Medisana BT 850 operation manual

Page 1
DE/GB
Elektronischer Bodytoner BT 850
mit App-Steuerung
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und Bedienelemente
1
6
5
Aufbewahrungsbox
1
Ein-/Aus-Taste
2
Indikatorleuchte
3
2 selbstklebende Elektroden
4
Batteriefach
5
Verbindungskabel
6
Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist zur äußeren Anwendung an erwachsenen Personen bestimmt. Es handelt sich um ein speziell entwickeltes Muskulatur-Stimulationsgerät mit folgenden Wirkungsweisen:
- Erhöhung der Durchblutung im Anwendungsbereich
- Entspannung verkrampfter Muskulatur
- Muskulaturaufbau
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
- von Kindern ohne Aufsicht
- bei Schwellungen, Entzündungen, Verbrennungen, Ver­ letzungen, Ausschlägen oder empfindlichen Stellen im Anwendungsbereich (z. B. Venenentzündung)
- bei vorhandenem Herzschrittmacher, anderen Implantaten oder prothetischen Metallen im Körper
- bei Krebserkrankungen
- bei Unregelmäßigkeiten des Herzens oder Herzkrankheiten (z. B. Arrhythmien oder Myocardschäden)
- bei Epilepsie
- bei arteriellen Durchblutungsproblemen oder Blutungsneigung
- bei Abdominal- oder Inguinalhernie
- bei Schwangerschaft bzw. Wehenschmerzen
- bei akuten Krankheiten oder/und Fieber
- bei Schmerzen unbekannter Herkunft
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand­habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer Hersteller
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbe­dingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort entfernt und weitere Anwendung vermieden werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden am
Gehäuse, dem Kabel oder den Elektroden aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder direkt an das MEDISANA Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Hinweise zu den Elektroden
Ÿ Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Haut-
stellen angebracht werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit
gelangen. Nehmen Sie die Elektroden vor dem Duschen, Baden oder Schwimmen ab.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Duschen, Baden oder nach sportlicher Betätigung.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass die Hautstellen vor der
Anwendung sauber und trocken sind.
Ÿ Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die
Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen! Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten! Ÿ Es besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
Ÿ Es besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Elektronischer Bodytoner BT 850
• 1 Batterie (Typ ) VCR2032 3
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen - Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch Anheben an der mit „ “ gekennzeichneten Stelle. Bei Erstgebrauch muss die Isoliereinlage entfernt werden. Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032, 3V) mit dem Pluspol nach oben gerichtet ein und schließen Sie das Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Um d a s G er ät o rd n un gs g em äß benutzen zu können, müssen Sie die Elektrodenklebeflächen vor der ersten Anwendung auf die beiden Elektroden wie unten abgebildet aufbringen. Die wieder­verwendbare Schutzfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen werden und die Klebefläche kann so während der Anwendung auf die gewünschte Hautstelle angebracht werden.
Befestigungsknopf
Download der App
Laden Sie die App herunter und installieren Sie diese auf Ihrem Smartphone. Sie können die App kostenlos unter den folgenden Adressen bzw. durch Scannen der QR-Codes herunterladen:
Für iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Für Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
für iOS für Android
Isoliereinlage
5
Verbindungsaufbau zur App
Aktivieren Sie nun Bluetooth auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät und starten Sie die App. Folgen Sie den Anweisungen der App, um Ihr Smartphone und den MEDISANA Bodytoner zu pairen (nur bei Ersteinrichtung) bzw. ein persönliches Konto anzulegen oder auszuwählen. Der Bodytoner wird durch einmaligen Druck auf die Ein-/Aus­Taste aktiviert und sucht dann automatisch nach einer ak-
2
tiven Bluetooth - Verbindung. Dies wird durch ein blaues Blinken der Indikatorleuchte signalisiert. Nach erfolgreicher Kopplung können Sie die App vollständig nutzen.
Inbetriebnahme
Im Hauptauswahlmenü der App können Sie das für den An­wendungsbereich passende Programm wählen (Schultern & Hals, Rücken, Taille oder Gliedmaßen). Nach der Auswahl können Sie im folgenden Menü weitere Parameter wählen (z. B. die Art der Anwendung wie beispielsweise Druck- oder Klopfmassage, die Anwendungszeit [von 1 bis 15 Minuten] und die Intensität, welche in 7 Stufen einstellbar ist). Hier können auch Statistiken über bisher erfolgte Anwendungen abgerufen werden. Legen Sie nun die Elektroden wie folgt an und drücken Sie dabei die Klebefläche fest auf Ihre Haut, damit die Elektroden haften:
Schultern & Hals Taille Rücken
Arme (Gliedmaßen) Beine (Gliedmaßen)
Tippen Sie nun auf „ “, um die Anwendung zu starten. Nach dem Ende der eingestellten Laufzeit (oder max. nach 15 Minuten) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Möchten Sie die Anwendung vorher abbrechen, so tippen Sie in der App auf „ “. Tippen Sie auf „ “, um weitere Informationen zur Anwendung im gewählten Körperbereich zu erhalten. Tippen Sie auf „ “, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
®
3
®
<
WARNUNG
Wenn Sie die Anwendung als unangenehm empfinden, stellen Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin unangenehm oder schmerzt oder juckt die Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab und kon­sultieren Sie Ihren Arzt. Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die Intensität nicht höher als auf Stufe 1 oder 2 ein, erst später - wenn Sie sich an die Anwendung des Bodytoners gewöhnt haben ­sollten Sie höhere Intensitätsstufen (von 3 bis max. 7) einstellen.
Die Funktionsmodi
Über die Ein-/Aus-Taste können zwei verschiedene Funk­tionsmodi des Gerätes aufgerufen werden. Durch einfachen Druck auf die Taste wird das Gerät eingeschaltet, die Indi­katorleuchte blinkt blau, bis eine Bluetooth - Verbindung mit dem Smartphone gefunden wurde (dieses muss hierzu einge­schaltet und Bluetooth aktiviert sein). Ist die Verbindung erfolgreich hergestellt, stoppt das Blinken und das Gerät kann wie beschrieben über die App gesteuert werden. Wird die Ein-/Aus-Taste jedoch zweimal schnell hinter­einander gedrückt, so befindet sich das Gerät im Automatik­Modus. Die Indikatorleuchte blinkt mit höherer Frequenz auf und das Gerät beginnt die Anwendung selbsttätig mit wechseln­den Anwendungsarten bei Intensitätseinstellung 2 und mit 15 Minuten Laufzeit. Über die App kann bei Bedarf die Pause-Taste betätigt werden und dann die Steuerung wieder per App übernommen werden.
Gerät ausschalten
Drücken und Halten der Ein-/Aus-Taste für mind. ca. 3 Sekunden schaltet das Gerät aus.
3
2
®
®
2
3
2
WARNUNG
Wenden Sie den MEDISANA Bodytoner maximal 2 mal täglich für jeweils maximal 15 Minuten an.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen der Elektroden sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssigkeiten, scharfen Gegenständen etc.. Die wiederverwendbare Schutzfolie sollte nach jeder Anwendung wieder auf den Klebeflächen der Elektroden platziert werden.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
trockenen Tuch. Die Klebeflächen dürfen nur kurz unter schwach fließendes, lauwarmes Wasser gehalten und anschließend mit dem Finger leicht überstrichen werden. Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder Trocknen, um die Klebefähigkeit zu erhalten. Die Klebeflächen müssen vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie wiederverwendet werden können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, sehr
heißes Wasser, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc..
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ÿ Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung
aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Ÿ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Aufbewahrungsbox auf.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE­Zeichen (Konformitätszeichen) „CE“ versehen. Hiermit erklären wir, dass der Elektronische Bodytoner BT 850, Art. 88330, mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie R&TTE 1999/5/EG übereinstimmt. Die vollständige EG-Konfor­mitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenberg­straße 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der Medisana Homepage herunterladen.
Technische Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung: Leistungsaufnahme: Kompatibilität: Impulsbreite: Frequenz: Ausgangsspannung: Anwendungszeit: Betriebsbedingungen:
Lagerungsbedingungen:
Box-Abmessungen ca.: Gewicht ca.: Artikel Nr.: EAN Nr.:
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan- tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Deutschland eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97 E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
AT
fsms GmbH Welser Straße 79 4060 Leonding Tel. 0732 / 38 72 82-35 Fax. 0732 / 38 72 82-20 E-Mail:medisana@fsms.at
MEDISANA Elektronischer Bodytoner BT 850 mit App-Steuerung
1 x Batterie CR2032 3V max. 0,1 W ab Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (bei 1 Kiloohm Last) max. 15 Minuten 0°C bis 45°C bei einer Luftfeuchtigkeit von 10% - 90%; Luftdruck 700 - 1060 hPa
-10°C bis 70°C bei einer Luftfeuchtigkeit von 10% - 90%; Luftdruck 500 - 1060 hPa 12 (L) x 6,5 (B) x 2 (H) cm 24 g (inklusive Batterie) 88330 40 15588 88330 9 Ersatzklebepads (2er-Set), Artikel Nr.: 88334, EAN Nr.: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
CH
BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: 0041 091 980 49 72 Fax: 0041 091 605 37 55, eMail: info@bluepoint-service.ch Internet: www.bluepoint-service.ch
®
Page 2
DE/GB
Electronic Bodytoner BT 850
with app control
Instruction manual - Please read carefully!
GB Device and controls
1
6
5
Storage box
1
On-/Off-button
2
Indicator light
3
2 self-adhesive electrodes
4
Battery compartment
5
Connection cable
6
Designated use
This device is assigned for external usage on adults. It is a product designed especially for abdomen muscle stimulation with the following effects:
- Increase of blood flow in the treatment area
- Relaxation of muscle spasm
- Muscle building
The device must not be used:
- by children without supervision
- in case of swellings, inflammations, burns, injuries, eruptions or sensitive points in the area of use (e.g. varicose veins, etc.)
- in case of implanted pacemakers or other implants or prosthetic materials in the body
- in case of cancer
- in case of irregularities of the heart or heart diseases (e.g. arrhythmia or myocardial defects)
- in case of epilepsy
- in case of serious arterial circulatory problems or when there is an increased tendency to bleed
- in case of abdominal or inguinal hernia
- in case of pregnancy resp. labour pain
- in case of acute illnesses and/or fever
- in case of pain of unknown origin
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
LOT number Manufacturer
4
2 3
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects. Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty expire, but serious danger can result (fire, electric shock, injuries). Only authorised service offices should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device, immediately remove the battery and avoid further application. Contact your specialist shop or your service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages at the
housing, the cable or the electrodes, send it to your specialist shop or directly to the MEDISANA service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios, microwaves or mobile phones. This may impair the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
Information about the electrodes
Ÿ Do not place the electrodes to open skin parts. Ÿ The unit must not come in contact with moisture.
Take off the electrodes before taking a shower / bath or swimming.
Ÿ Do not use this device directly after taking a
shower or a bath or after a workout.
Ÿ Make sure, that the skin parts are completely dry
and clean before applying the electrodes.
Ÿ In case of skin irritation, stop the treatment and
consult a physician.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries! Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity! Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete. The following parts are included as standard:
• 1 Electronic Bodytoner MEDISANA BT 850
• 1 Battery (type ) 3VCR2032
• 1 Storage box
• 1 Instruction manual Please contact your supplier if you notice any transport damage
on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting the lid carefully on the marked („ “) area. If you use the device for the first time, you need to remove the insulating chip. Insert the new battery (type CR 2032, 3V) with the „+“-side on top. Close the lid of the battery compartment.
Preparing the use
In order to use the device properly, you need to attach the electrode glue sheets onto the two electrodes as shown below before first use. The re-usable protection foil may be pulled off directly before usage and then the glue sheets can directly be attached to your skin.
Fixing button
Downloading the app
Download the app and install it on your smartphone. You may download the app for free from below links or by scanning the following QR codes:
For iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
For Android:
http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
Insulating chip
5
for iOS for Android
Connecting the app
Activate Bluetooth on your iOS- or Android device and start the app. Follow the instructions given by the app to pair your smartphone and the MEDISANA Bodytoner (only upon first installation) resp. to set-up or choose a personal account. The device will be activated by pressing the on-/off-button one time. It will search for an active Bluetooth - connection automatically, what will be indicated by a blue flashing indicator light . You can use the app completely after successful pairing.
3
Starting up
In the main menu of the app you can select the desired program mode (Shoulders & Neck, Back, Waist, Limb). After selection of the mode you may choose other parameters in the following menu (e.g. the kind of application effect like pressing or tapping massage, the duration of application [from 1 to 15 minutes] and the intensity, which can be set in 7 steps). You may also call up the statistics of completed applications here. Now apply the electrodes as shown below by pressing the adhesive part firmly on your skin, so that the electrodes stick properly:
Shoulders & Neck Waist Back
Arms (Limbs) Legs (Limbs)
Tap on „ “ to start the massage. After the set duration time (or after max. 15 minutes) the device will automatically switch itself off. If you want to interrupt the usage before this time, tap on „ “ in the app. Tap on „ “ to get more information regarding the use of the device in the selected area of your body. Tap on „ “ to return to previous menu.
®
2
®
<
WARNING
If you feel uncomfortable during the use of the unit, set a lower intensity. If it is still feeling uncomfortable or painful or if the skin is itching or aching, immediately stop the usage and consult a doctor. In the beginning, only set the intensity to level 1 or 2. Only later - when you got used to the usage of the body­toner - you may set higher intesities (from level 3 to max.
7).
The function modes
You may call up two different function modes by pressing the on­/off-button . By pressing the button once you will switch on the device, the indicator light will flash in blue until a Bluetooth ­connection with your smartphone has been found (the smartphone therefore has to be switched on and Bluetooth has to be activated). If the connection has been established successfully, the flashing blue light stops and the device can be used via the app as described before. By pressing the on-/off-button two times quickly and consecutively, the device will switch to automatic mode. The indicator light will now flash with a higher frequency and the device starts to massage with changing program modes on intensity level 2 and a preset target time of 15 minutes. You may pause the massage by tapping the button, which also transmits the control back to the app.
Switching off the device
Press and hold the on-/off-button for at least approx. 3 seconds to switch off the device.
2
3
3
®
®
2
2
WARNING
Restrict the usage of the MEDISANA Bodytoner to a maxi­mum of 2 times daily with a duration for each application of max. 15 minutes.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surface of the electrodes clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.. The re-usable protection foil should be put back onto the adhesive surfaces after each use.
Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry cloth. The
adhesive surfaces may only be cleaned by holding them under smoothly running, lukewarm tap water. Use your finger to
slightly wipe the adhesive side to get rid off the remaining water.
Do not use towels to clean or dry the adhesive surfaces in order to keep the glueing ability. The adhesive surfaces need to air-dry before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done by children
without supervision.
Ÿ Never immerse the unit or any component in water. Be cautious
not to get any moisture inside of the unit.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt
and moisture.
Ÿ Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Ÿ Keep the unit in the storage box when not in use. Ÿ Store the unit in a clean, dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE”. We hereby declare that the Electronic Bodytoner BT 850, art. 88330 complies with the fundamental requirements of the european RTTE Directive 1999/5/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the MEDISANA homepage.
Technical specifications
Name and model:
Power supply: Power consumption: Compatibility: Pulse width: Frequency: Output voltage: Treatment time: Operating conditions:
Storage conditions:
Size of storage box: Weight approx.: Article no.: EAN no.:
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Germany eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane Chandlers Ford Hampshire UK SO534YN Tel. +44/2380460600 eMail: cservices@paulmurrayplc.co.uk
MEDISANA Electronic Bodytoner BT 850 with app control
1 x battery CR2032 3V max. 0,1 W from Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (at 1 kiloohm load) max. 15 minutes 0°C to 45°C; humidity 10% - 90%; Air pressure 700 - 1060 hPa
-10°C bis 70°C; humidity 10% - 90%; Air pressure 500 - 1060 hPa approx. 12 (L) x 6,5 (W) x 2 (H) cm 24 g (including battery) 88330 40 15588 88330 9 Replacement adhesive pads (2 pcs. set), Article no.: 88334, EAN no: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 3
FR/IT
Body Toner électronique BT 850
avec commande par application
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
1
6
5
Boîte de rangement
1
Bouton marche/arrêt
2
Voyant lumineux
3
2 électrodes auto-adhésives
4
Compartiment à piles
5
Câble de connexion
6
Utilisation adéquate
Ce produit est destiné à l'usage externe chez les adultes. Il s'agit d'un stimulateur musculaire spécialement développé avec les modes d'action suivants :
- stimuler la circulation sanguine dans la zone d'application
- soulager les tensions musculaires
- renforcer la musculature
Le dispositif ne doit pas être utilisé:
- par des enfants non accompagnés
- en cas d'enflures, d'inflammations, de brûlures, de blessures, d'éruptions cutanées ou de zones sensibles dans la zone d'application (p.ex. phlébites)
- en présence de stimulateurs cardiaques, d'autres implants ou de prothèses métalliques dans le corps
- lors de cancers
- en cas d'arythmies ou de maladies cardiaques (p. ex lésions au myocarde)
- lors d'épilepsie
- en cas de problèmes circulatoires artérielles ou de tendance aux saignements
- en cas de hernies abdominales ou inguinales
- en cas d'une grossesse ou de contractions
- en cas de maladies et / ou d'une fièvre aiguë
- en cas de douleurs d'origine inconnue
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot Fabricant
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa­reil à un tiers, mettez-lui impérative­ment ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge élec­trique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides pénétreraient dans le boîtier, retirez immédia­tement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez contact avec votre revendeur ou notre service clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si vous constatez des dommages sur le boîtier, le
câble ou les électrodes, envoyez l'appareil à votre revendeur ou directement au centre de service MEDISANA pour être réparé.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations électriques, tels que les émetteurs radio, les fours microondes ou les téléphones mobiles. Son fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammab­les/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'appli­cation du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques vers votre corps (appareils TENS).
Ÿ
Remarques sur les électrodes
Ÿ Ne placez pas les électrodes sur des plaies. Ÿ Le dispositif ne doit pas entrer en contact avec de
l'humidité. Otez les électrodes avant de nager, de vous doucher ou de vous baigner.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil immédiatement après la
douche, le bain ou après des exercices.
Ÿ Assurez-vous que les zones de la peau à traiter
soient propres et sèches avant l'utilisation.
Ÿ En cas d'apparition d'irritations de la peau,
interrompez immédiatement l‘utilisation et con-
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles ! Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 Body Toner électronique MEDISANA BT 850
• 1 Pile (type ) 3VCR2032
• 1 Boîte de rangement
• 1 Mode d'emploi Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie en le soulevant au point marqué par un « ». Lors de la première utilisation, l'insert isolant doit être enlevé. Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle positif pointant vers le haut et refermez le compar­timent à piles.
Préparation de l'application
Pour utiliser l'appareil correctement, vous devez appliquer les surfaces autocollantes sur les deux électrodes avant la première application comme indiqué ci-dessous. La membrane de protection réutilisable peut être retirée directement avant l'utilisation et la surface adhésive peut alors être placée lors de l'application sur la zone souhaitée.
Bouton de fixation
Téléchargement de l'application
Téléchargez l'application et installez-la sur votre Smartphone. Vous pouvez télécharger l'application gratuitement aux adresses suivantes et/ou en scannant les codes QR.:
Pour iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Pour Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
pour iOS pour Android
Insert isolant
5
Se connecter à l'application
Activez Bluetooth sur votre appareil iOS ou Android et démarrez l'application. Suivez les instructions de l'application pour coupler votre Smartphone et le Body Toner MEDISANA (seulement pour la configuration initiale) ou pour créer ou choisir un compte personnel. Le Body Toner est activé par une simple pression sur le bouton marche/arrêt , puis recherche automatiquement une connexion active Bluetooth . C'est indiqué par un clignotement bleu du voyant lumineux . Après le couplage réussi, vous pouvez utiliser l'application.
Mise en service
Dans le menu principal de l'application, vous pouvez sélectionner le programme adéquat pour l'application (épaules, cou, dos, taille ou membres). Après l'avoir sélectionné, vous pouvez choisir dans le menu des paramètres supplémentaires (p. ex. le type d'appli­cation, telle que la pression, le massage par tapotement, le temps d'application [de 1 à 15 minutes] dont l'intensité peut être réglée en 7 incréments). Ici, vous pouvez consulter les statistiques sur les demandes effectuées précédemment. Maintenant, placez les électrodes comme suit et appuyez la surface adhésive fermement sur votre peau, pour que les électrodes restent collées :
Épaules & Cou Taille Dos
Bras (membres) Jambes (membres)
Maintenant, appuyez sur « » pour lancer l'application. Après la fin de la période réglée (ou max. 15 minutes), le dispositif se met automatiquement hors tension. Si vous souhaitez cesser d'utiliser l'appareil avant, appuyez dans l'application sur « ». Appuyez sur « » pour obtenir plus d'informations pour une utilisation sur la zone sélectionnée du corps. Appuyez sur « » pour revenir au menu précédent.
2
®
®
3
<
AVERTISSEMENT
Si vous ressentez l'application comme désagréable, baissez l'intensité. Si vous continuez à ressentir l'appli­cation comme désagréable, douloureuse ou si votre peau vous démange, cessez immédiatement l'utilisation et consultez votre médecin. Au début, ne réglez pas l'intensité plus haut qu'au niveau 1 ou 2, plus tard, si vous êtes habitué à l'utilisation du Body Toner, vous pourrez utiliser des niveaux d'intensité plus élevée (de 3 à max. 7).
