Dieses Gerät ist zur äußeren Anwendung an erwachsenen
Personen bestimmt. Es handelt sich um ein speziell entwickeltes
Muskulatur-Stimulationsgerät mit folgenden Wirkungsweisen:
- Erhöhung der Durchblutung im Anwendungsbereich
- Entspannung verkrampfter Muskulatur
- Muskulaturaufbau
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
- von Kindern ohne Aufsicht
- bei Schwellungen, Entzündungen, Verbrennungen, Ver letzungen,Ausschlägen oder empfindlichen Stellen im
Anwendungsbereich (z. B. Venenentzündung)
- bei vorhandenem Herzschrittmacher, anderen Implantaten
oderprothetischen Metallen im Körper
- bei Krebserkrankungen
- bei Unregelmäßigkeiten des Herzens oder Herzkrankheiten
(z. B.Arrhythmien oder Myocardschäden)
- bei Epilepsie
- bei arteriellen Durchblutungsproblemen oder Blutungsneigung
- bei Abdominal- oder Inguinalhernie
- bei Schwangerschaft bzw. Wehenschmerzen
- bei akuten Krankheiten oder/und Fieber
- bei Schmerzen unbekannter Herkunft
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer Hersteller
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Ÿ Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Ÿ Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Ÿ Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen.
Ÿ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher
Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag,
Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden
oder duschen. Sollte jedoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort
entfernt und weitere Anwendung vermieden
werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem Servicecenter in Verbindung.
Ÿ Im Falle einer Diabetes oder anderer Er-
krankungen sollten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Ÿ Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder
beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach
Anweisung eines Arztes anwenden.
Ÿ Die Anwendung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung
als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Ÿ Fragen Sie Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen
oder Krankheiten, bevor Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Während der Bedienung einer Maschine oder
während des Autofahrens darf das Gerät nicht
angewendet werden.
Ÿ Wenn das Gerät offensichtliche Schäden am
Gehäuse, dem Kabel oder den Elektroden
aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren
Fachhändler oder direkt an das MEDISANA
Servicecenter.
Ÿ Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht
für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
Ÿ Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten
betrieben werden, die starke elektrische
Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender,
Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, entflammbaren oder explosiven
Materialien oder Gasen.
Ÿ Eventueller Schmuck oder Piercings sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Ÿ Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen
Benutzung mit Geräten, die elektrische Impulse
an Ihren Körper leiten (z. B. TENS-Geräte).
Hinweise zu den Elektroden
Ÿ Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Haut-
stellen angebracht werden.
Ÿ Das Gerät darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit
gelangen. Nehmen Sie die Elektroden vor dem
Duschen, Baden oder Schwimmen ab.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Duschen, Baden oder nach sportlicher
Betätigung.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass die Hautstellen vor der
Anwendung sauber und trocken sind.
Ÿ Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die
Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ Schwache Batterien umgehend aus dem
Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können!
Ÿ Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
Ÿ Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie
die Polarität!
Ÿ Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
für längere Zeit nicht mehr benutzen.
Ÿ Batterien von Kindern fernhalten!
ŸEs besteht Ex-Batterien nicht wiederaufladen!
plosionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht kurzschließen!
sionsgefahr!
ŸEs besteht Explo-Nicht ins Feuer werfen!
sionsgefahr!
Ÿ Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Elektronischer Bodytoner BT 850
• 1 Batterie (Typ ) VCR2032 3
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen - Erstickungsgefahr!
Batterie einlegen / wechseln
Öffnen Sie den Deckel vom Batteriefach durch Anheben an der
mit „ “ gekennzeichneten Stelle. Bei Erstgebrauch muss die
Isoliereinlage entfernt werden.
Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032,
3V) mit dem Pluspol nach oben gerichtet
ein und schließen Sie das
Batteriefach wieder.
Vorbereiten der Anwendung
Um d a s G er ät o rd n un gs g em äß
benutzen zu können, müssen Sie die
Elektrodenklebeflächen vor der ersten Anwendung auf die beiden
Elektroden wie unten abgebildet aufbringen. Die wiederverwendbare Schutzfolie kann direkt vor Benutzung abgezogen
werden und die Klebefläche kann so während der Anwendung auf
die gewünschte Hautstelle angebracht werden.
Befestigungsknopf
Download der App
Laden Sie die App herunter und installieren Sie diese auf Ihrem
Smartphone. Sie können die App kostenlos unter den folgenden
Adressen bzw. durch Scannen der QR-Codes herunterladen:
Für iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Für Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
für iOS für Android
Isoliereinlage
5
Verbindungsaufbau zur App
Aktivieren Sie nun Bluetooth auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät
und starten Sie die App. Folgen Sie den Anweisungen der App, um
Ihr Smartphone und den MEDISANA Bodytoner zu pairen (nur
bei Ersteinrichtung) bzw. ein persönliches Konto anzulegen oder
auszuwählen.
Der Bodytoner wird durch einmaligen Druck auf die Ein-/AusTaste aktiviert und sucht dann automatisch nach einer ak-
2
tiven Bluetooth - Verbindung. Dies wird durch ein blaues Blinken
der Indikatorleuchte signalisiert. Nach erfolgreicher Kopplung
können Sie die App vollständig nutzen.
Inbetriebnahme
Im Hauptauswahlmenü der App können Sie das für den Anwendungsbereich passende Programm wählen (Schultern &
Hals, Rücken, Taille oder Gliedmaßen). Nach der Auswahl
können Sie im folgenden Menü weitere Parameter wählen (z. B.
die Art der Anwendung wie beispielsweise Druck- oder
Klopfmassage, die Anwendungszeit [von 1 bis 15 Minuten] und
die Intensität, welche in 7 Stufen einstellbar ist). Hier können auch
Statistiken über bisher erfolgte Anwendungen abgerufen werden.
Legen Sie nun die Elektroden wie folgt an und drücken Sie dabei
die Klebefläche fest auf Ihre Haut, damit die Elektroden haften:
Schultern & Hals Taille Rücken
Arme (Gliedmaßen) Beine (Gliedmaßen)
Tippen Sie nun auf „ “, um die Anwendung zu starten. Nach
dem Ende der eingestellten Laufzeit (oder max. nach 15 Minuten)
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Möchten Sie die Anwendung vorher abbrechen, so tippen Sie in
der App auf „ “.
Tippen Sie auf „ “, um weitere Informationen zur Anwendung
im gewählten Körperbereich zu erhalten. Tippen Sie auf „ “, um
zum vorherigen Menü zurückzukehren.
