Medisana BU512 operation manual

DE Gerät und LCD-Anzeige
DE/GB
Blutdruck-Messgerät BU 512
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
2
8
7
6
o
i
u z
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeigen Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-
problemen oder einem Schlaganfall sollten das Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
IP21
Schutzart: IP21
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
51162 09/2018 Ver.1.2
1
r
t
2
3
4
5
9
0
q
w
e
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Ÿ Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Befragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen über Ihren Blutdruck. Eine
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse kann gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes.
Ÿ Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Be schwerden auftreten, betätigen Sie die START/STOP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt. Ÿ Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet. Ÿ Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Ÿ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Ÿ Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals. Ÿ Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Ÿ Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Ÿ Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in korrekte Messwerte auftreten.
Ÿ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Ÿ Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Ÿ Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
Ÿ Benutzen Sie keine Mobiltelefone in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Ÿ Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
4
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! Ÿ Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! Ÿ Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! Ÿ Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Ÿ Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! Ÿ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten! Ÿ Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Messgerät Batteriefachdeckel MEM-Taste
1
(Speicherabruf) START/STOP-Taste SET-Taste Batteriefach (an der Unterseite) Steckverbindung für Luftschlauch LCD Anzeige Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des systolischen Drucks
9
Anzeige des diastolischen Drucks Puls-Symbol Anzeige der
q
Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Arrhythmie-Anzeige (Herzrythmusstörung) Speicherplatz-Nummer Speicher-Symbol Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) Benutzerspeicher 1 / 2
i
r
4
7
z
2
0
w
5
3
6 8
e
t
u
o
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 512
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 512 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck­messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück­sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60 Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich ) systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99 Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich ) systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109 Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich ) systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
i
i
i
i
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi­kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen. i Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefachs . Öffnen Sie ihn, indem Sie den markierten Bereich drücken und nach oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AA LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert).
i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
6
r
8
2
Einstellungen
1. Einstellen des Anwenders:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Im Display erscheint oder . Durch Drücken der MEM-Taste kann zwischen Anwender oder Anwender gewählt werden. Zur Bestätigung des Anwenders drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Jahreszahl.
2. Einstellen der Jahreszahl:
Hinweis: Halten Sie die MEM-Taste bei der Datums- und Uhrzeiteingabe
gedrückt, wechseln die Ziffern in schnellerer Reihenfolge.
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellen von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken Sie die SET-Taste . . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM­Taste so oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des
3
Tages drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
4. Einstellen der Tageszeit:
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SET­Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie
5
bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte löschen“. Betätigen Sie die SET-Taste , um die Einstellungen zu verlassen. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
5
5
5
5
3
3
5
5
3
3
3
Anlegen der Manschette
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
1.
an der linken Seite des Gerätes . i Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
2.
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober­arm. i Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
3.
fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober­halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ­en Sie die Klettverbindung (c). i Messen Sie am nackten Oberarm. i
4.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
5.
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ­en. i Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
6.
7
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste drücken.
1.
Wird die START/STOP-Taste gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Dis-
2.
play. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
Das Gerät ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei
3.
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
4.
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Für jeden
Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
4
4
5.
Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschet­te wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Pulswert erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
8
i
t
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
6.7.Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewählten Speicher
( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 180 Sekunden automatisch aus oder es kann mit der START/STOP-Taste ausgeschaltet werden.
4
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOP-Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
4
Gespeicherte Werte anzeigen
3
3
3
4
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möchten, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste sieben­mal, bis CL erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste , blinkt CL drei­mal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM-Taste drücken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet, dass der Speicher keine Daten enthält.
3
3
4
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol Ursache Bereinigung
E-1
E-2
E-3
E-5
Störungen beheben
Problem
Keine Leistung
Pumpt nicht auf
Err erscheint und die Messung wird abgebrochen
Undichte Manschette
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Schwaches Signal oder Druck wechselt plötzlich
Externe, starke Störung
Fehler beim Aufpumpen
Außergewöhnlicher Blutdruck
Schwache Batterie
Prüfen
Prüfen Sie die Batterie­Stärke. Prüfen Sie die Lage der Batterien.
Prüfen Sie, ob der An­schluss richtig sitzt und ob der Anschluss ge­brochen oder undicht ist.
Prüfen Sie, ob Sie beim Aufpumpen den Arm bewegt haben oder ob Sie während der Mes­sung gesprochen haben.
Prüfen Sie, ob die Man­schette zu lose angelegt oder beschädigt ist.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise.
In der Nähe eines Funktelefons oder eines anderen hochfrequenten Gerätes kann die Messung fehlerhaft sein. Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie während einer Messung nicht.
Legen Sie die Manschette richtig an. Vergewissern Sie sich, dass der An­schluss richtig im Gerät steckt. Messen Sie erneut.
Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie dreimal hintereinander ungewöhnliche Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
Ursache und Lösungen
Legen Sie neue Batterien ein. Legen Sie die Batterien vorschriftsmäßig ein.
Stecken Sie den Anschluss fest ein. Verwenden Sie eine neue Manschette.
