Kindern geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie
•
Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-•
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
IP21
Schutzart: IP21
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
•
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
•
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
•
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
•
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
•
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
•
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
•
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
•
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
•
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abfließen kann.
51162 09/2018 Ver.1.2
1
r
t
2
3
4
5
9
0
q
w
e
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
Ÿ Befragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen über Ihren Blutdruck. Eine
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse
kann gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Be schwerden auftreten, betätigen Sie die
START/STOP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu
erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
Ÿ Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
Ÿ Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ÿ Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
Ÿ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Ÿ Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in
korrekte Messwerte auftreten.
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
Ÿ Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
Ÿ Benutzen Sie keine Mobiltelefone in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
4
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Messgerät Batteriefachdeckel MEM-Taste
1
(Speicherabruf) START/STOP-Taste SET-Taste Batteriefach
(an der Unterseite) Steckverbindung für Luftschlauch LCD Anzeige
Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des systolischen Drucks
9
Anzeige des diastolischen Drucks Puls-Symbol Anzeige der
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 512
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 512 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet,
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
•
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
•
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
•
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
•
ausruhen. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
•
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des
Batteriefachs . Öffnen Sie ihn, indem Sie den markierten Bereich drücken
und nach oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AA
LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert).
i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
6
r
8
2
Einstellungen
1. Einstellen des Anwenders:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Im Display erscheint
oder . Durch Drücken der MEM-Taste kann zwischen Anwender
oder Anwender gewählt werden. Zur Bestätigung des Anwenders drücken
Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Jahreszahl.
2. Einstellen der Jahreszahl:
Hinweis: Halten Sie die MEM-Taste bei der Datums- und Uhrzeiteingabe
gedrückt, wechseln die Ziffern in schnellerer Reihenfolge.
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die
gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die
SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellen von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft,
bis der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
Sie die SET-Taste . . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort.
Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEMTaste so oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des
3
Tages drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung
der Tageszeit.
4. Einstellen der Tageszeit:
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis
die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SETTaste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie
5
bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit
können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte löschen“. Betätigen Sie die SET-Taste , um die Einstellungen zu verlassen.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
5
5
5
5
3
3
5
5
3
3
3
Anlegen der Manschette
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
1.
an der linken Seite des Gerätes . i
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
2.
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm. i
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
3.
fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c). i
Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen. i
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
6.
7
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste drücken.
1.
Wird die START/STOP-Taste gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Dis-
2.
play. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
Das Gerät ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei
3.
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die
Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im
Display angezeigt.
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
4.
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Für jeden
Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
4
4
5.
Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschette wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der
Pulswert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation
nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint
zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
8
i
t
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
6.7.Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewählten Speicher
( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 180 Sekunden automatisch aus
oder es kann mit der START/STOP-Taste ausgeschaltet werden.
4
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die START/STOP-Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die
Manschette automatisch.
4
Gespeicherte Werte anzeigen
3
3
3
4
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste siebenmal, bis CL erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste , blinkt CL dreimal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die
MEM-Taste drücken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet,
dass der Speicher keine Daten enthält.
3
3
4
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol Ursache Bereinigung
E-1
E-2
E-3
E-5
Störungen beheben
Problem
Keine Leistung
Pumpt nicht
auf
Err erscheint
und die
Messung wird
abgebrochen
Undichte
Manschette
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Schwaches Signal
oder Druck wechselt
plötzlich
Externe, starke
Störung
Fehler beim
Aufpumpen
Außergewöhnlicher
Blutdruck
Schwache Batterie
Prüfen
Prüfen Sie die BatterieStärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien.
Prüfen Sie, ob der Anschluss richtig sitzt und
ob der Anschluss gebrochen oder undicht ist.
Prüfen Sie, ob Sie beim
Aufpumpen den Arm
bewegt haben oder ob
Sie während der Messung gesprochen haben.
Prüfen Sie, ob die Manschette zu lose angelegt
oder beschädigt ist.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
In der Nähe eines Funktelefons oder
eines anderen hochfrequenten Gerätes
kann die Messung fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie während einer Messung nicht.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss richtig im Gerät steckt.
Messen Sie erneut.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
Ursache und Lösungen
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmäßig ein.
Stecken Sie den Anschluss fest
ein.
Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Halten Sie sich ruhig.
Sprechen Sie während der
Messung nicht.
Legen Sie die Manschette fest
an. Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-3, EN 81060-1 und EN 81060-2.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt . Die vollständige Konformitätserklärung können Sie
über die Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern
oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H)
Manschette
Gewicht (Geräteeinheit)
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 512
:
Digitale Anzeige
:
2 x 90 für Messdaten
:
Oszillometrisch
:
:
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
:
-20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
:
ca. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm für Erwachsene
:
ca. 333 g ohne Batterien
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.de
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
•
cardiovascular problems or who have had a stroke
should consult their doctor before using the device.
