Dieses Gerät ist zur äußeren Anwendung an erwachsenen
Personen bestimmt. Es handelt sich um ein speziell entwickeltes
Muskulatur-Stimulationsgerät mit folgenden Wirkungsweisen:
- Erhöhung der Durchblutung im Anwendungsbereich
- Entspannung verkrampfter Muskulatur
- Muskulaturaufbau
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
- von Kindern ohne Aufsicht
- bei Schwellungen, Entzündungen, Verbrennungen, Ver letzungen,Ausschlägen oder empfindlichen Stellen im
Anwendungsbereich (z. B. Venenentzündung)
- bei vorhandenem Herzschrittmacher, anderen Implantaten
oderprothetischen Metallen im Körper
- bei Krebserkrankungen
- bei Unregelmäßigkeiten des Herzens oder Herzkrankheiten
(z. B.Arrhythmien oder Myocardschäden)
- bei Epilepsie
- bei arteriellen Durchblutungsproblemen oder Blutungsneigung
- bei Abdominal- oder Inguinalhernie
- bei Schwangerschaft bzw. Wehenschmerzen
- bei akuten Krankheiten oder/und Fieber
- bei Schmerzen unbekannter Herkunft
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer Hersteller
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher
Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag,
Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort
entfernt und weitere Anwendung vermieden
werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung
als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht
angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden am
Gehäuse, dem Kabel oder den Elektroden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren
Fachhändler oder direkt an das MEDISANA
Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische
Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender,
Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven
Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse
an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Hinweise zu den Elektroden
Ÿ Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Haut-
stellen angebracht werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit
gelangen. Nehmen Sie die Elektroden vor dem
Duschen, Baden oder Schwimmen ab.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Duschen, Baden oder nach sportlicher
Betätigung.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass die Hautstellen vor der
Anwendung sauber und trocken sind.
Ÿ Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die
Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
ŸEs besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Elektronischer Bodytoner BT 850
• 1 Batterie (Typ ) VCR2032 3
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen - Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch Anheben an der
mit „ “ gekennzeichneten Stelle. Bei Erstgebrauch muss die
Isoliereinlage entfernt werden.
Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032,
3V) mit dem Pluspol nach oben gerichtet
ein und schließen Sie das
Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Um d a s G er ät o rd n un gs g em äß
benutzen zu können, müssen Sie die
Elektrodenklebeflächen vor der ersten Anwendung auf die beiden
Elektroden wie unten abgebildet aufbringen. Die wiederverwendbare Schutzfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen
werden und die Klebefläche kann so während der Anwendung auf
die gewünschte Hautstelle angebracht werden.
Befestigungsknopf
Download der App
Laden Sie die App herunter und installieren Sie diese auf Ihrem
Smartphone. Sie können die App kostenlos unter den folgenden
Adressen bzw. durch Scannen der QR-Codes herunterladen:
Für iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Für Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
für iOS für Android
Isoliereinlage
5
Verbindungsaufbau zur App
Aktivieren Sie nun Bluetooth auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät
und starten Sie die App. Folgen Sie den Anweisungen der App, um
Ihr Smartphone und den MEDISANA Bodytoner zu pairen (nur
bei Ersteinrichtung) bzw. ein persönliches Konto anzulegen oder
auszuwählen.
Der Bodytoner wird durch einmaligen Druck auf die Ein-/AusTaste aktiviert und sucht dann automatisch nach einer ak-
2
tiven Bluetooth - Verbindung. Dies wird durch ein blaues Blinken
der Indikatorleuchte signalisiert. Nach erfolgreicher Kopplung
können Sie die App vollständig nutzen.
Inbetriebnahme
Im Hauptauswahlmenü der App können Sie das für den Anwendungsbereich passende Programm wählen (Schultern &
Hals, Rücken, Taille oder Gliedmaßen). Nach der Auswahl
können Sie im folgenden Menü weitere Parameter wählen (z. B.
die Art der Anwendung wie beispielsweise Druck- oder
Klopfmassage, die Anwendungszeit [von 1 bis 15 Minuten] und
die Intensität, welche in 7 Stufen einstellbar ist). Hier können auch
Statistiken über bisher erfolgte Anwendungen abgerufen werden.
Legen Sie nun die Elektroden wie folgt an und drücken Sie dabei
die Klebefläche fest auf Ihre Haut, damit die Elektroden haften:
Schultern & Hals Taille Rücken
Arme (Gliedmaßen) Beine (Gliedmaßen)
Tippen Sie nun auf „ “, um die Anwendung zu starten. Nach
dem Ende der eingestellten Laufzeit (oder max. nach 15 Minuten)
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Möchten Sie die Anwendung vorher abbrechen, so tippen Sie in
der App auf „ “.
Tippen Sie auf „ “, um weitere Informationen zur Anwendung
im gewählten Körperbereich zu erhalten. Tippen Sie auf „ “, um
zum vorherigen Menü zurückzukehren.
®
3
®
<
WARNUNG
Wenn Sie die Anwendung als unangenehm empfinden,
stellen Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung
weiterhin unangenehm oder schmerzt oder juckt die
Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die Intensität nicht
höher als auf Stufe 1 oder 2 ein, erst später - wenn Sie
sich an die Anwendung des Bodytoners gewöhnt haben sollten Sie höhere Intensitätsstufen (von 3 bis max. 7)
einstellen.
Die Funktionsmodi
Über die Ein-/Aus-Taste können zwei verschiedene Funktionsmodi des Gerätes aufgerufen werden. Durch einfachen
Druck auf die Taste wird das Gerät eingeschaltet, die Indikatorleuchte blinkt blau, bis eine Bluetooth - Verbindung mit
dem Smartphone gefunden wurde (dieses muss hierzu eingeschaltet und Bluetooth aktiviert sein). Ist die Verbindung
erfolgreich hergestellt, stoppt das Blinken und das Gerät kann wie
beschrieben über die App gesteuert werden.
Wird die Ein-/Aus-Taste jedoch zweimal schnell hintereinander gedrückt, so befindet sich das Gerät im AutomatikModus. Die Indikatorleuchte blinkt mit höherer Frequenz auf
und das Gerät beginnt die Anwendung selbsttätig mit wechselnden Anwendungsarten bei Intensitätseinstellung 2 und mit 15
Minuten Laufzeit.
Über die App kann bei Bedarf die Pause-Taste betätigt werden
und dann die Steuerung wieder per App übernommen werden.
Gerät ausschalten
Drücken und Halten der Ein-/Aus-Taste für mind. ca. 3
Sekunden schaltet das Gerät aus.
3
2
®
®
2
3
2
WARNUNG
Wenden Sie den MEDISANA Bodytoner maximal 2 mal
täglich für jeweils maximal 15 Minuten an.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen der Elektroden sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssigkeiten, scharfen
Gegenständen etc.. Die wiederverwendbare Schutzfolie sollte
nach jeder Anwendung wieder auf den Klebeflächen der
Elektroden platziert werden.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
trockenen Tuch. Die Klebeflächen dürfen nur kurz unter
schwach fließendes, lauwarmes Wasser gehalten und
anschließend mit dem Finger leicht überstrichen werden.
Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder Trocknen, um
die Klebefähigkeit zu erhalten. Die Klebeflächen müssen
vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie wiederverwendet
werden können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, sehr
heißes Wasser, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc..
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ÿ Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät
eindringt.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung
aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus.
Ÿ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Aufbewahrungsbox auf.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CEZeichen (Konformitätszeichen) „CE“ versehen. Hiermit erklären
wir, dass der Elektronische Bodytoner BT 850, Art. 88330, mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie
R&TTE 1999/5/EG übereinstimmt. Die vollständige EG-Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der
Medisana Homepage herunterladen.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan-
tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
This device is assigned for external usage on adults. It is a
product designed especially for abdomen muscle stimulation
with the following effects:
- Increase of blood flow in the treatment area
- Relaxation of muscle spasm
- Muscle building
The device must not be used:
- by children without supervision
- in case of swellings, inflammations, burns, injuries, eruptions
or sensitive points in the area of use (e.g. varicose veins, etc.)
- in case of implanted pacemakers or other implants or
prosthetic materials in the body
- in case of cancer
- in case of irregularities of the heart or heart diseases (e.g.
arrhythmia or myocardial defects)
- in case of epilepsy
- in case of serious arterial circulatory problems or when there is
an increased tendency to bleed
- in case of abdominal or inguinal hernia
- in case of pregnancy resp. labour pain
- in case of acute illnesses and/or fever
- in case of pain of unknown origin
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains
important information about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-observance of these
instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
LOT number Manufacturer
4
2
3
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially
the safety instructions and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to
another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the
instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects.
Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the
use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty
expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices
should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device,
immediately remove the battery and avoid further
application. Contact your specialist shop or your
service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the
device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and
consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages at the
housing, the cable or the electrodes, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA
service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios,
microwaves or mobile phones. This may impair
the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it
may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your
body (e.g. TENS devices).
Information about the electrodes
Ÿ Do not place the electrodes to open skin parts.
Ÿ The unit must not come in contact with moisture.
Take off the electrodes before taking a shower /
bath or swimming.
Ÿ Do not use this device directly after taking a
shower or a bath or after a workout.
Ÿ Make sure, that the skin parts are completely dry
and clean before applying the electrodes.
Ÿ In case of skin irritation, stop the treatment and
consult a physician.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries!
Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause
damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity!
Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 Electronic Bodytoner MEDISANABT 850
• 1 Battery (type ) 3VCR2032
• 1 Storage box
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage
on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children!
Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting the lid
carefully on the marked („ “) area. If you use the device for the
first time, you need to remove the insulating
chip. Insert the new battery (type CR 2032,
3V) with the „+“-side on top. Close the
lid of the battery
compartment.
Preparing the use
In order to use the device properly, you need to attach the
electrode glue sheets onto the two electrodes as shown below
before first use. The re-usable protection foil may be pulled off
directly before usage and then the glue sheets can directly be
attached to your skin.
Fixing
button
Downloading the app
Download the app and install it on your smartphone. You may
download the app for free from below links or by scanning the
following QR codes:
For iOS:
http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
For Android:
http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
Insulating chip
5
for iOS for Android
Connecting the app
Activate Bluetooth on your iOS- or Android device and start the
app. Follow the instructions given by the app to pair your
smartphone and the MEDISANA Bodytoner (only upon first
installation) resp. to set-up or choose a personal account.
The device will be activated by pressing the on-/off-button
one time. It will search for an active Bluetooth - connection
automatically, what will be indicated by a blue flashing indicator
light . You can use the app completely after successful pairing.
3
Starting up
In the main menu of the app you can select the desired program
mode (Shoulders & Neck, Back, Waist, Limb). After selection of
the mode you may choose other parameters in the following menu
(e.g. the kind of application effect like pressing or tapping
massage, the duration of application [from 1 to 15 minutes] and
the intensity, which can be set in 7 steps). You may also call up the
statistics of completed applications here.
Now apply the electrodes as shown below by pressing the
adhesive part firmly on your skin, so that the electrodes stick
properly:
Shoulders & Neck Waist Back
Arms (Limbs) Legs (Limbs)
Tap on „ “ to start the massage. After the set duration time (or
after max. 15 minutes) the device will automatically switch itself
off. If you want to interrupt the usage before this time, tap on „ “
in the app.
Tap on „ “ to get more information regarding the use of the
device in the selected area of your body. Tap on „ “ to return to
previous menu.
®
2
®
<
WARNING
If you feel uncomfortable during the use of the unit,
set a lower intensity. If it is still feeling uncomfortable or
painful or if the skin is itching or aching, immediately
stop the usage and consult a doctor.
In the beginning, only set the intensity to level 1 or 2.
Only later - when you got used to the usage of the bodytoner - you may set higher intesities (from level 3 to max.
7).
The function modes
You may call up two different function modes by pressing the on/off-button . By pressing the button once you will switch on the
device, the indicator light will flash in blue until a Bluetooth connection with your smartphone has been found (the
smartphone therefore has to be switched on and Bluetooth has
to be activated). If the connection has been established
successfully, the flashing blue light stops and the device can be
used via the app as described before.
By pressing the on-/off-button two times quickly and
consecutively, the device will switch to automatic mode. The
indicator light will now flash with a higher frequency and the
device starts to massage with changing program modes on
intensity level 2 and a preset target time of 15 minutes. You may
pause the massage by tapping the button, which also transmits
the control back to the app.
Switching off the device
Press and hold the on-/off-button for at least approx. 3
seconds to switch off the device.
2
3
3
®
®
2
2
WARNING
Restrict the usage of the MEDISANA Bodytoner to a maximum of 2 times daily with a duration for each application
of max. 15 minutes.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surface of the electrodes clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.. The re-usable
protection foil should be put back onto the adhesive surfaces
after each use.
Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry cloth. The
adhesive surfaces may only be cleaned by holding them under
smoothly running, lukewarm tap water. Use your finger to
slightly wipe the adhesive side to get rid off the remaining water.
Do not use towels to clean or dry the adhesive surfaces in order
to keep the glueing ability. The adhesive surfaces need to air-dry
before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done by children
without supervision.
Ÿ Never immerse the unit or any component in water. Be cautious
not to get any moisture inside of the unit.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt
and moisture.
Ÿ Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature.
Ÿ Keep the unit in the storage box when not in use.
Ÿ Store the unit in a clean, dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Please remove the
battery before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste,
but at a battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your municipal authority or your dealer for
information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and
carries the CE symbol (conformity symbol) “CE”. We hereby
declare that the Electronic Bodytoner BT 850, art. 88330
complies with the fundamental requirements of the european RTTE
Directive 1999/5/EC. You can request the complete EC Conformity
Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Germany, or you can also download it from the MEDISANA
homepage.
Technical specifications
Name and model:
Power supply:
Power consumption:
Compatibility:
Pulse width:
Frequency:
Output voltage:
Treatment time:
Operating conditions:
Storage conditions:
Size of storage box:
Weight approx.:
Article no.:
EAN no.:
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane
Chandlers Ford
Hampshire
UK SO534YN
Tel. +44/2380460600
eMail: cservices@paulmurrayplc.co.uk
MEDISANA Electronic Bodytoner
BT 850 with app control
1 x battery CR2032 3V
max. 0,1 W
from Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (at 1 kiloohm load)
max. 15 minutes
0°C to 45°C; humidity 10% - 90%;
Air pressure 700 - 1060 hPa
-10°C bis 70°C; humidity 10% - 90%;
Air pressure 500 - 1060 hPa
approx. 12 (L) x 6,5 (W) x 2 (H) cm
24 g (including battery)
88330
40 15588 88330 9
Replacement adhesive pads (2 pcs. set),
Article no.: 88334,
EAN no: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 3
FR/IT
Body Toner électronique BT 850
avec commande par application
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
1
6
5
Boîte de rangement
1
Bouton marche/arrêt
2
Voyant lumineux
3
2 électrodes auto-adhésives
4
Compartiment à piles
5
Câble de connexion
6
Utilisation adéquate
Ce produit est destiné à l'usage externe chez les adultes.
Il s'agit d'un stimulateur musculaire spécialement développé
avec les modes d'action suivants :
- stimuler la circulation sanguine dans la zone d'application
- soulager les tensions musculaires
- renforcer la musculature
Le dispositif ne doit pas être utilisé:
- par des enfants non accompagnés
- en cas d'enflures, d'inflammations, de brûlures,
de blessures, d'éruptions cutanées ou de zones sensibles
dans la zone d'application (p.ex. phlébites)
- en présence de stimulateurs cardiaques, d'autres implants ou
de prothèses métalliques dans le corps
- lors de cancers
- en cas d'arythmies ou de maladies cardiaques
(p. ex lésions au myocarde)
- lors d'épilepsie
- en cas de problèmes circulatoires artérielles ou de tendance
aux saignements
- en cas de hernies abdominales ou inguinales
- en cas d'une grossesse ou de contractions
- en cas de maladies et / ou d'une fièvre aiguë
- en cas de douleurs d'origine inconnue
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il
contient des informations importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot Fabricant
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non
seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais
peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides
pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez
contact avec votre revendeur ou notre service
clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement
selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie
douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser
l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si vous constatez des dommages sur le boîtier, le
câble ou les électrodes, envoyez l'appareil à votre
revendeur ou directement au centre de service
MEDISANA pour être réparé.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou
commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations
électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
microondes ou les téléphones mobiles. Son
fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui
transmettent des impulsions électriques vers
votre corps (appareils TENS).
Ÿ
Remarques sur les électrodes
Ÿ Ne placez pas les électrodes sur des plaies.
Ÿ Le dispositif ne doit pas entrer en contact avec de
l'humidité. Otez les électrodes avant de nager, de
vous doucher ou de vous baigner.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil immédiatement après la
douche, le bain ou après des exercices.
Ÿ Assurez-vous que les zones de la peau à traiter
soient propres et sèches avant l'utilisation.
Ÿ En cas d'apparition d'irritations de la peau,
interrompez immédiatement l‘utilisation et con-
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX
PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• 1 Body Toner électronique MEDISANABT 850
• 1 Pile (type ) 3VCR2032
• 1 Boîte de rangement
• 1 Mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie en le
soulevant au point marqué par un « ». Lors de la première
utilisation, l'insert isolant doit être enlevé.
Insérez la nouvelle pile (type CR 2032,
3V), le pôle positif pointant vers le haut
et refermez le compartiment à piles.
Préparation de l'application
Pour utiliser l'appareil correctement, vous devez appliquer les
surfaces autocollantes sur les deux électrodes avant la première
application comme indiqué ci-dessous. La membrane de
protection réutilisable peut être retirée directement avant
l'utilisation et la surface adhésive peut alors être placée lors de
l'application sur la zone souhaitée.
Bouton de fixation
Téléchargement de l'application
Téléchargez l'application et installez-la sur votre Smartphone.
Vous pouvez télécharger l'application gratuitement aux adresses
suivantes et/ou en scannant les codes QR.:
Pour iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Pour Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
pour iOS pour Android
Insert isolant
5
Se connecter à l'application
Activez Bluetooth sur votre appareil iOS ou Android et démarrez
l'application. Suivez les instructions de l'application pour coupler
votre Smartphone et le Body Toner MEDISANA (seulement pour
la configuration initiale) ou pour créer ou choisir un compte
personnel.
Le Body Toner est activé par une simple pression sur le bouton
marche/arrêt , puis recherche automatiquement une
connexion active Bluetooth . C'est indiqué par un clignotement
bleu du voyant lumineux . Après le couplage réussi, vous
pouvez utiliser l'application.
Mise en service
Dans le menu principal de l'application, vous pouvez sélectionner
le programme adéquat pour l'application (épaules, cou, dos, taille
ou membres). Après l'avoir sélectionné, vous pouvez choisir dans
le menu des paramètres supplémentaires (p. ex. le type d'application, telle que la pression, le massage par tapotement, le temps
d'application [de 1 à 15 minutes] dont l'intensité peut être réglée
en 7 incréments). Ici, vous pouvez consulter les statistiques sur
les demandes effectuées précédemment. Maintenant, placez les
électrodes comme suit et appuyez la surface adhésive fermement
sur votre peau, pour que les électrodes restent collées :
Épaules & Cou Taille Dos
Bras (membres) Jambes (membres)
Maintenant, appuyez sur « » pour lancer l'application. Après la
fin de la période réglée (ou max. 15 minutes), le dispositif se met
automatiquement hors tension.
Si vous souhaitez cesser d'utiliser l'appareil avant, appuyez dans
l'application sur « ».
Appuyez sur « » pour obtenir plus d'informations pour une
utilisation sur la zone sélectionnée du corps. Appuyez sur « »
pour revenir au menu précédent.
2
®
®
3
<
AVERTISSEMENT
Si vous ressentez l'application comme désagréable,
baissez l'intensité. Si vous continuez à ressentir l'application comme désagréable, douloureuse ou si votre
peau vous démange, cessez immédiatement l'utilisation
et consultez votre médecin.
Au début, ne réglez pas l'intensité plus haut qu'au niveau
1 ou 2, plus tard, si vous êtes habitué à l'utilisation du
Body Toner, vous pourrez utiliser des niveaux
d'intensité plus élevée (de 3 à max. 7).
Les modes de fonctionnement
Le bouton marche/arrêt permet de sélectionner deux modes
de fonctionnement différents de l'appareil. L'appareil est mis en
marche en appuyant simplement sur le bouton, le voyant clignote en bleu jusqu'à ce qu'une connexion Bluetooth avec votre
smartphone ait été trouvée (il doit être allumé à cet effet et
Bluetooth activé). Si la connexion a réussi, le clignotement
cesse et le dispositif peut être commandé comme décrit via
l'application.
Si vous appuyez rapidement deux fois sur le bouton marche/arrêt
, l'appareil se met en mode automatique. Le voyant lumineux
2
clignote avec une fréquence plus élevée et l'appareil démarre
3
automatiquement l'application en changeant l'intensité de réglage
à 2 et à 15 minutes de fonctionnement.
Par l'application, vous pouvez appuyer sur le bouton pause « »
et ensuite reprendre la commande à nouveau via l'application.
Arrêter l'appareil
Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt appuyé
pendant min. 3 secondes. L'appareil s'éteint.