Halten Sie sich ruhig.
Sprechen Sie während der Messung nicht.
Legen Sie die Manschette fest an. Verwenden Sie eine neue Manschette.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di­rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge­räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent­sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-3, EN 81060-1 und EN 81060-2. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt . Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H) Manschette Gewicht (Geräteeinheit) Artikel-Nummer EAN-Nummer Sonderzubehör
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 512
:
Digitale Anzeige
:
2 x 90 für Messdaten
:
Oszillometrisch
: :
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 Schläge/Min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % des Wertes
:
Automatisch mit Pumpe
:
Automatisch
:
ca. 3 Minuten
:
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
:
-20 °C bis +55 °C, 10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
:
ca. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm für Erwachsene
:
ca. 333 g ohne Batterien
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit durchschnittlichem Oberarmumfang Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.de
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach­ tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un­ befugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss Tel.: 02131 - 40588-0 Fax: 02131 - 3668-5095 E-Mail: servicecenter@medisana.de Web: www.medisana.de
AT
Medisana Servicecenter Austria, Burgstaller Straße 2, 8143 Dobl +43 (3136) 52076 / service.at@medisana.com
CH
BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo Tel.: 0041 091 980 49 72 eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
DE/GB
Blood Pressure Monitor BU 512
Instruction Manual
Please read carefully!
GB Unit and LCD-Display
2
8
7
6
o
i
u z
Proper use
The device is intended for measuring the blood
pressure from the upper arm of an adult.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
cardiovascular problems or who have had a stroke should consult their doctor before using the device.
Explanation of symbols
IMPORTANT
IP21
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
Protection: IP21
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result. Remove any garment that fits closely to your
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left). Measurements should be taken regularly at the same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day. Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure. Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi­tion and do not move or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary. If the arm artery lies lower or higher than the heart, a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements , blood accumulates in the arm which can lead to false reading. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after 1 minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
51162 09/2018 Ver.1.2
1
r
t
2
3
4
5
9
0
q
w
e
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial occlusive disease. i The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i Consult your physician to get more information about your blood pressure. A self-diagnosis and self-treatment based on the measured values may be dangerous. Always follow the instructions given by your physician! i If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper arm or other complaints, press the START/STOP-button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. i The device only works correct with the fitting cuff. i The unit is not suitable for children. i Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i Do not put the air tube around your neck - danger of suffocation! i The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suffocation. i The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper working condition before being used. i Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type. i The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile tele­phones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measurements. i Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i No modification of this unit/device is allowed. i Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly. i Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i Do not use mobile phones in the range of the device. This may lead to mal­functions. i If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
4
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
ded period of 3 months or more! i Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LCD display
Blood Pressure Monitor BU 512 Cover for Battery Compartment
1
MEM button (Memory Recall) START/STOP button SET button
3
Battery Compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
6
LCD screen (display) Display of Date/Time Display of Systolic
8
Pressure Display of Diastolic Pressure Pulse symbol Display of Pulse Rate Change Battery symbol Arrhythmia display (arrhythmia cordis) Memory Location number Memory-Symbol Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
i
User memory 1 / 2
o
q
r
z
9
4
2
7
u
t
w
5
0
e
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 512
• 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AA, LR6) 1.5 V
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re­laxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 512 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a micro­processor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60 Normal blood pressure (green display area )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area ) systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99 Moderate hypertension (orange display area ) systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109 Severe hypertension (red display area ) systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
i
i
i
i
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i When taking readings, remember that the daily values are influenced by se-
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways. i Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by slightly pushing it and moving it upwards. Remove it and insert the 4 AA LR6 type 1.5V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
6
r
8
Settings
1. User setting:
Press SET button when power off, or appear on the display. By pressing MEM-button you may choose between user , or . Press SET button to confirm the user setting. Afterwards, you can proceed with the year setting mode.
2. Year setting:
The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i until the actual year figure appears. Press SET button to confirm the year setting. Afterwards, you can proceed with the month/date setting mode.
3. Month / date setting:
The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button until the actual month figure appears. Press SET button to confirm the
3
month setting. Afterwards, the day needs to be set in the same way. After­wards, you can proceed with the time setting mode.
4. Time setting:
The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the MEM button i until the actual hour figure appears. Press SET button to confirm the hour setting and proceed in the same way for minute setting. Conclusively, CL appears in the display. You may delete stored values at this point ­please check chapter „Memory- clear of measurements“. Press SET button to leave the setting mode. If the batteries are changed, the set infor-
5
mation is lost and needs to be input again.
5
3
5
3
5
5
3
5
Fitting the cuff
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit prior to use. i
1.
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
2.
cuff over your left upper arm. i Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger (Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
3.
the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i Measure the pulse on your bare arm. i Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
4.
ways carry out measurements on the same arm. i
5.
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
7
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
Switch the unit on by pressing the START/STOP button . i
2.
If the START/STOP button is pressed, all display characters are shown (display test). This test can be used to check that the display is indicating properly and in full. i
3.