®
3
®
<
WARNUNG
Wenn Sie die Anwendung als unangenehm empfinden,
stellen Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung
weiterhin unangenehm oder schmerzt oder juckt die
Haut, brechen Sie die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Stellen Sie am Anfang grundsätzlich die Intensität nicht
höher als auf Stufe 1 oder 2 ein, erst später - wenn Sie
sich an die Anwendung des Bodytoners gewöhnt haben sollten Sie höhere Intensitätsstufen (von 3 bis max. 7)
einstellen.
Die Funktionsmodi
Über die Ein-/Aus-Taste können zwei verschiedene Funktionsmodi des Gerätes aufgerufen werden. Durch einfachen
Druck auf die Taste wird das Gerät eingeschaltet, die Indikatorleuchte blinkt blau, bis eine Bluetooth - Verbindung mit
dem Smartphone gefunden wurde (dieses muss hierzu eingeschaltet und Bluetooth aktiviert sein). Ist die Verbindung
erfolgreich hergestellt, stoppt das Blinken und das Gerät kann wie
beschrieben über die App gesteuert werden.
Wird die Ein-/Aus-Taste jedoch zweimal schnell hintereinander gedrückt, so befindet sich das Gerät im AutomatikModus. Die Indikatorleuchte blinkt mit höherer Frequenz auf
und das Gerät beginnt die Anwendung selbsttätig mit wechselnden Anwendungsarten bei Intensitätseinstellung 2 und mit 15
Minuten Laufzeit.
Über die App kann bei Bedarf die Pause-Taste betätigt werden
und dann die Steuerung wieder per App übernommen werden.
Gerät ausschalten
Drücken und Halten der Ein-/Aus-Taste für mind. ca. 3
Sekunden schaltet das Gerät aus.
3
2
®
®
2
3
2
WARNUNG
Wenden Sie den MEDISANA Bodytoner maximal 2 mal
täglich für jeweils maximal 15 Minuten an.
Reinigung und Pflege
Ÿ Halten Sie die Klebeflächen der Elektroden sauber und
vermeiden Sie den Kontakt zu Staub, Flüssigkeiten, scharfen
Gegenständen etc.. Die wiederverwendbare Schutzfolie sollte
nach jeder Anwendung wieder auf den Klebeflächen der
Elektroden platziert werden.
Ÿ Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
trockenen Tuch. Die Klebeflächen dürfen nur kurz unter
schwach fließendes, lauwarmes Wasser gehalten und
anschließend mit dem Finger leicht überstrichen werden.
Verwenden Sie keine Tücher zum Reinigen oder Trocknen, um
die Klebefähigkeit zu erhalten. Die Klebeflächen müssen
vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie wiederverwendet
werden können.
Ÿ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, sehr
heißes Wasser, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc..
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ÿ Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät
eindringt.
Ÿ Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung
aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Ÿ Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus.
Ÿ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Aufbewahrungsbox auf.
Ÿ Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.i
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CEZeichen (Konformitätszeichen) „CE“ versehen. Hiermit erklären
wir, dass der Elektronische Bodytoner BT 850, Art. 88330, mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie
R&TTE 1999/5/EG übereinstimmt. Die vollständige EG-Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der
Medisana Homepage herunterladen.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan-
tie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
This device is assigned for external usage on adults. It is a
product designed especially for abdomen muscle stimulation
with the following effects:
- Increase of blood flow in the treatment area
- Relaxation of muscle spasm
- Muscle building
The device must not be used:
- by children without supervision
- in case of swellings, inflammations, burns, injuries, eruptions
or sensitive points in the area of use (e.g. varicose veins, etc.)
- in case of implanted pacemakers or other implants or
prosthetic materials in the body
- in case of cancer
- in case of irregularities of the heart or heart diseases (e.g.
arrhythmia or myocardial defects)
- in case of epilepsy
- in case of serious arterial circulatory problems or when there is
an increased tendency to bleed
- in case of abdominal or inguinal hernia
- in case of pregnancy resp. labour pain
- in case of acute illnesses and/or fever
- in case of pain of unknown origin
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains
important information about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-observance of these
instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ATTENTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
LOT number Manufacturer
4
2
3
GB
Safety Instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially
the safety instructions and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to
another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Ÿ Only use this device for the purpose for which it
was developed and in the manner specified in the
instructions for use.
Ÿ When using it for other purposes, the warranty
expires.
Ÿ Do not use accessories that are not recom-
mended by the manufacturer.
Ÿ Avoid the contact with pointed or sharp objects.
Ÿ This device is not designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the
use of the device.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Ÿ In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty
expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices
should carry out a repair.
Ÿ Never use the device while taking a bath or
shower. Should liquids penetrate the device,
immediately remove the battery and avoid further
application. Contact your specialist shop or your
service centre.
Ÿ In case of diabetes or other diseases you should
consult your family doctor before applying the
device.
Ÿ Persons, whose sensitivity is disturbed or
impaired may only apply the device according to
the instructions of a physician.
Ÿ The application should be pleasant. If you feel
pain or feel the application unpleasant, stop it and
consult your doctor.
Ÿ Ask your doctor for each kind of pain or disease,
before using the device.
Ÿ Do not apply the device during the operation of a
machine or while driving a car.
Ÿ If the device shows obvious damages at the
housing, the cable or the electrodes, send it to
your specialist shop or directly to the MEDISANA
service center for repair.
Ÿ The device is only for private use and is not
intended for medical or commercial purposes.
Ÿ Do not use the unit near to equipment emitting a
strong electric or magnetic field, such as radios,
microwaves or mobile phones. This may impair
the correct functioning of the unit.
Ÿ Do not use the unit near any heat sources, highly
flammable substances, gases or explosives.
Ÿ If you wear jewellery or piercings make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it
may cause punctual burnings.
Ÿ Do not use this device simultaneously with other
devices which give electrical pulses to your
body (e.g. TENS devices).
Information about the electrodes
Ÿ Do not place the electrodes to open skin parts.
Ÿ The unit must not come in contact with moisture.
Take off the electrodes before taking a shower /
bath or swimming.
Ÿ Do not use this device directly after taking a
shower or a bath or after a workout.
Ÿ Make sure, that the skin parts are completely dry
and clean before applying the electrodes.
Ÿ In case of skin irritation, stop the treatment and
consult a physician.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Ÿ Do not disassemble batteries!
Ÿ Remove discharged batteries from the device
immediately since they may leak and cause
damage to the unit.
Ÿ Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
Ÿ If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
Ÿ Insert the battery correctly, observing the polarity!
Ÿ Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
Ÿ Keep the device & batteries out of children's
reach!
Ÿ Do not attempt to recharge batteries! There is a
danger of explosion!
Ÿ Do not short circuit! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
Ÿ Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 Electronic Bodytoner MEDISANABT 850
• 1 Battery (type ) 3VCR2032
• 1 Storage box
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage
on unpacking the unit.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children!
Risk of suffocation!
Inserting / changing battery
Open the lid of the battery compartment by lifting the lid
carefully on the marked („ “) area. If you use the device for the
first time, you need to remove the insulating
chip. Insert the new battery (type CR 2032,
3V) with the „+“-side on top. Close the
lid of the battery
compartment.
Preparing the use
In order to use the device properly, you need to attach the
electrode glue sheets onto the two electrodes as shown below
before first use. The re-usable protection foil may be pulled off
directly before usage and then the glue sheets can directly be
attached to your skin.
Fixing
button
Downloading the app
Download the app and install it on your smartphone. You may
download the app for free from below links or by scanning the
following QR codes:
For iOS:
http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
For Android:
http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
Insulating chip
5
for iOS for Android
Connecting the app
Activate Bluetooth on your iOS- or Android device and start the
app. Follow the instructions given by the app to pair your
smartphone and the MEDISANA Bodytoner (only upon first
installation) resp. to set-up or choose a personal account.
The device will be activated by pressing the on-/off-button
one time. It will search for an active Bluetooth - connection
automatically, what will be indicated by a blue flashing indicator
light . You can use the app completely after successful pairing.
3
Starting up
In the main menu of the app you can select the desired program
mode (Shoulders & Neck, Back, Waist, Limb). After selection of
the mode you may choose other parameters in the following menu
(e.g. the kind of application effect like pressing or tapping
massage, the duration of application [from 1 to 15 minutes] and
the intensity, which can be set in 7 steps). You may also call up the
statistics of completed applications here.
Now apply the electrodes as shown below by pressing the
adhesive part firmly on your skin, so that the electrodes stick
properly:
Shoulders & Neck Waist Back
Arms (Limbs) Legs (Limbs)
Tap on „ “ to start the massage. After the set duration time (or
after max. 15 minutes) the device will automatically switch itself
off. If you want to interrupt the usage before this time, tap on „ “
in the app.
Tap on „ “ to get more information regarding the use of the
device in the selected area of your body. Tap on „ “ to return to
previous menu.
®
2
®
<
WARNING
If you feel uncomfortable during the use of the unit,
set a lower intensity. If it is still feeling uncomfortable or
painful or if the skin is itching or aching, immediately
stop the usage and consult a doctor.
In the beginning, only set the intensity to level 1 or 2.
Only later - when you got used to the usage of the bodytoner - you may set higher intesities (from level 3 to max.
7).
The function modes
You may call up two different function modes by pressing the on/off-button . By pressing the button once you will switch on the
device, the indicator light will flash in blue until a Bluetooth connection with your smartphone has been found (the
smartphone therefore has to be switched on and Bluetooth has
to be activated). If the connection has been established
successfully, the flashing blue light stops and the device can be
used via the app as described before.
By pressing the on-/off-button two times quickly and
consecutively, the device will switch to automatic mode. The
indicator light will now flash with a higher frequency and the
device starts to massage with changing program modes on
intensity level 2 and a preset target time of 15 minutes. You may
pause the massage by tapping the button, which also transmits
the control back to the app.
Switching off the device
Press and hold the on-/off-button for at least approx. 3
seconds to switch off the device.
2
3
3
®
®
2
2
WARNING
Restrict the usage of the MEDISANA Bodytoner to a maximum of 2 times daily with a duration for each application
of max. 15 minutes.
Cleaning and maintenance
Ÿ Keep the adhesive surface of the electrodes clean and avoid
contact with dust, liquids, sharp objects etc.. The re-usable
protection foil should be put back onto the adhesive surfaces
after each use.
Ÿ Clean the unit from time to time with a soft, dry cloth. The
adhesive surfaces may only be cleaned by holding them under
smoothly running, lukewarm tap water. Use your finger to
slightly wipe the adhesive side to get rid off the remaining water.
Do not use towels to clean or dry the adhesive surfaces in order
to keep the glueing ability. The adhesive surfaces need to air-dry
before you can use them again.
Ÿ Never use strong cleaning agents, very hot water, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be done by children
without supervision.
Ÿ Never immerse the unit or any component in water. Be cautious
not to get any moisture inside of the unit.
Ÿ Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt
and moisture.
Ÿ Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature.
Ÿ Keep the unit in the storage box when not in use.
Ÿ Store the unit in a clean, dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Please remove the
battery before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste,
but at a battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your municipal authority or your dealer for
information about disposal.
Directives / Norms
This device is certified in accordance with EC Guidelines and
carries the CE symbol (conformity symbol) “CE”. We hereby
declare that the Electronic Bodytoner BT 850, art. 88330
complies with the fundamental requirements of the european RTTE
Directive 1999/5/EC. You can request the complete EC Conformity
Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468
Neuss, Germany, or you can also download it from the MEDISANA
homepage.
Technical specifications
Name and model:
Power supply:
Power consumption:
Compatibility:
Pulse width:
Frequency:
Output voltage:
Treatment time:
Operating conditions:
Storage conditions:
Size of storage box:
Weight approx.:
Article no.:
EAN no.:
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane
Chandlers Ford
Hampshire
UK SO534YN
Tel. +44/2380460600
eMail: cservices@paulmurrayplc.co.uk
MEDISANA Electronic Bodytoner
BT 850 with app control
1 x battery CR2032 3V
max. 0,1 W
from Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (at 1 kiloohm load)
max. 15 minutes
0°C to 45°C; humidity 10% - 90%;
Air pressure 700 - 1060 hPa
-10°C bis 70°C; humidity 10% - 90%;
Air pressure 500 - 1060 hPa
approx. 12 (L) x 6,5 (W) x 2 (H) cm
24 g (including battery)
88330
40 15588 88330 9
Replacement adhesive pads (2 pcs. set),
Article no.: 88334,
EAN no: 40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
FR/IT
Body Toner électronique BT 850
avec commande par application
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
1
6
5
Boîte de rangement
1
Bouton marche/arrêt
2
Voyant lumineux
3
2 électrodes auto-adhésives
4
Compartiment à piles
5
Câble de connexion
6
Utilisation adéquate
Ce produit est destiné à l'usage externe chez les adultes.
Il s'agit d'un stimulateur musculaire spécialement développé
avec les modes d'action suivants :
- stimuler la circulation sanguine dans la zone d'application
- soulager les tensions musculaires
- renforcer la musculature
Le dispositif ne doit pas être utilisé:
- par des enfants non accompagnés
- en cas d'enflures, d'inflammations, de brûlures,
de blessures, d'éruptions cutanées ou de zones sensibles
dans la zone d'application (p.ex. phlébites)
- en présence de stimulateurs cardiaques, d'autres implants ou
de prothèses métalliques dans le corps
- lors de cancers
- en cas d'arythmies ou de maladies cardiaques
(p. ex lésions au myocarde)
- lors d'épilepsie
- en cas de problèmes circulatoires artérielles ou de tendance
aux saignements
- en cas de hernies abdominales ou inguinales
- en cas d'une grossesse ou de contractions
- en cas de maladies et / ou d'une fièvre aiguë
- en cas de douleurs d'origine inconnue
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il
contient des informations importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot Fabricant
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non
seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais
peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides
pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez
contact avec votre revendeur ou notre service
clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement
selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie
douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser
l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si vous constatez des dommages sur le boîtier, le
câble ou les électrodes, envoyez l'appareil à votre
revendeur ou directement au centre de service
MEDISANA pour être réparé.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou
commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations
électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
microondes ou les téléphones mobiles. Son
fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui
transmettent des impulsions électriques vers
votre corps (appareils TENS).
Ÿ
Remarques sur les électrodes
Ÿ Ne placez pas les électrodes sur des plaies.
Ÿ Le dispositif ne doit pas entrer en contact avec de
l'humidité. Otez les électrodes avant de nager, de
vous doucher ou de vous baigner.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil immédiatement après la
douche, le bain ou après des exercices.
Ÿ Assurez-vous que les zones de la peau à traiter
soient propres et sèches avant l'utilisation.
Ÿ En cas d'apparition d'irritations de la peau,
interrompez immédiatement l‘utilisation et con-
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX
PILES
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• 1 Body Toner électronique MEDISANABT 850
• 1 Pile (type ) 3VCR2032
• 1 Boîte de rangement
• 1 Mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie en le
soulevant au point marqué par un « ». Lors de la première
utilisation, l'insert isolant doit être enlevé.
Insérez la nouvelle pile (type CR 2032,
3V), le pôle positif pointant vers le haut
et refermez le compartiment à piles.
Préparation de l'application
Pour utiliser l'appareil correctement, vous devez appliquer les
surfaces autocollantes sur les deux électrodes avant la première
application comme indiqué ci-dessous. La membrane de
protection réutilisable peut être retirée directement avant
l'utilisation et la surface adhésive peut alors être placée lors de
l'application sur la zone souhaitée.
Bouton de fixation
Téléchargement de l'application
Téléchargez l'application et installez-la sur votre Smartphone.
Vous pouvez télécharger l'application gratuitement aux adresses
suivantes et/ou en scannant les codes QR.:
Pour iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Pour Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
pour iOS pour Android
Insert isolant
5
Se connecter à l'application
Activez Bluetooth sur votre appareil iOS ou Android et démarrez
l'application. Suivez les instructions de l'application pour coupler
votre Smartphone et le Body Toner MEDISANA (seulement pour
la configuration initiale) ou pour créer ou choisir un compte
personnel.
Le Body Toner est activé par une simple pression sur le bouton
marche/arrêt , puis recherche automatiquement une
connexion active Bluetooth . C'est indiqué par un clignotement
bleu du voyant lumineux . Après le couplage réussi, vous
pouvez utiliser l'application.
Mise en service
Dans le menu principal de l'application, vous pouvez sélectionner
le programme adéquat pour l'application (épaules, cou, dos, taille
ou membres). Après l'avoir sélectionné, vous pouvez choisir dans
le menu des paramètres supplémentaires (p. ex. le type d'application, telle que la pression, le massage par tapotement, le temps
d'application [de 1 à 15 minutes] dont l'intensité peut être réglée
en 7 incréments). Ici, vous pouvez consulter les statistiques sur
les demandes effectuées précédemment. Maintenant, placez les
électrodes comme suit et appuyez la surface adhésive fermement
sur votre peau, pour que les électrodes restent collées :
Épaules & Cou Taille Dos
Bras (membres) Jambes (membres)
Maintenant, appuyez sur « » pour lancer l'application. Après la
fin de la période réglée (ou max. 15 minutes), le dispositif se met
automatiquement hors tension.
Si vous souhaitez cesser d'utiliser l'appareil avant, appuyez dans
l'application sur « ».
Appuyez sur « » pour obtenir plus d'informations pour une
utilisation sur la zone sélectionnée du corps. Appuyez sur « »
pour revenir au menu précédent.
2
®
®
3
<
AVERTISSEMENT
Si vous ressentez l'application comme désagréable,
baissez l'intensité. Si vous continuez à ressentir l'application comme désagréable, douloureuse ou si votre
peau vous démange, cessez immédiatement l'utilisation
et consultez votre médecin.
Au début, ne réglez pas l'intensité plus haut qu'au niveau
1 ou 2, plus tard, si vous êtes habitué à l'utilisation du
Body Toner, vous pourrez utiliser des niveaux
d'intensité plus élevée (de 3 à max. 7).
Les modes de fonctionnement
Le bouton marche/arrêt permet de sélectionner deux modes
de fonctionnement différents de l'appareil. L'appareil est mis en
marche en appuyant simplement sur le bouton, le voyant clignote en bleu jusqu'à ce qu'une connexion Bluetooth avec votre
smartphone ait été trouvée (il doit être allumé à cet effet et
Bluetooth activé). Si la connexion a réussi, le clignotement
cesse et le dispositif peut être commandé comme décrit via
l'application.
Si vous appuyez rapidement deux fois sur le bouton marche/arrêt
, l'appareil se met en mode automatique. Le voyant lumineux
2
clignote avec une fréquence plus élevée et l'appareil démarre
3
automatiquement l'application en changeant l'intensité de réglage
à 2 et à 15 minutes de fonctionnement.
Par l'application, vous pouvez appuyer sur le bouton pause « »
et ensuite reprendre la commande à nouveau via l'application.
Arrêter l'appareil
Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt appuyé
pendant min. 3 secondes. L'appareil s'éteint.
®
2
2
3
®
AVERTISSEMENT
Appliquez le Body Toner MEDISANA au maximum 2 fois
par jour pendant 15 minutes
Nettoyage et entretien
Ÿ Maintenez les surfaces des électrodes autocollantes propres
et évitez le contact avec la poussière, les liquides et les objets
tranchants etc. Le film protecteur réutilisable doit être placé sur
les surfaces autocollantes des électrodes après chaque
application.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un chiffon doux et
sec. Les surfaces autocollantes ne doivent être que
brièvement passées sous une fine coulée d'eau chaude du
robinet, puis légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas
des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour maintenir
l'adhésivité. Les surfaces autocollantes doivent être
complètement séchées à l'air, avant qu'elles ne puissent être
réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau très chaude,
de l'alcool, du naphta, du diluant ou du benzène, etc.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage et l'entretien
sans surveillance.
Ÿ Ne plongez ni l'appareil, ni aucune pièce accessoire dans l'eau.
Assurez-vous que l'humidité ne pénètre pas dans l'appareil.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil, de la saleté et
de l'humidité.
Ÿ N'exposez pas l'appareil à une chaleur élevée ou au froid
excessif.
Ÿ Si vous n'utilisez pas l'appareil, mettez-le dans sa boîte de
rangement.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent
des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil.
Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre
commune ou bien à votre revendeur.
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et porte le label CE
(marque de conformité) « CE » prévu. Par la présente, nous
déclarons que le Body Toner BT 850, art. 88330, est conforme
aux exigences essentielles de la Directive européenne R&TTE
1999/5/CE. Vous pouvez demander la déclaration de conformité
CE complète à Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir de la page d'accueil Medisana.
Caractéristiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Consommation:
Compatibilité:
Largeur d'impulsion:
Fréquence:
Tension de sortie:
Temps d'application:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions de la boîte:
Poids env.:
N° d’article:
EAN-N°:
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits
MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit
être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de
garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de
fabrication sont réparés gratuitement durant la période de
garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions
de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du
fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service
après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une
usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs,
immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même
lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas
de garantie.
Dans le cas d'une réparation, pour commander des accessoires et
des pièces détachées, contactez-nous sous:
Opaya Group
10 Boulevard du Parc
92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr
MEDISANA Body Toner électronique
BT 850 avec commande par application
1 x pile CR2032 3V
max. 0,1 W
à partir de Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (chez 1 kOhm de charge)
maximum 15 minutes
0°C à 45°C, 10% à 90% d’humidité de l’air
relative; Pression de l'air 700 à 1060 hPa
-10°C à 70°C, 10% à 90% d’humidité de
l’air relative; Pression de l'air 500 à
1060 hPa
env. 12 x 6,5 x 2 cm
24 g (avec la pile)
88330
40 15588 88330 9
Set de disques adhésifs de remplacement
(2 pièces), N° d’article 88334, EAN-N°:
40 15588 88334 7
www.medisana.com
®
FR/IT
Bodytoner elettronico BT 850
Con comando mediante app
Istruzioni per l´uso - Da leggere con attenzione
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
6
5
Custodia per lo stoccaggio
1
Tasto di accensione e
2
spegnimentoSpia luminosa
3
2 elettrodi adesivi
4
Vano batterie
5
Cavo di collegamento
6
Uso previsto
Questo attrezzo è destinato all'uso esterno da parte di persone
adulte. È un dispositivo progettato appositamente per la stimolazione della muscolatura con le seguenti modalità d'azione:
- aumento della circolazione sanguigna nel campo di applicazione
- rilassamento della muscolatura in tensione
- sviluppo della muscolatura
Il dispositivo non deve essere usato:
- dai bambini senza supervisione di un adulto
- in caso di gonfiori, infiammazioni, ustioni, ferite, eruzione
cutanee o zone sensibili nel campo di applicazione (ad. flebite)
- se portatori di pacemaker, altri impianti o protesi di metallo nel
corpo
- in presenza di malattie tumorali
- in caso di irregolarità cardiache o cardiopatia (ad es. aritmie o
malattie del miocardio)
- in caso di epilessia
- in caso di problemi circolatori arteriosi o emorragie
- in presenza di ernie addominali o inguinali
- in gravidanza o durante il travaglio
- in presenza di malattie acute o/e febbre
- in presenza di dolori di natura sconosciuta
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione
e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT Produttore
4
2
3
IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Ÿ Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e
secondo le istruzioni per l'uso.
Ÿ In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Ÿ Non utilizzate degli accessori che non sono stati
consigliati dal fabbricante.
Ÿ Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati.
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai
maneggiato da bambini, né utilizzato da persone
con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di
competenze sempre che, per la loro incolumità,
non vengano assistiti da una persona competente
o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l’apparecchio.
Ÿ I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con il dispositivo.
Ÿ In caso di guasto non riparate l'apparecchio da
soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni
diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche
elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Ÿ Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Se dovesse penetrare
dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono
essere immediatamente tolte e si deve evitare di
continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate
il Vostro negoziante specializzato o il nostro
centro di assistenza.
Ÿ In caso di diabete o di altre malattie prima
dell'impiego dell'apparecchio dovreste chiedere
consiglio al vostro medico di famiglia.
Ÿ Persone la cui sensibilità sia in qualche modo
danneggiata o limitata possono utilizzare
l'apparecchio solo su indicazione medica.
Ÿ L'impiego del dispositivo non deve risultato
fastidioso. Se sentite dei dolori o l'impiego vi
risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete
consiglio al vostro medico.
Ÿ Consultate il Vostro medico per ogni genere di
dolori o di malattie prima di utilizzare questo
apparecchio.
Ÿ Non si deve utilizzare il apparecchio quando si è
alla guida di una automobile o mentre si fa
funzionare un macchinario.
Ÿ Qualora il dispositivo presenti danni visibili alla
struttura, al cavo o agli elettrodi deve essere
spedito in riparazione al proprio rivenditore o
direttamente al centro assistenza MEDISANA.
Ÿ L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato,
non adatto per usi medici o commerciali.
Ÿ L'apparecchio non deve essere usato nelle
vicinanze di altri apparecchi che emettono forti
impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la
funzionalità potrà risultare diminuita.
Ÿ Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore,
materiali infiammabili o esplosivi o gas.
Ÿ E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing
(ad esempio sull'addome) prima di utilizzare
l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
Ÿ L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in
contemporanea con altri apparecchi che
conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad
esempio, apparecchi TENS).
Note sugli elettrodi
Ÿ Gli elettrodi non devono venire posizionati su
zone in cui la pelle è lesionata.
Ÿ Non lasciare l'apparecchi in luoghi umidi.
Eliminare gli elettrodi prima di fare una doccia, il
bagno o fare una nuotata.
Ÿ Non utilizzare il dispositivo immediatamente dopo
la doccia, il bagno o l'attività fisica.
Ÿ Assicurarsi che la pelle sia pulita e asciutta prima
dell'utilizzo.
Ÿ Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee,
sospendere il trattamento e consultare il medico.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Rimuovere immediatamente le batterie esaurite
dal dispositivo!
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Ÿ Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
Ÿ In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Ÿ Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Ÿ Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplo-
sione!
Ÿ Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Ÿ Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure
consegnarle a un punto di raccolta batterie presso
il rivenditore!
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bodytoner elettronico MEDISANABT 850
• 1 batteria (tipo ) 3VCR2032
• 1 custodia per lo stoccaggio
• 1 istruzioni per l'uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Inserimento / sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie alzando il punto
contrassegnato da una “ ”. Al primo utilizzo rimuovere l'inserto
isolante. Inserire la nuova batteria
(tipo CR 2032, 3 V) con il polo positivo
rivolto verso l'alto e richiudere il
vano batterie.
Preparazione dell'utilizzo
Per poter utilizzare il dispositivo in modo
cor retto, prima d el primo utili zzo
applicare ad entrambi gli elettrodi le apposite superfici adesive,
come indicato nella figura seguente. La membrana protettiva
riutilizzabile può essere rimossa immediatamente prima dell'uso
e la superficie adesiva può essere quindi applicata alla zona
cutanea da trattare.
Pomello di fissaggio
Scarica la app
Scaricare la app e installarla sul proprio smartphone. La app può
essere scaricata gratuitamente ai seguenti indirizzi o mediante lo
scanner dei codici QR.:
per iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
per Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
per iOS per Android
Inserto isolante
5
Connessione alla app
Attivare ora il Bluetooth al proprio dispositivo iOS o Android e
avviare la app. Seguire le istruzioni della app per sincronizzare lo
smartphone al Bodytoner MEDISANA (solo per l'impostazione
iniziale) o per creare o selezionare un account personale.
Il Bodytoner viene attivato premendo una volta il tasto di
accensione e spegnimento . A questo punto il dispositivo
cerca automaticamente una connessione Bluetooth attiva.
Questo viene indicato da una spia blu lampeggiante . A connessione avvenuta la app è pronta per essere utilizzata.
Messa in funzione
Nel menu principale della app è possibile selezionare il
programma adatto per il campo di applicazione (spalle & collo,
schiena, punto vita o arti). Una volta indicata la propria preferenza
è possibile selezionare i seguenti parametri nel menu principale
(tipo di utilizzo come ad es. massaggio a pressione o a
percussione, tempo di utilizzo [da 1 a 15 minuti] e intensità,
regolabile in 7 livelli). Qui sono reperibili anche le statistiche degli
utilizzi precedenti. Applicare ora gli elettrodi come indicato,
premere quindi le superfici adesive sulla pelle affinché gli elettrodi
rimangano attaccati:
Spalle & collo Punto vita Schiena
Braccia (arti) Gambe (arti)
Toccare ora il simbolo “ ” per avviare il funzionamento. Al
termine della durata impostata (o dopo massimo 15 minuti) il
dispositivo si spegne automaticamente.
Qualora desideriate interrompere il funzionamento prima dello
scadere del tempo, toccare il simbolo “ ” sulla app.
Toccare il simbolo “ ” per ottenere ulteriori informazioni
sull'utilizzo nella zona del corpo desiderata. Toccare il simbolo
“ ” per tornare al menu precedente.
<
®
2
®
3
AVVERTENZA
Qualora avvertiate una sensazione fastidiosa durante
l'utilizzo, diminuire il livello di intensità. Se l'utilizzo
continua ad essere fastidioso, provoca dolore o prurito
sulla pelle, interromperlo immediatamente e consultare
un medico.
All'inizio l'intensità impostata non dovrebbe superare il
livello 1 o 2. Solo in seguito, una volta abituati all'utilizzo
del Bodytoner, si consiglia di passare a livelli superiori
di intensità (da 3 a max. 7).
Modalità di funzionamento
Mediante il tasto di accensione/spegnimento possono
essere impostate due diverse modalità di funzionamento del
dispositivo. Premendo il tasto il dispositivo si accende, la spia
lampeggia con una luce blu fin quando non viene trovata una
connessione Bluetooth con lo smartphone (questo deve essere
acceso e il Bluetooth attivato). Una volta trovata la connessione,
la spia smette di lampeggiare e il dispositivo può essere regolato,
come descritto, mediante la app.
Premendo due volte di seguito rapidamente il tasto di accensione/spegnimento , il dispositivo passa in modalità
automatica. La spia lampeggia con frequenza maggiore e il
dispositivo inizia a funzionare automaticamente in modalità di
funzionamento variabile con livello di intensità pari a 2 e una
durata di 15 minuti.
Tramite la app è possibile premere, se necessario, il tasto “ ”
(pausa) e riavviare il funzionamento manuale tramite app.
Spegnimento del dispositivo
Premendo e tenendo premuto il tasto di accensione/spegnimento
per almeno 3 secondi il dispositivo si spegne.
2
®
®
2
3
2
3
AVVERTENZA
Utilizzare il Bodytoner MEDISANA massimo 2 volte al
giorno per massimo 15 minuti per applicazione.
Pulizia e manutenzione
Ÿ Tenere pulite le superfici adesive degli elettrodi ed evitare il
contatto con polvere, liquidi, oggetti appuntiti, ecc.. Dopo ogni
utilizzo la pellicola protettiva riutilizzabile dovrebbe essere
riapplicata alle superfici adesive degli elettrodi.
Ÿ Pulire di tanto in tanto il dispositivo con un panno morbido
asciutto. Le superfici adesive dovrebbero essere tenute solo
per breve tempo sotto un debole getto di acqua corrente
tiepida e poi rimuovere con un dito le gocce rimaste. Per non
compromettere la proprietà adesiva non utilizzare panni per
pulire o asciugare. Le superfici adesive devono asciugarsi
completamente all'aria prima di poter essere riutilizzate.
Ÿ Non utilizzare in alcun modo detergenti aggressivi, acqua
molto calda, alcol, nafta, solventi o benzina, ecc..
Ÿ La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da
parte di bambini senza la supervisione di un adulto.
Ÿ Non immergere il dispositivo e nessuna delle sue parti
nell'acqua. Fare attenzione che non penetri alcun tipo di liquido
nel dispositivo.
Ÿ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole, proteggerlo
da sporco ed umidità.
Ÿ Non esporre il dispositivo a temperature estremamente calde o
fredde.
Ÿ Quando non viene utilizzato il dispositivo deve essere
conservato nella sua custodia originale.
Ÿ Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e pulito.
Smaltimento
modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le
pile prima di smaltire lo strumento.
Direttive / Norme
Questo dispositivo è certificato secondo le direttive CE e reca la
marcatura europea (marchio di conformità) “CE”. Nella presente si
dichiara che il Bodytoner elettronico BT 850, n. art. 88330,
corrisponde ai requisiti della normativa europea R&TTE
1999/5/EC. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità
EC completa a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Germania o scaricarla dal sito web di Medisana.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Potenza assorbita:
Compatibilità:
Ampiezza dell'impulso:
Frequenza:
Tensione in uscita:
Tempo di utilizzo:
Condizioni di esercizio:
Condizioni per la
conservazione:
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o
direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di
acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono
eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal
produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al
punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se un eventuale danno
all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio
rivolgersi a:
AF Italia srl
Via Monte Rosa, 28
20863 Concorezzo (MB)
Italy
Tel.: 039 - 8951381
eMail: medisana@afitalia.it
Internet: www.afitalia.it
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o
prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in
Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
MEDISANA Bodytoner elettronico
BT 850 con comando mediante app
1 x Batteria, tipo CR2032 3V
max. 0,1 W
Bluetooth da minimo 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (a 1 Kiloohm di carico)
15 minuti max.
0°C a 45°C; 10% - 90% di umidità relativa;
Pressione dell'aria da 700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C 10% - 90% di umidità relativa; Pressione dell'aria da 500 - 1060 hPa
circa 12 x 6,5 x 2 cm
24 g (batteria inclusa)
88330
40 15588 88330 9
Superfici adesivi di ricambio (2 pz.), Articolo n° 88334, EAN-n° 40 15588 88334 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
ES Dispositivo y elementos de control
1
6
5
Caja de almacenamiento
1
Botón on/off
2
Piloto
3
2 electrodos autoadhesivos
4
Compartimento para pilas
5
Cable de conexión
6
Uso previsto
Este dispositivo ha sido diseñado para uso externo en adultos.
Se trata de un aparato de estimulación de la musculatura
especial, con los siguientes efectos:
- mejoría del flujo sanguíneo en la zona de aplicación
- relajación de la musculatura tensa
- desarrollo de la musculatura
El aparato no debe ser utilizado:
- por menores sin supervisión
- en caso de hinchazón, inflamación, quemaduras, lesiones,
erupciones o zonas sensibles en el área de aplicación (p. ej.
flebitis)
- si el paciente tiene un marcapasos, otros implantes o prótesis
metálicas en el cuerpo
- en pacientes oncológicos
- en caso de irregularidades cardiovasculares o patologías
cardíacas (p. ej. arritmias o daños en el miocardio)
- en caso de epilepsia
- si el paciente tiene trastornos circulatorios o tendencia a
hemorragias
- en caso de hernia abdominal o inguinal
- durante el embarazo o con dolor de parto
- con enfermedades agudas o/ y fiebre
- en caso de dolor de origen desconocido
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE Fabricante
4
88330 V1.4 0 /20158
2
3
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
Ÿ Utilice el aparato solamente según el uso previsto
y conforme a las instrucciones de uso.
Ÿ La garantía pierde validez en caso de usar el
aparato para fines distintos a los señalados.
Ÿ No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Ÿ Evite el contacto con objetos puntiagudos o
filosos.
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado
por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su
seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
Ÿ Los menores tienen que ser supervisados, para
garantizar que no juegan con el aparato.
Ÿ En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde
toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga
eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
Ÿ No utilice el aparato nunca en la bañera o en la
ducha. Si entrara agua en el aparato, retire las
pilas inmediatamente y no utilice el aparato más.
Póngase en contacto con su proveedor o con
nuestro centro de servicio técnico.
Ÿ En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer
alguna otra enfermedad, debe consultar a su
médico antes de emplear el aparato.
Ÿ Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán
emplear el dispositivo conforme a las indicaciones de un médico.
Ÿ La aplicación debe ser agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
médico.
Ÿ Antes de utilizar el aparato consulte a su médico o
farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o
enfermedad.
Ÿ Está prohibido utilizar el aparato durante el
manejo de máquinas o durante la conducción.
Ÿ Si el aparato presenta daños claros en la carcasa,
el cable o los electrodos, envíelo a su comercio
especializado o directamente al centro de
atención al cliente de MEDISANA, para su
reparación.
Ÿ El dispositivo está destinado a un uso privado, en
lugar de a un uso médico o comercial.
Ÿ El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de
otros dispositivos con una fuerte radiación
eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores,
microondas o teléfonos móviles. Estos pueden
influir en el funcionamiento.
Ÿ No emplee el dispositivo cerca de fuentes de
calor, materiales ni gases inflamables o
explosivos.
Ÿ Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o
piercings. Existe riesgo de quemaduras.
Ÿ El dispositivo no es adecuado para un empleo
simultáneo con otros dispositivos que conduzcan
impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo,
dispositivos TENS).
Advertencias sobre los electrodos
Ÿ No aplicar los electrodos nunca sobre heridas
abiertas.
Ÿ El dispositivo no puede entrar en contacto con la
humedad. Retire los electrodos antes de
ducharse, bañarse o nadar.
Ÿ No utilice el aparato directamente después de
una ducha, un baño o haber practicado deporte.
Ÿ Asegúrese de que la piel está limpia y seca antes
de la aplicación.
Ÿ Si aparecen irritaciones de la piel en los puntos de
aplicación del electrodo interrumpa el tratamiento
inmediatamente y consulte a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LA PILA
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ ¡Retire inmediatamente las baterías descar-
gadas!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
Ÿ ¡Coloque la pila de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
Ÿ ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
Ÿ ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
Ÿ ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
Ÿ ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Bodytoner electrónico BT 850
• 1 Pila (tipo ) 3VCR2032
• 1 Caja de almacenamiento
• 1 Instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Colocación/cambio de la pila
Abra la tapa del compartimento para las
pilas elevando el punto marcado con « ».
5
La primera vez tiene que retirar el aislante.
Coloque la nueva pila
(tipo CR 2032, 3V) con el polo
positivo hacia arriba y vuelva a
cerrar el compartimento para pilas.
Preparación de la aplicación
Para poder utilizar el aparato correctamente, tienen que colocar
las superficies adhesivas de los electrodos sobre los mismos
antes de la primera aplicación, tal como se muestra abajo. La
lámina protectora reutilizable se puede retirar directamente ante
del uso y colocar así la superficie adhesiva en el lugar deseado de
la piel durante la aplicación.
Botón de sujeción
Descarga de la App
Descargue la app e instálela en su smartphone. Puede descargar
la app gratis en las siguientes direcciones o bien escaneando el
código QR.
Para iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Para Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
para iOS para Android
Aislante
Establecer la conexión con la app
Active ahora el Bluetooth de su dispositivo iOS o Android e inicie
la app. Siga las instrucciones de la app para sincroniza su
smartphone con el Bodytoner de MEDISANA (solo en la primera
configuración) o bien para crear o seleccionar una cuenta
personal.
El Bodytoner se activa pulsando una vez sobre el botón on/off
y busca automáticamente una conexión Bluetooth activa.
La búsqueda se señaliza con un parpadeo azul del piloto . Tras
acoplar con éxito puede utilizar toda la app.
Puesta en servicio
En el menú principal de selección de la app puede escoger el
programa correspondiente para el campo de aplicación (hombros
y cuello, espalda, cintura o extremidades). Tras la selección
puede escoger otros parámetros en el menú siguiente (p. ej. el
tipo de aplicación como masaje por presión o por golpeteo, el
tiempo de aplicación [de 1 a 15 minutos] y la intensidad que se
puede regular en 7 niveles). Ahí también puede abrir estadísticas
sobre las aplicaciones realizadas hasta el momento. Coloque
ahora los electrodos como se indica y presione la superficie
adhesiva con fuerza sobre la piel, para que los electrodos queden
pegados:
Hombros y cuello Cintura Espalda
Brazos (extremidades) Piernas (extremidades)
Pulse sobre « », para iniciar la aplicación. Tras finalizar el
tiempo programado ( o como máx. tras 15 minutos) se apaga
automáticamente el aparato.
Si desea cancelar antes la aplicación, pulse en la app sobre
« ». Pulse sobre « », para obtener información detallada
sobre la aplicación en el área corporal deseada. Pulse sobre
« », para volver al menú anterior.
<
®
2
®
3
ADVERTENCIA
Si la aplicación le resulta desagradable, reduzca la
intensidad. Si la aplicación sigue siendo desagradable,
o duele o la piel pica, interrumpa inmediatamente la
aplicación y consulte a su médico.
Al inicio no debe configurar la intensidad a más del
nivel 1 o 2, más tarde, cuando ya se haya acostumbrado
al Bodytoner, podrá trabajar con intensidades mayores
( de 3 a como máx. 7).
Los modos operativos
Con el botón on/off se pueden abrir dos modos operativos
diferentes del aparato. Pulsando una vez sobre el botón se
enciende el aparato, el pilot parpadea en azul, hasta que se
haya encontrado la conexión por Bluetooth con el smartphone
(su teléfono tiene que estar encendido y el Bluetooth activado).
Si se ha conectado con éxito, el parpadeo para y el aparato se
puede controlar con la app como se describe.
Pero si se pulsa el botón on/off dos veces seguidas el
aparato pasa al modo automático. El piloto parpadea con una
frecuencia mayor y en el aparato la aplicación se inicia
autónomamente cambiando el tipo de aplicación en la intensidad
2 y con una duración de 15 minutos.
De ser necesario se puede pulsar en la app el botón « » y
asumir el control de nuevo con la app.
Apagar el aparato
Pulsando y manteniendo pulsado el botón on/off durante
como mín. 3 segundos se apaga el aparato.
2
3
®
®
2
3
2
ADVERTENCIA
Aplique el Bodytoner MEDISANA como máximo 2 veces
al día durante como máximo 15 minutos.
Limpieza y cuidado
Ÿ Mantenga limpias las superficies adhesivas de los electrodos y
evite que entren en contacto con polvo, líquidos, objetos
afilados etc. La lámina protectora reutilizable debe ser
colocada de nuevo sobre las superficies adhesivas de los
electrodos tras cada aplicación.
Ÿ Limpie el aparato de vez en cuanto con un paño suave, seco.
Las superficies adhesivas solo deben ser mantenidas
brevemente debajo de agua corriente y a continuación pásele
el dedo para retirar el agua. No utilice ningún paño para
limpiarlas ni secarlas, para que no pierdan adhesividad. Las
superficies adhesivas tienen que secar por completo al aire
antes de poder volver a ser utilizadas.
Ÿ No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos,
agua caliente, alcohol, nafta, diluyente o bencina etc.
Ÿ La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por
menores sin supervisión.
Ÿ No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste
atención a que no penetre humedad dentro del aparato.
Ÿ No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la
suciedad y de la humedad.
Ÿ No someta el aparato a calor o frío extremo.
Ÿ Si no utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento.
Ÿ Guarde el aparato en un lugar seco y limpio.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados
a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas
o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados. Para más
información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato ha sido certificado según las Directivas CE y está
dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE». Con la
siguiente declaramos que el Bodytoner electrónico BT 850, Art. 88330, cumple los requisitos básicos de la Directiva europea
R&TTE 1999/5/CE. La declaración de conformidad completa
puede ser solicitada a Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, o puede ser descargada desde la página web de Medisana.
Datos técnicos
Denominación y modelo:
Alimentación:
Consumo de corriente:
Compatibilidad:
Impulsos:
Frecuencia:
Potencia de salida:
Tiempo de aplicación:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Medidad (caja de almacenamiento) approx.:
Peso approx.:
N° de articolo:
EAN-N°:
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que
enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del
ticket de compra.Se aplicarán las condiciones de garantía
siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket
de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo
de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los
componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por
haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del
comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante
al consumidor o al enviar el aparato a un punto de
asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños
directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo
del aparato sea reconocido como caso de garantía.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto,
póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet
Barcelona
Tel. +34902-33-00-12
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
MEDISANA Bodytoner electrónico
BT 850 con control por App
1 x pila CR2032 3V
máx. 0,1 W
a partir de Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (con 1 kiloohmnio de carga)
máx. 15 minutos
0°C a 45°C, 10% - 90% rhumedad del aire realtiva; presión del aire
700 - 1060 hPa
-10°C a 70°C, 10% - 90% rhumedad del
aire realtiva; presión del aire 500 - 1060
hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (pila incluido)
88330
40 15588 88330 9
Superficies adhesivas de reemplazo (2
piezas), N° de articolo: 88334, EAN-N°:
40 15588 88334 7
técnicas y de diseño.
instrucciones de uso.
®
Loading...
+ 10 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.