Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
BU 530
51174 V1.1 02/2016
8
1
2
3
4
5
p
o
i
u
z
t
r
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am
•
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
•
Kindern geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-
•
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
•
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
•
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
•
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
•
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
•
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
•
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
•
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
•
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
•
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abfließen kann.
9
0
q
w
e
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
Ÿ Befragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen über Ihren Blutdruck. Eine
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse
kann gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, b etätigen Sie die
START/STOP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu
erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
Ÿ Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
Ÿ Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ÿ Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
Ÿ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Ÿ Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in
korrekte Messwerte auftreten.
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
Ÿ Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
Ÿ Benutzen Sie keine Mobiltelefone in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
4
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Anschluss für Netzteil Blutdruck-Messgerät MEM-Taste
1
(Speicherabruf) START/STOP-Taste SET-Taste Batteriefach
(an der Unterseite) Steckverbindung für Luftschlauch LCD Anzeige
Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des systolischen Drucks
9
Anzeige des diastolischen Drucks Puls-Symbol Anzeige der
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 530 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck-
messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet,
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
•
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
•
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
•
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
•
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
•
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
i
i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des
Batteriefaches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach
oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03,
ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(MEDISANA Art.-Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
an der Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers an der Seite des Blutdruckmessgerätes
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zu-
nächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruck-
messgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus
der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und
Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
6
8r
1
Einstellung
1. Einstellung des Anwenders:
Drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Es er-
scheint im Display , oder . Durch Drücken der MEM-Taste kann
zwischen Anwender , Anwender oder gewählt werden. Zur Bestätigung
des Anwenders drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur
Einstellung der Jahreszahl.
Hinweis:Haben Sie gewählt, werden die Messwerte nicht gespeichert.
2. Einstellung der Jahreszahl:
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die
gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die
SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellung von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis
der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
Sie die SET-Taste . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. i
Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM-
Taste so oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des
Tages drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung
der Tageszeit.
4. Einstellung der Tageszeit:
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis
die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SET-
Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie
bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit
können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte
löschen“. Betätigen Sie die SET-Taste , um die Einstellungen zu verlassen.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
5
3
5
G
5
G
G
5
5
5
5
3
3
3
3
Anlegen der Manschette
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des Gerätes . i
2.
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische
Form (Abb.
arm. i
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
3.
fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c). i
Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3
6.
1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober-
7
i
).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste drücken.
1.
Wird die START/STOP-Taste gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Dis-
2.
play. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
4
4
3.
Das Gerät ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die
Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im
Display angezeigt.
4.
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Für jeden
Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschet-
5.
te wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der
Pulswert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation
nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint
zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
8
o
t
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
6.7.Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewählten Speicher
( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der START/STOP-Taste ausgeschaltet werden.
Bluetooth -Übertragung an VitaDock+ App
Das MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530 bietet die Möglichkeit, Ihre
Messdaten über Bluetooth an die VitaDock+ App zu übertragen. Die VitaDock+
App ermöglicht eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation
ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so
immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt
teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter
www.vitadock.com einrichten können. Für Android und iOS-Mobilgeräte können
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Nach jeder Messung erfolgt
eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät
aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
Während der Übertragung blinkt das Symbol „ “ in der Anzeige. Nach
erfolgreicher Übertragung erscheint „OK“. Erscheint „Err“, liegt ein Übertragungsfehler vor.
Sie können die Daten auch später manuell via Bluetooth übermitteln. Drücken
und halten Sie hierzu die START/STOP-Taste bei ausgeschaltetem Gerät für
ca. 5 Sekunden, bis das Symbol „ “ in der Anzeige erscheint. Es erfolgt nun
eine Übermittlung aller gespeicherten Daten des aktuell eingestellten Benutzers
( oder ).
®®
®®®
4
®
i
®
4
i
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die START/STOP-Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die
Manschette automatisch.
4
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste . Die Mittelwerte der letzten 3
Messungen erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste erneut,
erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt
und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 8 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät
4
gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird
ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
3
3
3
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
für ca. 3 Sekunden und drücken Sie anschließend die SET-Taste noch
5
6 mal, bis CL erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste , blinkt CL
drei mal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEMTaste drücken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet, dass der
3
Speicher keine Daten mehr enthält.
5
4
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol UrsacheBereinigung
E-1
E-2
E-3
E-5
Störungen beheben
Problem Prüfen Ursache und Lösungen
Keine Leistung
Pumpt nicht
auf
Err erscheint
und die
Messung wird
abgebrochen
Schwaches Signal
oder Druck wechselt
plötzlich
Externe, starke
Störung
Fehler beim
Aufpumpen
Außergewöhnlicher
Blutdruck
Schwache Batterie
Prüfen Sie die BatterieStärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien.
Prüfen Sie, ob der Anschluss richtig sitzt und
ob der Anschluss gebrochen oder undicht ist.
Prüfen Sie, ob Sie beim
Aufpumpen den Arm
bewegt haben oder ob
Sie während der Messung gesprochen haben.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
In der Nähe eines Funktelefons oder
eines anderen hochfrequenten Gerätes
kann die Messung fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie während einer Messung nicht.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss richtig im Gerät steckt.
Messen Sie erneut.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Batterien LR03 des Typs AAA.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmäßig ein.
Stecken Sie den Anschluss fest
ein.
Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Halten Sie sich ruhig.
Sprechen Sie während der
Messung nicht.
Problem Prüfen Ursache und Lösungen
Undichte
Manschette
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Prüfen Sie, ob die Manschette zu lose angelegt
oder beschädigt ist.