The unit is ready for measurement. The number 0 flashes for 2 seconds and two short beeps are emitted. The device then automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
4.
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measure­ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol on the display starts to flash, you can hear the beep for every heartbeat once the heartbeat signal is detected.
4
4
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
The readings are automatically saved in the previously selected memory
6.
( or ). Up to 90 measured values with date and time can be stored in each memory. The measurement readings remain on the display. The unit switches off
7.
automatically after approx. 180 seconds if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the START/STOP button .
4
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be pressed at any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
4
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the MEM button when power off, to call up the measured values stored. Press the MEM button again All values average appear on the display. to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. If you have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after approximately 8 seconds in memory recall mode. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
3
3
3
4
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
Symbol Cause Correction
E-1
E-2
E-3
E-5
Troubleshooting
Problem Check Cause and solutions
No power
No inflation
Err appears and the measurement is aborted
Leak cuff
Please contact the distributor resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Weak signal or sudden pressure change
External strong disturbance
Error during inflation process
Abnormal blood pressure
Weak batteries
Check the battery power and if the polarity is correct.
Check for proper hose condition and if it is properly connected to the device.
Check whether you have moved the arm during inflation or if you have talked during measurement.
Check whether the cuff is too loose or damaged.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement in the correct way.
When near cell phone or other high radiant device, the measurement may fail. During measurement, do not move and do not speak.
Put on the cuff correctly. Make sure, that the hose is properly connected. Repeat the measurement.
Repeat the measurement after relaxing 30 minutes. If you get unusual readings for 3 times, please contact your doctor.
The batteries are too low or empty. Replace all 4 batteries with new 1.5 V type AA LR6 batteries.
Replace all batteries and pay attention to correct polarity during insertion.
Connect the air hose properly.
Use a new cuff.
Keep your arm and your body still.
Do not talk during measure­ments.
Put on the cuff correctly and close it tightly. Use a new cuff.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. i Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth, gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry. i Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner. Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recyc­ling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non­invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-3, EN 81060-1 and EN 81060-2. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met. You
can request the complete Conformity Declaration from Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and model Display system Memory slots Measuring method Power supply Blood pressure measuring range Pulse measuring range Maximum error tolerance for static pressure Maximum error tolerance for pulse rate Pressure generation Deflation Automatic switch-off Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H) Cuff Weight (main unit) Item number EAN number Acessories
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
MEDISANA Blood pressure monitor BU 512
:
Digital display
:
2 x 90 measurement values
:
Oscillometric
:
6 V=, 4 x 1.5V batteries AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 beats/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % of the value
:
Automatic with pump
:
Automatic
:
After approx. 180 seconds
:
+5 °C to +40 °C,
:
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C,
:
10 to 85 % max. relative humidity Approx. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm for adults
:
Approx. 333 g without batteries
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
:
average upper arm circumference Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper arm of large circumference Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
For service, accessories and spare parts, please contact:
+44 20 38680977 service.gb@medisana.com
FR/IT
Tensiomètre BU 512
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
2
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
IP21
Protection IP : IP 21
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
6
7
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
8
o
i
u z
r
t
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour mesurer la tension en
haut du bras, sur des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin. Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète,
de problèmes de circulation ou d’apoplexie ne doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de leur médecin.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure. Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche). Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour
à la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée. Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension. Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras. Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure. Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure. En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses d’une minute ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
3
4
5
9
0
q
w
e
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin pour des informations supplémentaires sur votre
tension artérielle. Un auto-diagnostic et une forme de traitement individuel, suite à des résultats mesurés chez soi, peut être dangereux. Suivez toujours les instructions de votre médecin.
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiate-ment le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
Ÿ Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil. Ÿ L’appareil n’est pas destiné aux enfants. Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets!
Ÿ Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Ÿ Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement. Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
Ÿ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
Ÿ Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun
autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio, téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
Ÿ Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. Ÿ En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appa­reil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directe­ment.
Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
Ÿ Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. Ÿ N'utilisez pas de téléphones portables à proximité de l'appareil. Ceci pourrait
provoquer des dysfonctionnements.
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! Ÿ Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Tensiomètre Couvercle de compartiment à piles
1
Touche MEM (Mémoire) Touche START/STOP Touche SET
3
Compartiment à piles (sur la face inférieure) Raccord enfichable pour l
6
flexible d’air Affichage LCD Affichage de la date et de l’ heure Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique Symbole du pouls Affichage du pouls Symbole de changement
w
des piles Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque) Numéro de l’emplacement de mémoire Symbole mémoire
z
Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
i
Mémoire utilisateur 1 / 2
o
t
8
2
e
4
5
7
9
q0
r
u
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 512
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AA, LR6) 1,5V
• 1 pochette de rangement
• 1 notice d’utilisation Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 512 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60 Tension normale (zone d’affichage verte )
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension (zone d’affichage jaune ) systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99 Hypertension moyenne (zone d’affichage orange ) systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109 Forte hypertension (zone d’affichage rouge ) systolique ≥ 180 diastolique ≥ 110
i
i
i
i
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul­tat. i Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente. i Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
6
8r
Réglage
1. Réglage de l’utilisateur :
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche SET . L'écran affiche o . En appuyant sur la touche MEM , il est possible de sélectionner l'utilisateur ou . Appuyez sur la touche SET pour confirmer l'utilisateur. Vous êtes ensuite au mode de réglage de l'année.
2. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année,
3
appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du jour.
3. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez
3
sur la touche SET . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour confirmer le jour, appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
4. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures,
3
appuyez sur la touche SET . Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Le message CL apparaît ensuite sur l'écran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs éven-tuellement mémorisées - voit chapitre « Supprimer des valeurs mémorisées ». Appuyez sur la touche SET pour quitter le menu des réglages. Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
5
5
5
5
3
3
5
5
5
Mise en place du brassard
1.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil .
2.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
3.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur. (illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c). Procédez à la mesure sur le bras nu.
4.
5.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
6.
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
7
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com­mencer.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP .
1.
Si vous appuyez sur la touche START/STOP , deux bips brefs retentissent et
2.
tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage fonctionne normalement. L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2
3.
secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
4.5.L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit. Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l'appareil détecte un pouls irrégulier, vous verrez l'arythmie d'affichage.
t
8
4
4
i
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6.7.Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 180 secondes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche START/STOP .
4
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche START/STOP Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
4
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la touche MEM lorsque l’appareil est éteint. Toutes les valeurs moyennes
apparaissent à l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM , la dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche MEM
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé à la
3
dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de secondes en mode de consultation de la8 mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP . Lorsque la mémoire contient déjà 0 mesures et que vous mettez en mémoire une 12 nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
3
3
4
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregistrées, appuyez sept fois sur la touche SET lorsque l’appareil est éteint, jusqu’à ce que CL s’affiche. Si vous appuyez sur la touche START/STOP , CL clignote trois fois, tandis que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche MEM M et « no » s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne contient pas de données.
3
5
4
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
Symbole Cause Remède
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
Problème Vérifier Cause et solutions
Pas de puissance
Ne se gonfle pas
Err apparaît et la mesure est interrompue
Brassard non étanche
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Signal faible ou tension changeant soudainement
Fort dérangement externe
Erreur lors du gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Contrôlez la force des piles. Vérifiez que les piles sont bien placées.
Vérifiez le bon raccorde­ment du raccord. Vérifiez si le raccord est cassé ou poreux.
Vous avez peut-être bougé le bras pendant le gonflage. Vous avez peut-être parlé pendant la mesure.
Vérifiez que le brassard est correctement serré. Vérifiez que le brassard n’est pas endommagé.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
À proximité d’un téléphone mobile ou d’un autre appareil à haute fréquence, la mesure peut être faussée. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant une mesure.
Placez le brassard correctement. Assurez-vous que le raccord est correctement enfiché dans l’appareil. Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure après une pause de 30 minutes. Si vous obtenez des résultats inhabituels trois fois de suite, contactez votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées. Remplacez les quatre piles par de nou­velles piles LR6 de 1,5 V, du type AA.
Insérez de nouvelles piles. Insérez les piles selon les instructions.
Enfichez bien le raccord.
Utilisez un nouveau brassard.
Restez calme.
Ne parlez pas pendant la mesure.
Serrez bien le brassard.
Utilisez un nouveau brassard.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2.Les exigences de
la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux sont respectées. Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle Système d'affichage Emplacements de mémoire Méthode de mesure Alimentation électrique Plage de mesure pression artérielle Plage de mesure pouls Tolérance maximale pression statique Tolérance maximale pouls Gonflage Décompression Arrêt automatique Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions Brassard Poids (unité de l’appareil) Numéro d’article Numéro EAN Accessoires spéciaux
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
MEDISANA Tensiomètre BU 512 Affichage numérique 2 x 90 pour données de mesure
:
Oscillométrique
:
6 V=, 4 x 1,5 V piles AA LR6 : :
0 – 299 mmHg :
40 – 199 battements/min
:
± 3 mmHg :
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe :
Automatique :
Au bout de 180 sec environ :
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 15 à :
max. 85 % :
-20 °C à +55 °C, humidité relative de l’air 10 à
:
max. 85 %
environ 130 x 109 x 60 mm :
22 - 36 cm pour adultes
environ 333 g sans les piles :
51162 :
40 15588 51162 2 :
- Brassard M 22 – 36 cm
:
pour adultes avec tour de bras moyen :
réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4 :
- Brassard L 32 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
et de design.
