produção
Material fornecido
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está com­pleto. O material fornecido é composto por:
• 1 medidor da tensão arterial MEDISANA BW 315
• 2 pilhas de 1,5 V (tipo AAA, LR03)
• 1 caixa
• 1 manual de instruções Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
Causas gerais para as medições erradas
Antes de uma medição, deve repousar durante
5-10 minutos e não coma, não beba álcool, não fume, não efectue trabalhos físicos ou exercício e não tome banho. Todos estes factores podem influenciar o resultado da medição. Retire eventuais relógios e acessórios que possa ter
colocados no pulso em que será feita a medição. Faça a medição sempre no mesmo pulso
(normalmente do lado esquerdo). Meça a sua tensão regularmente, diariamente à
mesma hora, porque a sua tensão arterial varia durante o dia. Todas as tentativas do paciente apoiar o braço,
podem aumentar a tensão arterial. Garanta uma posição confortável e descontraída
e não faça força com o músculo do braço no qual é medida a tensão. Caso necessário, use uma almofada de apoio. Temperaturas, humidade ou alturas extremas podem
prejudicar a eficiência do dispositivo. Se o pulso estiver num plano acima o abaixo do
nível do coração, poderá verificar-se uma medição errada. Uma braçadeira solta ou aberta causa uma medição
errada. As medições repetidas originam uma acumulação de
sangue junto do pulso, o que pode interferir com uma medição correcta. Medições de tensão repeti­das devem ser efectuadas com 3 minutos de inter­valo ou depois do braço ter sido colocado para cima, para que o sangue volte a descer.
aprox. 1 cm
4
a
0
q w
e
r t
zui
b
c
PT
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da saúde, con-
sulte o seu médico antes da utilização. i Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em
caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade. i Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por favor, consulte o
seu médico antes da utilização. i O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de um pacemaker.
As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter atenção à sua
resistência pessoal, eventualmente, contacte o seu médico. i Se durante a medição sentir algum desconforto como, p.ex., dores no pulso ou outras qu-
eixas, prima o botão para esvaziar imediatamente a braçadeira. Solte a braçadeira e retire-a do pulso. i Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos secundários inde-
sejados, p. ex. contusões dos nervos ou coágulos de sangue. i As medições da tensão arterial podem temporariamente deixar marcas na pele e/ou causar
perturbações na circulação sanguínea, sobretudo quando efetuadas frequentemente. Se necessário, consulte um médico para obter informações mais detalhadas. i Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham rece­bido instruções como utilizar a máquina. i O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. Não é permitida a sua utiliza-
ção em lactentes e crianças. Consulte um médico, sempre que pretender utilizar o aparelho em jovens. i As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são brinquedos!
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. i
A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do comparti-
mento das pilhas etc. pode causar asfixia. i Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a verificar o funcionamento correcto e
seguro do aparelho. i O dispositivo não pode ser utilizado em espaços com radiações fortes ou nas imediações
de dispositivos de forte radiação, tais como p. ex. emissoras de rádio, telemóveis ou micro-ondas, nem juntamente com aparelhos cirúrgicos de alta frequência. Isto poderia causar falhas no funcionamento ou valores de medição incorretos. i Não use o aparelho perto de gás inflamável (p.ex. gás de anestesia, oxigénio ou hidro-
génio) ou líquidos inflamáveis (p.ex. álcool). i Não meça a tensão arterial se simultaneamente estiverem a ser feitas outras medições na
mesma parte do corpo, pois isso pode alterar ou invalidar essas medições. i Nunca coloque a braçadeira de pulso sobre zonas da pele com lesões, no caso de ligação
de um cateter ou após uma mastectomia. i Caso sofra de arritmia, utilize o dispositivo apenas depois de consultar o seu médico! i
Não faça alterações no aparelho. i
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços
de assistência autorizados. i Utilize apenas acessórios e peças de substituição do fabricante. Caso contrário, podem
ocorrer danos no aparelho ou danos corporais. i Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho,
as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Nes­te caso, entre em contacto com o revendedor especializado ou informe-nos directamente. A braçadeira de pulso é sensível e deve ser manuseada com o devido cuidado. Acione a
bomba da braçadeira apenas depois de a ter colocado corretamente no pulso. i Proteja o dispositivo contra sujidade, luz solar direta e contra uma exposição a calor ou frio
intenso. i Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho. i
Proteja o aparelho contra impactos fortes e não o deixe cair. i
Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas! i
Renove as pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas no display. i
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se
podem babar e danificar o aparelho! i Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No
caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e con­sulte imediatamente um médico! i Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico! i
Troque todas as pilhas em conjunto! i
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gas-
tas umas com as outras! i Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! i
Retire as pilhas se não usar o aparelho durante mais de 3 meses. i
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! i
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão! i
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão! i
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! i
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas
entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
5
Aparelho e indicação LCD
Visor LCD (display) Indicador da tensão arterial (verde – amarelo – laranja –
1
vermelho) Tampa do compartimento das pilhas Braçadeira de pulso Botão (LIGAR/DESLIGAR) Botão (consulta da memória)
5
Botão (hora/data) Botão (definição de utilizador)
7
Memória de utilizador 1/2 Indicação da hora/data
9
Indicação da tensão sistólica Unidade de medida Indicação da tensão
q
diastólica Indicação de arritmia (perturbação do ritmo cardíaco) Símbolo de substituição das pilhas Número da posição de memória
t
Símbolo de memória Indicação da frequência de pulso Símbolo de pulso
u
Indicador da tensão arterial
p
O que é a tensão arterial?
Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão diastólica.
r
3
i
2
8 0
w
6
z
M
4
e
o
Classificação conforme a OMS
Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de Saúde (OMS) sem con­siderar a idade.
/
2
p
AVISO
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!
Manipulações e análises das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire
conclusões de um único resultado! i Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece
o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa. i Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de muitos fac-
tores. Por exemplo, fumar, o consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico influen­ciam as medições de diferente maneira. i Meça a tensão antes das refeições. i
Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5-10 minutos. i
Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta ou baixa),
apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que isto acontece com fre­quência, deveria consultar o seu médico. Consulte o médico também quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer medições.
Põr em funcionamento
Colocar/substituir as pilhas
Para poder utilizar o dispositivo, tem de colocar primeiro as pilhas juntamente fornecidas. Do lado esquerdo do dispositivo pode encontrar a tampa do compartimento das pilhas . Abra o mesmo e introduza as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha em atenção a polaridade (conforme marcado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimen­to das pilhas. Substitua imediatamente as pilhas quando aparecer o símbolo de substituição das pilhas no visor , ou caso não apareça nada no visor depois de o dispositivo ter sido ligado.
Definição da data e da hora
Depois de introduzir as pilhas, tem de ajustar corretamente a hora e a data. Para aceder ao modo de definição, prima o botão e mantenha-o premido durante cerca de 3 segundos. Numa primeira etapa, começa a piscar a memória de utilizador 1 ou 2 . Em seguida, prima o botão para ajustar o ano correto. Ajuste o ano, que é apresentado de forma intermitente, através do botão e volte a premir o botão para confirmar a introdução. O dispositivo comuta para a definição do mês. Proceda tal como na definição do ano para ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos. As definições estão concluídas depois de ter ajustado os minutos. Aparece brevemente a data atual e, em seguida, a hora atual. Caso pretenda consultar posteriormente a data, prima brevemente o botão . Ao substituir as pilhas, perde estas definições, devendo repetir o processo.
t
7
1
7
M
6
9
7
7
3
Ajuste da memória do utilizador
O medidor de tensão arterial de pulso BW 315 da MEDISANA permite atribuir os valores medidos a duas memórias diferentes. Cada memória tem 120 lugares disponíveis. Ao premir o botão , pode selecionar a memória de utilizador ( ou ). O dispositivo memoriza esta seleção e utiliza a mesma na próxima medição ou memorização de dados, fazendo isto até ser selecionada outra memória de utilizador.
8
Colocação da braçadeira
1.
Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima (Fig. 1).
2.
A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm (Fig. 2).
3.
Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem ficar muito apertado para não falsificar o resultado da medição (Fig. 3).
A posição correcta a medição
Proceda à medição sentado. i
Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de uma mesa. i
Eleve o pulso de modo a que a braçadeira esteja à altura do coração (Fig. 4, a = posição
demasiado alta, b = posição correcta, c = posição demasiado baixa). i Durante a medição permaneça sossegado: não se mexa nem fale, caso contrário poderá
alterar os resultados da medição.
Medir a tensão arterial
Após ter colocado a braçadeira de forma correcta, pode iniciar a medição:
Prima o botão para iniciar a medição. i
1.
O dispositivo aciona automaticamente a bomba da braçadeira de pulso para medir a
2.
sua tensão arterial. No visor é apresentada a pressão crescente. i
3.
O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário até alcançar uma pressão sufi­ciente para a medição. Em seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira e efectua a medição. Assim que o aparelho detectar um sinal, começa a piscar o sím­bolo do pulso no display. i Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro prolongado e a braça-
4.
deira é esvaziada. A pressão arterial sistólica e diastólica, bem como o valor do pulso são exibidos no mostrador . De acordo com a classificação da tensão arterial con­forme a OMS, o indicador da tensão arterial aparece ao lado da respectiva barra colorida. Se o aparelho detectar um pulso fortemente irregular, pisca adicionalmente a indicação da arritmia .
5
o
r
1
p
AVISO
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si. Nunca altere o doseamento do medicamento prescrito.
5.
Os valores medidos são automaticamente memorizados na memória seleccionada ( ou ). Em cada memória podem ser guardados até 120 valores de medição com a hora e a data. i Os resultados de medição permanecem no ecrã. No caso de não ser acionado mais
6.
nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Em alternativa, pode ser desligado através do botão .
Cancelar a medição
Caso seja necessário cancelar a medição, deve-se interromper a medição da tenção, sendo por que razão for (p.ex. desconforto do paciente), pode ser pressionado o bo­tão em qualquer altura. O aparelho ventila imediatamente a braçadeira de
5
forma automática.
Indicação dos valores memorizados
Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respectivamente 120 posições de memória. Os resultados são armazenados automaticamente na memó­ria seleccionada. Para consultar os valores de medição guardados, prima o botão , a fim de selecionar o utilizador ( ou ) pretendido. Ao premir em seguida o botão
M
, são exibidos os valores médios das 3 últimas medições deste utilizador no visor.
6
Ao premir novamente o botão , são exibidos os valores da última medição guardada, juntamente com o símbolo de memória «MR» e o número da posição de memória «1» . Com cada acionamento adicional do botão , são exibidos os respetivos
z
valores de medição anteriores (MR2, MR3, etc.). Quando chegar ao último registo e não premir mais nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente no modo de con­sulta da memória após cerca de 3 minutos. Pode sair a qualquer altura do modo de con­sulta da memória, premindo o botão . Caso guarde um valor novo quando a me­mória já tem 120 valores de medição memorizados, é eliminado o valor mais antigo, sendo brevemente apresentada a informação "Ful".
Apagar a memória
ISe tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados de um utilizador de forma definitiva, prima o botão e mantenha-o premido durante cerca de 5 se­gundos, até aparecer «CL» no visor. Solte o botão. Volte a premir o botão para confirmar a eliminação.
M
6
u
5
M
6
5
8
M
6
M
6
Indicações de erro
No caso de medições invulgares, aparecem as seguintes indicações no visor:
Símbolo Causa
ERR1 Não foi detetado nenhum pulso.
ERR2 Movimentou-se ou falou durante a medição.
ERR3 A fase de acionamento da bomba demorou demasiado tempo. É provável
ERR5 Afastamento excessivo entre a tensão sistólica e diastólica. Repita a
gares, consulte o seu médico.
que a braçadeira de pulso não tenha sido colocada corretamente.
medição. No caso de obter continuamente resultados de medição invul-
Resolução de avarias
Problema Causa e solução
Sem indicação apesar de o dispositivo estar ligado e estarem pilhas inseridas
Impossível efetuar a medição ou a medição apresenta um erro
Todas as medições apresentam resultados muito diferentes entre si
Os resultados medidos são muito diferentes dos valores obtidos no médico
Quando não conseguir resolver um problema, entre em contacto com o fabricante. Não desmonte o aparelho.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho e a braçadeira com um pano
macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca use agentes de limpeza agressivos, álcool, nafta, diluente ou benzina etc. Não mergulhe o aparelho nem nenhuma peça do mesmo em água. Tenha atenção para que não penetre humidade no interior do aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. Encha a braçadeira somente com ar quando se encontra colocada no braço. Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. Não exponha o aparelho a calor ou frio excessivo. Quando não usar o aparelho, guarde o mesmo na caixa. Guarde o aparelho num local limpo e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada con­sumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes
de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque­as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autorida­des locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para medidor­es de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. As prescri­ções da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a pro­dutos médicos” estão cumpridas.
Compatibilidade eletromagnética: diretrizes e declaração do fabricante
(Versão 17/04/2014)
As pilhas podem estar vazias. Coloque pilhas novas, tendo em atenção a polaridade. Verifique se o aparelho está danifi­cado. Se necessário, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente.
Coloque a braçadeira de pulso corretamente. Repita a medi­ção após um intervalo de 30 minutos. Não fale nem se movi­mente durante medição.
Repita a medição corretamente após um intervalo de 30 minu­tos. Respeite todas as instruções do presente manual relativa­mente à medição correta e as causas gerais de uma medição incorreta. Diferenças ligeiras entre os resultados são normais, visto a tensão arterial estar sujeita a oscilações constantes.
Guarde os valores medidos e procure a opinião do seu médico. Não é invulgar verificar diferenças consideráveis em valores que não são medidos em casa.
Interferência electromagnética (emissões)
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é utilizado num ambiente desse tipo.
Medições das inter-
ferências electro-
magnéticas
Emissão AF nos termos da norma CISPR 11
Emissão AF nos termos da norma CISPR 11
Emissões harmónicas conforme IEC 61000-3-2
Flutuação/tremu lação da tensão conforme IEC 61000-3-3
Conformidade
Grupo 1
Classe B
não aplicável
não aplicável
O “medidor da tensão arterial” utiliza energia por RF apenas para o seu funcionamento in­terno. Assim sendo, as suas emissões de RF são muito baixas e não é provável que provoquem interferência em equipamentos electrónicos situados nas proximidades.
O “medidor da tensão arterial” é adequado para ser utilizado em todas as instalações, in­cluindo instalações domésti­cas e as directamente ligadas a redes públicas de baixa tensão que são instaladas em edifícios utilizados para fins domésticos.
Ambiente
electromagnético –
Orientação
Imunidade electromagnética
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é utilizado num ambiente desse tipo.
Ensaios de imunidade
Descarga electro­stática (ESD) conforme IEC 61000-4-2
Descarga eléc­trica/transiente eléctrica rápida IEC 61000-4-4
Sobretensões IEC 61000-4-5
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
±6 kV de descarga por contacto ±8 kV de descarga por ar
±2 kV para cabos de rede eléctrica ±1 kV para cabos de entrada/saída
±1 kV tensão diferencial
conformidade
±6 kV de descarga por contacto ±8 kV de descarga por ar
não aplicável
não aplicável
Nível de
Ambiente electromagnético
O chão deve ser de madeira, betão ou tijoleira cerâmica. Se o chão estiver coberto com um material sintético, a humidade relativa do ar deverá ser de, pelo menos, 30%.
A qualidade da alimentação eléctrica deve corresponder a um ambiente típico comercial ou hospitalar.
Orientações
±2 kV tensão neutra
Curvas de tensão, breves interrupções e flutuações de tensão nas linhas de alimentação conforme IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(>95% de queda) para
não aplicável
1/2 ciclo 40% U
T
(60% de queda) para 5 ciclos; 70% U (30% de
T
queda) para 25 ciclos <5% U
T
(>95% de que­da) durante 5 segundos
Campo magnético com frequência de alimentação (50/60 Hz) conforme IEC 61000-4-8
NOTA: U é a tensão da corrente eléctrica antes da aplicação do nível de teste.
T
3 A/m não
aplicável
A qualidade da alimentação eléctrica deve corresponder a um ambiente típico comercial ou hospitalar. Se o utilizador do medidor da tensão arterial necessitar de funcionamento contínuo durante as interrupções de alimentação, é recomendado que o medidor da tensão arterial seja alimentado por meio de uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria.
não aplicável
Imunidade electromagnética
O medidor da tensão arterial destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir. O cliente ou o utilizador do medidor da tensão arterial deverá certificar-se de que o mesmo é utilizado num ambiente desse tipo.
Ensaios de
imunidade
Inter­ferência RF conduzida conforme IEC 61000-4-6
Inter­ferência RF radiada conforme IEC 61000-4-3
NOTA 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo de frequência maior.
NOTA 2: Estas directivas podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação de ondas
a.
b.
comunicações por RF portáteis e móveis e o “medidor da tensão arterial”
O “medidor da tensão arterial” destina-se a ser utilizado num ambiente electro­magnético em que as interferências por RF sejam controladas. O cliente ou o utilizador do “medidor da tensão arterial” pode ajudar a prevenir as interferên­cias electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamen­tos de comunicações por RF portáteis e móveis (transmissores) e o “medidor da tensão arterial”, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Potência nominal
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
3 V
rms
150 kHz ­80 MHz
3 V/m 80 MHz ­2,5 GHz
electromagnéticas é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
Não é possível prever teoricamente com precisão a intensidade de campo criada por transmissores fixos, tais como bases para telefones por radiofrequência (telemóveis / telefones sem fio), serviços de rádio móveis terrestres, rádios amadores, emissores de rádio AM e FM, assim como emissores de TV. Para avaliar o ambiente electromagnético resultante de transmissores de RF fixos, deverá ser considerado um levantamento do local electromagnético. Se a intensidade de campo medida no local de utilização do medidor da tensão arterial exceder o nível de conformidade indicado acima, o “medidor da tensão arterial” deverá ser controlado para verificar o respectivo funcionamento normal. Caso seja observado um desempenho fora do normal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como a reorientação ou reposicionamento do “medidor da tensão arterial” em local diferente. Na gama de frequência entre 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser inferior a [V1] 3 V/m.
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de
do transmissor
W
0.01
0.1 1
10
100
Para transmissores cuja potência nominal máxima não está indicada na tabela acima, a distância de segurança recomendada d em metros (m) poderá ser determinada utilizando a equação, que pertence à respectiva coluna, onde P é a potência nominal máxima do transmissor em watt (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor. Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada. Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reflexão dos edifícios, objectos e pessoas.
Nível de
conformidade
não aplicável
3 V/m
Distância de segurança, em função da frequência do transmissor
150 kHz a 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Ambiente electromagnético
A utilização de equipamentos de comunicações por RF, quer portáteis, quer móveis, deve res­peitar a distância recomendada em relação a qualquer parte do “medidor da tensão arterial” (incluindo cabos), calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz a 800 MHz d=2.3 P 800 MHz a 2,5 GHz
em que P é potência de saída nominal máxima do trans­missor em Watt (W), de acordo com o fabricante do trans­missor e d é a distância de segurança recomendada em metros (m). As intensidades de campo emitidas por transmissores de RF fixos, tal como determinado pelo estudo electromagnético do local devem ser menores do que o nível de conformidade em cada intervalo de fre­quência. Podem ocorrer interferências na proximidade de equipamentos marca­dos com o seguinte símbolo:
– Orientações
b
m
80 MHz a 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
800 MHz a 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Dados técnicos
Nome e modelo Sistema de indicação Posições de memória Método de medição Alimentação de tensão Âmbito de medição da tensão arterial Âmbito de medição do pulso Desvio de medição máximo da pressão estática Desvio de medição máximo dos valores do pulso Criação de pressão Saída de ar Desactivação automática Condições de funcionamento Condições de armazenamento Braçadeira Dimensões (unidade do aparelho) Peso aprox. Número de artigo Número EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Condições de garantia e de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da
data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do
tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo
de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia: a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não
cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou
terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o
consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal como a braçadeira, as
pilhas, etc..
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Alemanha eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição, por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 - Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt Internet: www.medisana.pt
MEDISANA BW 315medidor da tensão arterial
:
indicação digital
:
2 x 120 para dados de medição
:
oscilométrica
:
3 V=, 2 x 1.5V pilhas AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 batidas/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % do valor
:
automática com bomba
:
automática
:
após aprox. 3 min.
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % de humidade rel. do ar máx.
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % de humidade rel. do ar máx.
:
12,5 - 21,5 cm para adultos
:
aprox. 63 x 63 x 29 mm (L x W x H)
:
aprox. 110 g sem pilhas
: :
51072
:
40 15588 51072 4
Page 7
Bloeddrukmeter BW 315
Classificatie
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Aanduidings­bereik
Hypertonie graad 3
≥ 180
≥ 110
rood
Hypertonie graad 2
160 - 179
100 - 109
oranje
Hypertonie graad 1
140 - 159
90 - 99
geel
hoognormaal
130 - 139
85 - 89
groen
normaal
120 - 129
80 - 84
groen
optimaal
< 120
< 80
groen
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
NL Instrument en LCD display
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Reglementair gebruik
Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bestemd voor het thuis meten van de bloed-
druk. Het gaat om een niet invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van de diastolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aangebrachte manchet.
Tegenindicatie
Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor het gebruik bij oudere
kinderen dient u het advies van uw arts in te winnen. Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen die aan ernstige aritmie lijden.
Verklaring van de symbolen
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing op! Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Classificatie van het instrument: type BF
Niet geschikt voor jonge kinderen (0-3 jaar)!
Beschermen tegen vocht
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
51072 V1.1 08/2016
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA bloeddrukmeter BW 315
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox
• 1 gebruiksaanwijzing Mocht u bij het uitpakken een transportschade vast-
stellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en
eet niks, drink geen alcohol, rook niet, voer geen lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en neem geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat beïnvloeden. Verwijder horloges en juwelen van de pols waaraan
gemeten wordt. Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links).
Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op
hetzelfde tijdstip, omdat de bloeddruk in de loop van de dag verandert. Alle pogingen van de patiënt de arm te
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen. Zorg voor een comfortabele en ontspannen
houding en span tijdens de meting de spieren van de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik, indien nodig, een kussen ter ondersteuning. Extreme temperaturen, vocht of hoogten kunnen de
prestaties van het toestel beïnvloeden. Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het
tot een foute meting. Een losse of open manchet veroorzaakt een onjuiste
meting. Door herhaalde metingen stuwt het bloed in de
pols, wat tot een verkeerd resultaat kan leiden. Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden uitgevoerd met pauzes van 3 minuten of nadat de arm zo omhoog is gehouden, dat het opgehoopte bloed weg kan stromen.
ca. 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
NL
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen voor de ge-
zondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. i Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instrument aan
zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie. i Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt u best uw
arts voordat u het instrument toepast. i Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een pacemaker te con-
troleren. i Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen en hun individuele belastbaarheid in
acht nemen, raadpleeg, indien nodig, uw dokter. i Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn aan de pols of andere ongemakken onder-
vinden, druk dan op de -toets om de manchet meteen te ontluchten. Maak de manchet los en neem hem af van de pols. i Wanneer u uw bloeddruk veel te vaak, kort na elkaar meet, kan dat tot ongewenste bij-
werkingen leiden zoals bijvoorbeeld een gekneusde zenuw of bloedstolsels. i Bloeddrukmetingen - vooral in geval van veelvuldig herhaalde metingen kunnen - voorbij-
gaande - gebruikssporen op de huid achterlaten en/of tot storingen in de bloedsomloop leiden. Raadpleeg eventueel een arts voor meer informatie. i Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. i Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij zuigelingen en kinder-
en is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het toestel bij jongeren wilt gebruiken. i Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. i
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van
het batterijvak, enz. kan leiden tot verstikking. i Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat
veilig en correct functioneert. i Het toestel mag niet worden gebruikt in een ruimte met hoge stralingsintensiviteit of in de
buurt van toestellen met hoge stralingsintensiteit zoals radiozenders, magnetrons of mo­biele telefoons. Het mag ook niet gelijktijdig met chirurgische toestellen met hoge frequen­ties worden gebruikt. Dat zou kunnen leiden tot een slecht functioneren van het toestel of tot foutieve bloeddrukwaarden. i Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of
waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). i Meet uw bloeddruk niet wanneer er tegelijkertijd nog andere metingen worden uitgevoerd
aan het zelfde lichaamsdeel. Deze metingen kunnen immers verstoord worden, resp. uit­vallen. i Breng het manchet nooit aan over verwonde huid, bij een bestaande katheteraansluiting
of na een mastectomie. i Gebruik het toestel uitsluitend na overleg met uw arts in geval van bestaande aritmie! i
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. i
In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel
door geautoriseerde serviceplaatsen uitvoeren. i Gebruik enkel originele aanvullende- en reserveonderdelen van de fabrikant, aangezien
anders schade aan het toestel of aan personen kan ontstaan. i Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument binnendringen, dient
u de batterijen onmiddellijk te verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding of informeer ons rechts­treeks. i Het manchet is delicaat en moet met de nodige omzichtigheid worden behandeld. Pomp de
manchet alleen dan op wanneer ze correct om de pols werd aangelegd. i Bescherm het toestel tegen vuil, rechtstreeks zonlicht en de gevolgen van extreme hitte
of koude. i Gebruik in geen geval verdunners (oplosmiddelen) alcohol of benzine om het toestel
schoon te maken. i Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen. i
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Batterien niet uit elkaar halen! i
Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt. i
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglop-
en en het apparaat kunnen beschadigen! i Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met
accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken! i Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! i
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! i
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en
nieuwe batterijen door elkaar gebruiken! i Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! i
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer gebruikt. i
Batterijen uit de buurt van kinderen houden! i
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! i
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! i
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! i
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het
speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Instrument en LCD display
LCD-aanduiding (display) Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
1
Deksel batterijvakje polsmanchet - toets (AAN/UIT)
3
M
- toets (geheugenopvraging) -toets (uur / datum) - toets (ge-
6
bruikersinstelling) Gebruikersopslag 1/2 Aanduiding uur/datum Aanduiding van de systolische druk Meeteenheid Aanduiding van de dias-
q
tolische druk aritmie-aanduiding (hartritmestoornis) Symbool voor het ver­vangen van de batterijen Opslagplaats nummer Aanduiding van de polsfrequentie Polssymbool Bloeddrukindicator
i
Wat betekent bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samen­trekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloed­drukmeting als eerste waarde gemeten.Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische druk gemeten.
Classificatie volgens de WHO
Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) los van de leef­tijd.
r
9
4
z
2
7
w
o
5
0
e t
Opslagsymbool
u
/
2
p
8
p
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens on-
der elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. i Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is
met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop. i Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele
factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen en lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier. i Meet uw bloeddruk voor de maaltijden. i
Rust minstens 5-10 minuten voordat u uw bloeddruk meet. i
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van
de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt verhinderd.
Voor het Gebruik
Het plaatsen/vervangen van de batterijen
Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel inbrengen. Aan de linkerkant van het toestel bevindt zich het deksel van het batterijvakje . Open dit deksel en plaats de 2 meegeleverde 1,5V batterijen, type AAA LR03 in het vakje. Let erop dat u de polariteit respecteert (zoals gemarkeerd in het batterijvakje). Sluit het batterijvakje weer. Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen van de batterijen op de display verschijnt of wanneer er op de display niets wordt aangegeven, nadat het toestel ingeschakeld werd.
Instellen van de datum en het uur
Nadat u de batterijen in het toestel hebt ingebracht, moet u de datum en het uur correct instellen. Om naar de instellingsmodus te gaan, moet u de -toets gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden. Vervolgens knippert Gebruikersgeheugen 1 of 2 . Druk nu op de -toets om het jaar correct in te stellen. Stel het knipperende jaartal in met de -toets en druk dan opnieuw op de -toets om de invoer te bevestigen. Het toestel schakelt
6
nu over naar de instelling van de maand. Ga op dezelfde manier te werk voor de instelling van de maand, de dag, het uur en de minuut. Nadat u de minuten heeft ingesteld, is de instellingsprocedure afgesloten. Dan verschijnt heel kort de datum van vandaar en het huidige uur. Wil u later dat de datum getoond wordt drukt u kort op de - toets . Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
7
t
7
1
7
7
9
M
Instelling van het gebruikersgeheugen
De MEDISANA polsbloeddrukmeter BW 315 laat toe om de gemeten waarden toe te wijz­en aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen kunnen er 120 waarden worden opgeslagen. Door op de -toets te drukken, kan het gebruikersgeheugen ( of ) gekozen worden. Het toestel slaat deze keuze op en bij de volgende meting, resp. de volgende gegevensopslag gebruikte het deze keuze totdat een ander gebruikersgeheugen wordt gekozen.
Aanleggen van de manchet
1.
Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven (afb. 1). i De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen (afb. 2).
2.
Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te
3. verstoren (afb. 3).
8
De correcte meetpositie
Neemt u tijdens de meting ergens plaats. i
Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel. i
Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. 4,
positie a = te hoog, b = juist, c = te gering). i Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten
worden beïnvloed.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
1.
Druk op de -toets , om de meting te starten. i Het toestel pompt automatisch de manchet op, om uw bloeddruk te meten. De stijgende
2.
druk wordt getoond op de display. i Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting voldoende druk is
3.
bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht langzaam af uit de manchet en voert het de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het polssymbool i in het display te knipperen. i Als de meting is voltooid, weerklinkt er een lange pieptoon en wordt de manchet ont-
4.
lucht. De systolische en diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde verschijnen op het display . Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie volgens de WHO verschijnt de bloeddrukindicator naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een onregelmatige pols vaststelt, verschijnt bovendien het Aritmie-display .
1
5
p
r
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen aanduiding ofschoon het toestel ingeschakeld is en de batterijen aanwezig zijn
Meting kan niet worden uit­gevoerd of de meting is foutief
Elke meting levert sterk van elkaar afwijkende meet­resultaten op
De gemeten resultaten wijken sterk af van de waarden die door de arts gemeten werden.
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met de fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit elkaar.
Reiniging en onderhoud
3
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en de manchet met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta, verdunners of benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele accessoires onder water. Let op dat er geen vocht in het appa­raat dringt. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. i Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is bevestigd. Stel het instru­ment niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of kou. Als u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in de be­waarbox. Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloed­drukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische producten“ is voldaan.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
(Stand 17.04.2014)
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Storingsemissie-
HF straling CISPR 11
HF straling
o
CISPR 11
Harmonische trillingen volgens IEC 61000-3-2
Spanningsschommel­ingen / flikkering volgens IEC 61000-3-3
WAARSCHUWING
Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen. Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel.
5.
De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen in het gekozen geheugen ( i of ). In ieder geheugen kunnen maximaal 120 meetwaarden met datum en tijd wor­den opgeslagen. i De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer wordt in-
6.
gedrukt, schakelt het apparaat na ca. 3 minuten automatisch uit. Het apparaat kan ook met de -toets worden uitgeschakeld.
5
De meting afbreken
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken (bijv. on­passelijkheid van de patiënt), kan te allen tijde de -toets worden ingedrukt. Het apparaat ontlucht de machet onmiddellijk automatisch.
5
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Storings-
immuniteit -
controles
Ontlading statische elektriciteit (ESD) volgens IEC 61000-4-2
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120 geheugen­plaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen, drukt u op de -toets , om de gewenste gebruiker ( of ) te kiezen. Wanneer u nu op de -toets drukt, verschijnen de gemiddelde waarden van de laatste 3 metingen van deze gebruiker op de display. Wanneer u op de -toets blijft drukken, verschijnen de waarden van de laatst opgeslagen meting, samen met het opslagsymbool „MR“ en de geheugenplaats num­mer "1" . Wanneer u blijft drukken op de -toets worden telkens de voorgaande
z
meetwaarden getoond (MR2,MR3, enz. ). Wanneer u bij de laatste invoering aanbeland bent en u drukt op geen enkele toets, dan wordt het toestel, in de geheugenoproepmodus, na ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld. U kunt de geheugenoproepmodus te allen tijde verlaten door op de -toets te drukken. Wanneer er 120 meetwaarden op­geslagen werden, en er een nieuwe waarde opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde gewist, daarbij verschijnt dan kort de aanduiding "Ful".
M
6
M
6
u
5
M
8
6
Wissen van het geheugen
Wanneer u zeker weet dat alle opgeslagen meetwaarden van een gebruiker permanent mogen worden gewist, drukt u dan gedurende ongeveer 5 seconden op de -toets , totdat er CL op de display verschijnt. Laat de toets los. Druk nu nog een keer op de ­toets om het wissen te bevestigen.
6
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen volgende aanduidingen op de display:
Symbool Oorzaak
ERR1 Er werd geen polsslag gevonden.
ERR2 Er werd bewogen of gesproken tijdens het meten.
ERR3 Het oppompen duurt te lang. De manchet werd waarschijnlijk niet correct
ERR5 De systolische en de diastolische druk wijken te sterk van elkaar af. Meet
aangebracht.
opnieuw. Wanneer u voortdurend ongebruikelijke meetresultaten krijgt, neemt u dan contact op met uw arts.
M
6
M
Snelle elektrische transiënten en lawines IEC 61000-4-4
Stootspan ningen IEC 61000-4-5
Spannings ­vallen, kort­stondige onderbrekingen en schommelingen van de voedingsspanning volgens IEC 61000-4-11
Magneetveld bij de voedingsfre­quentie (50/60 Hz) volgens IEC 61000-4-8
OPMERKING: U = het onderste dode punt is de netwissel­spanning voor de toepassing van het testpeil.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de polariteit. Controleer of het toestel beschadigd is. Neem in gebeurlijk geval contact op met de klantendienst.