Legen Sie die Manschette fest
an. Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Entsorgung zugeführt werden können.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die
vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG,
Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss,Deutschland anfordern oder auch von der
Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530
:
Digitale Anzeige
:
2 x 120 für Messdaten
:
Oszillometrisch
:
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
Nach ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C,
:
15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
-20 °C bis +55 °C,
:
10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
ca. 149 x 100 x 60 mm
:
22 - 36 cm für Erwachsene
:
ca. 333 g ohne Batterien
:
51174
:
40 15588 51174 5
:
- Netzadapter
:
Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type B applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
(a)
(c)
7
6
p
o
i
u
Proper use
The device is intended for measuring the blood
•
pressure from the upper arm of an adult.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the
•
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
•
cardiovascular problems or who have had a stroke
should consult their doctor before using the device.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
•
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
•
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
•
Measurements should be taken regularly at the
•
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
•
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
•
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
•
a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
•
With repeated measurements , blood accumulates
•
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1 minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
8
5
z
BU 530
t
r
1
4
2
3
9
0
q
w
e
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
Consult your physician to get more information about your blood pressure. A
self-diagnosis and self-treatment based on the measured values may be
dangerous. Always follow the instructions given by your physician! i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints, press the START/STOP-button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. i
The device only works correct with the fitting cuff. i
The unit is not suitable for children. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
Do not put the air tube around your neck - danger of suffocation! i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocati
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used. i
Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other
branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
Do not use mobile phones in the range of the device. This may lead to malfuncti
ons. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
on. i
4
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
•
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
•
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
•
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
•
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
•
Replace all of the batteries simultaneously! i
•
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
•
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
•
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
•
ded period of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach!
•
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
•
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
•
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
i
Unit and LCD display
Socket for mains adaptor Blood Pressure Monitor MEM button
1
(Memory Recall) START/STOP button SET button Battery
Compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
LCD screen (display) Display of Date/Time Display of Systolic
8
Pressure Display of Diastolic Pressure Pulse symbol Display of
Pulse Rate Change Battery symbol Arrhythmia display (arrhythmia
cordis) Memory Location number Memory-Symbol Bluetooth
z
symbol Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
User memory 1 / 2 / Guest
p
4
q
r
o
9
2
7
u
t
w
5
3
6
0
e
i
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 530 • 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
• 1 storage pouch
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 530 is a blood pressure unit which is used to measure
blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from
the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure
systolic 100 - 139
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area )
Moderate hypertension (orange display area )
Severe hypertension (red display area )
(green display area )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
o
diastolic 60 - 89
o
o
o
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
•
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
•
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by se-
•
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
•
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
•
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
•
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of
the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by
slightly pushing it and moving it upwards. Remove it and insert the 4 AAA LR03
type 1.5V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries
(as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or
if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
Using a Mains Adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.No. 51125). This connects to the socket provided at the back of the unit. In
this case the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of
the blood pressure monitor switches the batteries off mechanically. i
It is necessary, therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket first of
all and then to connect it to the blood pressure monitor. If the blood pressure
i
monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this
means that the date and time will not have to be reset each time.
6
r
1
Settings
1. User setting:
When unit is switched off, press and hold SET-button . , or appear
on the display. By pressing MEM-button you may choose between user ,
or . Press SET button to confirm the user setting. Afterwards, you can
G
proceed with the year setting mode.
Hint:If you have chosen , measurement results will not be stored.
2. Year setting:
The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual year figure appears. Press SET button to confirm the year
setting. Afterwards, you can proceed with the month/date setting mode.
3. Month / date setting:
The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button
until the actual month figure appears. Press SET button to confirm the
3
month setting. Afterwards, the day needs to be set in the same way. Afterwards, you can proceed with the time setting mode.
4. Time setting:
The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual hour figure appears. Press SET button to confirm the
hour setting and proceed in the same way for minute setting. Conclusively,
CL appears in the display. You may delete stored values at this point please check chapter „Memory- clear of measurements“. Press SET button
to leave the setting mode. If the batteries are changed, the set infor-
5
mation is lost and needs to be input again.
5
G
3
5
5
5
5
Fitting the cuff
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
1.
prior to use. i
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
2.
®
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
cuff over your left upper arm. i
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
3.
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should
the elbow. (
4.
Measure the pulse on your bare arm. i
5.
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Always carry out measurements on the same arm. i
6.
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i
7
be 2 - 3 cm above the crease of
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Switch the unit on by pressing the START/STOP button . i
1.
If the START/STOP button is pressed, all display characters are shown
2.
(display test). This test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. i
The unit is ready for measurement. The number 0 flashes for 2 seconds and
3.
two short beeps are emitted. The device then automatically inflates the cuff
slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the
cuff is shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measure-
4.
ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement. When the device detects the signal, the heart symbol on
the display starts to flash, you can hear the beep for every heartbeat once
the heartbeat signal is detected.
4
4
5.When the measurement is finished, you can hear a long beep and the cuff is
deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse
value appear on the display . The blood pressure indicator is displayed
next to the relevant coloured bar depending on the WHO
classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia
display also appears.
t
8
o
blood pressure
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
6.7.The readings are automatically saved in the previously selected memory
( or ). Up to 120 measured values with date and time can be stored
in each memory.
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the START/STOP button .
Transfer via Bluetooth to VitaDock+ app
The MEDISANA Blood Pressure monitor BU 530 offers the possibility to transfer
your measured values via Bluetooth to the VitaDock+ app. The VitaDock+®
app allow the evaluation, storage and synchronisation of your data between
multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and anywhere. You
may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free
user account, which you can create on the website www.vitadock.com. For Android
or iOS mobile devices, you may download the respective apps. After each
measurement an automatic transfer of the values will take place (provided that
Bluetooth is activated and configurated on the receiving device).
During transmission, the symbol „ “ flashes in the display. If the transmission
has been sucessful, „OK“ appears - if „Err“ appears, a transmission error occurred.
You may transfer the data also later on via Bluetooth manually. Therefore, press
and hold START/STOP button when unit is switched off for approx. 5
seconds, until the symbol „ “ appears. The device will then automatically transmit
all stored values for the actual selected user ( or ).
®
®®
®®
i
4
4
®
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning
agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. i
Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth,
gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff
flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in
the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users
are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information
about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for noninvasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive
dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the
R&TTE directive 1999/5/EC. You can request the complete Conformity Declaration
from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also
download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be pressed at
any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
4
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Press the MEM button when power off, to call up the measured values
stored. The average values of the last 3 measurements appear on the display.
Press the MEM button again to call up the last measurement value. Repeatedly
pressing the MEM button displays the respective values measured previously.
