Medisana BU 542 User manual

DE/GB
Blutdruck-Messgerät
BU 542 connect
®
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
1
4
3
2
a p
o i
u z t r
e
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto­lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillo­metrischen Technik mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette. Der nutzbare Man­schettenumfang beträgt 22 - 42 cm. Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch
Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern
geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwan-
geren Frauen und Patienten mit implantierten, elek­tronischen Geräten (z. B. Herzschrittmacher oder Defibrillator).
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Seriennummer
SN
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
0123
51184 09/2018 Ver. 1.0
5 6 7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen. Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an Ihrem Oberarm sitzt. Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise links). Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert. Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck erhöhen. Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen. Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung. Eine lose sitzende oder offene Manschette verursacht eine falsche Messung. Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Ÿ Das Gerät sollte sich für ca. 30 Minuten vor der Benutzung in der
Anwendungsumgebung befinden, um sich an die Raumtemperatur anzupassen. Verwenden Sie das Gerät nur bei den in den technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen.
Ÿ Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregel-
mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruck­messgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Ÿ Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoffe sollte das Gerät
nicht angewendet werden.
Ÿ Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck, Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Ÿ Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an. Ÿ Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START­/STOPP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
Ÿ Zu häufige und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der
Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
Ÿ Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch
so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.
Ÿ Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu
Verletzungen führen kann. Ebenfalls der er nicht zusammengedrückt oder in anderer Form blockiert werden.
Ÿ Verbinden Sie den Luftschlauch nicht mit anderen medizinischen Systemen,
da so ggf. Luft in intravaskuläre Systeme gelangen oder der Druck vergrößert werden könnte, was zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks
während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle.
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports
außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
Ÿ Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet
werden.
Ÿ Treffen Sie aufg rund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die
durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren
auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in
einwandfreiem Zustand befindet. Führen Sie während der Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Ÿ Bitte informieren Sie MEDISANA, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder
Ereignisse auftreten.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
8
z
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten! Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Anschluss für Luftschlauch Luftschlauch Batteriefach (auf der Rück-
1
seite) Manschette Benutzerspeicher-Taste "MEM" - Taste
4
(Memory / Speicher) "SET" - Taste (Eingabe) START/STOPP ­Taste LCD - Anzeige Anzeige des systolischen Drucks
9
Anzeige des diastolischen Drucks Anzeige der Pulsfrequenz
q
Uhrzeit / Datum - Symbol Aufpump- / Luftablass- Bluetooth
e
Symbol Puls- / Arrhythmie-Anzeige Batterien schwach Durchschnittswert (“AVG“) Benutzerspeicher (A/B) Blutdruck -
i
Indikator (grün - gelb - orange - rot) Speicheranzeige
r
z
2 3
5
7
0
®
o
6
8
w
t
u
p
a
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 542 connect
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhythmien), welche die Messergebnisse beeinflussen können. Wurde eine solche Arrhythmie festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück­sichtigung des Alters festgelegt.
systolisch diastolisch
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
starker Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck leichter Bluthochdruck leicht erhöhter Blutdruck normaler Blutdruck optimaler Blutdruck
Blutdruck - Indikator
p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi­kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen. i Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). i Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
3
u
9
Einstellungen
1. Datum und Uhrzeit:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Die Zeit wird angezeigt. Drücken und halten Sie nun die SET-Taste , bis der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Jahreszahl er­scheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem Zeitformat (12 oder 24 Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten entsprechend ein. Nach Abschluss der Angaben erscheint “dOnE” sowie die eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
2. Einstellung des Benutzerspeichers:
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 250 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken der Benutzerspeicher-Taste bei eingeschaltetem Gerät kann zwischen Anwender und Anwender gewählt werden, was im Display entsprechend angezeigt wird .
o
5
7
6
7
7
Anlegen der Manschette
1.2.Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des Gerätes . i Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober­arm.
1
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel­fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober­halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ­en Sie die Klettverbindung (c). i Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ­en. i Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
6.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste drücken.
1.
Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die
2.
Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0 erscheint. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren
3.
Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu
4.
blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den Pulswert und die Uhrzeit an. Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-
5.
Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die
6.
Arrhythmie-Anzeige . Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzer-
7.
speicher ( oder ) gespeichert. Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth an
8.
empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende Bluetooth -Symbol . War die Bluetooth -Übertragung erfolgreich, verschwindet das Bluetooth -Symbol nach ca. 5 Sekunden. War die Über­tragung nicht erfolgreich, erlischt das Symbol nach maximal 3 Minuten. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOPP-Taste aus.
9.
Die Bluetooth -Übertragung
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock Online-Bereich bzw. die Vita-Dock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
p
z
® ®
®
r
®
®
® ®
r
® ®
WARNUNG
Ÿ Halten Sie das Gerät während der Bluetooth -Übertragung
mindestens 20 cm von Ihrem Körper (speziell dem Kopf) entfernt.
Ÿ Die Entfernung zwischen dem Gerät und dem Empfänger
sollte zwischen 1 und 10 Metern liegen, um mögliche Störungen zu vermeiden.
Ÿ Um mögliche Interferenzen mit anderen Geräten zu
vermeiden, sollten diese mindestens 1 Meter entfernt vom Blutdruckmessgerät sein.
8
8
®-
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 250 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste . Die Mittelwerte der letzten 3 Messungen (sofern mindestens 3 Messungen für den Benutzer bisher durchgeführt wurden) erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM­Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Drücken der START/STOPP-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit ver­lassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 250 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
6
8
6
Gespeicherte Werte löschen
Drücken Sie die MEM-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie nun die SET-Taste für ca. 3 Sekunden bis „dEL ALL” im Display erscheint. Drücken Sie anschließend die SET-Taste erneut, um die gespeicherten Werte zu löschen. Das Gerät schaltet sich dann automatisch aus. Sie können den Löschvorgang durch vorherigen Druck auf die START/STOPP-Taste abbrechen.
6
7
8
Fehler und Behebung
Anzeige Ursache Bereinigung
Keine Anzeige
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Prüfen Sie die Batterie­Stärke. Prüfen Sie die Lage der Batterien bzw. ob die Stromversorgung korrekt hergestellt wurde.
Schwache Batterien
Manschette nicht richtig angelegt
Bewegung oder Sprechen während der Messung
Puls kann nicht erkannt werden
Messung erfolglos
Kalibrationsfehler (“xx“ kann eine Zahl sein, z. B. 01, 02 o.ä.)
Messwert außerhalb des Messbereichs
Legen Sie neue Batterien ein. Legen Sie die Batterien vorschriftsmäßig ein.
Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue 1,5V Batterien, Typ AAA / LR03.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht während der Messung.
Legen Sie die Manschette richtig an. Lösen Sie ggf. die Kleidung am Arm. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise.
