messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses
an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um den Oberarm
anzulegenden Manschette. Der nutzbare Manschettenumfang beträgt 22 - 42 cm.
Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch
•
Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern
•
geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen
Sie Ihren Arzt.
Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwan-
•
geren Frauen und Patienten mit implantierten, elektronischen Geräten (z. B. Herzschrittmacher oder
Defibrillator).
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Seriennummer
SN
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0123
51184 09/2018 Ver. 1.0
5
6
7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abfließen kann.
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Ÿ Das Gerät sollte sich für ca. 30 Minuten vor der Benutzung in der
Anwendungsumgebung befinden, um sich an die Raumtemperatur
anzupassen. Verwenden Sie das Gerät nur bei den in den technischen Daten
angegebenen Umgebungsbedingungen.
Ÿ Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregel-
mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes
führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es
auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol im Display
anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Ÿ Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoffe sollte das Gerät
nicht angewendet werden.
Ÿ Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu
zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie
das Gerät einsetzen.
Ÿ Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an.
Ÿ Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden
bzw. ausfallen können.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START/STOPP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie
sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen
Druck in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein
Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
Ÿ Zu häufige und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der
Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
Ÿ Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch
so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.
Ÿ Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu
Verletzungen führen kann. Ebenfalls der er nicht zusammengedrückt oder in
anderer Form blockiert werden.
Ÿ Verbinden Sie den Luftschlauch nicht mit anderen medizinischen Systemen,
da so ggf. Luft in intravaskuläre Systeme gelangen oder der Druck vergrößert
werden könnte, was zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks
während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle.
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports
außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
Ÿ Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet
werden.
Ÿ Treffen Sie aufg rund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten
Medikaments!
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone.
Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische
Verträglichkeit").
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die
durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren
auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in
einwandfreiem Zustand befindet. Führen Sie während der Nutzung keine
Service- oder Reparaturarbeiten durch.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Ÿ Bitte informieren Sie MEDISANA, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder
Ereignisse auftreten.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
8
z
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Anschluss für Luftschlauch Luftschlauch Batteriefach (auf der Rück-
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 542 connect
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect ist ein
Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die
Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des
Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt schneller die Systole und
beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird
ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt
Ihr Blutdruckmessgerät über eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger
Herzschläge (sog. Arrhythmien), welche die Messergebnisse beeinflussen
können. Wurde eine solche Arrhythmie festgestellt, wird dies durch das
entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
•
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
•
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
•
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
•
ausruhen. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
•
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des
Batteriefaches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach
oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03,
ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
3
u
9
Einstellungen
1. Datum und Uhrzeit:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Die Zeit wird angezeigt.
Drücken und halten Sie nun die SET-Taste , bis der Eingabeplatz für das Jahr
blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste . Danach
gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem Zeitformat (12 oder 24
Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten
entsprechend ein. Nach Abschluss der Angaben erscheint “dOnE” sowie die
eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
2. Einstellung des Benutzerspeichers:
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect bietet die
Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 250 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken
der Benutzerspeicher-Taste bei eingeschaltetem Gerät kann zwischen
Anwender und Anwender gewählt werden, was im Display entsprechend
angezeigt wird .
o
5
7
6
7
7
Anlegen der Manschette
1.2.Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des Gerätes . i
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
1
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelfingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c). i
Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen. i
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
6.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste drücken.
1.
Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die
2.
Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0
erscheint.
Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren
3.
Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu
4.
blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den
Pulswert und die Uhrzeit an.
Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-
5.
Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die
6.
Arrhythmie-Anzeige .
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzer-
7.
speicher ( oder ) gespeichert.
Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth an
8.
empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende
Bluetooth -Symbol . War die Bluetooth -Übertragung erfolgreich,
verschwindet das Bluetooth -Symbol nach ca. 5 Sekunden. War die Übertragung nicht erfolgreich, erlischt das Symbol nach maximal 3 Minuten.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOPP-Taste aus.
9.
Die Bluetooth -Übertragung
Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 542 connect bietet die
Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock Online-Bereich
bzw. die Vita-Dock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen
eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten
zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugriff auf
Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen.
Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter
www.vitadock.com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website
eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können.
Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern
Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
p
z
®®
®
r
®
®
®®
r
®®
WARNUNG
Ÿ Halten Sie das Gerät während der Bluetooth -Übertragung
mindestens 20 cm von Ihrem Körper (speziell dem Kopf)
entfernt.
Ÿ Die Entfernung zwischen dem Gerät und dem Empfänger
sollte zwischen 1 und 10 Metern liegen, um mögliche
Störungen zu vermeiden.
Ÿ Um mögliche Interferenzen mit anderen Geräten zu
vermeiden, sollten diese mindestens 1 Meter entfernt vom
Blutdruckmessgerät sein.
8
8
®-
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
250 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste . Die Mittelwerte der letzten 3
Messungen (sofern mindestens 3 Messungen für den Benutzer bisher
durchgeführt wurden) erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEMTaste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Drücken der
START/STOPP-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 250 Messwerte
gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
6
8
6
Gespeicherte Werte löschen
Drücken Sie die MEM-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie nun die SET-Taste für ca. 3 Sekunden bis
„dEL ALL” im Display erscheint. Drücken Sie anschließend die SET-Taste
erneut, um die gespeicherten Werte zu löschen. Das Gerät schaltet sich dann
automatisch aus. Sie können den Löschvorgang durch vorherigen Druck auf die
START/STOPP-Taste abbrechen.
6
7
8
Fehler und Behebung
Anzeige Ursache Bereinigung
Keine Anzeige
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Prüfen Sie die BatterieStärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien bzw.
ob die Stromversorgung
korrekt hergestellt wurde.
Schwache Batterien
Manschette nicht richtig
angelegt
Bewegung oder
Sprechen während der
Messung
Puls kann nicht erkannt
werden
Messung erfolglos
Kalibrationsfehler
(“xx“ kann eine Zahl
sein, z. B. 01, 02 o.ä.)
Messwert außerhalb des
Messbereichs
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmäßig ein.
Die Batterien sind zu schwach
oder leer. Ersetzen Sie alle
vier Batterien durch neue 1,5V
Batterien, Typ AAA / LR03.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung
nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Legen Sie die Manschette richtig
an. Lösen Sie ggf. die Kleidung
am Arm. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Entspannen Sie für einen
Moment. Legen Sie die
Manschette neu an und wiederholen Sie die Messung. Besteht
das Problem weiterhin,
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
®
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3,
EN 81060-1 und EN 81060-2.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der Richtlinie RED 2014/53/EU. Die
vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der
Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Name und Bezeichnung
Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung des statischen Drucks
Maximale Messabweichung der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H)
Manschette
Gewicht (Geräteeinheit)
Artikel-Nummer
6
EAN-Nummer
Sonderzubehör
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH
Adresse: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Deutschland
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU connect542
TMB-1490-BS
Digitale Anzeige
2 x 250 für Messdaten
Oszillometrisch
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
0 – 299 mmHg
40 – 199 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
IP21
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
-20 °C bis +60 °C, bis 93 % max. relative Luftfeuchte, nicht-kondensierend
ca. 140 x 130 x 60 mm
22 - 42 cm für Erwachsene
ca. 250 g ohne Batterien
51184
40 15588 51184 4
Ersatzmanschette
Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
DE/GB
Blood Pressure Monitor
BU 542 connect
®
Instruction Manual
Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
1
4
3
2
a
p
o
i
u
z
t
r
e
Intended use
This fully automatic electronic blood pressure monitor
•
is intended for measuring the blood pressure at
home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic
blood pressure and pulse of an adult using a noninvasive technique by means of a cuff, which needs to
be fitted on the upper arm.