www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma­ teur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
OpayaGroup 6 rue Sarah Bernhardt 92600 Asnières +33 (0811) 560952 info@medisana.fr www.medisana.fr
FR/IT
Sfigmomanometro BU 512
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
2
8
7
6
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso! L’inosservanza delle istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento, per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per istallazione o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
IP21
Grado di protezione: IP 21
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
3
4
5
o
9
0
i
q
u z
r
t
Impiego conforme alla destinazione d'uso
L’apparecchio per la misurazione della pressione
sanguigna sulla parte superiore del braccio è stato progettato per adulti.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la
pressione sanguigna ai bambini. Prima di utilizzarlo su bambini più grandi, consultare il proprio medico. Pazienti che soffrono di aritmie, diabete, problemi
di circolazione o sono stati colpiti da ictus devono utilizzare l'apparecchio dietro prescizione medica.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono in­fluenzare il risultato della misurazione. Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
stringere troppo la parte superiore del braccio. Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
(di solito al sinistro). Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso della giornata. Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione. Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
moda e durante la misurazione, non tendere nessun muscolo del braccio dove viene misurata. All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio. Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione errata. Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata. A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
sangue nel braccio viene bloccato portando a un risultato errato. Misurazioni della pressione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 1 minuto o dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
w
e
IT
Norme di sicurezza
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmo­manometro.
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pace-maker.
Ÿ Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure
precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con il proprio medico.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico di fiducia per ottenere ulteriori informazioni sulla
propria pressione. Può essere pericoloso affidarsi a un'autodiagnosi o eseguire un trattamento autonomamente sulla base dei risultati ottenuti. Seguire sempre le istruzioni del proprio medico.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
Ÿ Solo con il manicotto abbinato, l’apparecchio funziona correttamente. Ÿ L'apparecchio non è adatto ai bambini. Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non
sono giocattoli!
Ÿ Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Ÿ Non poggiare il tubo dell’aria intorno al collo a causa del pericolo di
soffocamento.
Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di
imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento.
Ÿ Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che
l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto.
Ÿ Può essere utilizzato solo il manicotto fornito in dotazione. Non può essere
sostituito con nessun altro manicotto. Può essere sostituito solo con un manicotto esattamente dello stesso tipo.
Ÿ L’apparecchio non può essere utilizzato in locali ad alta intensità di radiazioni o
in un ambiente dove si trovano apparecchi ad alta intensità di radiazioni ad es. radioemittenti, telefoni cellulari o microonde. Per questo motivo possono verificarsi disturbi di funzionamento o valori misurati non corretti.
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas
anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
Ÿ Non apportare alcuna modifica all’apparecchio. Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le
riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente.
Ÿ Per la pulizia dell’apparecchio non impiegare mai diluenti (solventi), alcol o
benzina.
Ÿ Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada. Ÿ Non utilizzare telefoni cellulari nelle vicinanze dell'apparecchio. Questo può
portare a malfunzionamenti dell'apparecchio.
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le
batterie.
4
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria. Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! Ÿ Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! Ÿ Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità! Ÿ Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3
mesi.
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione! Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Sfigmomanometro Coperchio del vano batteria
1
Tasto MEM (Selezione della memoria) Tasto START/STOP
3 4
Tasto SET Vano batteria (sul lato inferiore)
5
Collegamento a spina per il tubo dell’aria Display LCD
7 8
Visualizzazione di data/ora Visualizzazione della pressione sistolica
9
Visualizzazione della pressione diastolica Simbolo del battito
q
Visualizzazione della frequenza cardiaca Simbolo di sostituzione batteria
e
Display per il monitoraggio di aritmie (disturbi del ritmo cardiaco)
t
Numero di posizioni di memoria Simbolo della memoria Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso)
i
Memoria utente 1 / 2
o
6
2
0
w
r
uz
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 512 • 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AA, LR6) 1,5V • 1 borsa di custodia
• 1 manuale d’uso Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto nello sconfezionare il pro-
dotto, contattare immediatamente il rivenditore.
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 512 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un micro­processore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa) sistolica <100 diastolica <60 Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione verde )
sistolica 100 - 139 diastolica 60 - 89
Forme di ipertensione
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla ) sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99 Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione ) sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109 Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa ) sistolica ≥ 180 diastolica ≥ 110
i
i
i
i
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti
e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione. i Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’atti­vità fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo
almeno 5-10 minuti. i Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire
6
le 4 batterie 1,5V , tipo AA LR6 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
8r
Impostazione
1. Impostazione dell’utente:
Con l’apparecchio acceso, premere il tasto SET . Sul display compare: o . Premendo il tasto MEM è possibile scegliere fra utente o . Per confermare l'utente premere il tasto SET . Si apre l'impostazione del numero dell'anno.
2. Impostazione dell’anno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’anno. Premere il tasto MEM finché non appare l’anno selezionato. Per confermare l’anno premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione del mese e del giorno.
5
3. Impostazione del mese e del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per il mese. Premere il tasto MEM finché non appare il mese selezionato. Per confermare il mese
3
premere il tasto SET . Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere come per l’impos-tazione del mese. Premere il tasto MEM finché non appare il giorno selezionato. Per confermare il giorno premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione dell’ora del giorno.
4. Impostazione dell’ora del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’ora. Premere il tasto MEM finché non appare l’ora selezionata. Per confermare l’ora premere il tasto SET . In seguito lampeggia lo spazio di immissione per i minuti. Procedere come per l’impostazione dell’ora. Sullo schermo comparirà inoltre il simbolo CL. Se necessario, qui si possono cancellare i valori memorizzati: cfr. capitolo “Cancellare i valori in memoria”. Premere il tasto SET per abbandonare le impostazioni. In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute e devono essere effettuate nuovamente.