Leg de manchet correct aan. Meet opnieuw na een rust­pauze van 30 minuten. Tijdens het meten niet spreken of bewegen.
Herhaal de meting op de juiste manier na een pauze van 30 minuten. Neem alle aanwijzingen in acht die in deze hand­leiding gegeven worden voor een correcte meting, alsook de aanwijzingen betreffende de algemene oorzaken van foutieve metingen. Lichtjes afwijkende resultaten zijn volkomen normaal, aangezien de bloeddruk aan voortdurende schommelingen onderhevig is.
Sla de gemeten waarden op en bespreek ze met uw arts. Het is niet ongebruikelijk, dat waarden die niet bij u thuis werden gemeten, sterk afwijken.
Elektromagnetische storingsemissie
metingen
Conformiteit
Groep 1
Klasse B
niet van toepassing
niet van toepassing
Het „bloeddrukmeettoestel” gebruikt HFenergie uitsluitend voor zijn interne functie. Daarom is zijn HF-uitzending heel gering en is het onwaar­schijnlijk dat elektronische toestellen in de omgeving gestoord worden.
Het „bloeddrukmeettoestel” is bestemd voor het gebruik in alle inrichtingen, inclusief woonzones en zones die onmiddellijk op een openbaar laagspanningsnet aangesloten zijn, dat ook gebouwen verzorgt die voor woondoeleinden gebruikt worden.
Elektromagnetische storingsimmuniteit
IEC 60601-
± 6 kV contact­ontlading
± 8 kV lucht­ontlading
±2 kV voor netleidingen ±1 kV voor ingangs- /uit­gangsleidingen ±1 kV balans­spanning
controle-
pegel
Conformiteit-
pegel
± 6 kV contact­ontlading
± 8 kV lucht­ontlading
niet van toepassing
niet van toepassing
Vloeren moeten uit hout of uit beton zijn of bestaan uit keramische tegels. Indien de vloer uit kunststof­materialen bestaat, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% bedragen.
De kwaliteit van de voedingsspaning moet met deze van een typische bedrijfs- of ziekenhuisogeving overeenkomen.
omgeving – Richtlijnen
±2 kV sperspanning
T
niet van toepassing
<5% U (>95% spanningsval) voor 1/2 periode 40% U (60%
T
spanningsval) voor 5 peri­oden 70% U (30% span-
T
ningsval) voor 25 peri­oden <5% U (>95% span-
T
ningsval)
De kwaliteit van de voedings­spaning moet met deze van een typische bedrijfs- of ziekenhuisogeving overeenkomen. Als de gebruiker van het bloeddruk- meettoestel ook bij het op­treden van onderbrekingen van de energievoorziening een voorgezette werking vereist, wordt aanbevolen om het bloeddrukmeettoestel uit een onderbrekingsvrije stroomvoorziening of een batterij te voeden.
voor 5 s
niet van toepassing
T
3 A/m
niet van toepassing
Elektromagnetische omgeving - Richtlijn
Elektromagnetische
Elektromagnetische storingsimmuniteit
Het bloeddrukmeettoestel is voor het gebruik in de onderaan vermelde elektromagnetische omgeving bestemd. De klant of gebruiker van het bloeddrukmeettoestel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Storingsi-
mmuniteit -
controles
Geleide HF­storingen volgens IEC 61000-4-6
Gestraalde HF-storingen volgens IEC 61000-4-3
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromag­netische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
a.
De veldsterktes van stationaire zenders, zoals bijv. basisstations van radiotelefoons (gsm’s/ draadloze telefoons) en mobiele radiodiensten, amateurstations, AM- en FM-radio- en televisie­zenders, kunnen theoretisch niet precies voorbestemd worden. Een onderzoek van de plaats van gebruik van elektromagnetische toestellen moet in overweging genomen worden om de door hoogfrequente zenders opgewekte elektromagnetische omgeving te beoordelen. Als de vastge­stelde veldsterkte op de standplaats van het bloeddrukmeettoestel het hierboven opgegeven overeenstemmingspeil overschrijdt, dan moet het „bloeddrukmeettoestel” op zijn normale werking bewaakt worden. Als ongewone prestatiekenmerken vastgesteld worden, kan het nodig zijn om bijkomende maatregelen te nemen, zoals bijv. het opnieuw instellen van het toestel.
In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte minder dan [V1] 3 V/m
b.
bedragen.
Het „bloeddrukmeettoestel” is voor het gebruik in een elektromagnetische omgeving bestemd waarin gestraalde HF-storingen gecontroleerd worden. De klant of gebruiker van het „bloeddrukmeettoestel” kan helpen om elektromagnetische storingen te verhinderen door de onderaan vermelde aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele HF­communicatietoestellen (zenders) en het „bloeddrukmeettoestel” afhankelijk van het maximale uitgangsvermogen van de communicatie­toestellen in acht te nemen.
Nominale
vermogen
van de zender
Voor zenders waarvan het maximale nominale vermogen in de bovenstaande tabel wordt vernoemd, kan de aanbevolen beschermingsafstand d in meters (m) aan de hand van de toepassing van de vergelijking worden vastgesteld, die voor de respectieve kolom, waarbij P het maximale nominale vermogen van de zender in watt (W) is, volgens de zenderproducent. Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromagnetische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
IEC 60601-
Conformiteit-
controle-
pegel
3 Vrms 150 kHz tot 80 MHz
3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele
HF-communicatietoestellen en het „bloeddrukmeettoestel”
W
0.01
0.1 1
10
100
pegel
Bij het gebruik van draagbare en mobiele hoog­frequente communicatietoestellen mag de aan­bevolen afstand tot elk deel van het „bloeddruk­meettoestel” (inclusief van de kabels), die aan de hand van de op de frequentie van de zender van toepassing zijnde vergelijking berekend werd, niet onderschreden worden.
Geadviseerde beschermingsafstand:
d=1.2 P
niet van
d=1.2 P 80 MHz tot 800 MHz
toepassing
d=2.3 P 800 MHz tot 2,5 GHz
waarbij P het maximale uitgangsvermogen in watt (W) is volgens de zenderproducent en d de aanbevolen be­schermingsafstand in meters (m) vertegenwoordigd. De veldsterkte van vaste radio-zenders moet bij alle frequenties aan de hand van een onderzoek ter plaatse
3 V/m
minder zijn dan het conformiteitsniveau . In de buurt van apparaten met het volgende teken, treden mogelijke storingsproblemen op:
Beschermingsafstand, afhankelijk van de zendfrequentie
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Elektromagnetische
omgeving – Richtlijnen
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Technische gegevens
Benaming en model Weergavesysteem Geheugenplaatsen Meetmethode Voeding Meetbereik bloeddruk Meetbereik pols Maximale meetafwijking van de statische druk Maximale meetafwijking van de polswaarden Drukopwekking Lucht aflaten Autom. uitschakeling Operationele voorwaarden Opslagvoorwaarden Manchet Afmetingen (apparaateenheid) Gewicht Artikel-nummer EAN-nummer
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden
wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klanten­service. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantie­ termijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Duitsland eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen contact op met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland
Tel.: +31 / 45 547 0860 Fax : +31 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl Internet: www.medisana.be/fr/nl
veranderingen aan ons product door te voeren.
MEDISANA BW 315bloeddrukmeter
:
digitale weergave
:
2 x 120 voor meetgegevens
:
oscillometrisch
:
3 V=, 2 x 1,5 V batterijen AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
40 – 200 polsslagen/min.
:
± 3 mmHg ± 5 % van de waarde
: :
automatisch door pomp
:
automatisch
:
na ca. 3 min.
:
+5 °C tot+40 °C, 15 tot 85 % max. relat. luchtvochtigheid
:
-10 °C tot +55 °C, 10 tot 95 % max. relat. luchtvochtigheid
:
12,5 - 21,5 cm voor volwassenen
:
ca. 63 x 63 x 29 mm (L x B x H)
:
ca. 110 g zonder batterijen
:
51072
:
40 15588 51072 4
Page 8
Olkavarren verenpainemittari
Luokitus
Systolinen
(mmHg)
Diastolinen
(mmHg)
Näyttöalue
Verenpainetauti
aste 3
≥ 180
≥ 110
Punainen
Verenpainetauti
aste 2
160 - 179
100 - 109
Oranssi
Verenpainetauti
aste 1
140 - 159
90 - 99
Keltainen
Korkeahko
normaali
130 - 139
85 - 89
Vihreä
Normaali
120 - 129
80 - 84
Vihreä
Optimaalinen
< 120
< 80
Vihreä
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
BW 315
FI Laite ja LCD-näyttö
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Määräysten mukainen käyttö
Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on noninvasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen.
Vastanäyttö
Laite ei ole tarkoitettu lasten verenpaineen mittaamiseen. Kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää sitä
vanhemmilla lapsilla. Tämä verenpaineenmittauslaite ei sovi voimakkaasta rytmihäiriöstä kärsiville henkilöille.
Kuvan selitys
TÄRKEÄÄ
Noudata käyttöohjetta! Näiden oh­jeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei sovellu pienille lapsille (0-3 vuotta)!
Suojaa kosteudelta
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 MEDISANA verenpainemittari BW 315
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyslaatikko
• 1 käyttöohje Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
Yleiset syyt mittauksen epäonnistumiseen
Lepää 5-10 minuuttia ennen mittausta, älä syö
mitään, älä juo alkoholia, älä polta tupakkaa, älä tee ruumiillista työtä, älä harrasta urheilua äläkä mene kylpyyn. Kaikki nämä seikat voivat vaikuttaa mittaustulokseen. Ota kellot ja korut pois siitä ranteesta, josta mittaus
suoritetaan. Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasem-
malta). Mittaa verenpaineesi säännöllisesti, päivittäin
samaan aikaan, koska verenpaine vaihtelee päivän mittaan. Kaikki potilaan yritykset tukea olkavartta voivat
nostaa verenpainetta. Ole mukavassa ja rennossa asennossa ja, älä
jännitä mitattavan puolen olkavarren lihaksia. Käytä tarvittaessa tukityynyä. Jos rannetta pidetään sydämen ylä- tai alapuolella,
mittaustuloksesta tulee virheellinen. Äärimmäiset lämpötilat, kosteus tai korkeudet voivat
vaikuttaa laitteen toimintakykyyn. Liian löysä tai avoin mansetti vääristää
mittaustuloksia. Mittauksen toistaminen saa veren kasautumaan
ranteeseen, mikä johtaa väärään tulokseen. Peräkkäisten mittausten välillä tulisi olla 3 minuutin pituinen tauko tai ensin olkavartta on pidettävä ylhäällä, että pakkautunut veri pääsee virtaamaan vapaasti.
noin 1 cm
4
a
0
q w
e
r t
zui
b
c
FI
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysy-
myksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. i Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö
johtaa takuun raukeamiseen. i Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia, esim. perife-
erinen ahtauttava valtimosairaus. i Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. i
Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimenpiteet ja yksilöllinen rasitus, kysy
tarvittaessa neuvoa lääkäriltäsi. i Jos tunnet mittauksen aikana epämukavuutta, esim. kipua ranteessa tai muunlaisia oireita,
paina painiketta saadaksesi mansetin tyhjennettyä nopeasti. Avaa mansetti ja irrota se ranteesta. i Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia sivuvaikutuksia,
esim. hermovammoja tai verihyytymiä. i Verenpainemittaukset - etenkin usein toistuvat - voivat aiheuttaa ohimeneviä jälkiä ihoon tai
verenkierron häiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin saadaksesi lisätietoja. i Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, hermol-
lisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille lait­teen käytöstä. i Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää imeväisikäisille tai
lapsille. Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää laitetta nuorille. i Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leluja! i
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. i
Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen
aiheuttaa tukehtumisvaaran. i Käyttäjän on ennen käyttöä varmistettava, että laite toimii oikein ja turvallisesti. i
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on voimakasta säteilyä, tai voimakasta säteilyä ai-
heuttavien laitteiden, kuten radiolähettimet, matkapuhelimet tai mikroaaltouunit, läheisy­ydessä tai yhdessä korkeataajuisten, kirurgisten laitteiden kanssa. Nämä voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä tai vääriä mittausarvoja. i Laitetta ei saa käyttää palavien kaasujen (puudutusaineet, happi tai vety) tai palavien nes-
teiden (alkoholi) lähellä. i Älä mittaa verenpainetta, jos samasta ruumiinosasta tehdään samanaikaisesti muita mit-
tauksia, koska ne voivat häiriintyä tai epäonnistua. i Aseta mansetti vahingoittumattomalle kohdalle iholle, jos iholla on katetri tai rinnanpoisto-
leikkauksen jälkeen. i Jos sinulla on rytmihäiriö, käytä laitetta vasta, kun olet keskustellut lääkärisi kanssa! i
Laitetta ei saa muokata millään tavalla. i
Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huol-
toliikkeelle. i Käytä vain valmistajan alkuperäisiä lisä- ja varaosia, sillä muuten seurauksena voi olla lai-
te- tai henkilövahinkoja. i Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa
välittömästi ja välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan. i Mansetti on herkkä ja sitä on käsiteltävä varovasti. Pumppaa mansettiin ilmaa vain, jos se
asetettu oikein ranteeseen. i Suojaa laite epäpuhtauksilta, suoralta auringonvalolta ja voimakkaalta kuumuudelta
tai kylmyydeltä. i Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin), alkoholia tai
bensiiniä. i Suojaa laitetta kovilta iskuilta ja putoamiselta. i
Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
5
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! i
Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli. i
Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa
laitetta! i Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut
akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon! i Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! i
Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan! i
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä
samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa! i Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus! i
Poista paristot, ellet käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen. i
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! i
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! i
Liitä oikein! Räjähdysvaara! i
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! i
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
paristojen keräyspisteisiin!
Laite ja LCD-näyttö
LCD-näyttö (Display) Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen - oranssi -
1
punainen) Paristolokeron kansi Rannemansetti - painike (PÄÄLLE/POIS) - painike (muistihaku) - painike (kellonaika/päivämäärä)
- painike (käyttäjän asetus) Käyttäjämuisti 1/2 Näyttö kellonaika/
8
päivämäärä Systolisen paineen näyttö Mittayksikkö Diastolisen paineen näyttö Rytmihäiriön näyttö (sydämen rytmihäiriö)
e
Paristonvaihdon symboli
t
Pulssitaajuuden näyttö Pulssin symboli Verenpaineen ilmaisin
i
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen kor­keinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen mittauksessa ensim­mäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine.
Verenpaineluokitus WHO.n mukaan
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot ikää huomioon ottamatta.
3
q
6
2
M
9
4
7
0
w
r
Muistipaikan numero Muistin symboli
o
z
2
p
/
u
p
5
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten kes-
kenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. i Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman terveyden-
tilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin. i Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat monet eri tekijät.
Tupakointi, alkoholin käyttö, lääkkeet ja ruumiillinen työ vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin. i Mittaa verenpaine ennen ruokailua. i
Ennen verenpainemittausta on levättävä vähintään 5-10 minuuttia. i
Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian korkealta tai liian
matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä toistuu useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Laitetta voi käyttää vasta, kun paristot on asennettu. Laitteen vasemmalla puolella on paristolokeron kansi . Avaa se ja aseta 2 mukana olevaa 1,5 V -paristoa, tyyppi AAA LR03, sisään. Tarkista oikea napaisuus (kuten paristolokeroon on merkitty). Sulje paristolokero. Vaihda paristot heti, kun paristonvaihdon symboli tulee näyttöön tai jos näytössä ei näy mitään, kun laite on kytketty päälle.
Päivämäärän ja kellonajan säätäminen
Kun paristot on asennettu, on säädettävä kellonaika ja päivämäärä. Päästäksesi säätötilaan, paina – painiketta ja pidä se painettuna n. 3 sekuntia. Seuraavaksi vilkkuu käyttäjämuisti 1 tai 2 . Paina nyt – painiketta säätääksesi oikean vuosiluvun. Säädä vilkkuva vuosiluku - painikkeella ja paina sitten uudelleen – painiketta vahvistaaksesi vuosiluvun. Laite vaihtaa nyt kuukauden säätöön. Säädä
7
kuukausi, päivä, tunti ja minuutit samoin kuin vuosiluku. Kun minuutit on säädetty, asetukset ovat valmiit. Näkyviin tulee hetkeksi nykyinen päivämäärä ja sitten kellonaika. Jos haluat päivämäärän myöhemmin näkyviin, paina lyhyesti – painiketta . Kun paristot vaihdetaan, asetukset häviävät ja ne on tehtävä uudelleen.
3
M
7
6
t
1
79
7
Käyttäjämuistin säätö
MEDISANA-ranneverenpainemittarissa BW 315 mitatut arvot voidaan järjestää kahteen
eri muistiin. Jokaisessa muistissa on käytettävissä 120 paikkaa. Painamalla – painiketta
voidaan valita käyttäjämuisti ( tai ). Tämä valinta tallentuu laitteeseen ja sitä
8
käytetään seuraavan mittauksen tai tietojen tallennuksen yhteydessä niin kauan, kunnes tallennetaan toinen käyttäjä.
Mansetin kiinnitys
Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1).
1. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2).
2.
Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei
3. vääristyisi (kuva 3).
Oikea mittausasento
Mittaa verenpaine istuen.
Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimer-kiksi pöydälle.
Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi korkeudella (kuva 4, a = liian kor-
kea asento, b = oikea asento, c = liian matala asento). Pysy mittauksen aikana hiljaa paikallasi: älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa
mittausarvoja.
Verenpaineen mittaus
Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on kunnolla paikallaan.
Paina – painiketta käynnistääksesi mittauksen. i
1.
2.
Laite pumppaa automaattisesti mansetin hitaasti täyteen verenpaineen mittaamiseksi. Nouseva paine näytetään näytössä. i
3.
Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavutettu. Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa mittauksen. Kun laite saa signaalin, alkaa pulssin symboli vilkkua. i
4.
Kuulet pitkän piippauksen ja mansetti löystyy, kun mittaus on valmis. Systolinen ja dias­tolinen verenpaine sekä sykearvo tulevat näkyviin näytölle . Verenpaineen ilmaisin
vilkkuu WHO:n verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen kuuluvan palkin vieres-
p
sä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö .
5
o
1
r
VAROITUS
Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa.
Mitatut arvot tallentuvat automaattisesti valitsemaasi muistiin ( tai ). Jokaiseen
5.
muistiin voi tallentaa jopa 120 mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä. i
6.
Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos mitään painiketta ei enää paineta, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 3 minuutin jälkeen, tai se voidaan kytkeä pois - painik­keella .
5
Mittauksen keskeyttäminen
Jos mittauksen keskeyytäminen on tarpeen jostain syystä (esim. potilaan huonovointisu­us), voit painaan -painiketta koska tahansa. Laite löysyttää mansetin automaat­tisesti.
5
Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 120 tallennuspaikan kapasi­teetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa automaattisesti.Voit hakea tallennetut mittausarvot painamalla - painiketta valitaksesi haluamasi käyttäjän ( tai ). Paina nyt – painiketta ja tämän käyttäjän viimeisimmän 3 mittauksen keskiarvot tulevat näyttöön. Kun painat - painiketta uudelleen, näkyviin tulevat vi­imeksi suoritetun mittauksen tulokset yhdessä tallennussymbolin “MR” ja muisti­paikan numeron “1” kanssa. Kun - painiketta painetaan vielä uudelleen, tulevat näkyviin aina edelliset mittausarvot (MR2, MR3 jne.). Kun olet tullut viimeiseen kirjauk­seen etkä paina mitään painiketta, laite kytkeytyy muistihakutilassa n. 3 minuutin kuluttua automaattisesti pois päältä. Painamalla -painiketta voit poistua muistihakutilasta milloin tahansa. Jos muistiin on tallennettu 120 mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo, vanhin arvo poistetaan. Silloin näyttöön tulee hetkeksi “Ful” (täynnä).
Muistin tyhjentäminen
Jos olet varma, että haluat poistaa kaikki tietyn käyttäjän tallennetut arvot pysyvästi, paina - painiketta ja pidä se painettuna n. 5 sekuntia, kunnes näyttöön tulee CL.
M
Vapauta painike. Paina nyt – painiketta vielä kerran vahvistaaksesi poiston.
Virheilmoitukset
Epätavallisten mittausten yhteydessä näyttöön tulevat seuraavat:
Symboli Syy
ERR1 Pulssia ei löytynyt.
ERR2 Henkilö on liikkunut tai puhunut mittauksen aikana.
ERR3 Pumppausvaihe kestää liian kauan.
ERR5 Systolinen ja diastolinen paine poikkeavat liikaa toisistaan. Toista mittaus.
Mansettia ei luultavasti ole asetettu oikein.
Jos saat jatkuvasti epätavallisia mittaustuloksia, ota yhteyttä lääkäriin.
z
6
M
M
6
M
M
6
6
8
6
u
5
Häiriönpoisto
Ongelma Syyt ja ratkaisut
Näyttö ei näy, vaikka laite on kytketty päälle ja siinä on paristot
Mittauksia ei voida tehdä tai mittaus on virheellinen
Jokaisessa mittauksessa saadaan merkittävästi toisistaan poikkeavia tuloksia
Mitatut tulokset eroavat merkittävästi lääkärin mittaamista arvoista
Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa. Älä avaa laitetta itse.
Paristot ovat mahd. tyhjät. Aseta uudet paristot huomioiden napaisuus. Tarkasta, onko laite viallinen. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Aseta mansetti oikein. Toista mittaus 30 minuutin lepovaiheen jälkeen. Älä puhu ja liiku mittauksen aikana.
Toista mittaus oikealla tavalla 30 minuutin lepovaiheen jälkeen. Noudata tässä ohjeessa annettuja ohjeita, jotka liittyvät oikeaan mittaamiseen ja väärien mittausten yleisimpiin syihin. Hieman poikkeavat tulokset ovat normaaleja, koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti.
Tallenna mitatut arvot ja keskustele niistä lääkärisi kanssa. Ei ole epätavallista, että muualla kuin kotona mitatut arvot voivat poiketa merkittävästi.
Puhdistus ja huolto
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite ja mansetti pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, alko­holia, naftaa, liuottimia tai bensiiniä jne. Laitetta tai sen osia ei saa upottaa veteen. Varmista, että laitteeseen ei pääse kosteutta. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
Mansettiin saa täyttää ilmaa vain, kun se on kiedottuna ranteen ympäri. Laitetta ei saa aset­taa suoraan auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta. Laitetta ei saa asettaa alt­tiiksi kuumuudelle tai kylmyydelle. Säilytä laite säilytyslaatikossa, kun et käytä sitä. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä
paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liik­keessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikke­eseen hävityksen suorittamiseksi. i
Direktiivit ja standardit
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareil­le. Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuus­merkintä) “CE 0297”. Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräykset EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 ja EN 1060-
4. Se täyttää myös EU direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Ohjeet ja valmistajan vakuutus
(tila 17.4.2014)
Sähkömagneettiset päästöt
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Ryhmä 1
Luokka В
Ei koske
Ei koske
standardi
T
T
T
T
3 A/m
Yhteen-
sopivuus
Yhteensopivu-
usstandardi
± 6 kV kontaktipur­kaus ± 8 kV ilmapurkaus
Ei koske
Ei koske
Ei koske
Ei koske
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
”Verenpainemittari” käyttää HF-energiaa yksinomaisesti sisäiseen toimintaansa. Siksi sen HF-lähetys on vähäistä ja epätodennäköistä,että viereiset laitteet häiriintyvät.
”Verenpainemittari” on tarkoitettu käytettäväksi kaikissa laitoksissa, mukaan lukien asuinalueilla ja sellaisilla, jotka on yhdistetty välittömästi julkiseen, myös asuinrakennusten syötöstä vastaavaan matalajänniteverkkoon.
Sähkömagneettinen
ympäristö -
Pääperiaatteet
Lattioiden tulisi olla valmistettu puusta tai betonista tai niissä tulisi olla keraamista tiiltä. Mikäli lattia on valmistettu synteettisestä materiaalista, täytyy ilman suhteellisen kosteuden olla vähintään 30 %.
Syöttöjännitteen tulisi vastata laadultaan tyypillistä liike- tai sairaalaympäristöä.
Syöttöjännitteen tulisi vastata laadultaan tyypillistä liike- tai sairaalaympäristöä. Jos ”verenpainemittarin” käyttäjä halua käytön jatkuvan myös silloin, kun energiansyötössä ilmenee katkoksia, on suositeltavaa yhdistää ”verenpainemittari” katkeamattomaan virransyöttöön (UPS) tai akkuun.
Ei koske
Sähkömagneettisten päästöjen mittaukset
Radiotaajuuspäästöt CISPR 11
Radiotaajuuspäästöt CISPR 11
Ylivärähtelyt – IEC 61000-3-2
Jänniteheilahtel ut/Flicker – IEC 61000-3-3
Sähkömagneettinen immuunius
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Immuunisu-
ustestit
Sähköstaattinen purkaus (ESD) IEC 61000-4-2
IEC 60601-
± 6 kV kontaktipur­kaus ± 8 kV ilmapurkaus
Nopeat transient­tihäiriöt sähköinen häiriösuure/ Bursts IEC 61000-4-4
Iskujännitteet IEC 61000-4-5
±2 kV verk­kojohtimissa ±1 kV tulo- ja lähtöjohtimissa
±1 kV vuoro­vaihejännite ±2 kV tasa­vaihejännite
Jännitekatkot, lyhyet katkot ja syöttöjännitteen heilahtelut – IEC 61000-4-11
< 5% U :sta (>95% katkos) 1/2 jakson ajan 40% U :sta (60% katkos) 5 jakson ajan 70% U :sta (30% katkos) 25 jakson ajan <5% U :sta (>95% katkos) 5 sekunnin ajan
Magneettikentt ä syöttötaajuudella (50/60 Hz) – IEC 61000-4-8
Sähkömagneettinen immuunius
Verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi alla ilmoitetussa säh-
kömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Verenpainemittarin käyttäjän täytyy varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Immuunisu-
Johdetut HF­häiriösuureet – IEC 61000-4-6
Säteillyt HF­häiriösuureet – IEC 61000-4-3
HUOMAUTUS 1: 80 MHz:llä ja 800 MHz:llä voimassa on korkeampi arvo. HUOMAUTUS 2: Nämä suuntaviivat eivät päde kaikissa tilanteissa. Rakennusten, esineiden ja
a.
b.
”Verenpainemittari” on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilyyn perustuvat HF-häiriösuuret kontrolloidaan. Asiakas tai ”verenpainemittarin” käyttäjä voi auttaa estämään sähkömag­neettisia häiriöitä noudattamalla alla mainittuja vähimmäisetäisyyksiä kannettavien ja liikkuvien HF-tietoliikennelaitteiden (lähettimet) sekä ”verenpainemittarin” välillä tietoliikennelaitteiden maksimilähtötehoa vastaavasti.
Jos lähettimen enimmäisnimellistehoa ei mainita yllä olevassa taulukossa, voi suositellun erotusetäisyyden (d) laskea metreinä (m) käyttämällä yhtälöä, jota sovel­letaan lähettimen taajuuden laskemiseen. Tässä yhtälössä P on lähettimen enimmäis­nimellisteho wateissa (W), jonka valmistaja on ilmoittanut. Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusa­luetta. Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneet­tisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
IEC 60601-
ustestit
3 V 150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
Kiinteiden lähetinten kuten esim. radiopuhelinten tukiasemien (matkapuhelimet/ langattomat puhelimet) ja liikkuvien radiopalvelujen, radioamatööriasemien, AM- ja FM-radio- ja televisiolähetinten kenttävoimakkuuksia ei voi määrittää tarkasti etukäteen. Sähkömagneettisten laitteiden käyttöpaikan tutkimista tulisi harkita, jotta suurtaajuuslähetinten synnyttämä sähkömagneettinen ympäristö on mahdollista arvioida. Jos selvitetty kenttävoimakkuus verenpainemittarin sijoituspaikalla ylittää yllä ilmoitetut vastaavuustason, ”verenpainemittarin” normaalia toimintaa täytyy valvoa. Jos suorituskyvyssä havaitaan epätavallisia seikkoja, voi olla välttämätöntä ryhtyä lisätoimiin kuten esim. uudelleenjärjestelyihin tai ”verenpainemittaria” on siirrettävä. Taajuusalueella 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuden tulisi olla pienempi kuin [V1] 3 V/m.
Suositeltavat suojaetäisyydet liikkuvien HF-tietoliikennelaitteiden
Lähettimen
nimellisteho
W
0.01
0.1 1
10
100
Yhteensopivu-
standardi
rms
usstandardi
Käytettäessä kannettavia ja liikuteltavia suurtaaju­ustietoliikennelaitteita suositusetäisyyttä suhteessa ”verenpainemittarin” kaikkiin osiin (mukaan lukien johto) ei saa alittaa. Se on laskettu lähettimen taajuutta vastaavan yhtälön avulla.
Suositeltava suojaetäisyys
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
Ei
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
koske
missä P on lähettimen maksimaalinen nimellislähtöteho watteina (W) lähetinvalmistajan tietoja vastaavasti ja d suositeltava suojaetäisyys metreinä (m). Kiinteiden radiolähetinten kenttävoimakkuuksien tulisi olla sijaintipaikkaselvityksen mukaisesti olla
3 V/m
vastaavuustason alapuolella. Häiriöt ovat mahdollisia sellaisten laitteiden ympäristössä, joissa on seuraava symboli:
ihmisten aiheuttama absorboituminen ja heijastuminen vaikuttavat sähkömagneettisten aaltojen leviämiseen.
ja ”verenpainemittarin” välillä
Erotusetäisyys, joka on riippuvainen lähettimen taajuudesta
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
a
b
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli Näyttöjärjestelmä Muistipaikat Mittaustapa Jännitesyöttö Mittausalue verenpaine Mittausalue syke Staattisen paineen mittaustarkkuus Sykkeen mittaustarkkuus Painetäyttö Tyhjennys Autom. virrankatkaisu Käyttöolosuhteet Säilytysolosuhteet Rannemansetti Mitat (laiteyksikkö) Paino noin Tuotenumero EAN-numero
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Takuu ja korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan. Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu: a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia, esim. mansetti, paristot ym.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen vaikka
laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Saksa eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Hoylaamontie 7 00380 Helsinki
phone.: +358 / 207 / 30 00 90 fax: +358 / 9 / 83 86 17 31
website: www.haboy.fi eMail: info@haboy.fi
MEDISANA verenpainemittari BW 315
:
digitaalinen näyttö
:
2 x 120 mittaustiedoille
:
oskillometrinen
:
3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
40 – 200 lyöntiä/min
:
± 3 mmHg ± 5 % arvosta
: :
automaattisesti pumpulla
:
automaattisesti
:
noin 3 min jälkeen
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % kork. suht. ilmankosteus
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % kork. suht. ilmankosteus
:
12,5 - 21,5 cm aikuisille
:
noin 63 x 63 x 29 mm (P x L x K)
:
noin 110 g ilman paristoja
:
51072
:
40 15588 51072 4
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
HUOMAUTUS: U verkkovaihtojännite ennen testitason soveltamista
T
Page 9
Blodtrycksmätare BW 315
Klassificering
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Indikations­område
Hypertoni grad 3
≥ 180
≥ 110
Röd
Hypertoni grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertoni grad 1
140 - 159
90 - 99
Gul
högnormalt
130 - 139
85 - 89
Grön
normalt
120 - 129
80 - 84
Grön
optimalt
< 120
< 80
Grön
Bruksanvisning - Läses noga!
SE Apparaten och LCD-displayen
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Ändamålsenlig användning
Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig
om ett icke invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som ska läggas runt handleden.
Kontraindikationer
Apparaten är inte avsedd att användas för mätning av barns blodtryck. Fråga läkaren angående
användning hos äldre barn. För personer med stark arytmi är denna apparat inte lämplig.
Teckenförklaring
VIKTIGT
Följ bruksanvisningen! Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Apparatklass: typ BF
Ej lämplig för småbarn (0-3 år)!
Förvaras torrt
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
51072 V1.1 08/2016
Leveransomfattning
Kontrollera först att alla delar finns med. Leveransomfattning:
• 1 MEDISANA blodtrycksmätare BW 315
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 förvaringsbox
• 1 bruksanvisning Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer
transportskador när du packar upp apparaten.
Allmänna orsaker till felaktiga mätresultat
Vila 5-10 minuter före mätningen: ät inte, drick
ingen alkohol, rök inte, utför inget kroppsarbete, utför inga sportsliga aktiviteter, bada inte. Alla sådana faktorer/aktiviteter kan påverka
mätresultatet. Ta av klockor och smycken från handleden som ska
mätas. Mät alltid runt samma handled (vanligtvis vänster
arm). Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma
tidpunkter på dygnet. Blodtrycket förändras under dagens lopp. Om patienten försöker stödja armen kan det leda
till att blodtrycket stiger. Välj en bekväm och avslappnad position, spänn inte armmusklerna i armen där mätningen görs. Använd vid behov en kudde som stöd.
Extrema temperaturer, fuktighet eller höjder kan
påverka apparatens prestationsförmåga. Om handleden hålls under eller över hjärtats nivå
blir mätningen felaktig. Om manschetten sitter löst eller är öppen leder det
till felaktiga mätresultat. Om mätningen upprepas flera gånger stockar sig
blodet i handleden, det kan leda till felaktiga mätresultat. Om blodtrycksmätningen måste upprepas bör man vänta 3 minuters mellan mätningarna, eller armen ska först hållas uppåt­sträckt så att blodet flödar fritt igen.
ca 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
SE
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säker­hetsnvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med..