The useable cuff circumference is 22 to 42 cm.
•
It is intended for adult indoor use only.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood
•
pressure of children. Ask your doctor before using it
on older children.
The device is not suitable for use on pregnant women
•
and patients with implanted, electrocical devices (e.
g. pacemaker or defibrillator).
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
SN
Serial number
0
q
w
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
•
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
•
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
•
Measurements should be taken regularly at the
•
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
•
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed position
•
and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
•
a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
•
With repeated measurements, blood accumulates
•
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 3 minutes pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
9
(b)
2-3 cm
(c)
(a)
2
3
1
5
6
7
8
GB
Ÿ The unit is intended only for private use in the home.
Ÿ The device should be placed at least 30 minutes before use in the area of use in
Ÿ Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are
Ÿ Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
Ÿ Warranty claims become void if the unit is misused.
Ÿ The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Ÿ Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct
Ÿ Do not use the unit in case of existing polyester resp. synthetic allergies.
Ÿ Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
Ÿ Never apply the cuff over hurt skin.
Ÿ Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
Ÿ If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
Ÿ On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during
Ÿ Too frequent and consecutive measurements could cause disturbances in
Ÿ Pay attention during use and storage, that cable and air hose will not cause
Ÿ Never bend the air hose during use as this may lead to injuries. Also never
Ÿ Do not connect the air hose to other medical equipment, as this could cause air
Ÿ This device is not suitable for continous monitoring during medical
Ÿ This device is not intended for patient transports outside a healthcare facility.
Ÿ This device cannot be used with surgical equipment at the same time.
Ÿ Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement.
Ÿ The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong
Ÿ Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
Ÿ This device is not designed to be used by persons with limited physical,
Ÿ This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
Ÿ Please ensure that the unit is kept away from the reach of children and pets.
Ÿ Before use, make sure the device functions safely and is in proper working
Ÿ Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Ÿ Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
Ÿ Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts
Ÿ Please report to MEDISANA if any unexpected operation or events occur.
Ÿ If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
order to properly adapt to the room temperature. Only use the device under the
conditions mentioned in the technical details.
concerned about health matters.
for use.
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it
indicates with the icon . In this case, contact your physician.
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others:
cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you
use the device.
for monitoring. This could lead to disturbances or failures.
arm or other complaints, press the START/ STOP button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
measurement, open the cuff immediately. Prolonged high pressure (cuff
pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for more than 3
minutes) applied to the arm may lead to an ecchymosis.
blood circulation and injuries.
strangulation.
squeeze or block the air hose in any way.
to be pumped into intravascular systems or high pressure, what could lead to
dangerous injuries.
emergencies or operations.
Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may affect
the proper functioning (see "electromagnetic compatibility").
oxygen or hydrogen) are present.
sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or
knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety,
or unless they have been instructed in the use of the device.
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause suffocation.
condition. Do not service or maintain while the device is in use.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your
dealer or us directly. You can find details of how to contact us on the address
page.
could damage the device or could lead to personal injury.
z
8
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries!
Ÿ Remove discharged batteries from the device immediately!
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Ÿ Replace all of the batteries simultaneously!
Ÿ Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones!
Ÿ Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Ÿ Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an
extended period!
Ÿ Keep batteries out of children's reach!
Ÿ Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where
they were purchased!
Unit and LC-display
Connector for the hose Air hose Battery compartment (on backside)
1
Cuff User memory button "MEM" - button (Memory) "SET" -
4
0
w
t
u
p
5
button START/STOPP - button LC - display
Display of systolic pressure Display of diastolic pressure
Display of pulse rate Time/Date - Symbol Bluetooth
Inflation / Deflation symbol Pulse / Arrhythmia display
Batteries low Average value display (“AVG“) User memory (A/B)
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) Memory display
8
i
e
2
q
z
6
3
r
9
7
®
o
a
Items supplied
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 2 connect54
• 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 instruction manual and EMV leaflet
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
How is blood pressure measured?
The MEDISANA upper arm blood pressure monitor BU connect is a blood 542
pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The
measurement is carried out by a microprocessor - already during the inflating
process of the cuff. The device detects the systole and the measurement is
completed earlier than using conventional measurement methods. As a result, an
unnecessarily excessive inflation pressure in the cuff is prevented. Additionally,
your device is able to recognize unregular heartbeat (so-called arrhythmia), which
may affect the measurements. In case an arrhythmia has been deteced, the
respective symbol will appear in the display of the unit.
Blood pressure classification according to WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
systolic diastolic
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
serious
hypertension
medium
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal
blood pressure
optimal
blood pressure
Bloodpressure Indicator
p
red
orange
yellow
green
green
green
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
•
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
•
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to
time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are influenced by several
•
factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence
the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
•
Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
•
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
•
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This
also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents
you from taking readings. i
Getting started
Inserting/changing batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the underside of the unit. Open it, remove it
and insert the 4 x 1,5 V batteries, type AAA / LR03 supplied. Ensure correct polarity
when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol
appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has
been switched on.
3
9u
Settings
1. Date and time:
When unit is switched off, press SET . The time will be displayed. Now press and
hold the SET button , until the year figure starts to flash for setting. Keep
pressing the MEM button until the actual year figure appears. Press SET to
confirm the year. Afterwards, you can proceed with the month/date setting,
followed by the time format setting (12 or 24 hours), as well as hours and minutes.
Adjust the corresponding figures accordingly. When finished, “dOnE” appears on
the display along with the adjusted values. Afterwards, the device will switch off.
2. User memory setting:
The MEDISANA upper arm blood pressure monitor BU 542 connect features
2 separate memories, each with a capacity of 250 memory slots. By pressing the
user memory button when the device is switched on, you may choose between
user and user . The display shows the current selection .
7
6
5
7
7
o
Fitting the cuff
1.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
prior to use.
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
2.
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
cuff over your left upper arm.
3.
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of the
elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c).
4.
Measure the pulse on your bare arm.
5.
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Always
carry out measurements on the same arm.
6.
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
3
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1.
Switch the unit on by pressing the START/STOP button .
All display characters are shown (display test). This test can be used to check
2.
that the display is indicating properly and in full. The unit is ready for
measurement and „0“ appears.
The device then automatically inflates the cuff slowly in order to measure your
3.
blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display.
When the device detects the signal, the heart symbol on the display starts to
4.
flash. If a result is determined, the device slowly will release the air from the cuff.
The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the time value
appear on the display.
The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar
5.
depending on the WHO blood pressure classification.
If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
6.
appears additionally.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
7.
The measurement results will automatically be transferred via Bluetooth to
8.
receiveready devices. During this process, the Bluetooth -symbol will
flash. If the transfer was successful, the Bluetooth -symbol will disappear
after approx. 5 seconds. If the transfar was not successful, the symbol will
disappear after max. 3 minutes.
Switch off the device using the START/STOP button .
9.
Transfer via Bluetooth
The MEDISANA Blood Pressure monitor BU 2 connect offers the possibility 54
to transfer your measured values via Bluetooth to the VitaDock app. The
VitaDock app allows the evaluation, storage and synchronisation of your data
between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and
anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore
you need a free user account, which you can create on the website
www.vitadock.com. For Android or iOS mobile devices, you may download the
respective apps. You will find a detailed instruction for how to install and use the
software on the mentioned website.
After each measurement an automatic transfer of the values will take place
(provided that Bluetooth is activated and configurated on the receiving device).
®
®
p
®
8
®
®
r
8
®®
z
r
WARNING
Ÿ Keep the device at least 20 centimeters away from the human
body (especially the head) when the Bluetooth data
transmission is proceeding after measurement.
Ÿ The distance between the device and the receiver should be
between 1 meter to 10 meters to avoid possible disturbances.
Ÿ To avoid interference with other electronic devices, these
should be kept at least 1 meter away from the monitor.
®
Displaying stored results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 250 memory slots.
Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the
MEM button when power off, to call up the measured values stored. The
average values of the last 3 measurements appear on the display (if already 3
measurements have been stored for the respective user).
Press the MEM button again to call up the last measurement value. Repeatedly
pressing the MEM button displays the respective values measured previously.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP
button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 250
measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
6
6
6
8
Deleting memory
Press MEM-button to enter the memory recall mode.
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press
and hold the SET button for approximately 3 seconds until „dEL ALL” appears in
the display. Then press SET button again to delete all the values. The device
then switches off automatically. You may abort the deletion process by pressing the
START/STOP button beforehand.
6
7
7
8
Error messages and error remedying
Display Cause Solution
No display
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Please contact the service centre if you can’t solve the problem.
Do not disassemble the unit by yourself.
Batteries may be exhausted or inserted incorrectly. Check if the power
connection has been established properly.
Weak batteries
Cuff not properly fitted
Movement or speaking
during measurement
Pulse cannot be detected
Measurement failed
Calibration error
(“xx“ can be a figure,
e.g. 01, 02 etc.)
Out of measurement
range
Insert new batteries.
Insert the batteries according to
the instructions given.
Batteries are weak or empty.
Replace all 4 batteries by new
ones (1.5V, type AAA / LR03).
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
Rest 30 minutes and remeasure
in correct way. Do not speak or
move during the measurement.
Wrap the cuff properly. Loosen
the clothing on the arm.
Remeasure in correct way.
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
Relax for a moment. Refasten
the cuff and measure again.
If the problem persists, contact
your physician.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users
are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information
about disposal.
table manner.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for noninvasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0123”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 and EN 81060-2.
®
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the RED
2014/53/EC. You can request the complete Conformity Declaration from Medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it
from the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and description
Model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for static pressure
Maximum error tolerance for pulse rate
Pressure generation
Deflation
Protection marking against particles and water
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H)
Cuff
Weight (main unit)
Item number
EAN number
Acessories
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH
Address: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents,
alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component
in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit.
Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth, gently
wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff flat in an
unrolled position and allow the cuff to air dry.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not
expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in the
storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
MEDISANA Blood pressure monitor
:
BU 542 connect
TMB-1490-BS
:
Digital display
:
2 x 250 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1,5 V batteries AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
IP21
:
+5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity,
:
700-1060 hPa atmospheric pressure
-20 °C to +60 °C, to 93 % max. relative humidity,
:
non-condensing
approx. 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm for adults
:
approx. 250 g without batteries
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Spare cuff
:
Art. No. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
0123
FR/IT
Tensiomètre
BU 542 connect
®
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
4
3
a
p
o
i
u
z
t
r
e
Utilisation conforme
Ce tensiomètre électronique entièrement automa-
•
tique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour la
mesure de la pression artérielle diastolique et
systolique et du pouls chez les adul- tes, qui recourt à
la technique oscillométrique au moyen d'un brassard
que l'on enroule autour de l'avant-bras. Le diamètre
du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42
cm.
L'appareil est exclusivement destiné à être utilisé à
•
l'intérieur par des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
•
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez
âgés, demandez conseil à votre médecin.
L'appareil ne doit pas être utilisé par les femmes
•
enceintes et les patients porteurs d'appareils
électroniques implantés (p. ex. des stimulateurs
cardiaques ou défibrillateurs).
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Numéro de série
SN
0123
1
2
9
0
q
(b)
w
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
•
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la
mesure.
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
•
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
•
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
•
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
•
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
•
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
•
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
•
fausse mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
•
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Les
mesures consécutives de la tension artérielle doivent
être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou
après que le bras a été tenu vers le haut afin que le
sang congestionné puisse s'écouler.
2-3 cm
51184 09/2018 Ver. 1.0
1
(a)
2
(c)
3
5
6
7
8
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Ÿ L'appareil est destiné à un usage privé à l'intérieur seulement.
Ÿ L'appareil doit rester dans l'environnement d'application pendant environ 30
minutes avant l'utilisation afin de s'adapter à la température ambiante.
N'utilisez l'appareil que dans les conditions ambiantes spécifiées dans les
caractéristiques techniques.
Ÿ Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Ÿ Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Les troubles du rythme cardiaque (arythmies) provoquent un pouls irrégulier.
Avec des appareils oscillométriques de mesure de la pression artérielle, une
détection correcte lors de mesures peut alors s'avérer difficile. Cet appareil est
équipé électroniquement pour détecter les arythmies et les indiquer par une
icône sur l'écran. Si c'est le cas, contactez votre médecin.
Ÿ Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières plastiques,
Ÿ Comme pour tous les appareils oscillométriques de mesure de la pression
Ÿ Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée.
Ÿ Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en même temps
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
Ÿ Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable
Ÿ Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contribuer à une
Ÿ Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d'air
Ÿ Ne pliez jamais le tuyau d'air pendant l'utilisation, car cela peut entraîner des
Ÿ Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux, sinon, l'air
Ÿ L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression
Ÿ L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients
Ÿ L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement
Ÿ Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un
Ÿ N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthésiques inflammables
Ÿ Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques,
Ÿ Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les
Ÿ Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de
Ÿ Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en parfait état. En cours
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
Ÿ Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
Ÿ Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies
Ÿ Veuillez informer MEDISANA en cas de dysfonctionnements ou d'événements
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
z
n'utilisez pas l'appareil.
artérielle, certaines conditions médicales peuvent conduire à des résultats de
mesure inexacts. Il s'agit, entre autres, des conditions suivantes : troubles du
rythme cardiaque, hypotension artérielle, troubles circulatoires, états de choc,
diabète, grossesse, prééclampsie, etc. Dans ces cas, consultez votre médecin
avant d'utiliser l'appareil.
d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être
perturbées, voire annulées.
bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour dégonfler
immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une
pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du
brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15
mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras.
perturbation de la circulation sanguine et entraîner des blessures.
soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun risque de strangulation.
blessures. Il ne doit pas non plus être comprimé ou bloqué d'une autre
manière.
risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en
être augmentée, risquant ainsi de causer des blessures graves.
artérielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences
médicales.
en dehors d'un établissement de santé.
chirurgical.
par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par
votre médecin.
fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones
mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagnétique»).