5
3
5
5
3
3
5
3
5
5
Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
1.
lato a sinistra dell’apparecchio . Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
2.
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno. Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
3.
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a strappo (c). Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
4.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
5.
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso braccio. Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
6.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura­zione.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
1.
Se viene premuto il tasto START/STOP , sono udibili due brevi beep e
2.
sul display vengono visualizzate tutte le cifre. Questo test consente di control-
lare l’esattezza del display.
3.
L’apparecchio è pronto per la misurazione e la cifra 0 lampeggia per ca. 2 secondi. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display.
4.
L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare sul display. Per ogni battito del cuore che l’apparecchio riceve è udibile un beep.
5.
Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si sgonfia. Sul display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso. A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di pressione appare accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, appare anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
8
7
4
4
i
t
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisura­zione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
6.7.I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 90 valori misurati con l’ora e la data. i I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3 min. o può essere spento con il tasto .
4
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il tasto START/STOP . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automati­camente.
4
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 90 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Per richiamare i valori misurati memorizzati, premere, con l’apparecchio spento, il tasto MEM . Tutti i valori misurati vengono
visualizzati sul display. Se si preme di nuovo il tasto MEM viene visualizzata
l’ultima misurazione salvata. Se si preme di nuovo il tasto MEM vengono visualizzati I valori misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione memoria dopo circa 8 secondi. Premendo il tasto START/STOP è possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 90 valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
3
3
3
4
Cancellazione della memoria
Se siete sicuri di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati, pre­mere, ad apparecchio spento, sei volte il tasto SET finché non appare CL. Premere il tasto START/STOP , lampeggia CL tre volte, mentre la memoria viene svuotata. Se in seguito viene premuto il tasto MEM , sul display appai­ono M e “no”, ciò significa che la memoria non contiene più dati.
4
5
3
Errori ed eliminazione
Messaggi di errore
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
Simbolo Causa Pulizia
E-1
E-2
E-3
E-5
Eliminazione dei disturbi
Problema Controllo Causa e soluzioni
Nessuna potenza
Non gonfia
Appare Err e la misurazione viene interrotta
Manicotto non a tenuta
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare l’apparecchio da soli.
Segnale debole o la pressione cambia improvvisamente
Disturbo forte esterno
Errore durante il gonfiaggio
Pressione inusuale
Batteria scarica
Controllare la potenza delle batterie. Controllare la posizione delle batterie.
Controllare se il raccordo è inserito correttamente. Controllare se il raccordo è rotto o non a tenuta.
Controllare se durante il gonfiaggio il braccio è stato mosso. Controllare se durante la misura­zione avete parlato.
Controllare se il mani­cotto è stato applicato in modo troppo largo o se il manicotto è danneggiato.
Posizionare correttamente il manicotto. Ripetere la misurazione correttamente.
In prossimità di un radiotelefono o di un altro apparecchio ad alta frequenza la misurazione può risultare imprecisa. Evitare di muoversi e di parlare durante la misurazione.
Applicare il manicotto correttamente. Assicurarsi che il raccordo sia inserito correttamente nell’apparecchio. Ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una fase di riposo di 30 minuti. Se i risultati inusuali vengono ottenuti tre volte consecutivamente, consultare il proprio medico.
Le batterie stanno per esaurirsi o sono scariche. Sostituire tutte e quattro le batterie con batterie nuove LR6 del tipo AA da 1,5 V.
Inserire nuove batterie.
Inserire le batterie secondo le istruzioni.
Inserire il raccordo in modo fisso.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Restate tranquilli.
Evitate di parlare durante la misurazione.
Applicare il manicotto in modo che aderisca. Utilizzare un nuovo manicotto.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il manicotto, non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre l’appar ecchio alla luce diretta d el sole, proteggerlo dallo s porco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato,
in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro soddisfa le norme europee EN 1060-3, EN 81060-1 e EN 81060-2. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici". È possibile richiedere la
versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e modello Sistema di visualizzazione Posizioni di memoria Metodo di misurazione Alimentazione Campo di misura pressione arteriosa Campo di misura polso Massimo scostamento della pressione statica Massimo scostamento dei valori del polso Generazione di pressione Fuoriuscita dell'aria Spegnimento automatico Condizioni di utilizzo Condizioni di magazzinaggio Dimensioni Manicotto Peso (unità dell’apparecchio) Numero articolo Codice EAN Accessori speciali
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
:
MEDISANA Sfigmomanometro BU 512
:
Display digitale
:
2 x 90 per i dati misurati
:
Oscillometrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 battiti/min.
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valore
:
Automatico con pompa
:
Automatico
:
dopo circa 180 sec.
:
+5 °C a +40 °C, 15 a 85 % umidità max. relat.
:
-20 °C a +55 °C, 10 a 85 % umidità max. relat.