Explanation of symbols
IMPORTANT
IP21
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type BF applied part
Protection: IP21
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
•
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
•
influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
•
upper arm.
•
Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
•
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
•
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed position and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
•
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained.
•
A loose or open cuff causes false readings.
•
With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1 minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
51162 09/2018 Ver.1.2
1
r
t
2
3
4
5
9
0
q
w
e
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
Consult your physician to get more information about your blood pressure.
A self-diagnosis and self-treatment based on the measured values may be
dangerous. Always follow the instructions given by your physician! i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints, press the START/STOP-button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. i
The device only works correct with the fitting cuff. i
The unit is not suitable for children. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
Do not put the air tube around your neck - danger of suffocation! i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used. i
Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other
branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
Do not use mobile phones in the range of the device. This may lead to malfunctions. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
4
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
•
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
•
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
•
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
•
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
•
Replace all of the batteries simultaneously! i
•
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
•
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
•
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
•
ded period of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
•
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
•
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
•
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
•
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Unit and LCD display
Blood Pressure Monitor BU 512 Cover for Battery Compartment
1
MEM button (Memory Recall) START/STOP button SET button
3
Battery Compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
6
LCD screen (display) Display of Date/Time Display of Systolic
8
Pressure Display of Diastolic Pressure Pulse symbol Display of
Pulse Rate Change Battery symbol Arrhythmia display (arrhythmia
cordis) Memory Location number Memory-Symbol
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
i
User memory 1 / 2
o
q
r
z
9
4
2
7
u
t
w
5
0
e
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 512
• 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AA, LR6) 1.5 V
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 512 is a blood pressure unit which is used to measure
blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from
the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area )
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area )
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
i
i
i
i
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
•
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
•
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by se-
•
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
•
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
•
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
•
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of
the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by
slightly pushing it and moving it upwards. Remove it and insert the 4 AA LR6
type 1.5V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries
(as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or
if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
6
r
8
Settings
1. User setting:
Press SET button when power off, or appear on the display. By
pressing MEM-button you may choose between user , or .
Press SET button to confirm the user setting. Afterwards, you can proceed with
the year setting mode.
2. Year setting:
The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual year figure appears. Press SET button to confirm the year
setting. Afterwards, you can proceed with the month/date setting mode.
3. Month / date setting:
The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button
until the actual month figure appears. Press SET button to confirm the
3
month setting. Afterwards, the day needs to be set in the same way. Afterwards, you can proceed with the time setting mode.
4. Time setting:
The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual hour figure appears. Press SET button to confirm the
hour setting and proceed in the same way for minute setting. Conclusively,
CL appears in the display. You may delete stored values at this point please check chapter „Memory- clear of measurements“. Press SET button
to leave the setting mode. If the batteries are changed, the set infor-
5
mation is lost and needs to be input again.
5
3
5
3
5
5
3
5
Fitting the cuff
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
prior to use. i
1.
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
2.
cuff over your left upper arm. i
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
3.
the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i
Measure the pulse on your bare arm. i
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
4.
ways carry out measurements on the same arm. i
5.
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
7
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
Switch the unit on by pressing the START/STOP button . i
2.
If the START/STOP button is pressed, all display characters are shown
(display test). This test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. i
3.
The unit is ready for measurement. The number 0 flashes for 2 seconds and
two short beeps are emitted. The device then automatically inflates the cuff
slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the
cuff is shown on the display. i
4.
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement. When the device detects the signal, the heart symbol on
the display starts to flash, you can hear the beep for every heartbeat once
the heartbeat signal is detected.
4
4
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
The readings are automatically saved in the previously selected memory
6.
( or ). Up to 90 measured values with date and time can be stored
in each memory.
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
7.
automatically after approx. 180 seconds if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the START/STOP button .
4
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be pressed at
any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
4
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Press the MEM button when power off, to call up the measured values
stored. Press the MEM button again All values average appear on the display.
to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM button
displays the respective values measured previously. If you have reached the final
entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after
approximately 8 seconds in memory recall mode. Memory recall mode can be
exited at any time by pressing the START/STOP button , which will also switch
the unit off. The oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in
the memory and a new value is saved.
3
3
3
4
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
Symbol Cause Correction
E-1
E-2
E-3
E-5
Troubleshooting
Problem Check Cause and solutions
No power
No inflation
Err appears
and the
measurement
is aborted
Leak cuff
Please contact the distributor resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Weak signal or
sudden pressure
change
External strong
disturbance
Error during inflation
process
Abnormal blood
pressure
Weak batteries
Check the battery power
and if the polarity is
correct.
Check for proper hose
condition and if it is
properly connected to
the device.
Check whether you
have moved the arm
during inflation or if you
have talked during
measurement.
Check whether the cuff
is too loose or damaged.
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
correct way.
When near cell phone or other high
radiant device, the measurement may
fail.
During measurement, do not move and
do not speak.
Put on the cuff correctly. Make sure, that
the hose is properly connected.
Repeat the measurement.
Repeat the measurement after relaxing
30 minutes.
If you get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
The batteries are too low or empty.
Replace all 4 batteries with new 1.5 V
type AA LR6 batteries.
Replace all batteries and pay
attention to correct polarity
during insertion.
Connect the air hose properly.
Use a new cuff.
Keep your arm and your body
still.
Do not talk during measurements.
Put on the cuff correctly and
close it tightly. Use a new cuff.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning
agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. i
Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth,
gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff
flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in
the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users
are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information
about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for noninvasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-3, EN
81060-1 and EN 81060-2. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the
Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met. You
can request the complete Conformity Declaration from Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from
the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H)
Cuff
Weight (main unit)
Item number
EAN number
Acessories
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
MEDISANA Blood pressure monitor BU 512
:
Digital display
:
2 x 90 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1.5V batteries AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 180 seconds
:
+5 °C to +40 °C,
:
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C,
:
10 to 85 % max. relative humidity
Approx. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm for adults
:
Approx. 333 g without batteries
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
:
average upper arm circumference
Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
FR/IT
Tensiomètre BU 512
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
2
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
IP21
Protection IP : IP 21
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
6
7
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
8
o
i
u
z
r
t
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour mesurer la tension en
•
haut du bras, sur des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
•
des enfants.
Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés,
demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète,
•
de problèmes de circulation ou d’apoplexie ne
doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de
leur médecin.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
•
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la
mesure.
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
•
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
•
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour
•
à la même heure, car la pression sanguine change
au cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
•
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
•
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir
votre bras.
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
•
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
•
fausse mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
•
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consécutives de la tension doivent être
effectuées avec des pauses d’une minute ou une
fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte
à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
3
4
5
9
0
q
w
e
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le
tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre
médecin.
Ÿ Consultez votre médecin pour des informations supplémentaires sur votre
tension artérielle. Un auto-diagnostic et une forme de traitement individuel,
suite à des résultats mesurés chez soi, peut être dangereux. Suivez toujours
les instructions de votre médecin.
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiate-ment
le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
Ÿ Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil.
Ÿ L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets!
Ÿ Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Ÿ Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement.
Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
Ÿ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
Ÿ Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun
autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
Ÿ Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
Ÿ En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
Ÿ Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
Ÿ N'utilisez pas de téléphones portables à proximité de l'appareil. Ceci pourrait
provoquer des dysfonctionnements.
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Tensiomètre Couvercle de compartiment à piles
1
Touche MEM (Mémoire) Touche START/STOP Touche SET
3
Compartiment à piles (sur la face inférieure) Raccord enfichable pour l
6
flexible d’air Affichage LCD Affichage de la date et de l’ heure
Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique
Symbole du pouls Affichage du pouls Symbole de changement
w
des piles Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)
Numéro de l’emplacement de mémoire Symbole mémoire
z
Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
i
Mémoire utilisateur 1 / 2
o
t
8
2
e
4
5
7
9
q0
r
u
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 512
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AA, LR6) 1,5V
• 1 pochette de rangement
• 1 notice d’utilisation
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 512 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
•
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
•
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
•
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
•
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
•
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
•
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à
piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
6
8r
Réglage
1. Réglage de l’utilisateur :
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche SET . L'écran affiche
o . En appuyant sur la touche MEM , il est possible de sélectionner
l'utilisateur ou . Appuyez sur la touche SET pour confirmer
l'utilisateur. Vous êtes ensuite au mode de réglage de l'année.
2. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année,
3
appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du
jour.
3. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez
3
sur la touche SET . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le
réglage du mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le jour choisi
s’affiche. Pour confirmer le jour, appuyez sur la touche SET .
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
4. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures,
3
appuyez sur la touche SET . Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les
minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Le message CL apparaît
ensuite sur l'écran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs éven-tuellement
mémorisées - voit chapitre « Supprimer des valeurs mémorisées ». Appuyez sur la
touche SET pour quitter le menu des réglages. Lorsque vous changez les piles,
les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
5
5
5
5
3
3
5
5
5
Mise en place du brassard
1.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
côté gauche de l’appareil .
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
3.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
5.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
6.
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
7
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP .
1.
Si vous appuyez sur la touche START/STOP , deux bips brefs retentissent et
2.
tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage
fonctionne normalement.
L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2
3.
secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
4.5.L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se
trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un
signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque
pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La
pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée
apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension clignote à côté
des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la
tension selon l’OMS. Si l'appareil détecte un pouls irrégulier, vous verrez
l'arythmie d'affichage.
t
8
4
4
i
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6.7.Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de
mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 180
secondes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche
START/STOP .
4
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
la touche START/STOP Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
automatiquement.
4
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la
touche MEM lorsque l’appareil est éteint. Toutes les valeurs moyennes
apparaissent à l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM , la
dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche MEM
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé à la
3
dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint
automatiquement au bout de secondes en mode de consultation de la8
mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et
éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP . Lorsque la
mémoire contient déjà 0 mesures et que vous mettez en mémoire une 12
nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
3
3
4
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs
enregistrées, appuyez sept fois sur la touche SET lorsque l’appareil est éteint,
jusqu’à ce que CL s’affiche. Si vous appuyez sur la touche START/STOP , CL
clignote trois fois, tandis que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la
touche MEM M et « no » s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne
contient pas de données.
3
5
4
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
Symbole Cause Remède
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
Problème Vérifier Cause et solutions
Pas de
puissance
Ne se gonfle
pas
Err apparaît et
la mesure est
interrompue
Brassard non
étanche
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Signal faible ou
tension changeant
soudainement
Fort dérangement
externe
Erreur lors du
gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Contrôlez la force des
piles. Vérifiez que les
piles sont bien placées.
Vérifiez le bon raccordement du raccord.
Vérifiez si le raccord est
cassé ou poreux.
Vous avez peut-être
bougé le bras pendant
le gonflage. Vous avez
peut-être parlé pendant
la mesure.
Vérifiez que le brassard
est correctement serré.
Vérifiez que le brassard
n’est pas endommagé.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
À proximité d’un téléphone mobile ou
d’un autre appareil à haute fréquence, la
mesure peut être faussée. Ne bougez
pas et ne parlez pas pendant une
mesure.
Placez le brassard correctement.
Assurez-vous que le raccord est
correctement enfiché dans l’appareil.
Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure après une pause de
30 minutes. Si vous obtenez des résultats
inhabituels trois fois de suite, contactez
votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles LR6 de 1,5 V, du type AA.
Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les
instructions.
Enfichez bien le raccord.
Utilisez un nouveau brassard.
Restez calme.
Ne parlez pas pendant la
mesure.
Serrez bien le brassard.
Utilisez un nouveau brassard.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et
de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux
directives européennes EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2.Les exigences de
la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs
médicaux sont respectées. Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité
complète auprès de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
MEDISANA Tensiomètre BU 512
Affichage numérique
2 x 90 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AA LR6
:
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battements/min
:
± 3 mmHg
:
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
:
Automatique
:
Au bout de 180 sec environ
:
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 15 à
:
max. 85 %
:
-20 °C à +55 °C, humidité relative de l’air 10 à
:
max. 85 %
environ 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm pour adultes
environ 333 g sans les piles
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Brassard M 22 – 36 cm
:
pour adultes avec tour de bras moyen
:
réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
:
- Brassard L 32 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
et de design.
www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
OpayaGroup
6 rue Sarah Bernhardt
92600 Asnières
+33 (0811) 560952
info@medisana.fr
www.medisana.fr
FR/IT
Sfigmomanometro BU 512
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
2
8
7
6
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio:
Tipo BF
IP21
Grado di protezione: IP 21
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
3
4
5
o
9
0
i
q
u
z
r
t
Impiego conforme alla destinazione d'uso
L’apparecchio per la misurazione della pressione
•
sanguigna sulla parte superiore del braccio è
stato progettato per adulti.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la
•
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo
su bambini più grandi, consultare il proprio medico.
Pazienti che soffrono di aritmie, diabete, problemi
•
di circolazione o sono stati colpiti da ictus devono
utilizzare l'apparecchio dietro prescizione medica.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
•
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere
alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione.
Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
•
stringere troppo la parte superiore del braccio.
Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
•
(di solito al sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
•
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
•
possono aumentare la pressione.
Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
•
moda e durante la misurazione, non tendere nessun
muscolo del braccio dove viene misurata.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
•
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione
errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
•
misurazione errata.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
•
sangue nel braccio viene bloccato portando a un
risultato errato. Misurazioni della pressione in
sequenza devono essere eseguite con una pausa
di 1 minuto o dopo che il braccio è stato tenuto in
alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
w
e
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicurezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pace-maker.
Ÿ Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure
precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi
eventualmente con il proprio medico.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico di fiducia per ottenere ulteriori informazioni sulla
propria pressione. Può essere pericoloso affidarsi a un'autodiagnosi o
eseguire un trattamento autonomamente sulla base dei risultati ottenuti.
Seguire sempre le istruzioni del proprio medico.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere
lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo
dal braccio.
Ÿ Solo con il manicotto abbinato, l’apparecchio funziona correttamente.
Ÿ L'apparecchio non è adatto ai bambini.
Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non
sono giocattoli!
Ÿ Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Ÿ Non poggiare il tubo dell’aria intorno al collo a causa del pericolo di
soffocamento.
Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di
imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un
soffocamento.
Ÿ Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che
l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto.
Ÿ Può essere utilizzato solo il manicotto fornito in dotazione. Non può essere
sostituito con nessun altro manicotto. Può essere sostituito solo con un
manicotto esattamente dello stesso tipo.
Ÿ L’apparecchio non può essere utilizzato in locali ad alta intensità di radiazioni o
in un ambiente dove si trovano apparecchi ad alta intensità di radiazioni ad es.
radioemittenti, telefoni cellulari o microonde. Per questo motivo possono
verificarsi disturbi di funzionamento o valori misurati non corretti.
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas
anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
Ÿ Non apportare alcuna modifica all’apparecchio.
Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le
riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.
Ÿ Per la pulizia dell’apparecchio non impiegare mai diluenti (solventi), alcol o
benzina.
Ÿ Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada.
Ÿ Non utilizzare telefoni cellulari nelle vicinanze dell'apparecchio. Questo può
portare a malfunzionamenti dell'apparecchio.
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
4
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i
punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Ÿ Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3
mesi.
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Sfigmomanometro Coperchio del vano batteria
1
Tasto MEM (Selezione della memoria) Tasto START/STOP
34
Tasto SET Vano batteria (sul lato inferiore)
5
Collegamento a spina per il tubo dell’aria Display LCD
78
Visualizzazione di data/ora Visualizzazione della pressione sistolica
9
Visualizzazione della pressione diastolica Simbolo del battito
q
Visualizzazione della frequenza cardiaca Simbolo di sostituzione batteria
e
Display per il monitoraggio di aritmie (disturbi del ritmo cardiaco)
t
Numero di posizioni di memoria Simbolo della memoria
Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso)
i
Memoria utente 1 / 2
o
6
2
0
w
r
uz
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 512 • 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 1 manuale d’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il pro-
dotto, contattare immediatamente il rivenditore.
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito
cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si
ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione
sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della
pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo
sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i
vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione
diastolica.
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 512 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le
oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e
sgonfiando il manicotto pneumatico.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della
Sanità).
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla )
sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99
Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione )
sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa )
sistolica ≥ 180 diastolica ≥ 110
i
i
i
i
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la
salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare
situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti
•
e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
•
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione. i
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
•
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
•
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
•
almeno 5-10 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
•
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano
batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire
6
le 4 batterie 1,5V , tipo AA LR6 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano
batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display
compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non viene
visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
8r
Impostazione
1. Impostazione dell’utente:
Con l’apparecchio acceso, premere il tasto SET . Sul display compare:
o . Premendo il tasto MEM è possibile scegliere fra utente o .
Per confermare l'utente premere il tasto SET . Si apre l'impostazione del
numero dell'anno.
2. Impostazione dell’anno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’anno. Premere il tasto MEM
finché non appare l’anno selezionato. Per confermare l’anno premere il tasto SET
. Si accede quindi all’impostazione del mese e del giorno.
5
3. Impostazione del mese e del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per il mese. Premere il tasto
MEM finché non appare il mese selezionato. Per confermare il mese
3
premere il tasto SET . Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere
come per l’impos-tazione del mese. Premere il tasto MEM finché non
appare il giorno selezionato. Per confermare il giorno premere il tasto SET .
Si accede quindi all’impostazione dell’ora del giorno.
4. Impostazione dell’ora del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’ora. Premere il tasto MEM
finché non appare l’ora selezionata. Per confermare l’ora premere il tasto SET .
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per i minuti. Procedere come per
l’impostazione dell’ora. Sullo schermo comparirà inoltre il simbolo CL. Se
necessario, qui si possono cancellare i valori memorizzati: cfr. capitolo
“Cancellare i valori in memoria”. Premere il tasto SET per abbandonare le
impostazioni. In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute
e devono essere effettuate nuovamente.
5
3
5
5
3
3
5
3
5
5
Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
1.
lato a sinistra dell’apparecchio .
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
2.
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
3.
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a
strappo (c).
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
4.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
5.
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
6.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
1.
Se viene premuto il tasto START/STOP , sono udibili due brevi beep e
2.
sul display vengono visualizzate tutte le cifre. Questo test consente di control-
lare l’esattezza del display.
3.
L’apparecchio è pronto per la misurazione e la cifra 0 lampeggia per ca. 2
secondi. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione
arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display.
4.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente
per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio
esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del
polso inizia a lampeggiare sul display. Per ogni battito del cuore che
l’apparecchio riceve è udibile un beep.
5.
Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si
sgonfia. Sul display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e
diastolica, nonché il valore del polso. A seconda della classificazione della
pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione appare accanto
alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, appare
anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
8
7
4
4
i
t
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto
dal medico.
6.7.I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 90 valori misurati
con l’ora e la data. i
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3 min. o
può essere spento con il tasto .
4
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi
motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il
tasto START/STOP . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automaticamente.
4
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 90
spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria
selezionata. Per richiamare i valori misurati memorizzati, premere, con
l’apparecchio spento, il tasto MEM . Tutti i valori misurati vengono
visualizzati sul display. Se si preme di nuovo il tasto MEM viene visualizzata
l’ultima misurazione salvata. Se si preme di nuovo il tasto MEM vengono
visualizzati I valori misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione e
non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità
di selezione memoria dopo circa 8 secondi. Premendo il tasto START/STOP
è possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e
spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 90
valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il
valore più vecchio.
3
3
3
4
Cancellazione della memoria
Se siete sicuri di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati, premere, ad apparecchio spento, sei volte il tasto SET finché non appare CL.
Premere il tasto START/STOP , lampeggia CL tre volte, mentre la memoria
viene svuotata. Se in seguito viene premuto il tasto MEM , sul display appaiono M e “no”, ciò significa che la memoria non contiene più dati.
4
5
3
Errori ed eliminazione
Messaggi di errore
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
Simbolo Causa Pulizia
E-1
E-2
E-3
E-5
Eliminazione dei disturbi
Problema Controllo Causa e soluzioni
Nessuna
potenza
Non gonfia
Appare Err e
la misurazione
viene interrotta
Manicotto non
a tenuta
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
l’apparecchio da soli.
Segnale debole o
la pressione cambia
improvvisamente
Disturbo forte
esterno
Errore durante il
gonfiaggio
Pressione inusuale
Batteria scarica
Controllare la potenza
delle batterie.
Controllare la posizione
delle batterie.
Controllare se il raccordo
è inserito correttamente.
Controllare se il raccordo
è rotto o non a tenuta.
Controllare se durante il
gonfiaggio il braccio è
stato mosso. Controllare
se durante la misurazione avete parlato.
Controllare se il manicotto è stato applicato in
modo troppo largo o se il
manicotto è danneggiato.
Posizionare correttamente il manicotto.
Ripetere la misurazione correttamente.
In prossimità di un radiotelefono o di un
altro apparecchio ad alta frequenza la
misurazione può risultare imprecisa.
Evitare di muoversi e di parlare durante
la misurazione.
Applicare il manicotto correttamente.
Assicurarsi che il raccordo sia inserito
correttamente nell’apparecchio.
Ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una fase di
riposo di 30 minuti.
Se i risultati inusuali vengono ottenuti tre
volte consecutivamente, consultare il
proprio medico.
Le batterie stanno per esaurirsi o sono
scariche. Sostituire tutte e quattro le
batterie con batterie nuove LR6 del tipo
AA da 1,5 V.
Inserire nuove batterie.
Inserire le batterie secondo le
istruzioni.
Inserire il raccordo in modo
fisso.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Restate tranquilli.
Evitate di parlare durante la
misurazione.
Applicare il manicotto in modo
che aderisca.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un
panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro.
Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina
ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in
acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si
è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto,
non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre
l’appar ecchio alla luce diretta d el sole, proteggerlo dallo s porco e
dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio
non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in
un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato,
in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al
proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo
sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 1060-3, EN 81060-1 e EN
81060-2. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici". È possibile richiedere la
versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet
di Medisana (www.medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione
arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della
pressione statica
Massimo scostamento dei
valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero articolo
Codice EAN
Accessori speciali
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
:
MEDISANA Sfigmomanometro BU 512
:
Display digitale
:
2 x 90 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
dopo circa 180 sec.
:
+5 °C a +40 °C, 15 a 85 % umidità max. relat.
:
-20 °C a +55 °C, 10 a 85 % umidità max. relat.
:
circa 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm per adulti
:
circa 333 g senza batterie
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con
circonferenza del braccio media
N. art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manicotto L 32 - 42 cm per adulti con
circonferenza del braccio robusta
N. art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
GERMANIA.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
00800 63347262
service.it@medisana.com
ES/PT
Esfigmomanómetro BU 512
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
2
8
7
6
Uso de acuerdo con las disposiciones
•
Contraindicaciones
•
•
Leyenda
IP21
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Tipo de protección: IP 21
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Causas generales de medidas erróneas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
3
4
5
o
9
0
i
q
u
z
r
t
Este dispositivo está concebido para medir en el
brazo la presión arterial de adultos.
Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
Las personas con arritmias, diabetes, problemas
de circulación o derrame cerebral pueden utilizar
el aparato siguiendo las indicaciones de su médico.