8
If you have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically
switches itself off after approximately 8 seconds in memory recall mode. Memory
recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP button ,
which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 120 measured
values have been stored in the memory and a new value is saved.
3
3
3
4
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Memory - clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories,
press the SET button (when power off) for approximately 3 seconds. Then
press SET button 6 more times until CL appears. Press the START/STOP
button and CL will flash for 3 times to clear all memory. Afterwards,
4
press MEM button and M and “no” will be shown on the display, what
means that no memory is stored anymore.
5
5
3
Dimensions (L x W x H)
Cuff
Weight (main unit)
Item number
EAN number
Acessories
Error messages and error remedying
G
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
Symbol Cause Correction
E-1
Weak signal or
sudden pressure
change
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
correct way.
3
E-2
E-3
3
E-5
Troubleshooting
Problem Check Cause and solutions
No power
No inflation
Err appears
and the
measurement
is aborted
Leak cuff
Please contact the distributor resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
External strong
disturbance
Error during inflation
process
Abnormal blood
pressure
Weak batteries
Check the battery power
and if the polarity is
correct.
Check for proper hose
condition and if it is
properly connected to
the device.
Check whether you
have moved the arm
during inflation or if you
have talked during
measurement.
Check whether the cuff
is too loose or damaged.
When near cell phone or other high
radiant device, the measurement may
fail.
During measurement, do not move and
do not speak.
Put on the cuff correctly. Make sure, that
the hose is properly connected.
Repeat the measurement.
Repeat the measurement after relaxing
30 minutes.
If you get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
The batteries are too low or empty.
Replace all 4 batteries with new 1.5 V
type AAA LR03 batteries.
Replace all batteries and pay
attention to correct polarity
during insertion.
Connect the air hose properly.
Use a new cuff.
Keep your arm and your body
still.
Do not talk during measurements.
Put on the cuff correctly and
close it tightly. Use a new cuff.
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane
Chandlers Ford
Hampshire
UK SO534YN
Tel. +44/2380460600
email: cservices@paulmurrayplc.co.uk
MEDISANA Blood pressure monitor BU 530
:
Digital display
:
2 x 120 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1.5V batteries AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 3 minutes
:
+5 °C to +40 °C,
:
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C,
:
10 to 85 % max. relative humidity
Approx. 149 x 100 x 60 mm
:
22 - 36 cm for adults
:
Approx. 333 g without batteries
:
51174
:
40 15588 51174 5
:
- Mains adapter
:
Art. No. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
average upper arm circumference
Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
FR/IT
Tensiomètre BU 530
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
4 x LR03,
1,5 V, AAA
7
6
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51174 V1.1 02/2016
8
1
2
3
4
5
p
9
0
o
q
i
u
z
t
r
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour mesurer la tension en
•
haut du bras, sur des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
•
des enfants.
Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés,
demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète,
•
de problèmes de circulation ou d’apoplexie ne
doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de
leur médecin.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
•
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la
mesure.
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
•
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
•
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
•
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
•
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
•
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
•
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
•
fausse mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
•
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consécutives de la tension doivent être
effectuées avec des pauses d’une minute ou une
fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte
à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
w
e
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le
tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre
médecin.
Ÿ Consultez votre médecin pour des informations supplémentaires sur votre
tension artérielle. Un auto-diagnostic et une forme de traitement individuel,
suite à des résultats mesurés chez soi, peut être dangereux. Suivez toujours
les instructions de votre médecin.
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
Ÿ Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil.
Ÿ L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets!
Ÿ Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Ÿ Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement.
Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
Ÿ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
Ÿ Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun
autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
Ÿ Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
Ÿ En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
Ÿ Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
Ÿ N'utilisez pas de téléphones portables à proximité de l'appareil. Ceci pourrait
provoquer des dysfonctionnements.
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Connecteur pour le bloc d'alimentation Tensiomètre Touche MEM
1
(Mémoire) Touche START/STOP Touche SET Compartiment
à piles (sur la face inférieure) Raccord enfichable pour le flexible d’air
Affichage LCD Affichage de la date et de l’ heure Affichage de la
8
pression systolique Affichage de la pression diastolique Symbole
du pouls Affichage du pouls Symbole de changement des piles
Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque) Numéro
t
de l’emplacement de mémoire Symbole mémoire Symbole
Bluetooth Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
Mémoire utilisateur 1 / 2 / Hôte
p
4
7
9
q
e
®
o
u
r
2
5
3
6
0
w
z
i
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 530 • 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 notice d’utilisation
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
• 1 pochette de rangement
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 530 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
•
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
•
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
•
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
•
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
•
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
•
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
i
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à
piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur prévu à cet
effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le
branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive
automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc
d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du
tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher
le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à
chaque mise sous tension.
6
8r
1
Réglage
1. Réglage de l’utilisateur :
Appuyez sur la touche SET quand l'appareil est éteint. L'écran affiche « »,
« » ou « ». En appuyant sur la touche MEM , il est possible de
sélectionner l'utilisateur « », l'utilisateur « » ou « ». Appuyez sur la
touche SET pour confirmer l'utilisateur. Vous êtes ensuite au mode de réglage
de l'année.
Remarque : si vous avez sélectionnez « », les valeurs mesurées ne sont pas
mémorisées.
2. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année,
3
appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du
jour.
3. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez
3
sur la touche SET . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le
réglage du mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le jour choisi
s’affiche. Pour confirmer le jour, appuyez sur la touche SET .
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
4. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les
3
heures, appuyez sur la touche SET . Apparaît ensuite l’emplacement de saisie
pour les minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Le message CL
apparaît ensuite sur l'écran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs éventuellement mémorisées - voit chapitre « Supprimer des valeurs mémorisées ».
Appuyez sur la touche SET pour quitter le menu des réglages. Lorsque vous
changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de
nouveau à la saisie.
G
5
5
3
G
G
5
5
3
5
5
5
Mise en place du brassard
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
1.
côté gauche de l’appareil .
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
2.
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
3.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
5.
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
Position
6.
de mesure correcte en position assise (
7
illustration 3).
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP .
1.
Si vous appuyez sur la touche START/STOP , deux bips brefs retentissent
2.
et tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage
fonctionne normalement.
L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2
3.
secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
4
4
4.5.L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se
trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un
signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque
pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La
pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée
apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension clignote à côté
des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la
tension selon l’OMS. Si l'appareil détecte un pouls irrégulier, vous verrez
l'arythmie d'affichage.
t
8
o
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6.7.Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de
mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche START/STOP .
Transmission Bluetooth à l’application VitaDock+
Le tensiomètre MEDISANA BU 530 offre la possibilité de transmettre vos données
de mesure via Bluetooth à l’application VitaDock+ . L’application VitaDock+
permet une évaluation détaillée, un enregistrement et une synchronisation de vos
données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous avez en
permanence accès à vos données et pouvez les partager avec, par exemple, des
amis ou votre médecin. Pour cela, vous avez besoin d’un compte utilisateur gratuit,
que vous pouvez créer sur www.vitadock.com. Des applications correspondantes
peuvent être téléchargées pour les téléphones mobiles Android et iOS. Après
chaque mesure, une transmission automatique des données est exécutée, dans la
mesure où la fonction Bluetooth est activée et configurée sur l’appareil de
réception.
Durant la transmission, le symbole « » clignote sur l'écran. Le message
« OK » apparaît après une transmission réussie. Si le message « Err » apparaît,
une erreur de transmission est présente.
Vous pouvez également transmettre ultérieurement et manuellement les données
via Bluetooth . Appuyez pour cela pour env. 5 secondes sur la touche
START/STOP lorsque l'appareil est déclenché, jusqu'à apparition du symbole « » sur l'écran. Une transmission de toutes les données mémorisées de
l'utilisation actuel ( ou ) est alors effectuée.
®
4
i
®®
® ®®
®
i
4
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
la touche START/STOP . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
automatiquement.
4
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la
touche MEM lorsque l’appareil est éteint. La valeurs moyennes des 3
dernières mesures apparaissent alors sur l'écran. Si vous appuyez de nouveau
sur la touche MEM , la dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de
nouveau sur la touche MEM pour afficher les valeurs de mesures précédentes.
Si vous êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche,
l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 8 secondes en mode de
consultation de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de
consultation et éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP .
Lorsque la mémoire contient déjà 120 mesures et que vous mettez en mémoire
une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
3
3
3
4
Supprimer des valeurs mémerisées
Si vous êtes sûr, que toutes les valeurs mémorisées sont durablement à
supprimer, appuyez longuement sur la touche SET pour env. 3 secondes et
ensuite sur la touche SET encore 6 fois jusqu'à apparition du message CL. Si
vous appuyez sur la touche START/STOP , CL clignote trois fois, tandis
que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche MEM , M et
«
no » s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne contient pas de
données.
5
5
4
3
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
Symbole Cause Remède
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
Problème Vérifier Cause et solutions
Pas de
puissance
Ne se gonfle
pas
Err apparaît et
la mesure est
interrompue
Signal faible ou
tension changeant
soudainement
Fort dérangement
externe
Erreur lors du
gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Contrôlez la force des
piles. Vérifiez que les
piles sont bien placées.
Vérifiez le bon raccordement du raccord.
Vérifiez si le raccord est
cassé ou poreux.
Vous avez peut-être
bougé le bras pendant
le gonflage. Vous avez
peut-être parlé pendant
la mesure.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
À proximité d’un téléphone mobile ou
d’un autre appareil à haute fréquence, la
mesure peut être faussée. Ne bougez
pas et ne parlez pas pendant une
mesure.
Placez le brassard correctement.
Assurez-vous que le raccord est
correctement enfiché dans l’appareil.
Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure après une pause de
30 minutes. Si vous obtenez des résultats
inhabituels trois fois de suite, contactez
votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles LR03 de 1,5 V, du type AAA.
Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les
instructions.
Enfichez bien le raccord.
Utilisez un nouveau brassard.
Restez calme.
Ne parlez pas pendant la
mesure.
Problème Vérifier Cause et solutions
Brassard non
étanche
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Vérifiez que le brassard
est correctement serré.
Vérifiez que le brassard
n’est pas endommagé.
Serrez bien le brassard.
Utilisez un nouveau brassard.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et
de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive
de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE
(sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives
européennes EN 1060-1 et EN 1060-3.Les exigences de la «Directive 93/42/CEE
du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux sont respectées, ainsi
que la Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la
déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1,
41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana
(www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions
Brassard
Poids (unité de l’appareil)
Numéro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
MEDISANA Tensiomètre BU 530
:
Affichage numérique
:
2 x 120 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
:
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 3 min environ
:
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 15 à
:
max. 85 %
-20 °C à +55 °C, humidité relative de l’air 10 à
:
max. 85 %
environ 149 x 100 x 60 mm
:
22 - 36 cm pour adultes
:
environ 333 g sans les piles
:
51174
:
40 15588 51174 5
:
- Adaptateur secteur,
:
réf. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Brassard M 22 – 36 cm
pour adultes avec tour de bras moyen
réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brassard L 32 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
et de design.
www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
Opaya Group, 10 Boulevard du Parc, 92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr
FR/IT
Sfigmomanometro BU 530
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
8
1
2
3
Legenda
4 x LR03,
1,5 V, AAA
(b)
2-3 cm
(a)
(c)
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio:
Tipo B
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
7
6
5
p
o
i
u
Impiego conforme alla destinazione d'uso
L’apparecchio per la misurazione della pressione
•
sanguigna sulla parte superiore del braccio è
stato progettato per adulti.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la
•
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
su bambini più grandi, consultare il proprio medico.
Pazienti che soffrono di aritmie, diabete, problemi
•
di circolazione o sono stati colpiti da ictus devono
utilizzare l'apparecchio dietro prescizione medica.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
•
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere
alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione.
Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
•
stringere troppo la parte superiore del braccio.
Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
•
(di solito al sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
•
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
•
possono aumentare la pressione.
Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
•
moda e durante la misurazione, non tendere nessun
muscolo del braccio dove viene misurata.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
•
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione
errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
•
misurazione errata.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
•
sangue nel braccio viene bloccato portando a un
risultato errato. Misurazioni della pressione in
sequenza devono essere eseguite con una pausa
di 1 minuto o dopo che il braccio è stato tenuto in
alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
z
t
r
1
4
2
3
9
0
q
w
e
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicurezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pace-maker.
Ÿ Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure
precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi
eventualmente con il proprio medico.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico di fiducia per ottenere ulteriori informazioni sulla
propria pressione. Può essere pericoloso affidarsi a un'autodiagnosi o
eseguire un trattamento autonomamente sulla base dei risultati ottenuti.
Seguire sempre le istruzioni del proprio medico.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per
ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
rimuoverlo dal braccio.
Ÿ Solo con il manicotto abbinato, l’apparecchio funziona correttamente.
Ÿ L'apparecchio non è adatto ai bambini.
Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non
sono giocattoli!
Ÿ Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Ÿ Non poggiare il tubo dell’aria intorno al collo a causa del pericolo di
soffocamento.
Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di
imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un
soffocamento.
Ÿ Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che
l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto.
Ÿ Può essere utilizzato solo il manicotto fornito in dotazione. Non può essere
sostituito con nessun altro manicotto. Può essere sostituito solo con un
manicotto esattamente dello stesso tipo.
Ÿ L’apparecchio non può essere utilizzato in locali ad alta intensità di radiazioni o
in un ambiente dove si trovano apparecchi ad alta intensità di radiazioni ad es.
radioemittenti, telefoni cellulari o microonde. Per questo motivo possono
verificarsi disturbi di funzionamento o valori misurati non corretti.
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas
anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
Ÿ Non apportare alcuna modifica all’apparecchio.
Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le
riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.
Ÿ Per la pulizia dell’apparecchio non impiegare mai diluenti (solventi), alcol o
benzina.
Ÿ Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada.
Ÿ Non utilizzare telefoni cellulari nelle vicinanze dell'apparecchio. Questo può
portare a malfunzionamenti dell'apparecchio.
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
4
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i
punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Ÿ Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3
mesi.
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Presa di connessione per alimentatore Sfigmomanometro
1
Tasto MEM (Selezione della memoria) Tasto START/STOP
3
Tasto SET Vano batteria (sul lato inferiore) Collegamento a spina
5
per il tubo dell’aria Display LCD Visualizzazione di data/ora
Visualizzazione della pressione sistolica Visualizzazione della
0
pressione diastolica Simbolo del battito Visualizzazione della
frequenza cardiaca Simbolo di sostituzione batteria
Display per il monitoraggio di aritmie (disturbi del ritmo cardiaco)
t
Numero di posizioni di memoria Simbolo della memoria
z
Simbolo Bluetooth Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo –
i
arancione – rosso) Memoria utente 1 / 2 / ospite
6
8
w
r
®
o
p
2
4
7
9
q
e
u
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 530 • 1 manicotto con flessibile dell’aria
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il prodotto, contattare immediatamente il rivenditore.
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito
cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si
ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione
sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della
pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo
sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i
vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione
diastolica.
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 530 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le
oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e
sgonfiando il manicotto pneumatico.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della
Sanità).
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla )
Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione )
Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa )
sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99
sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
sistolica ≥ 180 diastolica ≥ 110
diastolica 60 - 89
o
o
o
o
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la
salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare
situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti
•
e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
•
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione. i
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
•
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
•
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
•
almeno 5-10 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
•
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
i
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano
batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
inserire le 4 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata
nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul
display compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display
non viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
Uso dell'alimentatore
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore
(MEDISANA art. n° 51125) da inserire nell’apposita presa di connessione sulla
parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio.
Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie
vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima
l'alimentatore nella presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se
lo sfigmomanometro non viene più utilizzato, la presa deve essere prima
scollegata dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore
dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e
l'ora ogni volta.
8
6
r
1
Impostazione
1. Impostazione dell’utente:
Tener premuto il tasto SET se l'apparecchio è spento. Sul display compare:
“ ”, “ ” o “ ”. Premendo il tasto MEM è possibile scegliere fra utente “ ”,
utente “ ” o “ ” (ospite). Per confermare l'utente premere il tasto SET . Si
apre l'impostazione del numero dell'anno.
Indicazione: se è stato selezionato “ ” (ospite), i valori di misurazione non
verranno memorizzati.
2. Impostazione dell’anno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’anno. Premere il tasto MEM
finché non appare l’anno selezionato. Per confermare l’anno premere il tasto SET
. Si accede quindi all’impostazione del mese e del giorno.
5
3. Impostazione del mese e del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per il mese. Premere il tasto MEM
finché non appare il mese selezionato. Per confermare il mese premere il tasto
3
SET . Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere come per l’impos-
5
tazione del mese. Premere il tasto MEM finché non appare il giorno selezionato.
Per confermare il giorno premere il tasto SET .
Si accede quindi all’impostazione dell’ora del giorno.
4. Impostazione dell’ora del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’ora. Premere il tasto MEM
finché non appare l’ora selezionata. Per confermare l’ora premere il tasto SET .
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per i minuti. Procedere come per
l’impostazione dell’ora. Sullo schermo comparirà inoltre il simbolo CL. Se
necessario, qui si possono cancellare i valori memorizzati: cfr. capitolo
“
Cancellare i valori in memoria”. Premere il tasto SET per abbandonare le
impostazioni. In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute
e devono essere effettuate nuovamente.
G
G
5
3
5
G
3
3
5
3
5
5
Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
1.
lato a sinistra dell’apparecchio .
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
2.
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
3.
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a
strappo (c).
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
4.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
5.
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
6.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
1.
Se viene premuto il tasto START/STOP , sono udibili due brevi beep e
2.
sul display vengono visualizzate tutte le cifre. Questo test consente di control-
7
4
4
lare l’esattezza del display.
3.
L’apparecchio è pronto per la misurazione e la cifra 0 lampeggia per ca. 2
secondi. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione
arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display.
4.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente
per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio
esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del
polso inizia a lampeggiare sul display. Per ogni battito del cuore che
l’apparecchio riceve è udibile un beep.
Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si
5.
sgonfia. Sul display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e
diastolica, nonché il valore del polso. A seconda della classificazione della
pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione appare accanto
alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, appare
anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
8
o
t
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto
dal medico.
6.7.I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria previamente
selezionata. ( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori
misurati con l’ora e la data.
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3 min. o può
essere spento con il tasto START/STOP .
Trasmissione via Bluetooth all'app VitaDock+
Il MEDISANA sfigmomanometro BU 530 offre la possibilità di trasmettere i dati di
misurazione via Bluetooth all'app VitaDock+ . L'app VitaDock+ permette una
valutazione dettagliata, la memorizzazione e sincronizzazione dei dati di
misurazione tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo avrete sempre
accesso ai vostri dati che possono essere condivisi p. es. con amici o il medico. Per
fare ciò, è necessario generare un account utente gratuito che può essere
inizializzato all'indirizzo www.vitadock.com. Si possono scaricare le rispettive app
per i dispositivi mobili Android e iOS. Dopo ogni misurazione avviene una
trasmissione automatica dei dati (qualora Bluetooth sia stato attivato e
configurato sull'apparecchio ricevente).
Durante il trasferimento lampeggia il simbolo “ ” sul display. Al termine del
trasferimento compare il messaggio “OK”. Se compare il messaggio “Err”, si è
verificato un errore nel trasferimento. Sarà possibile trasferire i dati manualmente
via Bluetooth anche in un secondo momento. Tener premuto per circa 5 secondi
il tasto START/STOP , se l'apparecchio è spento, finché non compare il
simbolo “ ” sul display. A questo punto avviene un trasferimento di tutti i dati
salvati dell'utente attualmente impostato ( o ).
®
i
®®®
4
®®
4
®
i
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi
motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il
tasto START/STOP . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automaticamente.
4
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120
spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria
selezionata. Per richiamare i valori misurati memorizzati, premere, con
l’apparecchio spento, il tasto MEM . I valori delle ultime 3 misurazioni compaiono
sullo schermo. Se si preme di nuovo il tasto MEM viene visualizzata l’ultima
misurazione salvata. Se si preme di nuovo il tasto MEM vengono visualizzati I
valori misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione e non si preme
alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione
memoria dopo circa 8 secondi. Premendo il tasto START/STOP è possibile
uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere
contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 120 valori di
misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più
vecchio.
3
3
3
4
Cancellare i valori in memoria
Se si è sicuri di voler cancellare definitivamente tutti i valori in memoria, tener
premuto il tasto SET , se l'apparecchio è spento, per circa 3 secondi e premere
successivamente il tasto SET ancora 6 volte finché non compare il simbolo CL
Premere il tasto START/STOP , lampeggia CL tre volte, mentre la memoria
viene svuotata. Se in seguito viene premuto il tasto MEM , sul display appaiono
M e “no”, ciò significa che la memoria non contiene più dati.
5
5
4
3
Errori ed eliminazione
Messaggi di errore
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
Simbolo Causa Pulizia
E-1
E-2
E-3
E-5
Eliminazione dei disturbi
Problema Controllo Causa e soluzioni
Nessuna
potenza
Non gonfia
Appare Err e
la misurazione
viene interrotta
Segnale debole o
la pressione cambia
improvvisamente
Disturbo forte
esterno
Errore durante il
gonfiaggio
Pressione inusuale
Batteria scarica
Controllare la potenza
delle batterie.
Controllare la posizione
delle batterie.
Controllare se il raccordo
è inserito correttamente.
Controllare se il raccordo
è rotto o non a tenuta.
Controllare se durante il
gonfiaggio il braccio è
stato mosso. Controllare
se durante la misurazione avete parlato.
Posizionare correttamente il manicotto.
Ripetere la misurazione correttamente.
In prossimità di un radiotelefono o di un
altro apparecchio ad alta frequenza la
misurazione può risultare imprecisa.
Evitare di muoversi e di parlare durante
la misurazione.
Applicare il manicotto correttamente.
Assicurarsi che il raccordo sia inserito
correttamente nell’apparecchio.
Ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una fase di
riposo di 30 minuti.
Se i risultati inusuali vengono ottenuti tre
volte consecutivamente, consultare il
proprio medico.
Le batterie stanno per esaurirsi o sono
scariche. Sostituire tutte e quattro le
batterie con batterie nuove LR03 del tipo
AAA da 1,5 V.
Inserire nuove batterie.
Inserire le batterie secondo le
istruzioni.
Inserire il raccordo in modo
fisso.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Restate tranquilli.
Evitate di parlare durante la
misurazione.
Problema Controllo Causa e soluzioni
Manicotto non
a tenuta
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
l’apparecchio da soli.
Controllare se il manicotto è stato applicato in
modo troppo largo o se il
manicotto è danneggiato.
Applicare il manicotto in modo
che aderisca.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un
panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro.
Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina
ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in
acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si
è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto,
non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre
l’ a p p arecchio alla l u ce d i r e tta d e l sole , prote g g e rlo d a l l o sp o r c o e
dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio
non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in
un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
rivenditore.
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro
soddisfa le norme europee EN 1060-1 e E1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti
della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici",
come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la
versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG,
Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet
di Medisana (www.medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione
arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della
pressione statica
Massimo scostamento dei
valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimension
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero articolo
Codice EAN
Accessori speciali
.
i
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
MEDISANA Sfigmomanometro BU 530
:
Display digitale
:
2 x 120 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
dopo circa 3 min.
:
+5 °C a +40 °C, 15 a 85 % umidità max. relat.
:
-20 °C a +55 °C, 10 a 85 % umidità max. relat.
:
circa 149 x 100 x 60 mm
:
22 - 36 cm per adulti
:
circa 333 g senza batterie
:
51174
:
40 15588 51174 5
:
- Adattatore
:
N. art. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con
circonferenza del braccio media
N. art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manicotto L 32 - 42 cm per adulti con
circonferenza del braccio robusta
N. art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
GERMANIA.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
AF Italia srl
Via Monte Rosa, 28
20863 Concorezzo (MB)
Italy
Tel.: 039 - 8951381
eMail: medisana@afitalia.it
Internet: www.afitalia.it
ES/PT
Esfigmomanómetro BU 530
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
8
1
2
3
Leyenda
4 x LR03,
1,5 V, AAA
(b)
2-3 cm
(a)
(c)
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo B
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
7
6
5
p
o
i
u
z
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo está concebido para medir en el
•
brazo la presión arterial de adultos.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la
•
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
Las personas con arritmias, diabetes, problemas
•
de circulación o derrame cerebral pueden utilizar
el aparato siguiendo las indicaciones de su médico.
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
•
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
•
en la que se va a realizar la medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca
•
(normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
•
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
•
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
•
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
•
o por encima del corazón, se producirá una
medición incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
•
producirá una medición incorrecta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
•
acumule en el brazo, produciéndose un resultado
incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión
sanguínea deben tener lugar con intermedios de
1 minuto o manteniendo entre ellas el brazo en
alto de forma que la sangre acumulada vuelva a
circular.
t
51174 V1.1 02/2016
r
1
4
2
3
9
0
q
w
e
ES
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales,
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución
Ÿ Para más información sobre su presión arterial, consulte a su médico. Debido
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo
Ÿ El aparato solo trabaja correctamente con el brazalete adecuado.
Ÿ El aparato no es apropiado para los niños.
Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un
Ÿ Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Ÿ No coloque el tubo alrededor del cuello para evitar el peligro de asfixia.
Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del
Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el
Ÿ El aparato solo puede utilizarse con el brazalete adjunto. Este no puede
Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o
Ÿ No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia,
Ÿ No realice ninguna modificación del aparato.
Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue
Ÿ Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el
Ÿ Para limpiar el aparato no utilice nunca disolventes, alcohol o gasolina.
Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer.
Ÿ No utilice teléfonos móviles cerca del aparato. Podría provocar un
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el
tensiómetro.
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de
garantía.
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
marcapasos.
necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de
duda.
a los resultados obtenidos, tanto el autodiagnóstico como el autotratamiento
pueden resultar peligrosos. Respete siempre las indicaciones de su médico.
u otras dolencias, pulse la tecla de START/STOP para desinflar
inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
juguete.
compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia.
funcionamiento del mismo sea seguro y correcto.
reemplazarse o cambiarse por ningún otro brazalete. Solo por uno que sea
exactamente del mismo tipo.
cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos
emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede
producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas.
oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal
caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o
infórmenos inmediatamente.
funcionamiento incorrecto.
4
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3
meses!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Aparato y visualizador LCD
Zócalo de con. para el bloque de alimentación Tensiómetro Tecla
1
de MEM (Rellamada de memoria) Tecla de START/STOP
Tecla de SET Compartimento de las pilas (en la parte inferior)
5
Unión rápida para tubo de aire Visualizador LCD Indicación de
7
fecha/hora Indicación de la presión sistólica Indicación de la
presión diastólica Símbolo del pulso Indicación de la frecuencia
cardíaca Símbolo de cambio de pilas Indicador de arritmia
(perturbación del ritmo cardiaco) Posición de memoria Símbolo
de memoria Símbolo BluetoothIndicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo) Memoria de usuario 1 / 2 / invitado
6
0
w
r
io
4
89
z
®
p
2
q
e
t
3
u
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 esfigmomanómetro MEDISANABU 530
• 1 manguito con tubo flexible de aire • 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar
el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
• 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre
a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del
corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en
las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias
están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 530 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un
microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar
el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja sistólica <100 diastólica <60
Presión arterial normal
sistólica 100 - 139
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla )
Hipertensión media (zona de indicación naranja )
Hipertensión elevada (zona de indicación roja )
(zona de indicación verde )
diastólica 60 - 89
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109
sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110
o
o
o
o
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
•
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
•
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico
debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
•
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente
modo. i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
•
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo
•
5-10 minutos. i
Si a pesar de haberse cerciorado de que el
•
rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce rep
debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones
no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
aparato ha sido manejado cor-
etidamente
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la
parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías .
Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la
polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el
compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la
pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el
aparato.
Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación
especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de
conexión previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este
caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte
posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin
embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de
corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro,
se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de
alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora
se tengan que introducir de nuevo cada vez.
1
8
r
6
Configuración
1. Definir el usuario:
Con el aparato desconectado, mantenga pulsada la tecla SET . Aparece en
pantalla « » , « » o « » . Pulsando la tecla MEM se puede optar entre
usuario « », usuario « » o « ». Para confirmar el usuario, pulse la tecla SET
. A continuación accederá al ajuste del año.
5
Nota: si ha seleccionado « », los valores de medición no se memorizan.
2. Definir el año:
Seguidamente, el recuadro del año comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM
varias veces hasta que aparezca el año que desee. Para confirmar el año, pulse la
tecla SET . Después, podrá definir el mes y el día.
3. Definir el mes y el día:
Seguidamente, el recuadro del mes comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM
varias veces hasta que aparezca el mes que desee. Para confirmar el mes, pulse
la tecla SET . Continúe definiendo el día. Proceda del mismo modo que al
definir el mes. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el día que
desee. Para confirmar el día, pulse la tecla SET . Después, podrá definir la
hora.
4. Definir la hora:
Seguidamente, el recuadro de las horas comienza a parpadear. Pulse la tecla
MEM varias veces hasta que aparezcan las horas que desee. Para confirmar
las horas, pulse la tecla SET .
Seguidamente, el recuadro de los minutos comienza a parpadear. Proceda del
mismo modo que al definir las horas. A continuación aparece CL en la pantalla.
Aquí podrá eliminar los valores memorizados; véase el capítulo «Eliminar valores memorizados». Pulse la tecla SET para abandonar la pantalla de ajustes. Al
cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
5
5
3
G
G
G
3
5
5
5
5
3
3
3
Colocación del brazalete
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la
1.
parte izquierda del aparato .
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro
2.
de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito
por encima del brazo izquierdo.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del
3.
dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre
2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
Efectúe la medición en el brazo remangado.
4.
5. Sólo cuando el manguito
5.
colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a
cabo siempre en el mismo brazo.
6.
Posición de medición correcta sentado (fig.
7
no se puede colocar en el brazo izquierdo,
3).
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
1.
Al pulsar la tecla START/STOP se oyen dos pitidos breves y en la pan-
2.
talla aparecen todos los signos. Mediante este test, se puede comprobar que
la indicación esté completa.
4
4
3.
El aparato está listo para medir y la cifra 0 parpadea durante aprox. 2 segundos.
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento
de presión puede verse en la pantalla.
4.
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A
continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una
medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla
comienza a parpadear. El aparato emite un pitido por cada sonido del corazón
que capta.
Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se
5.
desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca
aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de
la OMS, aparecer el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular,
también aparece el indicador de arritmia .
8
o
t
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición
efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de
un medicamento recetada por un médico.
6.7.Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente
seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120
valores con fecha y hora.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa ninguna
tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 3 min. o, si
no, puede apagarse con la tecla START/STOP .
Transmisión Bluetooth a la App VitaDock+
El MEDISANA BU 530 le ofrece la oportunidad de transferir vía Bluetooth los
datos a la aplicación VitaDock+ . La App VitaDock+ permite una evaluación, un
almacenamiento y una sincronización detalladas de sus datos de medición entre
varios equipos de iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá
compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta de
usuario gratuita, que puede configurar en www.vitadock.com. Para los dispositivos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps correspondientes. Tras cada medición se realiza una transferencia automática de los
datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y configurado
Bluetooth ).
El símbolo « » parpadea en la pantalla mientras se está realizando la
transferencia. Una vez realizada correctamente la transferencia, aparece «OK».
Si aparece «Err», se ha producido un fallo durante la transferencia. También
puede transmitir más tarde los datos manualmente a través de Bluetooth . Para
ello, compruebe que el aparato está desconectado y mantenga pulsada la tecla
START/STOP durante unos 5 segundos hasta que aparezca el símbolo « »
en la pantalla. Empezará la transferencia de todos los datos memorizados del
i
usuario activo en ese momento ( o ).
®
i
4
®®
®®
4
®
®
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón
que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla
START/STOP . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de
inmediato.
4
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria
cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria
seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el
aparato apagado. Aparecen en la pantalla los promedios de las 3 últimas
mediciones. Pulse de nuevo la tecla MEM y aparecerá la última medida
guardada. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM se mostrarán los valores de
medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el
aparato se desconectará automáticamente en el modo de memorización tras
aprox. 8 segundos. Si pulsa la tecla START/STOP podrá salir en cualquier
momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si
en la memoria hay 120 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará
el más antiguo.
3
3
4
3
Eliminar valores memorizados
Si realmente desea eliminar de forma permanente todos los valores memorizados, compruebe que el aparato está desconectado, mantenga pulsada la tecla
SET durante unos 3 segundos y, a continuación, pulse la tecla SET otras 6
5
veces hasta que aparezca CL. Pulse la tecla START/STOP ; CL parpadea
tres veces mientras la memoria se vacía. Si pulsa la tecla MEM seguidamente
aparece en la pantalla M y “no”, lo que significa que la memoria no contiene ningún
dato.
5
4
3
Errores y subsanación
Mensajes de error
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
Símbolo Causa Solución
E-1
E-2
E-3
E-5
Subsanación de fallos
Problema Comprobación Causa y soluciones
Falta de
energía
No se infla
Err aparece y
la medición se
interrumpe
Señal débil o
cambio repentino
de la presión
Perturbación
externa de gran
intensidad
Error al inflar
Presión sanguínea
excepcional
Pila baja
Compruebe si las pilas
están cargadas.
Compruebe la posición
de las mismas.
Compruebe si la pieza
de unión está bien fijada.
Compruebe si dicha
pieza está rota o no es
estanca.
Piense si ha movido el
brazo cuando el brazalete se estaba inflando.
Piense si ha hablado
durante la medición.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Cerca de un teléfono portátil o de cualquier otro aparato de alta frecuencia, la
medición puede ser errónea.
Durante la medición, no se mueva ni
hable.
Coloque el brazalete correctamente.
Asegúrese de que la pieza de unión esté
insertada correctamente en el aparato.
Vuelva a medir.
Repita la medición después de un descanso de 30 minutos. Si obtiene resultados excepcionales tres veces seguidas,
consulte a su médico.
Las pilas están demasiado bajas o vacías. Cambie las cuatro pilas por pilas
nuevas de 1,5 V LR03 tipo AAA.
Ponga pilas nuevas.
Colóquelas correctamente.
Inserte la pieza de unión para
que quede bien fijada.
Utilice un brazalete nuevo.
Permanezca tranquilo.
No hable durante la medición.
Problema Comprobación Causa y soluciones
Brazalete no
estanco
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Compruebe si el brazalete está demasiado
suelto. Compruebe si el
brazalete está dañado.
Coloque el brazalete bien
apretado.
Utilice un brazalete nuevo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con
un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato.
Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. i
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la
muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la
suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando
no utilice el aparato, manténgalo guardado en en el embalaje original. i
Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
biente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas
en los recolectores de pilas de los comercios especializados. i
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am-
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3 . Se
cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo
de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos", así como la directiva R&TTE
1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG,
Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de
Medisana (www.medisana.es).
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión
sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión
estática
Tolerancia máxima de los
valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones
Manguito
Peso (aparato)
Número de artículo
Número EAN
Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro BU 530
:
Indicación digital
:
2 x 120 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V pila AAA LR03
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 2 minutos
:
+5 °C hasta +40 °C,
:
15 hasta 85 % humedad relativa máxima
-20 °C hasta +55 °C,
:
10 hasta 85 % humedad relativa máxima
aprox. 149 x 100 x 60 mm
:
22 - 36 cm para adultos
:
aprox. 333 g sin pilas
:
51174
:
40 15588 51174 5
:
- Adaptador de red,
:
art. N° 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Brazalete M de 22 – 36 cm para adultos con
una circunferencia de brazo normal
art. N° 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brazalete L de 32 y 42 cm para adultos
con una gran circunferencia de brazo,
art. N° 51169 / EAN 40 15588 51169 1
instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido
como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto,
póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet, Barcelona
Tel. +34902-33-00-12 ; eMail: info@medisana.es ; Internet: www.medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.