:
circa 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm per adulti
:
circa 333 g senza batterie
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con circonferenza del braccio media N. art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manicotto L 32 - 42 cm per adulti con circonferenza del braccio robusta N. art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita­ mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
00800 63347262 service.it@medisana.com
ES/PT
Esfigmomanómetro BU 512
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
2
8
7
6
Uso de acuerdo con las disposiciones
Contraindicaciones
Leyenda
IP21
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Tipo de protección: IP 21
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Causas generales de medidas erróneas
51162 09/2018 Ver.1.2
1
2
3
4
5
o
9
0
i
q
u z
r
t
Este dispositivo está concebido para medir en el brazo la presión arterial de adultos.
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico.
Las personas con arritmias, diabetes, problemas de circulación o derrame cerebral pueden utilizar el aparato siguiendo las indicaciones de su médico.
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu­tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra­bajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición. Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca en la que se va a realizar la medición. Realice la medición siempre en la misma muñeca (normalmente, el izquierdo). Mida su presión sanguínea periódicamente (cada día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día. Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo puede aumentar la presión sanguínea. Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse. Si la muñeca está colocada a una altura por debajo o por encima del corazón, se producirá una medición incorrecta. Si el brazalete está demasiado suelto o abierto, producirá una medición incorrecta. Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 1 minuto o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
w
e
ES
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales,
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
Ÿ Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución
Ÿ Para más información sobre su presión arterial, consulte a su médico. Debido
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo
Ÿ El aparato solo trabaja correctamente con el brazalete adecuado. Ÿ El aparato no es apropiado para los niños. Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un
Ÿ Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Ÿ No coloque el tubo alrededor del cuello para evitar el peligro de asfixia. Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del
Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el
Ÿ El aparato solo puede utilizarse con el brazalete adjunto. Este no puede
Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o
Ÿ No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia,
Ÿ No realice ninguna modificación del aparato. Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue
Ÿ Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el
Ÿ Para limpiar el aparato no utilice nunca disolventes, alcohol o gasolina. Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. Ÿ No utilice teléfonos móviles cerca del aparato. Podría provocar un
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instruc­ciones de manejo.
tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro.
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
marcapasos.
necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda.
a los resultados obtenidos, tanto el autodiagnóstico como el autotratamiento pueden resultar peligrosos. Respete siempre las indicaciones de su médico.
u otras dolencias, pulse la tecla de START/STOP para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
juguete.
compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia.
funcionamiento del mismo sea seguro y correcto.
reemplazarse o cambiarse por ningún otro brazalete. Solo por uno que sea exactamente del mismo tipo.
cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas.
oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente.
funcionamiento incorrecto.
4
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila. Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! Ÿ ¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3
meses!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Aparato y visualizador LCD
Tensiómetro Tapa de las pilas Tecla de MEM
1
(Rellamada de memoria) Tecla de START/STOP Tecla de SET Compartimento de las pilas (en la parte inferior)
6
Unión rápida para tubo de aire Visualizador LCD
7
Indicación de fecha/hora Indicación de la presión sistólica
9
Indicación de la presión diastólica Símbolo del pulso
q
Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo de cambio de pilas
e
Indicador de arritmia (perturbación del ritmo cardiaco)
t
Posición de memoria Símbolo memoria
z
Indicador de presión arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)
i
Memoria de usuario 1 / 2
o
2 3
4
8
0
w
u
5
r
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 esfigmomanómetro MEDISANA BU 512 • 4 pilas (tipo AA, LR6) 1,5V
• 1 manguito con tubo flexible de aire • 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento espe­cializado.
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 512 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja sistólica <100 diastólica <60 Presión arterial normal (zona de indicación verde )
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla ) sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 Hipertensión media (zona de indicación naranja ) sistólica 160 – 179 diastólica100 – 109 Hipertensión elevada (zona de indicación roja ) sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110
i
i
i
i
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médi­co. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las medi­ciones. i Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo
5-10 minutos. i Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado cor-
rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anor­males (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AA LR6. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
8
r
6
Configuración
1. Definir el usuario:
Con el aparato do, la tecla SET . Aparece en pantallaapaga pulse o .
firmar el usuario, pulse la tecla SET .
2. Definir el año:
Seguidamente, el recuadro del año comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el año que desee. Para confirmar el año, pulse la tecla SET . Después, podrá definir el mes y el día.
3. Definir el mes y el día:
Seguidamente, el recuadro del mes comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el mes que desee. Para confirmar el mes, pulse la tecla SET . Continúe definiendo el día. Proceda del mismo modo que al definir el mes. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el día que desee. Para confirmar el día, pulse la tecla SET . Después, podrá definir la hora.
4. Definir la hora:
Seguidamente, el recuadro de las horas comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezcan las horas que desee. Para confirmar las horas, pulse la tecla SET . Seguidamente, el recuadro de los minutos comienza a parpadear. Proceda del mismo modo que al definir las horas. A continuación aparece CL en la pantalla. Aquí podrá eliminar los valores memorizados; véase el capítulo «Eliminar valores memorizados». Pulse la tecla SET para abandonar la pantalla de ajustes. Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
5
5
3
-Pulsando la tecla MEM se puede optar entre usuario o . Para con
3
3
5
5
5
5
3
3
5
Colocación del brazalete
1.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte izquierda del aparato .