®
2
2
3
®
AVERTISSEMENT
Appliquez le Body Toner MEDISANA au maximum 2 fois
par jour pendant 15 minutes
Nettoyage et entretien
Ÿ Maintenez les surfaces des électrodes autocollantes propres
et évitez le contact avec la poussière, les liquides et les objets
tranchants etc. Le film protecteur réutilisable doit être placé sur
les surfaces autocollantes des électrodes après chaque
application.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un chiffon doux et
sec. Les surfaces autocollantes ne doivent être que
brièvement passées sous une fine coulée d'eau chaude du
robinet, puis légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas
des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour maintenir
l'adhésivité. Les surfaces autocollantes doivent être
complètement séchées à l'air, avant qu'elles ne puissent être
réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau très chaude,
de l'alcool, du naphta, du diluant ou du benzène, etc.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage et l'entretien
sans surveillance.
Ÿ Ne plongez ni l'appareil, ni aucune pièce accessoire dans l'eau.
Assurez-vous que l'humidité ne pénètre pas dans l'appareil.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil, de la saleté et
de l'humidité.
Ÿ N'exposez pas l'appareil à une chaleur élevée ou au froid
excessif.
Ÿ Si vous n'utilisez pas l'appareil, mettez-le dans sa boîte de
rangement.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent
des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil.
Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre
commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et porte le label CE
(marque de conformité) « CE » prévu. Par la présente, nous
déclarons que le Body Toner BT 850, art. 88330, est conforme
aux exigences essentielles de la Directive européenne R&TTE
1999/5/CE. Vous pouvez demander la déclaration de conformité
CE complète à Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir de la page d'accueil Medisana.
Caractéristiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Consommation:
Compatibilité:
Largeur d'impulsion:
Fréquence:
Tension de sortie:
Temps d'application:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions de la boîte:
Poids env.:
N° d’article:
EAN-N°:
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits
MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit
être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de
garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de
fabrication sont réparés gratuitement durant la période de
garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions
de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du
fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service
après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une
usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs,
immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même
lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas
de garantie.
Dans le cas d'une réparation, pour commander des accessoires et
des pièces détachées, contactez-nous sous:
Opaya Group
10 Boulevard du Parc
92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr
MEDISANA Body Toner électronique
BT 850 avec commande par application
1 x pile CR2032 3V
max. 0,1 W
à partir de Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (chez 1 kOhm de charge)
maximum 15 minutes
0°C à 45°C, 10% à 90% d’humidité de l’air
relative; Pression de l'air 700 à 1060 hPa
-10°C à 70°C, 10% à 90% d’humidité de
l’air relative; Pression de l'air 500 à
1060 hPa
env. 12 x 6,5 x 2 cm
24 g (avec la pile)
88330
40 15588 88330 9
Set de disques adhésifs de remplacement
(2 pièces), N° d’article 88334, EAN-N°:
40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 4
FR/IT
Bodytoner elettronico BT 850
Con comando mediante app
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
6
5
Custodia per lo stoccaggio
1
Tasto di accensione e
2
spegnimentoSpia luminosa
3
2 elettrodi adesivi
4
Vano batterie
5
Cavo di collegamento
6
Uso previsto
Questo attrezzo è destinato all'uso esterno da parte di persone
adulte. È un dispositivo progettato appositamente per la stimolazione della muscolatura con le seguenti modalità d'azione:
- aumento della circolazione sanguigna nel campo di applicazione
- rilassamento della muscolatura in tensione
- sviluppo della muscolatura
Il dispositivo non deve essere usato:
- dai bambini senza supervisione di un adulto
- in caso di gonfiori, infiammazioni, ustioni, ferite, eruzione
cutanee o zone sensibili nel campo di applicazione (ad. flebite)
- se portatori di pacemaker, altri impianti o protesi di metallo nel
corpo
- in presenza di malattie tumorali
- in caso di irregolarità cardiache o cardiopatia (ad es. aritmie o
malattie del miocardio)
- in caso di epilessia
- in caso di problemi circolatori arteriosi o emorragie
- in presenza di ernie addominali o inguinali
- in gravidanza o durante il travaglio
- in presenza di malattie acute o/e febbre
- in presenza di dolori di natura sconosciuta
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione
e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT Produttore
4
2
3
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone
con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di
competenze sempre che, per la loro incolumità,
non vengano assistiti da una persona competente
o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni
diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche
elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare
dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono
essere immediatamente tolte e si deve evitare di
continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate
il Vostro negoziante specializzato o il nostro
centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere
consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare
l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi
risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete
consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo
apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa
funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili alla
struttura, al cavo o agli elettrodi deve essere
spedito in riparazione al proprio rivenditore o
direttamente al centro assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti
impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la
funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare
l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che
conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad
esempio, apparecchi TENS).
Note sugli elettrodi
Ÿ Gli elettrodi non devono venire posizionati su
zone in cui la pelle è lesionata.
Ÿ Non lasciare l'apparecchi in luoghi umidi.
Eliminare gli elettrodi prima di fare una doccia, il
bagno o fare una nuotata.
Ÿ Non utilizzare il dispositivo immediatamente dopo
la doccia, il bagno o l'attività fisica.
Ÿ Assicurarsi che la pelle sia pulita e asciutta prima
dell'utilizzo.
Ÿ Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee,
sospendere il trattamento e consultare il medico.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bodytoner elettronico MEDISANABT 850
• 1 batteria (tipo ) 3VCR2032
• 1 custodia per lo stoccaggio
• 1 istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie alzando il punto
contrassegnato da una “ ”. Al primo utilizzo rimuovere l'inserto
isolante. Inserire la nuova batteria
(tipo CR 2032, 3 V) con il polo positivo
rivolto verso l'alto e richiudere il
vano batterie.
Preparazione dell'utilizzo
Per poter utilizzare il dispositivo in modo
cor retto, prima d el primo utili zzo
applicare ad entrambi gli elettrodi le apposite superfici adesive,
come indicato nella figura seguente. La membrana protettiva
riutilizzabile può essere rimossa immediatamente prima dell'uso
e la superficie adesiva può essere quindi applicata alla zona
cutanea da trattare.
Pomello di fissaggio
Scarica la app
Scaricare la app e installarla sul proprio smartphone. La app può
essere scaricata gratuitamente ai seguenti indirizzi o mediante lo
scanner dei codici QR.:
per iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
per Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
per iOS per Android
Inserto isolante
5
Connessione alla app
Attivare ora il Bluetooth al proprio dispositivo iOS o Android e
avviare la app. Seguire le istruzioni della app per sincronizzare lo
smartphone al Bodytoner MEDISANA (solo per l'impostazione
iniziale) o per creare o selezionare un account personale.
Il Bodytoner viene attivato premendo una volta il tasto di
accensione e spegnimento . A questo punto il dispositivo
cerca automaticamente una connessione Bluetooth attiva.
Questo viene indicato da una spia blu lampeggiante . A connessione avvenuta la app è pronta per essere utilizzata.
Messa in funzione
Nel menu principale della app è possibile selezionare il
programma adatto per il campo di applicazione (spalle & collo,
schiena, punto vita o arti). Una volta indicata la propria preferenza
è possibile selezionare i seguenti parametri nel menu principale
(tipo di utilizzo come ad es. massaggio a pressione o a
percussione, tempo di utilizzo [da 1 a 15 minuti] e intensità,
regolabile in 7 livelli). Qui sono reperibili anche le statistiche degli
utilizzi precedenti. Applicare ora gli elettrodi come indicato,
premere quindi le superfici adesive sulla pelle affinché gli elettrodi
rimangano attaccati:
Spalle & collo Punto vita Schiena
Braccia (arti) Gambe (arti)
Toccare ora il simbolo “ ” per avviare il funzionamento. Al
termine della durata impostata (o dopo massimo 15 minuti) il
dispositivo si spegne automaticamente.
Qualora desideriate interrompere il funzionamento prima dello
scadere del tempo, toccare il simbolo “ ” sulla app.
Toccare il simbolo “ ” per ottenere ulteriori informazioni
sull'utilizzo nella zona del corpo desiderata. Toccare il simbolo
“ ” per tornare al menu precedente.
<
®
2
®
3
AVVERTENZA
Qualora avvertiate una sensazione fastidiosa durante
l'utilizzo, diminuire il livello di intensità. Se l'utilizzo
continua ad essere fastidioso, provoca dolore o prurito
sulla pelle, interromperlo immediatamente e consultare
un medico.
All'inizio l'intensità impostata non dovrebbe superare il
livello 1 o 2. Solo in seguito, una volta abituati all'utilizzo
del Bodytoner, si consiglia di passare a livelli superiori
di intensità (da 3 a max. 7).
Modalità di funzionamento
Mediante il tasto di accensione/spegnimento possono
essere impostate due diverse modalità di funzionamento del
dispositivo. Premendo il tasto il dispositivo si accende, la spia
lampeggia con una luce blu fin quando non viene trovata una
connessione Bluetooth con lo smartphone (questo deve essere
acceso e il Bluetooth attivato). Una volta trovata la connessione,
la spia smette di lampeggiare e il dispositivo può essere regolato,
come descritto, mediante la app.
Premendo due volte di seguito rapidamente il tasto di accensione/spegnimento , il dispositivo passa in modalità
automatica. La spia lampeggia con frequenza maggiore e il
dispositivo inizia a funzionare automaticamente in modalità di
funzionamento variabile con livello di intensità pari a 2 e una
durata di 15 minuti.
Tramite la app è possibile premere, se necessario, il tasto “ ”
(pausa) e riavviare il funzionamento manuale tramite app.
Spegnimento del dispositivo
Premendo e tenendo premuto il tasto di accensione/spegnimento
per almeno 3 secondi il dispositivo si spegne.
2
®
®
2
3
2
3
AVVERTENZA
Utilizzare il Bodytoner MEDISANA massimo 2 volte al
giorno per massimo 15 minuti per applicazione.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive degli elettrodi ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti, ecc.. Dopo ogni
utilizzo la pellicola protettiva riutilizzabile dovrebbe essere
riapplicata alle superfici adesive degli elettrodi.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno morbido
asciutto. Le superfici adesive dovrebbero essere tenute solo
per breve tempo sotto un debole getto di acqua corrente
tiepida e poi rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non
compromettere la proprietà adesiva non utilizzare panni per
pulire o asciugare. Le superfici adesive devono asciugarsi
completamente all'aria prima di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti aggressivi, acqua
molto calda, alcol, nafta, solventi o benzina, ecc..
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da
parte di bambini senza la supervisione di un adulto.
Ÿ Non immergere il dispositivo e nessuna delle sue parti
nell'acqua. Fare attenzione che non penetri alcun tipo di liquido
nel dispositivo.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole, proteggerlo
da sporco ed umidità.
Ÿ Non esporre il dispositivo a temperature estremamente calde o
fredde.
Ÿ Quando non viene utilizzato il dispositivo deve essere
conservato nella sua custodia originale.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le
pile prima di smaltire lo strumento.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive CE e reca la
marcatura europea (marchio di conformità) “CE”. Nella presente si
dichiara che il Bodytoner elettronico BT 850, n. art. 88330,
corrisponde ai requisiti della normativa europea R&TTE
1999/5/EC. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità
EC completa a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Germania o scaricarla dal sito web di Medisana.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Potenza assorbita:
Compatibilità:
Ampiezza dell'impulso:
Frequenza:
Tensione in uscita:
Tempo di utilizzo:
Condizioni di esercizio:
Condizioni per la
conservazione:
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o
direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di
acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono
eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal
produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al
punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno
all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio
rivolgersi a:
AF Italia srl
Via Monte Rosa, 28
20863 Concorezzo (MB)
Italy
Tel.: 039 - 8951381
eMail: medisana@afitalia.it
Internet: www.afitalia.it
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o
prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in
Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
MEDISANA Bodytoner elettronico
BT 850 con comando mediante app
1 x Batteria, tipo CR2032 3V
max. 0,1 W
Bluetooth da minimo 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (a 1 Kiloohm di carico)
15 minuti max.
0°C a 45°C; 10% - 90% di umidità relativa;
Pressione dell'aria da 700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C 10% - 90% di umidità relativa; Pressione dell'aria da 500 - 1060 hPa
circa 12 x 6,5 x 2 cm
24 g (batteria inclusa)
88330
40 15588 88330 9
Superfici adesivi di ricambio (2 pz.), Articolo n° 88334, EAN-n° 40 15588 88334 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Dispositivo y elementos de control
1
6
5
Caja de almacenamiento
1
Botón on/off
2
Piloto
3
2 electrodos autoadhesivos
4
Compartimento para pilas
5
Cable de conexión
6
Uso previsto
Este dispositivo ha sido diseñado para uso externo en adultos.
Se trata de un aparato de estimulación de la musculatura
especial, con los siguientes efectos:
- mejoría del flujo sanguíneo en la zona de aplicación
- relajación de la musculatura tensa
- desarrollo de la musculatura
El aparato no debe ser utilizado:
- por menores sin supervisión
- en caso de hinchazón, inflamación, quemaduras, lesiones,
erupciones o zonas sensibles en el área de aplicación (p. ej.
flebitis)
- si el paciente tiene un marcapasos, otros implantes o prótesis
metálicas en el cuerpo
- en pacientes oncológicos
- en caso de irregularidades cardiovasculares o patologías
cardíacas (p. ej. arritmias o daños en el miocardio)
- en caso de epilepsia
- si el paciente tiene trastornos circulatorios o tendencia a
hemorragias
- en caso de hernia abdominal o inguinal
- durante el embarazo o con dolor de parto
- con enfermedades agudas o/ y fiebre
- en caso de dolor de origen desconocido
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE Fabricante
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su
seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde
toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga
eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las
pilas inmediatamente y no utilice el aparato más.
Póngase en contacto con su proveedor o con
nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su
médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indicaciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o
enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros en la carcasa,
el cable o los electrodos, envíelo a su comercio
especializado o directamente al centro de
atención al cliente de MEDISANA, para su
reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación
eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores,
microondas o teléfonos móviles. Estos pueden
influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o
explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan
impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo,
dispositivos TENS).
Advertencias sobre los electrodos
Ÿ No aplicar los electrodos nunca sobre heridas
abiertas.
Ÿ El dispositivo no puede entrar en contacto con la
humedad. Retire los electrodos antes de
ducharse, bañarse o nadar.
Ÿ No utilice el aparato directamente después de
una ducha, un baño o haber practicado deporte.
Ÿ Asegúrese de que la piel está limpia y seca antes
de la aplicación.
Ÿ Si aparecen irritaciones de la piel en los puntos de
aplicación del electrodo interrumpa el tratamiento
inmediatamente y consulte a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850
• 1 Pila (tipo ) 3VCR2032
• 1 Caja de almacenamiento
• 1 Instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las
pilas elevando el punto marcado con « ».
5
La primera vez tiene que retirar el aislante.
Coloque la nueva pila
(tipo CR 2032, 3V) con el polo
positivo hacia arriba y vuelva a
cerrar el compartimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Para poder utilizar el aparato correctamente, tienen que colocar
las superficies adhesivas de los electrodos sobre los mismos
antes de la primera aplicación, tal como se muestra abajo. La
lámina protectora reutilizable se puede retirar directamente ante
del uso y colocar así la superficie adhesiva en el lugar deseado de
la piel durante la aplicación.
Botón de sujeción
Descarga de la App
Descargue la app e instálela en su smartphone. Puede descargar
la app gratis en las siguientes direcciones o bien escaneando el
código QR.
Para iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Para Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
para iOS para Android
Aislante
Establecer la conexión con la app
Active ahora el Bluetooth de su dispositivo iOS o Android e inicie
la app. Siga las instrucciones de la app para sincroniza su
smartphone con el Bodytoner de MEDISANA (solo en la primera
configuración) o bien para crear o seleccionar una cuenta
personal.
El Bodytoner se activa pulsando una vez sobre el botón on/off
y busca automáticamente una conexión Bluetooth activa.
La búsqueda se señaliza con un parpadeo azul del piloto . Tras
acoplar con éxito puede utilizar toda la app.
Puesta en servicio
En el menú principal de selección de la app puede escoger el
programa correspondiente para el campo de aplicación (hombros
y cuello, espalda, cintura o extremidades). Tras la selección
puede escoger otros parámetros en el menú siguiente (p. ej. el
tipo de aplicación como masaje por presión o por golpeteo, el
tiempo de aplicación [de 1 a 15 minutos] y la intensidad que se
puede regular en 7 niveles). Ahí también puede abrir estadísticas
sobre las aplicaciones realizadas hasta el momento. Coloque
ahora los electrodos como se indica y presione la superficie
adhesiva con fuerza sobre la piel, para que los electrodos queden
pegados:
Hombros y cuello Cintura Espalda
Brazos (extremidades) Piernas (extremidades)
Pulse sobre « », para iniciar la aplicación. Tras finalizar el
tiempo programado ( o como máx. tras 15 minutos) se apaga
automáticamente el aparato.
Si desea cancelar antes la aplicación, pulse en la app sobre
« ». Pulse sobre « », para obtener información detallada
sobre la aplicación en el área corporal deseada. Pulse sobre
« », para volver al menú anterior.
<
®
2
®
3
ADVERTENCIA
Si la aplicación le resulta desagradable, reduzca la
intensidad. Si la aplicación sigue siendo desagradable,
o duele o la piel pica, interrumpa inmediatamente la
aplicación y consulte a su médico.
Al inicio no debe configurar la intensidad a más del
nivel 1 o 2, más tarde, cuando ya se haya acostumbrado
al Bodytoner, podrá trabajar con intensidades mayores
( de 3 a como máx. 7).
Los modos operativos
Con el botón on/off se pueden abrir dos modos operativos
diferentes del aparato. Pulsando una vez sobre el botón se
enciende el aparato, el pilot parpadea en azul, hasta que se
haya encontrado la conexión por Bluetooth con el smartphone
(su teléfono tiene que estar encendido y el Bluetooth activado).
Si se ha conectado con éxito, el parpadeo para y el aparato se
puede controlar con la app como se describe.
Pero si se pulsa el botón on/off dos veces seguidas el
aparato pasa al modo automático. El piloto parpadea con una
frecuencia mayor y en el aparato la aplicación se inicia
autónomamente cambiando el tipo de aplicación en la intensidad
2 y con una duración de 15 minutos.
De ser necesario se puede pulsar en la app el botón « » y
asumir el control de nuevo con la app.
Apagar el aparato
Pulsando y manteniendo pulsado el botón on/off durante
como mín. 3 segundos se apaga el aparato.
2
3
®
®
2
3
2
ADVERTENCIA
Aplique el Bodytoner MEDISANA como máximo 2 veces
al día durante como máximo 15 minutos.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas de los electrodos y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos, objetos
afilados etc. La lámina protectora reutilizable debe ser
colocada de nuevo sobre las superficies adhesivas de los
electrodos tras cada aplicación.
Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño suave, seco.
Las superficies adhesivas solo deben ser mantenidas
brevemente debajo de agua corriente y a continuación pásele
el dedo para retirar el agua. No utilice ningún paño para
limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan adhesividad. Las
superficies adhesivas tienen que secar por completo al aire
antes de poder volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos,
agua caliente, alcohol, nafta, diluyente o bencina etc.
Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por
menores sin supervisión.
Ÿ No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste
atención a que no penetre humedad dentro del aparato.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la
suciedad y de la humedad.
Ÿ No someta el aparato a calor o frío extremo.
Ÿ Si no utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados
a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas
o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados. Para más
información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas CE y está
dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE». Con la
siguiente declaramos que el Bodytoner electrónico BT 850, Art. 88330, cumple los requisitos básicos de la Directiva europea
R&TTE 1999/5/CE. La declaración de conformidad completa
puede ser solicitada a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, o puede ser descargada desde la página web de Medisana.
Datos técnicos
Denominación y modelo:
Alimentación:
Consumo de corriente:
Compatibilidad:
Impulsos:
Frecuencia:
Potencia de salida:
Tiempo de aplicación:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Medidad (caja de almacenamiento) approx.:
Peso approx.:
N° de articolo:
EAN-N°:
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que
enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del
ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía
siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket
de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo
de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los
componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del
comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante
al consumidor o al enviar el aparato a un punto de
asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo
del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto,
póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet
Barcelona
Tel. +34902-33-00-12
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
MEDISANA Bodytoner electrónico
BT 850 con control por App
1 x pila CR2032 3V
máx. 0,1 W
a partir de Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (con 1 kiloohmnio de carga)
máx. 15 minutos
0°C a 45°C, 10% - 90% rhumedad del aire realtiva; presión del aire
700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C, 10% - 90% rhumedad del
aire realtiva; presión del aire 500 - 1060
hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (pila incluido)
88330
40 15588 88330 9
Superficies adhesivas de reemplazo (2
piezas), N° de articolo: 88334, EAN-N°:
40 15588 88334 7
técnicas y de diseño.
instrucciones de uso.
®
Page 6
ES/PT
Tonificador corporal eletrónico
BT 850 com comando por App
Manual de instruções - Por favor, ler cuidadosamente!
PT Aparelho e elementos de comando
1
6
5
Caixa
1
Tecla ligar/desligar
2
Luz de indicação
3
2 elétrodos autoadesivos
4
Compartimento para pilhas
5
Cabo de ligação
6
Utilização prevista
Este aparelho destina-se à utilização exterior em adultos.
Trata-se de um aparelho de estimulação muscular desenvolvido
especialmente, com os seguintes efeitos:
- aumento da circulação na área de aplicação
- relaxamento de músculos contraídos
- aumento muscular
O aparelho não pode ser usado:
- por crianças não supervisionadas
- em inchaços, inflamações, queimaduras, ferimentos,
erupções cutâneas ou áreas sensíveis na área de aplicação
(por ex. inflamação de veias)
- com pacemakers, outros implantes ou metais prostéticos no
corpo
- em doentes com cancro
- em caso de irregularidades ou em doenças cardíacas
(por ex. arritmias ou danos no miocárdio)
- em doentes com epilepsia
- em problemas de circulação arterial ou tendência a sangrar
- em hérnias abdominais ou hérnias inguinais
- em caso de gravidez ou dores nas veias
- em doenças agudas ou/e febre
- dores com causa não determinada
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele
contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual
de instruções. O incumprimento destas instruções pode
causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote Fabricante
4
2
3
PT
Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de instruções,
em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma
utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Ÿ Use o aparelho apenas conforme a utilização
prevista no manual.
Ÿ Em caso de utilização para outros fins, expira o
direito à garantia.
Ÿ Não utilize acessórios que não tenham sido
recomendados pelo fabricante.
Ÿ Evite o contacto com objectos aguçados ou
afiados.
Ÿ Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas
ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a
não ser que sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que tenham
recebido instruções como utilizar a máquina.
Ÿ Crianças devem ser supervisionadas, para
garantir que não brincam com o aparelho.
Ÿ Em caso de falhas, não repare o aparelho
pessoalmente. Além de expirar qualquer direito a
garantia, poderão ocorrer perigos graves (fogo,
choque eléctrico, ferimentos). Envie o aparelho
apenas para os centros de assistência
autorizados para ser reparado.
Ÿ Não utilize o aparelho enquanto estiver na
banheira ou no duche. Se, no entanto, alguma
vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem
ser removidas imediatamente e evitadas
quaisquer outras utilizações. Entre em contacto
com o revendedor especializado ou o nosso
centro de assistência.
Ÿ No caso de diabetes ou outras doenças, consulte
o seu médico de família antes de utilizar o
aparelho.
Ÿ Pessoas cuja sensibilidade esteja perturbada ou
afectada só podem utilizar o aparelho mediante
as instruções de um médico.
Ÿ A utilização deve ser agradável. Se sentir dores
ou se a aplicação for desagradável, interrompa o
tratamento e consulte o seu médico.
Ÿ Consulte o seu médico em caso de qualquer dor
ou doença, antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Durante a operação de uma máquina ou a
condução de veículos, não é permitida a
utilização do aparelho.
Ÿ Quando o aparelho apresentar danos visíveis na
caixa, no cabo ou nos elétrodos, deve enviar este
ao revendedor ou diretamente para o centro de
serviço MEDISANA.
Ÿ O aparelho destina-se ao uso próprio e não ao
uso médico ou comercial.
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado nas
proximidades de equipamentos que emitam uma
forte radiação eléctrica, como, p.ex., aparelhos
emissores de rádio, microondas ou telemóveis.
Caso contrário, o seu funcionamento pode ser
afectado.
Ÿ Não utilize o aparelho junto de fontes de calor,
materiais ou gases inflamáveis ou explosivos.
Ÿ Eventuais jóias ou piercings devem ser
removidos antes da utilização do aparelho. Existe
o risco de queimaduras!
Ÿ O aparelho não é apropriado para uma utilização
simultânea com outros aparelhos que transmitam
impulsos eléctricos ao seu corpo (p. ex.,
aparelhos TENS).
Indicações relativas aos eléctrodos
Ÿ Os eléctrodos não devem ser aplicados sob
carne viva.
Ÿ O aparelho não pode entrar em contacto com
humidade. Retire os eléctrodos antes de tomar
um duche, um banho ou de nadar.
Ÿ Não use o aparelho imediatamente depois de
duches, banhos ou depois de atividades
desportivas
Ÿ Antes da utilização assegure-se de que a pele
está limpa e seca.
Ÿ Se ocorrerem irritações de pele, interrompa o
tratamento e contacte um médico.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Ÿ Não abra as pilhas!
Ÿ Remova imediatamente as pilhas gastas do
aparelho!
Ÿ Elevado perigo de pilhas babadas, evite o
contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso
de contacto com ácido das pilhas, lave o local
com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
Ÿ Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente
um médico!
Ÿ Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
Ÿ No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
Ÿ Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Ÿ Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe
perigo de explosão!
Ÿ Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis
vazias através do lixo doméstico, mas entregueas nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão!
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
completo. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850
• 1 Pilha (tipo ) 3VCR2032
• 1 Caixa
• 1 Manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu
revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra a tampa do compartimento das pilhas
elevando o local marcado com " ".
5
Na primeira utilização é necessário remover
a base isoladora. Coloque as
novas pilhas (tipo CR 2032, 3V)
com o polo positivo virado para cima e
feche novamente o compartimento para pilhas.
Preparar a aplicação
Para poder usar corretamente o aparelho a superfície adesiva do
elétrodo deve ser colocada em ambos os elétrodos, como
representado na figura abaixo. A película reutilizável pode ser
retirada antes da utilização sendo possível a superfície adesiva
ser colocada no local desejado.
Botão de fixação
Download da App
Descarregue a app e instale-a no seu smartphone. Pode
descarregar a app sem quaisquer custos, no seguinte endereço
ou lendo o código QR.
Para iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Para Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
para iOS para Android
Base
isoladora
Estabelecer ligação à App
Ative o Bluetooth no seu aparelho iOS ou Android e inicie a app.
Siga as instruções, para emparelhar o seu smartphone e o
MEDISANA Bodytoner (apenas na primeira utilização) ou para
criar ou selecionar uma conta pessoal.
O Bodytoner é ativado clicando uma vez na tecla ligar/desligar
e procura automaticamente por uma ligação Bluetooth ativa.
O que é representado por uma luz intermitente azul na indicação
. Depois do emparelhamento com sucesso pode usar a app
3
completamente.
Colocação em funcionamento:
No menu de seleção principal da app pode selecionar os
programas adequados para a área de aplicação (ombros e
pescoço, costas, cintura ou membros). Depois da seleção pode
selecionar outros parâmetros no seguinte menu (por ex. tipo de
aplicação como por ex. massagem de pressão ou toques, a
duração de utilização [de 1 a 15 minutos] e a intensidade, que
pode ser ajustada em 7 níveis). Aqui podem ser consultadas
estatísticas relativas a sucessos. Coloque agora os elétrodos e
pressione a superfície adesiva contra a pele, para que os
elétrodos fiquem colados:
Ombros e pescoço Cintura Costas
Braços (membros) Pernas (membros)
Toque em " " para iniciar a utilização. Decorrido o tempo de
funcionamento definido (ou, no máx. após 15 minutos), o
aparelho desliga automaticamente. Se pretender interromper a
utilização antecipadamente, toque em " " na App.
Toque em " ", para obter informações adicionais relativas à
utilização na zona do corpo selecionada. Toque em " " para
regressar ao menu anterior.
®
2
®
<
AVISO
Se a utilização lhe causar desconforto, ajuste o aparelho
para uma intensidade mais baixa. Se a utilização continuar desconfortável, dolorosa, ou ferir a pele, interrompa imediatamente a utilização e consulte o seu médico.
No início, não ajuste a intensidade para um nível superior ao nível 1 ou 2, só mais tarde, quando se tiver
habituado à utilização do Bodytoner, deve ajustar o
aparelho para níveis de intensidade mais elevada (de 3
a 7, no máx.).
Os modos de funcionamento
Através da tecla ligar/desligar , é possível aceder a dois
modos de funcionamento diferentes do aparelho. Premindo
simplesmente a tecla, o aparelho liga, a luz de indicação pisca
a azul até que seja encontrada uma ligação Bluetooth com o
Smartphone (para tal, este deve estar ligado e a função
Bluetooth deve estar ativada). Se a ligação for criada com êxito,
a intermitência para e o aparelho pode ser comandado conforme
o descrito, através da App.
Se a tecla ligar/desligar for premida duas vezes consecutivas rapidamente, o aparelho ficará em Modo Automático. A luz
de indicação pisca com uma frequência mais elevada e o
aparelho inicia autonomamente a utilização com a mudança dos
modos de funcionamento e regulação da intensidade 2 e com 15
minutos de tempo de funcionamento. Através da App, se
necessário, é possível acionar a tecla Pausa " " e retomar o
comando através da App.
Desligar o aparelho
Mantendo premida a tecla ligar/desligar durante um mínimo
de aprox. 3 segundos, o aparelho desliga.
®
3
2
®
2
2
AVISO
Utilize o MEDISANA Bodytone um máximo de 2 vezes por
dia durante um período máximo de 15 minutos,
respetivamente.
Limpeza e conservação
Ÿ Mantenha as superfícies adesivas dos eletrodos limpas e evite
o contacto com pó, líquidos, objetos afiados, etc. A película
reutilizável deve ser colocada na superfície adesiva dos
eletrodos após cada utilização.
Ÿ Limpe regularmente o aparelho com um pano macio e seco. As
superfícies adesivas devem ser mantidas durante alguns
instantes sob um leve fluxo de água morna e, em seguida,
esfregadas levemente com o dedo. Não utilize panos para a
limpeza ou secagem para conservar as propriedades
adesivas. As superfícies adesivas devem secar completamente ao ar antes de poderem voltar a ser utilizadas.
Ÿ Não utilize, em qualquer circunstância, produtos de limpeza
abrasivos, água muito quente, álcool, nafta, diluente ou
benzina, etc.
Ÿ A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
Ÿ Nunca mergulhe o aparelho ou qualquer acessório em água.
Preste atenção para que não entre qualquer humidade no
aparelho.
Ÿ Não exponha o aparelho a luz solar direta e proteja-o da
sujidade e da humidade.
Ÿ Não exponha o aparelho a calor ou frio extremo.
Ÿ Quando não utilizar o aparelho, guarde-o na caixa.
Ÿ Conserve o aparelho em local limpo e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o
lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da
sua cidade ou no seu revendedor specializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o
aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico,
mas entregue-as nos postos de recolha especiais para
pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações
sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
Directivas e normas
O presente aparelho está certificado segundo as diretivas CE e
dotado do símbolo "CE" (símbolo de conformidade. Informamos,
por este meio que o Bodytoner eletrónico BT 850, art. 88330, se
encontra em conformidade com os requisitos fundamentais da
dir etiva europeia R&TTE 1999/5/CE. A Dec laração de
Conformidade completa pode ser solicitada à Medisana AG,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Alemanha ou descarregada da
página da internet da Medisana.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão:
Consumo de potência:
Compatibilidade
Largura do impulso:
Frequência:
Tensão de saída:
Tempo de utilizaçãon:
Condições de funcionamento:
Condições de
armazenamento:
Dimensões (caixa):
Peso aprox.:
N.º de artigo:
Número EAN:
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou
directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar
o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da
factura de compra. São válidas as seguintes condições de
garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou
talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são
eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolonga mento do tempo de garantia para o aparelho nem para os
componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado,
p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do
comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do
fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de
assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes
a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho,
quando a falha for detectada no aparelho como caso de
garantia.
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição, por
favor, contacte:
Dit toestel is bedoeld voor volwassenen en alleen voor uitwendig
gebruik. Het gaat om een speciaal ontwikkeld toestel voor het
stimuleren van de spieren dat volgende werkingen heeft:
- Verbetering van de doorbloeding in het toepassingsgebied
- Ontspanning van verkrampte spieren
- Spieropbouw
Het toestel mag niet worden gebruikt:
- door kinderen wanneer ze niet onder toezicht van een vol wassene staan
- bij zwellingen, ontstekingen, brandwonden, op wonden, uitslag
of gevoelige plekken in het toepassingsgebied (bijv. bij ader ontsteking)
- bij aanwezigheid van een pacemaker of andere implantaten
of metalen protheses in het lichaam
- in geval van kanker
- bij hartritmestoornissen of hartaandoeningen (bv: arritmieën of
schade aan het myocard)
- bij epilepsie
- bij arteriële doorbloedingsproblemen of neiging tot bloedingen
- bij abdominale of inguinale hernia
- bij zwangerschap of pijn van de weeën
- bij acute ziekte en/of koorts
- bij pijn van onbekende oorsprong
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat
belangrijke informatie over de ingebruikneming en het
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet
naleven van deze instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden
om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer Producent
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
NL
Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u
het toestel aan derden doorgeeft, geef
dan deze gebruiksaanwijzing absoluut
mee.
Ÿ Gebruik het toestel alleen maar waarvoor het
bedoeld is en respecteer de gebruiksaanwijzing.
Ÿ Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht op
waarborg.
Ÿ Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant worden aanbevolen.
Ÿ Vermijd contact met scherpe of puntige
voorwerpen.
Ÿ Dit toestel is niet bestemd om door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid
bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij
ze van deze persoon instructies kregen hoe het
toestel gebruikt moet worden.
Ÿ Kinderen moeten onder toezicht blijven, opdat zij
niet met toestel zouden spelen.
Ÿ Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing.
U verliest dan niet enkel elke aanspraak op
waarborg, maar ernstige risico's kunnen zich
voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
Ÿ Gebruik het instrument nooit terwijl u een bad of
stortbad neemt. Verwijder, in het geval dat vocht
per ongeluk het instrument is binnengedrongen,
direct de batterijen en pas het instrument niet
opnieuw toe. Neem contact op met uw leverancier
of met onze servicedienst.
Ÿ Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij
het toestel gebruiken, hun huisarts te raadplegen.
Ÿ Personen waarbij de gevoeligheid gestoord is of
hiermee problemen ondervinden, mogen het
toestel enkel gebruiken onder het toezicht van
een arts.
Ÿ De toepassing moet aangenaam aanvoelen.
Indien U pijn ondervindt of de behandeling
onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling
stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
Ÿ Neem contact op met uw arts bij elke soort pijn of
ziekte, voordat u het instrument gaat gebruiken.
Ÿ Dit toestel mag niet worden gebruikt gedurende
een machine of een auto wordt bestuurd.
Ÿ Wanneer de behuizing, het snoer of de elektrode
zichtbaar beschadigd is, moet u het toestel ter
reparatie bij een vakman afgeven of rechtstreeks
naar met MEDISANA service-center sturen.
Ÿ Het toestel is voor particulier gebruik bedoeld en
is dus niet bedoeld voor medisch of commercieel
gebruik.
Ÿ Het toestel mag niet in de nabijheid van toestellen
die sterke elektrische straling uitzenden, zoals
radio-zenders, microgolven of mobiele telefoons,
worden gebruikt. De functie kan daardoor worden
beïnvloed.
Ÿ Gebruik het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen, brandbare of explosieve stoffen
of gassen.
Ÿ Sieraden of piercings vóór gebruik van het toestel
verwijderen. Gevaar voor brandwonden!
Ÿ Het toestel is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik
met andere toestellen die elektrische impulsen
naar uw lichaam (bv. TENS- toestellen) leiden.
Aanwijzing voor de elektroden
Ÿ De elektroden mogen niet op opengescheurde
huid worden bevestigd.
Ÿ Het toestel mag niet in contact komen met vocht.
Neem de elektroden weg voor het douchen,
baden of zwemmen.
Ÿ Gebruik het toestel niet onmiddellijk na het
douchen, baden of nadat u een sportieve activiteit
hebt gedaan.
Ÿ Zorg ervoor dat de plaatsen op de huid waar u het
toestel gebruikt droog en schoon zijn.
Ÿ Als er zich huidirritatie voordoet, staak dan de
behandeling en neem contact op met uw arts.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen!
Ÿ Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen
en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur
de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een
arts opzoeken!
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in
acht!
Ÿ Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat ex-
plosiegevaar!
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explo-
siegevaar!
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval
of in een batterij-verzamelstation in de vakhandel!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 Elektronische Bodytoner MEDISANABT 850
• 1 Batterij (Type ) 3VCR2032
• 1 Bewaardoos
• 1 Gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Het plaatsen / vervangen van de batterij
Open het deksel van eht batterijvakje door de plek op te tillen
die voorzien is van een „ “. Verwijder de isolerende inleg voor
het eerste gebruik. Stop de nieuwe
batterij (type CR 2032, 3V) in het
vakje pet de plus-polarisatie naar boven
gericht en sluit vervolgens
het batterijvakje weer.
Voorbereiding van de toepassing
Om het toestel behoorlijk te kunnen
gebruiken, moet u voor het eerste
gebruik de elektrodenkleefvlakken op de beide elektroden
aanbrengen zoals hierna wordt afgebeeld. De herbruikbare
beschermfolie kan onmiddellijk voor gebruik verwijderd worden
en het kleefvlak kan zo tijdens de toepassing op de gewenste plek
op de huid worden aangebracht.
Bevestingsknop
App downloaden
Download de App en installeer hem op uw smartphone. U kunt de
App gratis op volgende adressen, resp. door het scannen van de
QR-codes downloaden:
Voor iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Voor Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
voor iOS voor Android
Isolerende
5
inleg
Verbindingsopbouw naar de App
Activeer nu Bluetooth op uw iOS- of Android-toestel en start de
App op. volg de aanwijzingen van de App, om uw smartphone en
de MEDISANA Bodytoner te pairen ( alleen bij een eerste
gebruik) resp. een persoonlijk account aan te maken of uit te
kiezen
De Bodytoner wordt geactiveerd wanneer (allen bij een eerste
gebruik) op de aan-/uitknop drukt en zoekt dan automatisch
naar een actieve Bluetooth - verbinding. Dat wordt aangegeven
door het indicatorlampje dat blauw knippert. Is de koppeling
geslaagd, kunt u de App volledig gebruiken.
Ingebruikneming
In het hoofdmenu van de App kunt u het programma kiezen dat bij
het toepassingsbereik past (schouders&hals, rug, taille of
ledematen). Nadat u uw keuze hebt gemaakt, kunt u in het
volgende menu meer parameters kiezen (bv. de soort toepassing
zoals bijvoorbeeld druk-of klopmassage, de gebruiksduur [van 1
tot 15 minuten] en de intensiteit, die 7 instellingsniveaus kent. Hier
kunt u ook de statistieken over de tot nu toe gevolgde
toepassingen opvragen. Plaats nu de elektroden als volgt en druk
daarbij het kleefvlak stevig op de huid, opdat de elektroden goed
vast zouden zitten:
Schouders & hals Taille Rug
Armen (ledematen) Benen (ledematen)
Tik nu „ “ aan, om de toepassing te starten. Nadat de looptijd
verstreken is (of na max. 15 minuten) word het toestel
automatisch uitgeschakeld.
Wanneer u de toepassing vroeger wilt afbreken, tik dan in de App
op „ “
Tik op „ “, om meer informatie voor gebruik op het gekozen
lichaamsdeel te verkrijgen. Tik op „ “, om terug te keren naar
het vorige menu.
®
2
®
3
<
WAARSCHUWING
Wanneer u de toepassing als onaangenaam ervaart,
moet u de intensiteit lager instellen. Is de toepassing
nog steeds onaangenaam of doet de huid pijn of
jeukt ze, moet u de toepassing onmiddellijk stopzetten
en een arts raadplegen.
Stel bij het begin de intensiteit niet hoger in dan niveau
1 of 2, pas later, wanneer u gewend bent geraakt aan het
gebruik van de Bodytoner mag u de hogere intensiteitsniveau (van 3 tot max. 7 instellen).
De functiemodi
Via de Aan-/uitknop kunnen twee verschillende functiemodi
van dit toestel worden opgeroepen. Met een simpele druk op de
knop wordt het toestel ingeschakeld, het blauwe indicatorlampje
knippert tot er een Bluetooth - verbinding met de Smartphone
3
wordt gevonden (die moet ingeschakeld zijn en Bluetooth moet
geactiveerd zijn). Kwam de verbinding tot stand, dan stopt het
knipperen en kan het toestel zoals beschreven via de App worden
aangestuurd.
Wanneer men echter snel twee keer na elkaar op de Aan-/uitknop
drukt, staat het toestel in de automatische modus. Het
2
indicatorlampje knippert met een hogere frequentie en het
toestel begint de toepassing zelfstandig met wisselende
gebruiksmodi, bij intensiteitsniveau 2 en met een looptijd van 15
minuten. Via de App kan indien de nodig de Pauzeknop „ “
worden gebruikt en kan de aansturing vervolgens weer via de App
worden verdergezet.
Toestel uitschakelen
Druk op de Aan-/uitknop en houd de knop gedurende ten
minste 3 seconden ingedrukt, het toestel wordt dan uitgeschakeld.
2
®
®
3
2
WAARSCHUWING
Gebruik de MEDISANA Bodytoner maximaal 2 keer per
dag, telkens maximaal 15 minuten.
Reiniging en onderhoud
Ÿ Zorg ervoor dat de kleefoppervlakken van de elektroden
schoon blijven en vermijd contact met stof, vloeistoffen,
scherpe voorwerpen enz.. De herbruikbare beschermfolie
moet na elke toepassing weer op de kleefoppervlakken van d
elektroden worden aangebracht.
Ÿ Reinig het toestel van tijd tot tijd met een zachte, droge doek.
De kleefoppervlakken mogen slechts kort onder zacht
vloeiend lauwwarm water worden gehouden, vervolgens moet
u er zachtjes met de vinger overheen strijken. Gebruik geen
doek om schoon te maken of te drogen, anders kleven de
kleefoppervlakken minder goed. De kleefoppervlakken
moeten volledig aan de lucht drogen, alvorens u ze opnieuw
kunt gebruiken.
Ÿ Gebruik in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen
heet water, alcohol, nafta, verdunner of benzine enz..
Ÿ Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken en geen
gebruikersonderhoud uitvoeren, tenzij ze onder toezicht van
een volwassene staan.
Ÿ Noch het toestel noch een accessoire onderdompelen in water
Let erop dat er geen vocht in eht toestel binnendringt.
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan rechtstreeks zonlicht, bescherm
het tegen vuil en vocht.
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan extreem hoge of extreem lage
temperaturen.
Ÿ Wanneer u het toestel niet gebruikt, moet u het in de
bewaardoos bewaren.
Ÿ Bewaar het toestel op een schone, droge plek.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval
worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de
batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Richtlijnen / normen
Dit toestel is gecertificeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien
van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE“. Hiermee
verklaren wij, dat de Elektronische Bodytoner BT 850, Art. 88330, voldoet aan de basisvereisten van d Europese Richtlijn
R&TTE 1999/5/EG. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u
opvragen bij Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Duitsland, of downmloaden van de Homepage van Medisana.
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak
of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen,
geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn
van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel
van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor
de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling,
b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de
koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen contact
op met:
Laite on tarkoitettu ulkoiseen käyttöön aikuisille henkilöille.
Kyseessä on erityisesti kehitetty laite lihasten stimuloimiseen,
jolla vaikuttaa seuraavilla tavoilla:
- Verenkierron vilkastuminen käyttöalueella
- Kramppaavien lihasten rentoutus
- Lihasten kehittäminen
Laitteen käyttö on kiellettyä:
- lapsilta ilman valvontaa
- jos käyttöalueella on turvotusta, tulehduksia, palovammoja,
loukkaantumisia, ihottumaa tai herkkiä kohtia (esim. laskimo tulehdus)
- jos käytetään sydämentahdistinta, muita implantaatteja tai
proteettisia metalleja kehossa
- syöpäsairauksien yhteydessä
- sydämen epäsäännöllisyyksien tai sydänsairauksien
yhteydessä (esim. rytmihäiriöt tai sydänlihaksen vauriot)
- epilepsian yhteydessä
- valtimoiden verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai jos on
taipumusta verenvuotoon
- vatsa- tai nivustyrän yhteydessä
- raskauden ja synnytyspolttojen yhteydessä
- akuuttien sairauksien ja/tai kuumeen yhteydessä
- selvittämättömien kipujen yhteydessä
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä
tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä
käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen
vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen
vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero Laatija
4
2
3
FI
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista
myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
Ÿ Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Ÿ Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön, takuu raukeaa.
Ÿ Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäosia.
Ÿ Vältä koskemasta siihen teräväkärkisillä tai
terävillä esineillä.
Ÿ Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä
ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä
laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Ÿ Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät
he leiki laitteella.
Ÿ Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei saa korjata itse.
Silloin takuu raukeaa ja lisäksi siitä saattaa
aiheutua vakavia vaaratilanteita (tulipalo,
sähköisku, vamma). Teetä korjaukset aina vain
valtuutetussa huollossa.
Ÿ Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa.
Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä,
on paristot poistettava välittömästi eikä laitetta
saa enää käyttää. Ottakaa yhteyttä alan
liikkeeseen tai palvelupisteeseemme.
Ÿ Jos sairastat diabetesta tai muita sairauksia,
keskustele oman lääkärisi kanssa ennen laitteen
käyttöä.
Ÿ Henkilöt, joiden aistit ovat häiriytyneet tai
heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain lääkärin
valvonnassa.
Ÿ Käytön on oltava miellyttävää. Jos tunnet kipua tai
käyttö tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja
keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
Ÿ Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden
kohdalla ennen laitteen käyttöä.
Ÿ MEDISANA kehonmuokkaaja BT 850:tä ei saa
käyttää mitään konetta käytettäessä tai autolla
ajettaessa.
Ÿ Jos havaitset laitteen kotelossa, johdossa tai
elektrodeissa näkyviä vaurioita, lähetä se
korjattavaksi jälleenmyyjällesi tai suoraan
MEDISANA-palvelukeskukseen.
Ÿ Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei
lääketieteelliseen tai ammatilliseen käyttöön.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden
läheisyydessä, joita ympäröi voimakas sähkökenttä, kuten radiolähettimet, mikroaaltouunit
tai matkapuhelimet. Säteily saattaa vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Ÿ Älä käytä laitetta lämmönlähteiden, syttyvien tai
räjähtävien aineiden tai kaasujen läheisyydessä.
Ÿ Kaikki korut tai lävistyskorut on poistettava ennen
laitteen käyttämistä. Palovammojen vaara!
Ÿ Laite ei sovellu yhtäaikaiseen käyttöön muiden
sähköimpulsseja lähettävien laitteiden kanssa
(esim. lihashierontalaitteet).
Elektrodeja koskevia ohjeita
Ÿ Elektrodeja ei saa asettaa avoimille ihokohdille.
Ÿ Laite ei saa kastua. Ota se pois ennen suihkua,
kylpyä ja uimista.
Ÿ Älä käytä laitetta heti suihkussa tai kylvyssä
käynnin tai urheilun jälkeen.
Ÿ Varmista ennen käyttöä, että käsiteltävä ihoalue
on puhdas ja kuiva.
Ÿ Ihoärsytyksen ilmetessä tulee hoito keskeyttää ja
hakeutua lääkärin hoitoon.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Ÿ Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon,
silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut
akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele
vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkärin hoitoon!
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi
napaisuus!
Ÿ Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Ÿ Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talous-
jätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
paristojen!
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 Elektroninen kehonmuokkaaja MEDISANABT 850
• 1 Paristoa (tyyppi ) 3VCR2032
• 1 Säilytyslaatikko
• 1 Käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta,
ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Avaa paristokotelon kansi nostamalla sitä ” ”-merkitystä
kohdasta. Eristemateriaali on poistettava ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Aseta uusi paristo
(tyyppi CR 2032, 3 V) plusnapa
ylöspäin kohdistettuna ja
sulje paristokotelo jälleen.
Käytön valmistelu
Jotta laitetta voidaan käyttää asianmukaisesti, elektroditarttumapinnat on kiinnitettävä elektrodeille ennen ensimmäistä
käyttökertaa alla kuvatun mukaisesti. Uudelleenkäytettävissä
oleva suojakalvo voidaan poistaa juuri ennen käyttöä ja
tarttumapinta voidaan kiinnittää käytön ajaksi haluttuun kohtaan
iholle.
Kiinnitysnappi
Sovelluksen lataus
Lataa sovellus ja asenna se älypuhelimeesi. Voit ladata
sovelluksen maksutta seuraavista osoitteista tai skannaamalla
QR-koodit:
Aktivoi Bluetooth iOS- tai Android-laitteestasi ja käynnistä
sovellus. Noudata sovelluksen ohjeita y h distääksesi
älypuhelimesi MEDISANA-kehonmuokkaajan kanssa (vain
ensi m mäisellä kerral la) tai l uodaksesi tai valit a ksesi
henkilökohtaisen tilin.
Kehonmuokkaaja aktivoidaan painamalla kerran on-/offpainikkeesta ja sen jälkeen se etsii automaattisesti aktiivista
Bluetooth -yhteyttä. Tämä ilmaistaan sinisenä vilkkuvalla
merkkivalolla . Kun yhdistäminen on suoritettu, voit käyttää
sovellusta.
2
®
3
5
Eriste-
materiaali
®
Käyttöönotto
Sovelluksen päävalintavalikosta voit valita sopivan ohjelman
(hartiat ja niska, selkä, vyötärö tai raajat). Valinnan jälkeen voit
valita seuraavasta valikosta lisää parametrejä (esim. käyttötavan,
kuten painelu tai naputteluhieronta, käyttöajan [1-15 minuuttia] ja
voimakkuuden, jota voidaan säätää seitsemässä portaassa).
Täällä voit tarkastella myös aikaisempien käyttökertojen tilastoja.
Aseta elektrodit seuraavasti paikalleen ja paina tarttumapintaa
lujasti ihoa vasten, jotta elektrodit pysyvät kiinni:
Hartiat ja niska Vyötärö Selkä
Käsivarret (raajat) Jalat (raajat)
Napsauta kohtaa ” ” käynnistääksesi käsittelyn. Asetetun ajan
päätyttyä (tai maks. 15 minuutin kuluttua) laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Jos haluat keskeyttää käsittelyn ennenaikaisesti, napsauta
sovelluksessa kohtaa ” ”.
Napsauttamalla kohtaa ” ” saat lisätietoa valitun kehon alueen
käsittelystä. Napsauta kohtaa ” ” palataksesi edelliseen
valikkoon.
<
VAROITUS
Jos käsittely tuntuu epämiellyttävältä, säädä
voimakkuutta pienemmälle. Jos käsittely tuntuu
edelleenkin epämiellyttävälta tai aiheuttaa kipua tai
kutinaa iholla, keskeytä käsittely heti ja ota yhteyttä
lääkäriin.
Aseta voimakkuus lähtökohtaisesti alussa enintään
tasolle 1 tai 2, säädä voimakkuutta korkeammalle (3-7)
vasta, kun olet tottunut kehonmuokkaajan käsittelyyn.
Toimintatilat
On-/off-painikkeella voidaan laitteesta aktivoida kaksi
erilaista toimintatilaa. Kun painiketta painetaan kerran, laite
käynnistyy, merkkivalo vilkkuu sinisenä kunnes Bluetooth yhteys älypuhelimeen on löytynyt (puhelimen on tällöin oltava
päällä ja Bluetooth -ominaisuuden aktiivinen). Kun yhteyden
muodostus on onnistunut, vilkkuminen lakkaa ja laitetta voidaan
ohjata kuvatun mukaisesti sovelluksella.
Mikäli on-/off-painiketta painetaankin nopeasti kaksi kertaa
peräkkäin, laite kytkeytyy automaattitilaan. Merkkivalo vilkkuu
nopeammin ja laite aloittaa käsittelyn automaattisesti vaihtuvilla
käsittelytavoilla voimakkuuden ollessa tasolla 2 ja käsittelyajan 15
minuuttia.
Sovelluksen kautta voidaan tarvittaessa käyttää taukopainiketta
” ” ja ottaa ohjaus uudestaan käyttöön sovellukselle.
Laitteen sammuttaminen
Sammuta laite pitämällä on-/off-painiketta painettuna väh. n.
3 sekunnin ajan.
2
3
®
2
3
2
®
VAROITUS
Käytä MEDISANA-kehonmuokkaajaa enintään kaksi
kertaa päivässä kulloinkin enintään 15 minuutin ajan.
Puhdistus ja hoito
Ÿ Pidä elektrodien tarttumapinnat puhtaina ja vältä altistumista
pölylle, nesteille, teräville esineille jne. Uudelleenkäytettävät
suojakalvot kiinnitetään jälleen elektrodien tarttumapinnoille
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Ÿ Puhdista laite aika ajoin pehmeällä, kuivalla liinalla.
Tarttumapintoja saa pitää juoksevan, haalean veden alla vain
lyhyesti. Tämän jälkeen ne pyyhitään kevyesti sormella. Älä
käytä puhdistamiseen tai kuivaamiseen liinoja, jotta
tarttumakyky säilyy. Tarttumapintojen on kuivuttava täysin
ilmassa ennen kuin niitä voidaan käyttää uudelleen.
Ÿ Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita,
erittäin kuumaa vettä, alkoholia, naftaa, ohennetta tai bensiiniä
jne.
Ÿ Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman valvontaa.
Ÿ Älä upota laitetta tai mitään sen lisäosaa veteen. Huolehdi
siitä, että laitteeseen ei joudu kosteutta.
Ÿ Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa
se lialta ja kosteudelta.
Ÿ Älä altista laitetta äärimmäiselle kuumuudelle tai kylmyydelle.
Ÿ Säilytä laitetta säilytyslaatikossa silloin, kun sitä ei käytetä.
Ÿ Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia
aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräysp i st e ese en, jo t ta l a itt eet vo i tai sii n h ä vit tää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin,
vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä
olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaisee n tai m yyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Laite on sertifioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä
(vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE”. Täten vakuutamme, että
Elektroninen kehonmuokkaaja BT 850, tuotenro 88330, täyttää
eurooppalaisen direktiivin R&TTE 1999/5/EG olennaiset
vaatimukset. Kattavan EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
voit tilata osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstraße 19, D-41468
Neuss, Deutschland tai ladata Medisanan kotisivuilta.
Mitat n.:
Paino (:säilytyslaatikko)
Tuote-nro.:
EAN-numero:
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan
huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna
tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan
takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman
kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun
piirissä.
-10°C - 70°C; 10% - 90% suht. ilmankosteus; Ilmanpaine 500 - 1060 hPa
12 (L) x 6,5 (B) x 2 (H) cm
n. 24 g (paristo sisältyy)
88330
40 15588 88330 9
Korvaus tarratyynyillä (2 kpl), Tuote-nro.:
88334, EAN-numero: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 9
SE/GR
Elektronisk Bodytoner BT 850
med app-styrning
Bruksanvisning - Läses noga!
SE Apparaten och komponenter
1
6
5
Förvaringsbox
1
På-/av-knapp
2
Indikatorlampa
3
2 självhäftande elektroder
4
Batterifack
5
Anslutningskabel
6
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för utvändig användning på vuxna
personer. Det är en specialutvecklad muskelstimuleringsapparat
med följande effekter:
- Ökad blodcirkulation vid användningsområdet
- Avspänning av spänd muskulatur
- Muskulaturuppbyggnad
Apparaten får inte användas:
- av barn utan uppsikt
- vid svullnad, inflammationer, brännskador, skador, utslag eller
känslig ställen inom användningsområdet (t.ex. blodåderin flammation)
- om personen har pacemaker, andra implantat eller protetiska
metaller i kroppen
- vid cancersjukdomar
- vid oregelbundenheter i hjärtat eller hjärtsjukdomar
(t.ex. hjärtrytmrubbningar eller myokardskador)
- vid epilepsi
- vid arteriella blodcirkulationsproblem eller blödningsbenägenhet
- vid buk- eller ljumskbråck
- vid graviditet resp. värksmärtor
- vid akuta sjukdomar och/eller feber
- vid smärtor av okänt ursprung
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer Tillverkare
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
SE
Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen,
särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål
enligt bruksanvisningen.
Ÿ Om utrustning används för andra syften än de
som beskrivs i denna bruksanvisning förfaller
garantin.
Ÿ Använd inget tillbehör som inte rekommenderats
av tillverkaren.
Ÿ Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål.
Ÿ Den här apparaten får inte användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under
uppsikt och instrueras av en annan ansvarig
person. Detta gäller även för barn.
Ÿ Barn måste vara under uppsyn så att man kan
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Ÿ Försök inte att reparera utrustningen på egen
hand. Om detta görs förfaller garantin. Dessutom
kan detta framkalla allvarliga faror (brand,
elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
Ÿ Använd aldrig utrustningen när Ni badar eller
duschar. Om vätska trots detta skulle tränga in i
apparaten måste batterierna omedelbart tas ut.
Apparaten får inte användas efter detta. Vänligen
kontakta Er återförsäljare eller vårt servicekontor.
Ÿ Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni
samråda med er läkare innan Ni använder
utrustningen.
Ÿ Personer som har problem med känslighet får
bara använda apparaten efter anvisning från
läkare.
Ÿ Användningen ska alltid vara angenäm. Avbryt
omedelbart användningen om Ni känner smärta
eller obehag och kontakta Er läkare.
Ÿ Rådfråga läkare vid alla former av smärta eller
sjukdom innan apparaten används.
Ÿ MEDISANA Bodytoner får inte användas vid
betjäning av maskiner eller vid bilkörning.
Ÿ Om apparaten uppvisar uppenbara skador på
huset, kabeln eller på elektroderna ska den
skickas till din fackhandlare eller direkt till
MEDISANA servicecenter för reparation.
Ÿ Apparaten är avsedd för privat användning, inte
för medicinskt eller kommersiellt nyttjande.
Ÿ Apparaten får inte användas i närheten av
produkter som sänder ut kraftig, elektrisk
strålning, som t.ex. radiosändare, mikrovågsugnar eller mobiltelefoner. Detta kan
påverka funktionen.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av värmekällor,
antändliga eller explosiva material eller gaser
Ÿ Eventuella smycken eller piercingar ska tas bort
innan apparaten används. Det finns risk för
brännskador!
Ÿ Apparaten är inte lämplig att användas
tillsammans med andra apparater som sänder
elektriska impulser till din kropp (t.ex. TENSapparater).
Anvisningar beträffande elektroder
Ÿ Elektroderna får inte fästas på skadad hud.
Ÿ Apparaten får inte komma i kontakt med fukt. Ta
av elektroderna innan du duschar, badar eller
simmar.
Ÿ Använd inte apparaten i direkt efter duschning,
badning eller efter sportsliga aktiviteter.
Ÿ Säkerställ att hudställena är rena och torra före
användning.
Ÿ Uppträder hudirritationer så avbryt behandlingen
och uppsök läkare.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Ÿ Montera inte isär batterierna!
Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av
ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ÿ Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt
avfall/batterier!
Leveransomfattning
Kontrollera först att alla delar finns med.
Leveransomfattning:
• 1 MEDISANA Elektronisk Bodytoner BT 850
• 1 Batteri (typ ) 3VCR2032
• 1 Förvaringsbox
• 1 Bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer transportskador
när du packar upp apparaten.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom
räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Lägga i/byta batterier
Öppna batterifackets lock genom att lyfta vid det ställe som är
märkt med " ". Vid första användning måste isoleringsinlägget
avlägsnas. Lägg i ett nytt batteri
(typ CR 2032, 3V) med pluspolen uppåt
och stäng batterifacket igen.
Förbereda användningen
För att kunna använda apparaten korrekt måste elektrodklisterytorna fästas på de båda elektroderna enligt bilden
nedan före första användning. Den återanvändningsbara
skyddsfolien kan dras av direkt före användning och klisterytorna
kan därigenom fästas på önskat hudställe under användning.
Fastsättningsknapp
Nedladdning av app
Ladda ner appen och installera den på din smarttelefon. Du kan
ladda ner appen avgiftsfritt under följande adress resp. genom
skanning av QR-koden.
För iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
För Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
för iOS för Android
Ansluta till app
Aktivera nu Bluetooth på din iOS- eller Android-enhet och starta
appen. Följ anvisningarna i appen för att förbinda din smarttelefon
med MEDISANA Bodytoner (endast vid första installation) resp.
för att skapa eller välja ett personligt konto.
Bodytonern aktiveras med ett tryck på på-/av-knappen och
söker sedan automatiskt efter en aktiv Bluetooth -anslutning.
Detta signaleras genom att indikatorlampan blinkar blått. När
förbindelse har upprättats kan du använda appen komplett.
5
Isoleringsinlägg
®
3
2
®
Idrifttagning
I appens huvudmeny kan du välja passande program för
användningsområdet (axlar & hals, rygg, midja eller lemmar).
Efter detta val kan du i följande meny välja ytterligare parametrar
(t.ex. typ av användning exempelvis tryck- eller huvudmassage,
användningstid [från 1 till 15 minuter] och intensitet, vilken kan
ställas in i 7 steg). Här kan även statistik om tidigare användningar
öppnas. Placera nu elektroderna på följande sätt och tryck
klisterytorna hårt mot huden så att elektroderna fastnar:
Axlar & hals Midja Rygg
Armar (lemmar) Ben (lemmar)
Peka nu på " " för att starta användningen. När inställd gångtid
har gått (eller max. efter 15 minuter) stängs apparaten av
automatiskt.
Peka på " " i appen om du vill avbryta användningen i förtid.
Peka på " " för att få mer information om användningen inom
valt kroppsområde. Peka på " " för att återvända till tidigare
meny.
<
VARNING
Ställ in en lägre intensitet om du skulle uppleva
användningen som oangenäm. Om användningen
fortfarande känns oangenäm, gör ont eller om
huden kliar ska användningen omedelbart avbrytas och
en läkare konsulteras.
Börja alltid med en lägre intensitet, inte högre än 1 eller
2, först senare, när du har vant dig vid att använda
Bodytoner, bör du ställa in högre intensitetsnivåer (från
3 till max. 7).
Funktionslägena
Med på-/av-knappen kan två olika funktionslägen ställas in
för apparaten. Tryck en gång på knappen för att slå på apparaten,
indikatorlampan blinkar blått tills en Bluetooth - anslutning till
smarttelefonen har hittats (telefonen måste vara påslagen och
Bluetooth aktiverat). När anslutningen har upprättats slutar
lampan att blinka och apparaten kan styras via appen enligt
beskrivningarna.
Om du trycker på-/av-knappen två gånger snabbt efter
varandra så befinner sig apparaten i automatiskt läge.
Indikatorlampan blinkar med högre frekvens och apparaten
börjar användningen automatiskt med växlande användningstyper och intensitetsinställning 2 i 15 minuter.
Med appen kan vid behov pausknappen " " aktiveras och
sedan kan styrningen åter upptas per appen.
Stänga av apparaten
Tryck och håll nere på-/av-knappen i minst ca 3 sekunder för
att stänga av apparaten.
®
3
3
2
®
2
2
VARNING
Använd MEDISANA Bodytoner maximalt 2 gånger
dagligen i vardera maximalt 15 minuter.
Rengöring och vård
Ÿ Håll elektrodernas klisterytor rena och undvik kontakt med
damm, vätska, vassa föremål etc. Den återanvändningsbara
skyddsfolien bör placeras på elektrodernas klisterytor igen
efter varje användning.
Ÿ Rengör apparaten emellanåt med en mjuk, torr trasa.
Klisterytorna får endast hållas under svagt rinnande, ljummet
vatten en kort stund och sedan strykas över lätt med ett finger.
För att bibehålla vidhäftningsförmåga får inga trasor användas
för rengöring eller torkning. Klisterytorna måste lufttorka helt
innan de kan återanvändas igen.
Ÿ Använd aldrig starka rengöringsmedel, mycket hett vatten,
alkohol, nafta, förtunningsmedel, bensin etc.
Ÿ Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn
utan uppsikt.
Ÿ Doppa inte ner varken apparat eller några tillbehörsdelar i
vatten. Se till att ingen fukt tränger in i apparaten.
Ÿ Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, skydda den mot
smuts och fukt.
Ÿ Utsätt inte apparaten för extrem hetta eller kyla.
Ÿ Förvara apparaten i förvaringsboxen när den inte används.
Ÿ Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen,
oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen
eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan
lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling
i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren
för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Denna apparat är certifierad enligt EG-direktiv och försedd med
CE-märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE". Vi deklarerar
härmed att den elektroniska Bodytoner BT 850, art. 88330,
överensstämmer med de grundläggande kraven i det europeiska
direktivet R&TTE 1999/5/EG. Den fullständiga EG-försäkran om
överensstämmelse kan du beställa från Medisana AG,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner från
Medisanas hemsida.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller
direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange
vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från
inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas
konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att
garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts
av köparen eller obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från
tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till
servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som
orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten
faller under garantin.
MEDISANA Elektronisk Bodytoner
BT 850 med app-styrning
1 x Batteri CR2032 3V
max. 0,1 W
fr.o.m. Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (vid 1 kohm last)
15 minuter max.
0°C till 45°C; relativ luftfuktighet 10% 90%; Lufttryck 700 - 1060 hPa
-10°C till 70°C; relativ luftfuktighet 10% 90%; Lufttryck 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (inkluderat batteri)
88330
40 15588 88330 9
Byte självhäftande kuddar (2 st), Artikelnr.:
88334, EAN-nummer: 40 15588 88334 7
förändringar i
www.medisana.com
®
Page 10
SE/GR
Ηλεκτρονική συσκευή BT 850
με χειρισμό μέσω App
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
6
Κουτί φύλαξης
1
Πλήκτρο ενεργοποίησης/
2
απενεργοποίησηςΕνδεικτική λυχνία λειτουργίας
3
2 αυτοκόλλητα ηλεκτρόδια
4
Θήκη μπαταρίας
5
Καλώδιο σύνδεσης
6
Προβλεπομένη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για εξωτερική χρήση σε ενήλικα
άτομα. Πρόκειται για μία ειδικά σχεδιασμένη συσκευή μυικής
διέγερσης με τα εξής αποτελέσματα:
- Αύξηση της αιμάτωσης στην περιοχή εφαρμογής
- Χαλάρωση πιασμένων μυών
- Μυική ανάπτυξη
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται:
- από παιδιά χωρίς επίβλεψη
- σε οιδήματα, μολύνσεις, εγκαύματα
τραυματισμοί, εξανθήματα ή ευαίσθητα σημεία στην περιοχή
εφαρμογής (π.χ. φλεβίτιδα)
- εφόσον υπάρχει βηματοδότης, άλλα μοσχεύματα ή μεταλλικά
προθέματα στο σώμα
- σε καρκινικές νεοπλασίες
- σε περίπτωση καρδιακών ανωμαλιών ή καρδιακών παθήσεων
(π.χ. αρρυθμίες ή βλάβες του μυοκαρδίου)
- σε περίπτωση επιληψίας
- σε προβλήματα αρτηριακής αιμάτωσης ή αιμορραγικές τάσεις
- σε κοιλιακή κήλη ή βουβωνοκήλη
- κατά την κύηση ή/και τους πόνους τοκετού
- σε οξείες ασθένειες ή/και πυρετό
- σε πόνους άγνωστης προέλευσης
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της
λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί
ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT Παραγωγόσ
5
4
2
3
GR
Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες
ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται
στο εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Σε περίπτωση χρήσης αντίθετης του προορισμού
η εγγυητική αξίωση.
Ÿ Μην Χρησιμοποείτε πρόσθετα εξαρτήματα, τα
οποία δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Ÿ Αποφεύγετε την επαφή με αιχμυρά ή κοφτερά.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες,
έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν
δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από
κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής.
Ÿ Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ÿ Σε περίπτωση βλάβης μην επιδισρθώνετε τη
συσκευή μόνοι σας και μην τη χρησιμοποιείτε.
Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο και δώστε τη συσκευή
για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Ÿ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς
χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους). Σε
περίπτωση όμως διεισδύσει υγρο στη συσκευη,
πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως οι μπαταρίες
και να αποκλειστεί κάθε περαιτέρω εφαρμογή. Για
την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή
για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
Ÿ Σε περίπτωση σακχαρώδους διαβήτη ή άλλης
ασθένειας θα πρέπει να απευθυνείτε στον ιατρό
σας πριν σρησιμοποιήσετε τη συσκευη.
Ÿ Τα άτομα που διαθέτουν διαταραγμένη ή
περιορισμένη αισθαντικότητα μπορούν να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο κατόπιν
ιατρικής εντολής.
Ÿ Η εφαρμογή πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους
στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε
σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για
μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι
συμπτώματα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Ÿ Σε περιπτωση πόνων ή ασθενειών απευθυνθείτε
στον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Ÿ Κατά τη διάρκεια χειρισμού μιας μηχανής ή κατά
τη διάρκεια οδήγησης σχήματος δεν επιπρέπεται
γίνεται χρήση της συσκευής MEDISANA
Ηλεκτρονική συσκευή Body Toner.
Ÿ Εάν η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές στο
περίβλημα, το καλώδιο ή τα ηλεκτρόδια
πα ραδώστε τ ην πρ ος επισ κε υή στον
εξειδικευμένο εμπορικό κατάστημα ή στείλτε την
κατευθείαν στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
MEDISANA.
Ÿ Η συσκευή προορίζεται για ιδιωτική (προσωπική)
χρήση και όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου λειτουργούν άλλες συσκευές, οι οποίες
εκπέμπουν ισχυρή ηλεκτρική ακτινοβολία, όπως
π.χ. ραδιοπομποί, μικροκύματα ή κινητά
τηλέφωνα. Εξαιτίας αυτών μπορεί να επηρεαστεί
η λειτουργία της συσκευής.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες
θερμότητας, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ύλες ή αέρια.
Ÿ Κοσμήματα ή piercings θα πρέπει να αφαιρούνται
Ÿ πριν από τη χρήση της συσκευής. Υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ÿ Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για παράλληλη
χρήση με άλλες συσκευές, οι οποίες διαβιβάζουν
ηλεκτρικούς παλμούς στο σώμα σας (π.χ.
συσκευές TENS).
Υποδείξεις σχετικά με τα ηλεκτρόδια
Ÿ Τα ηλεκτρόδια, δεν επιπρέπεται να έρχονται σε
επαφή με ανοιχτά σημεία της επιδερμίδας.
Ÿ Η συσκευή να μην έλθει σε επαφή με υγρασία
Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια πριν από το ντους, το
μπάνιο ή το κολύμπι.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως μετά το
ντο υς, το μπάνιο ή με τά α πό αθλ ητι κή
δραστηριότητα.
Ÿ Πριν την εφαρμογή βεβαιωθείτε πως τα σημεία
του δέρματος είναι καθαρά και στεγνά.
Ÿ Σε περίπτωση που σημειωθουν ερεθισμοί του
δέρματος, διακόψτε τη θεραπεία και απευθυνείτε
στον ιατρό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Ÿ Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με
οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο
διάστημα!
Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα
σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 Ηλεκτρονική συσκευήMEDISANABT 850
• 1 μπαταρία (τύπος) 3VCR2032
• 1 Κουτί φύλαξης • 1 εγχειρίδιοχρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια ζημιά
μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Τοποθέτηση/απομάκρυνση μπαταριών
Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταρίας ανασηκώνοντας το
σημείο με την ένδειξη « ». Κατά την πρώτη χρήση πρέπει να
αφαιρείται το μονωτικό επίθεμα.
Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία (τύπου
CR 2032, 3V) με το θετικό πόλο προς τα πάνω
και κλείστε ξανά
τη θήκη της μπαταρίας.
Προετοιμασία εφαρμογής
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε
σωστά τη συσκευή πριν την πρώτη
εφαρμογή οι επιφάνειες επικόλλησης των
ηλεκτροδίων πρέπει να τοποθετηθούν στα δύο ηλεκτρόδια
σύμφωνα με τις παρακάτω εικόνες. Η επαναχρησιμοποιήσιμη
προστατευτική μεμβράνη μπορεί να αφαιρεθεί πριν τη χρήση και
η επιφάνεια επικόλλησης να τοποθετηθεί στο επιθυμητό σημείο
του δέρματος.
Κουμπί στερέωσης
Λήψη εφαρμογής
Κατεβάστε την εφαρμογή (App) και εγκαταστήστε στην στο
έξυπνο κινητό σας. Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή (App)
δωρεάν στις παρακάτω διευθύνσεις ή σαρώνοντας τους
κωδικούς QR.
για iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
για Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
για iOS για Android
Μονωτικό
επίθεμα
5
Σύνδεση με εφαρμογή (App)
Τώρα ενεργοποιήστε το Bluetooth στη συσκευή σας iOS ή
Android και εκκινήστε την εφαρμογή (App). Ακολουθήστε τις
οδηγίες στην εφαρμογή (App) προκειμένου να ολοκληρωθεί η
ζεύξη του Smartphone με τη συσκευή MEDISANA Body Toner
(μόνο κατά την π ρ ώτη ε πιλογή ρυθμίσεων) ή/και να
δημιουργήσετε ή να επιλέξετε έναν προσωπικό λογαριασμό.
Η συσκευή Body Toner ενεργοποιείται με το απλό πάτημα του
πλήκτρου ενεργοποίησης/απενεργοποίησης αναζητώντας
αυτόματα μία ενεργή σύνδεση Bluetooth . Αυτό επισημαίνεται
από το ότι η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει
έχοντας μπλε χρώμα. Μετά από την επιτυχή ζεύξη είναι δυνατή ή
πλήρης χρήση της εφαρμογής (App).
Θέση σε λειτουργία
Στο βασικό μενού επιλογών της εφαρμογής (App) μπορείτε να
επιλέξετε το κατάλληλο πρόγραμμα εφαρμογής για το σημείο του
σώματος (ώμοι & λαιμός, πλάτη, μέση ή άκρα) που επιθυμείτε.
Αφού επιλέξετε, στο επόμενο μενού μπορείτε να επιλέξετε
περαιτέρω παραμέτρους (π.χ. το είδος εφαρμογής όπως μαλάξεις
πίεσης ή κτύπων, τη διάρκεια εφαρμογής [από 1 έως 15 λεπτά] και
την ένταση, για την οποία υπάρχουν 7 διαθέσιμες βαθμίδες). Εδώ
μπορείτε να δείτε στατιστικές αναλύσεις σχετικά με προηγούμενες
εφαρμογές προγραμμάτων. Τώρα τοποθετήστε τα ηλεκτρόδια ως
ακολούθως και πιέστε τις επιφάνειες επικόλλησης δυνατά στο
δέρμα για να στερεωθούν τα ηλεκτρόδια:
Ώμοι & λαιμός Μέση Πλάτη
Βραχίονες (άκρα) Πόδια (άκρα)
Αγγίξτε το « », για να εκκινήσετε την εφαρμογή του
προγράμματος. Με το τέλος της επιλεγμένης διάρκειας
λειτουργίας (μετά από μέγιστο χρόνο 15 λεπτών) η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα. Εάν επιθυμείτε να κλείσετε τη
συσκευή πριν από το χρόνο αυτό, αγγίξτε το « » στην
εφαρμογή (App). Αγγίξτε το « », για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την εφαρμογή του προγράμματος στην επιλεγμένη
περιοχή σώματος. Αγγίξτε το « », για να επιστρέψετε στο
προηγούμενο μενού.
<
®
2
®
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η εφαρμογή του προγράμματος δεν σας είναι
υχάριστη, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση έντασης. Εάν η
εφαρμογή του προγράμματος εξακολουθεί να μην σας
είναι ευχάριστη ή σας προκαλεί πόνο ή κνησμό στο
δέρμα, σταματήστε αμέσως την εφαρμογή και
συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
Στην αρχή μην επιλέξετε ρύθμιση έντασης μεγαλύτερη
από τις βαθμίδες 1 ή 2 αφήνοντας τις υψηλότερες
βαθμίδες έντασης (3 έως μέγ. 7) για αργότερα, αφού έχετε
πρώτα συνηθίσει τη χρήση της συσκευής Body Toner.
Τρόποι λειτουργίας
Με το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης είναι
δυνατό το άνοιγμα δυο διαφορετικών τρόπων λειτουργίας της
συσκευής. Με απλό πάτημα του πλήκτρου η συσκευή
ενεργοποιείται και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει
έχοντας μπλε χρώμα μέχρι να εντοπιστεί μία σύνδεση Bluetooth
με το Smartphone (αυτό θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο και η
λειτουργία Bluetooth ενεργή). Όταν η σύνδεση πραγματοποιηθεί με επιτυχία, η λυχνία σταματάει να αναβοσβήνει και
είναι δυνατός ο χειρισμός συσκευής μέσω της εφαρμογής (App)
σύμφωνα με την περιγραφή.
Εάν όμως το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
πατηθεί γρήγορα διαδοχικά δύο φορές, τότε η συσκευή θα μεταβεί
στον αυτόματο τρόπο λειτουργίας. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει με υψηλότερη συχνότητα και η συσκευή αρχίζει
3
αυτόματα με διάφορα είδη εφαρμογής στη ρύθμιση έντασης 2 και
με διάρκεια προγράμματος 15 λεπτών. Εφόσον χρειάζεται, μέσω
της εφαρμογής (App) μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο παύσης
« » και να επαναφέρετε το χειρισμό στην εφαρμογή ( App).
Απενεργοποίηση συσκευής
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας και
κρ α τών τας πα τ ημέ νο τ ο π λ ήκ τ ρο ε νε ρ γοπο ίησ η ς /
απενεργοποίησης για περ. 3 δευτερόλεπτα.
®
2
2
3
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή MEDISANA Body Toner μέχρι
2 φορές τη μέρα για έως 15 λεπτά κάθε φορά.n.
Καθάρισμα και συντήρηση
Ÿ Διατηρείτε τις επιφάνειες επικόλλησης των ηλεκτροδίων
καθαρές και αποφεύγετε την επαφή με σκόνη, υγρά, αιχμηρά
αντικείμενα κλπ. Μετά από κάθε χρήση, η επαναχρησιμοποιήσιμη προστατευτική μεμβράνη πρέπει να
τοποθετείται στις επιφάνειες επικόλλησης των ηλεκτροδίων.
Ÿ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε καθαριστικά, καυτό
νερό, αλκοόλ, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ.
Ÿ Καθαρίζετε τη συσκευή κατά διαστήματα με ένα μαλακό, στεγνό
πανί. Οι επιφάνειες επικόλλησης επιτρέπεται να βρεθούν για
ελάχιστο χρόνο κάτω από χλιαρό, τρεχούμενο νερό και να
σκουπιστούν ελαφρά με το δάχτυλο. Μην χρησιμοποιείτε πανιά
για τον καθαρισμό ή το στέγνωμα, προκειμένου να διατηρηθεί η
ικανότητα επικόλλησης. Οι επιφάνειες επικόλλησης πρέπει να
στεγνώσουν εντελώς στον αέρα πριν μπορέσουν να
χρησιμοποιηθούν ξανά.
Ÿ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε
επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Ÿ Ποτέ μην βυθίσετε τη συσκευή ή κάποιο πρόσθετο εξάρτημα σε
νερό. Φροντίστε, ώστε να μην εισχωρήσει υγρασία στη
συσκευή.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε ακραία ζέστη ή ψύχος.
Ÿ Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετε την στο κουτί
φύλαξης.
Ÿ Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα
οικιακά α πο ρ ρ ίμ μ ατ α . Κάθε καταναλωτής είναι
υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή
στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ
και φέρει τη σήμανση CE (ένδειξη συμμόρφωσης) «CE». Με την
παρούσα δηλώνουμε, πως το ηλεκτρονικό Body Toner BT 850, κωδ. 88330, πληροί τις βασικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
Οδηγίας R&TTE 1999/5/EΚ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης
ΕΚ απευθυνθείτε στην εταιρεία Medisana AG, Jagenbergstraße
19, 41468 Neuss, Deutschland ή μεταβείτε στον ιστότοπό της
Medisana (www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή
κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να
αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο
της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
®
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια
από τηνημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2.Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευήςεπισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3.Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τησυσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4.Από την εγγύηση αποκλείονται:α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση τωνοδηγιών χρήσης.β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ήάλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τονκατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5.Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίεςπροκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή
στη συσκευή αναγνωριστείως περίπτωση εγγύησης.
Σε περίπτωση συντήρησης, για εξοπλισμό και ανταλλακτικά
απευθυνθείτε:
στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή
σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές
αρχές ή στον αρμ έμπορο.
MEDISANA Ηλεκτρονική συσκευή
BT 850 με χειρισμό μέσω App
1 x μπαταρία CR2032 3V
μέγ. 0,1 W
από Bluetooth 4.0
Tento přístroj je určen k vnějšímu použití u dospělých osob.
Přístroj byl vyvinut speciálně pro stimulaci svalstva a má
následující účinky:
- zvýšení prokrvení ve stimulované oblasti
- uvolnění ztuhlého svalstva
- vytvoření svalové hmoty
Přístroj nesmí být používán:
- dětmi bez dozoru
- při otocích, zánětech, popáleninách, poraněních, vyrážkách
nebo citlivých místech ve stimulované oblasti (např. při zánětu žil)
- u osob s kardiostimulátorem, jinými implantáty nebo kovovou
protetikou
- při onkologických onemocněních
- při nepravidelné srdeční činnosti nebo srdečních onemoc něních (např. arytmiích nebo poškozeních myokardu)
- při epilepsii
- při poruchách arteriálního prokrvení nebo sklonech ke krvácení
- při břišní nebo tříselné kýle
- v těhotenství, resp. při porodních bolestech
- při akutních onemocněních nebo/a horečce
- při bolestech neznámého původu
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj.
Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o
obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze.
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům
nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné
informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže Výrobce
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny.
Návod k použití dobře uschovejte.
Pokud budete přístroj předávat
dalším osobám, předejte spolu s ním
i návod k použití.
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho
určením podle návodu k použití.
Ÿ V případě použití v rozporu s účelem pozbývá
záruka platnosti.
Ÿ Nepoužívejte žádné doplňky, které nebyly
doporučeny výrobcem.
Ÿ Vyvarujte se kontaktu se špičatými nebo ostrými
předměty.
Ÿ Tento výrobek není určen k používání osobami
(včetně dětí ) s omezeným i fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a
znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají
pod dozorem osob, odpovědných za jejich
bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali
informace o tom, jak výrobek používat.
Ÿ Děti musejí být pod dozorem, aby si s přístrojem
nemohly hrát.
Ÿ V případě poruchy přístroj neopravujte sami.
Zanikl by vám tak nejen jakýkoli nárok vyplývající
ze záruky, ale mohou také nastat vážná
nebezpečí (oheň, úraz elektrickým proudem,
poranění). Opravy nechejte provést pouze v
autorizovaném servisu.
Ÿ Nepoužívejte přístroj ve sprše nebo při koupeli.
Pokud by přesto někdy do přístroje vnikla
tekutina, musíte ihned vyjmout baterie a přístroj
dále nepoužívat. Kontaktujte výrobce nebo
servisní centrum.
Ÿ Trpíte-li diabetem nebo jiným onemocněním, měli
byste si před použitím přístroje promluvit se svým
lékařem.
Ÿ Osoby, jejichž citlivost je narušena nebo
omezena, smí přístroj používat pouze podle
pokynů lékaře.
Ÿ Aplikace by měla být příjemná. Pociťujete-li
bolesti nebo vnímáte-li aplikaci jako nepříjemnou,
přerušte ji a kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Před použitím přístroje se na každý druh bolesti
nebo onemocnění zeptejte svého lékaře.
Ÿ Nepoužívejte přístroj MEDISANA Elektronický
posilovač svalů při řízení automobilu nebo při
obsluze strojů.
Ÿ Pokud kryt, kabel nebo elektrody přístroje
vykazují viditelná poškození, zašlete jej k opravě
svému specializovanému prodejci nebo přímo do
servisního centra společnosti MEDISANA.
Ÿ Přístroj je určen k soukromému používání, nikoli k
lékařským nebo komerčním účelům.
Ÿ Přístroj se nesmí používat v blízkosti zařízení,
která vysílají silné elek trické záření, jako jsou
např. radiové vysílače, mikrovlnné trouby nebo
mobilní telefony. Funkce přístroje by tak mohly být
narušeny.
Ÿ Přístroj nepoužívejte v blízkosti předmětů
vydávajících horko, vznětlivých a výbušných
materiálů nebo plynů.
Ÿ Šperky nebo piercing je nutné před použitím
přístroje sundat. Hrozí nebezpečí popálení!
Ÿ Přístroj není vhodný pro použití současně s jinými
přístroji, které vysílají elektrické impulzy do
vašeho těla (např. přístroje TENS).
Informace o elektrodách
Ÿ Elektrody nesmíte přikládat k holé pokožce.
Ÿ Přístroj nesmí přijít do styku s vlhkostí. Před
sprchováním, koupáním nebo plaváním elektrody
sundejte.
Ÿ Přístroj nepoužívejte bezprostředně po sprcho-
vání, koupeli nebo po sportovních aktivitách.
Ÿ Před aplikací se ujistěte, že je pokožka na
stimulovaných místech čistá a suchá.
Ÿ Pokud dojde k podráždění kůže, přerušte kúru a
vyhledejte lékaře.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Ÿ Nerozebírejte baterie!
Ÿ Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku!
Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s
pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřísněná
kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout
vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Ÿ Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte
lékaře!
Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
Ÿ Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj
baterie!
Ÿ Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí
exploze!
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu
nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve
specializovaných obchodech!
Obsah dodávky
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní.
Součásti dodávky jsou:
• 1 MEDISANA Elektronický posilovač svalů BT 850
• 1 baterii (typu ) 3VCR2032
• 1 Úložné pouzdro
• 1 Návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během
přepravy poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého
jste přístroj zakoupili.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí!
Hrozí nebezpečí udušení!
Vložení / vyjmutí baterií
Otevřete kryt prostoru pro uložení baterie nadzvednutím místa
označeného „ “. Před prvním použitím musíte odstranit
izolační vložku. Vložte novou baterii
(typ CR 2032, 3 V) plusovým pólem
směrem nahoru
a prostor pro uložení
baterie opět zavřete.
Příprava na aplikaci
Abyste přístroj mohli řádně používat, musíte lepící plošky elektrod
před první aplikací připevnit na obě elektrody níže znázorněným
způsobem. Opětovně použitelnou ochrannou fólii můžete
stáhnout bezprostředně před aplikací, a lepící plošku tak při
aplikaci připevnit na požadované místo na pokožce.
Příchytka
Stažení aplikace
Stáhněte si aplikaci a nainstalujte ji do svého smartphonu.
Aplikaci si zdarma můžete stáhnout na následujících adresách,
resp. naskenováním kódu QR.:
Pro iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Pro Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
pro iOS pro Android
Izolační vložka
5
Vytvoření spojení s aplikací
Aktivujte Bluetooth na svém přístroji s operačním systémem
iOS nebo Android a spusťte aplikaci. Řiďte se pokyny aplikace pro
spárování svého smartphonu s posilovačem svalů MEDISANA
(pouze při prvním nastavení), resp. pro založení nebo zvolení
osobního účtu.
Posilovač svalů se jedním stisknutím tlačítka ZAP/VYP
aktivuje a poté automaticky vyhledává aktivní spojení Bluetooth .
To je signalizováno modře blikající kontrolkou indikátoru . Po
úspěšném připojení můžete aplikaci používat v plném rozsahu.
Uvedení do provozu
V hlavním výběrovém menu aplikace zvolte program vhodný pro
stimulovanou oblast (ramena a krk, záda, pas nebo končetiny). Po
provedení volby můžete v následujícím menu vybírat další
parametry (např. druh masáže, tedy tlaková nebo poklepová
masáž apod., dobu aplikace [od 1 do 15 minut] a intenzitu
nastavitelnou v 7 stupních). Můžete si zde rovněž vyvolat
statistiky doposud provedených aplikací. Poté přiložte elektrody
níže znázorněným způsobem a lepící plošky při tom pevně
přitiskněte na pokožku, aby k ní přilnuly:
Ramena a krk Pas Záda
Paže (končetiny) Nohy (končetiny)
Klikněte na „ “ pro spuštění aplikace. Po uplynutí nastavené
doby (nebo max. po 15 minutách) se přístroj automaticky vypne.
Pokud chcete aplikaci ukončit dříve, klikněte na „ “.
Klikněte na „ “ pro vyvolání dalších informací o aplikaci na
zvolené části těla. Klikněte na „ “ pro návrat k předchozímu
menu.
®
2
®
3
<
VAROVÁNÍ
Pokud Vám aplikace není příjemná, nastavte nižší
stupeň intenzity. Jestliže je aplikace nadále nepříjemná
nebo způsobuje bolest či svědění pokožky, aplikaci
okamžitě ukončete a poraďte se svým lékařem.
Zpočátku intenzitu zásadně nenastavujte na vyšší
stupeň než 1 nebo 2, teprve později - až si na aplikaci
posilovače svalů zvyknete - můžete nastavit vyšší
stupně intenzity (3 až max. 7).
Funkční režimy
Pomocí tlačítka ZAP/VYP můžete vyvolat dva různé funkční
režimy přístroje. Jedním stisknutím tlačítka se přístroj zapne,
kontrolka indikátoru pak modře bliká, dokud není nalezeno
spojení Bluetooth se smartphonem (ten musí být za tímto
účelem zapnut a Bluetooth aktivován). Po úspěšném vytvoření
spojení kontrolka přestane blikat a přístroj lze popsaným
způsobem ovládat pomocí aplikace.
Pokud ovšem tlačítko ZAP/VYP stisknete dvakrát rychle za
sebou, přístroj se přepne do automatického režimu. Kontrolka
indikátoru pak bliká vyšší frekvencí a přístroj automaticky
zahájí aplikaci se střídáním druhů masáže při nastavené intenzitě
2 a po dobu 15 minut.
V aplikaci můžete v případě potřeby stisknout tlačítko pauza „ “
a poté přístroj opět ovládat pomocí aplikace.
Vypnutí přístroje
Stisknutím a přidržením tlačítka ZAP/VYP po dobu min. cca
3 sekund přístroj vypnete.
3
2
3
®
®
2
2
VAROVÁNÍ
Posilovač svalů MEDISANA používejte maximálně 2
krát denně, vždy maximálně 15 minut.
Čištění a péče
Ÿ Lepící plošky elektrod udržujte v čistotě a zabraňte jejich
kontaktu s prachem, kapalinami, ostrými předměty atd.
Opětovně použitelnou ochrannou fólii byste po každé aplikaci
měli znovu připevnit na lepící plošky elektrod.
Ÿ Přístroj čas od času vyčistěte měkkým suchým hadříkem.
Lepící plošky jen krátce opláchněte pod slabým proudem
vlažné vody a následně jemně setřete prstem. V zájmu
zachování lepivosti pro čištění nebo vysušení nepoužívejte
žádné hadříky. Před dalším použitím musejí lepící plošky
důkladně oschnout na vzduchu.
Ÿ V žádném případě nepoužívejte abrazivní čistící prostředky,
horkou vodu, alkohol, naftu, ředidla nebo benzín atd.
Ÿ Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Ÿ Přístroj ani žádnou jeho přídavnou část neponořujte do vody.
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla žádná kapalina.
Ÿ Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření a chraňte jej
před nečistotami a vlhkostí.
Ÿ Přístroj nevystavujte extrémnímu horku nebo chladu.
Ÿ Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej v úložném pouzdru.
Ÿ Přístroj skladujte na čistém a suchém místě.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním
odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré
elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda
obs a hují š kodliv é lát k y či n ikoli , na s běrné m
místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být
tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Před
likvidací přístroje vyjměte baterie.
Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu,
ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve
specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie.
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo
městský úřad nebo na svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento přístroj je certifikován v souladu se směrnicemi ES a opatřen
značkou „CE“ (značkou shody). Tímto prohlašujeme, že
elektronický posilovač svalů BT 850, č. výr. 88330, splňuje
základní požadavky evropské směrnice 1999/5/ES o rádiových
zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních. Úplné
znění ES prohlášení o shodě si můžete vyžádat na adrese
Medisana AG, Jagenbergstraße 19, D-41468 Neuss, Německo
nebo si je stáhnout na webových stránkách společnosti Medisana.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Příkon:
Kompatibilita:
Šířka impulsu:
Frekvence:
Výstupní napětí:
Doba použití:
Provozní podmínky:
Skladovací podmínky:
Rozměry (Úložné pouzdro) cca.:
Hmotnost cca.:
Č. výrobku:
Kód EAN:
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný
obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj
zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data
prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat
stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se
odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani
pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním,
např. n edodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo
neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke
spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou
způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na
přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA Elektronický posilovač svalů
BT 850 s ovládáním pomocí aplikace
1 x Batterie CR2032 3V
max. 0,1 W
Bluetooth 4.0 a vyšší
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (při zátěži 1 kOhm)
max. 15 minut
0°C až 45°C; 10% - 90% relat. vlhkost
vzduchu; tlak vzduchu 700 - 1060 hPa
-10°C až 70°C; 10% - 90% relat. vlhkost
vzduchu; tlak vzduchu 500 - 1060 hPa
12 (L) x 6,5 (B) x 2 (H) cm
24 g (včetně baterie)
88330
40 15588 88330 9
Náhradní lepicí podložky (2 kusy), Č. výrobku: 88334, Kód EAN: 40 15588 88334 7
A készülék kizárólag külsőleg alkalmazható, és kizárólag
felnőtteken. Az alábbi hatásmechanizmussal rendelkező,
különleges fejlesztésű izomstimuláló készülékről van szó:
- az alkalmazási területen fokozza a test vérellátását
- kilazítja a görcsös izomzatot
- izomzatot épít
A készülék nem használható:
- felügyelet alatt nem álló gyermekek által
- az alkalmazási területen lévő duzzanatok, gyulladások, égési
sérülések, sérülések, kiütés vagy érzékeny területek esetén
(pl. vénagyulladás)
- szívritmus-szabályozó, más implantátum használata esetén
vagy a testben viselt fémimplantátumoknál
- rákos megbetegedésnél
- szívrendellenességnél vagy szívbetegségnél
(pl. ritmuszavar vagy myocarditis)
- epilepszia
- artériás vérellátási problémánál vagy vérzékenységnél
- lágyéki vagy hasi sérvnél
- terhességnél, illetve szülési fájásoknál
- akut betegségnél vagy /és láznál
- ismeretlen eredetű fájdalom esetén
Jelmagyarázat
A használati útmutató a termék tartozéka. Fontos
információkat tartalmaz a felépítéssel és kezeléssel
kapcsolatosan. Olvassa el az útmutatót elejétől a végéig.
Az útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám Gyártó
4
2
3
HU
Biztonsági útmutatások
A készülék használatba vétele előtt
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót, különös tekintettel az
alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha
a készüléket továbbadja, feltétlenül
mellékelje hozzá ezt a használati
útmutatót.
Ÿ A készüléket a használati utasításban részle-
tezett rendeltetésének megfelelően kell
használni.
Ÿ A célnak nem megfelelő használat esetén a
garancia érvényét veszti.
Ÿ Csak a gyártó által ajánlott kiegészítő
alkatrészeket használja.
Ÿ Kerülje a hegyes vagy éles tárgyakkal való
érintkezést.
Ÿ A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve
kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel
rendelkező személyek általi használatra (a
gyermekeket is beleértve), kivéve, ha a
biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet
vagy útmutatást ad a készülék használatáról.
Ÿ A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így nem
tudnak a készülékkel játszani.
Ÿ Meghibásodás esetén ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását. Ilyen esetben ugyanis
garanciaigénye megszűnésén túl komoly
veszélyek is kialakulhatnak (tűz, áramütés,
sérülés). A javításokat csak hivatalos
szervizekben végeztesse.
Ÿ Soha ne használja a készüléket fürdés vagy
zuhanyozás közben. Ha mégis folyadék kerülne a
készülékbe, azonnal távolítsa el az elemeket, és
ne használja tovább a készüléket. Forduljon a
keresedőhöz vagy a szervizköz- ponthoz.
Ÿ Cukorbetegség vagy egyéb betegség esetében a
készülék használata előtt egyeztessen
háziorvosával.
Ÿ Az olyan személyek, kiknek érzőképességi
érzékenysége zavart vagy csökkent, a készüléket
csak orvosi utasítás szerint használhatják.
Ÿ Az alkalmazásnak nem lehet kellemetlen. Ha
fájdalmat érez, vagy kellemetlennek érzi a
használatot, szüneteltesse, és egyeztessen az
orvosával.
Ÿ Bármilyen jellegű betegség vagy fájdalom esetén
a készülék használata előtt kérdezze meg
orvosát.
Ÿ Gép kezelése vagy autóvezetés során nem
szabad alkalmazni a MEDISANA Bodytoner
készüléket.
Ÿ Ha sérülést fedez fel a készülék házán,
vezetékén vagy az elektródán , akkor a
készüléket javításra küldje be szakkereskedőjének, vagy közvetlenül a MEDISANA
szervizközpontba.
Ÿ Magáncélú saját használatra készült és
egészségügyi intézményekben orvosi vagy
kereskedelmi célú felhasználásra nem alkalmas.
Ÿ A készüléket nem szabad olyan készülékek
közelében használni, amelyek erős elektromos
sugárzást bocsátanak ki mint pl. rádióadók,
mikrohullámok vagy mobiltelefonok. Ezek
hátrányosan befolyásolhatják a készülék
működését.
Ÿ Ne használja a készüléket hőforrások,
lobbanékony vagy robbanékony anyagok és
gázok közelében.
Ÿ Esetleges ékszert vagy piercingeket a készülék
használata előtt el kell távolítani. Fennáll annak a
veszélye, hogy megégetheti magát!
Ÿ A készülék nem alkalmas arra, hogy más olyan
készülékekkel egyidejűleg használják, melyek
elektromos impulzusokat vezetnek a testébe (pl.
Ÿ TENS-készülékek).
Tudnivalók az elektródákkal kapcsolatban
Ÿ Az elektródákat nem szabad hámsérüléses
testrészre helyezni.
Ÿ A készüléknek nem szabad nedvességgel
kapcsolatba kerülnie. Zuhanyozás, fürdés vagy
úszás előtt vegye le az elektródákat.
Ÿ A készüléket ne használja közvetlenül tusolás,
fürdés vagy sportolás után.
Ÿ Ellenőrizze, hogy használat előtt tiszta és száraz-
e a bőre.
Ÿ Bőrirritáció esetén szakítsa meg a kezelést, és
forduljon orvosához.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ÿ Ne szedje szét az elemeket!
Ÿ A lemerült elemeket azonnal vegye ki a
készülékből!
Ÿ Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje
a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való
érintkezést! Az elemsavval való érintkezés
esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett
helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ÿ Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal
orvoshoz kell fordulni!
Ÿ Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a
polaritásra!
Ÿ Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket!
Ÿ Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető
helyen!
Ÿ Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a
háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az
erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a
szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
A csomagolás tartalma
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e.
A készülékhez az alábbiak tartoznak:
• 1 MEDISANA Elektronikus Bodytoner, BT 850
• 1 Elem (típus: ) 3VCR2032
• 1 • 1 Használati utasítás Tárolódoboz
Ha a kicsomagolásnál száll ításból eredő kárt észl el,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a
készüléket vásárolta.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Elemek behelyezése / kiszedése
Az „ ” jelzésű pont megemelésével nyissa ki az elemtartót .
Az első használat előtt el kell távolítani a szigetelőbetétet.
Helyezzen be új elemet ( CR 2032,
3V) úgy, hogy pozitív pólus felfelé
nézzen és zárja vissza az elemtartó
fedelét.
A használat előkészítése
A készülék első használata előtt - rendeltetésszerű használata
érdekében - az elektróda-ragasztófelületeket az alábbi ábráknak
megfelelően fel kell helyezni a két elektródára. Az újrahasznosítható fóliát közvetlenül használat előtt kell lehúzni és
felhasználás előtt a ragasztófelületet fel kell helyezni a kívánt
bőrfelületre.
Rögzítőgomb
Az alkalmazás letöltése
Töltse le az alkalmazást és telepítse fel okostelefonjára. Az
alkalmazást ingyenesen letöltheti az alábbi címen, vagy a QR kód
beolvasásával:
Az iOS vagy Android készülékén aktiválja a Bluetooth
kapcsolatot és indítsa el az alkalmazást. Az okostelefon és a
MEDISANA Bodytoner párosítása során kövesse az alkalmazás
által adott utasításokat (csak az első használatnál), illetve hozza
létre vagy válassza ki személyes fiókját.
A Bodytoner készüléket a Be-/Ki gomb egyszeri megnyomása aktiválja, ezt követően a készülék aktív Bluetooth kapcsolatot keres. Ezt a jelzőfény kék villogása jelzi. A sikeres
kapcsolódást követően teljes mértékben használhatja az
alkalmazást.
Üzembe helyezés
A kiválasztó főmenüben válassza ki a felhasználási területnek
leginkább megfelelő programot (váll & nyak, hát, csípő vagy
végtagok). A kiválasztást követően az alábbi menüben további
paramétereket választhat (pl. a felhasználás módját, különösen a
nyomó, illetve ütögető masszázst, a felhasználási időt [ 1 - 15
perc] és a 7 fokozatban beállítható intenzitást). Itt kérheti le az
eddigi használat statisztikáját is. Az alábbiak szerint helyezze fel
az elektródákat és megfelelő tapadásuk érdekében nyomja fel az
elektródákat:
váll & nyak csípő hát
kar (végtagok) láb (végtagok)
Nyomja meg a „ “ jelzést és már meg is kezdheti a készülék
használatát. A beállított működési idő végén (vagy max. 15 perc
után) a készülék automatikusan kikapcsol.
A kezelés ezt megelőző megszakításához nyomja meg az
alkalmazás „ “ jelzését.
A kiválasztott testrésszel kapcsolatos további alkalmazási
információkat a „ “ megnyomásával kaphat. Az előző menübe a
„ “ megnyomásával léphet.
<
3
2
®
FIGYELMEZTETÉS
Ha már kellemetlen a készülék használata, akkor ajánlott
alacsonyabb fokozatba kapcsolni. Amennyiben
alkalmazása továbbra is kellemetlen, fájdalmat vagy
viszketést okoz a bőrén, úgy azonnal szakítsa meg az
alkalmazást és keresse fel orvosát.
Az intenzitást a kezelés elején alapvetően nem szabad
magasabbra állítani az 1 vagy 2 fokozatnál és csak akkor
választhat ennél magasabb intenzitási fokozatot, ha már
megszokta a Bodytoner használatát ( 3-tól max. 7 fokozat).
Az üzemmódok
A Be/ki gomb segítségével a készülék két különböző
üzemmódját aktiválhatja. A gomb egyszeri megnyomása
bekapcsolja a készüléket a jelzőfény kéken villog mindaddig,
amíg a készülék fel nem építette a Bluetooth - kapcsolatot
okostelefonjával (ezt előzetesen be kell kapcsolni és aktiválni kell
a Bluetooth kapcsolatot). A kapcsolat sikeres felépítését
követően abbamarad a villogás és a készülék a már ismertetett
telefon-alkalmazás segítségével vezérelhető.
A Be/ki gomb kétszeri gyors megnyomása esetén a készülék
automatikus üzemmódba vált. A jelzőfény magasabb
frekvenciával villog és a készülék automatikusan megkezdi a
kezelést, a felhasználási módok váltásával, 2-es intenzitással és
15 perces működési idővel.
Az alkalmazás „ “ szünetgombjának megnyomásával a
vezérlést ismét az alkalmazás veszi át.
A készülék kikapcsolása
A készülék kikapcsolásához a Be/ki gombot nyomja le és
tartsa lenyomva legalább 3 másodpercen keresztül.
®
2
2
3
®
3
2
FIGYELMEZTETÉS
A MEDISANA Bodytoner legfeljebb napi 2 alkalommal és
alkalmanként legfeljebb 15 percen keresztül használható.
Tisztítás és ápolás
Ÿ Tartsa tisztán az elektródák ragasztófelületeit és kerülje a
porral, folyadékkal, éles tárgyakkal stb. való érintkezést. A
többször használható védőfóliát minden használat után vissza
kell helyezni az elektródák ragasztófelületeire.
Ÿ Időről-időre puha, száraz kendővel tisztítsa meg a készüléket.
A ragasztófelületeket csak rövid időre tartsa gyenge, langyos
vízsugár alá, majd ujjával törölje meg kissé. A ragasztóképesség megőrzése érdekében a tisztításhoz vagy éppen
szárításhoz ne használjon kendőt. A ragasztófelületeket teljes
felületet érő levegőn ki kell szárítani, és csak ezt követően
szabad újrahasznosítani.
Ÿ Ne használjon éles tisztítóeszközt, nagyon forró vizet,
alkoholt, üzemanyagot, hígítót, benzint, stb.
Ÿ A felhasználói karbantartást soha nem végezhetik felügyelet
alatt nem álló gyermekek.
Ÿ A készüléket és tartozékait semmiképpen ne merítse vízbe.
®
Ügyeljen arra is, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe.
Ÿ A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának,
védje a kosztól és a nedvességtől.
Ÿ A készüléket ne tegye ki szélsőséges forróságnak vagy
hidegnek.
Ÿ A használaton kívüli készüléket tartsa tárolódobozban.
Ÿ A készüléket minden esetben tiszta és száraz helyen tartsa.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási
szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden
elektromos vagy elekt ronikus készüléket leadni
lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél –
függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy
nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra!
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártal-matlanítja! A
használt ele- meket ne a háztartási szemétbe dobja ki,
ha n em a v e szé lye s hu lla d éko k k ö zé v a gy a
szakkereskedésben található elem-gyűjtőhelyre!
Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi
hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
Irányelvek és szabványok
A készülék EK-irányelv szerinti tanúsítvánnyal rendelkezik, és CEjelzéssel (megfelelőségi jelzés, „CE“) rendelkezik. Nyilatkozunk
arról, hogy a BT 850 elektronikus Bodytoner, cikksz.: 88330
megfelel az 1999/5/EK R&TTE európai irányelv követelményeinek.
A teljes EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Medisana AG,
Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Németország vállalattól
kérheti, vagy letöltheti a Medisana honlapról.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszakiés formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
Garancia/javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül
a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a
hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három
év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a
garanciaidőalatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja
meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész,
stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a
használati utasítás figyelmen kívül hagyása miatt
következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik
személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra
vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti
úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett
következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha
a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan
forduljon ide:
Promedtron Kft
1037 Budapest
Kunigunda utja 60
Tel. +36-1-453-7100
eMail: info@promedtron.hu
MEDISANA Elektronikus Bodytoner,
BT 850 vezérlő alkalmazással
1 x elem CR2032 3V
max. 0,1 W
Bluetooth 4.0 felett
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (1 Kiloohm terhelésnél)
max. 15 percig
0°C és 45°C között, 10 - 90 % relatív
páratartalom; Légnyomás 700 - 1060 hPa
-10°C és 70°C között, 10 - 90 % relatív
páratartalom; Légnyomás 500 - 1060 hPa
kb. 12 x 6,5 x 2 cm
24 g (akkumulátor tartalmazza)
88330
40 15588 88330 9
Csere öntapadó párnák (2 db), Cikkszám
88334, EAN kód: 40 15588 88334 7
internetoldalon található.
®
Page 13
PL/TR
Elektroniczny body toner BT 850
sterowany aplikacją
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie!
PL Urządzenie i elementy obsługi
1
6
5
Pudełko do przechowywania
1
Przycisk ON/OFF
2
Lampka wskaźnika
3
2 samoprzylepne elektrody
4
Pojemnik na baterie
5
Kabel
6
Zastosowanie
Urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do stosowania zewnętrznego. Jest to specjalnie opracowane
urządzenie stymulujące mięśnie dające następujące efekty:
- poprawia ukrwienie w obszarze zastosowania
- rozluźnia napięcie mięśniowe
- wzmacnia muskulaturę
Urządzenia nie może być stosowane:
- przez dzieci bez nadzoru
- w przypadku występowania opuchlizn, stanów zapalnych,
oparzeń, zranień, wysypki, ani w miejscach wrażliwych (np. przy zapaleniu żył)
- w przypadku stosowania rozrusznika serca, innych implantów
lub metalowych protez w ciele
- w przypadku chorób nowotworowych
- przy nieregularnej pracy serca lub chorobach serca
(np. arytmiach lub uszkodzeniach mięśnia sercowego)
- w przypadku epilepsji
- przy problemach z niedokrwieniem tętniczym lub nasilonych
krwawieniach
- przy przepuklinie brzusznej lub pachwinowej
- podczas ciąży, względnie przy skurczach porodowych
- podczas ostrych stanów chorobowych i/lub gorączki
- jeśli występują bóle o nierozpoznanej przyczynie
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia.
Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i
obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić
do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT Wytwórca
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi,
w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać
instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
Ÿ Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
Ÿ Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Ÿ Nie używaj żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta.
Ÿ Unikaj kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi
przedmiotami.
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie
powinny go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia.
Ÿ Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Ÿ Nigdy nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego
przyrządu. Prowadzi to nie tylko do utraty
wszelkich praw gwarancyjnych, lecz może być
również bardzo niebezpieczne (pożar, porażenie
elektryczne, zranienie). Zlecaj naprawę tylko
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Ÿ Nie używaj przyrządu w czasie kąpieli lub pod
natryskiem. Jeżeli do wnętrza przyrządu dostanie
się ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i
przerwać dalsze użytkowanie. Skontaktuj się ze
sklepem lub centrum serwisowym.
Ÿ W przypadku cukrzycy lub innych schorzeń,
przed użyciem przyrządu należy skonsultować
się z lekarzem rodzinnym.
Ÿ Osoby z zakłóceniami lub obniżeniem
wrażliwości powinni stosować to urządzenie
wyłącznie po uprzednim skonsultowaniu się z
lekarzem.
Ÿ Zabiegi wykonywane urządzeniem powinny
sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub
zabieg nie sprawia Ci przyjemności, przerwij
zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ W razie występowania jakichkolwiek bólów lub
schorzeń, przed użyciem urządzenia skonsultuj
się z lekarzem.
Ÿ Podczas obsługi maszyny lub jazdy samo-
chodem nie wolno używać przyrządu MEDISANAElektroniczny body toner.
Ÿ Jeżeli urządzenie posiada widoczne uszkodzenia
obudowy, kabla lub elektrod, proszę odesłać je do
naprawy do sklepu, w którym zostało zakupione
lub bezpośrednio do centrum serwisowego
MEDISANA.
Ÿ Urządzenie przeznaczone jest do własnego
użytku prywatnego, nie jest przewidziane do
użytku medycznego lub komercyjnego.
Ÿ Przyrządu nie należy eksploatować w otoczeniu
urządzeń, które wysyłają silne promieniowanie
elektryczne, np. odbiorniki radiowe, mikrofalówki
lub telefony komórkowe, gdyż może to
powodować zakłócenie lub obniżenie działania.
Ÿ Urządzenia nie należy używać w pobliżu źródła
ciepła oraz łatwopalnych i wybuchowych
materiałów lub gazów.
Ÿ Przed zastosowaniem sprzętu należy usunąć
ewentualną biżuterię lub piercing, gdyż mogą one
spowodować poparzenie!
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do jednoczesnego
zastosowania z innymi przyrządami , które
przewodzą impulsy elektryczne na ciele (np. urzą
Ÿ dzenia TENS).
Wskazówki dotyczące elektrod
Ÿ Elektrod nie wolno stosować w miejscach z
ubytkami skóry.
Ÿ Nie należy dopuścić do kontaktu przyrządu z
wilgocią. Przed pływaniem, kąpaniem lub korzystaniem z prysznica należy wyjąć elektrody.
Ÿ Nie używaj urządzenia bezpośrednio po kąpieli
pod prysznicem lub w wannie, ani po wysiłku
sportowym.
Ÿ Przed użyciem upewnij się, że skóra jest czysta i
sucha.
Ÿ W razie podrażnienia skóry przerwij zabieg i
skontaktuj się z lekarzem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
BATERII
Ÿ Nie rozbieraj baterii!
Ÿ Wyczerpane baterie natychmiast usuń z
urządzenia!
Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi!
W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym
obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i
niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Ÿ Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe
połączenie biegunów!
Ÿ Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one
używane przez dłuższy czas!
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych,
lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w
specjalistycznej placówce handlowej!
Zakres dostawy
Na początku sprawdź kompletność dostawy.
W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Elektroniczny body toner BT 850
• 1 baterie (typu ) 3VCR2032
• 1 pudełko do przechowywania
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe,
skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały
się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Otwórz przykrywkę pojemnika na baterie podnosząc w miejscu
oznaczonym jako „ ”. Przed pierwszym użyciem należy
usunąć wkładkę izolacyjną.
Załóż nowe baterie (typ CR 2032, 3V)
plusem do góry i następnie
zamknij pojemnik na baterie.
Przygotowanie do użytkowania
Aby móc prawidłowo używać urządzenie,
należy najpierw przed pierwszym
zastosowaniem przymocować powierzchnie przylepne elektrod
do obu elektrod, jak to pokazano na ilustracji poniżej. Folię
ochronną wielokrotnego użytku można zdjąć bezpośrednio przed
zastosowaniem urządzenia, dzięki temu powierzchnię przylepną
można przyłożyć do odpowiedniego miejsca na skórze.
Przycisk mocujący
Pobieranie aplikacji
Pobierz aplikację i zainstaluj ją na swoim smartfonie. Aplikacja
dostępna jest bezpłatnie pod poniżej podanym adresem, można
ją też pobrać skanując kod QR.
Aktywuj Bluetooth na swoim urządzeniu iOS lub Android i
uruchom aplikację. W celu skojarzenia smartfona z body tonerem MEDISANA (tylko przy pierwszym zastosowaniu) lub
aby założyć lub wybrać swoje osobiste konto należy postępować
zgodnie ze wskazówkami.
Body toner aktywuje się przez jednokrotne naciśnięcie na
przycisk ON/OFF , automatycznie wyszukuje on wówczas
aktywne połączenie Bluetooth . Sygnalizowane jest to miganiem
niebieskiej lampki wskaźnika . Po udanym zainicjowaniu
połączenia można w pełni korzystać z aplikacji.
Uruchomienie
W menu głównym aplikacji możesz wybrać program odpowiedni
do obszaru zastosowania (barki & szyja, plecy, talia lub
kończyny). Po dokonaniu wyboru możesz w następnym menu
wybrać kolejne parametry (np. sposób stosowania, np. masaż
uciskowy lub uderzeniowy, czas stosowania [od 1 do 15 minut]
oraz intensywność, którą można ustawić w skali 7-stopniowej).
Tutaj możesz też wyświetlić statystyki dotychczasowego
stosowania. Załóż elektrody i przyciśnij mocno powierzchnię
przylepną do skóry, tak by elektrody trzymały się:
barki & szyja talia plecy
ręce (kończyny) nogi (kończyny)
Wciśnij „ “, aby uruchomić aplikację. Po zakończeniu
ustawionego czasu (lub maks. po 15 min) urządzenie wyłącza się
automatycznie. Jeżeli chcesz przerwać wcześniej, wybierz w
aplikacji „ “. Aby otrzymać kolejne informacje o stosowaniu w
wybranym obszarze ciała, wybierz „ “. Aby powrócić do
poprzedniego menu wybierz „ “.
2
®
®
3
<
OSTRZEŻENIE
Jeżeli odczuwasz zabieg jako nieprzyjemny, ustaw intensywność na niższym poziomie. Jeżeli zabieg w
dalszym ciągu jest nieprzyjemny lub odczuwasz
bolesność bądź swędzenie skóry, przerwij zabieg
natychmiast i zasięgnij porady lekarza.
Zasadniczo nie ustawiaj na początku intensywności na
więcej niż 1 lub 2, dopiero kiedy przyzwyczaisz się do
zabiegów body tonerem, możesz ustawić intensywność
na wyższy stopień (od 3 do 7).
Tryby pracy
Za pomocą przycisku ON/OFF można ustawić jeden z dwóch
trybów pracy urządzenia. Przyciśnięcie ON/OFF powoduje
włączenie urządzenia, lampka wskaźnika świeci się na
niebiesko aż do ustanowienia połączenia Bluetooth ze
smartfonem (w tym celu smartfon musi być włączony i mieć
aktywny Bluetooth ). Po nawiązaniu połączenia lampka
przestaje migać, a urządzeniem można sterować poprzez
aplikację tak, jak zostało to opisane.
Jeśli przycisk ON/OFF zostanie wciśnięty dwukrotnie raz za
razem, wówczas urządzenie przejdzie w tryb automatyczny.
Lampka wskaźnika zaczyna migać ze zwiększoną
częstotliwością i urządzenie rozpoczyna pracę samoczynnie ze
zmieniającymi się rodzajami zastosowania przy stopniu
intensywności 2 i czasem pracy 15 min.
W razie potrzeby można przy pomocy aplikacji uruchomić
przycisk pauzy „ “ i zmienić sterowanie na tryb przy użyciu
aplikacji.
Wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się po naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3
sek przycisku ON/OFF .
®
2
2
3
2
3
®
OSTRZEŻENIE
Body toner MEDISANA można stosować maksymalnie 2
razy dziennie po 15 minut.
Czyszczenie i pielę gnacja
Ÿ Utrzymuj powierzchnie przylepne elektrod w czystości, unikaj
kontaktu z kurzem, płynami, ostrymi przedmiotami itp. Folię
ochronną wielokrotnego użytku należy po każdym użyciu
urządzenia założyć ponownie na elektrody.
Ÿ Urządzenie należy od czasu do czasu przeczyścić miękką,
suchą ściereczką. Powierzchnie przylepne można spłukać
delikatnie pod bieżącą, letnią wodą, a następnie można je
delikatnie przetrzeć palcem. Aby zachować przylepność, nie
należy używać ściereczek ani do czyszczenia, ani do
suszenia. Powierzchnie przylepne przed ponownym użyciem
powinny wyschnąć na powietrzu.
Ÿ W żadnym wypadku nie wolno używać agresywnych środków
czyszczących, gorącej wody, alkoholu, nafty, rozcieńczalników, ani benzyny itp.
Ÿ Czyszczenia i pielęgnacji nie powinny wykonywać dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Ÿ Nie wolno zanurzać urządzenia, ani żadnego z akcesoriów w
wodzie. Należy zwrócić uwagę, by do urządzenia nie dostała się
woda.
Ÿ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, chroń przed zanieczyszczeniem i wilgocią.
Ÿ Nie narażaj urządzenia na ekstremalne temperatury.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w pudełku przeznaczonym
do tego celu.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z
odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowią z a ny do odd a n ia ws z y st k ic h urz ą d ze ń
elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają
one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach
handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska.
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych
baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz
do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego
baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie
zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz
komunalnych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodności z dyrektywami WE i
posiada znak „CE” (znak zgodności). Oświadczamy, iż
elektroniczny body toner BT 850, art. 88330 jest zgodny z
zasadniczymi wymogami dyrektywy europejskiej R&TTE
1999/5/WE. Pełną deklarację zgodności WE można Pobór mocy:
maks. otrzymać od Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony internetowej Medisana.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie napięciowe:
Wytwórczość:
Kompatybilność:
Czas trwania impulsu:
Częstotliwość:
Napięcie wyjściowe:
Czas użytkowania:
Warunki eksploatacyjne:
Warunki
przechowywania:
Wymiary ( udełko do pprzechowywania) ok.:
Ciężar ok.:
Nr artykułu:
Kod EAN:
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo
specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do
serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i
dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego
lub nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od
producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu
serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia,
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy,
gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek
gwarancyjny.
MEDISANA Elektroniczny body toner
BT 850 sterowany aplikacją
1 x baterie CR2032 3V
max. 0,1 W
odBluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (przy oporze 1 kΩ)
max. 15 minut
0°C do 45°C; 10% - 90% względnej
wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza
700 - 1060 hPa
-10°C do 70°C; 10% - 90% względnej
wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza
500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (baterie dołączony do zestawu)
88330
40 15588 88330 9
Powierzchnie przylepne elektrod (2 kawałki), Nr artykułu: 88334, Kod EAN:
40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 14
PL/TR
Uygulama Kumandalı Elektronik
Tens Cihazı BT 850
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
TR Cihaz ve Kullanma Elemanları
1
6
5
Saklama kutusu
1
Açma/Kapatma düğmesi
2
Gösterge lambası
3
2 adet kendinden yapışkanlı elektrot
4
Pil yuvası
5
Bağlantı kablosu
6
Öngörülen kullanım
Bu cihaz yetişkin kişilerde harici uygulama için öngörülmüştür.
Söz konusu olan aşağıdaki etki şekillerine sahip özel
geliştirilmiş bir kas uyarım cihazıdır:
- Uygulama alanında kan dolaşımının arttırılması
- Kasılmış kasların gevşetilmesi
- Kas gelişimi
Cihaz aşağıdaki şartlarda kullanılamaz:
- Gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
- Uygulama alanında eziklerde, iltihaplarda, yanıklarda,
yaralanmalarda, alerjilerde veya hassas bölgelerde (örn.
toplardamar iltihabı)
- Vücutta kalp pili, başka implantlar veya protez metalleri
mevcutsa
- Kanser hastalıklarında
- Kalpte düzensizliklerde veya kalp hastalıklarında
(örn. ritimsizliklerde veya miyokard hasarlarında)
- Epilepside
- Atardamar kan dolaşımı bozukluklarında veya kanamaya
yatkınlıkta
- Karında veya kasıkta iç kırılma varsa
- Hamilelikte ya da doğum sancılarında
- Akut hastalıklarda ve/veya ateşte
- Kaynağı bilinmeyen ağrılarda
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Açıklama
Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir.
Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu
kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya
cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için
bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek
için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma
ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
LOT numarası Fabrikatör
4
2
3
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu, özellikle emniyet
uyarılarını dikkatle okuyun ve bu
kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak
üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım
kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Ÿ Cihazı sadece kullanım kılavuzuna göre amacına
uygun kullanın.
Ÿ Amacına uygun olmayan kullanımda garanti
hakkı kaybolur.
Ÿ Üretici tarafından önerilmeyen herhangi bir
aksesuar kullanmayınız.
Ÿ Sivri uçlu veya keskin cisimlere temas etmesini
önleyiniz.
Ÿ Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya
deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için
tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı
güvenliklerini sağlamakla görevli bir kişinin sürekli
gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl
kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda
kullanabilirler.
Ÿ Cihaz ile oynamamalarını garanti etmek için
çocuklar gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Ÿ Arıza durumunda cihazı kendi kendinize tamir
etmeyiniz. Aksi takdirde her türlü garanti hakkı
kaybolur ve aynı zamanda ciddi tehlikeler de
oluşabilir (yangın, elektrik şoku, yaralanma).
Onarımları sadece yetkili servislere yaptırınız.
Ÿ Cihazı banyo yaparken ve duş alırken
kullanmayınız. Buna rağmen cihazın içine sıvı
kaçtığında, pillerini derhal çıkartın ve artık
kullanmayınız. Bu durumda uzman satıcınızla
temasa geçin veya yetkili servise haber verin.
Ÿ Diyabetliler veya başka hastalıklardan şikayeti
olanlar bu cihazı kullanmadan önce doktorlarına
danışmalıdırlar.
Ÿ Hassasiyet duygularında sorun veya engel
bulunan kişiler cihazı ancak bir doktorun
talimatlarıyla kullanmalıdır.
Ÿ Uygulama rahatlatıcı olmalıdır. Ağrı hisset-
tiğinizde veya uygulama sizi rahatsız ediyorsa,
tedaviyi kesin ve doktorunuza danışın.
Ÿ Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce her türlü
ağrı veya hastalıkla ilgili olarak doktorunuza
danışın.
Ÿ Bir makine kullanırken veya araç sürerken
MEDISANAUygulama Kumandalı Elektronik
kullanılmamalıdır.
Ÿ Cihazda, kablosunda veya elektrotlarda gözle
görülür hasarlar varsa, cihazı uzman satıcınıza
veya doğrudan MEDISANA Servis Merkezine
gönderin.
Ÿ Cihaz sadece şahsi kullanım için tasarlanmıştır,
tıbbi veya ticari alanlarda kullanıma uygun
değildir.
Ÿ Cihaz, örn. Radyo vericisi, Mikro dalga veya Mobil
telefonlar gibi güçlü elektronik ışımalar oluşturan
cihazlar arasında kullanılmamalı. Bundan dolayı
fonksiyonu engellenebilir.
Ÿ Cihazı, ısı kaynakları, alev alabilir veya
patlayabilir malzemelerin veya gazların yanında
kullanmayın.
Ÿ Üzerinizde varsa cihazı kullanmadan önce ziynet
veya Piercing'ler çıkarılmalı. Yanma tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Cihaz, vücudunuza elektrikli akım veren (örn.
TENS cihazları) diğer cihazlarla birlikte çalışmak
için uygun değil.
Elektrotlarla ilgili uyarılar
Ÿ Elektrotlar derideki açık yerlere uygulan-
mamalıdır.
Ÿ Cihaza nem ile temas etmemeli. Elektrotları duş
almadan, yıkanmadan veya yüzmeden önce
çıkarın.
Ÿ Duş aldıktan, banyo veya spor yaptıktan hemen
sonra cihazı kullanmayın.
Ÿ Cilt bölgelerinin uygulamadan önce temiz ve kuru
olduğundan emin olun.
Ÿ Deride tahriş ve kaşınma olduğunda tedavi derhal
kesilmeli ve doktora başvurulmalıdır.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
Ÿ Pillerin içini açmayınız!
Ÿ Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız!
Ÿ Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve
mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine
temas edildiğinde, temas yerini derhal bol
miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun!
Ÿ Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvu-
rulmalıdır!
Ÿ Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına
dikkat edin!
Ÿ Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri
tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas
mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Teslimat Kapsamı
En başta, cihazın eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Teslimat kapsamına şunlar dahildir:
• 1 MEDISANA Uygulama Kumandalı Elektronik BT 850
• 1 Adet pil (Tip ) 3VCR2032
• 1 Saklama kutusu
• 1 Kullanma talimatı
Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar tespit
ederseniz, cihazı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına
dikkat ediniz. Boğulma tehlikesi vardır!
Pillerin yerleştirilmesi / çıkartılması
Pil yuvasının kapağını “ ” ile işaretli yerden kaldırarak açın.
İlk kullanımda izolasyon kaplaması çıkartılmalıdır.
Yeni pili (Tip CR 2032, 3V) artı kutbu
yukarıya bakacak şekilde yerleştirin
ve pil yuvasını
tekrar kapatın.
Uygulamanın hazırlanması
Cihazı kurallara uygun kullanabilmek için elektrot yapıştırma
alanlarını ilk uygulamadan önce aşağıda gösterildiği gibi iki
elektrota yapıştırmalısınız. Tekrar kullanılabilir koruyucu folyo
kullanımdan hemen önce çıkarılabilir ve bu sayede uygulama
sırasında istenilen cilt bölgesine yapıştırılabilir.
Sabitleme düğmesi
Uygulamanın indirilmesi
Uygulamayı indirin ve akıllı telefonunuza kurun. Uygulamayı
ücretsiz olarak aşağıdaki adreslerden ya da QR kodunu tarayarak
indirebilirsiniz:
Şimdi iOS veya Android cihazınızda Bluetooth etkinleştirin ve
uygulamayı başlatın. MEDISANA Tens Cihazını ve akıllı
telefonunuzu eşleştirmek için (sadece ilk kurulumda) ya da kişisel
bir hesap oluşturmak veya seçmek için uygulamanın talimatlarını
izleyin.