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Rådgör med din läkare före användningen om
du är osäker. i Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvis-
ningen. Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som anges här. i Fråga din läkare innan du använder apparaten om du har någon sjukdom, som t.ex. arteriell
propp. i Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrevensen hos en pacemaker. i
Gravida kvinnor måste alltid beakta de speciella försiktighetsåtgärderna och ta hänsyn till
sina individuella tillstånd, fråga din läkare om du är osäker. i Om du känner obehag under mätningen, t.ex. smärta i handleden eller andra besvär: an-
vänd -knappen för att genast släppa ut luften ur manschetten. Ta loss manschetten och ta bort den från handleden. i Ett stort antal upprepade blodtrycksmätningar kan leda till oönskade bieffekter, t.ex. till ner-
vinklämningar eller till blodproppar. i Blodtrycksmätningar kan - framförallt vid frekvent användning - leda till temporära spår på
huden och / eller störningar av blodcirkulationen. Kontakta eventuellt en läkare för närmare information. i Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. i Denna blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda den på späd-
barn och äldre barn. Konsultera en läkare om du vill använda apparaten på ungdomar. i Apparaten får inte användas av barn. Medicinska apparater är inga leksaker! i
Förvara apparaten utom räckhåll för barn. i
Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, batterilock. i
Användaren måste kontrollera att apparaten fungerar felfritt och på ett säkert sätt innan den
används. i Apparaten får inte användas i strålningsintensiva utrymmen eller nära strålningsintensiv
utrustning som t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller mikrovågor eller tillsammans med högfrekventa, kirurgiska instrument. P.g.a. detta kan funktionsstörningar och felaktiga mät­värden uppstå. i Använd inte apparaten i närheten av brännbar gas (t.ex. bedövningsgas, syrgas eller vät-
gas) eller brännbara vätskor (t.ex. alkohol). i Mät inte blodtrycket när det samtidigt utförs andra mätningar på samma kroppsdel eftersom
dessa då störs eller kan sluta fungera. i Lägg aldrig manschetten över sårad hud, vid befintlig kateteringång eller efter en mastek-
tomi. i Vid bestående arytmi använd apparaten endast i samråd med din läkare! i
Gör inga ändringar på apparaten. i
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast auktoriserade
serviceställen utföra reparationer. i Använd bara originaldelar från tillverkaren som extra- och reservdelar eftersom det annars
kan uppstå skador på apparaten eller personskador. i Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd inte apparaten längre om
det har kommit in vätska i den. Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller informera oss direkt. i Manschetten är ömtålig och måste hanteras med motsvarande aktsamhet. Pumpa upp
manschetten endast när den sitter rätt på handleden. i Skydda apparaten från föroreningar, direkt solljus och stark värme- eller kylpåverkan. i
Använd absolut inte förtunning (lösningsmedel), alkohol eller bensin till apparatens rengör-
ing. i Se till att apparaten skyddas mot hårda stötar och tappa den inte på golvet. i
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en längre tid.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Montera inte isär batterierna! i
Byt batterier när batterisymbolen på displayen visas. i
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada apparaten! i
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på
något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! i Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! i
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! i
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya
batterier! i Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! i
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en period på 3 månader eller
längre. i Förvara batterierna utom räckhåll för barn! i
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! i
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk! i
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk! i
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för far-
ligt avfall/batterier!
5
Apparaten och LCD-displayen
LCD-Display Blodtryck-indikator (grön - gul - orange - röd)
1
Batterilock Handledsmanschett - Knapp (PÅ/AV)
3
M
- Knapp (minnet)
6
inställning) Användarminne 1/2 Visning tid/datum Visning av det systoliska trycket Måttenhet Visning av det diastoliska
q
trycket Arytmi-indikation (hjärtrytmrubbning) Symbol för batteribyte Minnesplats-nummer Minnessymbol Visning av pulsfrekvensen
z
Pulssymbol Blodtrycksindikator
o
Vad är blodtryck?
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna. När kär­len är avslappnade mäts det andra värdet – det diastoliska trycket.
r
p
4
u
2
- Knapp (tid / datum) - Knapp (användar-
7
9
w
5
8 0 e
t
i
WHO-blodtrycksklassifikation
De här värdena har fastlagts av världshälsoorganistationen (WHO) utan åldersspecifikation.
/
2
p
VARNING
För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i trafiken)!
Påverkan och utvärdering av mätresultat
Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden
med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. i Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare häls-
outveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet. i När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan påverka mätresul-
tatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och kroppsarbete värdena på olika sätt. i Mät blodtrycket före måltider. i
Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5-10 minuter. i
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt eller dias-
toliskt värde, trots att utrustningen används på korrekt sätt, bör Ni informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte kan genomföras p.g.a. en oregel­bunden eller mycket svag puls.
Ibruktagning
Lägga i/byta batterier
Innan användning måste medföljande batterier sättas i. På apparatens vänstra sida befinner sig locket till batterifacket . Öppna den och sätt i medföljande 2 1,5 V batterier, typ AAA LR03. Observera polariteten (som utmärkt i batterifacket). Stäng batterifacket igen. Byt bat­terierna omedelbart när symbolen för batteribyte visas i displayen eller när display­en inte visa någonting efter apparaten har satta på.
Inställning av datum och tid
Efter insättning av batterierna måste tid och datum ställas in rätt. Tryck - knappen ca. 3 sekunder för att komma till inställningsmenyn. Först blinkar användarminnet 1 eller 2 . Tryck nu - knappen för att ställa in rätt årtal. Ställ in det blinkande årtal med - knappen och tryck - knappen igen för att bekräfta inmatningen. Apparaten byter nu till
6
inställning av månaden. Fortsätt likadant enligt årtalsinställningen för inställning av månad, dag, timme och minut. Efter minutinställningen är inställningsproceduren avslutad. Aktuellt datum och aktuell tid visas kort. För senare datumvisning tryck snabbt på - knappen . Vid batteribyte tappas inställningarna och måste göras om på nytt.
7
3
7
t
1
7
9
M
7
Ställa in användarminnet
Hos MEDISANA blodtrycksmätaren för handleden BW 315 finns möjlighet att lägga in de uppmätta värdena i två olika minnen. Det finns 120 tillgängliga platser i varje minne. Ge­nom att trycka - knappen kan minnet ( eller ) väljas. Detta val lagras av ap­paraten och används vid nästa mätning resp. lagring tills ett annat minne väljs.
8
Tryckmanschetten tas på
1.
Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt (bild 1).
2.
Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm (bild 2).
3.
Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så att mätresultatet inte förfalskas (bild 3).
Rätt ställning vid mätningen
Genomför mätningen sittande. i
Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. genom att lägga den på ett bord. i
Lyft handleden så att tryckmanschetten befinner sig på samma höjd som hjärtat (bild 4,
a = för högt, b = rätt position, c =för lågt). i Försök att slappna av under mätningen: Rör Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet
påverkas.
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter rätt på armen kan mätningen börja.
Tryck - knappen för att starta mätningen. i
1.
2.
Apparaten pumpar sakta upp manschetten för att mäta blodtrycket. Det stigande trycket visas i displayen. i Apparaten pumpar upp manschetten tills ett mätbart tryck nås. Sedan släpper apparat-
3.
en sakta ut luften ut manschetten och genomför mätningen. Så fort apparaten mottar en signal börjar pulssymbolen på displayen att blinka. i När mätningen är avslutad ljuder en lång pipsignal och luften släpps ut ur manschetten.
4.
Det systoliska och det diastoliska trycket samt pulsvärdet visas på displayen . Blod­trycksindikeringen visas, i överensstämmelse med WHO-blodtrycksklassifikationen, bredvid tillhörande färgstapel. Om apparaten har registrerat oregelbunden puls blinkar dessutom indikeringen för arytmi .
p
5
o
1
r
VARNING
Vidta aldrig själv några terapeutiska åtgärder på grund av mätresultatet. Ändra aldrig föreskriven medicindosering.
5.
De uppmätta värdena sparas automatiskt i valt minne ( eller ). I varje minne kan upp till 120 mätvärden sparas i tillsammans med datum och klockslag. i Mätvärdena står kvar på displayen. Om ingen annan knapp trycks, stänger apparaten
6.
av sig själv automatiskt efter ca. 3 minuter eller den kan stängas av med - knap­pen .
5
Avbryta mätningen
Om det av någon anledning skulle bli nödvändigt att avbryta mätningen (t.ex. om pati­enten känner obehag) kan detta göras när som helst med - knappen . Luften börjar genast släppas ut ur manschetten.
Visa sparade värden
Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 120 mätresultat vardera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. För visning av lagrade mätvärden tryck - knappen i för att välja önskad användare ( eller ). Tryck - knappen nu och medelvärdet för de senaste 3 mätningar för denna användare visas på displayen. Vid ytterligare tryck
M
på - knappen visas värden av den senast sparade mätningen, tillsammans med minnessymbolen “MR” och minnesplatsnumret “1” . Fortsatt tryckning av - knap­pen visar respektive tidigare mätvärden (MR2, MR3, osv.). Trycks ingen knapp efter
6
den sista posten, stänger apparaten av sig i minnesläget automatiskt efter ca. 3 minuter. Genom att trycka - knappen kan minnesläget lämnas när som helst. Finns 120 mätvärden lagrade i minnet och ett nytt värde lagras, raderas det äldsta värdet samtidigt som meddelandet “Ful” visas kort.
Töm minnet
Skall alla lagrade mätvärden av en användare raderas permanent, tryck och håll i ­knappen under ca. 5 sekunder, tills CL visas i displayen. Släpp knappen. Tryck ­knappen en gång till för att bekräfta borttagningen.
6
6
u
5
6
M
6
z
5
8
M
M
M
Felindikeringar
Vid konstiga mätningar visas följande meddelanden i displayen:
Symbol Orsak
ERR1 Ingen puls hittat.
ERR2 Rörelse eller tal under mätningen.
ERR3 Pumpprocessen tar för lång tid.
ERR5 Det systoliska och det diastoliska trycket avviker för mycket från varandra.
Manschetten är inte påsatt ordentligt.
Ta om mätningen. Vid konstant konstiga mätresultat kontakta din läkare.
Felavhjälp
Problem Orsak och lösningar
Ingen indikation trots att apparaten är påsatt och batterierna insatta
Mätning kan inte genom­föras eller mätning är felaktig
Varje mätning resulterar i starkt från varandra avvikande resultat
De uppmätta resultaten skiljer sig starkt från hos läkaren uppmätta värden
Kontakta tillverkaren om något problem inte kan åtgärdas. Ta aldrig isär apparaten själv.
Ev. är batterierna tomma. Sätt i nya batterier under obser­vation av polariteten. Kontrollera om apparaten är trasig. Kontakta ev. kundservice.
Sätt på manschetten ordentligt. Ta om mätningen efter en 30 minuters vilopaus. Tala och rör dig inte under mätningen.
Ta om mätningen på korrekt sätt efter en 30 minuters vilo­paus. Observera alla tips i denna anvisning för en korrekt mätning och till vanliga orsaker för en felmätning. Lätt avvikande resultat är normala, eftersom blodtrycket är utsatt för ständiga variationer.
Spara de uppmätta värden och diskutera dessa med din läkare. Det är inte ovanligt att värden uppmätta utanför hemmet kan avvika väsentligt.
Rengöring och skötsel
Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten och manschetten med en mjuk
trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, sprit, nafta, förtun­ningsmedel, bensin el dyl. Doppa aldrig ned apparaten eller tillhörande delar i vatten. Se till att det inte kommer in fukt i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen. i Pumpa endast upp manschetten med luft när den sitter fast kring handleden. Skydda appa­raten mot direkt solljus, smuts och fukt. Utsätt inte apparaten för extrem hetta eller kyla. För­vara apparaten i förvaringsboxen när den inte ska användas. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberon­de av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte
förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få informa­tion om återvinning.
Direktiv och standarder
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycks­mätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstäm­melse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren uppfyller kraven i de europeiska föreskrifterna EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 och EN 1060-4. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska pro­dukter uppfylls.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Riktlinjer och tillverkardeklaration
(Uppdaterat 2014-04-17)
Elektromagnetiska emissioner
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
Emissionsmätningar
HF utsändning enligt CISPR 11
HF utsändning enligt CISPR 11
Övertoner enligt IEC 61000-3-2
Spänningsvariati oner/flicker enligt IEC 61000-3-3
Överens-
stämmelse
Grupp 1
Klass B
Inte aktuellt
Inte aktuellt
Elektromagnetisk
omgivning –
riktlinje
Blodtrycksmätarens interna funktioner drivs av HF-energi. Därför är dess HF-utsändning mycket liten och det är osannolikt att närliggande elektroniska apparater kan störas.
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i alla anläg­gningar, inklusive i hemmet, som är anslutna till det offentliga lågspänningsnätet.
Elektromagnetisk immunitet
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
Immunitets
kontroller
Urladdning statisk elektricitet (ESD) enligt IEC 61000-4-2
Snabb transient elektrisk störstor­het/bursts IEC 61000-4-4
IEC 60601
testnivå
±6 kV kontakt­urladdning ±8 kV luftur­ladddning
±2 kV för nät­ledningar; ±1 kV för ingångs­och utgångs-
överens-
stämmel-
senivå
±6 kV kontakt­urladdning ±8 kV luftur­ladddning
Inte aktuellt
Golvet ska vara av trä, betong eller keramikkakel. Om golvet är tillverkat av syntetiska material måste den relativa luftfuktigheten vara minst 30%.
Kvaliteten på matningsspän­ningen ska motsvara spänningen i ett sjukhus eller en affärsverksamhet.
elektromagnetisk
omgivning – riktlinjer
ledningar
Stötspänningar IEC 61000-4-5
±1 kV mot­taktspänning
Inte aktuellt
±2 kV gemen­sam mod­spänning
Spänningsfall, tillfälliga störningar och fluktuationer av matnings­spännningen enligt IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% fall) för 1/2 period 40% UT (60% fall) för 5 perioder 70% UT
Inte aktuellt
(30% fall) för 25 perioder <5% UT (>95% fall) för 5 s
Magnetfält vid försörjningsfrek­vensen (50/60 Hz) enligt IEC 61000-4-8
ANMÄRKNING: U är nätväxelspänningen innan användning av testnivån.
3 A/m Inte
aktuellt
T
Kvaliteten på matningsspän­ningen ska motsvara spänningen i ett sjukhus eller en affärsverksamhet. Om användaren av blodtrycks­mätaren vill fortsätta använda apparaten vid tillfälliga störningar av matningsspän­ningen rekommmenderar vi att blodtrycksmätaren kopplas till avbrottsfri strömförsörjning eller till ett batteri.
Inte aktuellt
Elektromagnetisk immunitet
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en omgivning som
beskrivs här nedan. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren måste se till att apparaten används i en sådan omgivning.
rms
150 kHz - 80 MHz
överens-
stämmelse-
nivå
Vid användning av bärbara och mobila högfrek­venskommunikationsapparater måste rekommenderat avstånd till varje del av blod­trycksmätaren hållas (inklusive kabeln). Enligt beräkning av sändarens frekvens med gällande ekvation.
Inte
Rekommenderat skyddsavstånd:
aktuellt
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
med P som sändarens nominella effekt i Watt (W) enligt
3 V/m
sändartillverkarens uppgifter och d som rekommenderat skyddsavstånd i meter (m). Stationära radiosändares fältstyrka ska vara lägre än överensstämmelsenivån hos alla frekvenser enligt en undersökning på plats . I närheten av apparater med det följande bildtecknet är störningar möjliga:
Skyddsavstånd, baserat på sändarfrekvensen
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
elektromagnetisk
omgivning – riktlinjer
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
b
a
Immuni-
IEC 60601
tetskon-
- testnivå
troller
Ledande HF-störstor­heter enligt IEC 61000-4-6
Strålande HF-störstor­heter enligt IEC 61000-4-3
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagnetiska storheters utbredning påverkas av absorptioner och reflexer hos byggnader, föremål och personer.
a.
b.
Blodtrycksmätaren är avsedd för användning i en elektromagnetisk omgivning med kontrollerade, strålande HF-störstorheter. Kunden eller användaren av blodtrycksmätaren kan hjälpa till att förhindra elektromag­netiska störningar genom att hålla nedan angivna skyddsavstånd mellan bärbara och mobila HF-kommunikationsapparater (sändare) och blodtrycksmätaren, beroende på max. utgångsledning på kommunikations­apparaten.
nominella effekt
För sändare vars maximala nominella effekt inte finns angiven i tabellen ovan kan det rekommenderade skyddsavståndet d i meter (m) bestämmas med hjälp av ekvationen som hör till respektive spalt och P är här sändarens maximala nominella effekt i Watt (W) enligt uppgift från sändartillverkaren. Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagnetiska storheters utbredning påverkas av absorptioner och reflexer hos byggnader, föremål och personer.
3 V 150 kHz ­80 MHz
3 V/m 80 MHz ­2,5 GHz
Fältstyrkor på stationära sändare, som t.ex. basstationer till trådlösa telefoner (mobiltelefoner/trådlösa telefoner) och mobila markradiotjänster, amatörstationer, AM- och FM-radiosändare och TV-sändare kan teoretiskt sett inte exakt bestäm­mas. En undersökning av användningsplatsen för elektromagnetiska apparater bör övervägas för att värdera den elektromagnetiska omgivningen som skapas av högfrekvenssändare. När den fastställda fältstyrkan på blodtrycksmätarens an­vändningsplats överskrider den ovan angivna nivån för överensstämmelse, måste blodtrycksmätaren kontrolleras så att den fungerar korrekt. Om fel eller ovanliga funktioner inträffar kan det vara nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder, som t.ex. ny justering eller omflyttning av blodtrycksmätaren. I frekvensområden från 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara mindre än [V1] V/m.
Rekommenderade skyddsavstånd mellan bärbara och mobila
HF-kommunikationsapparater och blodtrycksmätaren
Sändarens
W
0.01
0.1 1
10
100
Technical specifications
Namn och modell Visning Lagringsplatser Mätmetod Spänningsförsörjning Mätområde blodtryck Mätområde puls Maximal mätavvikelse för det statiska trycket Maximal mätavvikelse för pulsvärdet Tryckuppbyggnad Tömning Autom. avstängning Användningsförhållanden Förvaring Manschett Mått (apparatenhet) Vikt ca Artikelnummer EAN-nummer
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps­ datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för: a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksan-
visningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till använda-
ren eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage, t.ex. manschett, batterier
o.s.v..
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Tyskland eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
MEDISANA BW 315blodtrycksmätare
:
digital display
:
2 x 120 för mätdata
:
oscillometrisk
:
3 V=, 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 slag/minut
:
± 3 mmHg
:
± 5 % av värdet
:
automatiskt med pump
:
automatiskt
:
efter ca 3 minut
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % max. relativ luftfuktighet
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % max. relativ luftfuktighet
:
12,5 - 21,5 cm för vuxna
:
ca 63 x 63 x 29 mm (L x B x H)
:
ca 110 g utan batterier
:
51072
:
40 15588 51072 4
:
Page 10
Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
Ταξινόμηση
Συστολική
(mmHg)
Διαστολική
(mmHg)
Περιοχή έν­δειξης
Βαθμός υπερτονίας 3
≥ 180
≥ 110
Κόκκινο
Βαθμός υπερτονίας 2
160 - 179
100 - 109
Πορτοκαλί
Βαθμός υπερτονίας 1
140 - 159
90 - 99
Κίτρινο
Υψηλή
130 - 139
85 - 89
Πράσινο
Φυσιολογική
120 - 129
80 - 84
Πράσινο
Ιδανική
< 120
< 80
Πράσινο
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
BW 315
GR Συσκευή και ένδειξη LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη
μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της διαστολικής και της συστολικής πίεσης του αίματος και των σφυγμών για ενήλικες με τη χρήση παλμομετρικής τεχνολογίας μέσω μιας μανσέτας που τοποθετείται γύρω από τον καρπό του χεριού.
Αντενδείξεις
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Για χρήση σε παιδιά
μεγαλύτερης ηλικίας συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Το συγκεκριμένο όργανο μέτρησης της αρτηριακής πίεσης δεν είναι κατάλληλο για άτομα με έντονη
αρρυθμία.
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης! Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχ­θούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Ακατάλληλο για μικρά παιδιά (0-3 ετών)!
Να προστατεύεται από την υγρασία
Αριθμός LOT
Κατασκευαστής
Ημερομηνία κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παρά­δοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος MEDISANA
• 2 μπαταρίες (τύπος AAA, LR03) 1,5 V
• 1 κουτί φύλαξης / • 1 εγχειρίδιο χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Γενικές αιτίες εσφαλμένων μετρήσεων
Πριν απο τη μέτρηση ξεκουραστείτε για 5-10 λεπτά
και μην φάτε τίποτα, μην πιείτε αλκοόλ, μην καπνίσ­ετε, μην προβείτε σε σωματική εργασία, μην αθληθε­ίτε και μην κάνετε μπάνιο. Αυτοί οι παράγοντες μπο­ρεί να επηρεάσουν το αποτέλεσμα της μέτρησης. Βγάλτε τα ρολόγια και τα κοσμήματα από το
χέρι που θα γίνει η μέτρηση. Πάντα να μετράτε στο ίδιο χέρι (συνήθως αριστερό).
Μετράτε την πίεσή σας τακτικά, την ίδια ώρα
κάθε μέρα, διότι η πίεση μεταβάλλεται στη διάρκεια της ημέρας. Οι προσπάθειες του ασθενούς να στηρίξει το
χέρι του μπορεί να αυξήσουν την πίεση. Κατά τη μέτρηση πρέπει να κάθεστε άνετα και
χαλαρά και να μην τεντώνετε τους μύες του χεριού, στο οποίο γίνεται η μέτρηση. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για στήριξη. Οι ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας, υγρασίας ή
υψομέτρου ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση της συσκευής. Όταν ο καρπός είναι κάτω ή πάνω από το ύψος
της καρδιάς, η μέτρηση θα είναι λανθασμένη. Αν η μανσέτα δεν κάθεται σφιχτά ή είναι
ανοιχτή θα γίνει εσφαλμένη μέτρηση. Από επανειλημμένες μετρήσεις το αίμα συγκεντ-
ρώνεται στον καρπό, γεγονός που οδηγεί σε λανθασμένο αποτέλεσμα. Μεταξύ των διαδοχικών μετρήσεων της πίεσης πρέπει να μεσολαβεί διά­στημα 3 λεπτών ή αφού το χέρι κρατηθεί προς τα πάνω έτσι, ώστε να κυκλοφορήσει το συσσωρευμένο αίμα.
περ. 1 cm
4
a
BW 315
0
q w
e
r t
zui
b
c
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις
επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. Χρησιμο οιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλε όμενο σκο ό σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης. Σε περί τωση μη ροβλε όμενης χρήσης αύει να ισχύει η εγγύηση. i Αν πάσχετε α ό κά οια ασθένια, ό ως π.χ. στένωση των αρτηριών, συμβουλευτείτε το γιατ-
Η συσκευή δεν ε ιτρέ εται να χρησιμο οιηθεί για τον έλεγχο της συχνότητας ενός βηματο-
Οι γυναίκες στην ερίοδο της εγκυμοσύνης ρέ ει να λάβουν τα α αραίτητα προλη τικά μέτρα
σχετικά με την σωματική αντοχή τους και αν χρειάζεται να συμβουλευτούν το γιατρό τους. Αν κατά τη διάρκεια της μέτρηση παρουσιαστούν οποιοιδή οτε πόνοι, όπως π. χ. στις
αρθρώσεις του καρπού ή αλλού, πατήστε το πλήκτρο , για να εξαερώσετε τη μανσ­έτα. Λύστε τη μασέτα και απομακρύντε την από τον καρπό του χεριού. i Ένας μεγάλος αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της πίεσης μπορεί να έχει ως
επακόλουθο ορισμένες παρενέργειες, π.χ. τη σύνθλιψη νεύρων ή το σχηματισμό θρόμβων αίματος. i Οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκα-
λέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα ή / και προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος. Εφόσον απαιτείται συμβουλευθείτε έναν ιατρό για περισσότερες πληροφορίες σχετικά. i Οι μετρήσεις πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκαλέσουν προσω-
ρινά σημάδια στο δέρμα.Σε μεμονωμένες περιπτώσεις τα σημάδια μπορεί να είναι εμφανή για αρκετές ημέρες. i Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές
ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. i Το παρόν πιεσόμετρο προορίζεται για ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε βρέφη ή παι-
διά. Συμβουλευτείτε ιατρό, εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε νεαρά άτομα. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδία και ζώα. i Η κατάποση μικρών αντικειμένων όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του καπακιού
της θήκης μπαταριών κλπ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. i Η χρήση της συσκευής δεν ε ιτρέ εται στα αιδιά. Τα ιατρικά ρο'όντα δεν είναι αιχνίδια! i
Τοποθετήστε τη συσκευή σε τέτοιο σημείο ώστε τα παιδιά να μην έχουν καμία πρόσβαση
σε αυτή. i Πριν από τη χρήση της συσκευής ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι η συσκευή λειτουργεί
σωστά και με ασφάλεια. i Η λειτουργία της συσκευής δεν επιτρέπεται σε χώρους υψηλής ακτινοβολίας ή σε περιβάλ-
λοντα όπου λειτουργούν συσκευές εκπομπής υψηλής ακτινοβολίας όπως π.χ. πομποί ραδιοκυμάτων, κινητά τηλέφωνα ή φούρνοι μικροκυμάτων η μαζί με χειρουργικά μηχανή­ματα υψηλών συχνοτήτων. Από αυτό είναι πιθανό να προκληθούν δυσλειτουργίες ή λανθασμένες τιμές μέτρησης. i Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αέριο (π.χ. αναισθητικό αέριο, οξυγόνο
ή υδρογόνο) ή εύφλεκτο υγρό (π.χ. οινόπνευμα). i Μην μετράτε την πίεση, εάν ταυτόχρονα διενεργείτε άλλες μετρήσεις στο ίδιο μέρος του
σώματος, γιατί οι τελευταίες θα επηρεάσουν τα αποτελέσματα της μέτρησης ή θα την αναστείλουν. i Ποτέ μην τοποθετείτε τη μανσέτα επάνω σε σημεία του δέρματος με τραύματα ή σε υφιστά-
μενο σύνδεσμο καθετήρα. i Εάν πάσχετε από αρρυθμία, χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού προηγουμένως
συμβουλευθείτε τον ιατρό σας! i Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. i
Σε ερί τωση βλάβης μην ροσ αθήσετε να ε ιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη
συσκευή για ε ισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υ ηρεσία για σέρβις. i Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά, διότι, διαφορετικά, μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και τραυματισμοί. i Προστατεύετε τη συσκευή α ό την υγρασία. Σε ερί τωση εισχώρησης υγρού στη συσκευή, α
ομακρύνετε αμέσως τις μ αταρίες και μην τη χρησιμο οιήσετε ξανά. Ε ικοινωνήστε με το κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν με εμάς. i Η μανσέτα είναι ευαίσθητη και ο χειρισμός της απαιτεί τη δέουσα προσοχή. Φουσκώνετε τη
μανσέτα μόνον, εφόσον έχει τοποθετηθεί σωστά στον καρπό. i Προστατεύετε τη συσκευή από ρύπους, την άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία και σε
συνθήκες έντονης ζέστης ή ψύχους. i Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό της συσκευής αραιωτικό (δια-
λυτικό), αλκοόλ ή βενζίνη. i Προστατεύετε τη συσκευή από δυνατά χτυπήματα και μην την αφήνετε να πέφτει. i
Όταν δεν ρόκειται να χρησιμο οιήσετε τη συσκευή για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
βγάζετε τις μ αταρίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! i
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας. i
Αφαιρείτε κατευθείαν τις αδύναμες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, διότι υπάρχει κίν-
δυνος διαρροής και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή! i Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους
βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό! i Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό! i
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα! i
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες
διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες! i Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα! i
Αφαιρείτε τις μπαταρίες αν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για τουλάχιστον 3 μήνες. i
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! i
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης! i
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμ-
iδότη καρδιάς.
iρό σας πριν α ό τη χρήση της συσκευής.
5
ματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
Συσκευή και ένδειξη LCD
Ένδειξη LCD (Οθόνη) Δείκτης αρτηριακής πίεσης (πράσινο - κίτρινο - πορτο-
1
καλί - κόκκινο) Θήκη μπαταριών-Καπάκι Μανσέτα καρπού Πλήκτρο - (ΕΝΕΡΓΟ/ΑΝΕΝΕΡΓΟ) Πλήκτρο - (Άνοιγμα μνήμης)
5
Πλήκτρο - (Ώρα / Ημερομηνία) Πλήκτρο - (Ρυθμίσεις χρήστη)
7
Μνήμη χρήστη 1/2 Ένδειξη Ώρας/Ημερομηνίας Ένδειξη συστολικής πίεσης
9
Μονάδα μέτρησης Ένδειξη διαστολικής πίεσης Ένδειξη αρρυθμίας (δια-
w
τάραξης καρδιακού ρυθμού) Σύμβολο αντικατάστασης μπαταρίας Αριθμός θέσης μνήμης Σύμβολο μνήμης Ένδειξη συχνότητας παλμών
z
Σύμβολο παλμών Δείκτης αρτηριακής πίεσης
o
Τι εϊναι πϊεση?
H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο της καρδι­άς. "Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι (συστολή) και χορηγεί αίμα στις αρτηρίες προκαλείται αύξηση της πίεσης. H μεγαλίπερη τιμή της λέγεται πίεση της συστολής και είναι πρώτη που μετριέται κατά τη μέτρηση πίεσης. "Οταν o καρδιακός μυς χαλαρώνει για να πάρει καινούργιο αίμα η πίεση στις αρτηρίες μειώνεται. Εάν τα αγγεία είναι χαλαρά μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής.
Tαξινόμηση πίεσης
Οι τιμές αυτές έχουν καθοριστεί από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) χωρίς να ληφθεί υπόψη η ηλικία.
3
0 e
p
u
2
t
8
6
4
M
q
r
i
/
2
p
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)!
Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων
Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και συγκρίνετέ τα
μεταξύ τους. Μην βγάζετε συμπεράσματα από ένα και μόνο αποτέλεσμα. i Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές πίεσης. Εάν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και σημειώνετε τις τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να τον ενημερώνετε για την εξέλιξη. i Κστά τις μετρήσεις της πίεσης λάβετε υπόψη σας ότι οι καθημερινές τιμές εξερτώνται από
πολλούς παράγοντες. Το κάπνισμα, το αλκοόλ, τα φάρμακα και η σωματική εργασία επηρεάζουν τις τιμές διαφορετικά. i Μετρήστε την πίεσή σας πριν το φαγητό. i
Πριν μετρήσετε την πίεση πρέπει να ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 - 10 λεπτά. i
Εάν οι τιμές συστολής ή διαστολής της μέτρησης σας φαίνονται ασυνήθιστες (πολύ
υψηλές ή πολύ χαμηλές) παρόλο που χρησιμοποήσστε σωστά τη συσκευή και αν αυτό συμβεί επανειλημμένα, ειδοποιήστε αμέσως τον γιστρό σας. Το ίδιο ισχίαι και όταν σε σπάνιες περτ-ώοαις ένας ανώμαλος ή πολύ αδύναμος παλμός δεν επιτρέπειτη μέτρηση.
Λειτουργία
Τοποθέτηση/Αφαίρεση τωυ μπαταριών
Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πρέπει πρώτα να τοποθετήσετε τις περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες. Στην αριστερή πλευρά της συσκευής βρίσκεται το καπάκι της θήκης μπαταριών . Ανοίξτε το και τοποθετήστε τις 2 μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03, που περιέχονται στη συσκευασία. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με τις ενδείξεις στη θήκη). Κλείστε το καπάκι των μπαταριών. Όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών εμφανίζεται στην οθόνη ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Μετά την τοποθέτηση των μπαταριών πρέπει να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα και ημερομηνία. Για να μεταβείτε στη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για περ. 3 δευτερόλεπτα. Πρώτα αναβοσβήνει η μνήμη χρήστη 1 ή 2 . Τώρα πατήστε το πλήκτρο , για να ρυθμίσετε το έτος. Ρυθμίστε την ένδειξη έτους που αναβοσβήνει με το
M
πλήκτρο και πατήστε ξανά το πλήκτρο , για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Η συσκευή μετέρχεται στη ρύθμιση του μήνα. Ενεργήστε ανάλογα με τη ρύθμιση της ένδειξης έτους, για να ρυθμίσετε το μήνα, την ημέρα, την ώρα και τα λεπτά. Μετά τη ρύθμιση των λεπτών η διαδικασία ρύθμισης έχει ολοκληρωθεί. Εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα ημερομηνία και μετά η τρέχουσα ώρα. Εάν μετά επιθυμείτε να εμφανιστεί η ημερομηνία, πιέστε σύντομα το πλήκτρο .
t
7
6
7
3
7
1
9
7
Ρύθμιση μνήμης χρήστη
Το πιεσόμετρο καρπού MEDISANA BW 315 παρέχει τη δυνατότητα καταχώρισης των τιμών μέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες. Κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις αποθήκευσης. Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να επιλέξετε τη μνήμη χρήστη ( ή ). Η επιλογή σας αυτή θα αποθηκευτεί στη μνήμη της συσκευής και θα χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη μέτρηση ή/και αποθήκευση των αποτελεσμάτων - έως ότου επιλεγεί μια άλλη μνήμη χρήστη.
8
Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης
Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να
1.
δείχνει προς τα επάνω (σχ.1). i Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm
2.
(σχ.2). i Σφίξτε τον αυτοκόλλητο ιμάντα γύρω από τον καρπό του χεριού σας, όχι όμως πολύ
3. σφιχτά, για να μην επηρεάσετε αρνητικά το αποτέλεσμα μέτρησης (σχ.3).
H σωστή Θέση μέτρησης
Διεξάγετε τη μέτρηση ενώ κάθεστε. i
Χαλαρώστε το χέρι σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. πάνω σε ένα τραπέζι.
Σηκώστε τον καρπό σας έτσι ώστε η μασέτα να έρθει στο ύψος της καρδιάς (σχ.4, a =
θέση πολύ ψηλά, b = σωστή θέση, c = θέση πολύ χαμηλά). i Κατά τη διάρκεια της μέτρησης να είστε ήρεμοι: Μην κινήστε και μην μιλάτε διαφορετικά
μπορεί τα αποτελέσματα μέτρησης να αλλάξουν.
Μέτρηση της πίεσης
Αφού φορέσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
Πατήστε το πλήκτρο , για να ξεκινήσετε τη μέτρηση. i
1.
Η συσκευή φουσκώνει αυτόματα τη μανσέτα, για τη μέτρηση της αρτηριακής σας πίε-
2.
σης. Η ένδειξη της αυξανόμενης πίεσης εμφανίζεται στην οθόνη. i Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα έως ότου να επιτευχθεί μια επαρκής πίεση για τη
3.
μέτρηση. Στη συνέχεια η συσκευή αφήνει αργά τον αέρα από τη μανσέτα και κάνει τη μέτρηση. Όταν η συσκευή λάβει σήμα, στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο παλμού . i Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, ακούγεται ένας μακρύς ήχος και η μανσέτα εξαερώνεται.
4.
Στην οθόνη εμφανίζεται η συστολική και η διαστολική πίεση του αίματος, όπως και η τιμή του παλμού. Η ένδειξη της πίεσης του αίματος αναβοσβήνει δίπλα στην αντίσ­τοιχη έγχρωμη στήλη, σύμφωνα με την ταξινόμηση πίεσης αίματος κατά τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO). Αν η συσκευή προσδιορίσει ένα μη τακτικό αλμό, αναβοσ­βήνει ε ι λέον και η ένδειξη αρρυθμίας .
o
1
5
p
r
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη λαμβάνετε οποιαδήποτε μέτρα θεραπείας με βάση τη μέτρηση που κάνετε οι ίδιοι μόνοι σας χωρίς το γιατρό. Μην αλλάζετε ποτέ τη δοσολογία των φαρμακευτικών συνταγών που σας έδωσε ο γιατρός.
5.
Οι τιμές που μετρήθηκαν αποθηκεύονται αυτόματα στην επιλεγμένη μνήμη ( ή ). Σε κάθε μνήμη μπορούν να αποθηκευτούν έως και 120 τιμές μέτρησης με ώρα και ημερομηνία. i Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Εάν δεν πιεστεί κανένα
6.
πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την παρέλευση 3 λεπτών ή μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο .
5
Διακοπή της μέτρησης
Αν χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της πίεσης για οποιοδήποτε λόγο (π.χ. αδιαθεσία του ασθενή), μπορείτε να πατήσετε οποιαδήποτε στιγμή το πλήκτρο . Η συσκευή αμέσως εξαερώνει αυτόματα την μανσέτα.
5
Προβολή των αποθηκευμένων τιμών
Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z με μια χωρητικότητα έκαστη 120 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (πίεση αίματος και σφυγμοί με ώρα και ημερομηνία καθώς και η ένδειξη πίεσης αίματος) αποθηκεύονται αυτόματα. Για να μεταβείτε στα απο­τελέσματα των μετρήσεων που έχουν αποθηκευθεί στη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο ­ , για να επιλέξετε τον χρήστη που θέλετε ( ή ). Πατήστε τώρα το πλήκτρο και
8
στην οθόνη θα εμφανιστούν οι μέσες τιμές των τελευταίων 3 μετρήσεων του συγκεκριμέ­νου χρήστη. Πατώντας ξανά το πλήκτρο στην οθόνη θα εμφανιστούν οι τιμές της τελευταίας μέτρησης, μαζί με το σύμβολο μνήμης "MR" και τον αριθμό θέσης μνήμης "1" . Πατώντας ξανά το πλήκτρο εμφανίζονται οι εκάστοτε προηγούμενες τιμές
z
μέτρησης (MR2, MR3, κλπ.). Εάν φθάσετε στην τελευταία καταχώριση και δεν πατήσετε κανένα πλήκτρο, η συσκευή μετέρχεται αυτόματα στη λειτουργία ανοίγματος μνήμης μετά την παρέλευση 3 λεπτών. Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να εγκαταλείψετε οπο­τεδήποτε τη λειτουργία ανοίγματος της μνήμης. Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές μέτρησης και αποθηκευτεί μία πρόσθετη τιμή μέτρησης, η παλαιότερη θα διαγραφεί, ενώ παράλληλα στην οθόνη θα εμφανιστεί σύντομα η ένδειξη "Ful".
M
6
M
6
u
5
M
6
Σβήσιμο του αποθηκευτή
Εάν είστε βέβαιοι, πως επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά όλες τις αποθηκευμένες στη
μνήμη τιμές των μετρήσεων ενός χρήστη, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
M
για περ. 5 δευτερόλεπτα, έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη CL. i
6
Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Τώρα πατήστε ξανά το πλήκτρο , για να επιβεβαι­ώσετε τη διαγραφή.
M
6
Ενδείξεις σφάλματος
Στην περίπτωση ασυνήθιστων μετρήσεων, στην οθόνη εμφανίζονται οι ακόλουθες ενδείξεις:
Σύμβολο Αιτία
ERR1 Δεν ανιχνεύθηκε παλμός.
ERR2 Κίνηση ή ομιλία κατά τη μέτρηση.
ERR3 Η φάση φουσκώματος διαρκεί υπερβολικά πολύ. Πιθανώς η μανσέτα δεν
ERR5 Υπερβολικά μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ συστολικής και διαστολικής πίεσης.
τοποθετήθηκε σωστά.
Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν λαμβάνετε συνεχώς ασυνήθιστα αποτε­λέσματα μετρήσεων, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία και λύσεις
Καμία ένδειξη παρόλο που η συσκευή είναι ενεργοπο­ιημένη και έχουν τοποθετηθεί μπαταρίες.
Η διενέργεια της μέτρησης δεν είναι δυνατή ή η μέτρηση είναι λανθασμένη
Τα αποτελέσματα της κάθε μέτρησης διαφέρουν σημαντικά μεταξύ τους
Τα αποτελέσματα των μετρήσ-
εων διαφέρουν κατά πολύ από εκείνα των μετρήσεων που διενεργεί ο ιατρός
Αν δεν μπορείτε να λύσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Μην ανοίγετε μόνοι σας της συσκευή.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε τις μπαταρίες. Καθαρίστε τη συσκευή και το περι­βραχιόνιο με ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε νερό με ελαφρύ διάλυμα σαπουνιού. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αιχμηρά καθαριστικά μέσα, οινόπνευμα, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Μην βυθίζετε τη συκευή ή κάποιο άλλο εξάρτημα σε νερό. Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Χρησιμοποιήστε την μόνο εάν τελείως στεγνή. Χορηγστε αέρα στη μανσέτα μόνο όταν αυτή βρίσκεται γύρο από τον καρπό. Μην εκθέτετε τη συσκευή στην ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε την από τη βρωμιά και την υγρασία. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή φυλάξτε την μέσα στην ειδική θήκη. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε καθαρό και ξηρό μέρος.
Πιθανώς οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί. Τοποθετήστε νέες μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα. Ελέγξτε, εάν η συσκευή έχει υποστεί βλάβη. Εφόσον χρειάζεται, επικοινωνήστε με το τμήμα υποστήριξης πελατών.
Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα. Επαναλάβετε τη μέτρηση μετά από διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Μην μιλάτε και μην κινείστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Επαναλάβετε τη μέτρηση με τον σωστό τρόπο μετά από διά­λειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδεί­ξεις που περιλαμβάνονται σε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών σχε­τικά με τον σωστό τρόπο διενέργειας των μετρήσεων και τις γενικές αιτίες λανθασμένων μετρήσεων. Οι μικρές αποκλίσεις στα αποτελέσματα των μετρήσεων είναι φυσιολο-γικές, επειδή η αρτηριακή πίεση υπόκειται σε συνεχείς διακυμάνσεις.
Αποθηκεύστε στη μνήμη τις τιμές των μετρήσεων και μιλήστε σχετικά με τον ιατρό σας. Είναι σύνηθες φαινόμενο, οι μετ­ρήσεις που διενεργούνται εκτός οικείας να παρουσιάζουν έντονες αποκλίσεις.
Οδηγίες γία τη διάθεση
H συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναιεφικτή η οικολογική απόσυρση των συσ-
κευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειρισμένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμμστα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμό συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Ανα­φορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος τηρεί τις ευρωπα˚κές προδιαγραφές EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 και EN 1060-4. Πληρεί τις απαιτήσεις της οδηγία της ΕΚ «93/42/ΕΟΚ του συμβουλίου από τις 14 Ιουνίου 1993 αναφορικά με ιατρικά προ˚όντα».
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
(Ισχύει από: 17.04.2014)
Ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Μετρήσεις
ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
Αρμονικές κατά το IEC 61000-3-2
Διακυμάνσεις / τρε­μοπαίξιμο τάσης κατά το IEC 61000-3-3
Συμμόρφωση
Ομάδα 1
Κατηγορία B
δεν ισχύει
δεν ισχύει
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμές
θωράκισης
Εκφόρτιση στατικού ηλεκτρισμού (ESD) σύμφωνα με IEC 61000-4-2
Γρήγορα μεταβα­τικά ηλεκτρικά μεγέθη διατα­ραχής / διαρρήξεις
IEC 61000-4-4
Κυματισμός τάσης
IEC 61000-4-5
Πτώσεις τάσης, διακο­πές μικρής διάρκειας και διακυμάνσεις της τάσης τροφοδοσίας κατά το
IEC 61000-4-11
Επίπεδο
δοκιμής
IEC 60601
± 6 kV Εκφόρτιση επαφής
± 8 kV Εκφόρτιση αέρα
±2 kV για καλώδια ηλεκτ­ρικής τροφο­δοσίας; ±1 kV για καλώδια εισόδου και εξόδου
±1 kV τάση αντίθετης φάσης ±2 kV τάση ίδιας φάσης
<5% U (>95% πτώση)
για 1/2 περίοδο
40% U (60% πτώση)
για 5 περιόδους
70% U (30% πτώση)
T
T
T
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
± 6 kV Εκφόρτιση επαφής
± 8 kV Εκφόρτιση αέρα
δεν ισχύει
δεν ισχύει
δεν ισχύει
για 25 περιόδους
<5% U
T
(>95% πτώση)
για 5 s
Μαγνητικό πεδίο για συχνότητα τροφοδοσίας
(50/60 Hz) κατά το IEC 61000-4-8
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: U είναι η εναλλασσόμενη τάση πριν τη χρήση της στάθμης ελέγχου.
3 A/m
T
δεν ισχύει
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήρια οδηγία
Το πιεσόμετρο χρησιμοποιεί ενέργεια υψηλής συχνότητας HF αποκλειστικά για τη δική του εσωτερική λειτουργία. Για το λόγο αυτό εκπέμπει πολύ λίγη ακτινοβολία HF και είναι απίθανο να δημιουργηθού παρεμβολές σε γειτονικές ηλεκτρονικές συσκευές.
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε όλες τις εγκαταστάσεις, ακόμα και σε περιοχές διαμονής καθώς και σε εκείνες που είναι άμεσα συνδεδεμένες σε ένα δημόσιο δίκτυο τροφοδοσία χαμηλής τάσης, που τροφοδοτεί και κτήρια που χρησιμοποιούνται ως κατοικίες.
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Τα δάπεδα θα πρέπει να αποτελούνται από ξύλο ή σκυρόδεμα ή να έχουν καλυφθεί με κεραμικό πλακάκι. Σε περίπτωση που το δάπεδο αποτελείται από συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία του αέρα θα πρέπει να αντιστοιχεί σε τουλάχιστον 30 %.
Η ποιότητα της τάσης τροφοδοσίας θα πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη ενός τυπικού επαγγελμα­τικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος.
Η ποιότητα της τάσης τροφοδοσίας θα πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη ενός τυπικού επαγγελματικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. Αν ο χρήστης του πιεσόμε- τρου χρειάζεται συνέχιση της λειτουργίας ακόμη και σε περίπτωση διακοπών της ηλεκτρικής τροφοδοσίας τότε για την τροφοδοσία του πιεσόμετρου συνιστάται η χρήση μιας συσκευής αδιάλειπτης ηλεκτρικής τροφοδοσίας ή μιας μπαταρίας.
δεν ισχύει
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπως περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του πιεσόμετρουπρέπει να βεβαιώνεται πως το χρησιμοποιεί σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμές
θωράκισης
Παρεμβολές HF μέσω αγω­γής κατά το
IEC 61000-4-6
Παρεμβολές HF μέσω ακτι­νοβολίας κατά το
IEC 61000-4-3
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος. Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρο­μαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
a.
Θεωρητικά δεν μπορούν να προκαθοριστούν με ακρίβεια οι εντάσεις πεδίων των σταθερών πομπών, όπως π.χ. οι βασικοί σταθμοί ασύρματων τηλεφώνων (κινητά / ασύρματα τηλέφωνα) και οι φορητές επίγειες ασύρματες υπηρεσίες, οι ερασιτεχνικοί σταθμοί, οι ραδιοφωνικοί σταθμοί AM και FM και οι τηλεοπτικοί σταθμοί. Θα πρέπει να γίνουν μετρήσεις στην περιοχή των ηλεκτρομαγνητικών συσκευών ώστε να αξιολογηθεί η ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία των πομπών υψηλών συχνοτήτων. Αν η προσδιοριζόμενη ένταση πεδίου στον τόπο χρήσης του πιεσόμετρου ξεπερνάει την παραπάνω αναγραφόμενη στάθμη συμμόρφωσης, το πιεσόμετρο πρέπει να παρακολουθείται για επιβεβαίωση της κανονικής λειτουργίας. Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστη απόδοσης, μπορεί να χρειάζεται να λάβετε πρόσθετα μέτρα, π.χ. καινούργιο προσανατολισμό ή επανατοποθέτηση του πιεσόμετρου. Στην περιοχή συχνοτήτων από 150 kHz έως 80 MHz η ένταση πεδίου θα πρέπει να είναι κάτω
b.
από [V1] V/m.
Προτεινόμενες αποστάσεις ασφαλείας μεταξύ φορητών συσκευών
Το πιεσόμετρο προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπου ελέγχονται εκπεμπόμενες παρεμβολές HF. Ο πελάτης ή ο χρήστης του πιεσόμετρου μπορεί να αποφύγει τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμ­βολές τηρώντας τις παρακάτω αναγραφομενες, προτεινόμενες ελάχι­στες αποστάσεις μεταξύ φορητών συσκευών επικοινωνίας HF (πομποί) και του πιεσόμετρου, ανάλογα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου των συσκευών επικοινωνίας.
Για πομπούς με μέγιστη ονομαστική ισχύ που δεν παρατίθενται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας d σε μέτρα (m) μπορεί να καθοριστεί με χρήση της εξίσωσης που αντιστοιχεί στην κάθε στήλη, όπου το P είναι η μέγιστη ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού. Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος.
Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
Επίπεδο
δοκιμής
IEC 60601
3 Vrms 150 kHz έως 80 MHz
3 V/m 80 MHz έως 2,5 GHz
επικοινωνίας υψηλών συχνοτήτων (HF) και του πιεσόμετρου
Ονομαστική
ισχύς
του πομπού
W
0.01
0.1 1
10
100
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
δεν ισχύει
3 V/m
Απόσταση ασφαλείας σύμφωνα με τη συχνότητα
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Κατά τη χρήση φορητών συσκευών επι­κοινωνίας υψηλών συχνοτήτων η απόσταση από κάθε μέρος του πιεσόμετρου (μαζί με το καλώδιο) δεν θα πρέπει να είναι μικρότερη από την προτεινόμενη, που υπολογίστηκε με τη βοήθεια της εξίσωσης που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.
Συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
όπου το P είναι η ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με στοιχεία του κατασκευαστή του πομπού και όπου d αποτελεί τη συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας σε μέτρα (m). Η εντάσεις πεδίου σταθερών πομπών θα πρέπει σύμφωνα με μια επιτόπια δοκιμή να είναι σε όλες τις συχνότητες μικρότερες απ' ότι τα επίπεδα συμμόρφωσης . Κοντά σε συσκευές που φέρουν το ακόλουθο σήμα ενδέχεται να προκύψουν παρεμβολές:
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
b
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο Σύστημα ένδειξης θέσεις μνήμης Μέθοδος μέτρησης Παροχή τάσης Τομέας μέτρησης πίεση Τομέας μέτρησης παλμός Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών Δημιουργία πίεσης Εξαγωγή αέρα Αυτομ. Απενεργοποίηση Συνθήκες λειτουργίας Συνθήκες αποθήκευσης Μανσέτα Διαστάσεις (συσκευή)
Bάρος Αριθμός στοιχείου Αριθμός EAN
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία
συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης. δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά, όπως η μανσέτα, οι μπαταρίες κλπ..
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
Σε περίπτωση συντήρησης, για εξοπλισμό και ανταλλακτικά απευθυνθείτε:
MEDISANA HELLAS
Xελμού 11, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα Τηλ.: +30 2102750932; Fax.: +30 2102750019 eMail: info@medisana.gr; Διαδίκτυο: www.medisana.gr
να πραγματοποιούμε τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση
ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή
άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον
προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Γερμανία eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
MEDISANA BW 315Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
:
Ψηφιακή ένδειξη
:
2 x 120 για στοιχεία μέτρησης
:
Μέτρηση ταλάντωσης
:
3 V=, 2 x μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
40 – 200 χτύποι/λεπτό
:
± 3 mmHg
:
± 5 % της τιμής
:
Αυτόματα με αντλία
:
Αυτόματα
:
Μετά περ. 3 λεπτό
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
:
12,5 - 21,5 cm για ενήλικες
:
περ. 63 x 63 x 29 mm (Μ x Π x Υ)
:
περ. 110 g χωρίς μπαταρίες
:
51072
:
40 15588 51072 4
www.medisana.com
Page 11
Měřič krevního tlaku BW 315
Klasifikace
Systola
(mmHg)
Diastola
(mmHg)
Indikační rozsah
Stupeň
hypertenze 3
≥ 180
≥ 110
červená
Stupeň
hypertenze 2
160 - 179
100 - 109
oranžová
Stupeň
hypertenze 1
140 - 159
90 - 99
žlutá
Vysoký normální
130 - 139
85 - 89
zelená
Normální
120 - 129
80 - 84
zelená
Optimální
< 120
< 80
zelená
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
CZ Přístroj a LCD displej
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Stanovení účelu
Tento plně automatický elektronický tlakoměr je určen k měření krevního tlaku doma. Jedná se o
neinvazivní systém měření diastolického a systolického krevního tlaku a tepu u dospělých osob s využitím oscilometrické metody pomocí manžety přiložené na zápěstí.
Kontraindikace
Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Použití přístroje u starších dětí konzultujte s
lékařem.
Tento tlakoměr není vhodný pro osoby se silnou arytmií.
Vysvětlivky symbolů
DŮLEŽITÉ
Dodržujte návod k obsluze! Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu.
Klasifikace přístroje: Typ BF
Nevhodný pro malé děti (0-3)!
Chraňte před vlhkostí
Číslo šarže
Výrobce
Datum výroby
51072 V1.1 08/2016
Obsah dodávky
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní. Součásti dodávky jsou:
• 1 měřič krevního tlaku MEDISANA BW 315
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 krabička na uložení
• 1 návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během přepravy poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
Obecné příčiny nesprávných výsledků měření
Před měřením 5-10 minut odpočívejte a nejezte,
nepijte alkohol, nekuřte, nepracujte fyzicky, nesportujte a nekoupejte se. Všechny tyto faktory mohou ovlivnit výsledky měření. Sundejte si ze zápěstí, na kterém provádíte měření,
hodinky a šperky. Měření provádějte vždy na stejném zápěstí (obvykle
levé). Měřte si krevní tlak pravidelně denně ve stejnou
dobu, protože krevní tlak se během dne mění. Všechny pokusy pacienta o podepření paže mohou
zvýšit krevní tlak. Zajistěte si pohodlnou a uvolněnou polohu a během
měření nenapínejte žádné svaly na paži, na které měříte. Pokud je to nutné, používejte polštářek. Extrémní teploty, vlhkost nebo výšky mohou nega-
tivně ovlivnit funkci a výkonnost přístroje.
Pokud je zápěstí pod nebo nad úrovní srdce, není
měření přesné. Volná nebo rozepnutá manžeta přístroje způsobí
nesprávné měření. Opakovaným měřením se hromadí vzápěstí krev,
což může vést knesprávnému výsledku měření.
Mezi měřeními krevního tlaku následujícími po sobě by měly být 3 minutové přestávky, nebo poté, kdy jste drželi paži tak dlouho nahoře, aby mohla nahromaděná krev odtékat.
cca. 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Přístroj je určen jen k soukromému využití. Pokud byste měli pochybnosti ohledně zdravot-
ního stavu, před použitím si promluvte se svým lékařem. i Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením a podle jeho návodu k použití. Při
použití v rozporu s určením zaniká nárok na záruku. i Jestliže trpíte nemocemi (například ucpání tepen), před použitím seporaďte se svým léka-
řem. i Přístroj se nesmí používat ke kontrole srdeční frekvence kardiostimulátoru. i
Těhotné ženy by měly dbát nutných bezpečnostních opatření a respektovat svou individu-
ální odolnost, případně se poraďte se svým lékařem. i Pokud by se během měření objevily nepříjemné pocity (například bolest zápěstního kloubu
nebo jiné obtíže), stisknutím tlačítka provedete okamžité vypuštění vzduchu z manžety. Povolte manžetu a sejměte ji ze zápěstního kloubu. i Mnoho opakovaných měření krevního tlaku může vést k nežádoucím vedlejším účinkům,
např. ke stlačení nervů nebo krevním sraženinám. i Měření krevního tlaku - především při častém používání - mohou na kůži způsobit přechod-
né stopy používání a/nebo poruchy cirkulace krve. Pro získání bližších informací kontak­tujte příp. lékaře. i
Tento výrobek není určen k používání osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bez­pečnost nebo pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat. i Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Použití přístroje u starších dětí konzul-
tujte s lékařem. i Děti tento přístroj nesmí používat. Lékařské produkty nejsou hračka! i
Uschovávejte přístroj mimo dosah dětí. i
Spolknutím drobných součástí, jako je obalový materiál, baterie, víčko přihrádky na baterie
apod. může dojí k udušení. i Před použitím přístroje je uživatel povinen zkontrolovat, zda přístroj správně a spolehlivě
funguje. i Přístroj se nesmí používat v prostorách s intenzivním zářením nebo v okolí přístrojů s inten-
zivním zářením jako rádiové vysílače, mobilní telefony nebo mikrovlnné trouby nebo spo­lečně s vysokofrekvenčními chirurgickými přístroji. Tím může dojít k funkčním poruchám nebo nesprávným výsledkům měření. i
Nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavých plynů (např. narkotizační plyn, kyslík nebo vo-
dík), nebo hořlavých kapalin (např. alkohol). i Krevní tlak neměřte, pokud současně provádíte jiná měření na stejné části těla, protože by
tím mohlo dojít k narušení, resp. selhání těchto měření. i Nikdy neumisťujte manžetu na poraněná místa na kůži, je-li připojen katétr nebo po mas-
tektomii. i Trpíte-li arytmií, používejte přístroj pouze po konzultaci se svým lékařem! i
Neprovádějte na přístroji žádné změny. i
V případěporuch si neopravujte přístroj sami. Opravy nechejte provést pouze v autorizo-
vaném servisu. i Používejte pouze originální p íslušenství a náhradní dílyř výrobce, v opačném případě mo-
hou vzniknout škody na přístroji nebo na zdraví osob. i Přístroj chraňte před vlhkostí. Pokud by do přístroje vnikla tekutina, musí se baterie ihned
vyjmout a přístroj nadále nepoužívejte. V tomto případě se spojte s prodejcem nebo nás informujte přímo. i
Manžeta je citlivá část přístroje a musí se s ní zacházet opatrně. Nafukujte manžetu pouze
tehdy, je-li správně umístěna na zápěstí. i Chraňte přístroj před znečištěním, přímým slunečním světlem a působením vysokých tep-
lot nebo chladu. i K čištění přístroje v žádném případě nepoužívejte ředidla (rozpouštědla), alkohol nebo
benzín. i Chraňte přístroj před silnými nárazy a nenechte jej spadnout. i
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Nerozebírejte baterie! i
Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie. i
Slabé baterie neprodleně vyjměte z přihrádky na baterie, protože vytečou a mohou poš-
kodit přístroj! i Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřís-
něná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře! i Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře! i
Vždy vyměňujte všechny baterie současně! i
Používejte pouze baterie stejného typu, nepoužívejte baterie různého typu, nepoužívejte
společně nové a vybité baterie! i Vložte baterie správně, dodržujte polaritu! i
Pokud přístroj nebudete používat minimálně 3 měsíce, vyjměte z něj baterie. i
Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí! i
Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze! i
Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze! i
Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze! i
Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního od-
padu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve specializovaných obchodech!
5
Přístroj a LCD displej
LCD displej Indikátor krevního tlaku (zelený – žlutý – oranžový – červený)
1
Kryt schránky na baterie Manžeta na zápěstí Tlačítko (ZAP/VYP)
3 6
q
z o
M
Tlačítko (vyvolání paměti) Tlačítko (čas/datum) Tlačítko (uživatelské nastavení) Paměť uživatele 1/2 Zobrazení času/data Zobrazení systolického tlaku Měrná jednotka Zobrazení diastolického tlaku Zobrazení arytmie (porucha srdečního rytmu) Symbol výměny baterií
r
Číslo paměťového místa Symbol paměti Zobrazení tepové frekvence Symbol tepu Indikátor krevního tlaku
2
p
u
4
9
w
7
5
8 0 e
t
i
Co je krevní tlak?
Krevní tlak je tlak, který vzniká při úderu srdce v cévách. Když se srdce smrští (=systola) a krev se pumpuje do tepen, vede to ke zvýšení tlaku. Jeho nejvyšší hodnota se označuje jako systolický tlak a při měření krevního tlaku se měří jako první hodnota. Když srdeční sval zeslábne, aby přijal novou krev, klesne rovněž tlak v tepnách. Jakmile jsou cévy uvolněné, měří se druhá hodnota – diastolický tlak.
Klasifikace tlaku krve podle světové zdravotnické organizace WHO
Tyto hodnoty byly stanoveny světovou zdravotnickou organizací WHO bez ohledu na věk.
/
2
p
VAROVÁNÍ
Příliš nízký krevní tlak představuje stejné zdravotní riziko jako vysoký krevní tlak! Závratě mohou vést k nebezpečným situacím (např. na schodech nebo během silničního provozu)!
Ovlivnění a vyhodnocení měření
Změřte vícekrát svůj krevní tlak, uložte výsledky a vzájemně je porovnejte. Nevyvozujte
závěry z jediného měření. i
Hodnoty Vašeho krevního tlaku by měl vždy zhodnotit lékař, který je rovněž obeznámen s
vývojem Vašeho zdravotního stavu. Pokud používáte přístroj pravidelně a zaznamená­váte si hodnoty pro svého lékaře, měli byste občas svého lékaře o průběhu měření infor­movat. i Při měření krevního tlaku myslete na to, že denní hodnoty jsou závislé na mnoha fakto-
rech. Tak ovlivňuje kouření, alkohol, léky a fyzická námaha naměřené hodnoty různým způsobem. i Měřte svůj krevní tlak před jídlem. i
Před měřením tlaku byste si měli alespoň 5-10 minut odpočinout. i
Pokud se Vám zdá systolická nebo diastolická hodnota měření neobvyklá navzdory
správnému použití přístroje (příliš vysoká nebo příliš nízká) a opakuje se to vícekrát, in­formujte svého lékaře. Platí to i tehdy, pokud v ojedinělých případech neumožní měření nepravidelný nebo velice slabý tep.
Uvedení do provozu
Vložení/výměna baterií
Před použitím přístroje vložte přiložené baterie. Na levé straně přístroje se nachází kryt schránky na baterie . Kryt otevřete a vložte 2 přiložené 1,5V baterie, typ AAA LR03. Přitom dbejte na polaritu (jak je označeno ve schránce na baterie). Schránku na baterie opět zavřete. Když se na displeji zobrazí symbol výměny baterií , nebo když se na displeji po zapnutí přístroje nic nezobrazuje, okamžitě vyměňte baterie.
Nastavení data a času
Po vložení baterií se musí správně nastavit datum a čas. Stisknutím a podržením tlačítka po dobu 3 sekund se dostanete do režimu nastavení. Nejprve bliká paměť uživatele 1 nebo 2
. Nyní stisknutím tlačítka nastavte správný letopočet. Nastavte blikající rok
9
tlačítkem a údaj potvrďte stisknutím tlačítka . Přístroj nyní přejde do nastavení měsíce. Postupujte stejně jako u nastavení roku a nastavte měsíc, den, hodiny a minuty. Po nastavení minut je nastavení ukončeno. Krátce se zobrazí aktuální datum a poté aktuální čas. Chcete-li, aby se později zobrazilo datum, krátce stiskněte tlačítko . Při výměně baterií se údaje ztratí a musí se znovu nastavit.
3
1
M
6
7
t
7
7
Nastavení uživatelské paměti
Měřič krevního tlaku na zápěstí MEDISANA BW 315 nabízí možnost zařazovat naměřené hodnoty do dvou různých pamětí. V každé paměti je k dispozici 120 míst. Stisknutím tlačítka
lze zvolit paměť uživatele ( nebo ). Tuto volbu přístroj uloží a při příštím měření,
8
resp. ukládání dat se tato paměť použije – dokud se nezvolí jiná paměť uživatele.
Přiložení manžety
Čistou manžetu přiložte na levé zápěstí bez oděvu dlaní směrem nahoru (obr.1).
1.
2.
Vzdálenost mezi manžetou a dlaní musí být cca 1 cm (obr.2).
3.
Upevněte pevně suchý zip na své zápěstí, avšak ne příliš pevně, abyste neovlivnili výs­ledek měření (obr.3).
Správná poloha při měření vsedě
Měření provádějte vsedě.
Uvolněte paži a volně ji položte, např. na stůl.
Zvedněte zápěstí tak, aby se tlaková manžeta nacházela ve výšce srdce (obr. 4, a = po-
loha příliš vysoko, b = správná poloha, c = poloha příliš nízko). Při měření buďte klidní: nehýbejte se a nemluvte, protože jinak se mohou výsledky
měření změnit.
Měření krevního tlaku
Jakmile správně přiložíte manžetu, můžete zahájit měření.
1.
Měření se zahájí stisknutím tlačítka . i
2.
Přístroj automaticky pomalu nafukuje manžetu, aby mohl změřit váš tlak. Zvyšující se tlak se zobrazuje na displeji. i
Přístroj čerpá vzduch do manžety do okamžiku, kdy je dosažen dostatečný tlak k pro-
3.
vedení vlastního měření. Poté přístroj pomalu vypouští vzduch z manžety a provede měření. Jakmile přístroj zachytí signál, začne na displeji blikat symbol pulsu . i Po ukončení měření manžeta se vyfoukne. Na displeji se zobrazí systolický a dias-
4.
tolický tlak krve ahodnota srdečního tepu. íV souladu s klasifikac tlaku krve podle
é é í á í -světov zdravotnick organizace WHO zobraz se indik tor tlaku krve vedle př s
é é Jestliže přístroj zjistil nepravidelný tep, bliká současně lušn ho barevn ho sloupku.
indikátor srdeční arytmie .
r
5
o
1
p
Odstranění poruch
Problém Příčina a řešení
Žádné zobrazení, ačkoliv je přístroj zapnutý a baterie vložené
Měření nelze provést nebo je chybné
Výsledky jednotlivých měření se od sebe výrazně liší
Naměřené výsledky se výrazně liší od hodnot naměřených u lékaře
Jestliže nedokážete problém vyřešit, kontaktujte výrobce. Přístroj sami nerozebírejte.
Čištění a údržba
7
Pokyny k likvidaci
padu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběr­ného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad ne­bo na svého prodejce. i
Směrnice a normy
Tento přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky normy EU pro neinvazivní přístroje k měření tlaku krve. Je certifikován podle směrnic ES a označen znakem CE (značka shody) „CE 0297“. Přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky evropských norem EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 a EN 1060-4. Splněny jsou požadavky směrnice ES „93/42/EHS Rady ze dne 14. června 1993 lékařských pro­duktech“.
Elektromagnetická kompatibilita: Směrnice a prohlášení výrobce
(stav 17.04.2014)
VAROVÁNÍ
Na základě měření nepřijímejte samostatně žádná terapeutická opatření. Nikdy neměňte dávkování předepsaných léků.
Naměřené hodnoty jsou automaticky uloženy ve vybrané paměti ( nebo ). V kaž-
5.
dé paměti může být uloženo až 120 naměřených hodnot s časem a datem. i
6.
Výsledky měření zůstávají na monitoru. Pokud se již nestiskne žádné tlačítko, přístroj se po cca 3 minutách automaticky vypne, nebo jej lze vypnout tlačítkem .
5
Přerušení měření
Jestliže je nutné přerušit z jakéhokoliv důvodu měření krevního tlaku (např. nevolnost pacienta), můžete kdykoliv stisknout tlačítko . Přístroj ihned automaticky vyfoukne manžetu.
5
Zobrazení uložených hodnot
Tento přístroj má 2 zvláštní paměti každá s kapacitou 120 míst v paměti. Výsledky se au­tomaticky ukládají do zvolené paměti K vyvolání uložených naměřených hodnot stiskněte tlačítko a zvolte tak požadovaného uživatele ( nebo ). Nyní stiskněte tlačítko
a na displeji se zobrazí průměrné hodnoty posledních 3 měření tohoto uživatele.
Dalším stisknutím tlačítka se pak zobrazí hodnoty naposledy uloženého měření společně se symbolem paměti „MR“ a číslem paměťového místa "1" . Dalším stis­knutím tlačítka se zobrazí vždy předchozí naměřené hodnoty (MR2, MR3 atd.). Dostanete-li se k poslednímu záznamu a nestisknete-li žádné tlačítko, vypne se přístroj v režimu vyvolání paměti po cca 3 minutách automaticky. Stisknutím tlačítka můžete režim vyvolání paměti kdykoliv opustit. Je-li v paměti uloženo 120 naměřených hodnot a ukládá-li se nová hodnota, vymaže se nejstarší hodnota, přitom se krátce zobrazí "Ful".
8
M
6
M
6
M
6
u
z
5
Smazání uložených hodnot
Pokud jste si jistí, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty uživatele, stiskněte
M
tlačítko a držte jej cca 5 sekund stisknuté, dokud se na displeji nezobrazí CL. Uvolněte tlačítko. Nyní stiskněte tlačítko ještě jednou a potvrďte tak vymazání.
Zobrazování závad
Při neobvyklých měřeních se na displeji zobrazí následující údaje:
Symbol Příčina
ERR1 Nebyl zjištěn žádný tep.
ERR2 Pohyb nebo mluvení během měření.
ERR3 Fáze nafukování manžety trvá příliš dlouho. Pravděpodobně nebyla správně
ERR5 Systolický a diastolický tlak se od sebe výrazně liší. Opakujte měření. Pokud
6
umístěna manžeta.
máte trvale neobvyklé výsledky měření, kontaktujte svého lékaře.
M
6
Mohou být vybité baterie. Vložte nové baterie, přitom dodržujte polaritu. Zkontrolujte, zda není přístroj poškozený. Kontaktujte příp. zákaznický servis.
Umístěte správně manžetu. Zopakujte měření po 30minutové klidové fázi. Během měření nemluvte a nepohybujte se.
Zopakujte správně měření po 30minutové klidové fázi. Dodržujte všechny pokyny uvedené v tomto návodu týkající se správně prováděného měření a všeobecných příčin nesprávných měření. Mírně odlišné výsledky jsou normální, protože krevní tlak neustále kolísá.
Uložte naměřené hodnoty a konzultujte je se svým lékařem. Není neobvyklé, že hodnoty neměřené doma se mohou výrazně lišit.
Dříve, než začnete přístroj čistit, vyjměte baterie. Přístroj a manžetu čistěte měkkou látkou jemně navlhčenou ve slabém roztoku mýdla.Nikdy nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidlo nebo benzín apod. Přístroj ani žádnou jeho součást nikdy nenamá­čejte do vody. Dávejte pozor, aby se do přístroje nedostala vlhkost. i
Přístroj použijte opět teprve tehdy, pokud je zcela suchý. Nafukujte vzduch do manžety jen tehdy, pokud je nasunuta na zápěstí. Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření, chraňte jej před znečištěním a vlhkostí. Nevystavujte výrobek extrémnímu horku ani chladu. Nepoužívaný přístroj uschovejte do krabičky na uložení.Uchovávejte přístroj na čistém a suchém místě.
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v ob­chodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do domovního od-
Elektromagnetické rušivé vyzařování
Přístroj k měření tlaku je určen k použití v níže uvedeném elektro­magnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje k měření
tlaku musí zajistit použití v takovémto prostředí.
Měření rušivého
vyzařování
RF emise podle
CISPR 11
RF emise podle
CISPR 11
Harmonicka oscilace podle IEC 61000-3-2
Kolisani napěti/kmitani podle IEC 61000-3-3
Shoda
Skupina 1
Třída B
není použitelný
není použitelný
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
"Přístroj k měření tlaku"
používá RF energii pouze pro své interní fungování. Jeho RF emise jsou proto velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušily sousední elektronická zařízení.
"Přístroj k měření tlaku" je vhodný pro použití ve všech zařízeních, a to včetně domácích zařízení a zařízení přímo napojených na veřejnou síť nízkého napětí, která energií zásobuje i obytné budovy.
Elektromagnetická imunita
Přístroj k měření tlaku je určen k použití v níže uvedeném elektro­magnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje k měření
tlaku musí zajistit použití v takovémto prostředí.
Test imunity
Elektrostatický výboj (ESD) podle IEC 61000-4-2
Rychla tranzientni elektricka rušiva veličina/ burst IEC 61000-4-4
Razove napěti IEC 61000-4-5
Úroveň
testu
IEC 60601
± 6 kV vybití kontaktem
± 8 kV vybití ve vzduchu
±2 kV pro siťove vodiče ±1 kV pro vstupni a vystupni vodiče
±1 kV protis­měrne napěti ±2 kV stejnos-
Úroveň
shody
± 6 kV vybití kontaktem
± 8 kV vybití ve vzduchu
není použitelný
není použitelný
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
Podlaha by měla být dřevěná, betonová nebo z keramické dlažby. Pokud je podlaha pokrytá syntetickým materiálem, musí relativní vlhkost vzduchu činit alespoň 30 %.
Kvalita napajeciho napěti musi odpovidat typickemu prostředi obchodů nebo nemocnic.
měrne napěti
Přerušeni napěti, kratkodobe přerušeni a kolisani napajeciho napěti podle IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(>95 % pře­rušeni) pro 1/2
není použitelný
periody 40 % U
T
(60 % pře­rušeni) pro 5 period 70 % U
T
(30 % pře­rušeni) pro 25 period <5 % U (>95 %
T
přerušeni)
Kvalita napajeciho napěti musi odpovidat typickemu prostředi obchodů nebo nemocnic. V připadě, že uživatel „přistroje k měřeni krevniho tlaku“ vyžaduje i při přerušeni napajeni energii dalši provoz, doporučujeme „přistroj k měřeni krevniho tlaku“ napajet z proudoveho zdroje s nepřetržitym provozem nebo z baterie.
na 5 s
Magnetické pole při napájecí frekvenci (50/60 Hz) podle IEC 61000-4-8
POZNAMKA: U je siťove střidave napěti před použitim zkušebniho rozsahu.
3 A/m
T
není použitelný
není použitelný
Elektromagnetická imunita
Přístroj k měření tlaku je určen k použití v níže uvedeném elektro­magnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje k měření
tlaku musí zajistit použití v takovémto prostředí.
Úroveň testu
Test
imunity
Vedená vyso­kofrekvenční rušení podle IEC 61000-4-6
Zářená vysoko­frekvenční rušení podle IEC 61000-4-3
Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2: Tyto směrnice nemusejí platit za všech okolností. Šíření elektromagnetického vlnění
a.
Silová pole stacionárních vysílačů, jako jsou např. dokovací stanice telefonů (mobilní/bezdrátové telefony) a mobilní rádiová spojení, amatérské stanice, rádio na vlnách AM a FM a televizní vysílače, nemusejí být teoreticky přesně upravena. Kontrola elektromagnetických přístrojů v místě použití musí být provedena z důvodu vyhodnocení elektromagnetického prostředí vytvářeného vysokofrekvenčními vysílači. V případě, že zjištěná silová pole v místě instalace "přístroj k měření tlaku" překračují výše uvedený rozsah shody, musí být prováděna kontrola
správného provozu inhalátoru. Pokud zjistíte nezvyklé chování, může být nutné provést další opatření, jako je např. úprava orientace nebo umístění "přístroj k měření tlaku".
Nad frekvenční rozsah 150 kHz až 80 MHz by intenzita pole měla být nižší než 3 V/m.
b.
"Přístroj k měření tlaku" je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované RF rušení kontrolováno. Zákazník nebo uživatel Inhalátor může omezení elektromagnetického rušení napomoci tím, že bude dodržovat minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními RF telekomunikačními zařízeními (vysílači) a "Přístroj k měření tlaku" v závislosti na výstupním výkonu komunikačního zařízení – jak je uvedeno níže.
Jmenovitý výkon
Pro vysílače, jejichž maximální jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze doporučenou separační vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice, která platí pro příslušný sloupec, přičemž P je maximální jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údaje výrobce vysílače. Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2: Tyto směrnice nemusejí platit za všech okolností. Šíření elektromagnetického vlnění ovlivňuje schopnost absorpce a odrazivosti budov, objektů a osob.
IEC 60601
3 V
rms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
ovlivňuje schopnost absorpce a odrazivosti budov, objektů a osob.
Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysoko-
frekvenčními komunikačními přístroji a přístrojem k měření krevního tlaku
vysílače
W
0.01
0.1 1
10
100
Úroveň
shody
Při použití přenosných a mobilních vysoko­frekvenčních komunikačních zařízení nesmí být doporučená vzdálenost od kterékoliv součásti "přístroj k měření tlaku" (včetně
kabelu) kratší než hodnota, která byla vypočtena na základě rovnice příslušné podle frekvence vysílače.
Doporučená separační vzdálenost:
d=1.2 P
není
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
použitelný
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a d je doporučená separační vzdálenost v metrech (m).
3 V/m
Intenzita pole pevných radiofrekvenčních vysílačů by podle průzkumu na místě měla být nižší než stanovená úroveň shody v každém frekvenčním rozsahu. V blízkosti zařízení označených následujícím symbolem může docházet k rušení:
Separační vzdálenost, v závislosti na frekvenci vysílače
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
a
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Technické údaje
Název a model Systém zobrazení Místa v paměti Metoda měření Napájení Rozsah měření krevního tlaku Rozsah měření tepu Maximální odchylka měření statického tlaku Maximální odchylka hodnot tepu Vytváření tlaku Vypouštění vzduchu Autom. vypnutí Provozní podmínky Skladovací podmínky
Manžeta
Rozměry (přístrojová jednotka) Hmotnost
Č. výrobku
Kód EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujemetechnické
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
MEDISANA měřič krevního tlaku BW 315
:
digitální displej
:
2 x 120 pro naměřené údaje
:
oscilometricky
:
3 V=, 2 x 1,5 V baterie AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 úderů/min.
: :
± 3 mmHg
:
automaticky pomocí mikropumpičky
:
automaticky
:
po cca. 3 min.
:
+5 °C - +40 °C, 15 až 85 % relat. vlhkost vzduchu
:
-10 °C - +55 °C, 10 až 95 % relat. vlhkost vzduchu
:
12,5 - 21,5 cm pro dospě
:
cca. 63 x 63 x 29 mm (D x Š x V)
:
cca. 110 g bez baterií
:
51072
:
40 15588 51072 4
změny a změny tvaru.
:
± 5 % hodnoty
Záruční podmínky a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo přímo servisní provozovnu. Jestliže budete muset přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte kopii prodejního dokladu. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum
prodeje musíte v případě uplatnění nároku na záruční plnění doložit dokladem o nákupu zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou během záruční lhůty
odstraňovány zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty na přístroj ani na
vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny: a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, např.
nedodržováním návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů kupujícím nebo nepovolanými
osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání
do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, jako je baterie apod.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody, které způsobil přístroj, je
vyloučena i v případě, kdy bylo poškození přístroje uznáno jako nárok na pos-
kytnutí záruky.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Německo eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se prosím obraťte na:
BONITO CZ s.r.o.
Pod Pekařkou 1/107 147 00 Praha 4 – Podoli Czech Republic
Tel: +420 241 405 618 Email: info@bonito.cz
Page 12
Vérnyomásmérő készülék BW 315
Osztályozás
Szisztóle
(mmHg)
Diasztóle
(mmHg)
Kijelzőtarto­mány:
Hipertónia 3 fokú
≥ 180
≥ 110
vörös
Hipertónia 2 fokú
160 - 179
100 - 109
narancs
Hipertónia 1 fokú)
140 - 159
90 - 99
sárga
normális tarto-
mány felső része
130 - 139
85 - 89
zöld
normális
120 - 129
80 - 84
zöld
optimális
< 120
< 80
zöld
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
HU Készülék és LCD-kijelző
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Rendeltetésszerű használat
Ez a teljesen automatikus elektronikus vérnyomásmérő készülék otthoni vérnyomásmérésre alkal-
mas. Műtéti beavatkozás nélküli vérnyomásmérő rendszer felnőtt személyeken történő diasztolés és szisztolés vérnyomás, valamint pulzus mérésére, oszcillometriás technika alkalmazásával, csuklóra felhelyezendő mandzsettával.
Nem javasolt használat
A készülék gyermekek vérnyomásmérésére nem alkalmas. Az idősebb gyermekeknél történő
használatról kérdezze orvosát.
Szívritmuszavarban szenvedők nem használhatják ezt a vérnyomásmérő készüléket.
Jelmagyarázat
FONTOS
Kövesse a használati útmutatót! Ezeknek az utasításoknak afigyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információk­kal szolgálnak az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
A készülék osztályba sorolása: BF típusú
Kisgyermekek vérnyomás-mérésére nem használható (0-3 év)!
Nedvességtől védeni kell
LOT szám
Gyártó
Gyártási időpont
Mi van a dobozban?
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e. A készülékhez az alábbiak tartoznak:
• 1 vérnyomásmérő készülék MEDISANA BW 315
• 2 elem (típus: AAA, LR03) 1.5 V
• 1 tárolódoboz
• 1 használati útmutató
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a szakkereske­dővel, ahol a készüléket vásárolta.
Hibás mérések általános okai
A mérés előtt pihenje ki magát 5-10 percig, és ne
egyen semmit, ne igyon alkoholt, ne dohányozzon, ne végezzen fizikai munkát, ne sportoljon és ne fürödjön. Ezek a tényezők mind befolyásolhatják a mérési eredményt. Vegye le az órát és az ékszereket a mérendő a
csuklóról. Mindig ugyanazon a csuklón végezze a mérést
(általában a bal karon). Vérnyomását rendszeresen, naponta azonos
időpontban mérje, mivel a vérnyomás a nap folya­mán változik. A kar megtámasztásának minden kísérlete növelheti
a vérnyomást. Helyezkedjen el kényelmesen és lazán, és a mérés
folyamán ne feszítse meg a mérésre szolgáló karjának izmait. Szükség esetén használjon támasztópárnát. A készülék teljesítményét befolyásolhatja a szélső-
séges hőmérséklet, nedvesség vagy éppen a nagy magasság. Ha csuklóját szívénél magasabban vagy alacsony-
abban tartja, a mérési eredmény helytelen lesz. A lazán felhelyezett vagy nyitott mandzsetta hibás
mérést okoz. A mérés megismétlése esetén a csuklója a vértől
megduzzadhat, és emiatt a mérési eredmény helytelen lehet. Egymást követő vérnyomásmérések 3 perces szünetek beiktatásával végezhető, vagy miután a kar magasra emelésével a feltorlódott vér újra lefolyhatott.
kb. 1 cm
4
a
0
q w
e
r t
zui
b
c
HU
Biztonsági útmutatások
A készülék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket
továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
A készülék csak otthoni használatra alkalmas. Egészségügyi kétségek esetén használat
előtt konzultáljon orvosával. i A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően használja.
Nem rendeltetésszerű használat esetén a garanciaigény megszűnik. i Ha betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), akkor a készülék használata előtt
egyeztessen orvosával. i Nem szabad a készüléket szívritmus-szabályozó frekvenciájának ellenőrzésére használni.
Várandósság esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására és egyéni terhel-
hetőségére; adott esetben egyeztessen orvosával. i Ha a mérés során kényelmetlenségekkel szembe sülne (mint pl. a csuklón érzett fájdalom
vagy más panasz), a mandzsetta azonnali leeresztéséhez nyomja meg a gombot . Oldja meg a mandzsettát és vegye le a csuklójáról. i Nagy számban megismételt vérnyomásmérések nem kívánt mellékhatásokhoz vezethetnek,
pl. idegzúzódásokhoz vagy véralvadék kialakulásához. i
A vérnyomásmérések során - különösen gyakori használatnál - bőrén átmeneti jelleggel
foltok keletkezhetnek és / vagy keringési zavarok is előfordulhatnak. Bővebb tájékoztatást orvosától kaphat. i
A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve
kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező személyek általi használatra, kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a készülék haszná­latáról. i A vérnyomásmérő készülék felnőtt személyek számára készült. Csecsemők és kisgyermek-
ek esetben a használat nem megengedett. Konzultáljon az orvossal, amennyiben a készü­léket fiatalkorú személyek esetében kívánja használni. i Gyermekek a készüléket nem használhatják. A gyógyászati termékek nem játékszerek! i
A készüléket gyermekektől távol kell tartani. i
Apró alkatrészek (például csomagolóanyag, elem, elemtartó fedél stb.) lenyelése fulladást
okozhat. i A készülék használatba vétele előtt a felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a kés-
zülék biztonságosan és rendeltetésszerűen működik. i A készülék nem üzemeltethető intenzív sugárzású helyiségekben, vagy sugárzást kibocsátó
készülékek, pl. rádióadó, mobiltelefon vagy nagyfrekvenciájú sebészeti készülékek köze­lében. Ez működési zavarokat, vagy helytelen mérési eredményeket eredményezhet. i
Ne használja a készüléket éghető gáz (például altatógáz, oxigén vagy hidrogén) vagy ég-
hető folyadék (például alkohol) közelében. i Ne mérjen vérnyomást, ha egyidejűleg más mérések történnek ugyanazon a testrészen,
mivel az zavaró hatással lehet, illetve a mérések eredménytelenek lehetnek. i A mandzsettát soha ne helyezze sérült bőrfelületre, katéter-csatlakozóra, vagy masztek-
tómia területére. i Szívritmuszavarnál a készülék csak orvosával egyeztetve használható. i
Tilos a készüléken módosításokat végezni. i
Meghibásodás esetén ne próbálkozzon a készülék javításával. A javításokat szakszervizzel
végeztesse. i Kizárólag a gyártó eredeti kiegészítő és pótalkatrészeit használja, egyéb esetben károsod-
hat a készülék, vagy személyek megsérülhetnek. i Óvja a készüléket nedvességtől. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal távolítsa
el az elemeket, és ne használja tovább a készüléket. Ebben az esetben forduljon a szak­kereskedőhöz, vagy közvetlenül bennünket értesítsen. i
A mandzsetta érzékeny, és csak megfelelő gondossággal használható. A mandzsettát csak
akkor fújja fel, ha megfelelően illeszkedik a csuklójára. i A készüléket óvja a szennyező anyagoktól, közvetlen napfénytől, és az erős melegtől vagy
hidegtől. i A készülék tisztításához semmi esetre se használjon hígítót (oldószert), alkoholt vagy ben-
zint. i Óvja a készüléket súlyos ütésektől és a leejtéstől. i
Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
Ne szedje szét az elemeket! i
Cserélje ki az elemeket, ha a kijelzőn megjelenik az elem szimbólum. i
A kimerült elemeket haladéktalanul távolítsa el az elemtartóból, mivel kifolyhat és a kés-
züléket károsíthatja! i Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a nyálkahárty-
ákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz! i Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni! i
Mindig egyszerre cserélje ki az összes elemet! i
Csak azonos típusú elemeket helyezzen be, és ne használjon egyszerre különböző
típusú vagy használt és új elemeket! i Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra! i
Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket legalább 3 hónapig nemhasználja. i
Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen! i
Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn! i
Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn! i
Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn! i
Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal dobja ki, hanem
tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
Készülék és LCD-kijelző
LCD-kijelző (kijelző) Vérnyomás-indikátor (zöld -sárga - narancs - vörös)
1
Elemrekesz-fedél Csukló-mandzsetta - gomb (BE/KI)
3
M
- gomb (memória-lekérés) - gomb (idő / dátum) - gomb (felhasználó-
6
beállítás) Felhasználó-memória 1/2 Kijelző, idő/dátum A szisztolés nyomás kijelzése Mérési egység A diasztolés nyomás
q
kijelzése Aritmia kijelzése (szívritmuszavar) Elemcsere-szimbólum Memóriaszám Memóriaszimbólum Pulzus-kijelző
z
Pulzus-szimbólum Vérnyomás-indikátor
o
Mi az a vérnyomás?
A vérnyomás az a nyomás, amely minden egyes szívdobbanásnál létrejön az erekben. Ha a szív összehúzódik (= szisztolé) és a vért az artériákba pumpálja, az nyomásemelkedés­hez vezet. Ennek legmagasabb értékét nevezzük szisztolés nyomásnak, és vérnyomás­mérésnél a készülék ezt adja meg első értékként. Ha a szívizom elernyed, hogy új vért fogadjon, a nyomás csökken az artériákban. Ha az erek ellazultak, a készülék ekkor méri a második értéket – a diasztolés nyomást.
9
r
u
4
p
2
7
w
i
5
0
8
e
t
A WHO szerinti vérnyomásosztályok
Ezeket az értékeket az Egészségügyi Világszervezet (WHO) az életkor figyelembe vétele nélkül határozta meg.
/
2
p
FIGYELMEZTETÉS
A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot jelent, mint a magas vérnyomás! A szédülési rohamok veszélyes helyzetekhez vezethetnek (pl. lépcsőn vagy közúti forgalomban)!
A mérések befolyásolása és értékelése
Mérje meg többször a vérnyomását, mentse el az eredményeket és hasonlítsa össze egy-
mással! Egyetlen eredményből ne vonjon le következtetéseket! i
Vérnyomásértékeit mindig egy orvosnak kell kiértékelnie, aki az Ön kórelőzményével is
tisztában van. Ha rendszeresen használja a készüléket és feljegyzi az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoztathatja a vérnyomás alakulásáról. i Vérnyomásméréseknél gondoljon arra, hogy a napi értékek sok tényezőtől függenek. Így
a dohányzás, az alkoholfogyasztás, a gyógyszerek és a testi munka különböző módon befolyásolja a mért értékeket. i Vérnyomását étkezések előtt mérje meg! i
Mielőtt vérnyomást mér, legalább 5-10 percig pihenjen! i
Ha a szisztolés vagy diasztolés mérési érték a készülék helyes kezelése ellenére szokat-
lan (túl magas vagy túl alacsony), és ez többször megismétlődik, akkor tájékoztassa az orvosát! Ez akkor is érvényes, ha ritka esetben egy szabálytalan vagy nagyon gyenge pulzus nem teszi lehetővé a mérést.
Üzembe helyezés
Elemek behelyezése/cseréje
A készülék használata előtt helyezze be a mellékelt elemeket. A készülék bal oldalán talál­hatja meg az elemrekesz fedelét. Nyissa ki, és helyezze be a mellékelt 2 db 1,5 V elemet (AAA LR03). Ennek során ügyeljen a polaritásra (az elemrekeszen látható módon). Zárja vissza az elemrekeszt. Azonnal cserélje ki az elemet akkor, ha az elemcsere szimbólum i
5
a megjelenik a kijelzőn , vagy ha a kijelző bekapcsolását követően semmi sem jelenik
t
meg a kijelzőn.
A dátum és a pontos idő kijelzése
Az elemek behelyezését követően megfelelően be kell állítani az időt és a dátumot. A beállítási üzemmódba úgy léphet, ha az – gombot kb. 3 másodpercen keresztül lenyomja. Először az 1 vagy a 2 felhasználó-memória villog. A helyes évszám beál­lításához nyomja meg most az – gombot . Állítsa be a villogó évszámot az - gombbal és a bevitel nyugtázásához nyomja meg az – gombot ismét. A készülék most a
6
hónap beállításához lép Az évszámhoz hasonlóan állítsa be a hónapot, a napot az órát és a percet is. A beállítás a perc beállításával fejeződik be. Rövid ideig az aktuális dátum és az aktuális idő látható. Ha később meg szeretné tekinteni a dátumot, akkor röviden nyomja meg az – gombot . Elemcserénél az adatok elvesznek, és a beállítást meg kell ismételni.
7
3
1
9
7
7
7
A felhasználói tároló beállítása
Az MEDISANA, BW 315 csuklós vérnyomásmérő készülék lehetőséget kínál arra, hogy a mért értékeket két különböző helyhez rendelje hozzá. Minden tárolóban 120 hely áll ren­delkezésre. A – gombot megnyomva kiválaszthatja a felhasználói memóriát ( vagy
). Ezt a választást a készülék elmenti, és a következő mérésnél, illetve mentésnél is
használhatja, egészen a másik felhasználó-memória kiválasztásáig.
8
A mandzsetta felhelyezése
1.
A tiszta mandzsettát helyezze fel a meztelen bal csuklóra, tenyérrel fölfelé! (1. ábra)
2.
A mandzsetta és a tenyér közötti távolság kb. 1 cm legyen! (2. ábra)
3.
Erősítse fel a tapadószalagot a csuklójára, de ne túl szorosan, hogy ne hamisítsa meg a mérési eredményt! (3. ábra)
A helyes testtartás ülve mérésnél
A mérést ülés közben végezze el! i
Lazítsa el a karját, és lazán helyezze el pl. egy asztalon! i
Emelje meg a csuklóját annyira, hogy a mandzsetta szívmagasságban legyen (4. ábra, a=
túl magas helyzet, b= megfelelő helyzet, c= túl alacsony helyzet)! i Mérés közben viselkedjen nyugodtan: ne mozogjon, ne beszéljen, mert különben meg-
változhatnak a mérési eredmények!
A vérnyomás mérése
Miután a mandzsettát rendeltetésszerűen felhelyezte, megkezdheti a mérést.
1.
A mérés indításához nyomja meg az – gombot . i
2.
A készülék automatikusan felpumpálja a mandzsettát., és megkezdi a vérnyomás méré­sét. Az emelkedő nyomás a kijelzőn látható. i
A mandzsetta felpumpálása mindaddig folytatódik, mígnem annak nyomása eléri a
3.
méréshez szükséges értéket. Ezt követően a készülék lassan kiengedi a levegőt a mandzsettából és elvégzi a mérést. Amint a készülék jelet rögzít, a kijelzőn lévő pulzus szimbólum villogni kezd. i A mérés befejezését a készülék hosszú sípolással jelzi és a mandzsettából leengedi a
4.
levegőt. A szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus értéke együtt meg­jelenik a kijelzőn . A WHO szerinti vérnyomásosztályoknak megfelelően villog a vér­nyomásjelző a hozzá tartozó színes oszlop mellett. Ha a készülék rendszertelen pulzust érzékelt, akkor még az aritmia kijelzése is villog .
p
o
1
5
r
FIGYELMEZTETÉS
Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre vonatkozó dön­téseket. Soha ne változtassa meg a rendelt gyógyszerek adagolását.
5.
A mért értékeket a készülék automatikusan a kiválasztott memóriában ( vagy ) tárolja. Mindegyik memóriában legfeljebb 120 mért érték tárolható a hozzá tartozó dátummal és időponttal együtt. i A mérési eredmények a kijelzőn maradnak. A gombnyomás hiányában a készülék kb.
6.
3 perc múlva automatikusan kikapcsol, de kikapcsolható az -gomb megnyo­másával is.
Mérés megszakítása
Amennyiben bármilyen okból kifolyólag (például a páciens rosszulléte miatt) meg kell szakítani a vérnyomás mérését, akkor a gomb bármikor megnyomható. Ilyen esetben a készülék automatikusan azonnal kiengedi a levegőt a mandzsettából.
A tárolt értékek megjelenítése
Ez a készülék egyenként 120 tárolóhely kapacitású 2 külön memóriával rendelkezik. Az eredményeket automatikusan elhelyezi a kiválasztott memó-riában. Az elmentett mérések a - gombbal nyithatók meg, ezzel választhatja ki a megfelelő felhasználót ( vagy
). Nyomja meg most az – gombot és a felhasználó utolsó 3 mérésének átlaga
jelenik meg a kijelzőn. Az - gomb további megnyomása esetén az utoljára végzett mérés eredménye látható az „MR“ memóriaszimbólum, és a memória-helyszám "1" kíséretében. Az - gomb további megnyomása a korábbi mérési értékeket (MR2,
z
MR3, stb.) mutatja. Az utolsó bejegyzéshez érve gombnyomás hiányában a készülék memória-lekérési üzemre vált, és kb. 3perc múlva automatikusan kikapcsol. Az -gomb
megnyomásával bármikor elhagyhatja a memória-lekérési üzemet. A memória 120
5
mérési értéket tárol, és új érték mentése esetén a legrégebbi érték törlésre kerül, miköz­ben a kijelzőn a "Ful" szöveg látható.
A tárolt értékek törlése
Ha biztos abban, hogy az adott felhasználó minden mentett értékét törölni szeretné, ak­kor nyomja meg kb. 5 másodpercen keresztül az - gombot , amíg a kijelzőn a CL szöveg nem jelenik meg. Engedje fel a gombot. Nyomja meg ismét az – gombot , ezzel jóváhagyta a törlést.
8
M
M
M
6
u
6
6
5
M
6
Hibajelzések
Szokatlan méréseknél a kijelzőn az alábbi üzenetek láthatók:
Szimbólum Ok
ERR1 Nem található pulzus.
ERR2 Mérés alatti mozgás vagy beszéd.
ERR3 A felpumpálási fázis túl hosszú. A mandzsettát valószínűleg nem helyezték
ERR5 A szisztolés és a diasztolés nyomás erősen eltér egymástól. Ismételje meg a
fel megfelelően.
mérést. Ha folyamatosan szokatlan mérési eredményeket kap, akkor keresse fel orvosát.
Üzemzavarok elhárítása
Probléma Ok és megoldás
Nincs kijelzés, noha a kés­züléket bekapcsolták, és az elemeket behelyezték
Lehet, hogy lemerült az elem. Helyezzen be új elemet, és ügyeljen a polaritásra. Ellenőrizze a készülék épségét. Keresse ügyfélszolgálatunkat.
Probléma Ok és megoldás
Mérés nem végezhető el vagy nem megfelelő a mérési eredmény
A mérések erősen eltérő eredményeket mutatnak
A mérési eredmények erősen eltérnek az orvos által mért értékektől
Ha egy problémát nem tud megoldani, akkor vegye fel a kapcsolatot a gyártóval. Ne szerelje szét a készüléket saját kezűleg.
Tisztítás és karbantartás
A készülék és a mandzsetta tisztítása előtt vegye ki az elemeket. A készüléket puha kendővel
tisztítsa, melyet gyenge szappanos vízzel enyhén nedvesítsen be. Soha ne használjon dörzshatású tisztítószert, alkoholt, naftát, hígítót vagy benzint stb. Ne mártsa a készüléket vagy bármely kiegészítőjét vízbe. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe. Csak akkor használja a készüléket, ha teljesen száraz! i
Csak akkor pumpáljon levegőt a mandzsettába, csak ha már a csukló köré helyezte! A kés­züléket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, óvja a szennyeződéstől és a nedvességtől. Ne tegye ki a készüléket szélsőséges forróságnak vagy hidegnek. Ha nem használja a kés­züléket, tárolja azt a tárolódobozában. A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
Megfelelő módon helyezze fel a mandzsettát. Ismételje meg a mérést 30 perces nyugalmi fázist követően. Ne beszéljen és ne mozogjon mérés közben.
Ismételje meg helyesen a mérést 30 perces nyugalmi fázist követően. Tartsa be az útmutató helyes mérésre vonatkozó útmutatásait és gondoljon a helytelen mérés általános okaira. A kissé eltérő mérési eredmény még normális, hiszen a vérnyomás folyamatosan ingadozik.
Mentse el a mérési eredményeket és beszélje át orvosával. Egyáltalán nem szokatlan, ha a máshol mért értékek eltérnek az otthonitól.
Zavarállósági
vizsgálatok
Vezetett NF­zavarok IEC 61000-4-6 szerint
Sugárzott NF­zavarok IEC 61000-4-3 szerint
1. megjegyzés: 80 MHz -nél és 800 MHz -nél a magasabb frekvenciatartomány érvényes.
2. megjegyzés: Az irányvonalak nem használhatóak minden esetben. Elektromágneses kiter jedés mérté-
a.
b.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasz­tó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anya­got vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalma-tlanításra! A
M
használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok
közé vagy a szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
SIrányelvek és szabványok
Ez a vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő készülékek­re vonatkozó EU-szabvány előírásainak. Rendelkezik EU-irányelvek szerinti tanúsítván­nyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi jel). A vérnyomásmérő készülék megfelel az EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 és EN 1060-4 számú európai előírásoknak. Eleget tesz továbbá a „Tanács gyógyászati termé­kekre vonatkozó 93/42/EWG (1993. június 14.)” EU-irányelveinek előírásainak.
Elektromágneses összeférhetőség: Irányelvek és gyártói nyilatkozat
(Állapot: 2014.04.17.)
Elektromágneses kisugárzások
A vernyomasmerő keszulek az alabb meghatarozott elektromagneses kornyezetben valo alkalmazasra szolgal. A vernyomasmerő keszulek vevőjenek vagy felhasznalojanak biztositania kell, hogy a keszulek hasznalat ilyen jellegű kornyezetben tortenjen.
Kisugárzás-
mérések
HF Kisugárzás a CISPR11 szerint
HF Kisugárzás a CISPR11 szerint
Harmonikusok IEC 61000-3-2 szerint
Feszultseginga doza­sok IEC 61000-3-3 szerint
Egyezés
1. csoport
B osztály
nem alkalmazható
nem alkalmazható
Elektromágneses
környezet - irányelv
A „vernyomasmerő keszulek” NF-energiat kizarolag sajat belső műkodesehez hasznal. Emiatt sajat NF-kisugarzasa nagyon kis mertekű es valos­zinűtlen, hogy szomszedos elektronikus keszulekeket zavarna.
A „vernyomasmerő keszulek” minden olyan letesitmenyben – beleertve a lakohelyisegeket es hasonlokat – valo hasznalatra alkalmas, amely lakascelra hasznalt epuleteket is ellato, kozvetlenul a kozszolgalati alacsonyfeszultsegű ellatohalo­zatra csatlakozik.
Műszaki adatok
Elektromágneses zavarállóság
A vernyomasmerő keszulek az alabb meghatarozott elektromagneses kornyezetben valo alkalmazasra szolgal. A vernyomasmerő keszulek vevőjenek vagy felhasznalojanak biztositania kell, hogy a keszulek hasznalat ilyen jellegű kornyezetben tortenjen.
IEC 60601-
vizsgáló
jelszint
± 6 kV érintkezéses kisülés
± 8 kV
5
Zavarállósági
vizsgálatok
Statikus elektromosság kisülése (ESD) az IEC 61000-4-2 szerint
levegőkisülés
Gyors tranziens elektromos zavar (impulzuscsomag) IEC 61000-4-4
Lokőfeszultseg ek IEC 61000-4-5
Feszultsegbesz akadasok, a tapfeszultseg rovid megszaka­dasai es ingadozasai
M
6
IEC 61000-4-11 szerint
±2 kV halozati vezeteke eseten; ±1 kV be- es kime­neti vezetekek eseten
±1 kV ellen­utemű feszult­seg; ±2 kV azonos utemű feszultseg
< 5% U (>95% beszakadas) 1/2 periodusra 40% U (60% beszakadas) 5 periodusra 70% U (30% beszakadas) 25 periodusra <5% U (>95% beszakadas)
T
T
T
T
egyezési
jelszint
± 6 kV érintkezéses kisülés
± 8 kV levegőkisülés
nem alkalmazható
nem alkalmazható
A tapfeszultseg minősegenek meg kell felelnie egy jellemző uzleti vagy korhazi kornyezete-
nem alkalmazható
nek. Ha a „vernyomasmerő keszulek” az energiaellatasa megszakadasok bekovetkezte soran is folyamatos uzemet igenyel, akkor a „vernyomas­merő keszuleket” szunetmentes aramellatasbol vagy akkumu­latorbol kell taplalni.
Elektromágneses
környezet - irányelvek
Az aljzat fa, beton, vagy kerámialapos burkolatú legyen. Ha az aljzat szintetikus anyaggal borított, akkor a relatív páratartalom legalább 30% legyen.
A tapfeszultseg minősegenek meg kell felelnie egy jellemző uzleti vagy korhazi kornyezetenek.
Garancia/javítási feltételek
A „vérnyomásmérő készülék” olyan elektromágneses környezetben való alkalmazásra szolgál, ahol a kisugárzott NF-zavarokat ellenőrzik. A „vérnyomásmérő készülék” vevője vagy felhasználója segíthet az elektromágneses zavarok megakadályozásában, amennyiben betartja a kommunikációs készülékek maximális kimeneti teljesítményétől függő, a hordozható és mobil NF-kommunikációs készülékek (adók) és a „vérnyomásmérő készülék”közötti alább javasolt minimális távolságokat.
Az adó névleges
Az olyan adóknál, amelyeknek a maximális névleges teljesítménye a fenti táblá­zatban nem szerepel, az ajánlott d védőtávolságot meg lehet határozni méterben (m) azzal a képlettel, amely a mindenkori oszlophoz tartozik, ahol P = az adó ma­ximális névleges teljesítménye Watt (W) -ban az adó gyártójának adatai szerint.
1. megjegyzés: 80 MHz -nél és 800 MHz -nél a magasabb frekvencia­tartomány érvényes.
2. megjegyzés: Az irányvonalak nem használhatóak minden esetben. Elektro­mágneses kiter jedés mértékét az épület, tárgyak és emberi test elnyelése és visszaverődése befolyásolja.
Név és modell Kijelző rendszer Tárolóhelyek Mérési módszer Feszültségellátás Vérnyomás-mérési tartomány Pulzusmérési tartomány A statikus nyomás maximális méréseltérése Pulzusértékek maximális méréseltérése Nyomáselőállítás Levegőleeresztés Autom. kikapcsolás Üzemeltetési feltételek Tárolási feltételek Mandzsetta Méretek (készülékegység) Súly Cikkszám EAN kód
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található.
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor adja meg a meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizonylat (számla) másolatát. Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát
adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok megszüntetése a garan-
ciaidőn belül költségmentesen történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a készülékre, sem a kicserélt
alkatrészekre vonatkozóan nem hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak: a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató figyelmen kívül
hagyásából eredő) szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra
vagy beavatkozásra vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy
a szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve
(például mandzsetta, elemek stb.).
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén a felelősség akkor is ki van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés garancia-
esetként lett elismerve.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG. E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
IEC 60601-viz-
sgáló jelszint
3 V 150 kHz­80 MHz
3 V/m 80 MHz ­2,5 GHz
két az épület, tárgyak és emberi test elnyelése és visszaverődése befolyásolja.
A telepített adók – például mobil vagy vezeték nélküli telefonok bázisállo-másainak – és mobil rádiószolgáltatások, amatőr állomások, AM és FM rádió- és televízióadók térerői elméletileg nem határozhatók meg pontosan. A nagyfrekvenciás adók által generált elektromágneses környezet értékeléséhez az elektromágneses készülékek alkalmazási helyének vizsgálata szükséges lehet. Ha a megállapított térerő a vérnyomásmérő készülék telephelyén a fent megadott egyezésszintet túllépi, akkor a „vérnyomásmérő készülék” a normál üzem szempontjából felügyeletet igényel. Szokatlan teljesítményjellemzők jelentkezése esetén szükség lehet kiegészítő intézkedések foganatosítására, például a „vérnyomásmérő készülék” ismételt beállítására vagy áthelyezésére.
A 150 kHz – 80 MHz közötti frekvenciatartományban a térerőnek kisebbnek kell lennie, mint [V1] 3 V/m.
Javasolt védőtávolságok hordozható és mobil NF-kommunikációs
készüléke és a „vérnyomásmérő készülék” között
teljesítménye
W
0.01
0.1 1
10
100
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot
egyezési
jelszint
nem
rms
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
a műszaki és formai változtatásokra.
Hordozható és mobilnagyfrekvenciás kommuniká­ciós készülékek használata esetén a „vérnyomás-
alkal-
mérő készülék” valamenynyi alkatrészétől való
mazható
javasolt távolsága (a kábeleketis beleértve) az adó frekvenciájára érvényesegyenlet alapján kiszámított távolságot nem múlhatja alul.
3 V/m
Ajánlott védőtávolság:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P = az adó névleges teljesítménye Watt (W)-ban az adó gyártójának adatmegadása szerint, és d = ajánlott védőtávolság méterben (m). A helyhez kötött sugárzók térerősségének valamennyi frekvencián a helyi vizsgálat szerint kisebbnek kell lennie, mint az egyezési jelszint . Az olyan készülékek környezetében, amelyek a következő jelzéssel rendelkeznek, zavar lehetséges:
Védőtávolság, az adó frekvenciájától függően
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Vérnyomásmérő készülék MEDISANA BW 315
:
digitális kijelző
:
2 x 120 mérési adatokhoz
:
oszcillometrikus
:
3 V=, 2 x 1.5V elem, típus AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
:
40 – 200 szívverés/perc
: :
± 3 mmHg
:
az érték ± 5%-a
:
automatikus, mikropumpával
:
automatikus
:
kb. 3 perc után
:
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % relatív páratartalom
:
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % relatív páratartalom
:
12,5 - 21,5 cm felnőtteknek
:
kb. 63 x 63 x 29 mm (H x Sz x M)
:
kb. 110 g elemek nélkül
:
51072
:
40 15588 51072 4
Elektromágneses
környezet - irányelvek
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
0.23
0.73
2.3
7.3 23
5 masodpercre
Mágneses tér a tápellátás frekven­ciájánál (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 szerint
MEGJEGYZES: U a vizsgalatszint alkalmazasa előtti halozati valtakozo feszultseg.
3 A/m
T
nem alkalmazható
Elektromágneses zavarállóság
A vernyomasmerő keszulek az alabb meghatarozott elektromagneses kornyezetben valo alkalmazasra szolgal. A vernyomasmerő keszulek vevőjenek vagy felhasznalojanak biztositania kell, hogy a keszulek hasznalat ilyen jellegű kornyezetben tortenjen.
nem alkalmazható
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan forduljon ide:
Promedtron Kft
1037 Budapest Kunigunda utja 60 Tel. +36-1-453-7100
eMail: info@promedtron.hu
Page 13
Ciśnieniomierz naramienny BW 315
Klasyfikacja
Skurcz
(mmHg)
Rozkurcz
(mmHg)
Zakres wska­zań
Hipertonia stopnia 3
≥ 180
≥ 110
czerwony
Hipertonia stopnia 2
160 - 179
100 - 109
pomarańczow
Hipertonia stopnia 1
140 - 159
90 - 99
żółty
normalne wysokie
130 - 139
85 - 89
zielony
normalne
120 - 129
80 - 84
zielony
optymalne
< 120
< 80
zielony
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie!
PL Urządzenie i wyświetlacz LCD
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Cel stosowania
Niniejszy produkt to ciśnieniomierz elektroniczny, w pełni zautomatyzowany, służący do samod-
zielnego pomiaru ciśnienia tętniczego krwi w domu. Jest to nieinwazyjny system do pomiaru
skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi i tętna u dorosłych przy użyciu techniki oscylo­metrycznej za pomocą mankietu zakładanego na nadgarstek.
Przeciwwskazanie
Urządzenie nie jest przeznaczone do mierzenia ciśnienia tętniczego u dzieci. Zastosowanie
urządzenia u starszych dzieci należy skonsultować z lekarzem.
Urządzenie do pomiaru ciśnienia krwi nie nadaje się do użytkowania przez osoby z silną arytmią.
Objaśnienie symboli
WAŻNE
Należy postępować zgodnie z instrukcją! Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich zranień lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych zranień.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają również przy­datne informacje dotyczące instalacji i stosowania.
Klasyfikacja urządzenia: typ BF
Produkt nie jest przeznaczony dla małych dzieci (0-3 lat)!
Chronić przed wilgocią
Numer LOT
Wytwórca
Data produkcji
51072 V1.1 08/2016
Zakres dostawy
Na początku sprawdź kompletność dostawy. W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 ciśnieniomierz naramienny MEDISANA BW 315
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 pudełko
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe, skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
Najczęstsze przyczyny błędnych pomiarów
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez
5–10 minut, powstrzymać się od spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia tytoniu, wykony­wania pracy fizycznej, uprawiania sportu i zaży­wania kąpieli. Wszystkie powyższe czynniki mogą wpływać na wynik pomiaru. Należy zdjąć zegarek oraz biżuterię z nadgarstka,
na którym ma zostać wykonany pomiar. Pomiaru należy dokonywać zawsze na tym samym
nadgarstku (zwykle na lewym). Ciśnienie tętnicze powinno być mierzone regularnie,
codziennie o tej samej porze, ponieważ zmienia się ono w ciągu dnia. Wszystkie próby podparcia ramienia przez pacjenta
mogą podwyższyć ciśnienie krwi. Należy przyjąć wygodną pozycję i odprężyć się.
Podczas pomiaru nie należy napinać mięśni ramienia, na którym jest on wykonywany. Jeżeli to konieczne, należy podłożyć poduszkę.
Ekstremalne temperatury, wysokości lub wilgoć
mogą niekorzystnie wpływać na sprawność urządzenia.
Gdy nadgarstek znajduje się poniżej lub powyżej
serca, pomiar jest błędny. Luźny lub niezapięty mankiet jest przyczyną błęd-
nego pomiaru. Podczas ponownego pomiaru krew zbiera się w
nadgarstku, co może powodować błędny pomiar.
Kolejne pomiary ciśnienia krwi powinny następować po 3-minutowych przerwach lub unieść ramię i przytrzymać je w górze, aby nagromadzona krew mogła odpłynąć.
ok. 1 cm
4
a
0
q w
e
r t
zui
b
c
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. W razie dolegliwości zdro-
wotnych skontaktuj się z lekarzem. i Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając i instrukcji obsługi.
Użytkownie niezgodne z przeznaczeniem prowadzi do utraty wszelkich roszczeń gwaran­cyjnych. i Jeżeli cierpisz na choroby, np. niedrożność tętnic, przed użyciem urządzenia skontaktuj ze
swoim lekarzem. i Urządzenia nie wolno stosować do kontroli częstości uderzeń rozrusznika serca. i
Kobiety w ciąży powinny przestrzegać koniecznych środków ostrożności, aby nie obciążać
nadmiernie organizmu; w razie potrzeby należy skonsultować się z lekarzem. i W przypadku dyskomfortu podczas pomiaru, np. bólu na nadgarstku lub innych dolegli-
wości, naciśnij przycisk , aby doprowadzić do natychmiastowego odpowietrzenia mankietu. Poluzuj mankiet i zdejmij go z nadgarstka. i Częste powtarzanie pomiaru ciśnienia może powodować niekorzystne skutki uboczne, jak
np. ucisk nerwów lub powstanie skrzepów. i
Pomiary ciśnienia krwi – w szczególności w przypadku częstszego ich stosowania – mogą
doprowadzić do powstawania chwilowych śladów na skórze i/lub do zakłóceń w krążeniu krwi. W celu uzyskania dokładniejszych informacji należy ewentualnie skonsultować się z lekarzem. i
Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia. i Ciśnieniomierz jest przeznaczony dla osób dorosłych. Nie wolno używać go u niemowląt i
dzieci. Przed zastosowaniem urządzenia u nieletnich należy zasięgnąć porady lekarza. i Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia. Produkty medyczne nie są zabawką dla
dzieci! i Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem dzieci. i
Połykanie małych elementów, np. materiału opakowaniowego, baterii, pokrywy komory na
baterię itd. może prowadzić do uduszenia. i Przed użyciem urządzenia jego użytkownik ma obowiązek sprawdzić, czy działa ono bez-
piecznie i prawidłowo. i
Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach o intensywnym promieniowaniu, ani w
pobliżu urządzeń o intensywnym promieniowaniu, takich jak nadajniki radiowe, telefony komórkowe czy kuchenki mikrofalowe, ani używać razem z urządzeniami chirurgicznymi o wysokiej częstotliwości. W takich warunkach mogą wystąpić zakłócenia w działaniu albo nieprawidłowe wartości pomiarowe. i
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu gazów palnych (np. gazu obezwładniającego,
tlenu lub wodoru) lub cieczy palnych (np. alkoholu). i Nie należy mierzyć ciśnienia, jeśli jednocześnie na tej samej części ciała dokonywane są
inne pomiary, gdyż może to spowodować zakłócenia lub przerwanie tych pomiarów. i
Nie wolno zakładać rękawa na miejsca skaleczone, w przypadku założonego cewnika ani
po mastektomii. i W przypadku występującej arytmii urządzenia wolno używać jedynie w porozumieniu z
lekarzem! i Nie wolno wykonywać modyfikacji urządzenia. i
W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urządzenia. Naprawę należy zlecić auto-
ryzowanemu zakładowi serwisowemu. i Nale y u ywa tylko oryginalne akcesoria i cz ci producenta,ż ż ć ęś gdyż w przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia urządzenia lub szkód na zdrowiu. i Chroń urządzenie przed wilgocią. Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się jednak ciecz,
należy natychmiast wyjąć baterie i przerwać dalsze użytkowanie. W takim wypadku skon­taktuj się ze sklepem lub poinformuj bezpośrednio nas. i Rękaw urządzenia jest wrażliwym elementem i należy go traktować z odpowiednią roz-
wagą. Rękaw wolno napompować tylko wtedy, gdy został on prawidłowo założony na nad­garstek. i Urządzenie należy chronić przed zanieczyszczeniami, bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych oraz działaniem silnego upału bądź zimna. i Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym wypadku stosować rozcieńczalnika (roz-
puszczalników), alkoholu ani benzyny. i Urządzenie należy chronić przed silnymi uderzeniami i upadkiem. i
Wyjmij baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII
Nie rozbieraj baterii! i
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii, należy wymienić baterie. i
Słabe baterie należy niezwłocznie wyjąć z komory baterii, ponieważ mogą wyciec i
uszkodzić urządzenie! i Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i błonami ślu-
zowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza! i W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem! i
Zawsze wymieniaj wszystkie baterie jednocześnie! i
Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii odmiennego typu
ani używanych baterii w połączeniu z nowymi! i Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów! i
Baterie należy wyjąć, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez co najmniej 3 miesiące.
Przechowuj baterie z dala od dzieci! i
Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu! i
Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu! i
Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu! i
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych,
lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Urządzenie i wyświetlacz LCD
Wyświetlacz LCD (ekran) Wskaźnik ciśnienia krwi (zielony – żółty – pomarańczowy
1
– czerwony) Pokrywa komory baterii Rękaw na nadgarstek Przycisk (W Ł/WYŁ) Przycisk (pobieranie danych z pamięci)
5
Przycisk (godzina/data) - Przycisk (ustawienia użytkownika)
7
Pamięć użytkownika 1/2 Wyświetlacz godziny/daty Wskaźnik ciśnienia
9
skurczowego Jednostka pomiaru Wskaźnik ciśnienia rozkurczowego Wskaźnik arytmii (zakłóceń w rytmie pracy serca) Symbol wymiany baterii
r
Numer miejsca w pamięci Symbol pamięci Wskaźnik częstotliwości pulsu
z
Symbol pulsu Wskaźnik ciśnienia krwi
o
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest ciśnieniem, powstającym w naczyniach przy każdym uderzeniu serca. Gdy serce się kurczy (= skurcz) i pompuje krew do tętnic, powoduje to wzrost ciśnienia. Jego najwyższa wartość nazywana jest ciśnieniem skurczowym, które mierzone jest jako pierwsza wartość podczas pomiaru ciśnienia krwi. Gdy mięsień sercowy się rozkurcza, aby pobrać nową krew, spada także ciśnienie w tętnicach. Gdy naczynia są rozluźnione, mierzona jest druga wartość – ciśnienie rozkurczowe.
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego wg WHO
Wartości te zostały określone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) bez względu na wiek.
3
w
p
6
2
0
u
8
4
M
q
e
t
i
/
2
p
OSTRZEŻENIE
Zbyt niskie ciśnienie krwi stanowi takie samo ryzyko dla zdrowia, jak zbyt wysokie ciśnienie! Napady zawrotów głowy mogą prowadzić do niebezpiecznych sytuacji (np. na schodach lub w ruchu miejskim)!
Oddziaływanie na pomiar i jego ocena
Mierz swoje ciśnienie krwi wielokrotnie, zapisz w pamięci wyniki, a następnie porównaj je
ze sobą. Nie należy wyciągać wniosków z pojedynczego pomiaru. i
Wartości ciśnienia powinny być zawsze oceniane przez lekarza, któremu znana jest
historia zdrowia pacjenta. Gdy korzystasz z urządzenia regularnie i zapisujesz wartości pomiarowe dla swego lekarza, powinieneś go również od czasu do czasu informować o przebiegu pomiarów. i Należy pamiętać, że dzienne wartości pomiarów ciśnienia krwi zależne są od wielu czyn-
ników. W różny sposób na pomiar wpływa palenie, picie alkoholu, leki i praca fizyczna. i Ciśnienie krwi należy mierzyć przed posiłkiem. i
Przed pomiarem ciśnienia krwi należy co najmniej 5-10 minut odpocząć. i
Jeśli wartość skurczowa lub rozkurczowa pomiaru mimo prawidłowej pracy urządzenia
wydaje się nieprawidłowa (za wysoka lub za niska) i powtarza się to kilkakrotnie, należy poinformować o tym lekarza. Dotyczy to również sytuacji, gdy nieregularny lub zbyt słaby puls uniemożliwia pomiar.
Uruchamianie
Wkładanie / wymiana baterii
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy włożyć załączone baterie. Po lewej stronie urządzenia znajduje się pokrywa komory baterii . Należy ją otworzyć i wstawić 2 załączone baterie 1,5 V typu AAA LR03. Należy przy tym zwrócić uwagę na prawidłowy układ biegunów baterii (zgodny z oznaczeniem w komorze baterii). Ponownie zamknąć komorę baterii. Baterie należy wymienić od razu, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol wymiany baterii , lub gdy na wyświetlaczu po włączeniu urządzenia nic się nie wyświetla.
Ustawianie daty i godziny
Po włożeniu baterii należy ustawić prawidłową datę i godzinę. W celu przejścia do trybu ustawiania należy nacisnąć i przytrzymać przycisk U przez ok. 3 sekundy. Następnie zacznie migać pamięć użytkownika 1 lub 2 . Nacisnąć przycisk w celu ustawienia prawidłowego roku. Ustawić migającą liczbę roku przyciskiem i nacisnąć ponownie przycisk , żeby potwierdzić wprowadzoną wartość. Urządzenie przejdzie teraz do ustawienia miesiąca. Analogicznie do ustawienia roku należy postępować przy ustawianiu miesiąca, dnia, godziny i minut. Po ustawieniu minut proces ustawiania daty i godziny zostanie zakończony. Wyświetli się wtedy aktualna data, a potem aktualna godzina. W celu późniejszego wyświetlenia daty należy nacisnąć krótko przycisk . Przy wymianie baterii następuje utrata wprowadzonych danych i należy ponownie dokonać ustawień.
t
9
7
3
7
1
7
M
6
7
Ustawienia pamięci użytkownika
Urządzenie do pomiaru ciśnienia krwi MEDISANA BW 315 umożliwia przyporządkowanie pomiarów dwóm różnym osobom. W każdej pamięci jest do dyspozycji 120 pozycji.
Naciśnięciem na przycisk można wybrać pamięć użytkownika ( lub ). Wybór ten zostanie zapamiętany i użyty przy następnym pomiarze bądź zapisie danych do pamięci, dopóki nie zostanie wybrana inna pamięć użytkownika.
8
Zakładanie mankietu
Czysty mankiet należy umieścić na lewym nieubranym przegubie, dłonią do góry (rys. ). 1
1. Odległość między mankietem a dłonią musi wynosić ok. 1 cm (rys. ).2
2.
Należy zamocować taśmę z rzepem wokół przegubu, jednakże nie za mocno, aby nie
3. zafałszować wyniku pomiaru (rys. ).3
Usuwanie usterek
Problem Przyczyny i rozwiąza mogą być rozładowane
Brak wskazania, pomimo włączonego urządzenia i włożonych baterii.
Nie można dokonać po­miaru lub pomiar jest nieprawidłowy.
Każdy pomiar przynosi znacznie odbiegające od siebie wyniki.
Wyniki pomiaru znacznie różnią się od wartości uzyskanych u lekarza.
Jeżeli rozwiązanie problemu przez użytkownika jest niemożliwe, należy się skontaktować z producentem. Nie należy samodzielnie demontować urządzenia.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia wyjmij baterie. Urządzenie oraz mankiet należy czyścić miękką ściereczką lekko zwilżoną w łagodnym roztworze mydła. Nie wolno stosować silnych środków czyszczących, alkoholu, nafty, rozcieńczalnika lub benzyny itd. Urządzenia
ani jakichkolwiek części dodatkowych nie wolno zanurzać w wodzie. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Nie należy używać urządzenia, dopóki całkiem nie wyschnie. Proszę napompowywać mankiet jedynie wtedy, gdy założony on jest na nadgarst­ku. Chroń urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, zabrudzeniem i wilgocią. Nie należy narażać urządzenia na nadmierne ciepło lub zimno. Jeśli urządzenie nie jest używane, przechowuj je w pudełku. Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektro­nicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpo­wiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby
mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placow­ce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunal­nych lub do sprzedawcy. i
Dyrektywy i normy
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi normy UE dotyczącej nieinwazyjnych aparatów do mierzenia ciśnienia tętniczego krwi. Urządzenie posiada certyfikat zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Aparat do mierzenia ciśnienia tętniczego krwi odpowiada przepisom europejskim EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 i EN 1060-4. Wymogi dyrektywy WE “93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow medycznych” są spełnione
Kompatybilność elektromagnetyczna: Wytyczne i deklaracja producenta
(Stan na 17.04.2014)
Właściwa postawa podczas pomiaru
Pomiary należy przeprowadzać w pozycji siedzącej. i
Należy odprężyć rękę i położyć ją rozluźnioną np. na stole. i
Należy tak przemieścić przegub, aby mankiet znalazł się na wysokości serca (rys.4, a=
za wysoka pozycja, b= prawidłowa pozycja, c= za niskapozycja). i Podczas pomiaru należy zachowywać się cicho; nie poruszać się i nie rozmawiać, w
przeciwnym razie rezultaty mogą ulec zmianie.
Pomiar ciśnienia tętniczego
Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar.
1.
Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia pomiaru. i Urządzenie pompuje rękaw w celu pomiaru ciśnienia. Rosnące ciśnienie wyświetla się
2.
na wyświetlaczu. i Urządzenie pompuje mankiet aż do wytworzenia ciśnienia potrzebnego do wykonania
3.
pomiaru. Następnie powietrze jest powoli spuszczane z mankietu i wykonywany jest pomiar ciśnienia tętniczego. Po wykryciu sygnału przez urządzenie na wyświetlaczu zaczyna migać symbol pulsu . i Po zakończeniu pomiaru urządzenie wydaje długi sygnał dźwiękowy i wypuszczane
4.
jest powietrze z mankietu. Ciśnienie tętnicze skurczowe i rozkurczowe oraz wartość częstości tętna pojawiają się na wyświetlaczu . Odpowiednio do klasyfikacji ciśnienia tętniczego wg WHO wskaźnik ciśnienia tętniczego pulsuje obok przyporządkowa­nego kolorowego paska. Jeżeli urządzenie wykryło nieregularne tętno, pulsuje dodat­kowo wskaźnik arytmii .
5
o
1
p
r
OSTRZEŻENIE
Nie przeprowadzaj na podstawie wykonanego pomiaru żadnych samodzielnych zabiegów terapeutycznych. Nigdy nie zmieniaj dawki przepisanego przez lekarza leku.
5.
Zmierzone wartości są automatycznie zapamiętywane w wybranej pamięci ( lub ). W każdej pamięci można zachować maksymalnie 120 wartości pomiarowych z god­ziną i datą pomiaru. i Wyniki pomiaru pozostają na ekranie. Jeżeli nie naciśnie się żadnego kolejnego
6.
przycisku, urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 3 minutach, można je też wyłączyć przyciskiem .
5
Przerwanie pomiaru
Jeżeli zachodzi konieczność przerwania pomiaru ciśnienia tętniczego, z jakiejkolwiek przyczyny (np. z powodu niedyspozycji pacjenta), można w każdym momencie nacisnąć przycisk . Urządzenie natychmiast automatycznie odpowietrzy mankiet.
5
Ciśnieniomierz jest przeznaczony do użytkowania w niżej opisanym środowisku elektromagnetycznym. Użytkownik ciśnieniomierza powinien zapewnić, że będzie on używany w takim środowisku.
Emisja według
CISPR 11
Emisja według
CISPR 11
Emisja wyższych harmonicznych według IEC 61000-3-2
Emisja wahań napi­ęcia / migotania według IEC 61000-3-3
Ciśnieniomierz jest przeznaczony do użytkowania w niżej opisanym środowisku elektromagnetycznym. Użytkownik ciśnieniomierza powinien zapewnić, że będzie on używany w takim środowisku.
Badania odpor-
Rozładowanie
elektryczności
statycznej (ESD)
według IEC
61000-4-2
Wyświetlanie zapisanych wyników
Niniejsze urządzenie dysponuje dwoma osobnymi pamięciami o pojemności 120 miejsc każda. Wyniki zapisywane są automatycznie w wybranej pamięci. Aby wywołać zapa-
miętane wartości pomiarowe, nacisnąć przycisk , w celu wybrania danego użyt­kownika ( lub ). Teraz należy nacisnąć przycisk , na ekranie pojawią się średnie wartości z ostatnich 3 pomiarów danego użytkownika. Kolejne naciśnięcie przycisku
M
powoduje pojawienie się ostatnio zapisanego pomiaru, wraz z symbolem pamięci
6
MR” oraz numerem miejsca w pamięci „1” . Dalsze naciśnięcie przycisku i
u
wyświetla odpowiednio poprzednie wartości pomiarów (MR2, MR3, itp.). Przy dojściu do ostatniego wpisu, jeżeli nie naciśnie się przycisku, w trybie wywoływania danych z pa­mięci urządzenie automatycznie wyłącza się po ok. 3 minutach. Naciskając przycisk , można w każdej chwili opuścić tryb wywoływania danych z pamięci. Jeżeli w pamięci zapisano 120 wartości pomiarów, a zostanie zapisana nowa wartość, to najstarsza war­tość ulegnie skasowaniu, pojawi się przy tym komunikat "Ful".
Usuwanie zapisanych wartości
Aby trwale usunąć wszystkie zapisane dane z pamięci użytkownika, należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk przez około 5 sekund, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się wskaźnik CL. Następnie zwolnić przycisk. Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić skasowanie pamięci.
Wyświetlanie błędów
W przypadku nietypowych pomiarów na wyświetlaczu pojawią się następujące wskazania:
Symbol Przyczyna
ERR1 Nie wykryto pulsu.
ERR2 Ruch lub rozmowa w trakcie pomiaru.
ERR3 Faza pompowania trwa zbyt długo. Prawdopodobnie nieprawidłowo
ERR5 Ciśnienie skurczowe i rozkurczowe zbytnio odbiegają od siebie. Proszę
M
6
założono rękaw.
powtórzyć pomiar. Jeżeli nietypowe wyniki pomiaru utrzymują się, należy zasięgnąć opinii lekarza.
z
8
M
6
M
6
5
M
6
Szybkie przejści­owe wielkości zakłocające/ bursts według IEC 61000-4-4
Napięcie udarowe IEC 61000-4-5
Przepięcia
łączeniowe,
krotkotrwałe przerwy i wahania napięcia zasilają­cego wg IEC 61000-4-11
Pole magnetyczne przy częstotliwości napięcia (50 Hz) według IEC 61000-4-8
UWAGA: U oznacza napięcie sieci przed zastosowaniem poziomu kontroli.
Należy wstawić nowe baterie, uważając przy tym na układ biegunów. Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Ewentualnie należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Należy prawidłowo nałożyć rękaw urządzenia. Powtórzyć pomiar po ok. 30-minutowej fazie spoczynku. Nie wolno rozmawiać ani ruszać się w trakcie pomiaru.
Powtórzyć pomiar w prawidłowy sposób po ok. 30-minutowej fazie spoczynku. W celu uzyskania prawidłowych wartości należy przestrzegać wszystkich zawartych w niniejszej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących prawidłowego pomiaru oraz ogólnych przyczyn nieprawidłowych pomiarów. Nieznaczne różnice w wynikach są normalne, gdyż ciśnienie krwi podlega stałym wahaniom.
Warto zapisać zmierzone wartości i omówić je ze swoim lekar­zem. Nie jest czymś nietypowym, że wartości zmierzone poza domem mogą się znacznie różnić.
Emisja zakłóceń elektromagnetycznych
Pomiary emisji
zakłóceń
Zgodność
Grupa 1
Klasa B
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Otoczenie elektromagne-
tyczne – Wytyczna w sprawie
wysokich częstotliwości
Ciśnieniomierz wykorzystuje energię HF wyłącznie dla swoich funkcji wewnętrznych. Z tego powodu jego emisja HF jest niewielka i jest bardzo mało prawdopodobne, aby zakłócała pracę sąsiednich urządzeń.
Ciśnieniomierz jest przeznac­zony do użytku we wszystkich placówkach, łącznie z placów­kami na obszarze mieszkal­nym oraz takich, które są podłączone do publicznych sieci zasilających, zaopatrują­cych w prąd obiekty mies­zkalne.
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
ności na
zakłócenia
Poziom kontrolny IEC 60601
± 6 kV rozładowanie kontaktowe
± 8 kV rozładowanie powietrzne
± 2 kV dla przewodow
sieciowych ±1 kV dla przewodow wejściowych i wyjściowych
±1 kV napięcie przeciwsobne ±2 kV napięcie
Poziom
zgodności
± 6 kV rozładowanie kontaktowe
± 8 kV rozładowanie powietrzne
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Otoczenie elektro-
Podłogi powinny byc wykonane z drewna lub betonu lub powinny być wyłożone płytkami ceramicznymi. Gdy podłoga jest wyłożona materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%.
Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać jakości wymaganej dla firm lub szpitali.
rownoległe < 5% U
T
(>95% inter­wencji) dla 1/2 okresu <40% U (>60%
T
interwencji)
Nie dotyczy
dla 5 okresow <70% U
T
(>30% inter­wencji) dla 25 okresow <5% U
T
(>95% inter-
Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać jakości wymaganej dla firm lub szpitali. Jeśli użytkownik ciśnieniomierza
żąda działania urządzenia
rownież w trakcie przerw w dostawie zasilania, zaleca się zasilać ciśnieniomierz za pomocą zasilacza awaryjnego lub baterii.
wencji) dla 5 sekund
Nie
3 A/m
T
dotyczy
Nie dotyczy
magnetyczne –
wytyczne
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Ciśnieniomierz jest przeznaczony do użytkowania w niżej opisanym środowisku elektromagnetycznym. Użytkownik ciśnieniomierza powinien zapewnić, że będzie on używany w takim środowisku.
Badania odpor-
ności na
zakłócenia
Przewodzone wielkości zakłocające HF według IEC 61000-4-6
Przewodzone wielkości zakłocające HF według IEC 61000-4-3
Uwaga 1: przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2: te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Rozprzestrzenianie się wielkości elektromagnetycznych podlega zmianom na skutek absorpcji i odbić przez budynki, przedmioty i ludzi.
a.
Natężenia pola stacjonarnych nadajników, jak np. stacji bazowych telefonii komórkowej i przenośnych radiotelefonów, amatorskich stacji radiowych, nadajników radiowych AM i FM i nadajników TV, teoretycznie nie można dokładnie z góry określić. Aby ustalić otoczenie elektro­magnetyczne w odniesieniu do stacjonarnych nadajników, należałoby rozważyć wykonanie badania na miejscu. Gdy zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania inhalator przekracza powyższy poziom zgodności, należy obserwować inhalator, by wykazać jego działanie zgodne z przeznaczeniem. Szokatlan teljesítményjellemzők jelentkezése esetén szük-
ség lehet kiegészítő intézkedések foganatosítására, például a „vérnyomásmérő készülék” is­mételt beállítására vagy áthelyezésére.
W zakresie częstotliwości 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być poniżej 3 V/m.
b.
mobilnymi urządzeniami do komunikacji HF oraz ciśnieniomierzem
Ciśnieniomierz jest przeznaczony do użytkowania w środowisku elektro­magnetycznym, w którym wielkości zakłócające HF są kontrolowane. Użytkownik ciśnieniomierza może uniknąć zakłóceń elektromagnety­cznych, jeśli zachowa minimalny odstęp pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi HF (nadajnikami) a ciśnieniomierzem, zależnie od mocy wyjściowej urządzenia komunika­cyjnego.
Maksymalna moc
Dla nadajników, których moc znamionowa nie jest podana w poniższej tabeli, zalecaną odległość ochronną w metrach (m) można wyliczyć z wykorzystaniem równania, które należy do odpowiedniej kolumny, przy czym P to maksymalna moc znamionowa nadajnika w watach (W) według informacji producenta. Uwaga 1: przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2: te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Rozprzestrzenianie się wielkości elektromagnetycznych podlega zmianom na skutek absorpcji i odbić przez budynki, przedmioty i ludzi.
Poziom
kontrolny
IEC 60601
3 V
rms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
Zalecane odstępy bezpieczeństwa pomiędzy przenośnymi i
nominalna nadajnika
W
0.01
0.1 1
10
100
Poziom
zgodności
Przenośne i mobilne urządzenia radiowe o wysokiej częstotliwości nie powinny być uży­wane w mniejszym odstępie od każdej części­ciśnieniomierza (wraz z przewodem) niż zaleca­ny odstęp bezpieczeństwa, obliczany wedługod­powiedniego równania dla częstotliwości nadajnika.
Zalecana odległość ochronna:
d=1.2 P
Nie
d=1.2 P 80 MHz- 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
dotyczy
z P jako maksymalną mocą nominalną nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnikow oraz d jako zalecanym odstępem bezpieczeństwa w metrach (m). Siła pola aparatow stacjonarnych wg pomiarow
3 V/m
wykonanych na miejscu powinna być mniejsza niż za­lecany odstęp bezpieczeństwa. W otoczeniu urządzeń oznaczonych poniższym symbolem, możliwe jest wystąpienie zakłoceń:
Odstęp ochronny zależnie od częstotliwości nadajnika
150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2.5 GHz
d=1.2 P d=1.2 P d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Otoczenie elektro-
magnetyczne – wytyczneo
a
b
m
0.12
0.38
1.2
3.8 12
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Dane techniczne
Nazwa i model System wskazań Miejsca w pamięci Metoda pomiaru Napięcie Zakres pomiaru ciśnienia krwi Zakres pomiaru tętna Maksymalne odchylenie pomiaru ciśnienia skurczowego Maksymalne odchylenie pomiaru tętna Wytworzenie ciśnienia Odpowietrzenie Automatyczne wyłączenie Warunki użycia Warunki przechowywania Mankiet Wymiary (całe urządzenie) Ciężar Nr artykułu Kod EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
Gwarancja i warunki naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na 3 lata od daty sprzedaży.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumento-
wana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane
są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla
urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają: a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ
nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta
lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane
przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Niemcy eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych, proszę zwrócić się do:
F.H.U. MAGBOB ul.Lotnicza 3 31-462 Krakow Tel.: +48 801 022 272 Mail: biuro@magbob.com.pl
MEDISANA BW A30ciśnieniomierz naramienny
:
wskazania cyfrowe
:
2 x 120 danych pomiarowych
:
oscylometryczna
:
3 V=, 2 x 1,5 V baterie AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
40 – 200 uderzeń/min.
:
± 3 mmHg : :
automatycznie przez za pomocą :
automatycznie :
po ok. 3 Min. :
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % względnej wilgotności :
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % względnej wilgotności
:
12,5 - 21,5 cm dla dorosłych :
ok. 63 x 63 x 29 mm (dług. x szer. x wys.) :
ok. 110 g bez baterii :
51072 :
40 15588 51072 4
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
± 5 % dwartości
Page 14
Tansiyon ölçme cihazı BW 315
Sınıflandırma
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Gösterge renkleri
Yüksek tansiyon
seviyesi 3
≥ 180
≥ 110
Kırmızı
Yüksek tansiyon
seviyesi 2
160 - 179
100 - 109
Turuncu
Yüksek tansiyon
seviyesi 1
140 - 159
90 - 99
Sarı
normalin üst
sınırında
130 - 139
85 - 89
Yeşil
normal
120 - 129
80 - 84
Yeşil
en uygun
< 120
< 80
Yeşil
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
TR Cihaz ve LCD göstergesi
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Kullanım amacı
Bu tam otomatik tansiyon ölçüm cihazı evde tansiyon ölçmek için öngörülmüştür. Bileğe takılan
manşet vasıtası ile osilometrik teknolojinin kullanımı ile yetişkinlerin diyastolik ve sistolik kan basınçları ile kalp atışlarının ölçümü için invaziv olmayan tansiyon ölçüm sistemi hakkındadır.
Kontrendikasyonlar
Bu cihaz çocuklarda tansiyon ölçmek için uygun değildir. Yetişkin çocuklarda kullanılması için
doktorunuza danışınız.
Bu tansiyon ölçme cihazının, akut aritmisi (kalp ritmi bozukluğu) olan şahıslarda kullanımı uygun
değildir.
Açıklama
ÖNEMLI
Kullanım kılavuzunu takip ediniz! Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralan­malara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önle­mek için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalış­tırma ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
Cihaz Klasifikasyonu: Tip BF
Bu cihaz (0-3 yaş arası) küçük çocuklarda kullanılamaz!
Cihazı nemden koruyunuz
LOT numarası
Fabrikatör
Üretim tarihi
Teslimat Kapsamı
En başta, cihazın eksiksiz olup olmadığını kontrol edin. Teslimat kapsamına şunlar dahildir:
• 1 MEDISANA Tansiyon ölçme cihazı BW 315
• 2 Adet Pil (Tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 Muhafaza kutusu
• 1 Kullanma talimatı Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar
tespit ederseniz, cihazı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
Yanlış ölçümlerin genel nedenleri
Bir ölçüm yapmadan önce yaklaşık 5-10 dakika
dinlenin ve yemek yemeyin, alkol ve sigara içmeyin, bedensel çalışma ve spor yapmayın, yıkanmayın. Tüm bu faktörler ölçüm sonucunu etkileyebilir. Ölçüm yapılacak olan bileğinizdeki saatleri veya
takıları çıkartın. Daima aynı bilekte ölçüm yapın (normalde sol kol).
Tansiyon gün içinde değiştiği için tansiyonunuzu
düzenli olarak her gün aynı saatte ölçün. Kola destek verme denemeleri tansiyonun yüksel-
mesine sebep olur. Rahat ve gerilimsiz bir pozisyonda olmaya çalışın ve
ölçüm esnasında ölçüm yaptığınız kolda herhangi bir kasın gerilmemesine dikkat edin. Gerektiğinde, bir destek minderi kullanın.
Aşırı sıcak ve nemli havalar veya yüksek irtifa,
cihazın verimli/doğru çalışmasını engelleyebilir.
Bilek kalbin alt veya üst tarafında tutulursa, ölçüm
sonucu yanlış olur. Gevşek veya açık olan manşet ölçüm değerinin
yanlış olmasına sebep olur. Ölçüm birkaç kez tekrarlanırsa, bilekte kan toplanır
ve bu durum ölçüm sonucunun yanlış olmasına sebep olabilir. Art arda tansiyon ölçümleri ya 3'er
dakikalık aralarla, ya da damarda biriken kanın akabilmesi için ölçüm yapılan kol belli bir yükseklikte tutulduktan sonra yapılmalıdır.
yakl. 1 cm
4
a
0
zui
b
c
q w
e
r t
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Cihaz, sadece kişisel kullanım için tasarlanmıştır. Sağlık açısından sizde kaygı mevcut ise,
kullanımdan önce bu konuyu doktorounuz ile görüşünüz. i Cihazı sadece, kullanım kılavuzunda öngörüldüğü şekilde kullanınız. Maksada uygun ol-
mayan kullanım söz konusu olduğunda, garanti hakkı geçerli olmaz. i Örneğin sizde, atardamar kapakçık hastalığı var ise, cihazı kullanmadan önce doktorunuzla
bu konuyu görüşünüz. i Cihaz, bir kalp pilinin kalp atış frekansının kontrol edilmesi amacıyla kullanılamaz. i
Hamile kadınların, gerekli emniyet önlemlerini ve kendi kişisel zorlanma durumlarını dikkate
almaları gerekmektedir; gerektiğinde bu konuyu doktorunuz ile görüşünüz. i Bir ölçüm sırasında rahatsızlık hissedildiğinde, örn. üst kolda ağrı veya başka bir şikayet
olduğunda şu işlemleri yapınız: Manşetin havasının hemen boşaltılması için tuşuna i basınız. Kol manşetini çözünüz ve bileğinizden çıkarınız. i Çok sayıda tekrarlanan tansiyon ölçümleri, sinirlerin sıkışması veya kanın pıhtılaşması gibi
istenmeyen yan etkilere neden olabilir. i Özellikle sık aralıklarla tekrarlanan tansiyon ölçümleri, cilt üzerinde geçici olarak baskı iz-
lerinin oluşmasına ve/veya kan dolaşımı bozukluklarına neden olabilir. Bu konuda daha fazla bilgi almak için gerekirse bir hekime danışınız. i
Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından kullanmak için tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı güvenliklerini sağla­makla görevli bir kişinin sürekli gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda kullanabilirler. i
Bu tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin kullanımı için tasarlanmıştır. Cihaz bebeklerde ve
küçük çocuklarda kullanılamaz. Cihazı gençlerde kullanmak istediğinizde önce bir hekime danışınız. i Cihazı çocuklar kullanamazlar. Tıbbi ürünler kesinlikle oyuncak değildir! i
Aleti çocukların ve hayvanların erişemeyecekleri bir yerde muhafaza ediniz. i
Ambalaj malzemesi, pil, vs. kapağı gibi küçük parçaların yutulması boğulmaya yol açabilir. i
Kullanmadan önce aygıtın çalıştığından ve arızasının olmadığından emin olunuz. Kullanım sırasında bakım veya onarım işi yapmayınız. i Bu cihaz, manyetik dalgaların yoğun olduğu yerlerde veya radyo istasyonları, mobil telefon-
lar veya mikro dalgalı fırınlar gibi yoğun manyetik dalga yayan cihazlara yakın ortamlarda ya da yüksek frekanslı cerrahi cihazlar ile birlikte çalıştırılmamalıdır. Bunlar, cihazda işlev­sel arızalara veya ölçüm hatalarına neden olabilir. i
Cihazı yanıcı gazların (örn. bayıltma gazı, oksijen veya hidrojen) veya yanıcı sıvıların (örn.
alkol) bulunduğu yerlerin yakınlarında kullanmayınız. i
Vücudun aynı uzvundaki diğer ölçümleri olumsuz etkilemesi veya tamamen engellemesi
ihtimalinden dolayı bu tür ölçümleri, tansiyon ölçümü ile aynı zamanda yapmayınız. i Manşeti bileğinize kesinlikle cildin yaralı yerleri veya mevcut kateter girişi üzerine ya da
meme ameliyatı (mastektomi) sonrasında yerleştirmeyiniz. i Aritminiz (kalp ritmi bozukluğunuz) varsa, cihazı ancak hekiminize danıştıktan sonra kul-
lanınız. i Cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır. i
Arıza söz konusu olduğunda, cihazı kendiniz tamir etmeyiniz. Tamir işlemlerini Yetkili Servis
şubelerine yaptırınız. i Cihazda sadece orijinal aksesuvarlar ve yedek parçalar kullanınız, aksi takdirde cihazda
arızalar meydana gelebilir ya da insan sağlığı zarar görebilir. i Cihazı neme karşı koruyunuz. Buna rağmen cihaz içine sıvı girmesi halinde başka uygu-
lama yapılmaması gerekir. Böyle bir durumda yetkili satıcınıza başvurunuz veya doğrudan
bize bilgi veriniz. Bize nasıl ulaşabileceğiniz adres sayfasında azılıdır. i Cihazın manşeti hassas bir parça olup kullanım esnasında bu parçaya gereken özen gös-
terilmelidir. Manşeti, elinizin bileğine doğru olarak yerleştirdikten sonra şişirmeye başlayınız. Cihazı toz ve kirlerden, doğrudan güneş ışığına maruz kalmaktan ve de sıcak ve soğuğun
etkilerinden koruyunuz. i Aletin temizlenmesi amacıyla asla inceltici (çözücü madde), alkol veya benzin kullanma-
yınız. i Cihazı şiddetli darbelere karşı koruyun ve yere düşürmeyin. i
Cihazı uzun süre kullanmamanız halinde, pillerini çıkarınız.
PİL İLE İLGİLİ EMNİYET UYARILARI
Pillerin içini açmayınız! i
Ekranda pil sembolü göründüğünde pilleri değiştirin. i
Zayıf piller akabileceği ve cihazda hasar oluşabileceği için derhal cihazdan çıkartılmalı-
dır! i
Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve mukozalara temas etmemelidir! i
Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile yıkayın ve
derhal bir doktora başvurun! i
Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurulmalıdır! i
Daima bütün pilleri aynı zamanda değiştirin! i
Sadece aynı tip pi kullanın, farklı tipte veya eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın! i
Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin! i
Pilleri çocuklardan uzak tutunuz! i
Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi mevcuttur! i
Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi mevcuttur! i
Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur! i
Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın, tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya
ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Cihaz ve LCD göstergesi
LCD Ekran; Tansiyon göstergesi (yeşil-sarı-turuncu-kırmızı);
1
Pil haznesi kapağı; El bileği manşeti; Tuşu (AÇMA/KAPAMA);
3
M
Tuşu (Hafıza çağırma); Tuşu (Saat/Tarih); Tuşu (Kullanıcı ayarı);
6
Kullanıcı hafızası 1/2; Saat/Tarih göstergesi; Sistolik tansiyon göstergesi;
9
Ölçme birimi; Diyastolik tansiyon göstergesi; Aritmi (kalp ritmi bozukluğu)
w
göstergesi; Pil değiştirme sembolü; Verinin hafızadaki sıra no.su; Hafıza sembolü; Nabız frekansı sembolü; Nabız sembolü;
u
Tansiyon göstergesi
p
Tansiyon nedir?
Tansiyon, her kalp atışında atardamarlarda oluşan basınçtır. Kalp büzüldüğünde (= sistol) ve atardamarlara kan pompalandığında basıncın artmasına yol açar. Bunun en yüksek değeri sistolik basınç olarak adlandırılır ve bir tansiyon ölçümü sırasında ilk değer olarak ölçülür. Yeni kan almak için kalp kası gevşediğinde atardamarlardaki basınç da düşer. Da­marlar gevşediğinde, ikinci değer - diyastolik basınç - ölçülür.
Dünya Sağlık Örgütü (DSÖ) Uyarınca Tansiyon Klasifikasyonu
Bu değerler, Dünya Sağlık Örgütü (WHO) tarafından yaş göz önüne alınmaksızın saptanmıştır.
2
t
e
i
4
0
7
5
z
2
o
8
q
r
/
p
DİKKAT
Düşük tansiyon da yüksek tansiyon gibi aynı sağlık riski anlamına gelir! Baş dönmesi tehlikeli durumlara neden olabilir (örn. Merdivende veya trafikte)!
Ölçümlere etki edilmesi ve değerlendirme
Tansiyonunuzu birden fazla ölçünüz, sonuçları kaydediniz ve bunları daha sonra birbiriyle
karşılaştırınız. Tek bir sonuçtan fikir edinmeye çalışmayınız. i Tansiyon değerleriniz daima tıbbi geçmişinizi de bilen bir doktor tarafından değerlendiril-
melidir. Cihazı düzenli olarak kullandığınızda ve değerleri doktorunuz için kaydettiğinizde, gelişmeler hakkında doktorunuza arada bir bilgi de vermeniz gerekir. i Tansiyon ölçümlerinde günlük değerlerin çok sayıda etkene bağlı olduğunu unutmayınız.
Sözgelimi, sigara, alkol içmek, ilaçlar ve bedensel çalışma ölçüm değerlerini çok farklı şekillerde etkileyebilir. i Tansiyonunuzu yemeklerden önce ölçünüz. i
Tansiyonunuzu ölçmeden önce en az 5-10 dakika dinlenmelisiniz. i
Ölçümün sistolik veya diyasistolik değeri, cihazı doğru kullanmanıza rağmen size anormal
geldiğinde (çok yüksek veya çok düşük) ve bu durum birkaç kez tekrarlandığında dok­torunuza danışınız. Aynı husus, nadir durumlarda düzensiz veya çok zayıf nabız ne­deniyle ölçüm yapılamaması için de geçerlidir.
Devreye alma
Pillerin yerleştirilmesi/değiştirilmesi
Cihazınızı kullanmaya başlamadan önce, cihaza iliştirilmiş pilleri pil haznesine yerleştirmeniz gerekir. Cihazın sol tarafında, pil haznesinin kapağı bulunmaktadır. Bu kapağı açın ve cihaza iliştirilmiş 2 adet 1,5 Voltluk AAA LR03 tipi pili pil haznesine yerleştirin. Bu esnada pillerin kutuplarına (pil haznesinde gösterilmiştir) dikkat edin. Pil haznesinin kapağını tekrar
5
kapatın. Cihazın ekranında pil değiştirme sembolü gördüğünüzde veya cihazı normal olarak açtığınızda ekranda hiçbir görüntü olmadığında, hemen o cihazın pillerini değiştirin.
Tarihin ve Saatin Ayarlanması
Cihaza pillerini taktıktan sonra, tarihi ve saati doğru olarak ayarlamanız gerekmektedir. Cihazı ayar moduna getirmek için “ ” tuşuna basın ve tuşu yaklaşık 3 saniye kadar basılı tutun. Önce ekranda kullanıcı hafızası 1 veya 2 yanıp söner. O esnada, doğru yıl sayısını ayarlamak için “ ” tuşuna basın. Yanıp sönen yıl sayısını “ ” tuşuna basarak ayarlayın ve bu ayarı onaylamak için tekrar “ ” tuşuna basın. Cihaz o esnada ay sayısını ayarlama moduna geçer. Yıl sayısını ayarlarken uyguladığınız yönteme benzer şekilde ay, gün, saat ve dakika sayılarını da ayarlayın. Dakika sayıları da ayarlandıktan sonra artık ayar işlemi tamamlanmış olur. Ekranda kısa bir süre o günkü tarih ve daha sonra o anki saat görünür. Daha sonraki bir zamanda tarihi görüntülemek istediğinizde, kısa bir süre “ ” tuşuna basın.
7
Piller değiştirildiğinde önceki ayarlar silineceğinden, bu ayarlar yeniden yapılmalıdır.
1
7
7
9
3
t
M
7
Kullanıcı Hafızasının Ayarlanması
El bileğinden tansiyon ölçme cihazı MEDISANA BW 315, size ölçtüğünüz tansiyon değer­lerini iki ayrı hafızada gruplandırma imkânı sunmaktadır. Her bir hafızaya 120 adet tansiyon değeri kaydetme imkânı vardır. “ ” Tuşuna basılarak kullanıcı hafızası ( veya ) seçilebilir. Bu seçim cihaz tarafından kaydedilir ve başka bir kullanıcı hafızası seçilinceye kadar, sonraki ölçümlerin ve verilerin kaydı bu seçime göre yapılır.
8
Bilek Manşetinin Takılması
1.
Temiz manşeti sol ve çıplak el bileğine sarınız ve bu esnada avuç içiniz yukarıya doğru bakacaktır. (Resim 1) i Manşet ve avuç içi arasındaki mesafe yaklaşık 1 cm olmalıdır. (Resim 2) i
2.
Cırt bantlı kısmı el bileğinin etrafına sarınız, ancak çok sıkmayınız ki ölçüm sonucu yan-
3. lış çıkmasın. (Resim 3).
Doğru ölçüm pozisyonu
Ölçümü oturarak yapınız. i
Kolunuzu gevşek bırakınız ve örn. bir masa üstüne rahat bir şekilde koyunuz. i
Bileğinizi, manşet kalbin hizasına gelecek şekilde kaldırınız (Resim 4, a= Pozisyon aşırı
yüksek, b= Pozisyon doğru, c= Pozisyon fazla alçak). i Ölçüm sırasında sakin durunuz: Hareket etmeyiniz ve konuşmayınız, aksi takdirde öl-
çüm sonuçları değişebilir.
Tansiyon Ölçümü
Manşeti doğru olarak sardıktan sonra, ölçüm yapmaya başlayabilirsiniz.
1.
Ölçüm işlemini başlatmak için “ ” Tuşuna basın. i Cihaz, tansiyonunuzu ölçmek için otomatik olarak yavaşça manşeti şişirmeye başlar.
2.
Ekranda basınçtaki yükseliş gösterilir. i Cihaz, manşeti ölçüm için yeterli bir basınca ulaşılana dek şişirir . Bunun ardından
3.
cihaz, yavaş yavaş manşetin içindeki havayı boşaltır ve ölçümü yapar. Cihaz bir sinyal tespit eder etmez, ekrandaki nabız sembolü yanıp sönmeye başlar. i
4.
Ölçüm sona erdiğinde uzun bir sinyal sesi duyulur ve manşetin havasısöner. Sistolik ve diastolik basınç ve de nabız değeri, ile birlikte Display 'te görünür. Dünya Sağlık Örgütü'nce öngörülmüş olan tansiyon klasifikasyonuna uyarınca tansiyon indikatörü , ilgili renkli çubuğun yanında yanıp söner. Cihazın düzensiz nabız atışı tespit etmesi durumunda, aritmi göstergesi ek olarak yanıp söner.
r
5
o
1
DİKKAT
Kendi yapacağınız bir ölçüm sonucu herhangi bir terapi önlemi almayınız. Yazılmış olan ilacın dozajını hiçbir zaman değiştirmeyiniz.
Ölçülen değerler, otomatik olarak seçilen belleğe ( veya ) depolanırlar. Her bir
5.
hafızaya 120 adet tansiyon değeri kaydedilebilir. i
6.
Ölçüm değerleri ekranda kalır. Cihaz hiç bir tuşuna basılmadığında yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kendiliğinden kapandığı gibi “ ” tuşuna basılarak da kapa­tılabilir.
5
Ölçümün iptal edilmesi
Hangi sebepten olursa olsun, tansiyon ölçmeye son verilmesi gerektiğinde (örn. hasta kendini iyi hissetmiyor), her zaman için tuşuna basılabilir. Cihaz manşetin ha­vasını otomatik olarak indirir.
5
Belleğe Depolanmış Değerlerin Gösterilmesi
Bu cihaz her biri 120 kayıt yerine sahip 2 ayrı hafızaya sahiptir. Sonuçlar otomatik olarak seçilmiş olan hafıza içine kaydedilir. Hafızadaki ölçüm değerlerini görüntülemek istedi-
ğinizde, tercih ettiğiniz ( veya no.lu) kullanıcıyı seçmek için önce “ ” Tuşuna i basın. O esnada “ ” tuşuna bastığınızda, seçtiğiniz kullanıcıya ait son 3 ölçümün ortalama değerleri ekranda görülür. “ ” tuşuna tekrar bastığınızda ise, en son ölçüm değerleri, hafıza sembolü “MR” ve verinin hafızadaki sıra no.su “1” ile birlikte görü­lür. Bu şekilde “ ” tuşuna her bastığınızda, sırasıyla bir önceki ölçüm değerler (MR2, MR3 vb.) görülecektir. Kaydedilen son değere ulaşıp da hiç bir tuşa basmadığınızda, cihaz hafıza çağırma modunda iken yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. “ ” tuşuna basarak istediğiniz zaman hafıza çağırma modundan çıkabilirsiniz. Hafızaya
5
120 adet ölçüm değerinden sonra yeni bir değer kaydedildiğinde, hafızadaki en eski değer silinir; bu esnada ekranda kısa bir süre “Ful” ibaresi görülür.
M
M
6
6
u
M
6
z
Belleğe Depolanmış Değerlerin Silinmesi
Bir kullanıcının hafızadaki bütün değerlerini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin olduğunuzda, “ ” tuşuna basın ve ekranda “CL” harfleri görününceye kadar tuşu yaklaşık 5 saniye basılı tutun. Sonra tuşu serbest bırakın. Daha sonra silme işleminizi onaylamak için “ ” tuşuna tekrar basın.
Hata göstergeleri
Ölçümlerde bir anormallik olduğunda ekranda aşağıdaki ifadeler görülür:
Sembol Nedeni
ERR1 Nabız alınamadı.
ERR2 Ölçüm esnasında hareket edildi veya konuşuldu.
ERR3 Manşeti şişirme süresi çok uzun. Manşeti bileğinize doğru yerleştirmemiş
ERR5 Sistolik (büyük) ve diyastolik (küçük) tansiyonlar arasındaki fark çok fazla.
M
M
olabilirsiniz.
Ölçümü tekrarlayınız. Ölçtüğünüz tansiyon değerleri sürekli anormal çıkıyor ise, lütfen hekiminizle temas kurunuz.
6
6
6
Aksaklıkların giderilmesi
Aksaklıklar Aksaklıkların nedenleri ve giderilmesi
Piller takılı olduğu ve cihaz açıldığı halde ekranda görüntü yok.
Ölçüm yapılamıyor veya ölçüm hatalı oluyor.
Her ölçüm sonunda birbirinden çok farklı sonuçlar ortaya çıkıyor.
Cihazda ölçülen tansiyon değerleri ile doktorun ölçtüğü değerler birbirinden çok farklı oluyor.
Bir sorunu çözemezseniz, üretici ile irtibata geçin. Cihazı kendiniz parçalarına ayırmayınız.
Takılan piller boş olabilir. Kutuplarına dikkat ederek cihaza yeni pil takın. Cihazda bir arıza/hasar olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse müşteri hizmetleri ile temasa geçin.
Manşeti bileğinize doğru tarzda yerleştirin. 30 dakika sükunetle bekledikten sonra ölçümü tekrarlayın. Ölçüm esnasında hareket etmeyin ve konuşmayın.
30 dakika sükunetle bekledikten sonra ölçümü doğru bir tarzda tekrarlayın. Bu kullanma kılavuzunda belirtilen doğru ölçüm ile ve genel hatalı ölçme nedenleri ile ilgili bütün uyarılara dikkat edin. İnsanın tansiyon değeri sürekli değiştiğinden/dalgalan­dığından, sonuçlardaki küçük farklar normal karşılanmalıdır.
Ölçtüğünüz tansiyon değerlerini hafızaya kaydedin ve bunları doktorunuz ile birlikte değerlendirin. Ev haricinde ölçülen değerlerde büyük farklılıklar görülebilmesi, anormal bir durum değildir.
Cihazın Temizlenmesi ve Bakımı
Cihazı temizlemeden önce pilleri çıkarınız. Cihazı ve manşeti yumuşak bir bezle temizleyin; bezi önceden sabunlu su ile ıslatın.Alkol, nafta, seyreltici veya benzin gibi agresif temizleyiciler kullanmayın. Cihazı veya parçalarını suya batırmayın. Cihazın içine sıvı girmemesine dikkat edin. Cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanınız. Manşete sadece bileğe yerleştirilmiş durumda hava pompalayınız. Cihazı direkt olarak güneş ışınımı altında tutmayınız. Ayrıca cihazı kirden ve nemden koruyunuz. Cihazı çok aşırı sıcağa veya soğuğa maruz bırakmayın. Cihazı kullanmadığınız zamanlar muhafaza kutusu içinde saklayın. Cihazı kuru ve temiz bir yerde saklayınız.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. i Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekil­de atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim et-
mekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız. i Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Yönetmelikler ve Standartlar
Bu tansiyon ölçüm cihazı, non-invasif tansiyon ölçüm cihazları için geçerli olan AB Standardı talimatlarına uygundur. Cihaza, ilgili AT Yönetmeliği uyarınca sertifika verilmiş ve CE İşareti ''CE 0297'' (uygunluk işareti) konulmuştur. Tansiyon ölçüm cihazı, EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 ve EN 1060-4. Avrupa yönetmeliklerine uygundur. ''Konseyin 14 Haziran 1993 tarihli medikal ürünlere ilişkin AB Yönetmeliği ''93/42/AET'' talimatları yerine getirilmiştir.
Elektromanyetik Uyumluluk: Genel Yönetmelikler ve Üretici Beyanı
(Tarihi: 17.04.2014)
Elektromanyetik Emisyonlar
Bu tansiyon olcme cihazı aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanmak uzere tasarlanmıştır. Muşteri veya tansiyon olcme cihazı kullanıcısı bu cihazın belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
p
Emisyon
olcumleri
RF emisyonları CISPR11
RF emisyonları CISPR11
IEC 61000-3-2'ye göre Harmonikler
IEC 61000-3-3'e göre Gerilim dalgalan­maları/değişimleri
Uyum
Grup 1
Sınıf B
Bu cihazı kapsamıyor
Bu cihazı kapsamıyor
Elektromanyetik Ortam
Temel Prensipleri
Tansiyon olcme cihazı RF enerjisini sadece kendi dahili işlevleri icin kullanır. Bu sebepten RF emisyonları cok duşuktur ve cevrede bulunan elektromanyetik cihazların etkilenmesi olasılığı cok duşuktur.
Tansiyon olcme cihazı oturma alanları ve oturma amacı ile kullanılan binaları da besleyen bir kamuya ait alcak gerilim besleme şebekesine doğrudan bağlı olan tum tesislerde kullanmak icin uygundur.
Elektromanyetik Bağışıklık
Bu tansiyon olcme cihazı aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanmak uzere tasarlanmıştır. Muşteri veya tansiyon olcme cihazı kullanıcısı bu cihazın belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık
kontrolu
IEC 61000-4­2ʼye gore statik elektriğin boşaltılması (ESD)
IEC 60601
Kontrol
seviyesi
±6 kV kontak deşarjı
±8 kV hava deşarjı
Uyum
seviyesi
±6 kV kontak deşarjı
±8 kV hava deşarjı
Elektromanyetik Cevre
Temel Prensipleri
Zemin ahşap, beton veya seramik fayans olmalıdır. Zemin sentetik malzemeden yapılmış ise, bağıl hava nemi en az %30 olmalıdır.
8
Hızlı gecici elektriksel girişim/ Patlamalar IEC 61000-4-4
Şebeke kablo­ları icin ±2 kV
Bu cihazı kapsamıyor
Giriş ve cıkış kabloları icin ±1 kV
Darbe gerilimleri IEC 61000-4-5
±1 kV simetrik gerilim; ±2 kV
Bu cihazı kapsamıyor
asimetrik gerilim
Besleme geriliminde kesilmeler, kısa sureli kesintiler ve dalgalanmalar IEC 61000-4­11ʼe gore
< 5% U (>%95 kesinti) 1/2 periyot icin %40 U (%60 kesinti) 5 periyot icin %70 U (%30 kesinti)
T
T
T
Bu cihazı kapsamıyor
25 periyot icin <%5 U
T
(>%95 kesinti) 5 sn icin
IEC 61000-4­8ʼe gore besleme frekansı (50/60 Hz) icin manyetik alan
NOT: U test seviyesi uygulamadan onceki alternatif şebeke
T
gerilimidir.
3 A/m
Bu cihazı kapsamıyor
Besleme geriliminin kalitesi tipik bir iş yeri veya hastane ortamına uygun olmalıdır.
Besleme geriliminin kalitesi tipik bir iş yeri veya hastane ortamına uygun olmalıdır. Tansiyon olcme aletinin kullanıcısı enerji beslemesinde kesinti olduğunda da calıştırmaya devam etmek istediğinde,
tansiyon olcme aletinin
bir aku veya kesintisiz guc kaynağı ile calıştırılması onerilir.
Bu cihazı kapsamıyor
Elektromanyetik Bağışıklık
Bu tansiyon olcme cihazı aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanmak uzere tasarlanmıştır. Muşteri veya tansiyon olcme cihazı kullanıcısı bu cihazın belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık
kontrolu
IEC 61000-4­6ʼya gore iletilen RF girişimleri
IEC 61000-4­3ʼe gore iletilen RF girişimleri
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHzʼte daha yuksek değer gecerlidir. NOT 2: Bu temel prensipler her durumda gecerli olmayabilir. Elektromanyetik dalgaların dağılımı
a.
Sabit vericilerin, telsiz telefonların (cep telefonları/kablosuz telefonlar) baza istasyonları ve mobil telsiz resmi telsiz hizmetleri, amator telsizci istasyonları, AM ve FM radyo ve televizyonlar gibi sabit istasyonların alan kuvvetleri tarafından etkilenir ve teorik olarak onceden tam olarak belirlenemez. Yuksek frekanslı vericilerin oluşturduğu elektro­manyetik ortamı değerlendirebilmek icin, kullanım yerlerinde bir araştırma yapılması goz onunde bulundurulmalıdır. Tansiyon olcme cihazının kullanıldığı yerde hesaplanan alan kuvveti yukarıda verilen uyum değerinin uzerinde ise, „tansiyon olcme cihazı“ nın normal calışıp calışmadığı denetlenmelidir. Anormal performans işaretleri tespit edildiğinde, „tansiyon olcme cihazının“ yonunun veya yerinin değiştirilmesi gibi ek onlemler alınması gerekebilir. 150 kHz ile 80 MHz arasındaki frekanslarda alan kuvveti [V1] 3 V/m değerinden daha
b.
az olmalıdır.
Taşınabilir ve mobil RF iletişim cihazları ile „tansiyon olcme cihazı“
„Tansiyon olcme cihazı“ cevreye yayılan RF girişimlerinin denetlendiği bir cevrede kullanılmak uzere tasarlanmıştır. Muşteri veya „tansiyon olcme cihazının“ kullanıcısı, taşınabilir ve mobil RF iletişim cihazları ile „tansiyon olcme cihazı“ arasındaki iletişim cihazlarının maksimum cıkış guclerine gore aşağıda onerilen minimum mesafelere uyarak bu konuda yardım edebilir.
Yukarıdaki Tablo 1ʼde maksimum anma cıkış gucleri verilmeyen vericiler icin, d mesafesi ilgili verici frekansına ait denklem kullanılarak metre (m) olarak hesaplanabilir. Burada P, verici ureticisi bilgilerinden alınan vericinin maksimum anma cıkış gucunu Watt (W) olarak gostermektedir. NOT 1: Ayırma mesafesi 80 MHz ve 800 MHz değerlerinde daha yuksek olan frekans aralığı icin gecerlidir. NOT 2: Bu temel prensipler her durumda gecerli olmayabilir. Elektromanyetik dalgaların dağılımı binalardan, nesnelerden ve insanlardan yansıma ve absorbsiyon tarafından etkilenmektedir.
IEC 60601
Kontrol
seviyesi
3 V
rms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
binalardan, nesnelerden ve insanlardan yansıma ve absorbsiyon tarafından etkilenmektedir.
Vericinin
maksimum
anma cıkış
gucu
W
0.01
0.1 1
10
100
Uyum
seviyesi
Bu cihazı kapsamıyor
3 V/m
arasında onerilen ayırma mesafeleri
Verici frekansına gore ayırma mesafesi
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Elektromanyetik Cevre
Taşınabilen ve mobil yuksek frekanslı iletişim cihazları kullanıldığında, „tansiyon olcme cihazının“ her parcasına (kablolar dahil), vericinin frekansına eşleşen denkleme gore hesaplanan (kablolar dahil) olan mesafenin altına duşulmemelidir.
Onerilen ayırma mesafesi:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
burada, P vericinin Watt (W) olarak anma cıkış gucunu (uretici verilerine gore) ve d ise metre (m) olarak onerilen ayırma mesafesini gostermektedir. Sabit telsiz vericilerin alan gucleri elektromanyetik bir yer araştırması uyarınca uyum seviyesinin altında olmalıdır. Cihazların cevresinde aşağıdaki sembolu taşıyan cihazların girişimlere sebep olmaları mumkundur:
Temel Prensipleri
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
a
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Teknik veriler
Adı ve modeli Gösterge sistemi Hafıza yerleri Ölçüm yöntemi Elektrik beslemesi Tansiyon ölçüm sahası Nabız ölçüm sahası Statik basınca ait maksimum ölçüm sapması Nabız değerleri maksimum ölçüm sapması Basınç üretimi Hava boşaltma Otom. kapama Çalıştırma koşulları Depolama koşulları
Manşet
Ölçüler (cihaz ünitesi) Ağırlık Ürün numarası EAN-numarası
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
MEDISANA tansiyon ölçme cihazı MEDISANA BW 315
:
Dijital gösterge
:
2 x 120 ölçüm değerleri için
:
Osilometrik
:
3 V=, 2 x 1,5 V pil AAA LR03
:
30 – 280 mmHg
: :
dakikada 40 – 200 atım
:
± 3 mmHg değerin ± %5'i
: :
Otomatik mikro pompa
:
Otomatik
:
yakl. 3 dak. sonra
:
+ 5 °C ila + 40 °C arası, 15 - 85 % nem
:
- 10 °C ila + 55 °C arası, 10 - 95 % nem
:
12,5 - 21,5 cm yetişkinler içindir
:
yakl. 63 x 63 x 29 mm (U x G x Y)
:
Piller hariç takriben yakl. 110 g
:
51072
:
40 15588 51072 4
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti
durumunda alış tarihinin fiş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti
süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş
olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek
zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan
nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk,
cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALMANYA. E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için başvuru yeri:
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi Menekşe Sok. No: 2 Beylikdüzü / İstanbul
phone: +90 212 693 02 02 website: www.medisana.com.tr email: info@medisanaturkiye.com.tr
Page 15
Запястный тонометр BW 315
Классификация
Систола
(mmHg)
Диастола
(mmHg)
Диапазон измерения
Гипертония 3 степени
≥ 180
≥ 110
красный
Гипертония 2 степени
160 -
100 - 109
оранжевый
Гипертония 1 степени
140 -
90 - 99
желтый
выше нормы
130 -
85 - 89
зеленый
нормальное
120 -
80 - 84
зеленый
оптимальное
< 120
< 80
зеленый
Инструкция по применению - Внимательно ознакомиться!
RU Аппарат и ЖК-индикатор
9
1 2
8
p
7 6
3
o
5
4
2 x LR03, 1.5 V, AAA
1 2
3
Назначение
Этот полностью автоматический электронный прибор для измерения кровяного давления
предназначен для измерения кровяного давления в домашних условиях. Речь идет о неинвазивной системе измерения кровяного давления для измерения диастолического и систолического кровяного давления и пульса у взрослых с применением осцилометрической техники при помощи манжеты, накладываемой на запястье.
Противопоказания
Прибор не пригоден для измерения артериального давления у детей. В отношении
использования у детей старшего возраста проконсультируйтесь с врачом. Данный прибор для измерения кровяного давления не подходит для людей с сильной аритмией.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может приводить к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Классификация аппарата: тип BF
Не подходит для маленьких детей (0-3 лет)!
Защищать от влаги
Номер LOT
Производитель
Дата изготовления
51072 V1.1 08/2016
Объем поставки
Вначале проверьте комплектность аппарата. В объем поставки входят:
• 1 MEDISANA Запястный тонометр BW 315
• 2 батарейки (типа AAA, LR03) 1,5 В
• 1 коробка для хранения
• 1 инструкция по использованию
Если при распаковке Вы обнаруживаете повреждения, полученные при транспортировке, незамедлительно свяжитесь с торговой организацией.
Общие причины ошибочных измерений
около 1 см
4
a
Перед измерением отдохните 5-10 минут и не ешьте, не пейте алкогольные напитки, не курите, не выполняйте физические нагрузки, не занимайтесь спортом и не примайте душ или ванну. Все эти факторы могут появлиять на результат измерения. Снимите часы и украшения с запястья, на котором выполняется измерение. Всегда выполняйте измерение на одном и том же запястье (обычно левой). Выполняйте измерение артериального давления регулярно, ежеднеквно в одно и то же время, т. к. артериального давление меняется в течение дня. Любые попытки пациента подпереть свою руку могут повысить артериальное давление. Обеспечьте удобное и расслабленное положение и не напрягайте во время измерения мышцы руки, на которой выполняется измерение. При необходимости, используйте подушку-опору. Работоспособность прибора может быть нару­шена в результате воздействия экстремальных температур, влажности или высоты. Если запястье располагается ниже или выше сердца, то это ведет к ошибочному измерению. Свободно сидящая или открытая манжета ведет к неверным измерениям. Вследствие частых повторных измерений кровь застаивается в запястье, что может приводить к неверному результату. Следующие друг за другом измерения кровяного давления нужно проводить с 3-минутными паузами или можно поднять вверх руку, чтобы вызвать отлив крови.
0
zui
b
c
q w
e
r t
RU
Указания по безопасности
Прежде, чем начать пользование прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Прибор предназначен только для приватного использования. Если у Вас имеются
опасения в отношении здоровья, то перед использованием обратитесь к врачу. i Используйте прибор только по его назначению, указанному в инструкции по
применению. При использовании не по назначению теряет свою силу гарантия. i Если Вы страдаете заболеваниями, например, облитерирующим эндартериитом, то
перед использованием аппарата проконсультируйтесь к врачом. i Прибор запрещается использовать для контроля частоты кардиостимулятора. i
Беременным женщинам следует соблюдать необходимые меры предосторожности и
учитывать свою устойчивость к нагрузкам, при необходимости, проконсультироваться с врачом. i Если во время измерения возникают неприятные ощущения, например, боль в луче-
запястном суставе или другие жалобы, нажмите кнопку , чтобы мгновенно уда­лить воздух из манжеты. Отпустите манжету и снимите ее с лучезапястного сустава. Большое количество повторных измерений кровяного давления может привести к
нежелательным последствиям, например, к защемлению нервов или образованию тромбов. i Измерения кровяного давления, особенно при частом применении, могут оставить
временные следы на коже / или нарушить циркуляцию крови. Для получения детальной информации проконсультируйтесь у своего врача. i Данный прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц или получили от них указания, по пользованию прибором. i Данный прибор для измерения кровяного давления предназначен для взрослых.
Недопустимо использование прибора для измерения давления у младенцев и детей. Запрещается использование аппатата детьми. Медицинские приборы - не игрушки! i
Храните пробор в недоступном для детей месте. i
Проглатывание мелких деталей, например, упаковочного материала, батарейки,
крышки отсека для батареек и т. п., может приводить к удушью. i Перед использованием прибора пользователь обязан убедиться в том, что прибор
работает надежно и надлежащим образом. i Нельзя пользоваться прибором в помещениях или в окружении устройств с
интенсивным электромагнитным излучением, таких как радиопередатчики, мобильные телефоны или микроволновые печи, или вместе с высокочастотными хирургическими устройствами. Они могут вызвать нарушение работы прибора и привести к неправильным результатам измерений. i Не используйте прибор вблизи горючих газов (например, газообразных анестетиков,
кислорода или водорода) или горючих жидкостей (например, спирта). i Не измеряйте кровяное давление, если одновременно проводятся другие измерения
на той же части тела, так как это создаст помехи или не позволит выполнить измерение. i Не накладывайте манжету над поврежденными участками кожи, при наличии порта
При имеющейся аритмии используйте прибор только после консультации со своим
лечащим врачом! i Не выполняйте никаких изменений в приборе. i
В случае неисправностей не ремонтируйте прибор самостоятельно. Доверяйте про-
ведение ремонта только авторизированным сервисным центрам. i Используйте только оригинальные принадлежности и запасные части производителя,
так как в противном случае могут возникнуть неполадки прибора или может быть причинен вред человеку. i Предохраняйте прибор от попадания влаги. Если, тем не менее, в прибор попадает
жидкость, необходимо незамедлительно вынуть батарейки и воздержаться от дал­ьнейшего использования. В этом случае обратитесь в торговую организацию или проинформируйте нас. i Манжета является чувствительной деталью и с ней нужно обращаться с соответст-
вующими предосторожностями. Накачивайте манжету, только если она правильно наложена на запястье. i Предохраняйте прибор от загрязнений, попадания прямых солнечных лучей и
сильного нагрева или охлаждения. i Категорически запрещается использовать для очистки прибора разбавители (раст-
ворители), спирт или бензин. i Предохраняйте прибор от сильных ударов и не допускайте его падения. i
Если Вы длительное время не пользуетесь аппаратом, вынимайте батарейки из него.
iкатетера или после мастектомии.
5
УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
Батарейки не разбирать! i
Замените батарейки, если на дисплее появляется символ батарейки. i
Разряженные батарейки незамедлительно вынуть из отсека для батареек, т. к. они
могут вытечь и повредить прибор! i Повышенная опасность вытекания электролита - избегайте попадания на кожу,
слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания электролита сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой воды и незамедлительно обратитесь к врачу! i Если батарейка случайно была проглочена, немедленно обратитесь кврачу! i
Всегда заменяйте все батарейки одновременно! i
Используйте только батарейки одного типа, не комбинируйте батарейки различных
типов или использованные батарейки с новыми! i Правильно вставляйте батарейки, учитывайте полярность! i
Выньте батарейки, если прибор не будет итспользоваться более 3 месяцев. i
Не допускать попадания батареек в руки детей! i
Не заряжать батарейки заново! Существует опасность взрыва! i
Не закорачивать! Существует опасность взрыва! i
Не бросать в огонь! Существует опасность взрыва! i
Не выкидывайте использованные батарейки в бытовой мусор, а только в специал-
ьные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся в магазинах!
Аппарат и ЖК-индикатор
ЖК-индикатор (дисплей) индикатор кровяного давления (зеленый - желтый -
1
оранжевый - красный) Крышка отсека для батарей Манжета для запястья Кнопка (ВКЛ/ВЫКЛ) Кнопка (вызов памяти) Кнопка (время/ дата)
5
Кнопка (настройки пользователя) Память пользователя 1/2
8
Индикация времени/даты Индикация систолического давления
0
Единица измерения Индикация диастолического давления
w
Индикация аритмии (нарушения сердечного ритма) Символ замены батарей
r
Номер ячейки памяти Символ памяти Индикация частоты пульса
z
Символ пульса Индикатор кровяного давления
o
Что такое артериальное давление?
Кровяное давление - это давление, возникающее в сосудах при каждом ударе сердца. Когда сердце сокращается (= систола) и гонит кровь в артерии, давление повышается. Его максимальное значение называется систолическим давлением и при определении артериального давления измеряется как первое значение. Когда сердечная мышца расслабляется, чтобы принять новую порцию крови, давление в артериях понижается. Когда сосуды расслаблены, измеряется второе значение - диастолическое давление.
Классификация кровяного давления согласно ВОЗ
Эти значения были определены Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) без учета возраста.
p
6
e
3
u
2
q
M
4
7
9
t
i
/
2
p
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пониженное кровяное давление также вредно для здоровья, как и повышенное! Приступы головокружения могут приводить к опасным ситуациям (напр., на лестницах или в уличном движении)!
Что влияет на результаты измерения
Измерьте артериальное давление несколько раз, сохраните результаты и затем
сравните их. Не делайте выводов на основе одного результата. i Полученные значения артериального давления должны анализироваться врачом,
знакомым с историей Ваших болезней. Если Вы регулярно пользуетесь прибором и записываете значения, следует периодически информировать врача о результатах измерений. i В ходе измерений давления учтите, что дневные значения зависят от многих
факторов. Курение, употребление алкоголя, медикаменты и физическая нагрузка могут в различной степени влиять на результаты. i Измеряйте артериальное давление перед приемом пищи. i
Перед измерением отдохните не менее 5-10 минут. i
Если систолическое или диастолическое давление кажется Вам необычным
(слишком высоким или низким) несмотря на правильное обращение с прибором и
многократные измерения, проконсультируйтесь с врачом. Это относится и к тем редким случаям, когда нерегулярный или крайне слабый пульс не позволяет провести измерения.
Ввод в действие
Установка/замена батареек
Прежде чем начать пользоваться прибором, вы должны вставить прилагаемые батарейки. На левой стороне прибора находится крышка отсека для батарей . Откройте ее и вставьте 2 прилагаемые батареи по 1,5 В, тип AAA LR03. При этом следите за полярностью (как указано на схеме внутри отсека для батарей). Снова закройте отсек для батарей. Если на дисплее появится символ замены батарей или если после включения прибора на дисплее ничего не показывается, сразу же
t
замените батареи.
Установка даты и времени
После установки батарей вы должны правильно настроить дату и время. Чтобы перейти в режим настройки, нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд. Вначале будет мигать память пользователя 1 или 2 . Теперь нажмите кнопку , чтобы правильно настроить число года. Мигающее число года настройте с помощью кнопки
и снова нажмите кнопку , чтобы подтвердить ввод.
6
Теперь устройство перейдет к настройке месяца. Для выбора месяца, дня, часов и минут повторите действия аналогично процессу установки года. После установки минут процесс настройки будет завершен. Сразу же появится актуальная дата и текущее время. Если вы хотите, чтобы затем была показана дата, ненадолго нажмите кнопку . При замене батарей данные будут утеряны и потребуется новая настройка.
7
7
1
9
7
7
3
M
Настройка памяти пользователя
Прибор для измерения кровяного давления на запястье MEDISANA BW 315 позволяет сортировать измеренные значения в две разные памяти. В каждой памяти предлагается 120 ячеек. Нажатием кнопки можно выбрать память пользователя ( или ). Этот выбор сохраняется в приборе и используется при следующем измерении или сохранении данных – до тех пор, пока не будет выбрана другая память пользователя.
8
Надевание манжеты
1.
Закатав рукав, наденьте чистую манжету на левое запястье, при этом руку держите ладонью вверх (рис. 1). i
2.
Расстояние между манжетой и ладонью должно составлять около 1 см (рис. 2). i Плотно затяните липучку на запястье, но не слишком плотно, чтобы не исказить
3. результаты измерения (рис. 3).
Правильное положение измерения
Измерение проводите сидя. i
Расслабьте руку и свободно положите ее, например, на стол. i
Приподнимите запястье так, чтобы манжета находилась на высоте сердца (рис. 4,
a = слишком высокое положение, b = правильное положение, c = слишком низкое положение). i Во время измерения сохраняйте неподвижность: не двигайтесь и не разговари-
вайте, так как это может повлиять на результаты измерения.
Измерение артериального давления
После того, как должным образом наложена манжета, можно начать измерение.
1.
Теперь нажмите кнопку , чтобы начать процесс измерения. i
2.
Прибор начнет автоматически накачивать манжету для измерения вашего кровя­ного давления. Растущее значение давления будет показано на дисплее. i Аппарат накачивает манжету до тех пор, пока не будет достигнуто давление,
3.
достаточное для измерения. Затем аппарат медленно выпускает воздух из манжеты и выполняет измерение. Как только прибор обнаруживает сигнал, на дисплее начинает мигать символ пульса . i После завершения измерения звучит продолжительный акустический сигнал, и из
4.
манжеты удаляется воздух. На дисплее появляется систолическое и диасто­лическое артериальное давление и значение пульса. Согласно классификации ВОЗ мигает индикатор кровяного давления рядом с соответствующим цветным штрихом. Если аппарат обнаружил нерегулярный пульс, дополнительно мигает индикатор аритмии .
5
o
1
p
r
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На основе измерения не принимайте никаких терапевтических мер. Не изменяйте дозировку назначенных медикаментов.
Результаты измерения автоматически сохраняются в выбранной ячейке памяти
5.
( или ). В памяти могут сохраняться значения для 120 результатов изме­рения. i Результаты измерения остаются на дисплее. Если больше не нажимать кнопки,
6.
спустя 3 минуты прибор отключится автоматически или можно отключить его нажатием кнопки .
5
Прерывание измерения
При необходимости прервать измерение артериального давления, не важно, по какой причине (например, недомогание пациента), можно в любой момент нажать кнопку . Прибор незамедлительно и автоматически удаляет воздух из манжеты.
5
Показ сохраненных значений
Прибор имеет 2 отдельные ячейки памяти емкостью 120 записей каждая. Резуль­таты автоматически сохраняются в выбранной ячейке памяти. Чтобы выбрать и вызвать сохраненные значения измерений желаемого пользователя ( или ), нажмите кнопку . Теперь нажмите кнопку , и на дисплее появятся средние значения 3 последних измерений данного пользователя. При дальнейшем нажатии
M
кнопки появятся значения последнего измерения, вместе с символом сохранения «MR» и номером ячейки памяти «1» . При дальнейшем нажатии
M
кнопки появится соответствующее предыдущее значение измерения (MR2, MR3 и т.д.). Если вы достигли последнего введенного значения и не будете нажимать кнопки, прибор через 3 минуты автоматически переключится в режим вызова памяти. Вы можете в любой момент выйти из режима вызова памяти, нажав на кнопку . Если в памяти сохранено 120 значений измерений и записывается новое значение, самое старое значение измерений будет удалено, при этом кратковременно появится символ «Ful».
6
6
8
u
M
6
z
5
Стирание сохраненных значений
Если вы уверены, что хотите навсегда удалить сохраненное значение пользователя, нажмите и удерживайте кнопку в течение 5 секунд, пока на дисплее не появится символ «CL». Отпустите кнопку. Повторно нажмите кнопку , чтобы подтвердить удаление.
Устранение неисправностей
При отклонениях в процессе измерений на дисплее появится следующая индикация:
Символ Причина
ERR1 Пульс не обнаружен.
ERR2 Движение или разговор в процессе измерения.
ERR3 Слишком долго длится процесс накачивания. Возможно, неправильно
ERR5 Слишком большая разница между систолическим и диастолическим
наложена манжета.
давлениями. Повторите измерение. Если у вас постоянно получаются необычные результаты измерений, обратитесь к своему лечащему врачу.
M
6
M
6
Устранение неполадок
Проблема Причины и решения
Нет индикации, хотя прибор включен и батарейки вставлены
Не удается провести измерение или измерение ошибочно
Каждое измерение сильно отличается друг от друга
Измеренные результаты измерений сильно отличаются от результа­тов, измеренных врачом
Если Вы не можете решить какую-либо проблему, свяжитесь с изготовителем. Не разбирайте прибор самостоятельно.
Возможно, разряжены батареи Вставьте новые батарейки, соблюдая полярность. Проверьте, не поврежден ли прибор При необходимости обратитесь в сервисный центр.
Правильно наложите манжету. Повторите измерение спустя 30 минут покоя. Не разговаривайте и не двигайтесь во время измерения.
Спустя 30 минут покоя повторите измерение, соблюдая правила. Соблюдайте все указания по правильному измерению и учитывайте общую информацию о причинах и неправильном измерении. Небольшие отклонения результатов измерения являются нормой, поскольку кровяное давление подвержено постоянным колебаниям.
Сохраните измеренные значения и обговорите их со своим врачом. Нет ничего необычного в том, что измеренные значения могут сильно отличаться от полученных не в домашних условиях.
Очистка и уход
Перед очисткой прибора вытащите батарейки. Очищайте прибор и манжету мягкой, слегка влажной тряпкой, смоченной в нейтральном мыльном растворе. Не используйте острые предметы, спирт, бензинрастворитель, разбавители, бензин и т. п. Не погружайте ни прибор, не какую-либо дополнительную деталь в воду. Следите за тем, чтобы жидкость не попала внутрь прибора. Используйте прибор только после его полного высыхания. Закачку воздуха в манжету производить только тогда, когда она надета на предплечье. Не подвергайте прибор действию прямых солнечных лучей, защищайте его от пыли и влаги. Не подвергайте прибор экстремально высоким или низким температурам. Когда Вы не пользуетесь прибором, то храните его в коробке для хранения. Храните прибор в сухом и чистом месте.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. i Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использованные батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их как специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные предприятия или к дилеру.
Нормативные акты и стандарты
Данный аппарат соответствует требованиям стандарта ЕС для неинвазивных аппа­ратов для измерения кровяного давления. Он сертифицирован согласно нормативным актам ЕС и имеет символ СЕ (символ соответствия стандартам) „CE 0297“. Аппарат для измерения кровяного давления соответствует европейским стандартам EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 и EN 1060-
4. Аппарат соответствует требованиям европейского нормативного акта от 14 июня 1993 г. 93/42/EWG по медицинским изделиям.
Электромагнитная совместимость: Директивы и декларация производителя
(По состоянию на 17.04.2014)
электромагнитные излучения
Аппарат для измерения кровяного давления предназначен для
применения в электромагнитной обстановке, условия которой указаны ниже. Покупатель или пользователь аппарата для измерения кровяного давлениядолжен обеспечить такие условия эксплуатации.
Тест на
излучение
Радиочастотно
е излучение
CISPR11
Радиочастотно е излучение
CISPR11
Гармонические колебания
согласно IEC 61000-3-2
Колебания напряжения
/ фликкер-шум в соот-
ветствии с IEC 61000-3-3
Соответствие
Группа 1
Класс В
не касается
не касается
электромагнитная помехоустойчивость
Аппарат для измерения кровяного давления предназначен для прим-
енения в электромагнитной обстановке, условия которой указаны ниже. Покупатель или пользователь аппарата для измерения кровяного
давлениядолжен обеспечить такие условия эксплуатации.
T
T
T
T
Уровень
соо-
тветствия
Контакт ±6 кВ
Воздух ±8 кВ
не касается
не касается
не касается
Тест на поме-
хоустойчивость
Электростатич
еский разряд
(ESD) согласно
IEC 61000-4-2
Быстрый элек-
трический не-
стационарный
процесс/импул
ьс IEC 61000-4-4
Кратковременн
ое повышение
напряжения
IEC 61000-4-5
Понижения,
краткие
прерывания и
изменения
напряжения в
сети питания
на входе
согласно
IEC 61000-4-11
IEC 60601
Уровень
испытания
Контакт ±6 кВ
Воздух ±8 кВ
±2 кВ для линий электроснабже ния ±1 кВ для входных/выход ных линий
±1 кВ при дифференци­альном режиме ±2 кВ при общем режиме
<5% U (>95%
понижение) для 1/2 цикла
40% U (60%
понижение) для 5 циклов
70% U (30%
понижение) для 25 циклов
<5% U (>95% понижение) на 5 секунд
Магнитное поле
с частотой пита-
ющей сети (50/60
Гц) согласно
IEC 61000-4-8
ПРИМЕЧАНИЕ: U это напряжение в сети переменного тока перед испытанием.
3 A/m
T
не касается
Руководство по
применению в электро-
магнитной обстановке
Аппарат для измерения кровяного давления“ использует радиочас­тотную энергию только для внутреннего функционирования. Поэтому такое радиочастотное излучение остается на очень низком уровне и не вызывает помех в работе установленного рядом электронного оборудования.
Аппарат для измерения кровяного давления“ может использоваться в любых учреждениях, включая бытовые помещения и учреждения, подключенные напрямую к общественной низковольтной сети, через которую подается электроэнергия жилых зданий.
Руководство по примене-
нию в электромагнитной
обстановке
Требование для материа­ла пола: дерево, бетон или керамическая плитка. Если пол покрыт синтети­ческим материалом, отно­сительная влажность должна быть не ниже
30%.
Качество мощности в сети должно быть сопоставимо с уровнем в коммерческих или лечебных заведениях.
Качество мощности в сети должно быть сопо­ставимо с уровнем в ком­мерческих или лечебных заведениях. Если пользо­вателю аппарата для
измерения кровяного дав­ления нужно применять
прибор непрерывно при перебоях в сети, рекомен­дуется подключать аппа-
рат для измерения кровя­ного давления к источни-
ку бесперебойного элек­тропитания или аккумуля­торной батарее.
не касается
электромагнитная помехоустойчивость
Аппарат для измерения кровяного давления предназначен для прим-
енения в электромагнитной обстановке, условия которой указаны ниже. Покупатель или пользователь аппарата для измерения кровяного
давлениядолжен обеспечить такие условия эксплуатации.
помехоу
стойчивость
Проводимая радиочастота согласно
IEC 61000-4-6
Излучаемая радиочастота согласно
IEC 61000-4-3
ПРИМЕЧАНИЕ 1: При уровне 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Данные положения применимы не во всех ситуациях. Распространение
электромагнитного излучения зависит от уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
a.
b.
Аппарат для измерения кровяного давления предназначен для применения в условиях, при которых радиочастотные помехи контролируются. Покупатель или пользователь Аппарат для измерения кровяного давления может предотвратить возникновение электромагни­тных помех при поддержании минимального расстояния между переносн­ыми и мобильными средствами радиосвязи (передатчиками) и Аппарат для измерения кровяного давления в соответствии со следующими рекоме­ндациями с учетом максимального значения выходной мощности передатчика.
Номинальная
максимальная
выходная мощ-
Для передатчиков, номинальная максимальная выходная мощность кото­рых не указана выше, рекомендуемое расстояние удаления (d) в метрах (м) можно определить при помощи формулы, применяемой для определения частоты передатчика, в которой P – это максимальная номинальная выход­ная мощность передатчика в ваттах (Вт), согласно данным производителя. ПРИМЕЧАНИЕ 1: При уровне 80 МГц и 800 МГц применяется расстояние удаления для диапазона повышенных частот. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Данные положения применимы не во всех ситуациях. Распространение электромагнитного излучения зависит от уровня поглощения и отражения от сооружений, объектов и людей.
IEC 60601
Тест на
Уровень
испытания
3 Вср.квадр. 150 кГц – 80 МГц
3 В/м 80 МГЦ – 2,5 ГГц
Силовые поля фиксированных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных), а также наземных мобильных и любительских радиостанций, станций
вещающих на частотах AM и FM и телевещания невозможно теоретически предсказать с высокой точностью. Для оценки электромагнитного излучения стационарных радиопередатчиков следует подумать о проведении электромагнитного исследования участка. Если уровень измеренных силовых полей места, где применяется аппарат для измерения кровяного
давления, превышает указанный допустимый уровень радиоизлучения, за работой аппарата для измерения кровяного давления следует наблюдать для обеспечения нормального
функционирования. При выявлении сбоев в работе прибора, следует принять дополнительные меры по улучшению его работы, например, аппарат для измерения кровяного давления переориентировать или переместить.
При частотном диапазоне 150 кГц – 80 МГц, интенсивность поля должна быть менее [V1] 3 В/м.
Рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными
средствами радиосвязи и аппаратом для измерения кровяного давления
ность пере­датчика, Вт
0.01
0.1 1
10
100
Уровень
соо-
тветствия
не касается
3 В/м
Расстояние удаления в зависимости от частоты передатчика
150 кГц – 80 МГц
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
Руководство по применению в
электромагнитной обстановке
Перереносные и мобильные средства радиосвязи не должны применяться вблизи каких-либо частейаппарата для измерения кровяного давления (включая кабели); рекомендуемая дистанция удаления рассчитывается в зависимости от частоты передатчика.
Рекомендуеая дистанция удаления:
d=1.2 P d=1.2 P 80 МГц – 800 МГц d=2.3 P 800 МГц – 2,5 ГГц
где P – максимальная выходная мощность пере­датчика в ваттах (Вт) согласно данным производи­теля, а d – рекомендуемое расстояние удаления в метрах (м). Силовые поля стационарных радиопере­датчиков, определяемые электромагнитным иссле­дованием участка , должны быть ниже уровня соо­тветствия для каждого частотного диапазона . Вблизи оборудования, обозначенного следующим символом, могут происходить помехи:
a
b
m
80 МГц – 800 МГц
d=1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 МГц – 2,5 ГГц
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Технические данные
Название и модель Система индикации Ячеек памяти Метод измерения Электропитание Диап. измерения кров. давл. Диап. измерения пульса Макс. отклонение измер. статиче. давления Макс. отклонение измер. значений пульсаo Создание давления Выпуск воздуха Автом. отключение Рабочие условия Условия хранения Манжета Размеры (блок прибора) Вес около Артикул Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Германия
eMail: info@medisana.de
технические и конструктивные изменения.
MEDISANA Запястный тонометр BW 315
:
цифровая индикация
: :
2 x 120 для результатов измерений
осциллометрический
:
3 В = , 2 x 1,5 В , батарейки AAA LR03
:
30 – 280 ммHg
: :
40 – 200 ударов / мин
:
± 3 ммHg ± 5 % от значения
: :
автоматич. насос
:
автоматический
:
через около 3 мин.
:
от +5 °C до +40 °C, влажн. возд. 15-85 %
:
от -10 °C до +55 °C, влажн. возд. 10-95 %
:
12,5 - 21,5 см для взрослых
:
около 63 мм x 63 мм x 29 мм (Д x Ш x В)
:
около 110 г без батареек
:
51072
:
40 15588 51072 4
Интернет: www.medisana.com
Page 16
RU
Гарантийная карта
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
Подпись покупателя
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока. G
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр. Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки.
При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона "О защите прав потребителей".
------------------------------
------------------------------
------------------------------
------------------------------
------------------------------
Условия гарантии.
Настоящая гарантия действительна только при
1.
правильном и четком заполнении гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца. Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или содержит исправления.
Гарантия включает выполнение ремонтных работ и
2. замену дефектных частей и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали, обладающие ограниченным сроком использования.
Доставка изделий в сервисный центр и обратно
3. осуществляется за счет покупателя.
Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если
4. обнаружены: G
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате
несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних
предметов, жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
Гарантия распространяется только на приборы,
5. приобретенные на территории Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA 117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Loading...