Les modes de fonctionnement
Le bouton marche/arrêt permet de sélectionner deux modes de fonctionnement différents de l'appareil. L'appareil est mis en marche en appuyant simplement sur le bouton, le voyant clig­note en bleu jusqu'à ce qu'une connexion Bluetooth avec votre smartphone ait été trouvée (il doit être allumé à cet effet et Bluetooth activé). Si la connexion a réussi, le clignotement cesse et le dispositif peut être commandé comme décrit via l'application. Si vous appuyez rapidement deux fois sur le bouton marche/arrêt , l'appareil se met en mode automatique. Le voyant lumineux
2
clignote avec une fréquence plus élevée et l'appareil démarre
3
automatiquement l'application en changeant l'intensité de réglage à 2 et à 15 minutes de fonctionnement. Par l'application, vous pouvez appuyer sur le bouton pause « » et ensuite reprendre la commande à nouveau via l'application.
Arrêter l'appareil
Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt appuyé pendant min. 3 secondes. L'appareil s'éteint.
®
2
2
3
®
AVERTISSEMENT
Appliquez le Body Toner MEDISANA au maximum 2 fois par jour pendant 15 minutes
Nettoyage et entretien
Ÿ Maintenez les surfaces des électrodes autocollantes propres
et évitez le contact avec la poussière, les liquides et les objets tranchants etc. Le film protecteur réutilisable doit être placé sur les surfaces autocollantes des électrodes après chaque application.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un chiffon doux et
sec. Les surfaces autocollantes ne doivent être que brièvement passées sous une fine coulée d'eau chaude du robinet, puis légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes doivent être complètement séchées à l'air, avant qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau très chaude,
de l'alcool, du naphta, du diluant ou du benzène, etc.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage et l'entretien
sans surveillance.
Ÿ Ne plongez ni l'appareil, ni aucune pièce accessoire dans l'eau.
Assurez-vous que l'humidité ne pénètre pas dans l'appareil.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil, de la saleté et
de l'humidité.
Ÿ N'exposez pas l'appareil à une chaleur élevée ou au froid
excessif.
Ÿ Si vous n'utilisez pas l'appareil, mettez-le dans sa boîte de
rangement.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent
des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil.
Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et porte le label CE (marque de conformité) « CE » prévu. Par la présente, nous déclarons que le Body Toner BT 850, art. 88330, est conforme aux exigences essentielles de la Directive européenne R&TTE 1999/5/CE. Vous pouvez demander la déclaration de conformité CE complète à Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir de la page d'accueil Medisana.
Caractéristiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique: Consommation: Compatibilité: Largeur d'impulsion: Fréquence: Tension de sortie: Temps d'application: Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions de la boîte: Poids env.: N° d’article: EAN-N°:
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi. b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service après-vente. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Allemagne eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Dans le cas d'une réparation, pour commander des accessoires et des pièces détachées, contactez-nous sous:
Opaya Group
10 Boulevard du Parc 92200 Neuilly sur Seine Tel. 0811 560 952 eMail: info@medisana.fr
MEDISANA Body Toner électronique BT 850 avec commande par application
1 x pile CR2032 3V max. 0,1 W à partir de Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (chez 1 kOhm de charge) maximum 15 minutes 0°C à 45°C, 10% à 90% d’humidité de l’air relative; Pression de l'air 700 à 1060 hPa
-10°C à 70°C, 10% à 90% d’humidité de l’air relative; Pression de l'air 500 à 1060 hPa env. 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (avec la pile) 88330 40 15588 88330 9 Set de disques adhésifs de remplacement (2 pièces), N° d’article 88334, EAN-N°: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 4
FR/IT
Bodytoner elettronico BT 850
Con comando mediante app
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
6
5
Custodia per lo stoccaggio
1
Tasto di accensione e
2
spegnimento Spia luminosa
3
2 elettrodi adesivi
4
Vano batterie
5
Cavo di collegamento
6
Uso previsto
Questo attrezzo è destinato all'uso esterno da parte di persone adulte. È un dispositivo progettato appositamente per la stimo­lazione della muscolatura con le seguenti modalità d'azione:
- aumento della circolazione sanguigna nel campo di applicazione
- rilassamento della muscolatura in tensione
- sviluppo della muscolatura
Il dispositivo non deve essere usato:
- dai bambini senza supervisione di un adulto
- in caso di gonfiori, infiammazioni, ustioni, ferite, eruzione cutanee o zone sensibili nel campo di applicazione (ad. flebite)
- se portatori di pacemaker, altri impianti o protesi di metallo nel corpo
- in presenza di malattie tumorali
- in caso di irregolarità cardiache o cardiopatia (ad es. aritmie o malattie del miocardio)
- in caso di epilessia
- in caso di problemi circolatori arteriosi o emorragie
- in presenza di ernie addominali o inguinali
- in gravidanza o durante il travaglio
- in presenza di malattie acute o/e febbre
- in presenza di dolori di natura sconosciuta
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT Produttore
4
2 3
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono essere immediatamente tolte e si deve evitare di continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate il Vostro negoziante specializzato o il nostro centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili alla
struttura, al cavo o agli elettrodi deve essere spedito in riparazione al proprio rivenditore o direttamente al centro assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a microonde o cellulari. In questo caso infatti la funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad esempio, apparecchi TENS).
Note sugli elettrodi
Ÿ Gli elettrodi non devono venire posizionati su
zone in cui la pelle è lesionata.
Ÿ Non lasciare l'apparecchi in luoghi umidi.
Eliminare gli elettrodi prima di fare una doccia, il bagno o fare una nuotata.
Ÿ Non utilizzare il dispositivo immediatamente dopo
la doccia, il bagno o l'attività fisica.
Ÿ Assicurarsi che la pelle sia pulita e asciutta prima
dell'utilizzo.
Ÿ Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee,
sospendere il trattamento e consultare il medico.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie! Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione! Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bodytoner elettronico MEDISANA BT 850
• 1 batteria (tipo ) 3VCR2032
• 1 custodia per lo stoccaggio
• 1 istruzioni per l'uso In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie alzando il punto contrassegnato da una “ ”. Al primo utilizzo rimuovere l'inserto isolante. Inserire la nuova batteria (tipo CR 2032, 3 V) con il polo positivo rivolto verso l'alto e richiudere il vano batterie.
Preparazione dell'utilizzo
Per poter utilizzare il dispositivo in modo cor retto, prima d el primo utili zzo applicare ad entrambi gli elettrodi le apposite superfici adesive, come indicato nella figura seguente. La membrana protettiva riutilizzabile può essere rimossa immediatamente prima dell'uso e la superficie adesiva può essere quindi applicata alla zona cutanea da trattare.
Pomello di fissaggio
Scarica la app
Scaricare la app e installarla sul proprio smartphone. La app può essere scaricata gratuitamente ai seguenti indirizzi o mediante lo scanner dei codici QR.:
per iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app per Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
per iOS per Android
Inserto isolante
5
Connessione alla app
Attivare ora il Bluetooth al proprio dispositivo iOS o Android e avviare la app. Seguire le istruzioni della app per sincronizzare lo smartphone al Bodytoner MEDISANA (solo per l'impostazione iniziale) o per creare o selezionare un account personale. Il Bodytoner viene attivato premendo una volta il tasto di accensione e spegnimento . A questo punto il dispositivo cerca automaticamente una connessione Bluetooth attiva. Questo viene indicato da una spia blu lampeggiante . A connes­sione avvenuta la app è pronta per essere utilizzata.
Messa in funzione
Nel menu principale della app è possibile selezionare il programma adatto per il campo di applicazione (spalle & collo, schiena, punto vita o arti). Una volta indicata la propria preferenza è possibile selezionare i seguenti parametri nel menu principale (tipo di utilizzo come ad es. massaggio a pressione o a percussione, tempo di utilizzo [da 1 a 15 minuti] e intensità, regolabile in 7 livelli). Qui sono reperibili anche le statistiche degli utilizzi precedenti. Applicare ora gli elettrodi come indicato, premere quindi le superfici adesive sulla pelle affinché gli elettrodi rimangano attaccati:
Spalle & collo Punto vita Schiena
Braccia (arti) Gambe (arti)
Toccare ora il simbolo “ ” per avviare il funzionamento. Al termine della durata impostata (o dopo massimo 15 minuti) il dispositivo si spegne automaticamente. Qualora desideriate interrompere il funzionamento prima dello scadere del tempo, toccare il simbolo “ ” sulla app. Toccare il simbolo “ ” per ottenere ulteriori informazioni sull'utilizzo nella zona del corpo desiderata. Toccare il simbolo “ ” per tornare al menu precedente.
<
®
2
®
3
AVVERTENZA
Qualora avvertiate una sensazione fastidiosa durante l'utilizzo, diminuire il livello di intensità. Se l'utilizzo continua ad essere fastidioso, provoca dolore o prurito sulla pelle, interromperlo immediatamente e consultare un medico. All'inizio l'intensità impostata non dovrebbe superare il livello 1 o 2. Solo in seguito, una volta abituati all'utilizzo del Bodytoner, si consiglia di passare a livelli superiori di intensità (da 3 a max. 7).
Modalità di funzionamento
Mediante il tasto di accensione/spegnimento possono essere impostate due diverse modalità di funzionamento del dispositivo. Premendo il tasto il dispositivo si accende, la spia lampeggia con una luce blu fin quando non viene trovata una connessione Bluetooth con lo smartphone (questo deve essere acceso e il Bluetooth attivato). Una volta trovata la connessione, la spia smette di lampeggiare e il dispositivo può essere regolato, come descritto, mediante la app. Premendo due volte di seguito rapidamente il tasto di accen­sione/spegnimento , il dispositivo passa in modalità automatica. La spia lampeggia con frequenza maggiore e il dispositivo inizia a funzionare automaticamente in modalità di funzionamento variabile con livello di intensità pari a 2 e una durata di 15 minuti. Tramite la app è possibile premere, se necessario, il tasto “ ” (pausa) e riavviare il funzionamento manuale tramite app.
Spegnimento del dispositivo
Premendo e tenendo premuto il tasto di accensione/spegnimento per almeno 3 secondi il dispositivo si spegne.
2
®
®
2
3
2
3
AVVERTENZA
Utilizzare il Bodytoner MEDISANA massimo 2 volte al giorno per massimo 15 minuti per applicazione.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive degli elettrodi ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti, ecc.. Dopo ogni utilizzo la pellicola protettiva riutilizzabile dovrebbe essere riapplicata alle superfici adesive degli elettrodi.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno morbido
asciutto. Le superfici adesive dovrebbero essere tenute solo per breve tempo sotto un debole getto di acqua corrente tiepida e poi rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non compromettere la proprietà adesiva non utilizzare panni per pulire o asciugare. Le superfici adesive devono asciugarsi completamente all'aria prima di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti aggressivi, acqua
molto calda, alcol, nafta, solventi o benzina, ecc..
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da
parte di bambini senza la supervisione di un adulto.
Ÿ Non immergere il dispositivo e nessuna delle sue parti
nell'acqua. Fare attenzione che non penetri alcun tipo di liquido nel dispositivo.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole, proteggerlo
da sporco ed umidità.
Ÿ Non esporre il dispositivo a temperature estremamente calde o
fredde.
Ÿ Quando non viene utilizzato il dispositivo deve essere
conservato nella sua custodia originale.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive CE e reca la marcatura europea (marchio di conformità) “CE”. Nella presente si dichiara che il Bodytoner elettronico BT 850, n. art. 88330, corrisponde ai requisiti della normativa europea R&TTE 1999/5/EC. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità EC completa a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito web di Medisana.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione: Potenza assorbita: Compatibilità: Ampiezza dell'impulso: Frequenza: Tensione in uscita: Tempo di utilizzo: Condizioni di esercizio: Condizioni per la conservazione:
Dimensioni (custodia): Peso circa: Articolo n°: EAN-n°:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
AF Italia srl
Via Monte Rosa, 28 20863 Concorezzo (MB) Italy Tel.: 039 - 8951381 eMail: medisana@afitalia.it Internet: www.afitalia.it
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in
Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
MEDISANA Bodytoner elettronico BT 850 con comando mediante app
1 x Batteria, tipo CR2032 3V max. 0,1 W Bluetooth da minimo 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (a 1 Kiloohm di carico) 15 minuti max. 0°C a 45°C; 10% - 90% di umidità relativa; Pressione dell'aria da 700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C 10% - 90% di umidità rela­tiva; Pressione dell'aria da 500 - 1060 hPa circa 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (batteria inclusa) 88330 40 15588 88330 9 Superfici adesivi di ricambio (2 pz.), Arti­colo n° 88334, EAN-n° 40 15588 88334 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Germania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
®
Page 5
ES/PT
Bodytoner electrónico BT 850
con control por App
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Dispositivo y elementos de control
1
6
5
Caja de almacenamiento
1
Botón on/off
2
Piloto
3
2 electrodos autoadhesivos
4
Compartimento para pilas
5
Cable de conexión
6
Uso previsto
Este dispositivo ha sido diseñado para uso externo en adultos. Se trata de un aparato de estimulación de la musculatura especial, con los siguientes efectos:
- mejoría del flujo sanguíneo en la zona de aplicación
- relajación de la musculatura tensa
- desarrollo de la musculatura
El aparato no debe ser utilizado:
- por menores sin supervisión
- en caso de hinchazón, inflamación, quemaduras, lesiones, erupciones o zonas sensibles en el área de aplicación (p. ej. flebitis)
- si el paciente tiene un marcapasos, otros implantes o prótesis metálicas en el cuerpo
- en pacientes oncológicos
- en caso de irregularidades cardiovasculares o patologías cardíacas (p. ej. arritmias o daños en el miocardio)
- en caso de epilepsia
- si el paciente tiene trastornos circulatorios o tendencia a hemorragias
- en caso de hernia abdominal o inguinal
- durante el embarazo o con dolor de parto
- con enfermedades agudas o/ y fiebre
- en caso de dolor de origen desconocido
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE Fabricante
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea de­tenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indica­ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta pos­terior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las pilas inmediatamente y no utilice el aparato más. Póngase en contacto con su proveedor o con nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indica­ciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagra­dable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros en la carcasa,
el cable o los electrodos, envíelo a su comercio especializado o directamente al centro de atención al cliente de MEDISANA, para su reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores, microondas o teléfonos móviles. Estos pueden influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo, dispositivos TENS).
Advertencias sobre los electrodos
Ÿ No aplicar los electrodos nunca sobre heridas
abiertas.
Ÿ El dispositivo no puede entrar en contacto con la
humedad. Retire los electrodos antes de ducharse, bañarse o nadar.
Ÿ No utilice el aparato directamente después de
una ducha, un baño o haber practicado deporte.
Ÿ Asegúrese de que la piel está limpia y seca antes
de la aplicación.
Ÿ Si aparecen irritaciones de la piel en los puntos de
aplicación del electrodo interrumpa el tratamiento inmediatamente y consulte a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías! Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo. El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850
• 1 Pila (tipo ) 3VCR2032
• 1 Caja de almacenamiento
• 1 Instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las pilas elevando el punto marcado con « ».
5
La primera vez tiene que retirar el aislante. Coloque la nueva pila (tipo CR 2032, 3V) con el polo positivo hacia arriba y vuelva a cerrar el compartimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Para poder utilizar el aparato correctamente, tienen que colocar las superficies adhesivas de los electrodos sobre los mismos antes de la primera aplicación, tal como se muestra abajo. La lámina protectora reutilizable se puede retirar directamente ante del uso y colocar así la superficie adhesiva en el lugar deseado de la piel durante la aplicación.
Botón de sujeción
Descarga de la App
Descargue la app e instálela en su smartphone. Puede descargar la app gratis en las siguientes direcciones o bien escaneando el código QR.
Para iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Para Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
para iOS para Android
Aislante
Establecer la conexión con la app
Active ahora el Bluetooth de su dispositivo iOS o Android e inicie la app. Siga las instrucciones de la app para sincroniza su smartphone con el Bodytoner de MEDISANA (solo en la primera configuración) o bien para crear o seleccionar una cuenta personal. El Bodytoner se activa pulsando una vez sobre el botón on/off y busca automáticamente una conexión Bluetooth activa. La búsqueda se señaliza con un parpadeo azul del piloto . Tras acoplar con éxito puede utilizar toda la app.
Puesta en servicio
En el menú principal de selección de la app puede escoger el programa correspondiente para el campo de aplicación (hombros y cuello, espalda, cintura o extremidades). Tras la selección puede escoger otros parámetros en el menú siguiente (p. ej. el tipo de aplicación como masaje por presión o por golpeteo, el tiempo de aplicación [de 1 a 15 minutos] y la intensidad que se puede regular en 7 niveles). Ahí también puede abrir estadísticas sobre las aplicaciones realizadas hasta el momento. Coloque ahora los electrodos como se indica y presione la superficie adhesiva con fuerza sobre la piel, para que los electrodos queden pegados:
Hombros y cuello Cintura Espalda
Brazos (extremidades) Piernas (extremidades)
Pulse sobre « », para iniciar la aplicación. Tras finalizar el tiempo programado ( o como máx. tras 15 minutos) se apaga automáticamente el aparato. Si desea cancelar antes la aplicación, pulse en la app sobre « ». Pulse sobre « », para obtener información detallada sobre la aplicación en el área corporal deseada. Pulse sobre « », para volver al menú anterior.
<
®
2
®
3
ADVERTENCIA
Si la aplicación le resulta desagradable, reduzca la intensidad. Si la aplicación sigue siendo desagradable, o duele o la piel pica, interrumpa inmediatamente la aplicación y consulte a su médico.
Al inicio no debe configurar la intensidad a más del nivel 1 o 2, más tarde, cuando ya se haya acostumbrado al Bodytoner, podrá trabajar con intensidades mayores ( de 3 a como máx. 7).
Los modos operativos
Con el botón on/off se pueden abrir dos modos operativos diferentes del aparato. Pulsando una vez sobre el botón se enciende el aparato, el pilot parpadea en azul, hasta que se haya encontrado la conexión por Bluetooth con el smartphone (su teléfono tiene que estar encendido y el Bluetooth activado). Si se ha conectado con éxito, el parpadeo para y el aparato se puede controlar con la app como se describe. Pero si se pulsa el botón on/off dos veces seguidas el aparato pasa al modo automático. El piloto parpadea con una frecuencia mayor y en el aparato la aplicación se inicia autónomamente cambiando el tipo de aplicación en la intensidad 2 y con una duración de 15 minutos. De ser necesario se puede pulsar en la app el botón « » y asumir el control de nuevo con la app.
Apagar el aparato
Pulsando y manteniendo pulsado el botón on/off durante como mín. 3 segundos se apaga el aparato.
2
3
®
®
2
3
2
ADVERTENCIA
Aplique el Bodytoner MEDISANA como máximo 2 veces al día durante como máximo 15 minutos.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas de los electrodos y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos, objetos afilados etc. La lámina protectora reutilizable debe ser colocada de nuevo sobre las superficies adhesivas de los electrodos tras cada aplicación.
Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño suave, seco.
Las superficies adhesivas solo deben ser mantenidas brevemente debajo de agua corriente y a continuación pásele el dedo para retirar el agua. No utilice ningún paño para limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan adhesividad. Las superficies adhesivas tienen que secar por completo al aire antes de poder volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos,
agua caliente, alcohol, nafta, diluyente o bencina etc.
Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por
menores sin supervisión.
Ÿ No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste
atención a que no penetre humedad dentro del aparato.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la
suciedad y de la humedad.
Ÿ No someta el aparato a calor o frío extremo. Ÿ Si no utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento. Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas
o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comer­cio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados. Para más
información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE». Con la siguiente declaramos que el Bodytoner electrónico BT 850, Art. 88330, cumple los requisitos básicos de la Directiva europea R&TTE 1999/5/CE. La declaración de conformidad completa puede ser solicitada a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, o puede ser descargada desde la página web de Medisana.
Datos técnicos
Denominación y modelo:
Alimentación: Consumo de corriente: Compatibilidad: Impulsos: Frecuencia: Potencia de salida: Tiempo de aplicación: Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de almacenamiento:
Medidad (caja de alma­cenamiento) approx.: Peso approx.: N° de articolo: EAN-N°:
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Alemania eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3 Pol. Industrial Les Vives ES - 08295 Sant Vicens de Castellet Barcelona Tel. +34902-33-00-12 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850 con control por App
1 x pila CR2032 3V máx. 0,1 W a partir de Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (con 1 kiloohmnio de carga) máx. 15 minutos 0°C a 45°C, 10% - 90% rhume­dad del aire realtiva; presión del aire 700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C, 10% - 90% rhumedad del aire realtiva; presión del aire 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm 24 g (pila incluido) 88330 40 15588 88330 9 Superficies adhesivas de reemplazo (2 piezas), N° de articolo: 88334, EAN-N°: 40 15588 88334 7
técnicas y de diseño.
instrucciones de uso.
®
Page 6
ES/PT
Tonificador corporal eletrónico BT 850 com comando por App
Manual de instruções - Por favor, ler cuidadosamente!
PT Aparelho e elementos de comando
1
6
5
Caixa
1
Tecla ligar/desligar
2
Luz de indicação
3
2 elétrodos autoadesivos
4
Compartimento para pilhas
5
Cabo de ligação
6
Utilização prevista
Este aparelho destina-se à utilização exterior em adultos. Trata-se de um aparelho de estimulação muscular desenvolvido especialmente, com os seguintes efeitos:
- aumento da circulação na área de aplicação
- relaxamento de músculos contraídos
- aumento muscular
O aparelho não pode ser usado:
- por crianças não supervisionadas
- em inchaços, inflamações, queimaduras, ferimentos, erupções cutâneas ou áreas sensíveis na área de aplicação (por ex. inflamação de veias)
- com pacemakers, outros implantes ou metais prostéticos no corpo
- em doentes com cancro
- em caso de irregularidades ou em doenças cardíacas (por ex. arritmias ou danos no miocárdio)
- em doentes com epilepsia
- em problemas de circulação arterial ou tendência a sangrar
- em hérnias abdominais ou hérnias inguinais
- em caso de gravidez ou dores nas veias
- em doenças agudas ou/e febre
- dores com causa não determinada
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em fun­cionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Número de lote Fabricante
4
2 3
PT
Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Ÿ Use o aparelho apenas conforme a utilização
prevista no manual.