2.
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo.
3.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
4.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
5.
5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.
6.
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
7
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
1.
Al pulsar la tecla START/STOP se oyen dos pitidos breves y en la pan-
2.
talla aparecen todos los signos. Mediante este test, se puede comprobar que la indicación esté completa.
El aparato está listo para medir y la cifra 0 parpadea durante aprox. 2 segundos.
3.
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de presión puede verse en la pantalla. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A
4.
continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. El aparato emite un pitido por cada sonido del corazón que capta. Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se
5.
desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, aparecer el indicador de presión arterial junto a las corres­pondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también aparece el indicador de arritmia .
4
8
t
4
i
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
6.7.Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente
seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 90 valores con fecha y hora. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 180 seg. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP .
4
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla START/STOP . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
4
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 90 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el aparato apagado. Pulse de En la pantalla aparecen todos los valores medios. nuevo la tecla MEM y aparecerá la última medida guardada. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el aparato se desconectará automáticamente en el modo de memorización tras aprox. 8 segundos. Si pulsa la tecla START/STOP podrá salir en cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en la memoria hay 90 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
3
3
4
3
Borrar la memoria
Cuando esté seguro de querer borrar todos los valores permanentemente, pulse siete veces la tecla SET con el aparato apagado hasta que aparezca CL. Pulse la tecla START/STOP ; CL parpadea tres veces mientras la memoria se vacía. Si pulsa la tecla MEM seguidamente aparece en la pantalla M y “no”, lo que significa que la memoria no contiene ningún dato.
5
4
3
Errores y subsanación
Mensajes de error
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
Símbolo Causa Solución
E-1
E-2
E-3
E-5
Subsanación de fallos
Problema Comprobación Causa y soluciones
Falta de energía
No se infla
Err aparece y la medición se interrumpe
Brazalete no estanco
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabri­cante. No desmonte el aparato usted mismo.
Señal débil o cambio repentino de la presión
Perturbación externa de gran intensidad
Error al inflar
Presión sanguínea excepcional
Pila baja
Compruebe si las pilas están cargadas. Compruebe la posición de las mismas.
Compruebe si la pieza de unión está bien fijada. Compruebe si dicha pieza está rota o no es estanca.
Piense si ha movido el brazo cuando el braza­lete se estaba inflando. Piense si ha hablado durante la medición.
Compruebe si el braza­lete está demasiado suelto. Compruebe si el brazalete está dañado.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Cerca de un teléfono portátil o de cual­quier otro aparato de alta frecuencia, la medición puede ser errónea. Durante la medición, no se mueva ni hable.
Coloque el brazalete correctamente. Asegúrese de que la pieza de unión esté insertada correctamente en el aparato. Vuelva a medir.
Repita la medición después de un des­canso de 30 minutos. Si obtiene resulta­dos excepcionales tres veces seguidas, consulte a su médico.
Las pilas están demasiado bajas o vací­as. Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V LR6 tipo AA.
Ponga pilas nuevas.
Colóquelas correctamente.
Inserte la pieza de unión para que quede bien fijada. Utilice un brazalete nuevo.
Permanezca tranquilo.
No hable durante la medición.
Coloque el brazalete bien apretado. Utilice un brazalete nuevo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. i Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en en el embalaje original. i Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los apara­tos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substan­cias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
biente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. i Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am-
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-3, EN 81060-1 y EN 81060-2. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Podrá solicitar la
declaración de conformidad completa a Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es).
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y modelo Sistema de indicación Posiciones de memoria Método de medición Suministro de tensión Margen de medición presión sanguínea Margen del pulso Tolerancia máx. de la presión estática Tolerancia máxima de los valores del pulso Generación de presión Salida de aire Desconexión auto. Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones Manguito Peso (aparato) Número de artículo Número EAN Accesorios especiales
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
MEDISANA esfigmomanómetro BU 512
:
Indicación digital
:
2 x 90 para datos medidos
:
Oscilométrico
:
6 V=, 4 x 1,5 V pila AA LR6
:
0 – 299 mmHg
:
40 – 199 pulsaciones/minuto
:
± 3 mmHg
:
± 5 % del valor
:
Automático con bomba
:
Automático
:
Tras aprox. 180 segundos
:
+5 °C hasta +40 °C,
:
15 hasta 85 % humedad relativa máxima
-20 °C hasta +55 °C,
:
10 hasta 85 % humedad relativa máxima aprox. 130 x 109 x 60 mm
:
22 - 36 cm para adultos
:
aprox. 333 g sin pilas
:
51162
:
40 15588 51162 2
:
- Brazalete M de 22 – 36 cm para adultos con
:
una circunferencia de brazo normal art. N° 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brazalete L de 32 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51169 / EAN 40 15588 51169 1
instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa. d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas, etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet, Barcelona Tel. +34902-33-00-12 ; eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages