Medisana BU-510 User Guide

Blutdruck-Messgerät
BU 510
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
4 x LR6, 1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeige
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislaufpro­blemen oder einem Schlaganfall sollten das Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
• Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis beeinflussen.
• Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an
Ihrem Oberarm sitzt.
• Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
• Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur
gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
• Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
• Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
• Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
• Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
• Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
 
51160 02/2013
 
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit­liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs­anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi­viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START/STOP­Ta st e , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
• Es kann nur die mitgelieferte Manchette verwendet werden. Sie kann durch keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
• Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z.B. Radiosender, Mobiltelefon oder Microwelle betrieben werden. Dadurch können Funktionstörungen oder inkor­rekte Messwerte auftreten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z.B. Betäu­bungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z.B. Alkohol).
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
• Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus­laufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei­den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr benutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD Anzeige
Anschluss für Netzteil Blutdruck-Messgerät MEM-Taste
(Speicherabruf) START/STOP-Taste SET-Taste Batteriefach (an der Unterseite) Steckverbindung für Luftschlauch LCD Anzeige
Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks Puls-Symbol Anzeige der
Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Arrhythmie-Anzeige (Herzrythmusstörung) Speicherplatz-Nummer Speicher-Symbol
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) Benutzerspeicher 1 / 2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 510 • 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5 V • 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BU 510 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück­sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60 Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
WARNUNG Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
(gelber Anzeigebereich ) systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
systolisch >_180 diastolisch >_110
)
)
)
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver­gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medika­mente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batterie­faches AA LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.–Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät. Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zu­nächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruck­messgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
an
Einstellung
1. Einstellung starten:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste . Sobald 0 oder 0. 0 er­scheinen, können Sie mit den Einstellung beginnen.
2. Einstellung der Messeinheit:
Im Anschluss kann durch jedes Drücken der MEM-Taste die Messeinheit (mmHg/kPa) gewechselt werden. Zur Bestätigung der Messeinheit drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung des Anwenders.
3. Einstellung des Anwenders:
Im Anschluss erscheinen im Display oder . Durch Drücken der MEM-Taste
kann zwischen Anwender und Anwender gewählt werden. Zur Bestä-
tigung des Anwenders drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Jahreszahl.
4. Einstellung der Jahreszahl:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für das Jahr. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste und Tag.
5. Einstellung von Monat und Tag:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für den Monat. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis der gewählte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drük-
ken Sie die SET-Taste . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis der gewählte Tag erscheint. Zur Bestätigung des Tages drücken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
6. Einstellung der Tageszeit:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Stunde. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken
Sie die SET-Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie bei der Einstellung der Stunde. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte Minute erscheint. Zur Bestätigung der Minute drücken Sie die SET-Taste . Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint CL im Display. Verlassen Sie den Einstellungsmodus, indem Sie die SET-Taste drücken. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung an
der linken Seite des Gerätes
2. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des
Mittelfingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen ( schließen Sie die Klettverbindung (
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzu­führen.
6. Richtige Messpossition im Sitzen (Abb.3).
.
b). Ziehen Sie die Manschette straff und c).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste
2. Wird die START/STOP-Taste gedrückt, sind zwei kurze Pieptöne zu hören
und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Voll­ständigkeit der Anzeige überprüft.
3. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden.
Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausrei-
chender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Für jeden Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
5. Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschette
wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Puls­Wert mit dem Puls-Symbol erscheinen im Display . Wenn Sie als Mess­einheit kPa gewählt haben, werden die Werte in kPa angezeigt. Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die Arryhtmie-Anzeige .
WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung des verordneten Medikaments.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Bildschirm. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Min. automatisch aus oder es kann mit der START/STOP-Taste ausgeschaltet werden.
drücken.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus wel­chem Grund auch immer (z.B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOP-Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Man­schette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 90 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste . Alle Mittelwerte erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 90 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespei­chert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möch­ten, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste , blinkt CL dreimal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM-Taste drücken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet, dass der Speicher keine Daten enthält.
siebenmal, bis CL
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol Ursache Bereinigung
E-1 Schwaches Signal Legen Sie die Manschette richtig an.
E-2 Externe starke In der Nähe eines Funktelefons oder eines anderen
E-3 Fehler beim Legen Sie die Manschette richtig an.
E-5 Außergewöhnlicher Wiederholen Sie die Messung nach einer
Störungen beheben
Problem Prüfen Ursache und Lösungen
Keine Leistung Prüfen Sie die Batterie-Stärke. Legen Sie neue Batterien ein.
Pumpt nicht Prüfen Sie, ob der Anschluss Stecken Sie den Anschluss fest auf richtig sitzt. ein.
Err erscheint Prüfen Sie, ob Sie beim Halten Sie sich ruhig. und die Aufpumpen den Arm Messung wird bewegt haben. abgebrochen Prüfen Sie, ob Sie während Sprechen Sie während der
Undichte Prüfen Sie ob die Manschette Legen Sie die Manschette fest an. Manschette zu lose angelegt ist.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
oder Druck Wiederholen Sie die Messung in korrekter wechselt plötzlich Weise.
Störung hochfrequenten Gerät kann die Messung
fehlerhaft sein. Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie während einer Messung nicht.
Aufpumpen Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss richtig
im Gerät steckt. Messen Sie erneut.
Blutdruck 30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie dreimal
hintereinander ungewöhnliche Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Schwache Batterie Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
Prüfen Sie die Lage der Legen Sie die Batterien Batterien. vorschriftsmäßig ein.
Prüfen Sie, ob der Anschluss Verwenden Sie eine neue gebrochen oder undicht ist. Manschette.
der Messung gesprochen Messung nicht. haben.
Prüfen Sie, ob die Manschette Verwenden Sie eine neue beschädigt ist. Manschette.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam­melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer um-
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
weltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin­vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 510 Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 90 für Messdaten Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 6 V=, 4 x 1,5 V Batterie AA LR6 Messbereich Blutdruck : 0 – 299 mmHg Messbereich Puls : 40 – 199 Schläge/Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach 3 Min. Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C,
Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
Abmessungen (L x B x H) : ca. 130 x 109 x 60 mm Manschette : 500 x 150 mm / 22 – 36 cm für Erwachsene Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 254 g ohne Batterien Artikel-Nummer : 51160 EAN-Nummer : 40 15588 51160 8 Sonderzubehör : - Netzadapter
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
15 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
10 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit durchschnittlichem Oberarmumfang Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG • Jagenbergstraße 19 • 41468 • NEUSS • DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an: DE MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97 E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
AT ZMUGG Elektronik • Service & Vertriebs G.m.b.H • Fabriksgasse 27 8020 Graz • Tel.: 0043-316-772120 • Fax: 0043-316-77212010 eMail: zmuggelektronik@utanet.at • Internet: www.zmuggelektronik.at
CH BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo Tel.: +41 091 980 49 72 • Fax: +41 091 605 37 55 eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
Blood pressure monitor
BU 510
Instruction Manual
Please read carefully!
GB Unit and LCD Display
4 x LR6, 1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
 
(c)
3
Proper use
• The device is intended for measuring the blood pressure from the upper arm of an adult.
Contraindication
• The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using it on older children.
• Persons who suffer from arrhythmia, diabetes, cardiovascular problems or who have had a stroke should consult their doctor before using the device..
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use! Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Common factors of wrong measurement
• Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising and bathing before taking measurement. All these factors will influence the measurement result.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Take measurement regularly at the same time of every day, as blood pressure changes even during the day.
• All efforts by the patient to support their arm can
increase blood pressure.
• Make sure you are in a comfortable, relax position
and do not activate any of the muscles in the measurement arm during measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies lower or higher than the
heart, a false reading will be obtained.
• A loose or open cuff causes false reading.
• With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after 1 minute pause or after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
51160 02/2013
 
GB
Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
• The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
• Warranty claims become void if the unit is misused.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.
• The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
• Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
• If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper arm or other complaints, press the START button to release the air immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
• Use the right cuff, otherwise it can not work.
• The unit is unsuitable for children.
• Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
• Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
• The cuff hose around the neck may cau=se suffocation.
• The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause the suffocation.
• The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper working condition before being used.
• Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type.
• The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measurements.
• Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) or flammable liquid (such as alcohol) are present.
• No modification of this unit/device is allowed.
• Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres.
• Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly.
• Please don’t use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
• Please don’t hit heavily or fall down the product from a high place.
• If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
• Do not disassemble batteries!
• Replace the new batteries if the unit display a low battery symbol.
• Never leave any low battery in the battery compartment since they may leak and cause damage to the unit.
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Please take off the battery if you won’t use in 3 months.
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LCD display
Socket for mains adaptor Blood Pressure Monitor MEM button
(Memory Recall) START/STOP button SET button Battery Compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
LCD screen (display) Display of Date/Time Display of Systolic
Pressure Display of Diastolic Pressure Pulse symbol Display of Pulse Rate Change Battery symbol Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
Memory Location number Memory-Symbol Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red) User memory 1 / 2
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 510
• 1 cuff with air tube
• 4 batteries (type AA, LR6) 1.5 V
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 510 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60 Normal blood pressure (green display area
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension
Moderate hypertension (orange display area
Severe hypertension (red display area
WARNING Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
(yellow display area ) systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
systolic >_180 diastolic >_110
)
)
)
Influencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 4 AA LR6 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol the unit has been switched on.
appears on the display or if nothing appears on the display after
Using a Mains Adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.–No. 51125). This connects to the socket provided at the back of the unit. In this case the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of the blood pressure monitor switches the batteries off mechanically. It is necessary, therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket first of all and then to connect it to the blood pressure monitor. If the blood pressure monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that the date and time will not have to be reset each time.
Settings
1. Start to set:
Press SET button when power off, 0 or 0. 0 will be displayed, then the setting begin.
2. Unit setting:
Continue to above step. The unit (mmHg/kPa) will be changed when press MEM button each time. Press SET button when you confirm the unit, then it will enter into the user setting mode.
3. User setting:
Continue to above step,the screen will display or , press MEM button , it will be changed between user and user , press SET button confirm the user, then it will enter into the year setting mode.
4. Year setting:
The input for setting the year then starts flashing. Keep pressing the MEM button confirm the year, then it will switch to the month and date setting mode.
5. Month and date setting:
The input for setting the month then starts flashing. Keep pressing the MEM button until the required month appears. Press SET button when you confirm the month, then it will set the date. As with the month setting, keep pressing the MEM button until the required day appears. Press SET button when you confirm the date, then it will switch to the time setting mode.
6. Time setting:
The input for setting the hour then starts flashing. Keep pressing the MEM button until the required hour appears. Press SET button when you confirm the hour. The input for setting the minute then starts flashing. As with the hour setting, keep pressing the MEM button button CL appears in the display. You can quit set-up mode by pressing SET button . If the batteries are changed the information is lost and the date and time must be set again.
until the required year appears. Press SET button when you
until the required minute appears. Press SET
when you confirm the minute, which will complete the setting mode.
when you
Fitting the cuff
1. Push the end piece of the air tube
prior to use.
2. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form ( cuff over your left upper arm.
3. Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
( the elbow. (
4. Measure the pulse on your bare arm.
b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener. (c).
into the hole on the left side of the unit
Fig.1). Slide the
5. Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm.
Always carry out measurements on the same arm.