Tens cihazı Açma/Kapatma tuşuna bir kez basıldığında
ektinleştirilir ve ardından otomatik olarak aktif bir Bluetooth
bağlantısı arar. Bu mavi gösterge lambasının mavi yanıp
sönmesiyle gösterilir. Başarılı bağlantıdan sonra uygulamayı
eksiksiz kullanabilirsiniz.
Çalıştırma
Uygulamanın ana seçim menüsünde uygulama alanına uygun
programı seçebilirsiniz (omuzlar & boyun, sırt, bel veya bacaklar).
Seçimden sonra aşağıdaki menüden diğer parametreleri (örn.
baskılı ve vuruşlu masaj gibi uygulamanın türünü, uygulama
süresini [1 ile 15 dakika arası] ve 7 kademede ayarlanabilir
yoğunluğu) seçebilirsiniz. Burada şimdiye kadar yapılan
uygulamalar hakkındaki istatistikler de çağrılabilir. Şimdi
elektrotları belirtildiği gibi yerleştirin ve elektrotların tutmaları için
yapışkan alanı cilde iyice bastırın:
Omuzlar & boyun Bel Sırt
Kollar (uzuvlar) Bacaklar (uzuvlar)
Uygulamayı başlatmak için şimdi “ ” üzerine dokunun.
Ayarlanan çalışma süresi sona erdiğinde (veya azami 15 dakika
sonra) cihaz otomatik olarak kapatılır.
Uygulamayı daha önce durdurmak isterseniz uygulamada “ ”
üzerine dokunun.
Seçilen vücut bölgesinde uygulama hakkında ayrıntılı bilgiler
edinmek için “ ” üzerine dokunun. Önceki menüye dönmek için
“ ” üzerine dokunun.
<
2
®
3
DİKKAT
Uygulamayı rahatsız edici olarak hissediyorsanız
yoğunluğu daha düşük ayarlayın. Uygulamanın
rahatsız ediciliği devam ediyorsa veya cildinizde ağrı
veya kaşıntı varsa, uygulamayı derhal durdurun ve
doktorunuza başvurun.
Başlangıçta esas olarak yoğunluğu kademe 1 veya 2'den
yüksek ayarlamayın, ancak daha sonra, yani tens
cihazının uygulamasına alıştıktan sonra daha yüksek
yoğunluk kademeleri (3 ile azami 7) ayarlamalısınız.
Fonksiyon modları
Açma/Kapatma tuşu üzerinden cihazın iki farklı fonksiyon
modu çağrılabiliyor. Tuşa basılarak cihaz açılır, akıllı telefon ile
Bluetooth bağlantısı bulunana kadar gösterge lambası mavi
yanıp söner (bunun için akıllı telefon açık ve Bluetooth
etkinleştirilmiş olmalıdır). Bağlantı başarıyla kurulduğunda yanıp
sönme durur ve cihaz tarif edildiği gibi uygulama üzerinden
kumanda edilebilir.
Ancak Açma/Kapatma tuşuna ardı ardına hızlıca iki kez
basıldığında cihaz otomatik modda bulunur. Gösterge lambası
daha yüksek frekans ile yanar ve cihaz değişen uygulama
türleriyle yoğunluk ayarı 2'de 15 dakika süreyle kendi başına
başlatır.
Uygulama üzerinden ihtiyaç halinde “ ” durdurma tuşuna basılıp
ardından uygulama üzerinden kumanda tekrar devralınabilir.
Cihazın kapatılması
Açma/Kapatma tuşunun yaklaşık 3 saniye boyunca basılması cihazı kapatır.
®
2
3
2
3
2
DİKKAT
MEDISANA Tens Cihazını günde azami 2 kez her seferinde
en fazla 15 dakika kullanın.
Temizlik ve bakım
Ÿ Elektrotların yapıştırma alanlarını temiz tutun ve toz, sıvı,
keskin nesneler vs. ile teması önleyin. Tekrar kullanılabilir
koruyucu folyo her uygulamadan sonra tekrar elektrotların
yapıştırma alanlarına yerleştirilmelidir.
Ÿ Cihazı zaman zaman yumuşak, kuru bir bezle temizleyin.
Yapıştırma alanlarını sadece kısa süreliğine hafif akan, ılık su
altına tutup ardından parmağınızla hafif üzerinden geçin.
Yapışma özelliğini sağlamak için temizleme veya kurutma için
bez kullanmayın. Yapıştırma alanları tekrar kullanılmadan
önce tamamen havada kurumalıdır.
Ÿ Hiçbir şekilde keskin temizleme maddeleri, çok sıcak su, alkol,
naftalin, inceltici veya benzin vs. kullanmayın.
Ÿ Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz
yapılmamalıdır.
Ÿ Cihazı ve herhangi bir ek parçasını suya daldırmayın. Cihazın
içine nemin girmemesine dikkat edin.
Ÿ Cihazı doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın, kire ve
neme karşı koruyun.
Ÿ Cihazı aşırı ısıya veya soğuğa maruz bırakmayın.
Ÿ Cihazı kullanmadığınızda saklama kutusunda saklayın.
Ÿ Cihazı temiz ve kuru bir yerde muhafaza edin.
®
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her
türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar
vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak
amacıyla, zararlı madde içe r i p içermediklerine
bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya
yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan
önce pilleri çıkartınız.
Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe
veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere
başvurunuz.
Yönetmelikler ve Standartlar
Cihaz AB Yönetmeliklerine göre sertifikalıdır ve “CE” işaretine
(Uygunluk İşaretine) sahiptir. Elektronik Tens Cihazının BT 850, Ürün kodu 88330, Avrupa Yönetmeliği R&TTE 1999/5/EG temel
taleplerine uygun olduğunu beyan etmekteyiz. Komple AB
Uygunluk Beyanını Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Almanya üzerinden talep edebilir veya Medisana web
sitesinden indirebilirsiniz.
Teknik veriler
Adı ve modeli:
Elektrik beslemesi:
Güç tüketimi:
Uyumluluk:
Darbe genişliği:
Frekans:
Çıkış voltajı:
Kullanma süresi:
Çalıştırma koşulları:
Depolama koşulları:
Ölçüler (Saklama kutusu) yakl.:
Ağırlık yakl.:
Ürün numarası:
EAN-numarası:
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti/Onarım koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan
servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa,
lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini
ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere
üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya
®
fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi
içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de
değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu
olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat
edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya
müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine
gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu
olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA Uygulama Kumandalı ElektronikTens Cihazı BT 850
1 x Pil CR2032 3V
azami 0,1 W
Bluetooth 4.0'dan itibaren
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (1 kiloohm yükte)
maks. 15 dakika
0°C ila 45°C arası, 10% - 90% bağıl
nemde; Hava basıncı 700 - 1060 hPa
-10°C ila 70°C arası, 10% - 90% bağıl
nemde; Hava basıncı 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (dahil batarya)
88330
40 15588 88330 9
Yedek yapışkanlı pedler (2 parça), Ürün
numarası: 88334, EAN-numarası:
40 15588 88334 7
®
Page 15
RU
Электронный прибор Bodytoner BT 850
с приложением для управления
Инструкция по применению - Внимательноознакомиться!
RU Прибор и органы управления
1
6
5
Коробка для хранения
1
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
2
Светящийся индикатор
3
2 самоклеящихся электрода
4
Отсек для батарей
5
Соединительный провод
6
Способ применения
Данный прибор предназначен для наружного применения и
рассчитан на взрослых. Речь идет о специально разработанном
стимуляторе для мышц со следующим принципом работы:
- в области применения наблюдается улучшение
кровоснабжения
- расслабление сведенных судорогой мышц
- наращивание мускулатуры
Прибор нельзя использовать:
- детям без присмотра
- при опухолях, воспалениях, ожогах, травмах, сыпи или на
чувствительных участках (напр., воспаление вен)
- при наличии кардиостимулятора, других имплантатов
или металлических протезов в теле
- при раковых заболеваниях
- при нарушении ритма или при болезнях сердца
(напр., аритмия или миокардит)
- при эпилепсии
- при нарушенном артериальном кровоснабжении или
кровоточивости
- при брюшной или паховой грыже
- при беременности или родовых болях
- при острых заболеваниях и/или температуре
- при болях неизвестного происхождения
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному
прибору. Она содержит важную информацию о вводе в
работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту
инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к
тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
RU
Указания по безопасности
Прежде, чем начать пользоваться
прибором, внимательно прочтите
инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию
по применению для дальнейшего
использования. Если Вы передаете
аппарат другим лицам, передавайте
вместе с ним и эту инструкцию по
применению.
Ÿ Используйте прибор только в соответствии с
его назначением, следуя руководству по
использованию.
Ÿ При использовании не по назначению теряет
свою силу гарантия.
Ÿ Не используйте дополнительные детали, не
рекомендуемые изготовителем.
ŸНе до пус кайте к онтак та с о стрым и
предметами.
Ÿ Данный прибор не предназначен для
использования лицами (в т. ч. детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под постоянным присмотром ответственных
за них лиц или получили от них указания, как
пользоваться прибором.
Ÿ Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
Ÿ В случае неисправностей не ремонтируйте
прибор самостоятельно. В этом случае не
только теряет свою силу гарантия, но могут
возникать серьезные опасности (пожар,
поражение электрическим током, травмы).
Доверяйте проведение ремонта только
авторизированным сервисным центрам.
Ÿ Не используйте прибор при преме душа или
ванны. Если, тем не менее, в прибор попадает
жидкость, необходимо незамедлительно
вынуть батарейки и воздержаться от дальнейшего использования. Свяжитесь с торговой
организацией или нашим сервисным центром.
Ÿ В случае диабета или иных заболеваний
перед использованием прибора следует
проконсультироваться с врачом.
Ÿ Люди, с нарушением или плохой чувстви-
тельностью, могут применять устройство
только в соответствии с указаниями врача.
ŸИ спо ль з ова ние д ол ж но д о ста вл я ть
удовольствие. Если Вы чувствуете боль или
получаете неприятные ощущенияа, прервите
использование и обратитесь к врачу.
Ÿ При любых видах болей и заболеваний
проконсультируйтесь с врачом, прежде чем
пользоваться прибором.
Ÿ Во время управления машиной или езды на
автомобиле запрещается использовать
прибор MEDISANA Bodytoner.
Ÿ Если на проводах, электродах или на самом
корпусе имеются видимые повреждения,
отправьте его своему дилеру или же прямо в
сервисный центр MEDISANA.
Ÿ Устройство предназначено для частного
личного использования, но не для медицинского или коммерческого применения.
Ÿ Устройство не должно эксплуатироваться в
окружении устройств, которые испускают
сильное электромагнитное излучение,
например, ра диопередатч ики, микроволновые печи или мобильные телефоны. Это
может вызвать нарушение работоспособности
устройства.
Ÿ Не используйте устройство вблизи нагрева-
тельных источников, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных материалов или газов.
Ÿ Перед применением устройства необходимо
снять имеющиеся украшения или пирсинги.
Существует опасность ожога!
Ÿ Устройство не подходит для одновременного
использования с другими устройствами,
которые подают на ваше тело электрические
импульсы (напр., миостимуляторы).
Указания в отношении электродов
Ÿ Запрещается устанавливать электроды на
открытые участки кожи.
Ÿ Устр ой с тв о не до лж но по дв ер га ть с я
воздействию влаги. Снимайте устройство
перед душем ванной и плаванием.
Ÿ Не используйте препарат сразу же после
душа, ванны или спортивных упражнений.
Ÿ Перед применением убедитесь, что кожа в
месте наложения сухая и чистая.
Ÿ При возникновении раздражений кожи
прервите использование и обратитесь к врачу.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ
С БАТАРЕЙКАМИ
Ÿ Батарейки не разбирать!
Ÿ Разряженные батарейки немедленно удалить
из прибора!
Ÿ Повышенная опасность вытекания электроли-
таизбегайте попадания на кожу, слизистые
оболочки и в глаза! В случае попадания
электролита сразу промойте пострадавшие
участки достаточным количеством чистой
воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
Ÿ Если батарейка случайно была проглочена,
немедленно обратитесь к врачу!
Ÿ Правильно вставляйте батарейки, учитывайте
полярность!
Ÿ Если прибор долго не используется, удалите
из него батарейки!
Ÿ Не допускать попадания батареек в руки
детей!
Ÿ Не заряжать батарейки заново! Существует
опасность взрыва!
Ÿ Не закорачивать! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не бросать в огонь! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не выкидывайте использованные батарейки в
бытовой мусор, а только в специальные
отходы или в контейнеры для сбора батареек,
имеющиеся в магазинах!
Объем поставки
Вначале проверьте комплектность аппарата.
В объем поставки входят:
• 1 Электронный прибор Bodytoner MEDISANABT 850
• 1 батареи (тип) 3VCR2032
• 1 Коробка для хранения
• 1 инструкция по применению
Если при распаковке Вы обнаруживаете повреждения,
полученные при транспортировке, незамедлительно
свяжитесь с торговой организацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не
попала в руки детям. Опасность удушения!
Установка/вынимание батареек
Откройте крышку отсека для батареи , приподнимая ее в
месте, обозначенном символом « ». При первом
применении необходимо удалить изолирующую прокладку.
Вставьте новые батарейки типа CR 2032,
3 В) положительным полюсом
вверх и снова закройте
отсек для батареи.
Подготовка к использованию
Ч т о б ы п р и б о р м о ж н о б ы л о
использовать надлежащим образом,
перед первым использованием вы должны наклеить
самоклеящиеся пластинки на оба электрода, как показано на
изображении ниже. Многоразовую защитную пленку можно
снимать непосредственно перед использованием, а затем
накладывать клейкую поверхность на желаемую область.
Фиксирующая кнопка
Загрузка приложения
Скачайте приложение и установите его на свой смартфон. Вы
можете бесплатно скачать приложение по следующей
ссылке или с помощью сканирования QR-кода:
для iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
для Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
для iOS для Android
Изолирующая
прокладка
5
Установка соединения с приложением
Включите Bluetooth на своем устройстве iOS или Android и
запустите приложение. Следуйте указаниям приложения,
чтобы связать свой смартфон с прибором MEDISANA
Bodytoner (только при первой настройке), и соответственно,
создайте или выберите свой персональный аккаунт. Bodytoner активируется с помощью однократного нажатия на
кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ , а затем автоматически ищет активное
Bluetooth -соединение. Об этом сигнализирует мигание
синей лампочки индикатора . После успешной установки
связи вы можете полноценно использовать приложение.
Начало использования
В главном меню прил ожения, в ы можете выбрать
подходящую программу для соответствующего места
применения (плечи и шея, спина, талия или конечности).
После выбора вы можете в следующем меню выбрать
следующие параметры (напр., вид применения, такой как
массаж надавливанием или поколачиванием, время применения (от 1 до 15 минут) и интенсивность, которая имеет 7
уровней регулировки. Здесь также можно открыть статистику
проделанных на данный момент процедур. Теперь наложите
электроды как показано ниже, плотно прижимая при этом
клейкую поверхность к коже, чтобы электроды прилипли:
плечи и шея талия спина
руки (конечности) ноги (конечности)
Нажмите на « », чтобы начать процедуру. После окончания установленного времени действия (или максимум
через 15 минут) прибор автоматически выключится.
Если вы желаете прекратить работу раньше, нажмите на
значок « » в приложении.
Нажмите « » для получения дальнейшей информации о
работе на выбранном участке тела. Нажмите « », чтобы
вернуться в предыдущее меню.
®
®
2
3
<
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если во время использования вы почувствовали
дискомфорт, установите меньшую интенсивность.
Если применение и дальше вызывает неприятные
ощущения, боль или зуд кожи, немедленно прекратите его использование и проконсультируйтесь со
своим врачом.
Вначале устанавливайте интенсивность не выше 1-го
или 2-го уровня, а позднее, когда привыкните к
работе Bodytoner, вы сможете повышать интенсивность (от 3-го до максимального 7-го уровня).
Режимы функционирования
С помощью кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ можно вызвать два разных
режима функционирования прибора. При однократном
нажатии на кнопку прибор включается, мигающий синий
индикатор указывает на поиск Bluetooth -соединения со
смартфоном (для этого он должен быть включенным, а
Bluetooth – ак т и в ир о ван н ы м ) . Когда с о един е н и е
установится, мигание прекратится и прибором можно будет
управлять с помощью приложения, как описывалось выше.
Если дважды быстро нажать на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ ,
прибор перейдет в автоматический режим работы. Лампочка
индикатора начнет мигать с большей частотой, и прибор
самостоятельно начнет процедуру с чередованием видов
п р и ме н е н ия п р и у р о вн е и н т ен с ив но с ти 2 и с
продолжительностью 15 минут.
При необходимости можно нажать кнопку Пауза « » в
приложении и после этого управление прибором снова будет
передано приложению.
Выключение прибора
Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку
ВКЛ/ ВЫКЛ около 3 секунд.
3
®
3
2
2
®
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используйте MEDISANA Bodytoner максимум 2
раза в день, не более чем по 15 минут.
Чистка и уход
Ÿ Сохраняйте клейкую поверхность электродов в чистоте и
не допускайте их контакта с пылью, жидкостями, острыми
предметами и т.д. После каждого использования следует
наклеить многоразовую защитную пленку на клейкую
сторону электродов.
Ÿ Время от времени, протирайте прибор мягкой сухой
сал фет кой . Кле йкую пове рх ност ь мож но л и шь
кратковременно подержать под слабой струей теплой
проточной воды, а затем аккуратно протереть пальцем. Не
ис пол ь зу й те н и ка ки х т р япо к д ля оч ист ки и л и
высушивания, чтобы сохранить клеящую способность.
Клейкая поверхность должна полностью высохнуть на
воздухе, прежде чем вы снова сможете ее использовать.
Ÿ Ни в коем случае не используйте острые средства очистки,
слишком горячую воду, спирт, растворитель или бензин и
пр.
Ÿ Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны
заниматься дети без присмотра.
Ÿ Не погружайте прибор или какие-либо его принадлежности
в воду. Следите за тем, чтобы в прибор не попадала влага.
Ÿ Не размещайте устройство непосредственно под прямыми
солнечными лучами, предохраняйте его от попадания грязи
и влаги.
Ÿ Не подвергайте прибор слишком высоким и слишком
низким температурам.
Ÿ Если вы не пользуетесь прибором, храните его в
специальной коробке для хранения.
Ÿ Храните устройство в чистом и сухом месте.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с
бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан
сдавать все электрические и электронные приборы
независимо от того, содержат ли они вредные
вещества, в городские приемные кты или предприятия
торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использованные
батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их как
специальные отходы или в пункты приема батареек на
предприятиях специализированной торговли! По вопросам
утилизации обращайтесь в коммунальные предприятия или к
дилеру.
Нормативные акты и стандарты
Данны й пр и бо р сертифи ц ир ован в с оответ с тв ии с
директивами ЕС и снабжен знаком CE (Знак соответствия
изделия). Настоящим мы заявляем, что электронный прибор
Bodytoner BT 850, артикул 88330, соответствуют основным
требованиям европейской директивы R&TTE 1999/5/EG. Вы
можете затребовать полную декларацию о соответствии по
адресу Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Deutschland (Германия) или загрузить на сайте Medisana.
Технические характеристики
Название и модель:
Электропитание:
Потребляемая мощность:
Совместимость:
Длительность импульсов:
Частота:
Выходное напряжение:
Время применения:
Условия эксплуатации:
Условия хранения:
Размеры (Коробка для
хранения) прибл.:
Вес прибл.:
Артикул:
Номер EAN:
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
Гарантия/условия ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в торговую организацию
или непосредственно в сервисный центр. В случае
необходимости отправки прибора укажите неисправность и
приложите копию торгового чека.
При этом действуют следующие условия гарантии:
1. На изделия MEDISANA предоставляется гарантия сроком
3 года с даты продажи. В гарантийном случае дата продажи
должна быть подтверждена торговым чеком или счетом.
2. Неисправности, вызванные дефектами материалов и
изготовления, бесплатно устраняются в течение
гарантийного срока.
3. Предоставление гарантии не вызывает продления
гарантийного срока, ни для прибора, ни для замененных
деталей.
4. Из гарантии исключены:
a. Все неисправности, вызванные ненадлежащим
обращением, например, несоблюдением инструкции по
применению.
b. Повреждения, вызванные ремонтом или вмешательст вами покупателя или неправомочных третьих лиц.
c. Повреждения, полученные при транспортировке от
изготовителя к потребителю или при отправке в
сервисный центр.
d. Принадлежности, подверженные нормальному
естественному износу.
5. Ответственность за прямой или косвенный ущерб,
вызванный прибором, исключена и в том случае, если
неисправности прибора признаны гарантийным случаем.
По вопросам обслуживания, принадлежностей и запасных
частей обращайтесь по адресу:
ООО МЕДИСАНА РУС
ул. Нагорная 20-1, 117186 Москва, Россияa
51070 09/2014 тел: + 7 495 729 47 96;
eMail: info@medisana.su; Internet: www.medisana.su
MEDISANA Электронный прибор
Bodytoner BT 850 с приложением для
управления
1 x батареи CR2032 3V
макс. 0,1 ВтсBluetooth 4.0
< 300 мксек
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (на 1 кОм нагрузки)
максимум 15 мин.
от 0°C до +45°C, влажн. возд. 10-90 %;
Давление воздуха от 700 до 1060 гПа
от -10°C до +70°C, влажн. возд. 10-90 %;
Давление воздуха от 500 до 1060 гПа