à l'air ou par de l'oxygène.
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil.
enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur les adolescents.
petites pièces telles que les matériaux d'emballage, les piles, le couvercle du
compartiment des piles etc. peut entraîner la suffocation.
d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation.
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre
utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou
nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page
adresse.
par le fabricant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou causer des
blessures corporelles.
inattendus.
piles.
8
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Raccordement pour le tuyau d'air Tuyau d'air Compartiment à
1
piles (à l'arrière) Manchette Bouton de mémoire utilisateur
Touche « MEM » (mémoire) Touche « SET » - (entrée) Touche
6
MARCHE/ARRÊT Affichage LCD Affichage de la pression
systolique Affichage de la pression diastolique
Affichage de la fréquence du pouls Heure / Date
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 542 connect
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 notice d’utilisation et un accessoire CEM
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Comment fonctionne la mesure?
Le MEDISANA BU 542 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension
au niveau du bras. La mesure est effectuée ici par un microprocesseur – déjà
pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et
termine la mesure plus tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une
pression inutile et trop élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté
d'une fonction pour détecter des battements du coeur irréguliers (appelés
arythmies) qui peuvent influer sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est
détectée, elle est indiquée par le symbole approprié sur l'écran.
Classification des tensions selon l’OMS
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible
sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux
directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou
en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
•
comparezles ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
•
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes
•
dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la
prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de
mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
•
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
•
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
•
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer / changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à
piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles si le symbole de
remplacement de la pile apparaît à l'écran ou si à l'écran rien ne s'affiche
après que l'appareil ait été allumé.
3
u
9
Réglage
1. Date et heure :
Lorsque l'appareil est éteint, appuyez sur la touche SET . L'heure s'affiche.
Appuyez sur la touche SET et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que
l'emplacement d'entrée de l'année clignote. Appuyez plusieurs fois sur la touche
MEM jusqu'à ce que l'année sélectionnée s'affiche. Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer l'année. Vous pouvez ensuite régler le mois et le jour, le format
7
de l'heure (12 ou 24 heures), ainsi que les heures et les minutes. Réglez les
données correspondantes en conséquence. Lorsque la saisie est complète, «
dOnE » s'affiche, les valeurs réglées apparaissent à l'écran, puis l'appareil
s'éteint.
2. Réglage de la mémoire utilisateur :
L'appareil de mesure de la pression artérielle BU 542 pour le bras permet
d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire
dispose de 250 emplacements. En appuyant sur la touche de mémoire utilisateur
lorsque l'appareil est allumé, vous pouvez choisir entre l'utilisateur et
5
l'utilisateur , ce qui s'affiche sur l'écran .
7
o
7
Mise en place du brassard
1.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
côté gauche de l’appareil .
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
1
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
3.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
5.6.N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
Allumez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
1.
Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité
2.
de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche.
L'appareil gonfle maintenant automatiquement et lentement la manchette pour
3.
mesurer votre pression artérielle. La pression croissante s'affiche à l'écran.
Dès que l'appareil détecte un signal, le symbole du pouls dans l'affichage
4.
commence à clignoter. Une fois le résultat obtenu, l'appareil dégonfle lentement
la manchette et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la
fréquence du pouls et l'heure actuelle.
Selon la classification de la pression artérielle de l'OMS, l'indicateur de pression
5.
artérielle clignote à côté de la barre de couleur correspondante.
Si l'appareil a détecté un pouls irrégulier, l'affichage de l'arythmie s'affiche
6.
en plus.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
7.
utilisateur sélectionnée ( ou ).
Les résultats de mesure sont également transmis automatiquement via
8.
Bluetooth à différents récepteurs prêts à recevoir, symbolisés par l'icône
Bluetooth clignotante . Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône
Bluetooth s'éteint au bout de 5 secondes environ. Si la transmission n'a
pas réussi, l'icône s'éteint au bout de 3 minutes maximum.
Éteignez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
9.
Transmission Bluetooth
Le Tensiomètre BU 2 connect MEDISANA pour le bras offre la possibilité de 54
transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou à
l'application VitaDock . Les applications VitaDock permettent une analyse
détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs
appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et
pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. À cette fin,
vous aurez besoin d'un compte utilisateur gratuit que vous pourrez créer chez
www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez
télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le site un tutoriel vous
expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Après chaque mesure de la
pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si
Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur).
p
®
®®
®
r
r
®
®®
®®
8
z
8
AVERTISSEMENT
Ÿ Maintenez l'appareil à au moins 20 cm de votre corps (en
particulier de votre tête) pendant la transmission Bluetooth .
Ÿ La distance entre l'appareil et le récepteur doit être comprise
entre 1 et 10 mètres pour éviter les interférences nuisibles.
Ÿ Pour éviter toute interférence possible avec d'autres
appareils, ils doivent être éloignés d'au moins 1 mètre de
l'appareil de mesure de la pression artérielle.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 250 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée.
Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche MEM . Les valeurs
moyennes des 3 dernières mesures (à condition qu'au moins 3 mesures aient été
effectuées jusqu'à présent pour l'utilisateur) s'affichent. Si vous appuyez à
nouveau sur la touche MEM , la dernière mesure mémorisée s'affiche. Appuyez
à nouveau sur la touche MEM pour afficher les valeurs de mesure précédentes.
En appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT , vous pouvez quitter le mode
appel de mémoire à tout moment et éteindre l'appareil en même temps. Lorsque
250 mesures ont été stockées et si une nouvelle est enregistrée, la mesure la plus
ancienne est automatiquement supprimée.
6
6
8
6
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec
un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun
cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence,
etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce
qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil.
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de
l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine. Rangez
l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive
de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE
(sigle de conformité) « CE 0123 ». Le tensiomètre est conforme aux directives
européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2.
Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux
dispositifs médicaux sont respectées, ainsi que la Directive européenne
2014/53/CE dite «RED». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité
complète auprès de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et description
Modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
®
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Indice de protection contre les corps étrangers et l'eau :
Conditions d'utilisation
Appuyez sur la touche MEM pour passer en mode rappel mémoire. Si vous êtes
sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs mémorisées, appuyez
sur la touche SET et maintenez-la enfoncée pendant environ 3 secondes
jusqu'à ce que « dEL ALL » s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche SET
pour effacer les valeurs mémorisées.
L'appareil s'éteint automatiquement par la suite. Vous pouvez annuler la
suppression en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
6
7
8
Erreurs et comment y remédier
Symbole Cause Remède
Pas d'affichage
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Vérifiez l'état de charge
des piles. Vérifiez la position des piles et si l'alimentation électrique a été
correctement établie.
Pile faible
Le brassard n'est pas
mis correctement
Vous bougez ou parlez
pendant la mesure
Le pouls n'est pas détecté
La mesure a échoué
Erreur d'étalonnage (« xx »
peut être un nombre, par
exemple 01, 02 ou
similaire)
Valeur mesurée en dehors
de la plage de mesure
Insérez des piles neuves. Insérez
les piles en suivant les
instructions.
Les piles sont trop faibles ou
usées. Remplacez les quatre piles
par de nouvelles piles LR03 de
1,5 V, du type AAA.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Répétez la mesure après une
période de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas
pendant la mesure.
Placez le brassard correctement.
Le cas échéant, desserrez le
vêtement sur le bras. Répétez la
mesure de manière correcte.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière
correcte.
Détendez-vous un moment. Remettez la manchette et répétez la
mesure. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre médecin.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
distribué et importé par :
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Allemagne
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH
Adresse : Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Allemagne
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
MEDISANA Tensiomètre BU 542 connect
:
TMB-1490-BS
:
Affichage numérique
:
:
2 x 250 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
IP21
:
entre +5°C et +40 °C et entre 15 et 90 %
d'humidité relative maximale, pression
atmosphérique entre 700 et 1 060 hPa
:
entre -20 °C et +60 °C, jusqu'à 93 % d'humidité
relative maximale, sans condensation
matico è stato progettato per misurare la pressione
arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di
misurazione della pressione non invasivo, atto a
misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica e
la frequenza cardiaca negli adulti. Questo apparecchio utilizza la tecnica oscillometrica tramite un
manicotto da applicare sulla parte superiore del
braccio. La circonferenza del manicotto da utilizzare
con questo apparecchio deve essere di 22 - 42 cm.
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'utilizzo
•
da parte di adulti in ambienti chiusi.
Controindicazioni
L’appare cchio non è adatto per misur are la
•
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
su bambini più grandi, consultare il proprio medico.
L'apparecchio non può essere utilizzato da donne in
•
gravidanza e da pazienti con apparecchi elettronici
impiantati (per es. stimolatore cardiaco o defibrillatore).
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Numero di serie
SN
0123
5
6
7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
•
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere
alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione.
Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
•
stringere troppo la parte superiore del braccio.
Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
•
(di solito al sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
•
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
•
possono aumentare la pressione.
Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
•
moda e durante la misurazione, non tendere nessun
muscolo del braccio dove viene misurata.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
•
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione
errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
•
misurazione errata.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
•
sangue nel braccio viene bloccato portando a un
risultato errato. In caso di ripetute misurazioni della
pressione attendere ogni volta 3 minuti oppure se il
braccio è stato tenuto sollevato, attendere il deflusso
del sangue.
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicurezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ L'apparecchio è destinato unicamente all'uso privato in ambienti chiusi.
Ÿ L'apparecchio deve trovarsi nell'ambiente di utilizzo ca. 30 minuti prima
dell'uso per adattarsi alla temperatura ambiente. Utilizzare l'apparecchio solo
nel rispetto delle condizioni ambientali indicate nei dati tecnici.
Ÿ In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo
dello sfigmomanometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
Ÿ In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pacemaker.
Ÿ Tachicardie ovvero aritmie causano una frequenza cardiaca irregolare. Ciò
può comportare problemi nel rilevamento del valore corretto in misurazioni con
sfigmomanometri di tipo oscillometrico. Questo apparecchio è dotato di un
sistema elettronico che riconosce la presenza di aritmie e la indica con un
simbolo sul visore. In tal caso è necessario rivolgersi al proprio medico.
Ÿ In presenza di allergie al poliestere o alla plastica, evitare l'uso dell'appa-
recchio.
Ÿ Come nel caso di tutti gli sfigmomanometri di tipo oscillometrico, determinate
condizioni cliniche possono essere causa di misurazioni imprecise. Tra queste
vi sono: aritmie, pressione bassa, disturbi della circolazione, stati di shock,
diabete, gravidanza, preeclampsia ecc. Pertanto consultare il proprio medico
prima di utilizzare l'apparecchio.
Ÿ Non collocare mai il manicotto sopra la pelle ferita.
Ÿ Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo vengono effettuate
altre misure sulla stessa parte del corpo, poiché tale misurazione potrebbe
essere disturbata o potrebbe non riuscire.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi die disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere
lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo
dal braccio.
Ÿ Nell'improbabile circostanza in cui a causa di un malfunzionamento il
mani cotto dovesse rima nere permanentemente gonfio durante la
misurazione, aprirlo immediatamente. Una sollecitazione prolungata del
braccio a una pressione troppo elevata esercitata dal manicotto (pressione
>300 mmHg o una pressione permanente >15 mmHg per 3 min) può portare a
una ecchimosi.
Ÿ Misurazioni troppo frequenti e ravvicinate possono portare a disturbi della
circolazione sanguigna e causare dunque lesioni.
Ÿ Assicurarsi durante l'uso e il non utilizzo dell'apparecchio che il cavo e il tubo
dell'aria siano posizionati in modo tale da non generare un un rischio di
strangolamento.
Ÿ Non piegare mai il tubo dell'aria durante l'uso, in quanto ciò potrebbe
provocare lesioni. Analogamente il tubo non deve essere premuto né in altro
modo bloccato.
Ÿ Non collegare il tubo dell'aria con altri sistemi medici, poiché in tal caso l'aria
potrebbe finire nei sistemi intravascolari ovvero la pressione potrebbe
aumentare causando lesioni po tenzialmente gravi.
Ÿ L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione
arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche.
Ÿ L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'esterno di una
struttura sanitaria.
Ÿ L'apparecchio non può funzionare con attrezzature chirurgiche.
Ÿ Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non
modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di dispositivi che
emettono forti radiazioni elettriche, come ad esempio stazioni radio o telefoni
cellulari. In questo caso il funzionamento potrebbe risentirne (vedere
“compatibilità elettromagnetica”).
Ÿ Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di sostanze anestetiche
potenzialmente infiammabili all'aria e a contatto con l'ossigeno.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con
discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o
carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano
assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su
come impiegare l'apparecchio.
Ÿ Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte. È vietato l'uso
su neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare
l'apparecchio su persone molto giovani.
Ÿ Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la batteria, il coperchio del
vano batteria, ecc. può provocare soffocamento.
Ÿ Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio funzioni e sia in perfette
condizioni di utilizzo. Non eseguire durante l'uso operazioni di manutenzione o
riparazione.
Ÿ In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio,
perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare
eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica
autorizzati.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua
è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina
degli indirizzi.
Ÿ Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per
evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone.
Ÿ Informare MEDISANA in caso di comportamenti o di eventi inattesi.
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
z
8
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di
inserire le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i
punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Ÿ Il vano batteria deve essere ben chiuso!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Collegamento al tubo dell'aria Tubo dell'aria Vano batteria (sul retro)
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro da braccio BU 542 connect
• 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AAA, LR03), 1,5 V
• 1 manuale per l'uso e allegato EMV
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il pro-
dotto, contattare immediatamente il rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 542 connect è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione
della pressione arteriosa sul braccio.
La misurazione viene effettuata sul braccio attraverso un microprocessore – già
mentre il manicotto si gonfia. L'apparecchio riconosce la sistole più velocemente e
termina la misurazione in minor tempo rispetto ai dispositivi tradizionali.
In questo modo si evita di gonfiare eccessivamente e inutilmente il manicotto. Lo
sfigmomanometro presenta inoltre una funzione volta a rilevare i battiti cardiaci
irregolari (le cosiddette aritmie), che possono influenzare i risultati di misurazione.
Se si rileva un'aritmia, verrà visualizzata con il relativo simbolo sul display.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della
Sanità).
sistolica diastolica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Forte
ipertensione
Media
ipertensione
Leggera
ipertensione
Leggermente
elevata pressione
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
Indicatore di
pressione
p
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e
•
confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo
risultato.
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
•
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al
proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
•
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività
fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
•
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
•
almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra
•
normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio
medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o
troppo debole non renda possibile la misurazione. i
Messa in funzione
Inserire / estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano
batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire
3
le 4 batterie 1,5V, tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano
batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie se sul display compare il
simbolo di sostituzione della batteria , o se sul display non viene visualizzato
nulla dopo l'accensione dell'apparecchio.
9u
Impostazione
1. Data e ora:
Premere il tasto SET ad apparecchio spento. Viene visualizzata l'ora. Premere
e tenere premuto il tasto SET finché la casella dell'anno lampeggia. Premere
ripetutamente il tasto MEM finché compare il numero dell'anno selezionato.
Per confermare l'anno premere il tasto SET . Procedere quindi all'impostazione
del mese e del giorno, del formato dell'ora (12 o 24 ore), nonché dell'ora e del
minuto. Inserire i relativi dati. Completato l'inserimento dei dati il visore mostra la
scritta “dOnE” nonché i valori inseriti e subito dopo l'apparecchio si spegne.
2. Impostazione della memoria utente:
Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 2 connect per misurazione della 54
pressione all'altezza della parte superiore del braccio consente di assegnare i
valori rilevati a due differenti memorie. Ciascuna memoria dispone di 250 caselle.
Premendo il tasto memoria utente con l'apparecchio acceso si può selezionare
tra utente e utente con relativa visualizzazione sul display .
7
7
6
7
5
o
Applicazione del manicotto
1.
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
lato a sinistra dell’apparecchio .
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
2.
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
3.
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a
strappo (c).
1
4.
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
5.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio.
6.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
1.
Accendere l'apparecchio premendo il tasto START/STOP .
2.
Tutti i caratteri appaiono brevemente sul display. Questo test serve a verificare
la completezza delle informazioni visualizzate sul display. L'apparecchio è
pronto per l'uso e compare la cifra 0.
3.
L'apparecchio gonfia lentamente il bracciale in automatico per eseguire la
misurazione della pressione La pressione crescente viene indicata sul display.
4.
Non appena l'apparecchio rileva un segnale, sul display inizia a lampeggiare il
simbolo della frequenza cardiaca. Se il risultato è stato rilevato, l'apparecchio
rilascia lentamente l'aria dal bracciale e visualizza la pressione sistolica e
diastolica, il ritmo cardiaco e l'ora.
5.
Secondo la classificazione della pressione arteriosa prevista dall'OMS
l'indicatore della pressione lampeggia accanto alla rispettiva barra colorata.
6.
Se l'apparecchio ha rilevato una frequenza cardiaca irregolare, lampeggia
anche l'indicazione dell'aritmia .
7.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria utente
selezionata ( o ).
8.
Inoltre i risultati della misurazione vengono trasmessi automaticamente via
Bluetooth® ad apparecchi abilitati alla ricezione, simbolizzati dal simbolo
BluetoothBluetooth
simbolo scompare dopo ca. 5 secondi. In caso di trasmissione Bluetooth
non riuscita il simbolo scompare dopo max. 3 minuti.
9.
Accendere l'apparecchio premendo il tasto di START/STOP .
®®
lampeggiante. In caso di trasmissione via riuscita il
r
Trasmissione via Bluetooth
Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANABU 2 connect offre l'opportunità 54
di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o
all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock forniscono una valutazione,
un'archiviazione e una sincronizzazione dettagliate dei dati tra più dispositivi iOS e
Android. In questo modo si ha costantemente accesso ai dati ed è possibile
condividerli ad es. con gli amici o con il medico di fiducia. A tale scopo, è necessario
un conto utente gratuito che è possibile creare al sito www.vitadock.com. Per
Android e per i dispositivi mobili iOS è possibile scaricare le relative applicazioni.
Sul sito internet sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del software.
Dopo ogni misurazione della pressione arteriosa avviene un trasferimento
automatico (a condizione che il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore)
die dati.
p
z
®
r
®
®®
®
AVVERTENZA
Ÿ Durante la trasmissione via Bluetooth tenere l'apparecchio
ad almeno 20 cm di distanza dal corpo (in particolare dalla
testa).
Ÿ La distanza tra l'apparecchio e il dispositivo ricevitore deve
essere da 1 a 10 metri per evitare possibili disturbi.
Ÿ Per evitare possibili interferenze con altri apparecchi, questi
ultimi devono essere collocati ad almeno 1 metro di distanza
dallo sfigmomanometro.
8
8
®®
®
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 250
spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria
selezionata. Per recuperare i valori memorizzati premere il pulsante MEM . Il
display mostra i valori medi delle ultime 3 misurazioni (se finora sono state
eseguite almeno 3 misurazioni per l'utente).
Premere nuovamente il tasto MEM , visualizzando in tal modo la misurazione
inserita per ultima. Ogni volta che si preme il pulsante MEM , si otterrà la
misurazione precedente. Premendo il tasto START/STOP è possibile uscire in
qualsiasi momento dalla modalità di richiamo memoria e spegnere l'apparecchio.
Se nella memoria sono presenti 250 valori di misurazione e si memorizza un
ulteriore valore, la memoria cancella il valore più vecchio.
6
6
8
6
Cancellazione della memoria
Premere il tasto MEM per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si è
certi di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati, premere e tenere
premuto il tasto SET per ca. 3 secondi finché sul display compare la scritta “dEL ALL”. Premere quindi nuovamente il tasto SET per cancellare i valori
memorizzati. L'apparecchio si spegne automaticamente. Premendo preventivamente il tasto START/STOP si può interrompere la procedura di
cancellazione.
6
7
7
8
Errori ed eliminazione
Simbolo Causa Pulizia
Nessuna
indicazione
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore.
Non smontare l’apparecchio da soli.
Verificare il livello di carica
delle batterie. Verificare la
posizione delle batterie e
se l'alimentazione di
corrente è stata correttamente predisposta.
Batteria scarica
Manicotto non inserito
correttamente
Movimento o dialogo
durante la misurazione
Il polso non può essere
rilevato
Misurazione non riuscita
Errore di taratura (“xx“ può
essere un numero, per es.
01, 02 o simili)
Valore misurato al di fuori
della gamma di
misurazione
Inserire nuove batterie. Inserire le
batterie come da istruzioni.
Le batterie stanno per esaurirsi o
sono scariche. Sostituire tutte e
quattro le batterie con batterie
nuove LR03 del tipo AAA da 1,5 V.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Ripetere la misurazione dopo 30
minuti di riposo.
Non parlare e non muoversi
durante la misurazione.
Applicare correttamente il manicotto. Eventualmente slacciare il
polsino o la manica. Ripetere la
misurazione correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Rilassarsi per qualche minuto.
Applicare nuovamente il bracciale
e ripetere la misurazione. Se il
problema persiste consultare il
proprio medico.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno
morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non
immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in acqua.
Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si è
bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto,
non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre
l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non
esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio non viene
utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto
e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
rivenditore.
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0123". Lo sfigmomanometro
soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3, EN 81060-1 e
EN 81060-2 L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del .
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici", come pure i requisiti della direttiva
RED 2014/53/CE. È possibile richiedere la versione integrale della dichiarazione di
conformità presso Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www. medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e denominazione
Modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della pressione statica
Massimo scostamento die valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e acqua:
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni (L x L x H)
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero articolo
Codice EAN
Accessori speciali
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANA Sfigmomanometro BU 2 connect54
:
TMB-1490-BS
:
Display digitale
:
2 x 250 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03
:
: 0 – 299 mmHg
40 – 199 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
IP21
:
da +5 °C a +40 °C, da 15 a 90 % max. umidità rela-
:
tiva dell'aria, 700-1060 hPa pressione atmosferica
da -20 °C a +60 °C, 93 % max. umidità relativa
:
dell'aria, senza formazione di condensa
circa 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm per adulti
:
circa 250 g senza batterie
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Bracciale di ricambio
:
Numero articolo 51299 / EAN 40 15588 51299 5
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
Distribuito e importato da:
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANIA
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH
Indirizzo: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANIA
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
ES/PT
Esfigmomanómetro
BU 542 connect
®
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
1
4
3
2
a
p
o
i
u
z
t
r
e
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión
•
arterial se deberá emplear para medir la tensión
arterial. Se trata de un sistema de medición de
tensión arterial no invasivo para medir en adultos la
tensión arterial diastólica y sistólica, así como el
pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con
un manguito que se coloca en el brazo. El perímetro
del manguito que se emplea en este dispositivo está
limitado a 22 - 42 cm.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
•
ser utilizado por adultos en interiores.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la
•
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
Este aparato no deb e utilizarse en mujeres
•
embarazadas ni pacientes con aparatos electrónicos
implantados (p. ej. marcapasos o desfibriladores
implantables).
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Número de serie
SN
0123
51184 09/2018 Ver. 1.0
5
6
7
8
9
0
1
q
(b)
w
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
•
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
•
en la que se va a realizar la medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca
•
(normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
•
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
•
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
•
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
•
o por encima del corazón, se producirá una
medición incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
•
producirá una medición incorrecta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
•
acumule en el brazo, produciéndose un resultado
incorrecto. Varias mediciones de la presión seguidas
deberían tener una pausa intermedia de 3 minutos,
o mantener el brazo en alto, para que la sangre
acumulada pueda circular.
ES
Ÿ El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso particular en
Ÿ Antes de utilizar el aparato, es recomendable dejarlo aprox. 30 minutos en la
Ÿ En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
Ÿ En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ Las palpitaciones y arritmias cardíacas ocasionan un pulso irregular, lo que
Ÿ Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el dispositivo.
Ÿ Como sucede con todos los tensiómetros oscilométricos, determinadas
Ÿ No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones.
Ÿ No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otras
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo
Ÿ En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de
Ÿ Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden alterar la
Ÿ Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la manguera deberán
Ÿ No doble nunca el tubo de aire mientras está utilizando el aparato, ya que
Ÿ No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya que podría
Ÿ El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la presión sanguínea
Ÿ El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes
Ÿ El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos.
Ÿ No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por
Ÿ El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una
Ÿ No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que podrían resultar
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad
Ÿ Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en
Ÿ Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión
Ÿ Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y esté en perfecto
Ÿ Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
Ÿ Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
Ÿ Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que
Ÿ Le rogamos que informe a MEDISANA si se producen comportamientos o
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
interiores.
habitación donde se va a utilizar para que se adapte a la temperatura
ambiente. El aparato debe utilizarse siempre en las condiciones ambientales
indicadas en los datos técnicos.
el tensiómetro.
de garantía.
marcapasos.
puede generar dificultades a la hora de registrar el valor de medición correcto
cuando se realizan mediciones con tensiómetros oscilométricos. El presente
aparato tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar las
arritmias, lo que indicará por medio de un símbolo en la pantalla. En ese
caso, consulte a su médico.
circunstancias médicas pueden provocar mediciones imprecisas. Se
incluyen, entre otras: arritmias cardíacas, baja presión arterial, trastornos
circulatorios, estados de shock, diabetes, embarazo, preeclampsia, etc. Por
ello, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
mediciones en la misma parte del cuerpo, ya que podrían verse perturbadas o
fallar.
u otras dolencias, pulse la tecla de START / STOP para desinflar
inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
bombear durante la medición, deberá abrirlo inmediatamente. El bombeo
excesivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito
>300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede
provocar equimosis.
circulación sanguínea y provocar lesiones.
colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación.
podría sufrir lesiones. Tampoco debe presionarse ni bloquearse de modo
alguno.
entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar la presión, lo que podría
provocar lesiones graves.
durante operaciones o en casos de emergencias médicas.
fuera de un centro de salud.
usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por
un médico.
potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos
móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea
«Compatibilidad electromagnética).
inflamables con el aire o el oxígeno.
física, sensorial o psíquica dis-minuida o que no tengan la experiencia ni los
conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una
persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en
adolescentes.
de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías, la tapa del
compartimento para pilas, etc. puede provocar asfixia.
estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio.
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
de lo contrario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas.
sucesos inesperados.
z
8
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Aparato y visualizador LCD
Conexión de tubo de aire Tubo de aire Compartimento para baterías
1
(en el dorso) Manguito Botón registro usuario Botón "M"
(Memoria) Botón «SET» (indicación) Botón START/STOP
Indicador LCD Visualización de la presión sistólica Visualización
9
de la presión diastólica Indicación de la frecuencia del pulso
Hora / fecha Símbolo Símbolo de bombeo / salida Bluetooth
e
de aire Indicación de pulso / arritmia Batería baja
Valor medio («AVG») Memoria de usuario (A/B) Indicador de
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BU 542 connect
• 1 manguito con tubo flexible de aire
• 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 instrucciones de uso e información sobre compatibilidad electromagnética
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 542 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para
realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el
brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El
dispositivo reconoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que
en una medición normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria
en el manguito. Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer
latidos cardiacos inusuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los
resultados de medición. Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el
símbolo correspondiente.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
sistólica diastólica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Tensión arterial
muy alta
Tensión arterial
medio alta
Tensión arterial
ligeramente alta
Tensión arterial ligeramente elevada
Tensión arterial
normal
Tensión arterial
óptima
Indicador de presión
arterial
p
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
•
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
•
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si
utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
•
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente
modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
•
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5
•
minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
•
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son
anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce
repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras
ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
i
Puesta en funcionamento
Instalación / desinstalación de las pilas
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la
parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías .
Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la
polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el
compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la
pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el
aparato.
9
u
3
Configuración
1. Fecha y hora:
Con el aparato desconectado, pulse la tecla SET . Aparecen la fecha y la hora.
Ahora, pulse y mantenga presionada la tecla SET hasta que parpadee la
entrada del año. Pulse la tecla MEM hasta que aparezca el año seleccionado.
Para confirmar el año, pulse la tecla SET . A continuación pasará al ajuste de
mes y día, el formato horario (12 o 24 horas), así como horas y minutos. Ajuste
convenientemente los diferentes datos. Una vez concluido el proceso, la pantalla
muestra «dOnE» y los valores configurados y, a continuación, el aparato se
apaga.
2. Ajuste de la memoria de usuario:
El tensiómetro de brazo BU2 connect de MEDISANA permite asignar los 54
valores medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria cuenta con 250
espacios libres. Al pulsar la tecla de memoria de usuario con el aparato
encendido, se puede escoger entre Usuario y Usuario , lo que se mostrará
en la pantalla .
o
6
7
7
7
5
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura
de la parte izquierda del aparato . i
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un
2.
cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase
el manguito por encima del brazo izquierdo. i
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo
3.
medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm
encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
1
4.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
5.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo
entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo
siempre en el mismo brazo.
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
6.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Encienda el aparato pulsando la tecla START/STOPP .
1.
Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con este test se
2.
comprueba que la pantalla funciona correctamente. El dispositivo está listo para
la medición y aparece la cifra 0.
3.
Ahora, el aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el manguito
para medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla.
En cuanto el aparato detecta una señal, el icono de pulso de la pantalla
4.
comienza a parpadear. Una vez se ha registrado un resultado, el aparato suelta
lentamente el aire del manguito y muestra la presión sistólica y diastólica, el
pulso y la hora.
Conforme a la clasificación de la OMS para la tensión arterial, el indicador de
5.
tensión parpadea al lado de la columna de color correspondiente.
p
Si el aparato ha detectado un pulso irregular, aparece también el indicador de
6.
arritmia .
Los valores medidos se guardan automáticamente en la memoria de usuario
7.
( o ) seleccionada.
Además, los valores medidos se transfieren automáticamente por Bluetooth a
8.
los equipos preparados para la recepción, lo que se simboliza por medio del
símbolo de Bluetooth parpadeante . Si la transferencia por Bluetooth se
ha completado con éxito, el símbolo de Bluetooth desaparece después de
unos 5 segundos. Si la transferencia no se ha completado correctamente, el
símbolo se apaga después de 3 minutos como máximo.
Apague el aparato pulsando la tecla START/STOPP .
9.
Transferencia por Bluetooth
El MEDISANA BU connect le ofrece la oportunidad de transferir vía 542
Bluetooth los datos a la aplicación VitaDock . La App VitaDock permite una
evaluación, un almacenamiento y una sincronización detalladas de sus datos de
medición entre varios equipos de iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus
datos y podrá compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello necesita
una cuenta de usuario gratuita, que puede configurar en www.vitadock.com. Para
los dispositivos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps
correspondientes. Tras cada medición se realiza una transferencia automática de
los datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y configurado
Bluetooth ).
z
®®
r
®
®®®
®
ADVERTENCIA
Ÿ Durante la transferencia por Bluetooth , mantenga el aparato
a una distancia mínima de 20 cm de su cuerpo (en particular
de la cabeza).
Ÿ Para evitar posibles interferencias, la distancia entre el
aparato y el receptor debe ser de entre 1 y 10 metros.
Ÿ Para evitar posibles interferencias con otros aparatos, estos
deben encontrarse al menos a 1 metro de distancia del
tensiómetro.
8
®
r
8
®
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 250 espacios de memoria
cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria
seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el
aparato apagado. La pantalla muestra los valores medios de las últimas 3
mediciones (siempre que el usuario haya realizado al menos 3 mediciones hasta
el momento). Pulse la tecla MEM de nuevo y se mostrará la última medición.
Volviendo a pulsar la tecla MEM , aparecen las mediciones anteriores.
Pulsando la tecla START/STOPP puede salir en cualquier momento del modo
de consulta de memoria y, al mismo tiempo, apagar el aparato. Si ya se han
guardado 250 mediciones en la memoria y se guarda una nueva, se sobrescribirá
la más antigua.
6
6
8
6
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un
paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato.
Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. Infle el brazalete
exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el
aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No
someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo
guardado en en el embalaje original. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas
en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado.
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
®
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0123".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060-3, EN 81060-1 y EN 81060-2 Se cumplen las especificaciones de la .
directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre
productos médicos", así como la directiva RED 2014/53/CE. Podrá solicitar la
declaración de conformidad completa a Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana
(www.medisana.com).
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y denominación
Modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión estática
Tolerancia máxima de los valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Información del tipo de protección contra cuerpos extraños y agua :
Condiciones de servicio
Condiciones de
almacenamiento
Dimensiones (L x A x A)
Manguito
Peso (aparato)
Número de artículo
Número EAN
Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Eliminar valores memorizados
Pulse el botón MEM para acceder al modo de consulta de memoria. Si está
seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores memorizados,
pulse la tecla SET durante aprox. 3 segundos hasta que la pantalla muestre
«dEL ALL». A continuación, vuelva a pulsar la tecla SET para borrar los valores
almacenados. Después de eso, el aparato se desconecta automáticamente.
Puede cancelar el borrado presionando previamente la tecla START/STOPP .
Errores y subsanación
Símbolo Causa Solución
Ninguna
visualización
+ Lo
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el
fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
6
7
Compruebe la carga de las
pilas. Compruebe la
colocación de las pilas o la
conexión eléctrica.
Pila baja
El manguito no está
colocado correctamente
Movimiento o conversación
durante la medición
No se puede reconocer el
pulso
No se ha podido realizar
la medición
Fallo de calibración («xx»
puede ser un número, p.ej.
01, 02 o similar)
Valor de medición fuera
del rango de medición
7
8
Ponga pilas nuevas.
Coloque las pilas correctamente.
Las pilas están demasiado bajas o
vacías. Cambie las cuatro pilas
por pilas nuevas de 1,5 V LR03
tipo AAA.
Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma
correcta.
Repita la medición tras una pausa
de 30 minutos.
No hable ni se mueva durante la
medición.
Coloque correctamente el brazalete. Suelte, si fuese necesario, la
ropa en el brazo. Repita la medición de forma correcta.
Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma
correcta.
Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma
correcta.
Relájese un momento. Vuelva a
poner el manguito y repita la
medición. Si el problema no
desaparece póngase en contacto
con su médico.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido
como caso de garantía.
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan,528437,Guangdong,China
distribuido e importado por:
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALEMANIA
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH
Dirección: Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Alemania
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
MEDISANA esfigmomanómetro BU 2 connect54
:
TMB-1490-BS
:
Indicación digital
:
2 x 250 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V pila AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
IP21
+5 °C a +40 °C, humedad relativa máx. 15 a 90 %,
:
presión atmosférica 700-1060 hPa
-20 °C a +60 °C, humedad relativa máx. 93 %, sin
:
condensación
aprox. 140 x 130 x 60 mm
:
22 - 42 cm para adultos
:
aprox. 250 g sin pilas
:
51184
:
40 15588 51184 4
:
Manguito de repuesto
:
art. N° 51299 / EAN 40 15588 51299 5
instrucciones de uso.
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.