6. Correct measuring position for sitting (Fig.3).
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Switch the unit on by pressing the START/STOP button
2. If the START/STOP button
display characters are shown (display test). This test can be used to check that the display is indicating properly and in full.
3. The unit is ready for measurement and the number 0 flashes for 2 seconds. It
automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display.
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a
measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol
on the display starts to flash, you can hear the beep for every
heartbeat once the heartbeat signal is detected.
5. When the measurement is finished, you can hear a long beep and the cuff is
deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse symbol appear on the display . It will read in kPa as unit when you choose kPa. The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
WARNING Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
6. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up
to 90 measured values with date and time can be stored in each memory.
7. The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the START/STOP button .
is pressed, two short beeps are heard and all
.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be pressed at any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Displays of stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the MEM button when power off, to call up the measured values stored. All values average appear on the display. Pressing the MEM button again, the last measurement value will be shown. Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. If you have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after approximately 120 seconds in memory recall mode. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
Memory - clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press the SET button START/STOP button , CL will flash for 3 times to clear all the memories. After this press MEM button , M and “no” will be shown on the display which mean that no memory in store.
for 7 times until CL appears when power off. Press the
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal.
Symbol Cause Correction
E-1 Weak signal or Wrap the cuff properly.
E-2 External strong When near cell phone or other high radiant
E-3 It appears error Wrap the cuff properly.
E-5 Abnormal blood Repeat the measurement after relax for
Trouble removal
Problem Check Cause and solutions
No power Check the battery power Replace new one
No inflation Check whether the plug is Insert into the air socket tightly
Err and stop Check whether move the arm Keep the body peaceful working when inflate
Cuff leak Check whether the cuff Wrap the cuff tightly
Please contact the distributer if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by yourself.
pressure change Remeasure with correct way. suddenly
disturbance device, the measurement will be failed.
Keep quiet and no chatting when measure.
during the process Make sure that he plug is properly inserted of inflating in the unit.
Remeasure.
pressure 30 mins. If get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
Low battery The batteries are too low or empty.
Replace all four batteries with new 1.5 V type AA LR6 batteries.
Check the polarity position Installation for proper placement
of the batteries polarities
inserted correctly Check whether the plug is Change a new cuff broken or leak
Check if chatting when Keep quiet when measure measured
wrap too loose Check whether the cuff Change a new cuff broken
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth, gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff flat in an unrolled position and allow the cuff to air dry.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage case when no use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
of in an environmentally acceptable manner.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non­invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of EU Guideline 89/336/EEC.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and model : MEDISANA Blood pressure monitor BU 510 Display system : Digital display Memory slots : 2 x 90 measurement values Measuring method : Oscillometric Voltage supply : 6 V=, 4 x 1.5V battery AA LR6 Measuring range blood pressure : 0 – 299 mmHg Measuring range - pulse : 40 – 199 beats/min. Maximum measuring deviation of static pressure : ± 3 mmHg Maximum measuring deviation of pulse values : ± 5 % of the value Pressure generation : Automatic with pump Air release : Automatic Autom. switch-off : After 3 min. Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
10 to 85 % max. relative humidity Dimensions (L x W x H) : approx. 130 x 109 x 60 Cuff : 500 x 150 mm / 22 – 36 cm for adults Weight (main unit) : approx. 254 g without batteries Item number : 51160 EAN number : 40 15588 51160 8 Accessories : - Mains adapter
Art. No. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Cuff M 22 – 36 cm for adults with average upper arm circumference Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper arm of large circumference Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG • Jagenbergstraße 19 • 41468 • NEUSS • GERMANY E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD. Unit 6, Dock offices Surrey Quays Road London SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99 Fax: + 44 / 207 - 231 13 00 eMail: info@medhealthcare.co.uk Internet: www.medisana.co.uk
Tensiomètre
BU 510
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
4 x LR6, 1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi ! Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51160 02/2013
 
Utilisation conforme
• L’appareil est conçu pour mesurer la tension en haut du bras, sur des adultes.
Contre-indication
• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
• Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète, de problèmes de circulation ou d’apoplexie ne doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de leur médecin.
Causes générales de fausses mesures
• Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
• Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
• Mesurez toujours sur le même bras (normalement, à gauche).
• Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à la même heure, car la pression sanguine change au cours de la journée.
• Toutes les tentatives du patient pour soutenir son bras peuvent augmenter la tension.
• Assurez-vous d’être dans une position confortable et détendue et, pendant la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras.
• Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en dessous du cœur, cela fausse la mesure.
• Un brassard mal serré ou ouvert provoque une fausse mesure.
• En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses d’une minute ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
 
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensio­mètre.
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque.
• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
• Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement.
• Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
• Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
• Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio, téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc­tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant, oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
• Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
• Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de l’essence.
• Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
• Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Connecteur pour le bloc d'alimentation Tensiomètre Touche MEM
(Mémoire) (sur la face inférieure) Raccord enfichable pour le flexible d’air
Affichage LCD Affichage de la date et de l’ heure Affichage de la
pression systolique Affichage de la pression diastolique Symbole du pouls Affichage du pouls Symbole de changement des piles
Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)Numéro
de l’emplacement de mémoire Symbole mémoire Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge) Mémoire utilisateur 1 / 2
Touche START/STOP Touche SET Compartiment à piles
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BU 510
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 4 piles (type AA, LR6) 1,5 V
• 1 pochette de rangement
• 1 notice d’utilisation
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 510 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60 Tension normale (zone d’affichage verte
Formes d’hypertension
Légère hypertension
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange
Forte hypertension (zone d’affichage rouge
AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
(zone d’affichage jaune ) systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
systolique >_180 diastolique >_110
)
)
)
Influence et évaluation des mesures
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et com­parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quoti­diennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache du compartiment à piles Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de changement des piles vous allumez l’appareil.
apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide lorsque
se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive auto­matiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débran­cher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.
prévu à cet
Réglage
1. Démarrer le réglage :
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche SET . Dès que 0 ou 0. 0 apparaît, vous pouvez commencer le réglage.
2. Réglage de l’unité de mesure :
Il est ensuite possible de changer l’unité de mesure (mmHg/kPa) par une pression sur la touche MEM . Pour confirmer l’unité de mesure, appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage de l’utilisateur.
3. Réglage de l’utilisateur :
L’écran affiche ensuite ou . En appuyant sur la touche MEM , il est possible de choisir entre l’utilisateur et l’utilisateur . Pour confirmer l’utili­sateur, appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage de l’année.
4. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche MEM appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du jour.
5. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez sur la touche SET . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour confirmer le jour, appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
6. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures, appuyez sur la touche SET . Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que les minutes choisies s’affichent. Pour confirmer les minutes, appuyez sur la touche SET le mode de réglage en appuyant sur la touche SET Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année,
. La procédure de réglage est alors terminée. CL s’affiche à l’écran. Quittez
.
Mise en place de la manchette
1. Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
côté gauche de l’appareil
2. Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
3. Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm au­dessus du pli du coude. (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro. (c).
4. Procédez à la mesure sur le bras nu.
5. N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
6. Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com­mencer.
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP
2. Si vous appuyez sur la touche START/STOP , deux bips brefs retentissent et
tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage fonctionne normalement.
3. L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2
secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
5. Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée du symbole du pouls apparaissent dans l’affichage . Si vous avez choisi l’unité de mesure kPa, les valeurs sont indiquées en kPa. L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformé­ment à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
7. Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche START/STOP .
.
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche START/STOP . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la touche MEM apparaissent à l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche MEM
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé à la
dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 120 secondes en mode de consultation de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP mémoire contient déjà 90 mesures et que vous mettez en mémoire une nou­velle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
lorsque l’appareil est éteint. Toutes les valeurs moyennes
. Lorsque la
Effacer la mémoire
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregis­trées, appuyez sept fois sur la touche SET lorsque l’appareil est éteint, jusqu’à ce que CL s’affiche. Si vous appuyez sur la touche START/STOP , CL clignote trois fois, tandis que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche MEM , M et «no»s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne contient pas de données.
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
Symbole Cause Remède
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
Problème Vérifier Cause et solutions
Pas de puissance
Ne se gonfle pas
Err apparaît et la mesure est interrompue
Brassard non étanche
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Signal faible ou tension changeant soudainement
Fort dérangement externe
Erreur lors du gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Contrôlez la force des piles. Vérifiez que les piles sont bien placées.
Vérifiez le bon raccordement du raccord. Vérifiez si le raccord est cassé ou poreux
Vous avez peut-être bougé le bras pendant le gonflage. Vous avez peut-être parlé pendant la mesure.
Vérifiez que le brassard est correctement serré. Vérifiez que le brassard n’est pas endommagé.
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
À proximité d’un téléphone mobile ou d’un autre appareil à haute fréquence, la mesure peut être faussée. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant une mesure.
Placez le brassard correctement. Assurez-vous que le raccord est correctement enfiché dans l’appareil. Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure après une pause de 30 minutes. Si vous obtenez des résultats inhabituels trois fois de suite, contactez votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées. Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles LR6 de 1,5 V, du type AA.
Insérez de nouvelles piles. Insérez les piles selon les instruc­tions.
Enfichez bien le raccord.
Utilisez un nouveau brassard.
Restez calme.
Ne parlez pas pendant la mesure.
Serrez bien le brassard.
Utilisez un nouveau brassard.
, la
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne mouillez pas le brassard et n’essayez pas de le nettoyer à l’eau. Si le brassard est humide, séchez-le en le frottant doucement avec un chiffon sec. Posez le brassard à plat, ne l’enroulez pas et laissez-le sécher entièrement à l’air. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans la pochette de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec­troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de per-
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
mettre leur élimination écologique.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux et à celles de la directive 89/336/CEE.
Compatibilité électromagnétique : (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : MEDISANA Tensiomètre BU 510 Système d’affichage : Affichage numérique Emplacements de mémoire : 2 x 90 pour données de mesure Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 6 V=, 4 piles 1,5 V AA LR6 Plage de mesure pression artérielle : 0 – 299 mmHg Plage de mesure pouls : 40 - 199 battements/min Tolérance maximale pression statique : ± 3 mmHg Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur Gonflage : Automatique avec pompe Décompression : Automatique Arrêt automatique : Au bout de 3 min environ Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C,
Conditions de stockage : -20 °C à +55 °C,
Dimensions (L x l x h) : environ 130 x 109 x 60 mm Manchette : 500 x 150 mm / 22 – 36 cm pour adultes Poids (unité de l’appareil) : environ 254 g sans les piles Numéro d’article : 51160 Numéro EAN : 40 15588 51160 8 Accessoires spéciaux : - Adaptateur secteur,
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
humidité relative de l’air max. 15 à 85 %
humidité relative de l’air max. 10 à 85 %
réf. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Brassard M 22 – 36 cm pour adultes avec tour de bras moyen réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brassard L 32 – 42 cm pour adultes aux bras très forts, réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
et de design.
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de trois ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de
la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consom-
mateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA AG • Jagenbergstraße 19 • 41468 • NEUSS • ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
MEDISANA AG phone.: +49 2131 3668 5296 eMail: info@medisana.fr
Sfigmomanometro
BU 510
Istruzioni per l’uso
Da leggere con attenzione!
IT Apparecchio e Display LCD
4 x LR6, 1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Spiegazione dei simboli
IMPORTANTE
Osservare il manuale di istruzioni! L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classifica dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
51160 02/2013
 
Impiego conforme alla destinazione
• L’apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna sulla parte superiore del braccio è stato progettato per adulti.
Controindicazioni
• L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare su bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro medico.
• Pazienti che soffrono di aritmie, diabete, problemi di circolazione o sono stati colpiti da ictus devono utilizzare l'apparecchio dietro prescizione medica.
Cause generali per misurazioni sbagliate
• Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono influenzare il risultato della misurazione.
• Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono stringere troppo la parte superiore del braccio.
• Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio (di solito al sinistro).
• Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla stessa ora, perché la pressione cambia nel corso della giornata.
• Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio possono aumentare la pressione.
• Assicurarvi di avere una posizione rilassata e comoda e durante la misurazione, non tendere nessun muscolo del braccio dove viene misurata. All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
• Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di sopra del cuore, può verificarsi una misurazione errata.
• Un manicotto troppo lento o aperto causa una misurazione errata.
• A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del sangue nel braccio viene bloccato portando a un risultato errato. Misurazioni della pressione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 1 minuto o dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
 
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
• L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomano­metro.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pace-maker.
• Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con il proprio medico.
• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es. dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
• Solo con il manicotto abbinato, l’apparecchio funziona correttamente.
• L'apparecchio non è adatto ai bambini.
• Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli!
• Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Non poggiare il tubo dell’aria intorno al collo a causa del pericolo di soffo­camento.
• L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di im­ballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffoca­mento.
• Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente ha il dovere di accertarsi che l’appa­recchio funzioni in modo sicuro e corretto.
• Può essere utilizzato solo il manicotto fornito in dotazione. Non può essere sostituito con nessun altro manicotto. Può essere sostituito solo con un mani­cotto esattamente dello stesso tipo.
• L’apparecchio non può essere utilizzato in locali ad alta intensità di radiazioni o in un ambiente dove si trovano apparecchi ad alta intensità di radiazioni ad es. radioemittenti, telefoni cellulari o microonde. Per questo motivo possono verificarsi disturbi di funzionamento o valori misurati non corretti.
• Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
• Non apportare alcuna modifica all’apparecchio.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci direttamente.
• Per la pulizia dell’apparecchio non impiegare mai diluenti (solventi), alcol o benzina.
• Evitare che l’apparecchio prenda forti colpi e che cada.
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
• Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 mesi.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separata­mente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Apparecchio e Display LCD
Presa di connessione per alimentatore Sfigmomanometro
Tasto MEM (Selezione della memoria) Tasto START/STOP Tasto SET
Vano batteria (sul lato inferiore) Collegamento a spina per il tubo
dell’ariaDisplay LCD Visualizzazione di data/ora Visualizzazione della pressione sistolica
Simbolo del battito Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo di sostituzione batteria Display per il monitoraggio di aritmie
(disturbi del ritmo cardiaco) della memoria Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso) Memoria utente 1 / 2
Visualizzazione della pressione diastolica
Numero di posizioni di memoria Simbolo
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro BU 510 • 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AA, LR6) 1,5 V • 1 borsa di custodia • 1 manuale d’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto durante il disimballaggio, contattare immediatamente il rivenditore.
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressio­ne sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi san­guigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Come avviene la misurazione?
MEDISANA BU 510 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un micropro­cessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa) sistolica <100 diastolica <60 Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione verde
Forme di ipertensione
Leggera ipertensione
Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione
Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa
AVVERTENZA Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
sistolica 100 - 139 diastolica 60 - 89
(Area di visualizzazione gialla ) sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99
sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
sistolica >_180 diastolica >_110
)
)
)
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
• Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quoti­dianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
• Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5-10 minuti.
• Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 4 batterie 1,5V , tipo AA LR6 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display
compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non viene
visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
Uso dell'alimentatore
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore (MEDISANA art. n° 51125) da inserire nell’apposita presa di connessione sulla parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio. Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è necessario inserire prima l'alimentatore nella presa e successivamente collegare lo sfigmomanometro. Se lo sfigmomanometro non viene più utilizzato, la presa deve essere prima scol­legata dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta.
Impostazione
1. Avviare l’impostazione:
Con l’apparecchio acceso, premere il tasto SET . Appena vengono visualizzati
0 o 0. 0 è possibile iniziare con l’impostazione.
2. Impostazione dell’unità di misura:
In seguito, ogni volta che si preme il tasto MEM è possibile commutare l’unità di misura (mmHg/kPa). Per confermare l’unità di misura premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione dell’utente.
3. Impostazione dell’utente:
In seguito sul display appare o . Premendo il tasto MEM è possibile selezionare fra l’utente e l’utente . Per confermare l’utente premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione dell’anno.
4. Impostazione dell’anno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’anno. Premere il tasto MEM finché non appare l’anno selezionato. Per confermare l’anno premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione del mese e del giorno.
5. Impostazione del mese e del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per il mese. Premere il tasto MEM il tasto SET . Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere come per l’impostazione del mese. Premere il tasto MEM finché non appare il giorno selezionato. Per confermare il giorno premere il tasto SET . Si accede quindi all’impostazione dell’ora del giorno.
6. Impostazione dell’ora del giorno:
In seguito lampeggia lo spazio di immissione per l’ora. Premere il tasto MEM finché non appare l’ora selezionata. Per confermare l’ora premere il tasto SET . In seguito lampeggia lo spazio di immissione per i minuti. Procedere come per l’impostazione dell’ora. Premere il tasto MEM finché non appare il minuto selezionato. Per confermare il minuto premere il tasto SET . In questo modo l’operazione di impostazione viene conclusa. Nel display appare CL. Per uscire dalla modalità di impostazione premere il tasto SET . In caso di sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute e devono essere effettuate nuovamente.
finché non appare il mese selezionato. Per confermare il mese premere
Applicazione del manicotto
1. Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
lato a sinistra dell’apparecchio..
2. Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
3. Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a strappo (c).
4. Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
5. Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso braccio.
6. Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura­zione.
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP
2. Se viene premuto il tasto START/STOP
play vengono visualizzate tutte le cifre. Questo test consente di controllare
, sono udibili due brevi beep e sul dis-
.
l’esattezza del display.
3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e la cifra 0 lampeggia per ca.
2 secondi. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display.
4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficien-
te per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparec­chio esegue la misurazione. Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare sul display. Per ogni battito del cuore che l’apparecchio riceve è udibile un beep.
5. Quando la misurazione è termina, si sente un beep lungo e il manicotto si
sgonfia. Sul display diastolica, nonché il valore del polso con il rispettivo simbolo . Se è stata selezionata l’unità di misura kPa, i valori verranno visualizzati in kPa. A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indi­catore di pressione lampeggia accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, lampeggia anche il display per il monitoraggio di aritmieu .
AVVERTENZA Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
6. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 90 valori misurati con l’ora e la data.
7. I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3 min. o può essere spento con il tasto START/STOP .
vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento il tasto START/STOP . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automatica­mente.
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 90 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezio­nata. Per richiamare i valori misurati memorizzati, premere, con l’apparecchio spento, il tasto MEM . Tutti i valori misurati vengono visualizzati sul display. Se si preme di nuovo il tasto MEM viene visualizzata l’ultima misurazione salvata. Se si preme di nuovo il tasto MEM vengono visualizzati i valori misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione memoria dopo circa 120 secondi. Premendo il tasto START/STOP uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere con­temporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene già 90 valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
è possibile
Cancellazione della memoria
Se siete sicuri di voler cancellare definitivamente tutti i valori memorizzati, pre­mere, ad apparecchio spento, sei volte il tasto SET finché non appare CL. Premere il tasto START/STOP svuotata. Se in seguito viene premuto il tasto MEM “no”, ciò significa che la memoria non contiene più dati.
, lampeggia CL tre volte, mentre la memoria viene
, sul display appaiono M e
Errori ed eliminazione
Messaggi di errore
Per misurazioni insolite sul display vengono visualizzati i seguenti simboli:
Simbolo Causa Pulizia
E-1
E-2
E-3
E-5
Eliminazione dei disturbi
Problema Controllo Causa e soluzioni
Nessuna potenza
Non gonfia
Appare Err e la misurazione viene interrotta.
Manicotto non a tenuta
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smonta­re l’apparecchio da soli.
Segnale debole o la pressione cambia improvvisamente
Disturbo forte esterno
Errore durante il gonfiaggio
Pressione inusuale
Batteria scarica
Controllare la potenza delle batterie. Controllare la posizione delle batterie.
Controllare se il raccordo è inserito correttamente. Controllare se il raccordo è rotto o non a tenuta.
Controllare se durante il gonfiaggio il braccio è stato mosso. Controllare se durante la misurazione avete parlato.
Controllare se il manicotto è stato applicato in modo troppo largo. Controllare se il manicotto è danneggiato.
Posizionare correttamente il manicotto. Ripetere la misurazione correttamente.
In prossimità di un radiotelefono o di un altro apparecchio ad alta frequenza la misurazione può risultare imprecisa. Evitare di muoversi e di parlare durante la misurazione.
Applicare il manicotto correttamente. Assicurarsi che il raccordo sia inserito correttamente nell’apparecchio. Ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una fase di riposo di 30 minuti. Se i risultati inusuali vengono ottenuti tre volte consecutivamente, consultare il proprio medico.
Le batterie stanno per esaurirsi o sono scariche. Sostituire tutte e quattro le batterie con batterie nuove LR6 del tipo AA da 1,5 V.
Inserire nuove batterie.
Inserire le batterie secondo le istruzioni.
Inserire il raccordo in modo fisso. Utilizzare un nuovo manicotto.
Restate tranquilli.
Evitate di parlare durante la misurazione.
Applicare il manicotto in modo che aderisca.
Utilizzare un nuovo manicotto.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o ben­zina ecc. Non immergere né l’apparecchio né qualunque elemento aggiuntivo in acqua. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. Non bagnare il manicotto e non cercare di pulirlo con acqua. Se il manicotto si è bagnato, strofinarlo delicatamente con un panno asciutto. Appiattire il mani­cotto, non arrotolarlo e lasciarlo asciugare completamente all’aria. Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se l’apparec­chio non viene utilizzato, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo
di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomano­metro soddisfa le norme europee EN 1060-1 e E1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici", oltre a quelli della direttiva UE 89/336/CEE.
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
Dati tecnici
Nome e modello : MEDISANA Sfigmomanometro BU 510 Sistema di visualizzazione : Display digitale Posizioni di memoria : 2 x 90 per i dati misurati Metodo di misurazione : Oscillometrico Alimentazione : 6 V=, 4 x 1,5 V batterie AA LR6 Campo di misura pressione arteriosa : 0 – 299 mmHg Campo di misura polso : 40 – 199 battiti/min. Massimo scostamento della pressione statica : ± 3 mmHg Massimo scostamento dei valori del polso : ± 5 % del valore Generazione di pressione : Automatico con pompa Fuoriuscita dell’aria : Automatico Spegnimento automatico : dopo circa 3 min. Condizioni di utilizzo : +5 °C a +40 °C,
Condizioni di magazzinaggio : -20 °C a +55 °C,
Dimensioni (L x L x H) : circa 130 x 109 x 60 mm Manicotto : 500 x 150 mm / 22 – 36 cm per adulti Peso (unità dell’apparecchio) : circa 254 g senza batterie Numero articolo : 51160 Codice EAN : 40 15588 51160 8 Accessori speciali : - Adattatore
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
15 - 85 % umidità max. relat.
10 - 85 % umidità max. relat.
N. art. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con circonferenza del braccio media N. art. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manicotto L 32 - 42 cm per adulti con circonferenza del braccio robusta N. art. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di tre anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acqui-
rente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG • Jagenbergstraße 19 • 41468 • NEUSS • GERMANIA E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
SMART Srl Via Tintoretto 12 21012 Cassano Magnago (VA) Italy
Tel.: 199 24 44 24 eMail: fabrizio.sgheiz@smartsrl.net Internet: www.medisana.es/it
Esfigmomanómetro
BU 510
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
ES Aparato y Visualizador LCD
4 x LR6, 1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Uso de acuerdo con las disposiciones
• Este dispositivo está concebido para medir en el
Contraindicaciones
• Este dispositivo no es adecuado para medir la
• Las personas con arritmias, diabetes, problemas
Causas generales de medidas erróneas
• Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
• Quítese la ropa que le quede demasiado estrecha
• Mida siempre en el mismo brazo (normalmente, el
• Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
• Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
• Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
• Si la arteria del brazo está por encima o por debajo
• Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
• Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
51160 02/2013
 
brazo la presión arterial de adultos.
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico.
de circulación o derrame cerebral pueden utilizar el aparato siguiendo las indicaciones de su médico.
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe. Todos estos factores pueden influir en el resultado de la medición.
en la parte superior del brazo.
izquierdo).
día a la misma hora), porque la presión sanguínea varía a lo largo del día.
puede aumentar la presión sanguínea.
la medición, no tense ningún músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un cojín para apoyarse.
del corazón, pueden medirse valores erróneos.
producirá una medición incorrecta.
acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 1 minuto o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
 
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
• El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensió­metro.
• Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
• Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
• Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución nece­sarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda.
• Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START/STOP para desinflar inmediata­mente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
• El aparato solo trabaja correctamente con el brazalete adecuado.
• El aparato no es apropiado para los niños.
• Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• No coloque el tubo alrededor del cuello para evitar el peligro de asfixia.
• Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia.
• Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento del mismo sea seguro y correcto.
• El aparato solo puede utilizarse con el brazalete adjunto. Este no puede reemplazarse o cambiarse por ningún otro brazalete. Solo por uno que sea exactamente del mismo tipo.
• El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas.
• No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej., alcohol).
• No realice ninguna modificación del aparato.
• En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
• Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente.
• Para limpiar el aparato no utilice nunca disolventes, alcohol o gasolina.
• Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer.
• Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
• Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediata­mente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediata­mente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Aparato y visualizador LCD
Zócalo de con. para el bloque de alimentación Tensiómetro Te cl a
de MEM (Rellamada de memoria)
Compartimento de las pilas (en la parte inferior) Unión rápida para
tubo de aireVisualizador LCD Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica
Símbolo del pulso Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo de
cambio de pilas Indicador de arritmia (perturbación del ritmo cardiaco)
Posición de memoria Símbolo de memoria Indicador de presión
arterial (verde - amarillo- naranja - rojo) Memoria del usuario 1 / 2
Tecla de START/STOP Tecla de SET
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye:
• 1 esfigmomanómetro MEDISANA BU 510
• 1 manguito con tubo flexible de aire
• 4 pilas (tipo AA, LR6) 1,5 V
• 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especia­lizado.
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es deno­minado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 510 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar medi- ciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja sistólica <100 diastólica <60 Presión arterial normal (zona de indicación verde
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión
Hipertensión media (zona de indicación naranja
Hipertensión elevada (zona de indicación roja
ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
(zona de indicación amarilla ) sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109
sistólica >_180 diastólica >_110
)
)
)
Influencias y valoración de las mediciones
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las medi­ciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
• Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
• Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correcta­mente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AA LR6. Observe que la pola­ridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compar­timento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla
o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimenta­ción especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de conexión previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensió­metro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez.
Configuración
1. Iniciar la configuración:
Con el aparato apagado, pulse la tecla SET . Cuando aparezca 0 o 0. 0, puede comenzar la configuración.
2. Definir las unidades de medida:
A continuación pueden cambiarse las unidades de medida (mmHg/kPa) pulsan­do sucesivamente la tecla MEM . Para confirmar las unidades de medida, pulse la tecla SET . Después, podrá definir el usuario.
3. Definir el usuario:
Seguidamente, aparece en la pantalla o . Pulsando la tecla MEM puede seleccionarse entre el usuario y el usuario . Para confirmar el usuario, pulse la tecla SET . Después, podrá definir el año.
4. Definir el año:
Seguidamente, el recuadro del año comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el año que desee. Para confirmar el año, pulse la tecla SET . Después, podrá definir el mes y el día.
5. Definir el mes y el día:
Seguidamente, el recuadro del mes comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el mes que desee. Para confirmar el mes, pulse la tecla SET Continúe definiendo el día. Proceda del mismo modo que al definir el mes. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el día que desee. Para confir­mar el día, pulse la tecla SET . Después, podrá definir la hora.
6. Definir la hora:
Seguidamente, el recuadro de las horas comienza a parpadear. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezcan las horas que desee. Para confirmar las horas, pulse la tecla SET . Seguidamente, el recuadro de los minutos comienza a parpadear. Proceda del mismo modo que al definir las horas. Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezcan los minutos que desee. Para confirmar los minutos, pulse la tecla SET . Con ello, la configuración ha terminado. En la pantalla aparece CL. Salga del modo de configuración pulsando la tecla SET . Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
.
Colocación del brazalete
1. Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de
la parte izquierda del aparato
2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un
cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo.
3. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del
dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
4. Efectúe la medición en el brazo remangado.
5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóque-
lo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.
6. Posición de medición correcta sentado (fig.3).
.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
2. Al pulsar la tecla START/STOP
aparecen todos los signos. Mediante este test, se puede comprobar que la indicación esté completa.
3. El aparato está listo para medir y la cifra 0 parpadea durante aprox. 2 segun-
dos. El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de presión puede verse en la pantalla.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente.
A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. El aparato emite un pitido por cada sonido del corazón que capta.
5. Cuando la medición finaliza, se oye un pitido prolongado y el brazalete se
desinfla. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso aparecen en la pantalla . Si se han seleccionado los kPa como unidades de media, los valores aparecen en kPa. Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia
.
ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
6. Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccio-
nada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 90 valores con fecha y hora.
7. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa nin-
guna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 3 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP .
se oyen dos pitidos breves y en la pantalla
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo momento la tecla START/STOP . El aparato desinfla automáticamente el brazalete de inmediato.
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 90 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio­nada. Para leer las medidas almacenadas pulse la tecla MEM con el aparato apagado. En la pantalla aparecen todos los valores medios. Pulse de nuevo la
.
tecla MEM tecla MEM última entrada y no pulsa ninguna tecla, el aparato se desconectará automáti­camente en el modo de memorización tras aprox. 120 segundos. Si pulsa la tecla START/STOP podrá salir en cualquier momento del modo de memoriza­ción y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en la memoria hay 90 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
y aparecerá la última medida guardada. Si se vuelve a pulsar la
se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llegado a la
Borrar la memoria
Cuando esté seguro de querer borrar todos los valores permanentemente, pulse siete veces la tecla SET con el aparato apagado hasta que aparezca CL. Pulse la tecla START/STOP Si pulsa la tecla MEM significa que la memoria no contiene ningún dato.
; CL parpadea tres veces mientras la memoria se vacía.
seguidamente aparece en la pantalla M y “no”, lo que
Errores y subsanación
Mensajes de error
En mediciones irregulares aparecen en la pantalla los símbolos siguientes:
Símbolo Causa Solución
E-1
E-2
E-3
E-5
Subsanación de fallos
Problema Comprobación Causa y soluciones
Falta de energía
No se infla
Err aparece y la medición se interrumpe
Brazalete no estanco
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Señal débil o cambio repentino de la presión
Perturbación externa de gran intensidad
Error al inflar
Presión sanguínea excepcional
Pila baja
Compruebe si las pilas están cargadas. Compruebe la posición de las mismas.
Compruebe si la pieza de unión está bien fijada. Compruebe si dicha pieza está rota o no es estanca.
Piense si ha movido el brazo cuando el brazalete se estaba inflando. Piense si ha hablado durante la medición.
Compruebe si el brazalete está demasiado suelto. Compruebe si el brazalete está dañado.
Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta.
Cerca de un teléfono portátil o de cualquier otro aparato de alta frecuencia, la medición puede ser errónea. Durante la medición, no se mueva ni hable.
Coloque el brazalete correctamente. Asegúrese de que la pieza de unión esté insertada correctamente en el aparato. Vuelva a medir.
Repita la medición después de un descanso de 30 minutos. Si obtiene resultados excepcionales tres veces seguidas, consulte a su médico.
Las pilas están demasiado bajas o vacías. Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V LR6 tipo AA.
Ponga pilas nuevas.
Colóquelas correctamente.
Inserte la pieza de unión para que quede bien fijada. Utilice un brazalete nuevo.
Permanezca tranquilo.
No hable durante la medición.
Coloque el brazalete bien apretado. Utilice un brazalete nuevo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. No moje el brazalete y no intente limpiarlo con agua. Si el brazalete se moja, quite cuidadosamente la humedad de su superficie con un paño seco. Deje el brazalete estirado, no lo enrolle, y deje que se seque totalmente al aire. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo guardado en su bolsa. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más informaci­ón sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su esta­blecimiento especializado.
el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directi­vas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3 . Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos", igual que la directiva comu­nitaria 89/336/CEE.
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Datos técnicos
Nombre y modelo : MEDISANA esfigmomanómetro BU 510 Sistema de indicación : Indicación digital Posiciones de memoria : 2 x 90 para datos medidos Método de medición : Oscilométrico Suministro de tensión : 6 V=, 4 x 1,5 V pila AA LR6 Margen de medición presión sanguínea : 0 – 299 mmHg Margen del pulso : 40 - 199 pulsaciones/minuto Tolerancia máx. de la presión estática : ± 3 mmHg Tolerancia máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valor Generación de presión : Automático con bomba Salida de aire : Automático Desconexión auto. : Tras aprox. 3 minuto Condiciones de servicio : +5 °C hasta +40 °C, 15 - 85 %
Condiciones de almacenamiento : -20 °C hasta +55 °C, 10 - 85 %
Dimensiones (L x A x A) : aprox. 130 x 109 x 60 mm Manguito : 500 x 150 mm / 22 – 36 cm para adultos Peso (aparato) : aprox. 254 g sin pilas Número de artículo : 51160 Número EAN : 40 15588 51160 8 Accesorios especiales : - Adaptador de red,
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
humedad relativa máxima
humedad relativa máxima
art. N° 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Brazalete M de 22 – 36 cm para adultos con una circunferencia de brazo normal art. N° 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brazalete L de 32 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reco­nocido como caso de garantía.
MEDISANA AG • Jagenbergstraße 19 • 41468 • NEUSS • ALEMANIA E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
Loading...
+ 11 hidden pages