MEDISANA BU 535 User Manual [fr]

DE/GB
Anzeige
Ursache und Bereinigung
Hi oder Lo
Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren Bereichs. Wiederholen Sie die Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ungewöhnliche Messergebnisse
Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder Sprechen während der Messung; Inkorrekte Körperhaltung; Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie alle Batterien.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Drucksystem bei Beginn der Messung instabil / Fehler bei Messung des systolischen Drucks / Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Er 3 / Er 4
Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu eng / Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie Manschette richtig an!
Er 5 / Er 6 / Er 7 / Er 8 / Er A
Manschettendruck über 300mmHg / Manschettendruck länger als 160 Sekunden über 15 mmHg / EEPROM Zugriffsfehler / Fehler beim Test
der Gerätefunktionen / Drucksensorfehler -
Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Keine Reaktion auf Knopfdruck oder nach dem Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5 Minuten und legen Sie diese erneut ein.
DE
Blutdruck-Messgerät BU 535
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
1
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 535
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
51176 09/2018 Ver.1.0
DE Gerät und LCD-Anzeige
1 2
7
5
6 8 9
AM PM
p
1
o
2
i u
ertz
Dieses vollautomatische, elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto­lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os­zillometrischen Technik mittels einer um den Ober­arm anzulegenden Manschette. Die Manschetten­größe ist begrenzt auf 22 - 42 cm.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses
Gerät nicht geeignet.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen. Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt. Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links). Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert. Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen. Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen. Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung. Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung. Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
3
4
0
q
w
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck, Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Ÿ Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte
dienen ausschließlich als Referenzinformation. Befragen Sie Ihren Arzt, um die für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
Ÿ Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herz-
untersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt, welche Behandlungen oder Maßnahmen für Sie notwendig sind.
Ÿ Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregel-
mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruck­messgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Ÿ Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen
Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten oder die Manschette unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Ne benwirk ungen führ en, z. B. zu Nerven quetsch ungen oder zu Blutgerinnseln.
Ÿ Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut führen. In Einzelfällen können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf.einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Ÿ Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Ÿ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Ÿ Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Um-
gebungsbedingungen benutzt werden, da es sonst zu einer ungenauen Messergebnisanzeige kommt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen. Ÿ Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte Messwerte auftreten.
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Ÿ Kontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt ange­ legt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie angelegt werden soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
Ÿ Benutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie
die Manschette nicht mit mehreren Personen gleichzeitig, um Infektionen zu vermeiden.
Ÿ Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken
Oberarm an.
Ÿ Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu
ungenauen Messergebnissen oder zu Verletzungen führen!
Ÿ Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über
scharfe Kanten.
Ÿ Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Ÿ Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Ÿ Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung. Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Wurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der
Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur akklimatisieren.
Ÿ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
Ÿ Stecken Sie keine Objekte in die Geräteöffnungen und drücken Sie die Tasten
nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen Gegenständen nieder, da dies das Gerät beschädigen könnte.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
4
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können! i Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeid-
en! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden! i Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Oberarmmanschette Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
1
LCD-Anzeige (Display) - Taste (START/ STOPP)
3
M - Taste (Speicherabruf) Batteriefach (an der Unterseite)
5
Steckverbindung für Luftschlauch Anzeige Uhrzeit Anzeige Datum
7
Anzeige des systolischen Drucks Anzeige des diastolischen Drucks
0
Anzeige der Pulsfrequenz Pulssymbol Symbol für
w
Nulldrucksuche Speicherplatz-Nummer M - Symbol (Speicher) Blutdruck-Indikator Batteriewechsel-Symbol Benutzerspeicher
u
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
p
t
i
2
4
e
6
8
q
9
r
z
o
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 535 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck- messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück­sichtigung des Alters festgelegt.
systolisch diastolisch
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
starker Bluthochdruck
mittlerer Bluthochdruck
leichter Bluthochdruck
leicht erhöhter Blutdruck
normaler Blutdruck
optimaler Blutdruck
Blutdruck - Indikator /
2 u
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batterie­faches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 4
6
beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Pola­rität (wie im Batteriefach markiert). i Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
i
3
Einstellungen: Anzeigeformat, Datum, Uhrzeit
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes ist das Einstellen von Uhrzeit und Datum notwendig. Unmittelbar nach dem Einlegen der Batterien befindet sich das Gerät für 1 Minute im Einstellmodus, um anschließend in den Standby-Modus zu wechseln. Sie können jederzeit wieder in den Einstellmodus gelangen, indem Sie gleichzeitig für ca. 2 Sekunden die -Taste und die M-Taste drücken und halten. Im Einstellmodus erscheint zunächst die Einstellmöglichkeit für das Anzeigeformat der Uhr (24 oder 12 Stunden). Mit der M-Taste können Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie dann die - Taste , um zur Einstellung das Datums und der Uhrzeit zu gelangen. Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste können Sie den blinkenden Wert verstellen. Mit der - Taste bestätigen Sie den eingestellten Wert und wechseln zur nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät schaltet sich wieder in
4
den Standby-Modus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für ca. 1 Minute keine Eingabe, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
5
4
4
5
4
5
3
7
4
5
Anlegen der Manschette
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes . i Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
2.
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
3. fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1-2 cm oberhalb
7
der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ­en Sie die Klettverbindung (c). i Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen stets am selben Arm durchführen!
6.
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die -Taste drücken. Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren Symbole.
2.
Das MEDISANA Blutdruckmessgerät BU 535 bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes drücken Sie die M - Taste , um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen. Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung dem gerade angezeigten Benutzer zugeordnet.
3.
Der zuletzt gemessene Wert für den gewählten Benutzer wird angezeigt (wenn kein Wert gespeichert wurde, erscheint „0"). Das Gerät beginnt nun, die Manschette komplett zu entleeren - das Symbol für die Nulldrucksuche er­scheint.
4.
Das Gerät ist nun messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken.
5.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck­Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie­Anzeige .
u
p
5
4
r
e
3
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( i
6.
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
2
Uhrzeit und Datum gespeichert werden. i Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
7.
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus oder es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
4
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
4
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die M - Taste , um den Speicherabrufmodus zu aktivieren. Ein Benutzerspeicher ( oder ) mit der Zahl der gespeicherten Messwerte wird angezeigt. Mit der - Taste können Sie den Speicher wechseln. Drücken Sie nun die M - Taste und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem Display (zusammen mit der Anzeige „A3"). Bei jedem weiteren Druck auf die M - Taste erscheinen dann der Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen des Benutzers (“AL“), der Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen der letzten 7 Tage zwischen 5 und 9 Uhr morgens (“AM“) und der Durschnittswert aller gespeicherten Messungen der letzten 7 Tage zwischen 18 und 20 Uhr (“PM“). Drücken Sie die M - Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der M
5
- Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert
5
gespeichert, erscheint im Display eine „0". Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
5
1
2
4
5
5
4
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie die gespeicherten Werte eines Benutzers löschen möchten, lassen Sie sich zunächst einen beliebigen Wert des Benutzers anzeigen (siehe "Gespeicherte Werte anzeigen"). Drücken und halten Sie dann die M - Taste für ca. 3 Sekunden. Auf dem Display erscheint „CL“ und „00" und die Werte sind gelöscht.
5
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen­lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trocken­en Platz auf.