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minutos y no coma nada, no beba alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca
en la que se va a realizar la medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca
(normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo
o por encima del corazón, se producirá una
medición incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en el brazo, produciéndose un resultado
incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión
sanguínea deben tener lugar con intermedios de
1 minuto o manteniendo entre ellas el brazo en
alto de forma que la sangre acumulada vuelva a
circular.
w
e
ES
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales,
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución
Ÿ Para más información sobre su presión arterial, consulte a su médico. Debido
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo
Ÿ El aparato solo trabaja correctamente con el brazalete adecuado.
Ÿ El aparato no es apropiado para los niños.
Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un
Ÿ Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Ÿ No coloque el tubo alrededor del cuello para evitar el peligro de asfixia.
Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del
Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el
Ÿ El aparato solo puede utilizarse con el brazalete adjunto. Este no puede
Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o
Ÿ No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia,
Ÿ No realice ninguna modificación del aparato.
Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue
Ÿ Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el
Ÿ Para limpiar el aparato no utilice nunca disolventes, alcohol o gasolina.
Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer.
Ÿ No utilice teléfonos móviles cerca del aparato. Podría provocar un
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el
tensiómetro.
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de
garantía.
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
marcapasos.
necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de
duda.
a los resultados obtenidos, tanto el autodiagnóstico como el autotratamiento
pueden resultar peligrosos. Respete siempre las indicaciones de su médico.
u otras dolencias, pulse la tecla de START/STOP para desinflar
inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
juguete.
compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia.
funcionamiento del mismo sea seguro y correcto.
reemplazarse o cambiarse por ningún otro brazalete. Solo por uno que sea
exactamente del mismo tipo.
cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos
emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede
producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas.
oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal
caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o
infórmenos inmediatamente.
funcionamiento incorrecto.
4
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3
meses!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Aparato y visualizador LCD
Tensiómetro Tapa de las pilas Tecla de MEM
1
(Rellamada de memoria) Tecla de START/STOP Tecla de SET
Compartimento de las pilas (en la parte inferior)
6
Unión rápida para tubo de aire Visualizador LCD
7
Indicación de fecha/hora Indicación de la presión sistólica
9
Indicación de la presión diastólica Símbolo del pulso
q
Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo de cambio de pilas
e
Indicador de arritmia (perturbación del ritmo cardiaco)
t
Posición de memoria Símbolo memoria
z
Indicador de presión arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)
i
Memoria de usuario 1 / 2
o
23
4
8
0
w
u
5
r
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 manguito con tubo flexible de aire • 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar
el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre
a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del
corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en
las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias
están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 512 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un
microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar
el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja sistólica <100 diastólica <60
Presión arterial normal (zona de indicación verde )
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla )
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
Hipertensión media (zona de indicación naranja )
sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109
Hipertensión elevada (zona de indicación roja )
sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110
i
i
i
i
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
•
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
•
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico
debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
•
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente
modo. i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
•
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo
•
5-10 minutos. i
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado cor-
•
rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente
debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones
no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la
parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías .
Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AA LR6. Observe que la
polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el
compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la
pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el
aparato.
8
r
6
Configuración
1. Definir el usuario:
Con el aparato do, la tecla SET . Aparece en pantallaapagapulse o .
firmar el usuario, pulse la tecla SET .
2. Definir el año:
Seguidamente, el recuadro del año comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM
varias veces hasta que aparezca el año que desee. Para confirmar el año, pulse la
tecla SET . Después, podrá definir el mes y el día.
3. Definir el mes y el día:
Seguidamente, el recuadro del mes comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM
varias veces hasta que aparezca el mes que desee. Para confirmar el mes, pulse
la tecla SET . Continúe definiendo el día. Proceda del mismo modo que al definir
el mes. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el día que desee.
Para confirmar el día, pulse la tecla SET . Después, podrá definir la hora.
4. Definir la hora:
Seguidamente, el recuadro de las horas comienza a parpadear. Pulse la tecla
MEM varias veces hasta que aparezcan las horas que desee. Para confirmar
las horas, pulse la tecla SET .
Seguidamente, el recuadro de los minutos comienza a parpadear. Proceda del
mismo modo que al definir las horas. A continuación aparece CL en la pantalla.
Aquí podrá eliminar los valores memorizados; véase el capítulo «Eliminar valores memorizados». Pulse la tecla SET para abandonar la pantalla de ajustes. Al
cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
5
5
3
-Pulsando la tecla MEM se puede optar entre usuario o . Para con
3
3
5
5
5
5
3
3
5
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la
parte izquierda del aparato .
2.
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro
de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito
por encima del brazo izquierdo.
3.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del
dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre
2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
4.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
5.
5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo,
colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a
cabo siempre en el mismo brazo.
6.
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
7
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
1.
Al pulsar la tecla START/STOP se oyen dos pitidos breves y en la pan-
2.
talla aparecen todos los signos. Mediante este test, se puede comprobar que
la indicación esté completa.
El aparato está listo para medir y la cifra 0 parpadea durante aprox. 2 segundos.
3.
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento
de presión puede verse en la pantalla.
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A
4.
continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una
medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla
comienza a parpadear. El aparato emite un pitido por cada sonido del corazón
que capta.
Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se
5.
desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca
aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de
la OMS, aparecer el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular,
también aparece el indicador de arritmia .
4
8
t
4
i
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición
efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de
un medicamento recetada por un médico.
6.7.Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente
seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 90
valores con fecha y hora.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa ninguna
tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 180 seg. o,
si no, puede apagarse con la tecla START/STOP .
4
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón
que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla
START/STOP . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
4
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 90 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria
seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el
aparato apagado. Pulse de En la pantalla aparecen todos los valores medios.
nuevo la tecla MEM y aparecerá la última medida guardada. Si se vuelve a
pulsar la tecla MEM se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha
llegado a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el aparato se desconectará
automáticamente en el modo de memorización tras aprox. 8 segundos. Si pulsa la
tecla START/STOP podrá salir en cualquier momento del modo de
memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en la memoria hay 90
valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
3
3
4
3
Borrar la memoria
Cuando esté seguro de querer borrar todos los valores permanentemente, pulse
siete veces la tecla SET con el aparato apagado hasta que aparezca CL. Pulse
la tecla START/STOP ; CL parpadea tres veces mientras la memoria se vacía.
Si pulsa la tecla MEM seguidamente aparece en la pantalla M y “no”, lo que
significa que la memoria no contiene ningún dato.
5
4
3
Errores y subsanación
Mensajes de error
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
Símbolo Causa Solución
E-1
E-2
E-3
E-5
Subsanación de fallos
Problema Comprobación Causa y soluciones
Falta de
energía
No se infla
Err aparece y
la medición se
interrumpe
Brazalete no
estanco
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Señal débil o
cambio repentino
de la presión
Perturbación
externa de gran
intensidad
Error al inflar
Presión sanguínea
excepcional
Pila baja
Compruebe si las pilas
están cargadas.
Compruebe la posición
de las mismas.
Compruebe si la pieza
de unión está bien fijada.
Compruebe si dicha
pieza está rota o no es
estanca.
Piense si ha movido el
brazo cuando el brazalete se estaba inflando.
Piense si ha hablado
durante la medición.
Compruebe si el brazalete está demasiado
suelto. Compruebe si el
brazalete está dañado.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Cerca de un teléfono portátil o de cualquier otro aparato de alta frecuencia, la
medición puede ser errónea.
Durante la medición, no se mueva ni
hable.
Coloque el brazalete correctamente.
Asegúrese de que la pieza de unión esté
insertada correctamente en el aparato.
Vuelva a medir.
Repita la medición después de un descanso de 30 minutos. Si obtiene resultados excepcionales tres veces seguidas,
consulte a su médico.
Las pilas están demasiado bajas o vacías. Cambie las cuatro pilas por pilas
nuevas de 1,5 V LR6 tipo AA.
Ponga pilas nuevas.
Colóquelas correctamente.
Inserte la pieza de unión para
que quede bien fijada.
Utilice un brazalete nuevo.
Permanezca tranquilo.
No hable durante la medición.
Coloque el brazalete bien
apretado.
Utilice un brazalete nuevo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con
un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato.
Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. i
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la
muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la
suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando
no utilice el aparato, manténgalo guardado en en el embalaje original. i
Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
biente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas
en los recolectores de pilas de los comercios especializados. i
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am-
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-3, EN 81060-1 y EN
81060-2. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE
del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Podrá solicitar la
declaración de conformidad completa a Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana
(www.medisana.es).
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión
sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión
estática
Tolerancia máxima de los
valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones
Manguito
Peso (aparato)
Número de artículo
Número EAN
Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro BU 512
:
Indicación digital
:
2 x 90 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V pila AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 180 segundos
:
+5 °C hasta +40 °C,
:
15 hasta 85 % humedad relativa máxima
-20 °C hasta +55 °C,
:
10 hasta 85 % humedad relativa máxima
aprox. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm para adultos
:
aprox. 333 g sin pilas
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Brazalete M de 22 – 36 cm para adultos con
:
una circunferencia de brazo normal
art. N° 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brazalete L de 32 y 42 cm para adultos
con una gran circunferencia de brazo,
art. N° 51169 / EAN 40 15588 51169 1
instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido
como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto,
póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet, Barcelona
Tel. +34902-33-00-12 ; eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.