Entspannen Sie für einen Moment. Legen Sie die Manschette neu an und wieder­holen Sie die Messung. Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di­rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent­sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
®
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva­sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 und EN 81060-2. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der Richtlinie RED 2014/53/EU. Die
vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung Modell Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H) Manschette Gewicht (Geräteeinheit) Artikel-Nummer
6
EAN-Nummer
Sonderzubehör
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
: : : : : : : : : : : : : :
:
: : : : : :
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach­ tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un­ befugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan,528437,Guangdong,China
vertrieben & importiert von: MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS Deutschland
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH Adresse: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Deutschland
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU connect542 TMB-1490-BS Digitale Anzeige 2 x 250 für Messdaten Oszillometrisch 6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03 0 – 299 mmHg 40 – 199 Schläge/Min. ± 3 mmHg ± 5 % des Wertes Automatisch mit Pumpe Automatisch IP21 +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luft­feuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
-20 °C bis +60 °C, bis 93 % max. relative Luft­feuchte, nicht-kondensierend ca. 140 x 130 x 60 mm 22 - 42 cm für Erwachsene ca. 250 g ohne Batterien 51184 40 15588 51184 4 Ersatzmanschette Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
DE/GB
Blood Pressure Monitor
BU 542 connect
®
Instruction Manual
Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
1
4
3
2
a p
o i
u z t r
e
Intended use
This fully automatic electronic blood pressure monitor
is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measure­ment system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non­invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm. The useable cuff circumference is 22 to 42 cm.
It is intended for adult indoor use only.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood
pressure of children. Ask your doctor before using it on older children. The device is not suitable for use on pregnant women
and patients with implanted, electrocical devices (e. g. pacemaker or defibrillator).
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
SN
Serial number
0
q
w
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will influence the measurement result. Remove any garment that fits closely to your
upper arm. Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies even during the day. Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure. Make sure, you are in a comfortable, relaxed position
and do not move or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your arm if necessary. If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained. A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the arm which can lead to false reading. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after 3 minutes pause or after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
9
(b)
2-3 cm
(c)
(a)
2
3
1
5 6 7
8
GB
Ÿ The unit is intended only for private use in the home. Ÿ The device should be placed at least 30 minutes before use in the area of use in
Ÿ Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are
Ÿ Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
Ÿ Warranty claims become void if the unit is misused. Ÿ The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. Ÿ Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct
Ÿ Do not use the unit in case of existing polyester resp. synthetic allergies. Ÿ Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
Ÿ Never apply the cuff over hurt skin. Ÿ Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
Ÿ If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
Ÿ On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during
Ÿ Too frequent and consecutive measurements could cause disturbances in
Ÿ Pay attention during use and storage, that cable and air hose will not cause
Ÿ Never bend the air hose during use as this may lead to injuries. Also never
Ÿ Do not connect the air hose to other medical equipment, as this could cause air
Ÿ This device is not suitable for continous monitoring during medical
Ÿ This device is not intended for patient transports outside a healthcare facility. Ÿ This device cannot be used with surgical equipment at the same time. Ÿ Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement.
Ÿ The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong
Ÿ Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
Ÿ This device is not designed to be used by persons with limited physical,
Ÿ This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
Ÿ Please ensure that the unit is kept away from the reach of children and pets.
Ÿ Before use, make sure the device functions safely and is in proper working
Ÿ Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Ÿ Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
Ÿ Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts
Ÿ Please report to MEDISANA if any unexpected operation or events occur. Ÿ If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
order to properly adapt to the room temperature. Only use the device under the conditions mentioned in the technical details.
concerned about health matters.
for use.
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it indicates with the icon . In this case, contact your physician.
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others: cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock, diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you use the device.
for monitoring. This could lead to disturbances or failures.
arm or other complaints, press the START/ STOP button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
measurement, open the cuff immediately. Prolonged high pressure (cuff pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for more than 3 minutes) applied to the arm may lead to an ecchymosis.
blood circulation and injuries.
strangulation.
squeeze or block the air hose in any way.
to be pumped into intravascular systems or high pressure, what could lead to dangerous injuries.
emergencies or operations.
Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may affect the proper functioning (see "electromagnetic compatibility").
oxygen or hydrogen) are present.
sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suffocation.
condition. Do not service or maintain while the device is in use.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or us directly. You can find details of how to contact us on the address page.
could damage the device or could lead to personal injury.
z
8
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries! Ÿ Remove discharged batteries from the device immediately! Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical attention immediately! Ÿ Replace all of the batteries simultaneously! Ÿ Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones!
Ÿ Insert the batteries correctly, observing the polarity! Ÿ Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an
extended period!
Ÿ Keep batteries out of children's reach! Ÿ Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion! Ÿ Do not short circuit! There is a danger of explosion! Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! Ÿ Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LC-display
Connector for the hose Air hose Battery compartment (on backside)
1
Cuff User memory button "MEM" - button (Memory) "SET" -
4
0 w t u p
5
button START/STOPP - button LC - display Display of systolic pressure Display of diastolic pressure Display of pulse rate Time/Date - Symbol Bluetooth Inflation / Deflation symbol Pulse / Arrhythmia display Batteries low Average value display (“AVG“) User memory (A/B) Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) Memory display
8
i
e
2
q
z
6
3
r
9
7
®
o
a
Items supplied
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 2 connect54
• 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 instruction manual and EMV leaflet
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
How is blood pressure measured?
The MEDISANA upper arm blood pressure monitor BU connect is a blood 542 pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor - already during the inflating process of the cuff. The device detects the systole and the measurement is completed earlier than using conventional measurement methods. As a result, an unnecessarily excessive inflation pressure in the cuff is prevented. Additionally, your device is able to recognize unregular heartbeat (so-called arrhythmia), which may affect the measurements. In case an arrhythmia has been deteced, the respective symbol will appear in the display of the unit.
Blood pressure classification according to WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
systolic diastolic
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
serious hypertension medium hypertension mild hypertension high-normal blood pressure normal blood pressure optimal blood pressure
Bloodpressure Indi­cator
p
red
orange
yellow
green
green
green
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. When taking readings, remember that the daily values are influenced by several
factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways. Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings. i
Getting started
Inserting/changing batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 4 x 1,5 V batteries, type AAA / LR03 supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
3
9u
Settings
1. Date and time:
When unit is switched off, press SET . The time will be displayed. Now press and hold the SET button , until the year figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button until the actual year figure appears. Press SET to confirm the year. Afterwards, you can proceed with the month/date setting, followed by the time format setting (12 or 24 hours), as well as hours and minutes. Adjust the corresponding figures accordingly. When finished, “dOnE” appears on the display along with the adjusted values. Afterwards, the device will switch off.
2. User memory setting:
The MEDISANA upper arm blood pressure monitor BU 542 connect features 2 separate memories, each with a capacity of 250 memory slots. By pressing the user memory button when the device is switched on, you may choose between user and user . The display shows the current selection .
7
6
5
7
7
o
Fitting the cuff
1.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit prior to use. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
2.
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the cuff over your left upper arm.
3.
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger (Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c).
4.
Measure the pulse on your bare arm.
5.
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Always carry out measurements on the same arm.
6.
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
3
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1.
Switch the unit on by pressing the START/STOP button . All display characters are shown (display test). This test can be used to check
2.
that the display is indicating properly and in full. The unit is ready for measurement and „0“ appears. The device then automatically inflates the cuff slowly in order to measure your
3.
blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. When the device detects the signal, the heart symbol on the display starts to
4.
flash. If a result is determined, the device slowly will release the air from the cuff. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the time value appear on the display. The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar
5.
depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
6.
appears additionally. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
7. The measurement results will automatically be transferred via Bluetooth to
8.
receiveready devices. During this process, the Bluetooth -symbol will flash. If the transfer was successful, the Bluetooth -symbol will disappear after approx. 5 seconds. If the transfar was not successful, the symbol will disappear after max. 3 minutes. Switch off the device using the START/STOP button .
9.
Transfer via Bluetooth
The MEDISANA Blood Pressure monitor BU 2 connect offers the possibility 54 to transfer your measured values via Bluetooth to the VitaDock app. The VitaDock app allows the evaluation, storage and synchronisation of your data between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account, which you can create on the website www.vitadock.com. For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps. You will find a detailed instruction for how to install and use the software on the mentioned website. After each measurement an automatic transfer of the values will take place (provided that Bluetooth is activated and configurated on the receiving device).
®
®
p
®
8
®
®
r
8
® ®
z
r
WARNING
Ÿ Keep the device at least 20 centimeters away from the human
body (especially the head) when the Bluetooth data transmission is proceeding after measurement.
Ÿ The distance between the device and the receiver should be
between 1 meter to 10 meters to avoid possible disturbances.
Ÿ To avoid interference with other electronic devices, these
should be kept at least 1 meter away from the monitor.
®
Displaying stored results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 250 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the MEM button when power off, to call up the measured values stored. The average values of the last 3 measurements appear on the display (if already 3 measurements have been stored for the respective user). Press the MEM button again to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 250 measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
6
6
6
8
Deleting memory
Press MEM-button to enter the memory recall mode. If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press and hold the SET button for approximately 3 seconds until „dEL ALL” appears in the display. Then press SET button again to delete all the values. The device then switches off automatically. You may abort the deletion process by pressing the START/STOP button beforehand.
6
7
7
8
Error messages and error remedying
Display Cause Solution
No display
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Please contact the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Batteries may be ex­hausted or inserted incor­rectly. Check if the power connection has been es­tablished properly.
Weak batteries
Cuff not properly fitted
Movement or speaking during measurement
Pulse cannot be detected
Measurement failed
Calibration error (“xx“ can be a figure, e.g. 01, 02 etc.)
Out of measurement range
Insert new batteries. Insert the batteries according to the instructions given.
Batteries are weak or empty. Replace all 4 batteries by new ones (1.5V, type AAA / LR03).
Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way.
Rest 30 minutes and remeasure in correct way. Do not speak or move during the measurement.
Wrap the cuff properly. Loosen the clothing on the arm. Remeasure in correct way.
Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way.
Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way.
Relax for a moment. Refasten the cuff and measure again. If the problem persists, contact your physician.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recyc­ling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
table manner.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non­invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0123”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 and EN 81060-2.
®
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the RED
2014/53/EC. You can request the complete Conformity Declaration from Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and description
Model Display system Memory slots Measuring method Power supply Blood pressure measuring range Pulse measuring range Maximum error tolerance for static pressure Maximum error tolerance for pulse rate Pressure generation Deflation Protection marking against particles and water Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H) Cuff Weight (main unit) Item number
EAN number
Acessories
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan,528437,Guangdong,China
Distributed & imported by: MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS Germany
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH Address: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth, gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry. Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
MEDISANA Blood pressure monitor
:
BU 542 connect
TMB-1490-BS
:
Digital display
:
2 x 250 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1,5 V batteries AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
IP21
:
+5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity,
:
700-1060 hPa atmospheric pressure
-20 °C to +60 °C, to 93 % max. relative humidity,
:
non-condensing approx. 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm for adults
:
approx. 250 g without batteries
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Spare cuff
:
Art. No. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
0123
FR/IT
Tensiomètre
BU 542 connect
®
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
4
3
a p
o i
u z t r
e
Utilisation conforme
Ce tensiomètre électronique entièrement automa-
tique permet de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul- tes, qui recourt à la technique oscillométrique au moyen d'un brassard que l'on enroule autour de l'avant-bras. Le diamètre du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42 cm. L'appareil est exclusivement destiné à être utilisé à
l'intérieur par des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin. L'appareil ne doit pas être utilisé par les femmes
enceintes et les patients porteurs d'appareils électroniques implantés (p. ex. des stimulateurs cardiaques ou défibrillateurs).
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Numéro de série
SN
0123
1
2
9
0
q
(b)
w
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure. Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche). Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée. Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension. Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras. Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure. Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure. En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Les mesures consécutives de la tension artérielle doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou après que le bras a été tenu vers le haut afin que le sang congestionné puisse s'écouler.
2-3 cm
51184 09/2018 Ver. 1.0
1
(a)
2
(c)
3
5 6 7
8
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ L'appareil est destiné à un usage privé à l'intérieur seulement. Ÿ L'appareil doit rester dans l'environnement d'application pendant environ 30
minutes avant l'utilisation afin de s'adapter à la température ambiante. N'utilisez l'appareil que dans les conditions ambiantes spécifiées dans les caractéristiques techniques.
Ÿ Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Ÿ Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Les troubles du rythme cardiaque (arythmies) provoquent un pouls irrégulier.
Avec des appareils oscillométriques de mesure de la pression artérielle, une détection correcte lors de mesures peut alors s'avérer difficile. Cet appareil est équipé électroniquement pour détecter les arythmies et les indiquer par une icône sur l'écran. Si c'est le cas, contactez votre médecin.
Ÿ Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières plastiques,
Ÿ Comme pour tous les appareils oscillométriques de mesure de la pression
Ÿ Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. Ÿ Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en même temps
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
Ÿ Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable
Ÿ Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contribuer à une
Ÿ Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d'air
Ÿ Ne pliez jamais le tuyau d'air pendant l'utilisation, car cela peut entraîner des
Ÿ Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux, sinon, l'air
Ÿ L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression
Ÿ L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients
Ÿ L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement
Ÿ Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un
Ÿ N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthésiques inflammables
Ÿ Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques,
Ÿ Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les
Ÿ Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de
Ÿ Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en parfait état. En cours
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
Ÿ Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
Ÿ Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies
Ÿ Veuillez informer MEDISANA en cas de dysfonctionnements ou d'événements
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
z
n'utilisez pas l'appareil.
artérielle, certaines conditions médicales peuvent conduire à des résultats de mesure inexacts. Il s'agit, entre autres, des conditions suivantes : troubles du rythme cardiaque, hypotension artérielle, troubles circulatoires, états de choc, diabète, grossesse, prééclampsie, etc. Dans ces cas, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être perturbées, voire annulées.
bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras.
perturbation de la circulation sanguine et entraîner des blessures.
soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun risque de strangulation.
blessures. Il ne doit pas non plus être comprimé ou bloqué d'une autre manière.
risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de causer des blessures graves.
artérielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences médicales.
en dehors d'un établissement de santé.
chirurgical.
par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité électro­magnétique»).
à l'air ou par de l'oxygène.
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil.
enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents.
petites pièces telles que les matériaux d'emballage, les piles, le couvercle du compartiment des piles etc. peut entraîner la suffocation.
d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation.
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
par le fabricant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou causer des blessures corporelles.
inattendus.
piles.
8
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Raccordement pour le tuyau d'air Tuyau d'air Compartiment à
1
piles (à l'arrière) Manchette Bouton de mémoire utilisateur Touche « MEM » (mémoire) Touche « SET » - (entrée) Touche
6
MARCHE/ARRÊT Affichage LCD Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique Affichage de la fréquence du pouls Heure / Date
w
Icône Bluetooth® Icône Gonfler/Évacuer l'air Indicateur d'impulsions/
r
d'arythmies Piles faibles Valeur moyenne (« AVG ») Mémoire utilisateur (A/B) Indicateur de pression artérielle (vert - jaune -
o
orange - rouge) Affichage de la mémoire
4
9
q
t
u
p
a
2 3
5
7
0
e
i
8
z
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 542 connect
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 notice d’utilisation et un accessoire CEM
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Comment fonctionne la mesure?
Le MEDISANA BU 542 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est effectuée ici par un microprocesseur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter des battements du coeur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent influer sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est indiquée par le symbole approprié sur l'écran.
Classification des tensions selon l’OMS
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
systolique diastolique
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Forte hypertension Hypertension moyenne Légère hypertension Tension élevée-normale Tension normale Tension optimale
Indicateur de tension
p
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent en­traîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparezles ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement. Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes
dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente. Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer / changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles si le symbole de remplacement de la pile apparaît à l'écran ou si à l'écran rien ne s'affiche après que l'appareil ait été allumé.
3
u
9
Réglage
1. Date et heure :
Lorsque l'appareil est éteint, appuyez sur la touche SET . L'heure s'affiche. Appuyez sur la touche SET et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'emplacement d'entrée de l'année clignote. Appuyez plusieurs fois sur la touche MEM jusqu'à ce que l'année sélectionnée s'affiche. Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer l'année. Vous pouvez ensuite régler le mois et le jour, le format
7
de l'heure (12 ou 24 heures), ainsi que les heures et les minutes. Réglez les données correspondantes en conséquence. Lorsque la saisie est complète, « dOnE » s'affiche, les valeurs réglées apparaissent à l'écran, puis l'appareil s'éteint.
2. Réglage de la mémoire utilisateur :
L'appareil de mesure de la pression artérielle BU 542 pour le bras permet
d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 250 emplacements. En appuyant sur la touche de mémoire utilisateur lorsque l'appareil est allumé, vous pouvez choisir entre l'utilisateur et
5
l'utilisateur , ce qui s'affiche sur l'écran .
7
o
7
Mise en place du brassard
1.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil .
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
1
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
3.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c). Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
5.6.N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras. Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com­mencer.
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
1.
Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité
2.
de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche. L'appareil gonfle maintenant automatiquement et lentement la manchette pour
3.
mesurer votre pression artérielle. La pression croissante s'affiche à l'écran. Dès que l'appareil détecte un signal, le symbole du pouls dans l'affichage
4.
commence à clignoter. Une fois le résultat obtenu, l'appareil dégonfle lentement la manchette et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle. Selon la classification de la pression artérielle de l'OMS, l'indicateur de pression
5.
artérielle clignote à côté de la barre de couleur correspondante. Si l'appareil a détecté un pouls irrégulier, l'affichage de l'arythmie s'affiche
6.
en plus. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
7.
utilisateur sélectionnée ( ou ). Les résultats de mesure sont également transmis automatiquement via
8. Bluetooth à différents récepteurs prêts à recevoir, symbolisés par l'icône Bluetooth clignotante . Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth s'éteint au bout de 5 secondes environ. Si la transmission n'a
pas réussi, l'icône s'éteint au bout de 3 minutes maximum. Éteignez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
9.
Transmission Bluetooth
Le Tensiomètre BU 2 connect MEDISANA pour le bras offre la possibilité de 54 transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou à l'application VitaDock . Les applications VitaDock permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisateur gratuit que vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur).
p
®
® ®
®
r
r
®
® ®
® ®
8
z
8
AVERTISSEMENT
Ÿ Maintenez l'appareil à au moins 20 cm de votre corps (en
particulier de votre tête) pendant la transmission Bluetooth .
Ÿ La distance entre l'appareil et le récepteur doit être comprise
entre 1 et 10 mètres pour éviter les interférences nuisibles.
Ÿ Pour éviter toute interférence possible avec d'autres
appareils, ils doivent être éloignés d'au moins 1 mètre de l'appareil de mesure de la pression artérielle.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 250 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche MEM . Les valeurs moyennes des 3 dernières mesures (à condition qu'au moins 3 mesures aient été effectuées jusqu'à présent pour l'utilisateur) s'affichent. Si vous appuyez à nouveau sur la touche MEM , la dernière mesure mémorisée s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche MEM pour afficher les valeurs de mesure précédentes. En appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT , vous pouvez quitter le mode appel de mémoire à tout moment et éteindre l'appareil en même temps. Lorsque 250 mesures ont été stockées et si une nouvelle est enregistrée, la mesure la plus ancienne est automatiquement supprimée.
6
6
8
6
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0123 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2.
Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux sont respectées, ainsi que la Directive européenne 2014/53/CE dite «RED». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et description Modèle Système d'affichage Emplacements de mémoire Méthode de mesure Alimentation électrique Plage de mesure pression
®
artérielle Plage de mesure pouls Tolérance maximale pression statique Tolérance maximale pouls Gonflage Décompression Indice de protection contre les corps étrangers et l'eau : Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions Brassard Poids (unité de l’appareil) Numéro d’article Numéro EAN Accessoires spéciaux
Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche MEM pour passer en mode rappel mémoire. Si vous êtes sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs mémorisées, appuyez sur la touche SET et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que « dEL ALL » s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche SET pour effacer les valeurs mémorisées. L'appareil s'éteint automatiquement par la suite. Vous pouvez annuler la suppression en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
6
7
8
Erreurs et comment y remédier
Symbole Cause Remède
Pas d'affichage
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Vérifiez l'état de charge des piles. Vérifiez la posi­tion des piles et si l'ali­mentation électrique a été correctement établie.
Pile faible
Le brassard n'est pas mis correctement
Vous bougez ou parlez pendant la mesure
Le pouls n'est pas détecté
La mesure a échoué
Erreur d'étalonnage (« xx » peut être un nombre, par exemple 01, 02 ou similaire)
Valeur mesurée en dehors de la plage de mesure
Insérez des piles neuves. Insérez les piles en suivant les instructions.
Les piles sont trop faibles ou usées. Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles LR03 de 1,5 V, du type AAA.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Répétez la mesure après une période de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Placez le brassard correctement. Le cas échéant, desserrez le vêtement sur le bras. Répétez la mesure de manière correcte.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Détendez-vous un moment. Re­mettez la manchette et répétez la mesure. Si le problème persiste, veuillez contacter votre médecin.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma­ teur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan,528437,Guangdong,China
distribué et importé par : MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS Allemagne
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH Adresse : Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Allemagne
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
MEDISANA Tensiomètre BU 542 connect
:
TMB-1490-BS
:
Affichage numérique
: :
2 x 250 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique IP21
:
entre +5°C et +40 °C et entre 15 et 90 % d'humidité relative maximale, pression atmosphérique entre 700 et 1 060 hPa
:
entre -20 °C et +60 °C, jusqu'à 93 % d'humidité relative maximale, sans condensation
:
environ 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm pour adultes
:
environ 250 g sans les piles
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Manchette de rechange réf. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
et de design.
www.medisana.com
FR/IT
Sfigmomanometro
BU 542 connect
®
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
1
4
3
2
a p
o i
u z t r
e
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Questo sfigmomanometro completamente auto-
matico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, atto a misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica e la frequenza cardiaca negli adulti. Questo appa­recchio utilizza la tecnica oscillometrica tramite un manicotto da applicare sulla parte superiore del braccio. La circonferenza del manicotto da utilizzare con questo apparecchio deve essere di 22 - 42 cm. L'apparecchio è destinato esclusivamente all'utilizzo
da parte di adulti in ambienti chiusi.
Controindicazioni
L’appare cchio non è adatto per misur are la
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo su bambini più grandi, consultare il proprio medico. L'apparecchio non può essere utilizzato da donne in
gravidanza e da pazienti con apparecchi elettronici impiantati (per es. stimolatore cardiaco o defi­brillatore).
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso! L’inosservanza delle istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento, per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per istallazione o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Numero di serie
SN
0123
5 6 7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono in­fluenzare il risultato della misurazione. Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
stringere troppo la parte superiore del braccio. Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
(di solito al sinistro). Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso della giornata. Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione. Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
moda e durante la misurazione, non tendere nessun muscolo del braccio dove viene misurata. All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio. Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione errata. Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata. A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
sangue nel braccio viene bloccato portando a un risultato errato. In caso di ripetute misurazioni della pressione attendere ogni volta 3 minuti oppure se il braccio è stato tenuto sollevato, attendere il deflusso del sangue.
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu­rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ L'apparecchio è destinato unicamente all'uso privato in ambienti chiusi. Ÿ L'apparecchio deve trovarsi nell'ambiente di utilizzo ca. 30 minuti prima
dell'uso per adattarsi alla temperatura ambiente. Utilizzare l'apparecchio solo nel rispetto delle condizioni ambientali indicate nei dati tecnici.
Ÿ In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo
dello sfigmomanometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. Ÿ In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pacemaker.
Ÿ Tachicardie ovvero aritmie causano una frequenza cardiaca irregolare. Ciò
può comportare problemi nel rilevamento del valore corretto in misurazioni con sfigmomanometri di tipo oscillometrico. Questo apparecchio è dotato di un sistema elettronico che riconosce la presenza di aritmie e la indica con un simbolo sul visore. In tal caso è necessario rivolgersi al proprio medico.
Ÿ In presenza di allergie al poliestere o alla plastica, evitare l'uso dell'appa-
recchio.
Ÿ Come nel caso di tutti gli sfigmomanometri di tipo oscillometrico, determinate
condizioni cliniche possono essere causa di misurazioni imprecise. Tra queste vi sono: aritmie, pressione bassa, disturbi della circolazione, stati di shock, diabete, gravidanza, preeclampsia ecc. Pertanto consultare il proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Ÿ Non collocare mai il manicotto sopra la pelle ferita. Ÿ Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo vengono effettuate
altre misure sulla stessa parte del corpo, poiché tale misurazione potrebbe essere disturbata o potrebbe non riuscire.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi die disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
Ÿ Nell'improbabile circostanza in cui a causa di un malfunzionamento il
mani cotto dovesse rima nere permanentemente gonfio durante la misurazione, aprirlo immediatamente. Una sollecitazione prolungata del braccio a una pressione troppo elevata esercitata dal manicotto (pressione >300 mmHg o una pressione permanente >15 mmHg per 3 min) può portare a una ecchimosi.
Ÿ Misurazioni troppo frequenti e ravvicinate possono portare a disturbi della
circolazione sanguigna e causare dunque lesioni.
Ÿ Assicurarsi durante l'uso e il non utilizzo dell'apparecchio che il cavo e il tubo
dell'aria siano posizionati in modo tale da non generare un un rischio di strangolamento.
Ÿ Non piegare mai il tubo dell'aria durante l'uso, in quanto ciò potrebbe
provocare lesioni. Analogamente il tubo non deve essere premuto né in altro modo bloccato.
Ÿ Non collegare il tubo dell'aria con altri sistemi medici, poiché in tal caso l'aria
potrebbe finire nei sistemi intravascolari ovvero la pressione potrebbe aumentare causando lesioni po tenzialmente gravi.
Ÿ L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione
arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche.
Ÿ L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'esterno di una
struttura sanitaria.
Ÿ L'apparecchio non può funzionare con attrezzature chirurgiche. Ÿ Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non
modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di dispositivi che
emettono forti radiazioni elettriche, come ad esempio stazioni radio o telefoni cellulari. In questo caso il funzionamento potrebbe risentirne (vedere “compatibilità elettromagnetica”).
Ÿ Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di sostanze anestetiche
potenzialmente infiammabili all'aria e a contatto con l'ossigeno.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con
discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio.
Ÿ Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte. È vietato l'uso
su neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su persone molto giovani.
Ÿ Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la batteria, il coperchio del vano batteria, ecc. può provocare soffocamento.
Ÿ Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio funzioni e sia in perfette
condizioni di utilizzo. Non eseguire durante l'uso operazioni di manutenzione o riparazione.
Ÿ In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio,
perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua
è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
Ÿ Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per
evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone.