Messtechnische Kontrolle:
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen. Das Gerät ist für die sichere und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder drei Jahre vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Öffnungs­und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge­räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin­vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. i Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: EN 60601-1:2006 +
1
A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A1:2015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Nor m EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 für di e Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger entnommen werden.
Technische Daten
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (Geräteeinheit)
Manschette
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
MEDISANA Blutdruck-Messgerät
:
BU 535
Digitale Anzeige
:
2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
:
Oszillometrisch
:
6 V , 4 x 1,5 V Batterie AAA LR03
:
40 – 260 mmHg
:
40 – 180 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
Nach ca. 1 Minute
:
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
:
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
:
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa ca. 150 x 95 x 41 mm (L x B x H)
:
22 - 36 cm für Erwachsene
:
ca. 235 g ohne Batterien
:
51176
:
40 15588 51176 9
:
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
:
durchschnittlichem Oberarmumfang Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manschette L 30 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
www.medisana.com
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge­ währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach­ tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un­ befugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
DE/GB
Notification
Cause and correction
Hi or Lo
The measurement result is out of the measurable range. Repeat the measurement and contact your physician if necessary.
Unusual measurement results
Cuff not fitted properly; Movement or speaking during measurement; Incorrect body posture; Heart arrhythmia. Repeat the measurement and contact your physician if necessary.
Replace all batteries.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pressure system instable at start of the measurement / Error in measuring the systolic pressure / Error in measuring the diastolic pressure.
Do not move!
Er 3 / Er 4
Pressure system is blocked or sleeve is too tight during inflation / Pressure system has a leak or sleeve is too loose during inflation
Put the sleeve on correctly!
Er 5 / Er 6 / Er 7 / Er 8 / Er A
Sleeve pressure above 300 mmHg / Longer than 160 seconds with sleeve pressure over 15 mmHg / EEPROM access error / Error when testing the functions on the device / Failure of pressure sensor
Perform measurement again after 5 minutes!
No reaction after pressing a button or insertion of batteries
Remove the batteries, wait for 5 minutes and re­insert the batteries.
GB
Blood Pressure Monitor BU 535
Instruction Manual
Please read carefully!
1
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor BU 535
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 cuff with air tube
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
GB Unit and LC-Display
1 2
7
5
6 8 9
AM PM
p
1
o
2
i u
ertz
Proper use
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm. The cuff size is limited to 22 - 42 cm.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood
pressure of children. Ask your doctor before using it on older children. This device is not suitable for persons who suffer
from strong arrhythmia.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will influence the measurement result. Remove any garment that fits closely to your
upper arm. Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies even during the day. Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure. Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your arm if necessary. If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained. A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after 1.5-minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
3
4
0
q
w
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Ÿ The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Ÿ Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused.
Ÿ Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
Ÿ The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. Ÿ Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others: cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock, diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you use the device.
Ÿ This device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement
results are for reference only. Contact your physician to get information about treatment and medicine, which are necessary for you.
Ÿ The arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination.
Check with your doctor if any treatment or medical action is necessary for you.
Ÿ Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it indicates with the icon . In this case, contact your physician.
Ÿ Please contact your physician about the specific risks of cuff pressure in your
individual case.
Ÿ If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints or in case the device does not stop to inflate the cuff, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
Ÿ Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side effects, e.g. nerval compression or blood clots.
Ÿ Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin. These marks may be visible for several days in individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
Ÿ This device is not designed to be used by persons with limited physical,
sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Ÿ This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Ÿ Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! Ÿ The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation.
Ÿ The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used.
Ÿ The device needs to be used in accordance to the specified ambient conditions
(see "Technical specifications") only. Otherwise the accuracy of readings might be affected.
Ÿ Do not use the device in moving vehicles. Ÿ The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measurements.
Ÿ Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present.
Ÿ Contact your physician before using the device, if:
- the cuff should be applied over hurt or burned skin
- the cuff should be applied on limbs with an inserted catheter or shunt
- the cuff should be applied on the same side of the body where a mastectomy has been realized
- a blood pressure measurement should be executed together with other measurements on the same part of the body
- a control of the blood circulation of the user is necessary
Ÿ Never use any other cuff than the one supplied and do not use the cuff together
with other persons to avoid infections.
Ÿ Do not apply the cuff on any other part of the body than the left upper arm. Ÿ The cuff must not be applied over clothes as this may lead to injuries or
inaccurate readings.
Ÿ Do not kink or fold the cuff and do not pull it over sharp edges. Ÿ No modification of this unit/device is allowed. Ÿ Do not disassemble the device. Ÿ Avoid high temperatures and direct sunlight. Ÿ Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly.
Ÿ Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
Ÿ If the device has been stored at cool temperatures, you should allow some time
to acclimatise at room temperature before using.
Ÿ Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. Ÿ Do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. Ÿ Do not insert any objects into the device openings and never push the buttons
with heavy force or with the help of peak objects. This may lead to damages of the device.
Ÿ If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
4
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LC-Display
Upper arm cuff Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
1
LC-display - button (START/STOP) M - button (Memory Recall)
3
Battery compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
6
Display of time Display of date Display of Systolic Pressure
8
Display of Diastolic Pressure Display of Pulse Rate
q
Pulse symbol Symbol for zero pressure search
e
Memory Location number M - symbol (memory)
t
Blood Pressure Indicator Change Battery symbol User memory
u
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
p
4
2
r
9
i
5
7
0
w
z
o
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re­laxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 535 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
systolic diastolic
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
severe hypertension
moderate hypertension
mild hypertension
high-normal blood pressure
normal blood pressure
optimal blood pressure
Blood Pressure Indi­cator /
2 u
red
orange
yellow
green
green
green
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by pushing the cover outward and remove it. Insert the 4 AAA LR03 type 1.5 V batteries sup­plied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the battery compartment cover). Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
i
6
3
Settings: Display format, date, time
For a correct operation of the device it is necessary to set time and date. Immediately after inserting the batteries the device is in setting mode for 1 minute. Afterwards, it will switch to standby-mode. You may enter the setting mode at any time by pressing and holding the - button and the M - button at the same time for approx. 2 seconds. In setting mode, firstly the clock format (12 or 24 hours format) can be set. The value can be adjusted with the M - button . Press the - button afterwards to enter the date and time setting mode. Adjust the year,
4
month, day, hour and minute figure in sequence. You may adjust the flashing value by pressing M - button and confirm the value and go to next step by pressing the
- button . After the minutes have been set and - button is pressed, all adjustments have been done and the device will switch itself to standby mode again. If no button is pressed during approx. 1 minute during the setting process, the device will automatically switch to standby-mode. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be entered again.
4
5
4
5
5
4
3
7
4
5
Fitting the cuff
1.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit prior to use. i
2.
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the cuff over your left upper arm. i Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
3.
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i Measure the pulse on your bare arm. i
4.
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
5.
ways carry out measurements on the same arm. i Correct measuring position for sitting (Fig.3).
6.
7
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
Switch the unit on by pressing the - button . The display will shortly show all available symbols.
2.
The MEDISANA blood pressure monitor BU 535 gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. After switching on the device, press the M - button , to choose between user 1 and user 2. If no selection is made within 5
5
seconds, the following measurement will be assigned to the current shown user.
3.
The last value measured for this user is shown in the display (if no value is available „0" is shown). The device now starts to deflate the cuff completely - the symbol for zero pressure search is shown in the display.
r
4
4.
The unit is now ready for measurement and it automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display.
e
5.
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display will also be shown.
3
u
p
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
6.
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each me­mory along with time and date. The measurement readings remain on the display. The unit switches off
7.
automatically after approx. 1 minute if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the - button .
4
2
1
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
4
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. To call up the measured values stored, press the M - button when the device is switched on to activate the memory recall mode. A user memory ( or ) along with the number of saved values is shown. Change the user memory with the ­button . Press the M - button to show the average values of the last 3
4
measurements of this user (along with „A3"). With each press on the M - button the display proceeds to show the average values for all measurements of this user memory (“AL“), the average value of the measurement results of the last 7 days taken between 5 o‘clock and 9 o‘clock in the morning (“AM“) and the average value of the measurement results of the last 7 days taken between 6 o‘clock and 8 o‘clock in the evening (“PM“). Now press the M - button again to display the last measurement value of the user. Repeatedly pressing the M - button displays the respective values measured previously. If no further values are saved, the display will show a „0". If no button is pressed, the unit automatically switches itself off after approximately 1 minute. Memory recall mode may also be exited at any time by pressing the ­button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 120
4
measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
5
5
5
5
2
1
5
Delete saved values
If you want to delete the saved measurements of a user, first follow the ins­tructions under "Display stored values" to display any record of the user. Now press and hold the M - button for approx. 3 seconds, The display will show „CL and „00" and the values are deleted.
5
Error messages and error remedying
The following notifications in the display indicate problems or errors:
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the upper arm. Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Servicing and calibration:
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment. The device is designed for maintaining the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements resp. 3 years. The cuff integrity is maintained after 1,000 open­close cycles of the closure.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. i
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met. The blood pressure monitor
corresponds to European standards: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-
30:2010 + A1:2015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN60601-1-2:2007
+ AC:2010 standards for electromagnetic compatibility. You can find details on this
measurement data on the seperate enclosure.
Technical specifications
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (main unit)
Cuff
Weight
Item number
EAN number
Acessories
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
MEDISANA Blood pressure monitor
:
BU 535
Digital display
: :
2 x 120 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1.5V batteries AAA LR03
:
40 – 260 mmHg
:
40 – 180 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 1 minute
:
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative humidity; Air pressure 80 kPa - 105 kPa
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 %. relative humidity;
:
Air pressure 80 kPa - 105 kPa Approx. 150 x 95 x 41 mm (L x W x H)
:
22 - 36 cm for adults
:
Approx. 235 g without batteries
:
51176
:
40 15588 51176 9
:
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
:
average upper arm circumference Art. No. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Cuff, L 30 - 42 cm for adults with upper arm of large circumference Art. No. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
The service centre address is shown on the attached leaflet.
FR/IT
Problème
Cause et solutions
Hi ou Lo
Le résultat de la mesure se situe en dehors de la plage mesurable. Répétez la mesure et contactez votre médecin si nécessaire.
Résultats de mesure inhabituels
La manchette n'est pas correctement appliquée ; vous avez bougé ou parlé pendant la mesure ; la posture est incorrecte ; arythmie cardiaque. Répétez la mesure et contactez votre médecin si nécessaire.
Remplacez toutes les piles.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pression instable du système au début de la mesure / Erreur lors de la mesure de la pression systolique / Erreur lors de la mesure de la pression diastolique –
Ne bougez pas pendant la mesure !
Er 3 / Er 4
Le système de pression est bloqué ou la manchette est trop serrée lors du gonflage / Le système de pression fuit ou la manchette est trop large lors du gonflage – Placez la manchette correctement !
Er 5 / Er 6 / Er 7 / Er 8 / Er A
Pression de la manchette supérieure à 300 mmHg / Pression de la manchette pendant 160 secondes supérieure à 15 mmHg / Erreur d'accès EEPROM / Erreur lors du test de fonctionnement de l'appareil / Erreur du capteur de pression – Répétez la mesure après 5 minutes !
Aucune réaction après avoir appuyé sur une touche ou après avoir inséré les piles.
Retirez les piles, attendez 5 minutes et réinsérez-les.
FR
Tensiomètre BU 535
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
1
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA BU 535tensiomètre
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 1 pochette de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51176 09/2018 Ver.1.0
FR Appareil et Affichage LCD
1 2
7
5
6 8 9
AM PM
p
1
o
2
i u
ertz
Utilisation conforme
Ce tensiomètre électronique entièrement
automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il s‘agit d‘un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l‘aide de la technologie oscillométrique au moyen d‘un brassard que l‘on enroule autour de l‘avant-bras.
La taille de la manchette est limitée à 22 - 42 cm.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes
présentant une forte arythmie.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure. Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche). Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée. Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension. Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras. Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure. Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure. En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses d’une et demie minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
3
4
0
q
w
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Comme avec tous les tensiomètres oscillométriques, certaines conditions
médicales peuvent conduisent à des résultats de mesure erronés. Il s'agit notamment entre autres : d'arythmies, d'hypotension, de troubles circulatoires, d'états de choc, de diabète, d'une grossesse, de prééclampsie, etc. Par conséquent, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. i
Ÿ Il n'est pas conçu pour le diagnostic médical. Les valeurs mesurées sont
exclusivement fournies à titre d'information. Consultez votre médecin pour connaître les traitements et médicaments adéquats pour vous. i
Ÿ La détection de l'arythmie n'est pas destinée à remplacer une visite chez le
cardiologue. Si nécessaire, consultez votre médecin concernant les traitements ou mesures nécessaires pour vous.
Ÿ Les arythmies cardiaques provoquent un pouls irrégulier. Cela peut rendre
difficile l'obtention d'une lecture correcte lors de mesures avec des tensiomètres oscillométriques. Cet appareil est équipé électroniquement pour reconnaître les arythmies et les indique par une icône sur l'écran. Si c'est le cas, contactez votre médecin.
Ÿ Veuillez contacter votre médecin en ce qui concerne d'éventuels risques
spécifiques causés par l'application d'une manchette de compression.
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiate­ment le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras. i
Ÿ Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent
entraîner des effets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins. i
Ÿ Les mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des
marques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans certains cas, ces traces peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations. i
Ÿ Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ÿ Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et
les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents. i
Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets! i
Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile,
le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Ÿ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre. i
Ÿ L'appareil doit être utilisé uniquement dans les conditions ambiantes
indiquées dans la fiche des données, sinon la mesure sera inexacte.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil dans des véhicules en mouvement. Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio, téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. i
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz
paralysant, oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
Ÿ Contactez votre médecin avant d'utiliser cet appareil si :
- la manchette doit être appliquée sur des blessures ou des brûlures
- la manchette doit être appliquée sur des membres avec une connexion de cathéter ou un shunt.
- la manchette doit être placée sur le côté du corps d'une mastectomie.
- une mesure de la tension artérielle doit être effectuée en même temps que d'autres mesures sur la même partie du corps.
- la circulation sanguine de l'utilisateur doit être contrôlée
Ÿ Pour éviter les infections, n'utilisez pas une manchette autre que la manchette
fournie et ne l'utilisez pas pour plusieurs personnes;
Ÿ Ne placez pas la manchette sur une partie du corps autre que le haut du bras
gauche.
Ÿ La manchette ne doit pas être mise par-dessus les vêtements. Cela peut
entraîner des résultats de mesure inexacts ou des blessures !
Ÿ Ne pliez pas la manchette et ne la faites pas passer au-dessus d'arêtes vives.
Ÿ Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. Ÿ Ne démontez pas l'appareil. Ÿ Évitez les températures élevées et la lumière directe du soleil.
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Ÿ En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
Ÿ Si l'appareil a été entreposé à des basses températures, il devrait s'acclimater
à la température ambiante pendant un certain temps avant d'être utilisé.
Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence. i
Ÿ Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i Ÿ N'insérez pas des objets dans les orifices de l'appareil et n'appuyez pas sur
les touches avec de la force ou à l'aide d'objets pointus, cela pourrait endommager l'appareil. i
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
4
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Brassard avec tuyau d‘air Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
1 3 5
Raccord enfichable pour le flexible d’air Affichage du temps Affichage de la date
7 0 w t
Indicateur de tension Symbole de changement des piles Mémoire utilisateur
u
Affichage d'arythmies (rythme cardiaque anormal)
p
- Affichage LCD Touche (START/STOP)
Affichage du pouls Symbole du pouls Symbole pour la recherche de pression nulle
e
i
4
2
Compartiment à piles (sur la face inférieure) Touche M (Consulter la mémoire)
6
8
Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique
q
r
Symbole M ( )Numéro de l'emplacement dans la mémoire mémoire
z
9
o
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 535 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
systolique diastolique
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Forte hypertension
Hypertension moyenne
Légère hypertension
Tension légèrement élevée
Tension normale
Tension optimale
Indicateur de tension
/
2 u
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul­tat. i Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente. i Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
i
6
3
Réglages : Format d'affichage, date, heure
Le réglage de l'heure et de la date sont nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Immédiatement après la mise en place des piles, l'appareil se trouve en mode réglage pendant 1 minute avant de passer en mode veille. Vous pouvez revenir à tout moment au mode réglage en appuyant et maintenant simultanément la touche - et la touche M pendant environ 2 secondes. En mode réglage, l'option de réglage du format d'affichage de la montre (24 ou 12 heures) s'affiche en premier. Utilisez la touche M pour régler la valeur désirée. Appuyez ensuite sur la touche - pour entrer la date et l'heure. Réglez dans l'ordre l'année, le mois, le jour, l'heure, puis la minute. Appuyez sur la touche M pour modifier la valeur clignotante. Confirmez la valeur réglée à l'aide de la touche - et passez au réglage suivant. Après avoir réglé les minutes et appuyé sur , tous les réglages sont terminés et l'appareil repasse en mode veille. Si aucune entrée n'est effectuée pendant environ 1 minute au cours le processus de réglage, l'appareil passe automatiquement en mode veille. Lorsque la pile est remplacée, les réglages sont perdus et doivent être effectués à nouveau.
4
5
4
5
5
4
4
3
7
4
Mise en place du brassard
1.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil .
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche. Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
3.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c). Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
5.
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras. Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
6.
7
5
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com­mencer.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP - Tous les
1.
signes s’affichent à l’écran.
Le tensiomètre MEDISANA BU 535 permet d'attribuer les mesures effectuées à
2.
deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements. Après avoir mis en marche l'appareil, appuyez sur la touche M pour choisir entre l'utilisateur 1 ou 2. Si aucun utilisateur n'est sélectionné pendant environ 5 secondes, la mesure est attribuée à l'utilisateur actuellement affiché. La dernière valeur mesurée pour l'utilisateur sélectionné est affichée (si aucune
3.
valeur n'a été sauvegardée, « 0 » s'affiche). L'appareil commence maintenant à vider complètement la manchette – le symbole pour la recherche de pression nulle apparaît.
r
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
4.
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
5.
Lorsque la mesure est finie le brassard est dégonflé. La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie
.
u
p
e
4
5
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
7.
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 1 minutes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
2
1
4
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche START/STOP . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
4
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche M pour activer
le mode rappel de mémoire. Une mémoire utilisateur ( ou ) avec le nombre de valeurs de mesure mémorisées est affichée. Vous pouvez modifier la mémoire à l'aide de la touche . Appuyez maintenant sur la touche M et les moyennes des 3 dernières mesures de cet utilisateur s'affichent sur l'écran (avec A3). Chaque fois que vous appuyez de nouveau sur la touche M , la moyenne de toutes les mesures mémorisées de l'utilisateur (AL), la moyenne de toutes les mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 5h et 9h (AM) et la moyenne de toutes les mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 18h et 20h (PM) sont affichées. Si vous appuyez à nouveau sur la touche M , la dernière mesure mémorisée apparaît. Une nouvelle pression sur la touche M permet d'afficher les mesures précédemment effectuées. Si aucune autre valeur mesurée n'est mémorisée, « 0 » s'affiche à l'écran.Si aucune touche n'est actionnée pendant environ 1 minute, l'appareil s'éteint automatiquement en mode rappel de mémoire. En appuyant sur la touche , vous pouvez quitter le mode rappel de mémoire à tout moment et éteindre l'appareil en même temps. Lorsque 120 mesures ont été stockées et si qu'une nouvelle valuer est stockée, la mesure la plus ancienne est automatiquement supprimée.
4
4
2
1
5
5
5
5
Supprimer des valeurs mémerisées
Si vous voulez effacer les valeurs mémorisées d'un utilisateur, affichez d'abord n'importe quelle valeur de l'utilisateur (voir « Affichage des valeurs enregistrées »), puis appuyez sur la touche M et maintenez-la pendant environ 3 secondes. « CL » et « 00 » s'affichent sur l'écran et les mesures sont effacées.
5
Erreurs et comment y remédier
Les messages suivants sur l'écran indiquent des problèmes ou des erreurs :
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne réutilisez
pas l'appareil jusqu'à ce qu'il soit complètement sec. Ne pompez de l'air dans la
manchette que lorsqu'elle est placée autour du haut du bras.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et
de l'humidité. N'exposez pas l'appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes.
Lorsque vous ne l'utilisez pas, conservez l'appareil dans son emballage d'origine.
Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Contrôle métrologique :
L'appareil est étalonné par le fabricant pour une période de deux ans. En cas
d'utilisation commerciale, le contrôle métrologique doit être effectué au moins tous
les deux ans. L'inspection est payante et peut être effectuée par une autorité
compétente ou par des services de maintenance agréés – conformément à l'«
Ordonnance relative aux fabricants de dispositifs médicaux ». S'il est utilisé selon
les instructions, l'appareil travaille en toute sécurité pendant au moins 10 000
mesures ou trois ans. L'intégrité de la manchette est garantie même après 1 000
cycles d'ouverture et de fermeture.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». i
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux. La conception et la fabrication ont été
réalisées dans le respect des normes européennes suivantes : EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A1:2015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilité électromagnétique L'appareil correspond aux exigences de la:
norme pour la compatibilité électromagnétique. EN60601-1-2:2007 + AC:2010
Les détails sur ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento
séparé.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Brassard
Poids (unité de l’appareil)
Numéro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
:
MEDISANA Tensiomètre BU 535
:
Affichage numérique
:
2 x 120 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
:
40 – 260 mmHg
:
40 – 180 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 60 sec environ
:
+10 °C à +40 °C, humidité relative de l’air max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
:
-20 °C à +50 °C, humidité relative de l’air max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
:
environ 150 x 95 x 41 mm
Dimensions (unité de l’appareil)
:
22 - 36 cm pour adultes
:
environ 235 g sans les piles
:
51176
:
40 15588 51176 9
:
- Brassard M 22 – 36 cm pour adultes avec tour de bras moyen réf. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Brassard L 30 – 42 cm pour adultes aux bras très forts, réf. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
et de design.
www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne
FR/IT
Simbolo
Causa e Soluzioni
Hi oppure Lo
L'esito della misurazione è al di fuori della gamma di misurazione. Ripetere la misurazione ed eventualmente consultare il proprio medico.
Risultati di misurazione insoliti
Bracciale non correttamente posizionato; l'utente parla o si muove durante la misurazione; posizione non corretta del corpo; aritmia cardiaca. Ripetere la misurazione ed eventualmente consultare il proprio medico.
Sostituire le batterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Sistema di pressione instabile all'inizio della misurazione / Errore di misurazione della pressione sistolica / Errore di misurazione della pressione diastolica - Non muoversi durante la misurazione!
Er 3 / Er 4
Sistema di pressione bloccato o bracciale troppo stretto durante il pompaggio / Sistema di pressione non a tenuta o bracciale troppo allentato durante il pompaggio - Applicare correttamente il bracciale!
Er 5 / Er 6 / Er 7 / Er 8 / Er A
Pressione del bracciale maggiore di 300mmHg / Pressione del bracciale per più di 160 secondi maggiore di 15 mmHg / Errore di accesso EEPROM / Errore durante il test delle funzioni dell'apparecchio / Errore del sensore della pressione - Ripetere la misurazione dopo 5 minuti!
Nessuna reazione premendo il tasto o dopo aver inserito le batterie
Estrarre le batterie, attendere 5 minuti e inserirle nuovamente.
IT
Sfigmomanometro BU 535
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
1
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 535
• 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 borsa di custodia
• 1 manuale d’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il prodotto, contattare immediatamente il rivenditore.
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso! L’inosservanza delle istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento, per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per istallazione o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
51176 09/2018 Ver.1.0
IT Apparecchio e display LCD
1 2
7
5
6 8 9
AM PM
p
1
o
2
i u
ertz
Impiego conforme alla destinazione
Questo sfigmomanometro elettronico
completamente automatico è previsto per la misurazione della pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica del sangue e la frequenza cardiaca in soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un bracciale che si applica sul braccio. La misura del bracciale è limitata a 22 - 42 cm.
Controindicazioni
L’apparecchio non č adatto per misurare la
pressione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare su bambini piů grandi, chiedere consiglio al vostro medico. Il presente sfigmomanometro non è indicato per
individui affetti da forte aritmia.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono in­fluenzare il risultato della misurazione. Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
stringere troppo la parte superiore del braccio. Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
(di solito al sinistro). Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso della giornata. Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione. Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
moda e durante la misurazione, non tendere nessun muscolo del braccio dove viene misurata. All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio. Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione errata. Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata. A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
sangue nel braccio viene bloccato portando a un risultato errato. Misurazioni della pressione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 1,5 minuti o dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
3
4
0
q
w
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu­rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmo­manometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pace-maker.
Ÿ Come in tutti gli sfigmomanometri oscillometrici, determinate condizioni di
salute possono essere la causa di misurazioni imprecise. Tra queste rientrano: disturbi del battito cardiaco, pressione sanguigna debole, disturbi della circolazione sanguigna, stati di shock, diabete, gravidanza, preeclampsia, ecc. Consultare dunque un medico prima di impiegare il dispositivo. i
Ÿ Il presente dispositivo non è adatto per una diagnosi medica. I valori
misurati rappresentano esclusivamente informazioni di riferimento. Rivolgersi al proprio medico di fiducia per conoscere i trattamenti e i medicinali necessari. i
Ÿ Il riconoscimento di un'aritmia non sostituisce una visita cardiaca
professionale. Consultare il proprio medico di fiducia per conoscere quali trattamenti o quali misure sono necessari.
Ÿ I disturbi del battito cardiaco o aritmie provocano un battito irregolare. Nelle
misurazioni con sfigmomanometro oscillometrico ciò può causare difficoltà di rilevazione dei valori corretti. Questo apparecchio è dotato di dispositivi elettronici che riconoscono le aritmie e le indicano mediante un simbolo sul display . In ogni caso contattare il proprio medico.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico per informarsi sui possibili rischi individuali che
possono insorgere utilizzando un bracciale a pressione.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
Ÿ Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono
portare a effetti collaterali indesiderati, ad es. a schiacciamenti di un nervo o alla formazione di grumi di sangue.
Ÿ Le misurazioni della pressione arteriosa, soprattutto se frequenti, possono
lasciare tracce temporanee sulla pelle. In casi isolati tali tracce possono rimanere visibili per giorni. Consultare eventualmente un medico per ricevere ulteriori informazioni. i
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con
capacità fisiche, sensoriali o intellettive limitate o con esperienza insufficiente e/ocarenza di competenze, a meno che non vengano assistiti da una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i
Ÿ Questo sfigmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su
neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio su ragazzi. i
Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non
sono giocattoli! i
Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di
imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento. Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad accertarsi che l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto. i
Ÿ Il dispositivo deve essere utilizzato solo nelle condizioni ambientali riportate
al capitolo “Specifiche tecniche”, altrimenti il risultato della misurazione non sarà corretto.
Ÿ Non utilizzare l'apparecchio all'interno di veicoli in marcia. Ÿ Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o
nelle vicinanze di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o microonde, oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. In caso contrario, possono verificarsi malfunzionamenti o misurazioni erronee. i
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas
anestetici ,ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
Ÿ Prima di utilizzare l'apparecchio consultare il proprio medico se:
- il bracciale deve essere applicato su lesioni o ustioni
- il bracciale deve essere applicato su arti superiori con collegamento al catetere o a derivazioni
- il bracciale deve essere applicato sul lato del corpo con mastectomia
- si deve misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre misurazioni in quella stessa parte del corpo
- la circolazione sanguigna dell'utente deve essere controllata
Ÿ Non utilizzare altro bracciale all'infuori di quello fornito e non utilizzarlo
contemporaneamente ad altre persone per evitare infezioni. Non applicare il bracciale ad altre parti del corpo se non la parte superiore del braccio sinistro.
Ÿ Non applicare il bracciale sopra un indumento. Questo può causare risultati
imprecisi o lesioni!
Ÿ Non piegare o curvare il manicotto e non utilizzarlo al di sopra di bordi appuntiti. Ÿ Non apportare alcuna modifica su l’apparecchio. Ÿ Non smontare l'apparecchio.
Ÿ Evitare temperature elevate e l'irradiazione solare diretta.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In tal caso, contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente.
Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le
riparazioni esclusivamente da centri di assistenza autorizzati.