Ÿ Em caso de utilização para outros fins, expira o
direito à garantia.
Ÿ Não utilize acessórios que não tenham sido
recomendados pelo fabricante.
Ÿ Evite o contacto com objectos aguçados ou
afiados.
Ÿ Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capa­cidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
Ÿ Crianças devem ser supervisionadas, para
garantir que não brincam com o aparelho.
Ÿ Em caso de falhas, não repare o aparelho
pessoalmente. Além de expirar qualquer direito a garantia, poderão ocorrer perigos graves (fogo, choque eléctrico, ferimentos). Envie o aparelho apenas para os centros de assistência autorizados para ser reparado.
Ÿ Não utilize o aparelho enquanto estiver na
banheira ou no duche. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Entre em contacto com o revendedor especializado ou o nosso centro de assistência.
Ÿ No caso de diabetes ou outras doenças, consulte
o seu médico de família antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Pessoas cuja sensibilidade esteja perturbada ou
afectada só podem utilizar o aparelho mediante as instruções de um médico.
Ÿ A utilização deve ser agradável. Se sentir dores
ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
Ÿ Consulte o seu médico em caso de qualquer dor
ou doença, antes de utilizar o aparelho.
Ÿ Durante a operação de uma máquina ou a
condução de veículos, não é permitida a utilização do aparelho.
Ÿ Quando o aparelho apresentar danos visíveis na
caixa, no cabo ou nos elétrodos, deve enviar este ao revendedor ou diretamente para o centro de serviço MEDISANA.
Ÿ O aparelho destina-se ao uso próprio e não ao
uso médico ou comercial.
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado nas
proximidades de equipamentos que emitam uma forte radiação eléctrica, como, p.ex., aparelhos emissores de rádio, microondas ou telemóveis. Caso contrário, o seu funcionamento pode ser afectado.
Ÿ Não utilize o aparelho junto de fontes de calor,
materiais ou gases inflamáveis ou explosivos.
Ÿ Eventuais jóias ou piercings devem ser
removidos antes da utilização do aparelho. Existe o risco de queimaduras!
Ÿ O aparelho não é apropriado para uma utilização
simultânea com outros aparelhos que transmitam impulsos eléctricos ao seu corpo (p. ex., aparelhos TENS).
Indicações relativas aos eléctrodos
Ÿ Os eléctrodos não devem ser aplicados sob
carne viva.
Ÿ O aparelho não pode entrar em contacto com
humidade. Retire os eléctrodos antes de tomar um duche, um banho ou de nadar.
Ÿ Não use o aparelho imediatamente depois de
duches, banhos ou depois de atividades desportivas
Ÿ Antes da utilização assegure-se de que a pele
está limpa e seca.
Ÿ Se ocorrerem irritações de pele, interrompa o
tratamento e contacte um médico.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Ÿ Não abra as pilhas! Ÿ Remova imediatamente as pilhas gastas do
aparelho!
Ÿ Elevado perigo de pilhas babadas, evite o
contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imedia­tamente um médico!
Ÿ Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente
um médico!
Ÿ Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
Ÿ No caso de não utilização prolongada, remova as
pilhas do aparelho!
Ÿ Mantenha as pilhas afastadas das crianças! Ÿ Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe
perigo de explosão!
Ÿ Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
Ÿ Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis
vazias através do lixo doméstico, mas entregue­as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850
• 1 Pilha (tipo ) 3VCR2032
• 1 Caixa
• 1 Manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra a tampa do compartimento das pilhas elevando o local marcado com " ".
5
Na primeira utilização é necessário remover a base isoladora. Coloque as novas pilhas (tipo CR 2032, 3V) com o polo positivo virado para cima e feche novamente o compartimento para pilhas.
Preparar a aplicação
Para poder usar corretamente o aparelho a superfície adesiva do elétrodo deve ser colocada em ambos os elétrodos, como representado na figura abaixo. A película reutilizável pode ser retirada antes da utilização sendo possível a superfície adesiva ser colocada no local desejado.
Botão de fixação
Download da App
Descarregue a app e instale-a no seu smartphone. Pode descarregar a app sem quaisquer custos, no seguinte endereço ou lendo o código QR.
Para iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Para Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
para iOS para Android
Base
isoladora
Estabelecer ligação à App
Ative o Bluetooth no seu aparelho iOS ou Android e inicie a app. Siga as instruções, para emparelhar o seu smartphone e o MEDISANA Bodytoner (apenas na primeira utilização) ou para criar ou selecionar uma conta pessoal. O Bodytoner é ativado clicando uma vez na tecla ligar/desligar e procura automaticamente por uma ligação Bluetooth ativa. O que é representado por uma luz intermitente azul na indicação . Depois do emparelhamento com sucesso pode usar a app
3
completamente.
Colocação em funcionamento:
No menu de seleção principal da app pode selecionar os programas adequados para a área de aplicação (ombros e pescoço, costas, cintura ou membros). Depois da seleção pode selecionar outros parâmetros no seguinte menu (por ex. tipo de aplicação como por ex. massagem de pressão ou toques, a duração de utilização [de 1 a 15 minutos] e a intensidade, que pode ser ajustada em 7 níveis). Aqui podem ser consultadas estatísticas relativas a sucessos. Coloque agora os elétrodos e pressione a superfície adesiva contra a pele, para que os elétrodos fiquem colados:
Ombros e pescoço Cintura Costas
Braços (membros) Pernas (membros)
Toque em " " para iniciar a utilização. Decorrido o tempo de funcionamento definido (ou, no máx. após 15 minutos), o aparelho desliga automaticamente. Se pretender interromper a utilização antecipadamente, toque em " " na App. Toque em " ", para obter informações adicionais relativas à utilização na zona do corpo selecionada. Toque em " " para regressar ao menu anterior.
®
2
®
<
AVISO
Se a utilização lhe causar desconforto, ajuste o aparelho para uma intensidade mais baixa. Se a utilização conti­nuar desconfortável, dolorosa, ou ferir a pele, interrom­pa imediatamente a utilização e consulte o seu médico.
No início, não ajuste a intensidade para um nível su­perior ao nível 1 ou 2, só mais tarde, quando se tiver habituado à utilização do Bodytoner, deve ajustar o aparelho para níveis de intensidade mais elevada (de 3 a 7, no máx.).
Os modos de funcionamento
Através da tecla ligar/desligar , é possível aceder a dois modos de funcionamento diferentes do aparelho. Premindo simplesmente a tecla, o aparelho liga, a luz de indicação pisca a azul até que seja encontrada uma ligação Bluetooth com o Smartphone (para tal, este deve estar ligado e a função Bluetooth deve estar ativada). Se a ligação for criada com êxito, a intermitência para e o aparelho pode ser comandado conforme o descrito, através da App. Se a tecla ligar/desligar for premida duas vezes conse­cutivas rapidamente, o aparelho ficará em Modo Automático. A luz de indicação pisca com uma frequência mais elevada e o aparelho inicia autonomamente a utilização com a mudança dos modos de funcionamento e regulação da intensidade 2 e com 15 minutos de tempo de funcionamento. Através da App, se necessário, é possível acionar a tecla Pausa " " e retomar o comando através da App.
Desligar o aparelho
Mantendo premida a tecla ligar/desligar durante um mínimo de aprox. 3 segundos, o aparelho desliga.
®
3
2
®
2
2
AVISO
Utilize o MEDISANA Bodytone um máximo de 2 vezes por dia durante um período máximo de 15 minutos, respetivamente.
Limpeza e conservação
Ÿ Mantenha as superfícies adesivas dos eletrodos limpas e evite
o contacto com pó, líquidos, objetos afiados, etc. A película reutilizável deve ser colocada na superfície adesiva dos eletrodos após cada utilização.
Ÿ Limpe regularmente o aparelho com um pano macio e seco. As
superfícies adesivas devem ser mantidas durante alguns instantes sob um leve fluxo de água morna e, em seguida, esfregadas levemente com o dedo. Não utilize panos para a limpeza ou secagem para conservar as propriedades adesivas. As superfícies adesivas devem secar comple­tamente ao ar antes de poderem voltar a ser utilizadas.
Ÿ Não utilize, em qualquer circunstância, produtos de limpeza
abrasivos, água muito quente, álcool, nafta, diluente ou benzina, etc.
Ÿ A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
Ÿ Nunca mergulhe o aparelho ou qualquer acessório em água.
Preste atenção para que não entre qualquer humidade no aparelho.
Ÿ Não exponha o aparelho a luz solar direta e proteja-o da
sujidade e da humidade.
Ÿ Não exponha o aparelho a calor ou frio extremo. Ÿ Quando não utilizar o aparelho, guarde-o na caixa. Ÿ Conserve o aparelho em local limpo e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o
lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da
sua cidade ou no seu revendedor specializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
Directivas e normas
O presente aparelho está certificado segundo as diretivas CE e dotado do símbolo "CE" (símbolo de conformidade. Informamos, por este meio que o Bodytoner eletrónico BT 850, art. 88330, se encontra em conformidade com os requisitos fundamentais da dir etiva europeia R&TTE 1999/5/CE. A Dec laração de Conformidade completa pode ser solicitada à Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Alemanha ou descarregada da página da internet da Medisana.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão: Consumo de potência: Compatibilidade Largura do impulso: Frequência: Tensão de saída: Tempo de utilizaçãon: Condições de funcionamento:
Condições de armazenamento:
Dimensões (caixa): Peso aprox.: N.º de artigo: Número EAN:
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolonga­ mento do tempo de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia: a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções. b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros. c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de assistência. d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição, por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt Internet: www.medisana.pt
locais ou o seu revendedor.
MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850 con control por App
1 x pilha CR2032 3V máx. 0,1 W a partir de Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (com carga de 1 kiloohm) máx. 15 minutos 0°C até 45°C, 10% - 90% humidade relativa do ar; Pressão atmosférica 700 - 1060 hPa
-10°C até 70°C, 10% - 90% humidade relativa do ar; Pressão atmosférica 500 ­1060 hPa aprox. 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (pilha incluindo) 88330 40 15588 88330 9 Superfície adesiva de substituição (2 pe­daços), N.º de artigo: 88334 / Número EAN: 40 15588 88334 7
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , ALEMANHA eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
®
Page 7
NL/FI
Elektronische Bodytoner BT 850
met App-ondersteuning
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
NL Toestel en bedieningselementen
1
6
5
Bewaardoos
1
Aan-/uitschakelaar
2
Indicatorlampje
3
2 zelfklevende elektroden
4
Batterijvakje
5
Verbindingssnoer
6
Voorzien gebruik
Dit toestel is bedoeld voor volwassenen en alleen voor uitwendig gebruik. Het gaat om een speciaal ontwikkeld toestel voor het stimuleren van de spieren dat volgende werkingen heeft:
- Verbetering van de doorbloeding in het toepassingsgebied
- Ontspanning van verkrampte spieren
- Spieropbouw
Het toestel mag niet worden gebruikt:
- door kinderen wanneer ze niet onder toezicht van een vol­ wassene staan
- bij zwellingen, ontstekingen, brandwonden, op wonden, uitslag of gevoelige plekken in het toepassingsgebied (bijv. bij ader­ ontsteking)
- bij aanwezigheid van een pacemaker of andere implantaten of metalen protheses in het lichaam
- in geval van kanker
- bij hartritmestoornissen of hartaandoeningen (bv: arritmieën of schade aan het myocard)
- bij epilepsie
- bij arteriële doorbloedingsproblemen of neiging tot bloedingen
- bij abdominale of inguinale hernia
- bij zwangerschap of pijn van de weeën
- bij acute ziekte en/of koorts
- bij pijn van onbekende oorsprong
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer Producent
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
NL
Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het appa­raat gebruikt en bewaar de gebruiks­aanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Ÿ Gebruik het toestel alleen maar waarvoor het
bedoeld is en respecteer de gebruiksaanwijzing.
Ÿ Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht op
waarborg.
Ÿ Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant worden aanbevolen.
Ÿ Vermijd contact met scherpe of puntige
voorwerpen.
Ÿ Dit toestel is niet bestemd om door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Ÿ Kinderen moeten onder toezicht blijven, opdat zij
niet met toestel zouden spelen.
Ÿ Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing.
U verliest dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico's kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, ver­wondingen). Laat herstellingen enkel in be­voegde serviceplaatsen uitvoeren.
Ÿ Gebruik het instrument nooit terwijl u een bad of
stortbad neemt. Verwijder, in het geval dat vocht per ongeluk het instrument is binnengedrongen, direct de batterijen en pas het instrument niet opnieuw toe. Neem contact op met uw leverancier of met onze servicedienst.
Ÿ Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij
het toestel gebruiken, hun huisarts te raadplegen.
Ÿ Personen waarbij de gevoeligheid gestoord is of
hiermee problemen ondervinden, mogen het toestel enkel gebruiken onder het toezicht van een arts.
Ÿ De toepassing moet aangenaam aanvoelen.
Indien U pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
Ÿ Neem contact op met uw arts bij elke soort pijn of
ziekte, voordat u het instrument gaat gebruiken.
Ÿ Dit toestel mag niet worden gebruikt gedurende
een machine of een auto wordt bestuurd.
Ÿ Wanneer de behuizing, het snoer of de elektrode
zichtbaar beschadigd is, moet u het toestel ter reparatie bij een vakman afgeven of rechtstreeks naar met MEDISANA service-center sturen.
Ÿ Het toestel is voor particulier gebruik bedoeld en
is dus niet bedoeld voor medisch of commercieel gebruik.
Ÿ Het toestel mag niet in de nabijheid van toestellen
die sterke elektrische straling uitzenden, zoals radio-zenders, microgolven of mobiele telefoons, worden gebruikt. De functie kan daardoor worden beïnvloed.
Ÿ Gebruik het toestel niet in de buurt van
warmtebronnen, brandbare of explosieve stoffen of gassen.
Ÿ Sieraden of piercings vóór gebruik van het toestel
verwijderen. Gevaar voor brandwonden!
Ÿ Het toestel is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik
met andere toestellen die elektrische impulsen naar uw lichaam (bv. TENS- toestellen) leiden.
Aanwijzing voor de elektroden
Ÿ De elektroden mogen niet op opengescheurde
huid worden bevestigd.
Ÿ Het toestel mag niet in contact komen met vocht.
Neem de elektroden weg voor het douchen, baden of zwemmen.
Ÿ Gebruik het toestel niet onmiddellijk na het
douchen, baden of nadat u een sportieve activiteit hebt gedaan.
Ÿ Zorg ervoor dat de plaatsen op de huid waar u het
toestel gebruikt droog en schoon zijn.
Ÿ Als er zich huidirritatie voordoet, staak dan de
behandeling en neem contact op met uw arts.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen! Ÿ Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen
en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met over­vloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in
acht!
Ÿ Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden! Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat ex-
plosiegevaar!
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explo-
siegevaar!
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het
gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterij-verzamelstation in de vakhandel!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is. Bij de levering horen:
• 1 Elektronische Bodytoner MEDISANA BT 850
• 1 Batterij (Type ) 3VCR2032
• 1 Bewaardoos
• 1 Gebruiksaanwijzing Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Het plaatsen / vervangen van de batterij
Open het deksel van eht batterijvakje door de plek op te tillen die voorzien is van een „ “. Verwijder de isolerende inleg voor het eerste gebruik. Stop de nieuwe batterij (type CR 2032, 3V) in het vakje pet de plus-polarisatie naar boven gericht en sluit vervolgens het batterijvakje weer.
Voorbereiding van de toepassing
Om het toestel behoorlijk te kunnen gebruiken, moet u voor het eerste gebruik de elektrodenkleefvlakken op de beide elektroden aanbrengen zoals hierna wordt afgebeeld. De herbruikbare beschermfolie kan onmiddellijk voor gebruik verwijderd worden en het kleefvlak kan zo tijdens de toepassing op de gewenste plek op de huid worden aangebracht.
Bevestingsknop
App downloaden
Download de App en installeer hem op uw smartphone. U kunt de App gratis op volgende adressen, resp. door het scannen van de QR-codes downloaden:
Voor iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Voor Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
voor iOS voor Android
Isolerende
5
inleg
Verbindingsopbouw naar de App
Activeer nu Bluetooth op uw iOS- of Android-toestel en start de App op. volg de aanwijzingen van de App, om uw smartphone en de MEDISANA Bodytoner te pairen ( alleen bij een eerste gebruik) resp. een persoonlijk account aan te maken of uit te kiezen De Bodytoner wordt geactiveerd wanneer (allen bij een eerste gebruik) op de aan-/uitknop drukt en zoekt dan automatisch naar een actieve Bluetooth - verbinding. Dat wordt aangegeven door het indicatorlampje dat blauw knippert. Is de koppeling geslaagd, kunt u de App volledig gebruiken.
Ingebruikneming
In het hoofdmenu van de App kunt u het programma kiezen dat bij het toepassingsbereik past (schouders&hals, rug, taille of ledematen). Nadat u uw keuze hebt gemaakt, kunt u in het volgende menu meer parameters kiezen (bv. de soort toepassing zoals bijvoorbeeld druk-of klopmassage, de gebruiksduur [van 1 tot 15 minuten] en de intensiteit, die 7 instellingsniveaus kent. Hier kunt u ook de statistieken over de tot nu toe gevolgde toepassingen opvragen. Plaats nu de elektroden als volgt en druk daarbij het kleefvlak stevig op de huid, opdat de elektroden goed vast zouden zitten:
Schouders & hals Taille Rug
Armen (ledematen) Benen (ledematen)
Tik nu „ “ aan, om de toepassing te starten. Nadat de looptijd verstreken is (of na max. 15 minuten) word het toestel automatisch uitgeschakeld. Wanneer u de toepassing vroeger wilt afbreken, tik dan in de App op „ “ Tik op „ “, om meer informatie voor gebruik op het gekozen lichaamsdeel te verkrijgen. Tik op „ “, om terug te keren naar het vorige menu.
®
2
®
3
<
WAARSCHUWING
Wanneer u de toepassing als onaangenaam ervaart, moet u de intensiteit lager instellen. Is de toepassing nog steeds onaangenaam of doet de huid pijn of jeukt ze, moet u de toepassing onmiddellijk stopzetten en een arts raadplegen. Stel bij het begin de intensiteit niet hoger in dan niveau 1 of 2, pas later, wanneer u gewend bent geraakt aan het gebruik van de Bodytoner mag u de hogere intensiteits­niveau (van 3 tot max. 7 instellen).
De functiemodi
Via de Aan-/uitknop kunnen twee verschillende functiemodi van dit toestel worden opgeroepen. Met een simpele druk op de knop wordt het toestel ingeschakeld, het blauwe indicatorlampje knippert tot er een Bluetooth - verbinding met de Smartphone
3
wordt gevonden (die moet ingeschakeld zijn en Bluetooth moet geactiveerd zijn). Kwam de verbinding tot stand, dan stopt het knipperen en kan het toestel zoals beschreven via de App worden aangestuurd. Wanneer men echter snel twee keer na elkaar op de Aan-/uitknop drukt, staat het toestel in de automatische modus. Het
2
indicatorlampje knippert met een hogere frequentie en het toestel begint de toepassing zelfstandig met wisselende gebruiksmodi, bij intensiteitsniveau 2 en met een looptijd van 15 minuten. Via de App kan indien de nodig de Pauzeknop „ “ worden gebruikt en kan de aansturing vervolgens weer via de App worden verdergezet.
Toestel uitschakelen
Druk op de Aan-/uitknop en houd de knop gedurende ten minste 3 seconden ingedrukt, het toestel wordt dan uit­geschakeld.
2
®
®
3
2
WAARSCHUWING
Gebruik de MEDISANA Bodytoner maximaal 2 keer per dag, telkens maximaal 15 minuten.
Reiniging en onderhoud
Ÿ Zorg ervoor dat de kleefoppervlakken van de elektroden
schoon blijven en vermijd contact met stof, vloeistoffen, scherpe voorwerpen enz.. De herbruikbare beschermfolie moet na elke toepassing weer op de kleefoppervlakken van d elektroden worden aangebracht.
Ÿ Reinig het toestel van tijd tot tijd met een zachte, droge doek.
De kleefoppervlakken mogen slechts kort onder zacht vloeiend lauwwarm water worden gehouden, vervolgens moet u er zachtjes met de vinger overheen strijken. Gebruik geen doek om schoon te maken of te drogen, anders kleven de kleefoppervlakken minder goed. De kleefoppervlakken moeten volledig aan de lucht drogen, alvorens u ze opnieuw kunt gebruiken.
Ÿ Gebruik in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen
heet water, alcohol, nafta, verdunner of benzine enz..
Ÿ Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken en geen
gebruikersonderhoud uitvoeren, tenzij ze onder toezicht van een volwassene staan.
Ÿ Noch het toestel noch een accessoire onderdompelen in water
Let erop dat er geen vocht in eht toestel binnendringt.
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan rechtstreeks zonlicht, bescherm
het tegen vuil en vocht.
Ÿ Stel het toestel niet bloot aan extreem hoge of extreem lage
temperaturen.
Ÿ Wanneer u het toestel niet gebruikt, moet u het in de
bewaardoos bewaren.
Ÿ Bewaar het toestel op een schone, droge plek.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Richtlijnen / normen
Dit toestel is gecertificeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE“. Hiermee verklaren wij, dat de Elektronische Bodytoner BT 850, Art. 88330, voldoet aan de basisvereisten van d Europese Richtlijn R&TTE 1999/5/EG. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Duitsland, of downmloaden van de Homepage van Medisana.
Technische Specificaties
Productnaam en model:
Spanning: Prestatieopname: Compatibiliteit: Impulswijdte: Frequentie: Uitgangsspanning: Gebruikstijd: Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Afmetingen (Bewaardoos) ca.: Gewicht ca.: Artikelnr.: EAN-Nr.:
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen contact op met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30, 6467 JE Kerkrade, Nederland Tel.: +31 / 45 547 0860 Fax : +31 / 45 547 0879 eMail: info@medisana.nl Internet: www.medisana.be/fr/nl
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng
deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever
deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation
bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
MEDISANA Elektronische Bodytoner BT 850 met App-ondersteuning
1 x Batterij CR2032 3V max. 0,1 W vanaf Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (bij en last van 1 Kiloohm) 15 minuten max. 0°C tot 45°C; 10% - 90% rel. lucht­vochtigheid; Luchtdruk 700 - 1060 hPa
-10°C tot 70°C; 10% - 90% rel. lucht­vochtigheid; Luchtdruk 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm 24 g (inclusief batterij) 88330 40 15588 88330 9 Vervangende kleefvlakken (Set van 2 stuks), Artikelnr.: 88334, EAN-Nr.: 40 15588 88334 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , DUITSLAND eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
®
Page 8
NL/FI
Elektroninen kehonmuokkaaja BT 850 sovellusohjauksella
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
FI Laite ja käyttölaitteet
1
6
5
Säilytyslaatikko
1
On-/off-painike
2
Merkkivalo
3
2 itseliimautuvaa elektrodia
4
Paristokotelo
5
Yhdyskaapeli
6
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ulkoiseen käyttöön aikuisille henkilöille. Kyseessä on erityisesti kehitetty laite lihasten stimuloimiseen, jolla vaikuttaa seuraavilla tavoilla:
- Verenkierron vilkastuminen käyttöalueella
- Kramppaavien lihasten rentoutus
- Lihasten kehittäminen
Laitteen käyttö on kiellettyä:
- lapsilta ilman valvontaa
- jos käyttöalueella on turvotusta, tulehduksia, palovammoja, loukkaantumisia, ihottumaa tai herkkiä kohtia (esim. laskimo­ tulehdus)
- jos käytetään sydämentahdistinta, muita implantaatteja tai proteettisia metalleja kehossa
- syöpäsairauksien yhteydessä
- sydämen epäsäännöllisyyksien tai sydänsairauksien yhteydessä (esim. rytmihäiriöt tai sydänlihaksen vauriot)
- epilepsian yhteydessä
- valtimoiden verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai jos on taipumusta verenvuotoon
- vatsa- tai nivustyrän yhteydessä
- raskauden ja synnytyspolttojen yhteydessä
- akuuttien sairauksien ja/tai kuumeen yhteydessä
- selvittämättömien kipujen yhteydessä
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
LOT-numero Laatija
4
2 3
FI
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Ÿ Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Ÿ Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön, takuu raukeaa.
Ÿ Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäosia. Ÿ Vältä koskemasta siihen teräväkärkisillä tai
terävillä esineillä.
Ÿ Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Ÿ Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät
he leiki laitteella.
Ÿ Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei saa korjata itse.
Silloin takuu raukeaa ja lisäksi siitä saattaa aiheutua vakavia vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vamma). Teetä korjaukset aina vain valtuutetussa huollossa.
Ÿ Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa.
Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä, on paristot poistettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää. Ottakaa yhteyttä alan liikkeeseen tai palvelupisteeseemme.
Ÿ Jos sairastat diabetesta tai muita sairauksia,
keskustele oman lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Ÿ Henkilöt, joiden aistit ovat häiriytyneet tai
heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain lääkärin valvonnassa.
Ÿ Käytön on oltava miellyttävää. Jos tunnet kipua tai
käyttö tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
Ÿ Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden
kohdalla ennen laitteen käyttöä.
Ÿ MEDISANA kehonmuokkaaja BT 850:tä ei saa
käyttää mitään konetta käytettäessä tai autolla ajettaessa.
Ÿ Jos havaitset laitteen kotelossa, johdossa tai
elektrodeissa näkyviä vaurioita, lähetä se korjattavaksi jälleenmyyjällesi tai suoraan MEDISANA-palvelukeskukseen.
Ÿ Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei
lääketieteelliseen tai ammatilliseen käyttöön.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden
läheisyydessä, joita ympäröi voimakas säh­kökenttä, kuten radiolähettimet, mikroaaltouunit tai matkapuhelimet. Säteily saattaa vaikuttaa laitteen toimintaan.
Ÿ Älä käytä laitetta lämmönlähteiden, syttyvien tai
räjähtävien aineiden tai kaasujen läheisyydessä.
Ÿ Kaikki korut tai lävistyskorut on poistettava ennen
laitteen käyttämistä. Palovammojen vaara!
Ÿ Laite ei sovellu yhtäaikaiseen käyttöön muiden
sähköimpulsseja lähettävien laitteiden kanssa (esim. lihashierontalaitteet).
Elektrodeja koskevia ohjeita
Ÿ Elektrodeja ei saa asettaa avoimille ihokohdille. Ÿ Laite ei saa kastua. Ota se pois ennen suihkua,
kylpyä ja uimista.
Ÿ Älä käytä laitetta heti suihkussa tai kylvyssä
käynnin tai urheilun jälkeen.
Ÿ Varmista ennen käyttöä, että käsiteltävä ihoalue
on puhdas ja kuiva.
Ÿ Ihoärsytyksen ilmetessä tulee hoito keskeyttää ja
hakeutua lääkärin hoitoon.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! Ÿ Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta! Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon,
silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi
napaisuus!
Ÿ Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara! Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara! Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! Ÿ Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talous-
jätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 Elektroninen kehonmuokkaaja MEDISANA BT 850
• 1 Paristoa (tyyppi ) 3VCR2032
• 1 Säilytyslaatikko
• 1 Käyttöohje Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta,
ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Avaa paristokotelon kansi nostamalla sitä ” ”-merkitystä kohdasta. Eristemateriaali on poistettava ennen ensimmäistä käyttökertaa. Aseta uusi paristo (tyyppi CR 2032, 3 V) plusnapa ylöspäin kohdistettuna ja sulje paristokotelo jälleen.
Käytön valmistelu
Jotta laitetta voidaan käyttää asianmukaisesti, elektro­ditarttumapinnat on kiinnitettävä elektrodeille ennen ensimmäistä käyttökertaa alla kuvatun mukaisesti. Uudelleenkäytettävissä oleva suojakalvo voidaan poistaa juuri ennen käyttöä ja tarttumapinta voidaan kiinnittää käytön ajaksi haluttuun kohtaan iholle.
Kiinnitysnappi
Sovelluksen lataus
Lataa sovellus ja asenna se älypuhelimeesi. Voit ladata sovelluksen maksutta seuraavista osoitteista tai skannaamalla QR-koodit:
iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
iOS Android
Yhteyden muodostaminen sovellukseen
Aktivoi Bluetooth iOS- tai Android-laitteestasi ja käynnistä sovellus. Noudata sovelluksen ohjeita y h distääksesi älypuhelimesi MEDISANA-kehonmuokkaajan kanssa (vain ensi m mäisellä kerral la) tai l uodaksesi tai valit a ksesi henkilökohtaisen tilin. Kehonmuokkaaja aktivoidaan painamalla kerran on-/off­painikkeesta ja sen jälkeen se etsii automaattisesti aktiivista Bluetooth -yhteyttä. Tämä ilmaistaan sinisenä vilkkuvalla merkkivalolla . Kun yhdistäminen on suoritettu, voit käyttää sovellusta.
2
®
3
5
Eriste-
materiaali
®
Käyttöönotto
Sovelluksen päävalintavalikosta voit valita sopivan ohjelman (hartiat ja niska, selkä, vyötärö tai raajat). Valinnan jälkeen voit valita seuraavasta valikosta lisää parametrejä (esim. käyttötavan, kuten painelu tai naputteluhieronta, käyttöajan [1-15 minuuttia] ja voimakkuuden, jota voidaan säätää seitsemässä portaassa). Täällä voit tarkastella myös aikaisempien käyttökertojen tilastoja. Aseta elektrodit seuraavasti paikalleen ja paina tarttumapintaa lujasti ihoa vasten, jotta elektrodit pysyvät kiinni:
Hartiat ja niska Vyötärö Selkä
Käsivarret (raajat) Jalat (raajat)
Napsauta kohtaa ” ” käynnistääksesi käsittelyn. Asetetun ajan päätyttyä (tai maks. 15 minuutin kuluttua) laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Jos haluat keskeyttää käsittelyn ennenaikaisesti, napsauta sovelluksessa kohtaa ” ”. Napsauttamalla kohtaa ” ” saat lisätietoa valitun kehon alueen käsittelystä. Napsauta kohtaa ” ” palataksesi edelliseen valikkoon.
<
VAROITUS
Jos käsittely tuntuu epämiellyttävältä, säädä voimakkuutta pienemmälle. Jos käsittely tuntuu edelleenkin epämiellyttävälta tai aiheuttaa kipua tai kutinaa iholla, keskeytä käsittely heti ja ota yhteyttä lääkäriin. Aseta voimakkuus lähtökohtaisesti alussa enintään tasolle 1 tai 2, säädä voimakkuutta korkeammalle (3-7) vasta, kun olet tottunut kehonmuokkaajan käsittelyyn.
Toimintatilat
On-/off-painikkeella voidaan laitteesta aktivoida kaksi erilaista toimintatilaa. Kun painiketta painetaan kerran, laite käynnistyy, merkkivalo vilkkuu sinisenä kunnes Bluetooth ­yhteys älypuhelimeen on löytynyt (puhelimen on tällöin oltava päällä ja Bluetooth -ominaisuuden aktiivinen). Kun yhteyden muodostus on onnistunut, vilkkuminen lakkaa ja laitetta voidaan ohjata kuvatun mukaisesti sovelluksella. Mikäli on-/off-painiketta painetaankin nopeasti kaksi kertaa peräkkäin, laite kytkeytyy automaattitilaan. Merkkivalo vilkkuu nopeammin ja laite aloittaa käsittelyn automaattisesti vaihtuvilla käsittelytavoilla voimakkuuden ollessa tasolla 2 ja käsittelyajan 15 minuuttia. Sovelluksen kautta voidaan tarvittaessa käyttää taukopainiketta ” ” ja ottaa ohjaus uudestaan käyttöön sovellukselle.
Laitteen sammuttaminen
Sammuta laite pitämällä on-/off-painiketta painettuna väh. n. 3 sekunnin ajan.
2
3
®
2
3
2
®
VAROITUS
Käytä MEDISANA-kehonmuokkaajaa enintään kaksi kertaa päivässä kulloinkin enintään 15 minuutin ajan.
Puhdistus ja hoito
Ÿ Pidä elektrodien tarttumapinnat puhtaina ja vältä altistumista
pölylle, nesteille, teräville esineille jne. Uudelleenkäytettävät suojakalvot kiinnitetään jälleen elektrodien tarttumapinnoille jokaisen käyttökerran jälkeen.
Ÿ Puhdista laite aika ajoin pehmeällä, kuivalla liinalla.
Tarttumapintoja saa pitää juoksevan, haalean veden alla vain lyhyesti. Tämän jälkeen ne pyyhitään kevyesti sormella. Älä käytä puhdistamiseen tai kuivaamiseen liinoja, jotta tarttumakyky säilyy. Tarttumapintojen on kuivuttava täysin ilmassa ennen kuin niitä voidaan käyttää uudelleen.
Ÿ Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita,
erittäin kuumaa vettä, alkoholia, naftaa, ohennetta tai bensiiniä jne.
Ÿ Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman valvontaa. Ÿ Älä upota laitetta tai mitään sen lisäosaa veteen. Huolehdi
siitä, että laitteeseen ei joudu kosteutta.
Ÿ Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa
se lialta ja kosteudelta.
Ÿ Älä altista laitetta äärimmäiselle kuumuudelle tai kylmyydelle. Ÿ Säilytä laitetta säilytyslaatikossa silloin, kun sitä ei käytetä. Ÿ Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräy­sp i st e ese en, jo t ta l a itt eet vo i tai sii n h ä vit tää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaisee n tai m yyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Laite on sertifioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä (vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE”. Täten vakuutamme, että Elektroninen kehonmuokkaaja BT 850, tuotenro 88330, täyttää eurooppalaisen direktiivin R&TTE 1999/5/EG olennaiset vaatimukset. Kattavan EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voit tilata osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstraße 19, D-41468 Neuss, Deutschland tai ladata Medisanan kotisivuilta.
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli:
Jännitesyöttö: Tehontarve: Sopivuus: Pulssin leveys: Taajuus: Käyttöjännite: Käyttöaika: Käyttöolosuhteet:
Varastointiolosuhteet:
Mitat n.: Paino ( :säilytyslaatikko) Tuote-nro.: EAN-numero:
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan. Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu: a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot. b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Saksa eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Hoylaamontie 7 00380 Helsinki
phone.: +358 / 207 / 30 00 90 fax: +358 / 9 / 83 86 17 31
website: www.haboy.fi eMail: info@haboy.fi
MEDISANA Elektroninen kehonmuok­kaaja BT 850 sovellusohjauksella
1 x Paristo CR2032 3V maks. 0,1 W alk. Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (1 kilo-ohmin kuormituksella) 15 minuuttia max. 0°C - 45°C; 10% - 90% suht. ilman­kosteus; Ilmanpaine 700 - 1060 hPa
-10°C - 70°C; 10% - 90% suht. ilman­kosteus; Ilmanpaine 500 - 1060 hPa 12 (L) x 6,5 (B) x 2 (H) cm n. 24 g (paristo sisältyy) 88330 40 15588 88330 9 Korvaus tarratyynyillä (2 kpl), Tuote-nro.: 88334, EAN-numero: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 9
SE/GR
Elektronisk Bodytoner BT 850
med app-styrning
Bruksanvisning - Läses noga!
SE Apparaten och komponenter
1
6
5
Förvaringsbox
1
På-/av-knapp
2
Indikatorlampa
3
2 självhäftande elektroder
4
Batterifack
5
Anslutningskabel
6
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för utvändig användning på vuxna personer. Det är en specialutvecklad muskelstimuleringsapparat med följande effekter:
- Ökad blodcirkulation vid användningsområdet
- Avspänning av spänd muskulatur
- Muskulaturuppbyggnad
Apparaten får inte användas:
- av barn utan uppsikt
- vid svullnad, inflammationer, brännskador, skador, utslag eller känslig ställen inom användningsområdet (t.ex. blodåderin­ flammation)
- om personen har pacemaker, andra implantat eller protetiska metaller i kroppen
- vid cancersjukdomar
- vid oregelbundenheter i hjärtat eller hjärtsjukdomar (t.ex. hjärtrytmrubbningar eller myokardskador)
- vid epilepsi
- vid arteriella blodcirkulationsproblem eller blödningsbenägenhet
- vid buk- eller ljumskbråck
- vid graviditet resp. värksmärtor
- vid akuta sjukdomar och/eller feber
- vid smärtor av okänt ursprung
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
LOT-nummer Tillverkare
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
SE
Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål
enligt bruksanvisningen.
Ÿ Om utrustning används för andra syften än de
som beskrivs i denna bruksanvisning förfaller garantin.
Ÿ Använd inget tillbehör som inte rekommenderats
av tillverkaren.
Ÿ Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål. Ÿ Den här apparaten får inte användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Ÿ Barn måste vara under uppsyn så att man kan
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Ÿ Försök inte att reparera utrustningen på egen
hand. Om detta görs förfaller garantin. Dessutom kan detta framkalla allvarliga faror (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast aukto­riserade serviceställen genomföra reparationer.
Ÿ Använd aldrig utrustningen när Ni badar eller
duschar. Om vätska trots detta skulle tränga in i apparaten måste batterierna omedelbart tas ut. Apparaten får inte användas efter detta. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller vårt servicekontor.
Ÿ Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni
samråda med er läkare innan Ni använder utrustningen.
Ÿ Personer som har problem med känslighet får
bara använda apparaten efter anvisning från läkare.
Ÿ Användningen ska alltid vara angenäm. Avbryt
omedelbart användningen om Ni känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
Ÿ Rådfråga läkare vid alla former av smärta eller
sjukdom innan apparaten används.
Ÿ MEDISANA Bodytoner får inte användas vid
betjäning av maskiner eller vid bilkörning.
Ÿ Om apparaten uppvisar uppenbara skador på
huset, kabeln eller på elektroderna ska den skickas till din fackhandlare eller direkt till MEDISANA servicecenter för reparation.
Ÿ Apparaten är avsedd för privat användning, inte
för medicinskt eller kommersiellt nyttjande.
Ÿ Apparaten får inte användas i närheten av
produkter som sänder ut kraftig, elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare, mikro­vågsugnar eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av värmekällor,
antändliga eller explosiva material eller gaser
Ÿ Eventuella smycken eller piercingar ska tas bort
innan apparaten används. Det finns risk för brännskador!
Ÿ Apparaten är inte lämplig att användas
tillsammans med andra apparater som sänder elektriska impulser till din kropp (t.ex. TENS­apparater).
Anvisningar beträffande elektroder
Ÿ Elektroderna får inte fästas på skadad hud. Ÿ Apparaten får inte komma i kontakt med fukt. Ta
av elektroderna innan du duschar, badar eller simmar.
Ÿ Använd inte apparaten i direkt efter duschning,
badning eller efter sportsliga aktiviteter.
Ÿ Säkerställ att hudställena är rena och torra före
användning.
Ÿ Uppträder hudirritationer så avbryt behandlingen
och uppsök läkare.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Ÿ Montera inte isär batterierna! Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten! Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten! Ÿ Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn! Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk! Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explo-
sionsrisk!
Ÿ Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Leveransomfattning
Kontrollera först att alla delar finns med. Leveransomfattning:
• 1 MEDISANA Elektronisk Bodytoner BT 850
• 1 Batteri (typ ) 3VCR2032
• 1 Förvaringsbox
• 1 Bruksanvisning Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer transportskador
när du packar upp apparaten.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Lägga i/byta batterier
Öppna batterifackets lock genom att lyfta vid det ställe som är märkt med " ". Vid första användning måste isoleringsinlägget avlägsnas. Lägg i ett nytt batteri (typ CR 2032, 3V) med pluspolen uppåt och stäng batterifacket igen.
Förbereda användningen
För att kunna använda apparaten korrekt måste elek­trodklisterytorna fästas på de båda elektroderna enligt bilden nedan före första användning. Den återanvändningsbara skyddsfolien kan dras av direkt före användning och klisterytorna kan därigenom fästas på önskat hudställe under användning.
Fastsättningsknapp
Nedladdning av app
Ladda ner appen och installera den på din smarttelefon. Du kan ladda ner appen avgiftsfritt under följande adress resp. genom skanning av QR-koden.
För iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app För Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
för iOS för Android
Ansluta till app
Aktivera nu Bluetooth på din iOS- eller Android-enhet och starta appen. Följ anvisningarna i appen för att förbinda din smarttelefon med MEDISANA Bodytoner (endast vid första installation) resp. för att skapa eller välja ett personligt konto. Bodytonern aktiveras med ett tryck på på-/av-knappen och söker sedan automatiskt efter en aktiv Bluetooth -anslutning. Detta signaleras genom att indikatorlampan blinkar blått. När förbindelse har upprättats kan du använda appen komplett.
5
Isoleringsinlägg
®
3
2
®
Idrifttagning
I appens huvudmeny kan du välja passande program för användningsområdet (axlar & hals, rygg, midja eller lemmar). Efter detta val kan du i följande meny välja ytterligare parametrar (t.ex. typ av användning exempelvis tryck- eller huvudmassage, användningstid [från 1 till 15 minuter] och intensitet, vilken kan ställas in i 7 steg). Här kan även statistik om tidigare användningar öppnas. Placera nu elektroderna på följande sätt och tryck klisterytorna hårt mot huden så att elektroderna fastnar:
Axlar & hals Midja Rygg
Armar (lemmar) Ben (lemmar)
Peka nu på " " för att starta användningen. När inställd gångtid har gått (eller max. efter 15 minuter) stängs apparaten av automatiskt. Peka på " " i appen om du vill avbryta användningen i förtid. Peka på " " för att få mer information om användningen inom valt kroppsområde. Peka på " " för att återvända till tidigare meny.
<
VARNING
Ställ in en lägre intensitet om du skulle uppleva användningen som oangenäm. Om användningen fortfarande känns oangenäm, gör ont eller om huden kliar ska användningen omedelbart avbrytas och en läkare konsulteras. Börja alltid med en lägre intensitet, inte högre än 1 eller 2, först senare, när du har vant dig vid att använda Bodytoner, bör du ställa in högre intensitetsnivåer (från 3 till max. 7).
Funktionslägena
Med på-/av-knappen kan två olika funktionslägen ställas in för apparaten. Tryck en gång på knappen för att slå på apparaten, indikatorlampan blinkar blått tills en Bluetooth - anslutning till smarttelefonen har hittats (telefonen måste vara påslagen och Bluetooth aktiverat). När anslutningen har upprättats slutar lampan att blinka och apparaten kan styras via appen enligt beskrivningarna. Om du trycker på-/av-knappen två gånger snabbt efter varandra så befinner sig apparaten i automatiskt läge. Indikatorlampan blinkar med högre frekvens och apparaten börjar användningen automatiskt med växlande använd­ningstyper och intensitetsinställning 2 i 15 minuter. Med appen kan vid behov pausknappen " " aktiveras och sedan kan styrningen åter upptas per appen.
Stänga av apparaten
Tryck och håll nere på-/av-knappen i minst ca 3 sekunder för att stänga av apparaten.
®
3
3
2
®
2
2
VARNING
Använd MEDISANA Bodytoner maximalt 2 gånger dagligen i vardera maximalt 15 minuter.
Rengöring och vård
Ÿ Håll elektrodernas klisterytor rena och undvik kontakt med
damm, vätska, vassa föremål etc. Den återanvändningsbara skyddsfolien bör placeras på elektrodernas klisterytor igen efter varje användning.
Ÿ Rengör apparaten emellanåt med en mjuk, torr trasa.
Klisterytorna får endast hållas under svagt rinnande, ljummet vatten en kort stund och sedan strykas över lätt med ett finger. För att bibehålla vidhäftningsförmåga får inga trasor användas för rengöring eller torkning. Klisterytorna måste lufttorka helt innan de kan återanvändas igen.
Ÿ Använd aldrig starka rengöringsmedel, mycket hett vatten,
alkohol, nafta, förtunningsmedel, bensin etc.
Ÿ Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn
utan uppsikt.
Ÿ Doppa inte ner varken apparat eller några tillbehörsdelar i
vatten. Se till att ingen fukt tränger in i apparaten.
Ÿ Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, skydda den mot
smuts och fukt.
Ÿ Utsätt inte apparaten för extrem hetta eller kyla. Ÿ Förvara apparaten i förvaringsboxen när den inte används. Ÿ Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Denna apparat är certifierad enligt EG-direktiv och försedd med CE-märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE". Vi deklarerar härmed att den elektroniska Bodytoner BT 850, art. 88330, överensstämmer med de grundläggande kraven i det europeiska direktivet R&TTE 1999/5/EG. Den fullständiga EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa från Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner från Medisanas hemsida.
Technische Daten
Namn och modell:
Spänningsförsörjning: Effektförbrukning: Kompatibilitet: Impulsbredd: Frekvens: Utgångsspänning: Användningstid: Driftsförutsättningar: Förvaringsförut­sättningar:
Mått (Förvaringsbox) ca: Vikt ca: Artikelnr.: EAN-nummer:
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot. För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för: a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen inte följts. b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller obehörig tredje part. c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till servicestället. d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , TYSKLAND eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
MEDISANA Elektronisk Bodytoner BT 850 med app-styrning
1 x Batteri CR2032 3V max. 0,1 W fr.o.m. Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (vid 1 kohm last) 15 minuter max. 0°C till 45°C; relativ luftfuktighet 10% ­90%; Lufttryck 700 - 1060 hPa
-10°C till 70°C; relativ luftfuktighet 10% ­90%; Lufttryck 500 - 1060 hPa 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (inkluderat batteri) 88330 40 15588 88330 9 Byte självhäftande kuddar (2 st), Artikelnr.: 88334, EAN-nummer: 40 15588 88334 7
förändringar i
www.medisana.com
®
Page 10
SE/GR
Ηλεκτρονική συσκευή BT 850
με χειρισμό μέσω App
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
6
Κουτί φύλαξης
1
Πλήκτρο ενεργοποίησης /
2
απενεργοποίησης Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
3
2 αυτοκόλλητα ηλεκτρόδια
4
Θήκη μπαταρίας
5
Καλώδιο σύνδεσης
6
Προβλεπομένη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για εξωτερική χρήση σε ενήλικα άτομα. Πρόκειται για μία ειδικά σχεδιασμένη συσκευή μυικής διέγερσης με τα εξής αποτελέσματα:
- Αύξηση της αιμάτωσης στην περιοχή εφαρμογής
- Χαλάρωση πιασμένων μυών
- Μυική ανάπτυξη
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται:
- από παιδιά χωρίς επίβλεψη
- σε οιδήματα, μολύνσεις, εγκαύματα τραυματισμοί, εξανθήματα ή ευαίσθητα σημεία στην περιοχή εφαρμογής (π.χ. φλεβίτιδα)
- εφόσον υπάρχει βηματοδότης, άλλα μοσχεύματα ή μεταλλικά προθέματα στο σώμα
- σε καρκινικές νεοπλασίες
- σε περίπτωση καρδιακών ανωμαλιών ή καρδιακών παθήσεων (π.χ. αρρυθμίες ή βλάβες του μυοκαρδίου)
- σε περίπτωση επιληψίας
- σε προβλήματα αρτηριακής αιμάτωσης ή αιμορραγικές τάσεις
- σε κοιλιακή κήλη ή βουβωνοκήλη
- κατά την κύηση ή/και τους πόνους τοκετού
- σε οξείες ασθένειες ή/και πυρετό
- σε πόνους άγνωστης προέλευσης
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT Παραγωγόσ
5
4
2 3
GR
Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την
προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Ÿ Σε περίπτωση χρήσης αντίθετης του προορισμού
η εγγυητική αξίωση.
Ÿ Μην Χρησιμοποείτε πρόσθετα εξαρτήματα, τα
οποία δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Ÿ Αποφεύγετε την επαφή με αιχμυρά ή κοφτερά. Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Ÿ Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ÿ Σε περίπτωση βλάβης μην επιδισρθώνετε τη
συσκευή μόνοι σας και μην τη χρησιμοποιείτε. Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο και δώστε τη συσκευή για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Ÿ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς
χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους). Σε περίπτωση όμως διεισδύσει υγρο στη συσκευη, πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως οι μπαταρίες και να αποκλειστεί κάθε περαιτέρω εφαρμογή. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
Ÿ Σε περίπτωση σακχαρώδους διαβήτη ή άλλης
ασθένειας θα πρέπει να απευθυνείτε στον ιατρό σας πριν σρησιμοποιήσετε τη συσκευη.
Ÿ Τα άτομα που διαθέτουν διαταραγμένη ή
περιορισμένη αισθαντικότητα μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο κατόπιν ιατρικής εντολής.
Ÿ Η εφαρμογή πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν
αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι συμπτώματα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Ÿ Σε περιπτωση πόνων ή ασθενειών απευθυνθείτε
στον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Ÿ Κατά τη διάρκεια χειρισμού μιας μηχανής ή κατά
τη διάρκεια οδήγησης σχήματος δεν επιπρέπεται γίνεται χρήση της συσκευής MEDISANA Ηλεκτρονική συσκευή Body Toner.
Ÿ Εάν η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές στο
περίβλημα, το καλώδιο ή τα ηλεκτρόδια πα ραδώστε τ ην πρ ος επισ κε υή στον εξειδικευμένο εμπορικό κατάστημα ή στείλτε την κατευθείαν στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της MEDISANA.
Ÿ Η συσκευή προορίζεται για ιδιωτική (προσωπική)
χρήση και όχι για ιατρική ή εμπορική χρήση.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου λειτουργούν άλλες συσκευές, οι οποίες εκπέμπουν ισχυρή ηλεκτρική ακτινοβολία, όπως π.χ. ραδιοπομποί, μικροκύματα ή κινητά τηλέφωνα. Εξαιτίας αυτών μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες
θερμότητας, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ύλες ή αέρια.
Ÿ Κοσμήματα ή piercings θα πρέπει να αφαιρούνται Ÿ πριν από τη χρήση της συσκευής. Υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ÿ Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για παράλληλη
χρήση με άλλες συσκευές, οι οποίες διαβιβάζουν ηλεκτρικούς παλμούς στο σώμα σας (π.χ. συσκευές TENS).
Υποδείξεις σχετικά με τα ηλεκτρόδια
Ÿ Τα ηλεκτρόδια, δεν επιπρέπεται να έρχονται σε
επαφή με ανοιχτά σημεία της επιδερμίδας.
Ÿ Η συσκευή να μην έλθει σε επαφή με υγρασία
Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια πριν από το ντους, το μπάνιο ή το κολύμπι.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως μετά το
ντο υς, το μπάνιο ή με τά α πό αθλ ητι κή δραστηριότητα.
Ÿ Πριν την εφαρμογή βεβαιωθείτε πως τα σημεία
του δέρματος είναι καθαρά και στεγνά.
Ÿ Σε περίπτωση που σημειωθουν ερεθισμοί του
δέρματος, διακόψτε τη θεραπεία και απευθυνείτε στον ιατρό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! Ÿ Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννο­γόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλη­μένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
Ÿ Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 Ηλεκτρονική συσκευή MEDISANA BT 850
• 1 μπαταρία (τύπος ) 3VCR2032
• 1 Κουτί φύλαξης • 1 εγχειρίδιο χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Τοποθέτηση/απομάκρυνση μπαταριών
Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταρίας ανασηκώνοντας το σημείο με την ένδειξη « ». Κατά την πρώτη χρήση πρέπει να αφαιρείται το μονωτικό επίθεμα. Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία (τύπου CR 2032, 3V) με το θετικό πόλο προς τα πάνω και κλείστε ξανά τη θήκη της μπαταρίας.
Προετοιμασία εφαρμογής
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε σωστά τη συσκευή πριν την πρώτη εφαρμογή οι επιφάνειες επικόλλησης των
ηλεκτροδίων πρέπει να τοποθετηθούν στα δύο ηλεκτρόδια σύμφωνα με τις παρακάτω εικόνες. Η επαναχρησιμοποιήσιμη προστατευτική μεμβράνη μπορεί να αφαιρεθεί πριν τη χρήση και η επιφάνεια επικόλλησης να τοποθετηθεί στο επιθυμητό σημείο του δέρματος.
Κουμπί στερέωσης
Λήψη εφαρμογής
Κατεβάστε την εφαρμογή (App) και εγκαταστήστε στην στο έξυπνο κινητό σας. Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή (App) δωρεάν στις παρακάτω διευθύνσεις ή σαρώνοντας τους κωδικούς QR.
για iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app για Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
για iOS για Android
Μονωτικό
επίθεμα
5
Σύνδεση με εφαρμογή (App)
Τώρα ενεργοποιήστε το Bluetooth στη συσκευή σας iOS ή Android και εκκινήστε την εφαρμογή (App). Ακολουθήστε τις οδηγίες στην εφαρμογή (App) προκειμένου να ολοκληρωθεί η ζεύξη του Smartphone με τη συσκευή MEDISANA Body Toner (μόνο κατά την π ρ ώτη ε πιλογή ρυθμίσεων) ή/και να δημιουργήσετε ή να επιλέξετε έναν προσωπικό λογαριασμό. Η συσκευή Body Toner ενεργοποιείται με το απλό πάτημα του πλήκτρου ενεργοποίησης/απενεργοποίησης αναζητώντας αυτόματα μία ενεργή σύνδεση Bluetooth . Αυτό επισημαίνεται από το ότι η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει έχοντας μπλε χρώμα. Μετά από την επιτυχή ζεύξη είναι δυνατή ή πλήρης χρήση της εφαρμογής (App).
Θέση σε λειτουργία
Στο βασικό μενού επιλογών της εφαρμογής (App) μπορείτε να επιλέξετε το κατάλληλο πρόγραμμα εφαρμογής για το σημείο του σώματος (ώμοι & λαιμός, πλάτη, μέση ή άκρα) που επιθυμείτε. Αφού επιλέξετε, στο επόμενο μενού μπορείτε να επιλέξετε περαιτέρω παραμέτρους (π.χ. το είδος εφαρμογής όπως μαλάξεις πίεσης ή κτύπων, τη διάρκεια εφαρμογής [από 1 έως 15 λεπτά] και την ένταση, για την οποία υπάρχουν 7 διαθέσιμες βαθμίδες). Εδώ μπορείτε να δείτε στατιστικές αναλύσεις σχετικά με προηγούμενες εφαρμογές προγραμμάτων. Τώρα τοποθετήστε τα ηλεκτρόδια ως ακολούθως και πιέστε τις επιφάνειες επικόλλησης δυνατά στο δέρμα για να στερεωθούν τα ηλεκτρόδια:
Ώμοι & λαιμός Μέση Πλάτη
Βραχίονες (άκρα) Πόδια (άκρα)
Αγγίξτε το « », για να εκκινήσετε την εφαρμογή του προγράμματος. Με το τέλος της επιλεγμένης διάρκειας λειτουργίας (μετά από μέγιστο χρόνο 15 λεπτών) η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Εάν επιθυμείτε να κλείσετε τη συσκευή πριν από το χρόνο αυτό, αγγίξτε το « » στην εφαρμογή (App). Αγγίξτε το « », για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή του προγράμματος στην επιλεγμένη περιοχή σώματος. Αγγίξτε το « », για να επιστρέψετε στο προηγούμενο μενού.
<
®
2
®
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η εφαρμογή του προγράμματος δεν σας είναι υχάριστη, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση έντασης. Εάν η εφαρμογή του προγράμματος εξακολουθεί να μην σας είναι ευχάριστη ή σας προκαλεί πόνο ή κνησμό στο δέρμα, σταματήστε αμέσως την εφαρμογή και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας. Στην αρχή μην επιλέξετε ρύθμιση έντασης μεγαλύτερη από τις βαθμίδες 1 ή 2 αφήνοντας τις υψηλότερες βαθμίδες έντασης (3 έως μέγ. 7) για αργότερα, αφού έχετε πρώτα συνηθίσει τη χρήση της συσκευής Body Toner.
Τρόποι λειτουργίας
Με το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης είναι δυνατό το άνοιγμα δυο διαφορετικών τρόπων λειτουργίας της συσκευής. Με απλό πάτημα του πλήκτρου η συσκευή ενεργοποιείται και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει έχοντας μπλε χρώμα μέχρι να εντοπιστεί μία σύνδεση Bluetooth με το Smartphone (αυτό θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο και η λειτουργία Bluetooth ενεργή). Όταν η σύνδεση πραγμα­τοποιηθεί με επιτυχία, η λυχνία σταματάει να αναβοσβήνει και είναι δυνατός ο χειρισμός συσκευής μέσω της εφαρμογής (App) σύμφωνα με την περιγραφή. Εάν όμως το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πατηθεί γρήγορα διαδοχικά δύο φορές, τότε η συσκευή θα μεταβεί στον αυτόματο τρόπο λειτουργίας. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει με υψηλότερη συχνότητα και η συσκευή αρχίζει
3
αυτόματα με διάφορα είδη εφαρμογής στη ρύθμιση έντασης 2 και με διάρκεια προγράμματος 15 λεπτών. Εφόσον χρειάζεται, μέσω της εφαρμογής (App) μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο παύσης « » και να επαναφέρετε το χειρισμό στην εφαρμογή ( App).
Απενεργοποίηση συσκευής
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας και κρ α τών τας πα τ ημέ νο τ ο π λ ήκ τ ρο ε νε ρ γοπο ίησ η ς / απενεργοποίησης για περ. 3 δευτερόλεπτα.
®
2
2
3
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή MEDISANA Body Toner μέχρι 2 φορές τη μέρα για έως 15 λεπτά κάθε φορά.n.
Καθάρισμα και συντήρηση
Ÿ Διατηρείτε τις επιφάνειες επικόλλησης των ηλεκτροδίων
καθαρές και αποφεύγετε την επαφή με σκόνη, υγρά, αιχμηρά αντικείμενα κλπ. Μετά από κάθε χρήση, η επαναχ­ρησιμοποιήσιμη προστατευτική μεμβράνη πρέπει να τοποθετείται στις επιφάνειες επικόλλησης των ηλεκτροδίων.
Ÿ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε καθαριστικά, καυτό
νερό, αλκοόλ, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ.
Ÿ Καθαρίζετε τη συσκευή κατά διαστήματα με ένα μαλακό, στεγνό
πανί. Οι επιφάνειες επικόλλησης επιτρέπεται να βρεθούν για ελάχιστο χρόνο κάτω από χλιαρό, τρεχούμενο νερό και να σκουπιστούν ελαφρά με το δάχτυλο. Μην χρησιμοποιείτε πανιά για τον καθαρισμό ή το στέγνωμα, προκειμένου να διατηρηθεί η ικανότητα επικόλλησης. Οι επιφάνειες επικόλλησης πρέπει να στεγνώσουν εντελώς στον αέρα πριν μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Ÿ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε
επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ÿ Ποτέ μην βυθίσετε τη συσκευή ή κάποιο πρόσθετο εξάρτημα σε
νερό. Φροντίστε, ώστε να μην εισχωρήσει υγρασία στη συσκευή.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε ακραία ζέστη ή ψύχος. Ÿ Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετε την στο κουτί
φύλαξης.
Ÿ Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά α πο ρ ρ ίμ μ ατ α . Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση CE (ένδειξη συμμόρφωσης) «CE». Με την παρούσα δηλώνουμε, πως το ηλεκτρονικό Body Toner BT 850, κωδ. 88330, πληροί τις βασικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας R&TTE 1999/5/EΚ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ απευθυνθείτε στην εταιρεία Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland ή μεταβείτε στον ιστότοπό της Medisana (www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο:
Ηλεκτρική τροφοδοσία:
Ισχύς εισόδου: Συμβατότητα: Εύρος παλμών: Συχνότητα: Τάση εξόδου: Χρόνος εφαρμογής: Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης:
Διαστάσεις (Κουτί φύλαξης) περ.: Βάρος περ.: Αριθμός είδους / EAN: Κόλλα Αντικατάσταση μαξιλάρια:
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
®
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια
από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται: α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης. β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων. γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης. δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή
στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
Σε περίπτωση συντήρησης, για εξοπλισμό και ανταλλακτικά απευθυνθείτε:
στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
MEDISANA Ηλεκτρονική συσκευή BT 850 με χειρισμό μέσω App
1 x μπαταρία CR2032 3V μέγ. 0,1 W από Bluetooth 4.0
< 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (σε φορτίο 1 Kiloohm) 15 λεπτά το ανώτατο 0°C έως 45°C; 10% - 90% υγρασία; Πίεση αέρα 700 - 1060 hPa
-10°C έως 70°C; 10% - 90% υγρασία; Πίεση αέρα 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm 24 g (Συμπεριλαμβάνεται μπαταρία) 88330 / 40 15588 88330 9 Αριθμός είδους / EAN: 88334 / 40 15588 88334 7
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
διεύθυνση www.medisana.com
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 ,
Γερμανία
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
MEDISANA HELLAS
Xελμού 11, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα Τηλ.: +30 2102750932; Fax.: +30 2102750019 eMail: info@medisana.gr; Διαδίκτυο: www.medisana.gr
®
Page 11
CZ/HU
Elektronický posilovač svalů
BT 850 s ovládáním pomocí aplikace
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
CZ Přístroj a ovládací prvky
1
6
5
Úložné pouzdro
1
Tlačítko ZAP/VYP
2
Kontrolka indikátoru
3
2 samolepící elektrody
4
Prostor pro uložení baterie
5
Spojovací kabel
6
Předpokládané použití
Tento přístroj je určen k vnějšímu použití u dospělých osob. Přístroj byl vyvinut speciálně pro stimulaci svalstva a má následující účinky:
- zvýšení prokrvení ve stimulované oblasti
- uvolnění ztuhlého svalstva
- vytvoření svalové hmoty
Přístroj nesmí být používán:
- dětmi bez dozoru
- při otocích, zánětech, popáleninách, poraněních, vyrážkách
nebo citlivých místech ve stimulované oblasti (např. při zánětu žil)
- u osob s kardiostimulátorem, jinými implantáty nebo kovovou protetikou
- při onkologických onemocněních
- při nepravidelné srdeční činnosti nebo srdečních onemoc­ něních (např. arytmiích nebo poškozeních myokardu)
- při epilepsii
- při poruchách arteriálního prokrvení nebo sklonech ke krvácení
- při břišní nebo tříselné kýle
- v těhotenství, resp. při porodních bolestech
- při akutních onemocněních nebo/a horečce
- při bolestech neznámého původu
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj. Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze. Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže Výrobce
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho
určením podle návodu k použití.
Ÿ V případě použití v rozporu s účelem pozbývá
záruka platnosti.
Ÿ Nepoužívejte žádné doplňky, které nebyly
doporučeny výrobcem.
Ÿ Vyvarujte se kontaktu se špičatými nebo ostrými
předměty.
Ÿ Tento výrobek není určen k používání osobami
(včetně dětí ) s omezeným i fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat.
Ÿ Děti musejí být pod dozorem, aby si s přístrojem
nemohly hrát.
Ÿ V případě poruchy přístroj neopravujte sami.
Zanikl by vám tak nejen jakýkoli nárok vyplývající ze záruky, ale mohou také nastat vážná nebezpečí (oheň, úraz elektrickým proudem, poranění). Opravy nechejte provést pouze v autorizovaném servisu.
Ÿ Nepoužívejte přístroj ve sprše nebo při koupeli.
Pokud by přesto někdy do přístroje vnikla tekutina, musíte ihned vyjmout baterie a přístroj dále nepoužívat. Kontaktujte výrobce nebo servisní centrum.
Ÿ Trpíte-li diabetem nebo jiným onemocněním, měli
byste si před použitím přístroje promluvit se svým lékařem.
Ÿ Osoby, jejichž citlivost je narušena nebo
omezena, smí přístroj používat pouze podle pokynů lékaře.
Ÿ Aplikace by měla být příjemná. Pociťujete-li
bolesti nebo vnímáte-li aplikaci jako nepříjemnou, přerušte ji a kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Před použitím přístroje se na každý druh bolesti
nebo onemocnění zeptejte svého lékaře.
Ÿ Nepoužívejte přístroj MEDISANA Elektronický
posilovač svalů při řízení automobilu nebo při
obsluze strojů.
Ÿ Pokud kryt, kabel nebo elektrody přístroje
vykazují viditelná poškození, zašlete jej k opravě svému specializovanému prodejci nebo přímo do servisního centra společnosti MEDISANA.
Ÿ Přístroj je určen k soukromému používání, nikoli k
lékařským nebo komerčním účelům.
Ÿ Přístroj se nesmí používat v blízkosti zařízení,
která vysílají silné elek trické záření, jako jsou např. radiové vysílače, mikrovlnné trouby nebo mobilní telefony. Funkce přístroje by tak mohly být narušeny.
Ÿ Přístroj nepoužívejte v blízkosti předmětů
vydávajících horko, vznětlivých a výbušných materiálů nebo plynů.
Ÿ Šperky nebo piercing je nutné před použitím
přístroje sundat. Hrozí nebezpečí popálení!
Ÿ Přístroj není vhodný pro použití současně s jinými
přístroji, které vysílají elektrické impulzy do vašeho těla (např. přístroje TENS).
Informace o elektrodách
Ÿ Elektrody nesmíte přikládat k holé pokožce. Ÿ Přístroj nesmí přijít do styku s vlhkostí. Před
sprchováním, koupáním nebo plaváním elektrody sundejte.
Ÿ Přístroj nepoužívejte bezprostředně po sprcho-
vání, koupeli nebo po sportovních aktivitách.
Ÿ Před aplikací se ujistěte, že je pokožka na
stimulovaných místech čistá a suchá.
Ÿ Pokud dojde k podráždění kůže, přerušte kúru a
vyhledejte lékaře.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Ÿ Nerozebírejte baterie! Ÿ Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku! Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s
pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Ÿ Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte
lékaře!
Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu! Ÿ Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj
baterie!
Ÿ Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí! Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí
exploze!
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze! Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze! Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve specializovaných obchodech!
Obsah dodávky
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní. Součásti dodávky jsou:
• 1 MEDISANA Elektronický posilovač svalů BT 850
• 1 baterii (typu ) 3VCR2032
• 1 Úložné pouzdro
• 1 Návod k použití Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během
přepravy poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
Vložení / vyjmutí baterií
Otevřete kryt prostoru pro uložení baterie nadzvednutím místa označeného „ “. Před prvním použitím musíte odstranit izolační vložku. Vložte novou baterii (typ CR 2032, 3 V) plusovým pólem směrem nahoru a prostor pro uložení baterie opět zavřete.
Příprava na aplikaci
Abyste přístroj mohli řádně používat, musíte lepící plošky elektrod před první aplikací připevnit na obě elektrody níže znázorněným způsobem. Opětovně použitelnou ochrannou fólii můžete stáhnout bezprostředně před aplikací, a lepící plošku tak při aplikaci připevnit na požadované místo na pokožce.
Příchytka
Stažení aplikace
Stáhněte si aplikaci a nainstalujte ji do svého smartphonu. Aplikaci si zdarma můžete stáhnout na následujících adresách, resp. naskenováním kódu QR.:
Pro iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Pro Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
pro iOS pro Android
Izolační vložka
5
Vytvoření spojení s aplikací
Aktivujte Bluetooth na svém přístroji s operačním systémem iOS nebo Android a spusťte aplikaci. Řiďte se pokyny aplikace pro spárování svého smartphonu s posilovačem svalů MEDISANA (pouze při prvním nastavení), resp. pro založení nebo zvolení osobního účtu. Posilovač svalů se jedním stisknutím tlačítka ZAP/VYP aktivuje a poté automaticky vyhledává aktivní spojení Bluetooth . To je signalizováno modře blikající kontrolkou indikátoru . Po úspěšném připojení můžete aplikaci používat v plném rozsahu.
Uvedení do provozu
V hlavním výběrovém menu aplikace zvolte program vhodný pro stimulovanou oblast (ramena a krk, záda, pas nebo končetiny). Po provedení volby můžete v následujícím menu vybírat další parametry (např. druh masáže, tedy tlaková nebo poklepová masáž apod., dobu aplikace [od 1 do 15 minut] a intenzitu nastavitelnou v 7 stupních). Můžete si zde rovněž vyvolat statistiky doposud provedených aplikací. Poté přiložte elektrody níže znázorněným způsobem a lepící plošky při tom pevně přitiskněte na pokožku, aby k ní přilnuly:
Ramena a krk Pas Záda
Paže (končetiny) Nohy (končetiny)
Klikněte na „ “ pro spuštění aplikace. Po uplynutí nastavené doby (nebo max. po 15 minutách) se přístroj automaticky vypne. Pokud chcete aplikaci ukončit dříve, klikněte na „ “. Klikněte na „ “ pro vyvolání dalších informací o aplikaci na zvolené části těla. Klikněte na „ “ pro návrat k předchozímu menu.
®
2
®
3
<
VAROVÁNÍ
Pokud Vám aplikace není příjemná, nastavte nižší stupeň intenzity. Jestliže je aplikace nadále nepříjemná nebo způsobuje bolest či svědění pokožky, aplikaci okamžitě ukončete a poraďte se svým lékařem.
Zpočátku intenzitu zásadně nenastavujte na vyšší stupeň než 1 nebo 2, teprve později - až si na aplikaci posilovače svalů zvyknete - můžete nastavit vyšší stupně intenzity (3 až max. 7).
Funkční režimy
Pomocí tlačítka ZAP/VYP můžete vyvolat dva různé funkční režimy přístroje. Jedním stisknutím tlačítka se přístroj zapne, kontrolka indikátoru pak modře bliká, dokud není nalezeno spojení Bluetooth se smartphonem (ten musí být za tímto účelem zapnut a Bluetooth aktivován). Po úspěšném vytvoření spojení kontrolka přestane blikat a přístroj lze popsaným způsobem ovládat pomocí aplikace. Pokud ovšem tlačítko ZAP/VYP stisknete dvakrát rychle za sebou, přístroj se přepne do automatického režimu. Kontrolka indikátoru pak bliká vyšší frekvencí a přístroj automaticky zahájí aplikaci se střídáním druhů masáže při nastavené intenzitě 2 a po dobu 15 minut. V aplikaci můžete v případě potřeby stisknout tlačítko pauza „ “ a poté přístroj opět ovládat pomocí aplikace.
Vypnutí přístroje
Stisknutím a přidržením tlačítka ZAP/VYP po dobu min. cca 3 sekund přístroj vypnete.
3
2
3
®
®
2
2
VAROVÁNÍ
Posilovač svalů MEDISANA používejte maximálně 2 krát denně, vždy maximálně 15 minut.
Čištění a péče
Ÿ Lepící plošky elektrod udržujte v čistotě a zabraňte jejich
kontaktu s prachem, kapalinami, ostrými předměty atd. Opětovně použitelnou ochrannou fólii byste po každé aplikaci měli znovu připevnit na lepící plošky elektrod.
Ÿ Přístroj čas od času vyčistěte měkkým suchým hadříkem.
Lepící plošky jen krátce opláchněte pod slabým proudem vlažné vody a následně jemně setřete prstem. V zájmu zachování lepivosti pro čištění nebo vysušení nepoužívejte žádné hadříky. Před dalším použitím musejí lepící plošky důkladně oschnout na vzduchu.
Ÿ V žádném případě nepoužívejte abrazivní čistící prostředky,
horkou vodu, alkohol, naftu, ředidla nebo benzín atd.
Ÿ Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Ÿ Přístroj ani žádnou jeho přídavnou část neponořujte do vody.
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla žádná kapalina.
Ÿ Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření a chraňte jej
před nečistotami a vlhkostí.
Ÿ Přístroj nevystavujte extrémnímu horku nebo chladu. Ÿ Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej v úložném pouzdru. Ÿ Přístroj skladujte na čistém a suchém místě.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obs a hují š kodliv é lát k y či n ikoli , na s běrné m
místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie.
Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento přístroj je certifikován v souladu se směrnicemi ES a opatřen značkou „CE“ (značkou shody). Tímto prohlašujeme, že elektronický posilovač svalů BT 850, č. výr. 88330, splňuje základní požadavky evropské směrnice 1999/5/ES o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních. Úplné znění ES prohlášení o shodě si můžete vyžádat na adrese Medisana AG, Jagenbergstraße 19, D-41468 Neuss, Německo nebo si je stáhnout na webových stránkách společnosti Medisana.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Příkon: Kompatibilita:
Šířka impulsu: Frekvence: Výstupní napětí: Doba použití: Provozní podmínky:
Skladovací podmínky:
Rozměry (Úložné pouzdro) cca.: Hmotnost cca.: Č. výrobku: Kód EAN:
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené: a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. n edodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Německo eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se prosím obraťte na:
BONITO CZ s.r.o.
Pod Pekařkou 1/107 147 00 Praha 4 – Podoli Czech Republic
Tel: +420 241 405 618 Email: info@bonito.cz Internet: www.medisanashop.cz
MEDISANA Elektronický posilovač svalů BT 850 s ovládáním pomocí aplikace
1 x Batterie CR2032 3V max. 0,1 W Bluetooth 4.0 a vyšší < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (při zátěži 1 kOhm) max. 15 minut 0°C až 45°C; 10% - 90% relat. vlhkost vzduchu; tlak vzduchu 700 - 1060 hPa
-10°C až 70°C; 10% - 90% relat. vlhkost vzduchu; tlak vzduchu 500 - 1060 hPa
12 (L) x 6,5 (B) x 2 (H) cm 24 g (včetně baterie) 88330 40 15588 88330 9 Náhradní lepicí podložky (2 kusy), Č. výrob­ku: 88334, Kód EAN: 40 15588 88334 7
®
Page 12
CZ/HU
Elektronikus Bodytoner, BT 850
vezérlő alkalmazással
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
HU A készülék és a kezelőelemek
1
6
5
Tárolódoboz
1
Be-/Ki gomb
2
Jelzőfény
3
2 db öntapadó elektróda
4
Elemtartó
5
Összekötőkábel
6
Rendeltetésszerű felhasználás
A készülék kizárólag külsőleg alkalmazható, és kizárólag felnőtteken. Az alábbi hatásmechanizmussal rendelkező, különleges fejlesztésű izomstimuláló készülékről van szó:
- az alkalmazási területen fokozza a test vérellátását
- kilazítja a görcsös izomzatot
- izomzatot épít
A készülék nem használható:
- felügyelet alatt nem álló gyermekek által
- az alkalmazási területen lévő duzzanatok, gyulladások, égési sérülések, sérülések, kiütés vagy érzékeny területek esetén (pl. vénagyulladás)
- szívritmus-szabályozó, más implantátum használata esetén vagy a testben viselt fémimplantátumoknál
- rákos megbetegedésnél
- szívrendellenességnél vagy szívbetegségnél (pl. ritmuszavar vagy myocarditis)
- epilepszia
- artériás vérellátási problémánál vagy vérzékenységnél
- lágyéki vagy hasi sérvnél
- terhességnél, illetve szülési fájásoknál
- akut betegségnél vagy /és láznál
- ismeretlen eredetű fájdalom esetén
Jelmagyarázat
A használati útmutató a termék tartozéka. Fontos információkat tartalmaz a felépítéssel és kezeléssel kapcsolatosan. Olvassa el az útmutatót elejétől a végéig. Az útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám Gyártó
4
2 3
HU
Biztonsági útmutatások
A készülék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül
mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Ÿ A készüléket a használati utasításban részle-
tezett rendeltetésének megfelelően kell használni.
Ÿ A célnak nem megfelelő használat esetén a
garancia érvényét veszti.
Ÿ Csak a gyártó által ajánlott kiegészítő
alkatrészeket használja.
Ÿ Kerülje a hegyes vagy éles tárgyakkal való
érintkezést.
Ÿ A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező személyek általi használatra (a gyermekeket is beleértve), kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a készülék használatáról.
Ÿ A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így nem
tudnak a készülékkel játszani.
Ÿ Meghibásodás esetén ne kísérelje meg a
készülék önálló javítását. Ilyen esetben ugyanis garanciaigénye megszűnésén túl komoly veszélyek is kialakulhatnak (tűz, áramütés, sérülés). A javításokat csak hivatalos szervizekben végeztesse.
Ÿ Soha ne használja a készüléket fürdés vagy
zuhanyozás közben. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal távolítsa el az elemeket, és ne használja tovább a készüléket. Forduljon a keresedőhöz vagy a szervizköz- ponthoz.
Ÿ Cukorbetegség vagy egyéb betegség esetében a
készülék használata előtt egyeztessen háziorvosával.
Ÿ Az olyan személyek, kiknek érzőképességi
érzékenysége zavart vagy csökkent, a készüléket csak orvosi utasítás szerint használhatják.
Ÿ Az alkalmazásnak nem lehet kellemetlen. Ha
fájdalmat érez, vagy kellemetlennek érzi a használatot, szüneteltesse, és egyeztessen az orvosával.
Ÿ Bármilyen jellegű betegség vagy fájdalom esetén
a készülék használata előtt kérdezze meg orvosát.
Ÿ Gép kezelése vagy autóvezetés során nem
szabad alkalmazni a MEDISANA Bodytoner készüléket.
Ÿ Ha sérülést fedez fel a készülék házán,
vezetékén vagy az elektródán , akkor a készüléket javításra küldje be szakkeres­kedőjének, vagy közvetlenül a MEDISANA szervizközpontba.
Ÿ Magáncélú saját használatra készült és
egészségügyi intézményekben orvosi vagy kereskedelmi célú felhasználásra nem alkalmas.
Ÿ A készüléket nem szabad olyan készülékek
közelében használni, amelyek erős elektromos sugárzást bocsátanak ki mint pl. rádióadók, mikrohullámok vagy mobiltelefonok. Ezek hátrányosan befolyásolhatják a készülék működését.
Ÿ Ne használja a készüléket hőforrások,
lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok közelében.
Ÿ Esetleges ékszert vagy piercingeket a készülék
használata előtt el kell távolítani. Fennáll annak a veszélye, hogy megégetheti magát!
Ÿ A készülék nem alkalmas arra, hogy más olyan
készülékekkel egyidejűleg használják, melyek elektromos impulzusokat vezetnek a testébe (pl.
Ÿ TENS-készülékek).
Tudnivalók az elektródákkal kapcsolatban
Ÿ Az elektródákat nem szabad hámsérüléses
testrészre helyezni.
Ÿ A készüléknek nem szabad nedvességgel
kapcsolatba kerülnie. Zuhanyozás, fürdés vagy úszás előtt vegye le az elektródákat.
Ÿ A készüléket ne használja közvetlenül tusolás,
fürdés vagy sportolás után.
Ÿ Ellenőrizze, hogy használat előtt tiszta és száraz-
e a bőre.
Ÿ Bőrirritáció esetén szakítsa meg a kezelést, és
forduljon orvosához.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ÿ Ne szedje szét az elemeket! Ÿ A lemerült elemeket azonnal vegye ki a
készülékből!
Ÿ Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje
a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ÿ Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal
orvoshoz kell fordulni!
Ÿ Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a
polaritásra!
Ÿ Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket!
Ÿ Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető
helyen!
Ÿ Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll
fenn!
Ÿ Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a
háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
A csomagolás tartalma
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e. A készülékhez az alábbiak tartoznak:
• 1 MEDISANA Elektronikus Bodytoner, BT 850
• 1 Elem (típus: ) 3VCR2032
• 1 • 1 Használati utasítás Tárolódoboz Ha a kicsomagolásnál száll ításból eredő kárt észl el,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Elemek behelyezése / kiszedése
Az „ ” jelzésű pont megemelésével nyissa ki az elemtartót . Az első használat előtt el kell távolítani a szigetelőbetétet. Helyezzen be új elemet ( CR 2032, 3V) úgy, hogy pozitív pólus felfelé nézzen és zárja vissza az elemtartó fedelét.
A használat előkészítése
A készülék első használata előtt - rendeltetésszerű használata érdekében - az elektróda-ragasztófelületeket az alábbi ábráknak megfelelően fel kell helyezni a két elektródára. Az újrahasz­nosítható fóliát közvetlenül használat előtt kell lehúzni és felhasználás előtt a ragasztófelületet fel kell helyezni a kívánt bőrfelületre.
Rögzítőgomb
Az alkalmazás letöltése
Töltse le az alkalmazást és telepítse fel okostelefonjára. Az alkalmazást ingyenesen letöltheti az alábbi címen, vagy a QR kód beolvasásával:
iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
iOS Android
Szigetelőbetét
5
Kapcsolat felépítése az alkalmazással
Az iOS vagy Android készülékén aktiválja a Bluetooth kapcsolatot és indítsa el az alkalmazást. Az okostelefon és a MEDISANA Bodytoner párosítása során kövesse az alkalmazás által adott utasításokat (csak az első használatnál), illetve hozza létre vagy válassza ki személyes fiókját. A Bodytoner készüléket a Be-/Ki gomb egyszeri meg­nyomása aktiválja, ezt követően a készülék aktív Bluetooth ­kapcsolatot keres. Ezt a jelzőfény kék villogása jelzi. A sikeres kapcsolódást követően teljes mértékben használhatja az alkalmazást.
Üzembe helyezés
A kiválasztó főmenüben válassza ki a felhasználási területnek leginkább megfelelő programot (váll & nyak, hát, csípő vagy végtagok). A kiválasztást követően az alábbi menüben további paramétereket választhat (pl. a felhasználás módját, különösen a nyomó, illetve ütögető masszázst, a felhasználási időt [ 1 - 15 perc] és a 7 fokozatban beállítható intenzitást). Itt kérheti le az eddigi használat statisztikáját is. Az alábbiak szerint helyezze fel az elektródákat és megfelelő tapadásuk érdekében nyomja fel az elektródákat:
váll & nyak csípő hát
kar (végtagok) láb (végtagok)
Nyomja meg a „ “ jelzést és már meg is kezdheti a készülék használatát. A beállított működési idő végén (vagy max. 15 perc után) a készülék automatikusan kikapcsol. A kezelés ezt megelőző megszakításához nyomja meg az alkalmazás „ “ jelzését. A kiválasztott testrésszel kapcsolatos további alkalmazási információkat a „ “ megnyomásával kaphat. Az előző menübe a „ “ megnyomásával léphet.
<
3
2
®
FIGYELMEZTETÉS
Ha már kellemetlen a készülék használata, akkor ajánlott alacsonyabb fokozatba kapcsolni. Amennyiben alkalmazása továbbra is kellemetlen, fájdalmat vagy viszketést okoz a bőrén, úgy azonnal szakítsa meg az alkalmazást és keresse fel orvosát. Az intenzitást a kezelés elején alapvetően nem szabad magasabbra állítani az 1 vagy 2 fokozatnál és csak akkor választhat ennél magasabb intenzitási fokozatot, ha már megszokta a Bodytoner használatát ( 3-tól max. 7 foko­zat).
Az üzemmódok
A Be/ki gomb segítségével a készülék két különböző üzemmódját aktiválhatja. A gomb egyszeri megnyomása bekapcsolja a készüléket a jelzőfény kéken villog mindaddig, amíg a készülék fel nem építette a Bluetooth - kapcsolatot okostelefonjával (ezt előzetesen be kell kapcsolni és aktiválni kell a Bluetooth kapcsolatot). A kapcsolat sikeres felépítését követően abbamarad a villogás és a készülék a már ismertetett telefon-alkalmazás segítségével vezérelhető. A Be/ki gomb kétszeri gyors megnyomása esetén a készülék automatikus üzemmódba vált. A jelzőfény magasabb frekvenciával villog és a készülék automatikusan megkezdi a kezelést, a felhasználási módok váltásával, 2-es intenzitással és 15 perces működési idővel. Az alkalmazás „ “ szünetgombjának megnyomásával a vezérlést ismét az alkalmazás veszi át.
A készülék kikapcsolása
A készülék kikapcsolásához a Be/ki gombot nyomja le és tartsa lenyomva legalább 3 másodpercen keresztül.
®
2
2
3
®
3
2
FIGYELMEZTETÉS
A MEDISANA Bodytoner legfeljebb napi 2 alkalommal és alkalmanként legfeljebb 15 percen keresztül használható.
Tisztítás és ápolás
Ÿ Tartsa tisztán az elektródák ragasztófelületeit és kerülje a
porral, folyadékkal, éles tárgyakkal stb. való érintkezést. A többször használható védőfóliát minden használat után vissza kell helyezni az elektródák ragasztófelületeire.
Ÿ Időről-időre puha, száraz kendővel tisztítsa meg a készüléket.
A ragasztófelületeket csak rövid időre tartsa gyenge, langyos vízsugár alá, majd ujjával törölje meg kissé. A ragasz­tóképesség megőrzése érdekében a tisztításhoz vagy éppen szárításhoz ne használjon kendőt. A ragasztófelületeket teljes felületet érő levegőn ki kell szárítani, és csak ezt követően szabad újrahasznosítani.
Ÿ Ne használjon éles tisztítóeszközt, nagyon forró vizet,
alkoholt, üzemanyagot, hígítót, benzint, stb.
Ÿ A felhasználói karbantartást soha nem végezhetik felügyelet
alatt nem álló gyermekek.
Ÿ A készüléket és tartozékait semmiképpen ne merítse vízbe.
®
Ügyeljen arra is, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe.
Ÿ A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának,
védje a kosztól és a nedvességtől.
Ÿ A készüléket ne tegye ki szélsőséges forróságnak vagy
hidegnek.
Ÿ A használaton kívüli készüléket tartsa tárolódobozban. Ÿ A készüléket minden esetben tiszta és száraz helyen tartsa.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elekt ronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél –
függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártal­matlanításra!
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártal-matlanítja! A használt ele- meket ne a háztartási szemétbe dobja ki, ha n em a v e szé lye s hu lla d éko k k ö zé v a gy a szakkereskedésben található elem-gyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
Irányelvek és szabványok
A készülék EK-irányelv szerinti tanúsítvánnyal rendelkezik, és CE­jelzéssel (megfelelőségi jelzés, „CE“) rendelkezik. Nyilatkozunk arról, hogy a BT 850 elektronikus Bodytoner, cikksz.: 88330 megfelel az 1999/5/EK R&TTE európai irányelv követelményeinek. A teljes EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Németország vállalattól kérheti, vagy letöltheti a Medisana honlapról.
Műszaki adatok
Név és modell:
Energiaellátás:
Teljesítmény-felvétel: Kompatibilitás:
Impulzusszélesség: Frekvencia: Kimenő feszültség: Felhasználási idő: Üzemeltetési feltételek:
Tárolási feltételek:
Méretek (tárolódoboz): Súly kb.: Cikkszám: EAN kód:
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszakiés formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
Garancia/javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a garanciaidőalatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezethetők vissza. c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek. d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Németország eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan forduljon ide:
Promedtron Kft
1037 Budapest Kunigunda utja 60
Tel. +36-1-453-7100 eMail: info@promedtron.hu
MEDISANA Elektronikus Bodytoner, BT 850 vezérlő alkalmazással
1 x elem CR2032 3V max. 0,1 W Bluetooth 4.0 felett < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (1 Kiloohm terhelésnél) max. 15 percig 0°C és 45°C között, 10 - 90 % relatív páratartalom; Légnyomás 700 - 1060 hPa
-10°C és 70°C között, 10 - 90 % relatív páratartalom; Légnyomás 500 - 1060 hPa kb. 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (akkumulátor tartalmazza) 88330 40 15588 88330 9 Csere öntapadó párnák (2 db), Cikkszám 88334, EAN kód: 40 15588 88334 7
internetoldalon található.
®
Page 13
PL/TR
Elektroniczny body toner BT 850
sterowany aplikacją
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie!
PL Urządzenie i elementy obsługi
1
6
5
Pudełko do przechowywania
1
Przycisk ON/OFF
2
Lampka wskaźnika
3
2 samoprzylepne elektrody
4
Pojemnik na baterie
5
Kabel
6
Zastosowanie
Urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do sto­sowania zewnętrznego. Jest to specjalnie opracowane urządzenie stymulujące mięśnie dające następujące efekty:
- poprawia ukrwienie w obszarze zastosowania
- rozluźnia napięcie mięśniowe
- wzmacnia muskulaturę
Urządzenia nie może być stosowane:
- przez dzieci bez nadzoru
- w przypadku występowania opuchlizn, stanów zapalnych,
oparzeń, zranień, wysypki, ani w miejscach wrażliwych (np. przy zapaleniu żył)
- w przypadku stosowania rozrusznika serca, innych implantów lub metalowych protez w ciele
- w przypadku chorób nowotworowych
- przy nieregularnej pracy serca lub chorobach serca (np. arytmiach lub uszkodzeniach mięśnia sercowego)
- w przypadku epilepsji
- przy problemach z niedokrwieniem tętniczym lub nasilonych krwawieniach
- przy przepuklinie brzusznej lub pachwinowej
- podczas ciąży, względnie przy skurczach porodowych
- podczas ostrych stanów chorobowych i/lub gorączki
- jeśli występują bóle o nierozpoznanej przyczynie
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nie­przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT Wytwórca
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy do­kładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpiec­zeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Ÿ Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
Ÿ Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Ÿ Nie używaj żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta.
Ÿ Unikaj kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi
przedmiotami.
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny go też używać osoby bez odpo­wiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia.
Ÿ Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Ÿ Nigdy nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego
przyrządu. Prowadzi to nie tylko do utraty wszelkich praw gwarancyjnych, lecz może być również bardzo niebezpieczne (pożar, porażenie elektryczne, zranienie). Zlecaj naprawę tylko autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Ÿ Nie używaj przyrządu w czasie kąpieli lub pod
natryskiem. Jeżeli do wnętrza przyrządu dostanie się ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i przerwać dalsze użytkowanie. Skontaktuj się ze sklepem lub centrum serwisowym.
Ÿ W przypadku cukrzycy lub innych schorzeń,
przed użyciem przyrządu należy skonsultować się z lekarzem rodzinnym.
Ÿ Osoby z zakłóceniami lub obniżeniem
wrażliwości powinni stosować to urządzenie wyłącznie po uprzednim skonsultowaniu się z lekarzem.
Ÿ Zabiegi wykonywane urządzeniem powinny
sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub zabieg nie sprawia Ci przyjemności, przerwij zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ W razie występowania jakichkolwiek bólów lub
schorzeń, przed użyciem urządzenia skonsultuj się z lekarzem.
Ÿ Podczas obsługi maszyny lub jazdy samo-
chodem nie wolno używać przyrządu MEDISANA Elektroniczny body toner.
Ÿ Jeżeli urządzenie posiada widoczne uszkodzenia
obudowy, kabla lub elektrod, proszę odesłać je do naprawy do sklepu, w którym zostało zakupione lub bezpośrednio do centrum serwisowego MEDISANA.
Ÿ Urządzenie przeznaczone jest do własnego
użytku prywatnego, nie jest przewidziane do użytku medycznego lub komercyjnego.
Ÿ Przyrządu nie należy eksploatować w otoczeniu
urządzeń, które wysyłają silne promieniowanie elektryczne, np. odbiorniki radiowe, mikrofalówki lub telefony komórkowe, gdyż może to powodować zakłócenie lub obniżenie działania.
Ÿ Urządzenia nie należy używać w pobliżu źródła
ciepła oraz łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub gazów.
Ÿ Przed zastosowaniem sprzętu należy usunąć
ewentualną biżuterię lub piercing, gdyż mogą one spowodować poparzenie!
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do jednoczesnego
zastosowania z innymi przyrządami , które przewodzą impulsy elektryczne na ciele (np. urzą
Ÿ dzenia TENS).
Wskazówki dotyczące elektrod
Ÿ Elektrod nie wolno stosować w miejscach z
ubytkami skóry.
Ÿ Nie należy dopuścić do kontaktu przyrządu z
wilgocią. Przed pływaniem, kąpaniem lub kor­zystaniem z prysznica należy wyjąć elektrody.
Ÿ Nie używaj urządzenia bezpośrednio po kąpieli
pod prysznicem lub w wannie, ani po wysiłku sportowym.
Ÿ Przed użyciem upewnij się, że skóra jest czysta i
sucha.
Ÿ W razie podrażnienia skóry przerwij zabieg i
skontaktuj się z lekarzem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Ÿ Nie rozbieraj baterii! Ÿ Wyczerpane baterie natychmiast usuń z
urządzenia!
Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Ÿ Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe
połączenie biegunów!
Ÿ Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one
używane przez dłuższy czas!
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci! Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu! Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Zakres dostawy
Na początku sprawdź kompletność dostawy. W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Elektroniczny body toner BT 850
• 1 baterie (typu ) 3VCR2032
• 1 pudełko do przechowywania
• 1 instrukcja obsługi Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe,
skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Otwórz przykrywkę pojemnika na baterie podnosząc w miejscu oznaczonym jako „ ”. Przed pierwszym użyciem należy usunąć wkładkę izolacyjną. Załóż nowe baterie (typ CR 2032, 3V) plusem do góry i następnie zamknij pojemnik na baterie.
Przygotowanie do użytkowania
Aby móc prawidłowo używać urządzenie, należy najpierw przed pierwszym zastosowaniem przymocować powierzchnie przylepne elektrod do obu elektrod, jak to pokazano na ilustracji poniżej. Folię ochronną wielokrotnego użytku można zdjąć bezpośrednio przed zastosowaniem urządzenia, dzięki temu powierzchnię przylepną można przyłożyć do odpowiedniego miejsca na skórze.
Przycisk mocujący
Pobieranie aplikacji
Pobierz aplikację i zainstaluj ją na swoim smartfonie. Aplikacja dostępna jest bezpłatnie pod poniżej podanym adresem, można ją też pobrać skanując kod QR.
iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
iOS Android
Wkładka
izolacyjna
5
Ustanawianie połączenia z aplikacją
Aktywuj Bluetooth na swoim urządzeniu iOS lub Android i uruchom aplikację. W celu skojarzenia smartfona z body tonerem MEDISANA (tylko przy pierwszym zastosowaniu) lub aby założyć lub wybrać swoje osobiste konto należy postępować zgodnie ze wskazówkami. Body toner aktywuje się przez jednokrotne naciśnięcie na przycisk ON/OFF , automatycznie wyszukuje on wówczas aktywne połączenie Bluetooth . Sygnalizowane jest to miganiem niebieskiej lampki wskaźnika . Po udanym zainicjowaniu połączenia można w pełni korzystać z aplikacji.
Uruchomienie
W menu głównym aplikacji możesz wybrać program odpowiedni do obszaru zastosowania (barki & szyja, plecy, talia lub kończyny). Po dokonaniu wyboru możesz w następnym menu wybrać kolejne parametry (np. sposób stosowania, np. masaż uciskowy lub uderzeniowy, czas stosowania [od 1 do 15 minut] oraz intensywność, którą można ustawić w skali 7-stopniowej). Tutaj możesz też wyświetlić statystyki dotychczasowego stosowania. Załóż elektrody i przyciśnij mocno powierzchnię przylepną do skóry, tak by elektrody trzymały się:
barki & szyja talia plecy
ręce (kończyny) nogi (kończyny)
Wciśnij „ “, aby uruchomić aplikację. Po zakończeniu ustawionego czasu (lub maks. po 15 min) urządzenie wyłącza się automatycznie. Jeżeli chcesz przerwać wcześniej, wybierz w aplikacji „ “. Aby otrzymać kolejne informacje o stosowaniu w wybranym obszarze ciała, wybierz „ “. Aby powrócić do poprzedniego menu wybierz „ “.
2
®
®
3
<
OSTRZEŻENIE
Jeżeli odczuwasz zabieg jako nieprzyjemny, ustaw in­tensywność na niższym poziomie. Jeżeli zabieg w dalszym ciągu jest nieprzyjemny lub odczuwasz bolesność bądź swędzenie skóry, przerwij zabieg natychmiast i zasięgnij porady lekarza. Zasadniczo nie ustawiaj na początku intensywności na więcej niż 1 lub 2, dopiero kiedy przyzwyczaisz się do zabiegów body tonerem, możesz ustawić intensywność na wyższy stopień (od 3 do 7).
Tryby pracy
Za pomocą przycisku ON/OFF można ustawić jeden z dwóch trybów pracy urządzenia. Przyciśnięcie ON/OFF powoduje włączenie urządzenia, lampka wskaźnika świeci się na niebiesko aż do ustanowienia połączenia Bluetooth ze smartfonem (w tym celu smartfon musi być włączony i mieć aktywny Bluetooth ). Po nawiązaniu połączenia lampka przestaje migać, a urządzeniem można sterować poprzez aplikację tak, jak zostało to opisane. Jeśli przycisk ON/OFF zostanie wciśnięty dwukrotnie raz za razem, wówczas urządzenie przejdzie w tryb automatyczny. Lampka wskaźnika zaczyna migać ze zwiększoną częstotliwością i urządzenie rozpoczyna pracę samoczynnie ze zmieniającymi się rodzajami zastosowania przy stopniu intensywności 2 i czasem pracy 15 min. W razie potrzeby można przy pomocy aplikacji uruchomić przycisk pauzy „ “ i zmienić sterowanie na tryb przy użyciu
aplikacji.
Wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się po naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3 sek przycisku ON/OFF .
®
2
2
3
2
3
®
OSTRZEŻENIE
Body toner MEDISANA można stosować maksymalnie 2 razy dziennie po 15 minut.
Czyszczenie i pielę gnacja
Ÿ Utrzymuj powierzchnie przylepne elektrod w czystości, unikaj
kontaktu z kurzem, płynami, ostrymi przedmiotami itp. Folię ochronną wielokrotnego użytku należy po każdym użyciu urządzenia założyć ponownie na elektrody.
Ÿ Urządzenie należy od czasu do czasu przeczyścić miękką,
suchą ściereczką. Powierzchnie przylepne można spłukać delikatnie pod bieżącą, letnią wodą, a następnie można je delikatnie przetrzeć palcem. Aby zachować przylepność, nie należy używać ściereczek ani do czyszczenia, ani do suszenia. Powierzchnie przylepne przed ponownym użyciem powinny wyschnąć na powietrzu.
Ÿ W żadnym wypadku nie wolno używać agresywnych środków
czyszczących, gorącej wody, alkoholu, nafty, rozcień­czalników, ani benzyny itp.
Ÿ Czyszczenia i pielęgnacji nie powinny wykonywać dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Ÿ Nie wolno zanurzać urządzenia, ani żadnego z akcesoriów w
wodzie. Należy zwrócić uwagę, by do urządzenia nie dostała się woda.
Ÿ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, chroń przed zanieczyszczeniem i wilgocią.
Ÿ Nie narażaj urządzenia na ekstremalne temperatury. Ÿ Urządzenie należy przechowywać w pudełku przeznaczonym
do tego celu.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowią z a ny do odd a n ia ws z y st k ic h urz ą d ze ń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają
one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodności z dyrektywami WE i posiada znak „CE” (znak zgodności). Oświadczamy, iż elektroniczny body toner BT 850, art. 88330 jest zgodny z zasadniczymi wymogami dyrektywy europejskiej R&TTE 1999/5/WE. Pełną deklarację zgodności WE można Pobór mocy: maks. otrzymać od Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony internetowej Medisana.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie napięciowe: Wytwórczość: Kompatybilność: Czas trwania impulsu: Częstotliwość: Napięcie wyjściowe: Czas użytkowania: Warunki eksploatacyjne:
Warunki przechowywania:
Wymiary ( udełko do p przechowywania) ok.: Ciężar ok.: Nr artykułu: Kod EAN:
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają: a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ nione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego. d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Niemcy eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych, proszę zwrócić się do:
HORNmedical Sp.z o.o.
ul. Lipowa 35 PL - 05-520 Konstancin-Jeziorna Tel. +48(22)717 53 74; +48(22)717 53 75 eMail: hornmedical@hornmedical.com.pl Internet: www.hornmedical.com.pl
MEDISANA Elektroniczny body toner BT 850 sterowany aplikacją
1 x baterie CR2032 3V max. 0,1 W od Bluetooth 4.0 < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (przy oporze 1 kΩ) max. 15 minut 0°C do 45°C; 10% - 90% względnej wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza 700 - 1060 hPa
-10°C do 70°C; 10% - 90% względnej wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza 500 - 1060 hPa 12 x 6,5 x 2 cm 24 g (baterie dołączony do zestawu) 88330 40 15588 88330 9 Powierzchnie przylepne elektrod (2 ka­wałki), Nr artykułu: 88334, Kod EAN: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Page 14
PL/TR
Uygulama Kumandalı Elektronik
Tens Cihazı BT 850
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
TR Cihaz ve Kullanma Elemanları
1
6
5
Saklama kutusu
1
Açma/Kapatma düğmesi
2
Gösterge lambası
3
2 adet kendinden yapışkanlı elektrot
4
Pil yuvası
5
Bağlantı kablosu
6
Öngörülen kullanım
Bu cihaz yetişkin kişilerde harici uygulama için öngörülmüştür. Söz konusu olan aşağıdaki etki şekillerine sahip özel geliştirilmiş bir kas uyarım cihazıdır:
- Uygulama alanında kan dolaşımının arttırılması
- Kasılmış kasların gevşetilmesi
- Kas gelişimi
Cihaz aşağıdaki şartlarda kullanılamaz:
- Gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
- Uygulama alanında eziklerde, iltihaplarda, yanıklarda, yaralanmalarda, alerjilerde veya hassas bölgelerde (örn. toplardamar iltihabı)
- Vücutta kalp pili, başka implantlar veya protez metalleri mevcutsa
- Kanser hastalıklarında
- Kalpte düzensizliklerde veya kalp hastalıklarında (örn. ritimsizliklerde veya miyokard hasarlarında)
- Epilepside
- Atardamar kan dolaşımı bozukluklarında veya kanamaya yatkınlıkta
- Karında veya kasıkta iç kırılma varsa
- Hamilelikte ya da doğum sancılarında
- Akut hastalıklarda ve/veya ateşte
- Kaynağı bilinmeyen ağrılarda
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Açıklama Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
LOT numarası Fabrikatör
4
2 3
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıs­lara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Ÿ Cihazı sadece kullanım kılavuzuna göre amacına
uygun kullanın.
Ÿ Amacına uygun olmayan kullanımda garanti
hakkı kaybolur.
Ÿ Üretici tarafından önerilmeyen herhangi bir
aksesuar kullanmayınız.
Ÿ Sivri uçlu veya keskin cisimlere temas etmesini
önleyiniz.
Ÿ Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya
deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı güvenliklerini sağlamakla görevli bir kişinin sürekli gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda kullanabilirler.
Ÿ Cihaz ile oynamamalarını garanti etmek için
çocuklar gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Ÿ Arıza durumunda cihazı kendi kendinize tamir
etmeyiniz. Aksi takdirde her türlü garanti hakkı kaybolur ve aynı zamanda ciddi tehlikeler de oluşabilir (yangın, elektrik şoku, yaralanma). Onarımları sadece yetkili servislere yaptırınız.
Ÿ Cihazı banyo yaparken ve duş alırken
kullanmayınız. Buna rağmen cihazın içine sıvı kaçtığında, pillerini derhal çıkartın ve artık kullanmayınız. Bu durumda uzman satıcınızla temasa geçin veya yetkili servise haber verin.
Ÿ Diyabetliler veya başka hastalıklardan şikayeti
olanlar bu cihazı kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdırlar.
Ÿ Hassasiyet duygularında sorun veya engel
bulunan kişiler cihazı ancak bir doktorun talimatlarıyla kullanmalıdır.
Ÿ Uygulama rahatlatıcı olmalıdır. Ağrı hisset-
tiğinizde veya uygulama sizi rahatsız ediyorsa, tedaviyi kesin ve doktorunuza danışın.
Ÿ Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce her türlü
ağrı veya hastalıkla ilgili olarak doktorunuza danışın.
Ÿ Bir makine kullanırken veya araç sürerken
MEDISANA Uygulama Kumandalı Elektronik kullanılmamalıdır.
Ÿ Cihazda, kablosunda veya elektrotlarda gözle
görülür hasarlar varsa, cihazı uzman satıcınıza veya doğrudan MEDISANA Servis Merkezine gönderin.
Ÿ Cihaz sadece şahsi kullanım için tasarlanmıştır,
tıbbi veya ticari alanlarda kullanıma uygun değildir.
Ÿ Cihaz, örn. Radyo vericisi, Mikro dalga veya Mobil
telefonlar gibi güçlü elektronik ışımalar oluşturan cihazlar arasında kullanılmamalı. Bundan dolayı fonksiyonu engellenebilir.
Ÿ Cihazı, ısı kaynakları, alev alabilir veya
patlayabilir malzemelerin veya gazların yanında kullanmayın.
Ÿ Üzerinizde varsa cihazı kullanmadan önce ziynet
veya Piercing'ler çıkarılmalı. Yanma tehlikesi mevcuttur!
Ÿ Cihaz, vücudunuza elektrikli akım veren (örn.
TENS cihazları) diğer cihazlarla birlikte çalışmak için uygun değil.
Elektrotlarla ilgili uyarılar
Ÿ Elektrotlar derideki açık yerlere uygulan-
mamalıdır.
Ÿ Cihaza nem ile temas etmemeli. Elektrotları duş
almadan, yıkanmadan veya yüzmeden önce çıkarın.
Ÿ Duş aldıktan, banyo veya spor yaptıktan hemen
sonra cihazı kullanmayın.
Ÿ Cilt bölgelerinin uygulamadan önce temiz ve kuru
olduğundan emin olun.
Ÿ Deride tahriş ve kaşınma olduğunda tedavi derhal
kesilmeli ve doktora başvurulmalıdır.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
Ÿ Pillerin içini açmayınız! Ÿ Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız! Ÿ Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve
mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora başvurun!
Ÿ Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvu-
rulmalıdır!
Ÿ Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına
dikkat edin!
Ÿ Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri
cihazdan çıkartınız!
Ÿ Pilleri çocuklardan uzak tutunuz! Ÿ Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi
mevcuttur!
Ÿ Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur! Ÿ Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın,
tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Teslimat Kapsamı
En başta, cihazın eksiksiz olup olmadığını kontrol edin. Teslimat kapsamına şunlar dahildir:
• 1 MEDISANA Uygulama Kumandalı Elektronik BT 850
• 1 Adet pil (Tip ) 3VCR2032
• 1 Saklama kutusu
• 1 Kullanma talimatı Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar tespit
ederseniz, cihazı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz. Boğulma tehlikesi vardır!
Pillerin yerleştirilmesi / çıkartılması
Pil yuvasının kapağını “ ” ile işaretli yerden kaldırarak açın. İlk kullanımda izolasyon kaplaması çıkartılmalıdır. Yeni pili (Tip CR 2032, 3V) artı kutbu yukarıya bakacak şekilde yerleştirin ve pil yuvasını tekrar kapatın.
Uygulamanın hazırlanması
Cihazı kurallara uygun kullanabilmek için elektrot yapıştırma alanlarını ilk uygulamadan önce aşağıda gösterildiği gibi iki elektrota yapıştırmalısınız. Tekrar kullanılabilir koruyucu folyo kullanımdan hemen önce çıkarılabilir ve bu sayede uygulama sırasında istenilen cilt bölgesine yapıştırılabilir.
Sabitleme düğmesi
Uygulamanın indirilmesi
Uygulamayı indirin ve akıllı telefonunuza kurun. Uygulamayı ücretsiz olarak aşağıdaki adreslerden ya da QR kodunu tarayarak indirebilirsiniz:
iOS için: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app Android için: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
iOS için Android için
5
İzolasyon kaplaması
Uygulamaya bağlantı kurulumu
Şimdi iOS veya Android cihazınızda Bluetooth etkinleştirin ve uygulamayı başlatın. MEDISANA Tens Cihazını ve akıllı telefonunuzu eşleştirmek için (sadece ilk kurulumda) ya da kişisel bir hesap oluşturmak veya seçmek için uygulamanın talimatlarını izleyin. Tens cihazı Açma/Kapatma tuşuna bir kez basıldığında ektinleştirilir ve ardından otomatik olarak aktif bir Bluetooth bağlantısı arar. Bu mavi gösterge lambasının mavi yanıp sönmesiyle gösterilir. Başarılı bağlantıdan sonra uygulamayı eksiksiz kullanabilirsiniz.
Çalıştırma
Uygulamanın ana seçim menüsünde uygulama alanına uygun programı seçebilirsiniz (omuzlar & boyun, sırt, bel veya bacaklar). Seçimden sonra aşağıdaki menüden diğer parametreleri (örn. baskılı ve vuruşlu masaj gibi uygulamanın türünü, uygulama süresini [1 ile 15 dakika arası] ve 7 kademede ayarlanabilir yoğunluğu) seçebilirsiniz. Burada şimdiye kadar yapılan uygulamalar hakkındaki istatistikler de çağrılabilir. Şimdi elektrotları belirtildiği gibi yerleştirin ve elektrotların tutmaları için yapışkan alanı cilde iyice bastırın:
Omuzlar & boyun Bel Sırt
Kollar (uzuvlar) Bacaklar (uzuvlar)
Uygulamayı başlatmak için şimdi “ ” üzerine dokunun. Ayarlanan çalışma süresi sona erdiğinde (veya azami 15 dakika sonra) cihaz otomatik olarak kapatılır. Uygulamayı daha önce durdurmak isterseniz uygulamada “ ” üzerine dokunun. Seçilen vücut bölgesinde uygulama hakkında ayrıntılı bilgiler edinmek için “ ” üzerine dokunun. Önceki menüye dönmek için “ ” üzerine dokunun.
<
2
®
3
DİKKAT
Uygulamayı rahatsız edici olarak hissediyorsanız yoğunluğu daha düşük ayarlayın. Uygulamanın rahatsız ediciliği devam ediyorsa veya cildinizde ağrı veya kaşıntı varsa, uygulamayı derhal durdurun ve doktorunuza başvurun. Başlangıçta esas olarak yoğunluğu kademe 1 veya 2'den yüksek ayarlamayın, ancak daha sonra, yani tens cihazının uygulamasına alıştıktan sonra daha yüksek yoğunluk kademeleri (3 ile azami 7) ayarlamalısınız.
Fonksiyon modları
Açma/Kapatma tuşu üzerinden cihazın iki farklı fonksiyon modu çağrılabiliyor. Tuşa basılarak cihaz açılır, akıllı telefon ile Bluetooth bağlantısı bulunana kadar gösterge lambası mavi yanıp söner (bunun için akıllı telefon açık ve Bluetooth etkinleştirilmiş olmalıdır). Bağlantı başarıyla kurulduğunda yanıp sönme durur ve cihaz tarif edildiği gibi uygulama üzerinden kumanda edilebilir. Ancak Açma/Kapatma tuşuna ardı ardına hızlıca iki kez basıldığında cihaz otomatik modda bulunur. Gösterge lambası daha yüksek frekans ile yanar ve cihaz değişen uygulama türleriyle yoğunluk ayarı 2'de 15 dakika süreyle kendi başına başlatır. Uygulama üzerinden ihtiyaç halinde “ ” durdurma tuşuna basılıp ardından uygulama üzerinden kumanda tekrar devralınabilir.
Cihazın kapatılması
Açma/Kapatma tuşunun yaklaşık 3 saniye boyunca basıl­ması cihazı kapatır.
®
2
3
2
3
2
DİKKAT
MEDISANA Tens Cihazını günde azami 2 kez her seferinde en fazla 15 dakika kullanın.
Temizlik ve bakım
Ÿ Elektrotların yapıştırma alanlarını temiz tutun ve toz, sıvı,
keskin nesneler vs. ile teması önleyin. Tekrar kullanılabilir koruyucu folyo her uygulamadan sonra tekrar elektrotların yapıştırma alanlarına yerleştirilmelidir.
Ÿ Cihazı zaman zaman yumuşak, kuru bir bezle temizleyin.
Yapıştırma alanlarını sadece kısa süreliğine hafif akan, ılık su altına tutup ardından parmağınızla hafif üzerinden geçin. Yapışma özelliğini sağlamak için temizleme veya kurutma için bez kullanmayın. Yapıştırma alanları tekrar kullanılmadan önce tamamen havada kurumalıdır.
Ÿ Hiçbir şekilde keskin temizleme maddeleri, çok sıcak su, alkol,
naftalin, inceltici veya benzin vs. kullanmayın.
Ÿ Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz
yapılmamalıdır.
Ÿ Cihazı ve herhangi bir ek parçasını suya daldırmayın. Cihazın
içine nemin girmemesine dikkat edin.
Ÿ Cihazı doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın, kire ve
neme karşı koruyun.
Ÿ Cihazı aşırı ısıya veya soğuğa maruz bırakmayın. Ÿ Cihazı kullanmadığınızda saklama kutusunda saklayın. Ÿ Cihazı temiz ve kuru bir yerde muhafaza edin.
®
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içe r i p içermediklerine
bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya
yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız.
Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Yönetmelikler ve Standartlar
Cihaz AB Yönetmeliklerine göre sertifikalıdır ve “CE” işaretine (Uygunluk İşaretine) sahiptir. Elektronik Tens Cihazının BT 850, Ürün kodu 88330, Avrupa Yönetmeliği R&TTE 1999/5/EG temel taleplerine uygun olduğunu beyan etmekteyiz. Komple AB Uygunluk Beyanını Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Almanya üzerinden talep edebilir veya Medisana web sitesinden indirebilirsiniz.
Teknik veriler
Adı ve modeli:
Elektrik beslemesi:
Güç tüketimi: Uyumluluk:
Darbe genişliği: Frekans: Çıkış voltajı: Kullanma süresi: Çalıştırma koşulları:
Depolama koşulları:
Ölçüler (Saklama kutusu) yakl.: Ağırlık yakl.: Ürün numarası: EAN-numarası:
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti/Onarım koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya
®
fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar. b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar. c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları. d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 , Almanya eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için başvuru yeri:
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi Menekşe Sok. No: 2 Beylikdüzü / İstanbul
phone: +90 212 693 02 02 website: www.medisana.com.tr email: info@medisanaturkiye.com.tr
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
MEDISANA Uygulama Kumandalı Elektronik Tens Cihazı BT 850
1 x Pil CR2032 3V
azami 0,1 W
Bluetooth 4.0'dan itibaren < 300 µs 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (1 kiloohm yükte) maks. 15 dakika 0°C ila 45°C arası, 10% - 90% bağıl nemde; Hava basıncı 700 - 1060 hPa
-10°C ila 70°C arası, 10% - 90% bağıl nemde; Hava basıncı 500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm 24 g (dahil batarya) 88330 40 15588 88330 9 Yedek yapışkanlı pedler (2 parça), Ürün
numarası: 88334, EAN-numarası:
40 15588 88334 7
®
Page 15
RU
Электронный прибор Bodytoner BT 850
с приложением для управления
Инструкция по применению - Внимательно ознакомиться!
RU Прибор и органы управления
1
6
5
Коробка для хранения
1
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
2
Светящийся индикатор
3
2 самоклеящихся электрода
4
Отсек для батарей
5
Соединительный провод
6
Способ применения
Данный прибор предназначен для наружного применения и рассчитан на взрослых. Речь идет о специально разработанном стимуляторе для мышц со следующим принципом работы:
- в области применения наблюдается улучшение кровоснабжения
- расслабление сведенных судорогой мышц
- наращивание мускулатуры
Прибор нельзя использовать:
- детям без присмотра
- при опухолях, воспалениях, ожогах, травмах, сыпи или на чувствительных участках (напр., воспаление вен)
- при наличии кардиостимулятора, других имплантатов или металлических протезов в теле
- при раковых заболеваниях
- при нарушении ритма или при болезнях сердца (напр., аритмия или миокардит)
- при эпилепсии
- при нарушенном артериальном кровоснабжении или кровоточивости
- при брюшной или паховой грыже
- при беременности или родовых болях
- при острых заболеваниях и/или температуре
- при болях неизвестного происхождения
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
4
88330 V1.4 0 /20158
2 3
RU
Указания по безопасности
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в осо­бенности указания по технике безо­пасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Ÿ Используйте прибор только в соответствии с
его назначением, следуя руководству по использованию.
Ÿ При использовании не по назначению теряет
свою силу гарантия.
Ÿ Не используйте дополнительные детали, не
рекомендуемые изготовителем.
Ÿ Не до пус кайте к онтак та с о стрым и
предметами.
Ÿ Данный прибор не предназначен для
использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.
Ÿ Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
Ÿ В случае неисправностей не ремонтируйте
прибор самостоятельно. В этом случае не только теряет свою силу гарантия, но могут возникать серьезные опасности (пожар, поражение электрическим током, травмы). Доверяйте проведение ремонта только авторизированным сервисным центрам.
Ÿ Не используйте прибор при преме душа или
ванны. Если, тем не менее, в прибор попадает жидкость, необходимо незамедлительно вынуть батарейки и воздержаться от дальней­шего использования. Свяжитесь с торговой организацией или нашим сервисным центром.
Ÿ В случае диабета или иных заболеваний
перед использованием прибора следует проконсультироваться с врачом.
Ÿ Люди, с нарушением или плохой чувстви-
тельностью, могут применять устройство только в соответствии с указаниями врача.
Ÿ И спо ль з ова ние д ол ж но д о ста вл я ть
удовольствие. Если Вы чувствуете боль или получаете неприятные ощущенияа, прервите использование и обратитесь к врачу.
Ÿ При любых видах болей и заболеваний
проконсультируйтесь с врачом, прежде чем пользоваться прибором.
Ÿ Во время управления машиной или езды на
автомобиле запрещается использовать прибор MEDISANA Bodytoner.
Ÿ Если на проводах, электродах или на самом
корпусе имеются видимые повреждения, отправьте его своему дилеру или же прямо в сервисный центр MEDISANA.
Ÿ Устройство предназначено для частного
личного использования, но не для медици­нского или коммерческого применения.
Ÿ Устройство не должно эксплуатироваться в
окружении устройств, которые испускают сильное электромагнитное излучение, например, ра диопередатч ики, микро­волновые печи или мобильные телефоны. Это может вызвать нарушение работоспособности устройства.
Ÿ Не используйте устройство вблизи нагрева-
тельных источников, легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов или газов.
Ÿ Перед применением устройства необходимо
снять имеющиеся украшения или пирсинги. Существует опасность ожога!
Ÿ Устройство не подходит для одновременного
использования с другими устройствами, которые подают на ваше тело электрические импульсы (напр., миостимуляторы).
Указания в отношении электродов
Ÿ Запрещается устанавливать электроды на
открытые участки кожи.
Ÿ Устр ой с тв о не до лж но по дв ер га ть с я
воздействию влаги. Снимайте устройство перед душем ванной и плаванием.
Ÿ Не используйте препарат сразу же после
душа, ванны или спортивных упражнений.
Ÿ Перед применением убедитесь, что кожа в
месте наложения сухая и чистая.
Ÿ При возникновении раздражений кожи
прервите использование и обратитесь к врачу.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
Ÿ Батарейки не разбирать! Ÿ Разряженные батарейки немедленно удалить
из прибора!
Ÿ Повышенная опасность вытекания электроли-
таизбегайте попадания на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания электролита сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
Ÿ Если батарейка случайно была проглочена,
немедленно обратитесь к врачу!
Ÿ Правильно вставляйте батарейки, учитывайте
полярность!
Ÿ Если прибор долго не используется, удалите
из него батарейки!
Ÿ Не допускать попадания батареек в руки
детей!
Ÿ Не заряжать батарейки заново! Существует
опасность взрыва!
Ÿ Не закорачивать! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не бросать в огонь! Существует опасность
взрыва!
Ÿ Не выкидывайте использованные батарейки в
бытовой мусор, а только в специальные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся в магазинах!
Объем поставки
Вначале проверьте комплектность аппарата. В объем поставки входят:
• 1 Электронный прибор Bodytoner MEDISANA BT 850
• 1 батареи (тип ) 3VCR2032
• 1 Коробка для хранения
• 1 инструкция по применению
Если при распаковке Вы обнаруживаете повреждения, полученные при транспортировке, незамедлительно свяжитесь с торговой организацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям. Опасность удушения!
Установка/вынимание батареек
Откройте крышку отсека для батареи , приподнимая ее в месте, обозначенном символом « ». При первом применении необходимо удалить изолирующую прокладку. Вставьте новые батарейки типа CR 2032, 3 В) положительным полюсом вверх и снова закройте отсек для батареи.
Подготовка к использованию
Ч т о б ы п р и б о р м о ж н о б ы л о использовать надлежащим образом, перед первым использованием вы должны наклеить самоклеящиеся пластинки на оба электрода, как показано на изображении ниже. Многоразовую защитную пленку можно снимать непосредственно перед использованием, а затем накладывать клейкую поверхность на желаемую область.
Фиксирующая кнопка
Загрузка приложения
Скачайте приложение и установите его на свой смартфон. Вы можете бесплатно скачать приложение по следующей ссылке или с помощью сканирования QR-кода:
для iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app для Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
для iOS для Android
Изолирующая
прокладка
5
Установка соединения с приложением
Включите Bluetooth на своем устройстве iOS или Android и запустите приложение. Следуйте указаниям приложения, чтобы связать свой смартфон с прибором MEDISANA Bodytoner (только при первой настройке), и соответственно, создайте или выберите свой персональный аккаунт. Body­toner активируется с помощью однократного нажатия на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ , а затем автоматически ищет активное Bluetooth -соединение. Об этом сигнализирует мигание синей лампочки индикатора . После успешной установки связи вы можете полноценно использовать приложение.
Начало использования
В главном меню прил ожения, в ы можете выбрать подходящую программу для соответствующего места применения (плечи и шея, спина, талия или конечности). После выбора вы можете в следующем меню выбрать следующие параметры (напр., вид применения, такой как массаж надавливанием или поколачиванием, время приме­нения (от 1 до 15 минут) и интенсивность, которая имеет 7 уровней регулировки. Здесь также можно открыть статистику проделанных на данный момент процедур. Теперь наложите электроды как показано ниже, плотно прижимая при этом клейкую поверхность к коже, чтобы электроды прилипли:
плечи и шея талия спина
руки (конечности) ноги (конечности)
Нажмите на « », чтобы начать процедуру. После око­нчания установленного времени действия (или максимум через 15 минут) прибор автоматически выключится. Если вы желаете прекратить работу раньше, нажмите на значок « » в приложении. Нажмите « » для получения дальнейшей информации о работе на выбранном участке тела. Нажмите « », чтобы вернуться в предыдущее меню.
®
®
2
3
<
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если во время использования вы почувствовали дискомфорт, установите меньшую интенсивность. Если применение и дальше вызывает неприятные ощущения, боль или зуд кожи, немедленно прек­ратите его использование и проконсультируйтесь со своим врачом. Вначале устанавливайте интенсивность не выше 1-го или 2-го уровня, а позднее, когда привыкните к работе Bodytoner, вы сможете повышать интенси­вность (от 3-го до максимального 7-го уровня).
Режимы функционирования
С помощью кнопки ВКЛ/ ВЫКЛ можно вызвать два разных режима функционирования прибора. При однократном нажатии на кнопку прибор включается, мигающий синий индикатор указывает на поиск Bluetooth -соединения со смартфоном (для этого он должен быть включенным, а Bluetooth – ак т и в ир о ван н ы м ) . Когда с о един е н и е установится, мигание прекратится и прибором можно будет управлять с помощью приложения, как описывалось выше. Если дважды быстро нажать на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ , прибор перейдет в автоматический режим работы. Лампочка индикатора начнет мигать с большей частотой, и прибор самостоятельно начнет процедуру с чередованием видов п р и ме н е н ия п р и у р о вн е и н т ен с ив но с ти 2 и с продолжительностью 15 минут. При необходимости можно нажать кнопку Пауза « » в приложении и после этого управление прибором снова будет передано приложению.
Выключение прибора
Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ около 3 секунд.
3
®
3
2
2
®
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используйте MEDISANA Bodytoner максимум 2 раза в день, не более чем по 15 минут.
Чистка и уход
Ÿ Сохраняйте клейкую поверхность электродов в чистоте и
не допускайте их контакта с пылью, жидкостями, острыми предметами и т.д. После каждого использования следует наклеить многоразовую защитную пленку на клейкую сторону электродов.
Ÿ Время от времени, протирайте прибор мягкой сухой
сал фет кой . Кле йкую пове рх ност ь мож но л и шь кратковременно подержать под слабой струей теплой проточной воды, а затем аккуратно протереть пальцем. Не ис пол ь зу й те н и ка ки х т р япо к д ля оч ист ки и л и высушивания, чтобы сохранить клеящую способность. Клейкая поверхность должна полностью высохнуть на воздухе, прежде чем вы снова сможете ее использовать.
Ÿ Ни в коем случае не используйте острые средства очистки,
слишком горячую воду, спирт, растворитель или бензин и пр.
Ÿ Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны
заниматься дети без присмотра.
Ÿ Не погружайте прибор или какие-либо его принадлежности
в воду. Следите за тем, чтобы в прибор не попадала влага.
Ÿ Не размещайте устройство непосредственно под прямыми
солнечными лучами, предохраняйте его от попадания грязи и влаги.
Ÿ Не подвергайте прибор слишком высоким и слишком
низким температурам.
Ÿ Если вы не пользуетесь прибором, храните его в
специальной коробке для хранения.
Ÿ Храните устройство в чистом и сухом месте.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные кты или предприятия
торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использованные
батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их как специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные предприятия или к дилеру.
Нормативные акты и стандарты
Данны й пр и бо р сертифи ц ир ован в с оответ с тв ии с директивами ЕС и снабжен знаком CE (Знак соответствия изделия). Настоящим мы заявляем, что электронный прибор Bodytoner BT 850, артикул 88330, соответствуют основным требованиям европейской директивы R&TTE 1999/5/EG. Вы можете затребовать полную декларацию о соответствии по адресу Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland (Германия) или загрузить на сайте Medisana.
Технические характеристики
Название и модель:
Электропитание: Потребляемая мощность: Совместимость: Длительность импульсов: Частота: Выходное напряжение: Время применения: Условия эксплуатации:
Условия хранения:
Размеры (Коробка для хранения) прибл.: Вес прибл.: Артикул: Номер EAN:
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
Гарантия/условия ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в торговую организацию или непосредственно в сервисный центр. В случае необходимости отправки прибора укажите неисправность и приложите копию торгового чека.
При этом действуют следующие условия гарантии:
1. На изделия MEDISANA предоставляется гарантия сроком 3 года с даты продажи. В гарантийном случае дата продажи должна быть подтверждена торговым чеком или счетом.
2. Неисправности, вызванные дефектами материалов и изготовления, бесплатно устраняются в течение гарантийного срока.
3. Предоставление гарантии не вызывает продления гарантийного срока, ни для прибора, ни для замененных деталей.
4. Из гарантии исключены: a. Все неисправности, вызванные ненадлежащим обращением, например, несоблюдением инструкции по применению. b. Повреждения, вызванные ремонтом или вмешательст­ вами покупателя или неправомочных третьих лиц. c. Повреждения, полученные при транспортировке от изготовителя к потребителю или при отправке в сервисный центр. d. Принадлежности, подверженные нормальному естественному износу.
5. Ответственность за прямой или косвенный ущерб,
вызванный прибором, исключена и в том случае, если неисправности прибора признаны гарантийным случаем.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 ,
ГEPMAHИЯ. eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
По вопросам обслуживания, принадлежностей и запасных частей обращайтесь по адресу:
ООО МЕДИСАНА РУС
ул. Нагорная 20-1, 117186 Москва, Россияa 51070 09/2014 тел: + 7 495 729 47 96; eMail: info@medisana.su; Internet: www.medisana.su
MEDISANA Электронный прибор Bodytoner BT 850 с приложением для управления
1 x батареи CR2032 3V макс. 0,1 Вт с Bluetooth 4.0 < 300 мксек 1 Hz ~ 1000 Hz 0 - 100V (на 1 кОм нагрузки)
максимум 15 мин. от 0°C до +45°C, влажн. возд. 10-90 %; Давление воздуха от 700 до 1060 гПа от -10°C до +70°C, влажн. возд. 10-90 %; Давление воздуха от 500 до 1060 гПа
12 x 6,5 x 2 cm 24 g (В комплекте батарея) 88330
40 15588 88330 9 Клей Замена прокладки (2 куска), Артикул: 88334, Номер EAN: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
Loading...