Ÿ Informare MEDISANA in caso di comportamenti o di eventi inattesi. Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
z
8
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di
inserire le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo! Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! Ÿ Il vano batteria deve essere ben chiuso! Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie! Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Collegamento al tubo dell'aria Tubo dell'aria Vano batteria (sul retro)
1
Bracciale Tasto memoria utente Tasto "MEM" (memoria/salvatag-
4
gio) Tasto "SET" (inserimento) Tasto START/STOP Display LCD Visualizzazione della pressione sistolica
9
Visualizzazione della pressione diastolica Visualizzazione della
q
frequenza cardiaca Ora / Data Simbolo
Bluetooth
frequenza cardiaca/aritmia Stato di carica delle batterie scarso Valore medio (“AVG”) Memoria utente (A/B) Indicatore pressione
i
arteriosa (verde - giallo - arancione - rosso) Notifica di memorizzazione
5
7
0
®
Simbolo di gonfiaggio/sfiato Visualizzazione della
t
2
6
8
e
u
o
3
w
r
z
p
a
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro da braccio BU 542 connect
• 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AAA, LR03), 1,5 V
• 1 manuale per l'uso e allegato EMV Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il pro-
dotto, contattare immediatamente il rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 542 connect è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione
della pressione arteriosa sul braccio. La misurazione viene effettuata sul braccio attraverso un microprocessore – già mentre il manicotto si gonfia. L'apparecchio riconosce la sistole più velocemente e termina la misurazione in minor tempo rispetto ai dispositivi tradizionali. In questo modo si evita di gonfiare eccessivamente e inutilmente il manicotto. Lo sfigmomanometro presenta inoltre una funzione volta a rilevare i battiti cardiaci irregolari (le cosiddette aritmie), che possono influenzare i risultati di misurazione. Se si rileva un'aritmia, verrà visualizzata con il relativo simbolo sul display.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
sistolica diastolica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Forte ipertensione Media ipertensione Leggera ipertensione Leggermente elevata pressione Pressione arteri­osa normale Pressione arteri­osa ottimale
Indicatore di pressione
p
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazi­oni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5 minuti. Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra
normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i
Messa in funzione
Inserire / estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire
3
le 4 batterie 1,5V, tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie se sul display compare il simbolo di sostituzione della batteria , o se sul display non viene visualizzato nulla dopo l'accensione dell'apparecchio.
9u
Impostazione
1. Data e ora:
Premere il tasto SET ad apparecchio spento. Viene visualizzata l'ora. Premere e tenere premuto il tasto SET finché la casella dell'anno lampeggia. Premere ripetutamente il tasto MEM finché compare il numero dell'anno selezionato. Per confermare l'anno premere il tasto SET . Procedere quindi all'impostazione del mese e del giorno, del formato dell'ora (12 o 24 ore), nonché dell'ora e del minuto. Inserire i relativi dati. Completato l'inserimento dei dati il visore mostra la scritta “dOnE” nonché i valori inseriti e subito dopo l'apparecchio si spegne.
2. Impostazione della memoria utente:
Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 2 connect per misurazione della 54 pressione all'altezza della parte superiore del braccio consente di assegnare i valori rilevati a due differenti memorie. Ciascuna memoria dispone di 250 caselle. Premendo il tasto memoria utente con l'apparecchio acceso si può selezionare tra utente e utente con relativa visualizzazione sul display .
7
7
6
7
5
o
Applicazione del manicotto
1.
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul lato a sinistra dell’apparecchio . Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
2.
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno. Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
3.
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a strappo (c).
1
4.
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
5.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso braccio.
6.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura­zione.
1.
Accendere l'apparecchio premendo il tasto START/STOP .
2.
Tutti i caratteri appaiono brevemente sul display. Questo test serve a verificare la completezza delle informazioni visualizzate sul display. L'apparecchio è pronto per l'uso e compare la cifra 0.
3.
L'apparecchio gonfia lentamente il bracciale in automatico per eseguire la misurazione della pressione La pressione crescente viene indicata sul display.
4.
Non appena l'apparecchio rileva un segnale, sul display inizia a lampeggiare il simbolo della frequenza cardiaca. Se il risultato è stato rilevato, l'apparecchio rilascia lentamente l'aria dal bracciale e visualizza la pressione sistolica e diastolica, il ritmo cardiaco e l'ora.
5.
Secondo la classificazione della pressione arteriosa prevista dall'OMS
l'indicatore della pressione lampeggia accanto alla rispettiva barra colorata.
6.
Se l'apparecchio ha rilevato una frequenza cardiaca irregolare, lampeggia anche l'indicazione dell'aritmia .
7.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria utente selezionata ( o ).
8.
Inoltre i risultati della misurazione vengono trasmessi automaticamente via
Bluetooth® ad apparecchi abilitati alla ricezione, simbolizzati dal simbolo Bluetooth Bluetooth
simbolo scompare dopo ca. 5 secondi. In caso di trasmissione Bluetooth non riuscita il simbolo scompare dopo max. 3 minuti.
9.
Accendere l'apparecchio premendo il tasto di START/STOP .
® ®
lampeggiante. In caso di trasmissione via riuscita il
r
Trasmissione via Bluetooth
Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANA BU 2 connect offre l'opportunità 54 di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock forniscono una valutazione, un'archiviazione e una sincronizzazione dettagliate dei dati tra più dispositivi iOS e
Android. In questo modo si ha costantemente accesso ai dati ed è possibile condividerli ad es. con gli amici o con il medico di fiducia. A tale scopo, è necessario un conto utente gratuito che è possibile creare al sito www.vitadock.com. Per Android e per i dispositivi mobili iOS è possibile scaricare le relative applicazioni. Sul sito internet sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del software. Dopo ogni misurazione della pressione arteriosa avviene un trasferimento automatico (a condizione che il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore) die dati.
p
z
®
r
®
® ®
®
AVVERTENZA
Ÿ Durante la trasmissione via Bluetooth tenere l'apparecchio
ad almeno 20 cm di distanza dal corpo (in particolare dalla testa).
Ÿ La distanza tra l'apparecchio e il dispositivo ricevitore deve
essere da 1 a 10 metri per evitare possibili disturbi.
Ÿ Per evitare possibili interferenze con altri apparecchi, questi
ultimi devono essere collocati ad almeno 1 metro di distanza dallo sfigmomanometro.
8
8
® ®
®
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 250
spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria
selezionata. Per recuperare i valori memorizzati premere il pulsante MEM . Il
display mostra i valori medi delle ultime 3 misurazioni (se finora sono state
eseguite almeno 3 misurazioni per l'utente).
Premere nuovamente il tasto MEM , visualizzando in tal modo la misurazione
inserita per ultima. Ogni volta che si preme il pulsante MEM , si otterrà la
misurazione precedente. Premendo il tasto START/STOP è possibile uscire in
qualsiasi momento dalla modalità di richiamo memoria e spegnere l'apparecchio.
Se nella memoria sono presenti 250 valori di misurazione e si memorizza un
ulteriore valore, la memoria cancella il valore più vecchio.
6
6
8
6
Cancellazione della memoria
Premere il tasto MEM per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si è certi di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati, premere e tenere premuto il tasto SET per ca. 3 secondi finché sul display compare la scritta “dEL ALL”. Premere quindi nuovamente il tasto SET per cancellare i valori memorizzati. L'apparecchio si spegne automaticamente. Premendo preven­tivamente il tasto START/STOP si può interrompere la procedura di cancellazione.
6
7
7
8
Errori ed eliminazione
Simbolo Causa Pulizia
Nessuna
indicazione
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare l’apparecchio da soli.
Verificare il livello di carica delle batterie. Verificare la posizione delle batterie e se l'alimentazione di corrente è stata corretta­mente predisposta.
Batteria scarica
Manicotto non inserito correttamente
Movimento o dialogo durante la misurazione
Il polso non può essere rilevato
Misurazione non riuscita
Errore di taratura (“xx“ può essere un numero, per es. 01, 02 o simili)
Valore misurato al di fuori della gamma di misurazione
Inserire nuove batterie. Inserire le batterie come da istruzioni.
Le batterie stanno per esaurirsi o sono scariche. Sostituire tutte e quattro le batterie con batterie nuove LR03 del tipo AAA da 1,5 V.
Applicare correttamente il mani­cotto. Ripetere la misurazione correttamente.
Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di riposo. Non parlare e non muoversi durante la misurazione.
Applicare correttamente il mani­cotto. Eventualmente slacciare il polsino o la manica. Ripetere la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il mani­cotto. Ripetere la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il mani­cotto. Ripetere la misurazione correttamente.
Rilassarsi per qualche minuto. Applicare nuovamente il bracciale e ripetere la misurazione. Se il problema persiste consultare il proprio medico.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto, non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0123". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 e
EN 81060-2 L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del . Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici", come pure i requisiti della direttiva
RED 2014/53/CE. È possibile richiedere la versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www. medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e denominazione Modello Sistema di visualizzazione Posizioni di memoria Metodo di misurazione Alimentazione Campo di misura pressione arteriosa Campo di misura polso Massimo scostamento della pressione statica Massimo scostamento die valori del polso Generazione di pressione Fuoriuscita dell'aria Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e acqua: Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni (L x L x H) Manicotto Peso (unità dell’apparecchio) Numero articolo Codice EAN Accessori speciali
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANA Sfigmomanometro BU 2 connect54
:
TMB-1490-BS
:
Display digitale
:
2 x 250 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03
:
: 0 – 299 mmHg 40 – 199 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
IP21
:
da +5 °C a +40 °C, da 15 a 90 % max. umidità rela-
:
tiva dell'aria, 700-1060 hPa pressione atmosferica da -20 °C a +60 °C, 93 % max. umidità relativa
:
dell'aria, senza formazione di condensa circa 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm per adulti
:
circa 250 g senza batterie
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Bracciale di ricambio
:
Numero articolo 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza. d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan,528437,Guangdong,China
Distribuito e importato da: MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS GERMANIA
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH Indirizzo: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANIA
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
ES/PT
Esfigmomanómetro
BU 542 connect
®
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
1
4
3
2
a p
o i
u z t r
e
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión
arterial se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con un manguito que se coloca en el brazo. El perímetro del manguito que se emplea en este dispositivo está limitado a 22 - 42 cm. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
ser utilizado por adultos en interiores.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico. Este aparato no deb e utilizarse en mujeres
embarazadas ni pacientes con aparatos electrónicos implantados (p. ej. marcapasos o desfibriladores implantables).
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Número de serie
SN
0123
51184 09/2018 Ver. 1.0
5 6 7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra­bajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición. Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
en la que se va a realizar la medición. Realice la medición siempre en la misma muñeca
(normalmente, el izquierdo). Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día. Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea. Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse. Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
o por encima del corazón, se producirá una medición incorrecta. Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta. Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Varias mediciones de la presión seguidas deberían tener una pausa intermedia de 3 minutos, o mantener el brazo en alto, para que la sangre acumulada pueda circular.
ES
Ÿ El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso particular en
Ÿ Antes de utilizar el aparato, es recomendable dejarlo aprox. 30 minutos en la
Ÿ En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. Ÿ En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ Las palpitaciones y arritmias cardíacas ocasionan un pulso irregular, lo que
Ÿ Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el dispositivo. Ÿ Como sucede con todos los tensiómetros oscilométricos, determinadas
Ÿ No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones. Ÿ No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otras
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo
Ÿ En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de
Ÿ Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden alterar la
Ÿ Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la manguera deberán
Ÿ No doble nunca el tubo de aire mientras está utilizando el aparato, ya que
Ÿ No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya que podría
Ÿ El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la presión sanguínea
Ÿ El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes
Ÿ El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos. Ÿ No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por
Ÿ El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una
Ÿ No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que podrían resultar
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad
Ÿ Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en
Ÿ Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión
Ÿ Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y esté en perfecto
Ÿ Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
Ÿ Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
Ÿ Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que
Ÿ Le rogamos que informe a MEDISANA si se producen comportamientos o
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instruc­ciones de manejo.
interiores.
habitación donde se va a utilizar para que se adapte a la temperatura ambiente. El aparato debe utilizarse siempre en las condiciones ambientales indicadas en los datos técnicos.
el tensiómetro.
de garantía.
marcapasos.
puede generar dificultades a la hora de registrar el valor de medición correcto cuando se realizan mediciones con tensiómetros oscilométricos. El presente aparato tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar las arritmias, lo que indicará por medio de un símbolo en la pantalla. En ese caso, consulte a su médico.
circunstancias médicas pueden provocar mediciones imprecisas. Se incluyen, entre otras: arritmias cardíacas, baja presión arterial, trastornos circulatorios, estados de shock, diabetes, embarazo, preeclampsia, etc. Por ello, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
mediciones en la misma parte del cuerpo, ya que podrían verse perturbadas o fallar.
u otras dolencias, pulse la tecla de START / STOP para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
bombear durante la medición, deberá abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede provocar equimosis.
circulación sanguínea y provocar lesiones.
colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación.
podría sufrir lesiones. Tampoco debe presionarse ni bloquearse de modo alguno.
entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar la presión, lo que podría provocar lesiones graves.
durante operaciones o en casos de emergencias médicas.
fuera de un centro de salud.
usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad electromagnética).
inflamables con el aire o el oxígeno.
física, sensorial o psíquica dis-minuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes.
de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías, la tapa del compartimento para pilas, etc. puede provocar asfixia.
estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio.
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones.
de lo contrario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas.
sucesos inesperados.
z
8
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas! Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! Ÿ ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas! Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Aparato y visualizador LCD
Conexión de tubo de aire Tubo de aire Compartimento para baterías
1
(en el dorso) Manguito Botón registro usuario Botón "M" (Memoria) Botón «SET» (indicación) Botón START/STOP Indicador LCD Visualización de la presión sistólica Visualización
9
de la presión diastólica Indicación de la frecuencia del pulso Hora / fecha Símbolo Símbolo de bombeo / salida Bluetooth
e
de aire Indicación de pulso / arritmia Batería baja Valor medio («AVG») Memoria de usuario (A/B) Indicador de
i
presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo) Indicador de memoria
4
7
0
r
z
2 3
5
w
o
8
6
q
®
t
u
p
a
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BU 542 connect
• 1 manguito con tubo flexible de aire
• 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 instrucciones de uso e información sobre compatibilidad electromagnética
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 542 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que en una medición normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito. Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos inusuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición. Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el símbolo correspondiente.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
sistólica diastólica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Tensión arterial muy alta Tensión arterial medio alta Tensión arterial ligeramente alta
Tensión arterial li­geramente elevada
Tensión arterial normal Tensión arterial óptima
Indicador de presión arterial
p
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5
minutos. Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
i
Puesta en funcionamento
Instalación / desinstalación de las pilas
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
9
u
3
Configuración
1. Fecha y hora:
Con el aparato desconectado, pulse la tecla SET . Aparecen la fecha y la hora. Ahora, pulse y mantenga presionada la tecla SET hasta que parpadee la entrada del año. Pulse la tecla MEM hasta que aparezca el año seleccionado. Para confirmar el año, pulse la tecla SET . A continuación pasará al ajuste de mes y día, el formato horario (12 o 24 horas), así como horas y minutos. Ajuste convenientemente los diferentes datos. Una vez concluido el proceso, la pantalla muestra «dOnE» y los valores configurados y, a continuación, el aparato se apaga.
2. Ajuste de la memoria de usuario:
El tensiómetro de brazo BU 2 connect de MEDISANA permite asignar los 54 valores medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria cuenta con 250 espacios libres. Al pulsar la tecla de memoria de usuario con el aparato encendido, se puede escoger entre Usuario y Usuario , lo que se mostrará en la pantalla .
o
6
7
7
7
5
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte izquierda del aparato . i Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un
2.
cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. i Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo
3.
medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
1
4.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
5.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo. Posición de medición correcta sentado (fig.3).
6.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Encienda el aparato pulsando la tecla START/STOPP .
1.
Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con este test se
2.
comprueba que la pantalla funciona correctamente. El dispositivo está listo para la medición y aparece la cifra 0.
3.
Ahora, el aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el manguito para medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla. En cuanto el aparato detecta una señal, el icono de pulso de la pantalla
4.
comienza a parpadear. Una vez se ha registrado un resultado, el aparato suelta lentamente el aire del manguito y muestra la presión sistólica y diastólica, el pulso y la hora. Conforme a la clasificación de la OMS para la tensión arterial, el indicador de
5.
tensión parpadea al lado de la columna de color correspondiente.
p
Si el aparato ha detectado un pulso irregular, aparece también el indicador de
6.
arritmia . Los valores medidos se guardan automáticamente en la memoria de usuario
7.
( o ) seleccionada. Además, los valores medidos se transfieren automáticamente por Bluetooth a
8.
los equipos preparados para la recepción, lo que se simboliza por medio del símbolo de Bluetooth parpadeante . Si la transferencia por Bluetooth se ha completado con éxito, el símbolo de Bluetooth desaparece después de unos 5 segundos. Si la transferencia no se ha completado correctamente, el símbolo se apaga después de 3 minutos como máximo. Apague el aparato pulsando la tecla START/STOPP .
9.
Transferencia por Bluetooth
El MEDISANA BU connect le ofrece la oportunidad de transferir vía 542 Bluetooth los datos a la aplicación VitaDock . La App VitaDock permite una
evaluación, un almacenamiento y una sincronización detalladas de sus datos de medición entre varios equipos de iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta de usuario gratuita, que puede configurar en www.vitadock.com. Para los dispositivos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps correspondientes. Tras cada medición se realiza una transferencia automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y configurado Bluetooth ).
z
® ®
r
®
® ® ®
®
ADVERTENCIA
Ÿ Durante la transferencia por Bluetooth , mantenga el aparato
a una distancia mínima de 20 cm de su cuerpo (en particular de la cabeza).
Ÿ Para evitar posibles interferencias, la distancia entre el
aparato y el receptor debe ser de entre 1 y 10 metros.
Ÿ Para evitar posibles interferencias con otros aparatos, estos
deben encontrarse al menos a 1 metro de distancia del tensiómetro.
8
®
r
8
®
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 250 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el aparato apagado. La pantalla muestra los valores medios de las últimas 3 mediciones (siempre que el usuario haya realizado al menos 3 mediciones hasta el momento). Pulse la tecla MEM de nuevo y se mostrará la última medición. Volviendo a pulsar la tecla MEM , aparecen las mediciones anteriores. Pulsando la tecla START/STOPP puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria y, al mismo tiempo, apagar el aparato. Si ya se han guardado 250 mediciones en la memoria y se guarda una nueva, se sobrescribirá la más antigua.
6
6
8
6
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en en el embalaje original. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
®
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0123". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060-3, EN 81060-1 y EN 81060-2 Se cumplen las especificaciones de la . directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos", así como la directiva RED 2014/53/CE. Podrá solicitar la
declaración de conformidad completa a Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.com).
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y denominación Modelo Sistema de indicación Posiciones de memoria Método de medición Suministro de tensión Margen de medición presión sanguínea Margen del pulso Tolerancia máx. de la presión estática Tolerancia máxima de los valores del pulso Generación de presión Salida de aire Información del tipo de protección contra cuerpos extraños y agua : Condiciones de servicio Condiciones de almacenamiento
Dimensiones (L x A x A) Manguito Peso (aparato) Número de artículo Número EAN Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Eliminar valores memorizados
Pulse el botón MEM para acceder al modo de consulta de memoria. Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memorizados, pulse la tecla SET durante aprox. 3 segundos hasta que la pantalla muestre «dEL ALL». A continuación, vuelva a pulsar la tecla SET para borrar los valores almacenados. Después de eso, el aparato se desconecta automáticamente. Puede cancelar el borrado presionando previamente la tecla START/STOPP .
Errores y subsanación
Símbolo Causa Solución
Ninguna
visualización
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
6
7
Compruebe la carga de las pilas. Compruebe la colocación de las pilas o la conexión eléctrica.
Pila baja
El manguito no está colocado correctamente
Movimiento o conversación durante la medición
No se puede reconocer el pulso
No se ha podido realizar la medición
Fallo de calibración («xx» puede ser un número, p.ej. 01, 02 o similar)
Valor de medición fuera del rango de medición
7
8
Ponga pilas nuevas. Coloque las pilas correctamente.
Las pilas están demasiado bajas o vacías. Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V LR03 tipo AAA.
Coloque correctamente el braza­lete. Repita la medición de forma correcta.
Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición.
Coloque correctamente el braza­lete. Suelte, si fuese necesario, la ropa en el brazo. Repita la medi­ción de forma correcta.
Coloque correctamente el braza­lete. Repita la medición de forma correcta.
Coloque correctamente el braza­lete. Repita la medición de forma correcta.
Relájese un momento. Vuelva a poner el manguito y repita la medición. Si el problema no desaparece póngase en contacto con su médico.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas, etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan,528437,Guangdong,China
distribuido e importado por: MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS ALEMANIA
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH Dirección: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Alemania
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
MEDISANA esfigmomanómetro BU 2 connect54
:
TMB-1490-BS
:
Indicación digital
:
2 x 250 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V pila AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
IP21 +5 °C a +40 °C, humedad relativa máx. 15 a 90 %,
:
presión atmosférica 700-1060 hPa
-20 °C a +60 °C, humedad relativa máx. 93 %, sin
:
condensación aprox. 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm para adultos
:
aprox. 250 g sin pilas
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Manguito de repuesto
:
art. N° 51299 / EAN 40 15588 51299 5
instrucciones de uso.
Loading...
+ 11 hidden pages