Ÿ Se l'apparecchio è stato conservato a bassa temperatura, lasciarlo
acclimatare a temperatura ambiente per un certo tempo prima di utilizzarlo.
Ÿ Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi),
alcool o benzina. i
Ÿ Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute. i Ÿ Non infilare oggetti nelle aperture del dispositivo e non premere i tasti con
forza o servendosi di oggetti appuntiti, poiché in tali eventualità si può danneggiare il dispositivo. i
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere
le batterie.
4
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio.
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! i
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse
oppure batterie usate e nuove insieme! i
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente
oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
iTenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
iNon ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
iNon cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
iNon gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
iInserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Apparecchio e Display LCD
Bracciale con tubo aria Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo
1
– arancione – rosso) Schermo LCD (display) Tasto (START/STOP) Tasto M (Modalità di richiamo memoria) Vano batteria (sul lato inferiore)
5
Collegamento a spina per il tubo dell’aria Visualizzazione di ora
7 9
Visualizzazione della pressione diastolica Visualizzazione della
q
frequenza cardiaca Simbolo del battito Simbolo per ricerca pressione zero
Numero memoria Simbolo M (memoria) Indicatore di pressione arteriosa
t
Simbolo di sostituzione batteria Memoria utente
i p
z
e
3
2
4
6
8
Visualizzazione della pressione sistolica Visualizzazione di data
0
w
r
u
o
Display per il monitoraggio di aritmie (disturbi del ritmo cardiaco)
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 535 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un micro­processore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
sistolica diastolica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Ipertensione media
Leggera ipertension
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
Ipertensione alta
normale-alta
Indicatore pressione arteriosa
/
2 u
rossa
arancione
gialla
verde
verde
verde
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti
e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 4 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
6
i
3
Impostazioni: Formato del messaggio, data, ora
Per il corretto funzionamento dell'apparecchio è necessario impostare ora e data. Subito dopo aver inserito le batterie l'apparecchio si trova per 1 minuto nella modalità di impostazione, per passare poi alla modalità standby. Si può tornare in qualsiasi momento alla modalità di impostazione premendo per ca. 2 secondi e tenendo premuto il tasto - e il tasto M . Nella modalità di impostazione appare dapprima la possibilità di impostazione del formato dell'ora (24 o 12 ore). Mediante il tasto M è possibile impostare il valore desiderato. Premere quindi il tasto - per passare all'impostazione della data e dell'ora. Impostare di seguito l'anno, il mese, il giorno, l'ora e il minuto. Premendo il tasto M è possibile regolare il valore intermittente. Mediante il tasto - si
5
conferma il valore impostato e si passa all'impostazione successiva. Dopo aver impostato i minuti e aver premuto il tasto tutte le impostazioni sono completate e l'apparecchio torna alla modalità standby. Se durante la procedura di impostazione per ca. 1 minuto non si effettuano inserimenti, l'apparecchio passa automaticamente alla modalità standby. Alla sostituzione delle batterie i dati vanno persi e devono essere nuovamente inseriti.
5
4
4
5
4
4
3
7
4
5
Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
1.
lato a sinistra dell’apparecchio .
2.
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
3.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a strappo (c).
7
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
4.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
5.
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso braccio.
iRimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 mesi.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
6.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura­zione.
1.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP ; sul display vengono visualizzate tutte le cifre.
2.
Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 535 consente di attribuire i valori misurati a due memorie diverse. In ciascuna memoria sono disponibili 120 voci. Dopo aver acceso l'apparecchio premere il tasto M per scegliere tra utente 1 e utente 2. Se non viene selezionato alcun utente per ca. 5 secondi, la misurazione viene assegnata all'utente appena indicato.
3.
Viene visualizzato l'ultimo valore rilevato per l'utente selezionato (se non è stato memorizzato alcun valore compare “0”). L'apparecchio comincia ora a svuotare completamente il bracciale - compare il simbolo per ricerca pressione zero .
4.
Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare sul display.
5.
Quando la misurazione è termina, il manicotto si sgonfia. Sul display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso. A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione appare accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, appare anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
u
p
5
4
e
3
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
6.
( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori misurati
2
1
con l’ora e la data. i I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
7.
alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. o può essere spento con il tasto .
4
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il tasto . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automaticamente.
4
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi memoria. Per richiamare i valori memorizzati premere ad apparecchio acceso il tasto M per attivare la modalità recupero valori memorizzati. Viene visualizzata una memoria utente ( o ) con il numero dei valori memorizzati. Mediante il tasto- si può passare all'altra memoria. Premendo ora il tasto M il display mostra i valori medi delle ultime 3 misurazioni dell'utente selezionato (insieme con l'indicazione “A3"). Premendo ulteriormente il tasto M compare la media di tutte le misurazioni memorizzate dell'utente(“AL“), la media di tutte le misurazioni memorizzate degli ultimi 7 giorni dalle 5 alle 9 del mattino (“AM“) e la media di tutte le misurazioni memorizzate degli ultimi 7 giorni tra le 18 e le 20 (“PM“). Premendo nuovamente il tasto M compare l'ultima misurazione registrata. Ogni volta che si preme il pulsante M si ottiene la misurazione precedente. Qualora non sia memorizzato alcun valore, il display indica “0". Se per ca. 1 minuto non si preme alcun tasto, l'apparecchio passaautomaticamente alla modalità di richiamo memoria Premendo il tasto- si può uscire in qualsiasi momento dalla modalità di richiamo memoria e
4
spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se in memoria sono già stati salvati 120 valori e ne viene salvato un altro, quest'ultimo andrà a sovrascrivere il valore più vecchio.
5 5
5
5
5
4
2
1
Cancellare i valori in memoria
Volendo cancellare i valori memorizzati di un utente, visualizzare anzitutto un valore qualsiasi dell'utente (vedere "Visualizzazione dei valori memorizzati”). Tenere premuto il tasto M per ca. 3 secondi. Il display visualizza “CL“ e”00" e i valori sono cancellati.
5
Errori ed eliminazione
Le seguenti indicazioni sul display indicano problemi o errori:
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare l’apparecchio da soli.
r
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il
manicotto con un panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione di
sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta,
diluenti o benzina ecc. Non immergere in acqua né l’apparecchio né alcun altro
pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
Riutilizzare l'apparecchio solo se completamente asciutto. Pompare aria nel
bracciale solo quando è applicato alla parte superiore del braccio.
Non esporre l'apparecchio alla radiazione solare diretta, proteggerlo da sporco e
umidità. Non esporre l'apparecchio a caldo o freddo estremi. Se non si utilizza
l'apparecchio, conservarlo nella confezione originale. Conservare l'apparecchio in
luogo pulito e asciutto.
Verifica tecnica:
L'apparecchio è tarato dal fabbricante per la durata di due anni. La verifica tecnica
deve essere effettuata al più tardi ogni due anni in caso di utilizzo professionale. La
verifica è a pagamento e può essere effettuata presso l'autorità competente o un
servizio di manutenzione autorizzato - secondo la “Ordinanza relativa ai fabbricanti
di dispositivi medici” -. L'apparecchio è previsto per utilizzo sicuro e rispondente alla
descrizione per almeno 10.000 misurazioni o tre anni. L'integrità del bracciale è
garantita anche dopo 1000 aperture e chiusure del dispositivo di chiusura.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". L’apparecchio
soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo
1993 sui prodotti medici". La configurazione e la fabbricazione sono avvenute nel
rispetto delle seguenti norme europee: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-
2-30:2010 + A1:2015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilità elettromagnetica: L'apparecchio soddisfa i requisiti della norma
EN60601-1-2:2007 + AC:2010 per la compatibilità elettromagnetica. I dettagli
relativi a questi dati di misura sono reperibili nell'allegato.
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della
pressione statica
Massimo scostamento dei
valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero articolo
Codice EAN
Accessori speciali
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANA Sfigmomanometro
:
BU 535 Display digitale
: :
2 x 120 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03
:
40 – 260 mmHg
:
40 – 180 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
dopo circa 1 min.
:
+10 °C a +40 °C, ≤ 85 % umidità max. relat.
:
-20 °C a +50 °C, ≤ 85 % umidità max. relat.
:
ca. 150 x 95 x 41 mm
:
22 - 36 cm per adulti
:
ca. 235 g senza batterie
:
51176
:
40 15588 51176 9
:
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con circonferenza del braccio media Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manicotto L 30 - 42 cm per adulti con circonferenza del braccio robusta Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
www.medisana.com
80 kPa - 105 kPaPressione dell'aria da
80 kPa - 105 kPaPressione dell'aria da
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
ES/PT
Símbolo
Causa y Solución
Hi o Lo
El resultado de la medición se encuentra fuera del rango de medición. Repita la medición y contacte, dado el caso, con su médico.
Resultados de medición inusuales
El manguito no está correctamente colocado, movimientos o conversación durante la medición, postura corporal incorrecta, arritmia. Repita la medición y contacte, dado el caso, con su médico.
Cambie todas las pilas.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Sistema de presión inestable al principio de la medición/Error al medir la presión sistólica/Error al medir la presión diastólica - ¡No se mueva durante
la medición!
Er 3 / Er 4
El sistema de presión está bloqueado o el manguito está muy apretado en el momento del inflado/El sistema de presión tiene fugas o el manguito está muy suelto en el momento del inflado - ¡Coloque el
manguito correctamente!
Er 5 / Er 6 / Er 7 / Er 8 / Er A
Presión del manguito superior a 300 mmHg/Presión del manguito superior a 15 mmHg durante más de 160 segundos/Error de acceso a EEPROM/Error en el test de las funciones del dispositivo/Error en el sensor de presión - ¡Realice de nuevo la medición pasados 5
minutos!
No hay reacción a pulsar el botón o después de poner las pilas.
Retire las pilas, espere 5 minutos y vuelva a ponerlas.
ES
Esfigmomanómetro BU 535
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
1
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA esfigmomanómetro BU 535
• 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manguito con tubo flexible de aire
• 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
51176 09/2018 Ver.1.0
ES Aparato y Visualizador LCD
1 2
7
5
6 8 9
AM PM
p
1
o
2
i u
ertz
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo ha sido creado para la medición
doméstica de la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en el brazo. El tamaño del manguito está limitado a 22-42 cm.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico. Este medidor de tensión arterial no es adecuado
para personas con fuertes arritmias.
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra­bajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición.
Quítese la ropa que le quede demasiado estrecha
en la parte superior del brazo. Mida siempre en el mismo brazo (normalmente, el
izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día. Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea. Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse.
Si la arteria del brazo está por encima o por debajo
del corazón, pueden medirse valores erróneos.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta. Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 1,5 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
3
4
0
q
w
ES
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales,
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ En todos los tensiómetros oscilométricos determinadas circunstancias
Ÿ Este equipo no es apto para una diagnosis médica. Los valores medidos
Ÿ La detección de una arritmia no sirve como sustitución de un examen
Ÿ Las alteraciones del ritmo cardíaco o las arritmias ocasionan un pulso
Ÿ Consulte a su médico los posibles riesgos personales que puede causar el
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el brazo u
Ÿ Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar
Ÿ Las mediciones de la tensión - sobre todo sin son muy frecuentes - pueden
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con
Ÿ Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en
Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un
Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa
Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el
Ÿ El equipo solo se puede utilizar bajo las condiciones ambientales que se
Ÿ No use el dispositivo en vehículos en movimiento. Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa
Ÿ No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de
Ÿ Contacte con su médico antes de usar este dispositivo si:
- debe colocar el manguito sobre heridas o quemaduras,
- debe colocar el manguito en extremidades con un dispositivo para introducir un catéter o una derivación,
- debe colocar el manguito en el lado del cuerpo de una mastectomía,
- se realiza una medición de la presión sanguínea a la vez que se realizan otras mediciones en la misma parte del cuerpo,
- se debe controlar la circulación sanguínea del usuario.
Ÿ No use ningún manguito distinto al enviado junto con el producto y no lo
Ÿ El manguito no debe ser colocado por encima de ropa. ¡Esto puede
Ÿ No doble ni pliegue el brazalete y no lo pase por encima de bordes afilados. i Ÿ No realice ninguna modificación del aparato. Ÿ No desmonte el dispositivo. Ÿ Evite las temperaturas altas y la luz directa del sol. Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo.
Ÿ En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o
Ÿ Si almacena el dispositivo a temperatura fresca, antes de usarlo deberá
Ÿ No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o
Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i Ÿ No introduzca ningún objeto en los orificios del equipo ni presione las teclas
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instruc­ciones de manejo.
tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro.
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
marcapasos.
médicas pueden conllevar resultados inexactos en las mediciones. Entre ellos están, entre otros: alteraciones del ritmo cardíaco, tensión arterial débil, problemas vasculares, estados de shock, diabetes, embarazo, preeclampsia etc. Por eso debe consultar a su médico antes de utilizar el equipo. i
son solo meramente informativos. Consulte a su médico para conocer el tratamiento y los medicamentos adecuados para usted. i
cardíaco profesional. Aclare con su médico, de ser necesario, qué tratamiento o qué medidas precisa.
irregular. Esto pueden generar dificultades a la hora de registrar el valor de medición correcto cuando se realizan mediciones con tensiómetros oscilométricos. El presente dispositivo tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar las arritmias, lo que indicará por medio de un símbolo en la pantalla. En ese caso, consulte a su médico.
empleo de un manguito de presión.
otras dolencias, pulse la tecla para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del brazo.
efectos secundarios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o coágulos de sangre. i
dejar marcas temporales en la piel. En algunos casos individuales las marcas pueden perdurar varios días. Consulte a su médico, si fuese necesario, para obtener más información al respecto. i
capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes.
juguete.
del compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i
funcionamiento del mismo sea seguro y correcto. i
mencionan en «Datos técnicos», pues sino los resultados de la medición podrían ser inexactos. i
o cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas. i
anestesia, oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
use con varias personas a la vez para evitar infecciones. No coloque el manguito en ninguna otra parte del cuerpo que no sea la parte superior del brazo izquierdo.
conllevar mediciones inexactas o lesiones!
Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato.
infórmenos inmediatamente.
dejarlo un tiempo a temperatura ambiente para que se aclimate.
benzina. i
con violencia o con objetos puntiagudos, pues podría dañar el equipo. i
4
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura
especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Aparato y visualizador LCD
Manguito con manguera de aire
1
Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)
2 3
Compartimento de las pilas (en la parte inferior) Conexión rápida para la
6
manguera del aire Indicación de hora Indicación de fecha
Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica
0 w r z
Símbolo de cambio de pilas Memoria de usuario
i
Indicador de arritmia (perturbación del ritmo cardiaco)
p
Tecla de START/STOP Tecla M (Rellamada de memoria) Indicador LCD
4 5
7
8
q
M ( ) Símbolo Memoria Indicador de presión arterial
u
9
Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo del pulso
e
Posición de memoriaSímbolo para la búsqueda de presión cero
t
o
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 535 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
sistólica diastólica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Hipertensión elevada
Hipertensión media
Ligero hipertensión
Presión arterial ligeramente elevada
Presión arterial normal
Presión arterial óptima
Indicador de presión arterial
/
2 u
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médi­co. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las medi­ciones. i Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado cor-
rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anor­males (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
3
i
6
Configuración: Formato de visualización, fecha, hora
Para un funcionamiento correcto del dispositivo es necesario configurar la hora y la fecha. Justo después de poner las pilas, el dispositivo se mantendrá durante 1 minuto en el modo configuración para pasar después al modo reposo. Puede acceder en cualquier momento al modo configuración manteniendo pulsado al mismo tiempo el botón - y el botón M durante aprox. 2 segundos. En el modo configuración se mostrarán en primer lugar los distintos ajustes posibles para el formato de visualización de la hora (24 o 12 horas). Con el botón M podrá introducir el valor que desee. Después, pulse el botón
- para acceder a la configuración de la fecha y de la hora. Introduzca el
4
año, el mes, el día, la hora y los minutos uno detrás de otro. Al pulsar el botón M podrá modificar el valor que parpadee. Pulsando el botón- confirma el
5
valor introducido y cambia a la configuración siguiente. Después de introducir los minutos y la presión , se habrán realizado todas las configuraciones y el dispositivo pasará al modo reposo. Si durante el proceso de configuración pasa aprox. 1 minuto sin que se introduzca ningún dato, el dispositivo pasará al modo reposo de forma automática. Al cambiar las pilas se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
5
4
4
5
4
3
7
4
5
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte izquierda del aparato .
2.
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo.
3.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
7
4.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
5.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.
6.
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Al p ulsar l a tecla se oye n dos pit idos br eves y en la pan-
1.
talla aparecen todos los signos.
El tensiómetro BU 535 de MEDISANA permite asignar los valores medidos a
2.
dos memorias diferentes. En cada memoria tiene 120 ubicaciones a su disposición. Después de encender el dispositivo pulse el botón M para elegir entre el usuario 1 y el 2. Si no se elige usuario en aprox. 5 segundos, la medición se asignará al usuario que se muestre en ese momento. Se mostrará el último valor medido del usuario seleccionado (si no se ha
3.
almacenado un valor, mostrará «0»). El dispositivo comenzará vaciando completamente el manguito. El símbolo para la búsqueda de presión cero aparecerá.
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento
4.
de presión puede verse en la pantalla. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. Cuando la medición finaliza, el brazalete se desinfla. La presión sistólica y
5.
diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, aparecer el indicador de presión arterial junto a las corres-pondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también aparece el indicador de arritmia .
p
4
5
r
e
3
u
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente
6.
seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa
7.
ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 1 minuto o, si no, puede apagarse con la tecla .
1
2
4
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
4
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para consultar los valores de medición guardados, pulse el botón M con el dispositivo encendido para activar el modo de consulta de memoria.
5
Se mostrará una memoria de usuario ( o ) con el número de los valores de medición almacenados. Con el botón podrá cambiar la memoria. Pulse ahora el botón M y se mostrarán en la pantalla los promedios de las 3 últimas mediciones de ese usuario (junto con la indicación «A3»). Cada vez que pulse el botón M , se mostrará el valor medio de todas las mediciones almacenadas del usuario («AL»), el valor medio de todas las mediciones almacenadas en los últimos 7 días entre las 5:00 y las 9:00 de la mañana («AM») y el valor medio de todas las mediciones almacenadas de los últimos 7 días entre las 18:00 y las 20:00 horas («PM»). Pulse el botón M de nuevo y se mostrará la última medición. Volviendo a pulsar el botón M se muestran las mediciones anteriores. Si no hay otro valor de medición almacenado, la pantalla mostrará un «0». Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el dispositivo en modo consulta de memoria se apagará automáticamente. Pulsando el botón - puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria y, al mismo tiempo, apagar el dispositivo. Si ya hay 120 mediciones en la memoria y se guarda una nueva, entonces se sobrescribirá la más antigua.
5
5
1
2
4
5
5
4
Eliminar valores memorizados
Si desea borrar los datos almacenados de un usuario, haga que se muestre cualquier valor del usuario (ver «Mostrar datos almacenados»). Pulse el botón M y manténgalo pulsado aprox. 3 segundos. En la pantalla aparecerán «CL» y «00», y los valores se habrán borrado.
5
Errores y subsanación
Las siguientes indicaciones en la pantalla apuntan a un problema o a un error:
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabri­cante. No desmonte el aparato usted mismo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con
un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. No utilice
el dispositivo hasta que se haya secado del todo. Bombee aire al manguito solo
cuando esté colocado en la parte superior del brazo.
No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la suciedad y de la
humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Si no utiliza el aparato
guárdelo en su embalaje original. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición se debe realizar cada dos años si el aparato se
utiliza profesionalmente. Este control está sujeto a costes y lo puede llevar a cabo
una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados
conforme al «Reglamento para operadores de productos médicos». El dispositivo
está previsto para ser utilizado de forma segura y según la descripción durante al
menos 10 000 mediciones o 3 años. La integridad del manguito está también
asegurada después de 1000 ciclos de aperturas y cierres del cierre.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los apara­tos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substan­cias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". El diseño y la fabricación
han sido realizados conforme a las siguientes normas europeas: EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A1:2015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la
norma de compatibilidad electromagnética. Podrá EN60601-1-2:2007 + AC:2010
ver detalles sobre los da-tos de medición en el anexo independiente.
Datos técnicos
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión
sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión
estática
Tolerancia máxima de los
valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones
Manguito
Peso (aparato)
Número de artículo
Número EAN
Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro
:
BU 535
Indicación digital
:
2 x 120 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V , 4 x 1,5 V pila AAA LR03
:
40 – 260 mmHg
:
40 – 180 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 1 minuto
:
+10 °C +40 °C, ≤ 85 % hasta humedad
:
rel. máxima; Presión del aire 80 kPa - 105 kPa
-20 °C +50 °C, ≤ 85 % hasta humedad
:
rel. máxima; Presión del aire 80 kPa - 105 kPa
ca. 150 x 95 x 41 mm (L x A x A)
:
22 - 36 cm para adultos
:
ca. 235 g sin pilas
:
51176
:
40 15588 51176 9
:
- Brazalete M 22 – 36 cm para adultos con
:
una circunferencia de brazo normal Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Brazalete L 30 - 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas, etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
Loading...
+ 11 hidden pages