Весы бытовые с функцией определения параметров тела
RU
BS 460
Art. 40482
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Обязательной сертификации не подлежит
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Οδηγίες χρήσης
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatı
Инструкция по
применению
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Přečtěte si prosím pečlivě!
Kérjük, gondosan olvassa el!
Przeczytaj uważnie!
Lütfen dikkatle okuyunuz!
Внимательно ознакомиться!
Page 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Přístroj a ovládací prvky
A készülék és a kezelőelemek
Urządzenie i elementy obsługi
Cihaz ve Kullanma Elemanları
Прибор и органы управления
1
7
DE ab Seite 1
Display
1
Aufwärts-Taste
2
Einschalten/Modus wechseln
3
SET-Taste
4
Abwärts-Taste
5
Batteriefach (auf der Unterseite)
6
Elektroden
7
6
2
5
GB from page 6
1
2
3
4
5
6
7
3
4
Display
Up button
ON/Mode button
SET button
Down button
Battery compartment (on underside)
Electrodes
Page 3
FR à partir de la page 11
Afchage
1
Touche Haut
2
3 Mettre en service/Changer le mode
Touche SET
4
Touche Bas
5
Compartiment à piles
6
(sur la face inférieure)
Electrodes
7
IT da pagina 16
Display
1
2
Tasto Up
3Modica modalità/accensione
Tasto SET
4
Tasto Down
5
Vano batteria (sul lato inferiore)
6
Elettrodi
7
ES a partir de la página 21
Visualizador
1
2
3
4
5
6
7
Botón de echa hacia arriba
Encender/cambiar modo
Tecla SET
Botón de echa hacia abajo
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior)
Electrodos
NL vanaf pagina 31
Display
1
Omhoog-toets
2
Inschakelen/modus wisselen
3
SET-toets
4
Omlaag-toets
5
Batterijvak (aan de onderkant)
6
Elektroden
7
SE från sidan 41
Display
1
Knapp Uppåt
2
Start/Ändra läge
3
SET-knapp
4
Knapp Nedåt
5
Batterifack (på undersidan)
6
Elektroder
7
PT a partir da página 26
Display
1
2
3
4
5
6
(na parte inferior)
7
Botão para cima
Ligar/Alternar modo
Tecla SET
Botão para baixo
Compartimento da pilhas
Eléctrodos
FI alkaen sivulta 36
Näyttö
1
2
3
4
5
6
7
Ylös-painike
Kytkeminen päälle / tilan vaihto
SET-painike
Alas-painike
Paristolokero (pohjassa)
Elektrodit
GR aπό σελίδα 46
Οθόνη
1
Πλήκτρο προς τα πάνω
2
Ενεργοποίηση/επιλογή λειτουργίας
3
Πλήκτρο SET
4
Πλήκτρο προς τα κάτω
5
Θήκη μπαταρίας (στην κάτω πλευρά)
6
Ηλεκτρόδια
7
Page 4
CZ od strany 51
Displej
1
Tlačítko nahoru
2
3
4
5
6
(na spodní straně)
7
Zapnutí / změna režimu
Tlačítko SET
Tlačítko dolů
Přihrádka na baterie
Elektrody
HU az 56. oldaltól
Kijelző
1
2
3
4
5
6
7
Fel-gomb
Bekapcsolás/mód-váltás
SET-gomb
Le-gomb
Elemtartó (a készülék alján)
Elektródák
PL od strony 61
Wyświetlacz
1
Przycisk-góra
2
Włączanie/Zmiana trybu
3
Przycisk SET
4
Przycisk-dół
5
Schowek na baterię
6
(na spodniej części)
Elektrody
7
TR sayfa 66’ten itibaren
Ekran
1
2
3
4
5
6
7
RU со страницы 72
1
2
3
4
5
6
(на нижней стороне)
7
Yukarı tuşu
Çalıştırma/Mod değiştirme
SET tuşu
Aşağı tuşu
Pil yuvası (arka tarafta)
Elektrotlar
Дисплей
Кнопка увеличения
Включение/ переключение режимов
Кнопка SET
Кнопка уменьшения
Отсек для батареек
Электроды
Page 5
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 Sicherheitshinweise !
• Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder anderen medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körperfettes ungenau sein. Gleiches
gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
• Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
• Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den
gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtungen bestimmt.
• Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Temperaturen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten. Halten Sie die
Waage von Wasser fern.
• Setzen Sie die Waage keinem direkten Sonnenlicht aus.
• Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich
beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
• Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Besteigen Sie
die Waage niemals mit Socken.
• Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb).
Überladen Sie die Waage nicht, das könnte zu einem dauerhaften
Schaden an ihr führen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und
Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen
Sie nichts darauf fallen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen
nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
1
Page 6
DEUTSCH
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die
Garantie.
• WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in
die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr.
• Batterien von Kindern fernhalten! Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterien nicht wiederauaden! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer
werfen.
2 Lieferumfang
• 1 Medisana Körperanalysewaage BS 460 mit abnehmbaren Display
• 7 Batterien 1,5 V, Typ AAA • 1 Gebrauchsanweisung
3 Batterie einsetzen/wechseln
Bevor Sie die Waage in Betrieb nehmen können, müssen Sie ggf. den Isolationsstreifen aus dem
Batteriefach 6 an der Unterseite des Gerätes ziehen. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das
Batteriewechsel-Symbol “LO” im Display 1 erscheint oder gar nichts mehr im Display angezeigt
wird. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach). Legen Sie die Batterien im abnehmbaren Display (3x 1,5 V, AAA) wie folgt ein:
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte,
egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner
Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät
entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
geben Sie sie in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
4 Gewichtseinheit ändern
Sie können sich Ihr Gewicht in Kilogramm (kg), Pfund (lb) oder Stone (st) anzeigen lassen.
Berühren Sie kurz die Taste 3, um in den Modus „Wiegen” zu wechseln. Wählen Sie dann mit der
Aufwärts- oder Abwärts-Taste die Gewichtseinheit aus.
5 Wiegen
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Berühren Sie kurz die
Taste 3, um in den Modus „Wiegen” zu wechseln.
Im Display erscheint “0.0”. Bewegen Sie die Waage nicht, wenn im Display “0.0” angezeigt wird.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen.
3. Ihr Gewicht wird gemessen, blinkt zweimal und wird anschließend fest angezeigt.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 9 Sek. automatisch aus.
6 Display aufhängen/aufstellen
1. Ziehen Sie das Display an der Unterkante der Waage heraus.
2. Hängen Sie das Display an einen Haken/Halter oder stellen Sie das Display mit Hilfe des
ausklappbaren Ständers in der Nähe der Waage auf.
2
Page 7
DEUTSCH
7 Uhrzeit einstellen
1. Berühren Sie kurz die Taste 3, um in den Modus „Wiegen” zu wechseln. Im Display erscheint “0.0”.
2. Berühren und halten Sie gleichzeitig die Tasten „Aufwärts“ 2 und „SET“ 4, bis
die Anzeige blinkt.
3. Stellen Sie das Zeitformat (24 oder 12 Stunden) mit der Aufwärts- 2 oder Abwärts-Taste
5 ein und bestätigen Sie mit „SET“ 4.
4. Stellen Sie die Stunde mit der Aufwärts- 2 oder Abwärts-Taste 5 ein und bestätigen
Sie mit „SET“ 4.
5. Stellen Sie die Minute genauso ein.
Hinweis: Im Stand-by-Betrieb wird auf dem Display die Uhrzeit dauerhaft angezeigt. Mit den Tasten
„Aufwärts“ und „Abwärts“ wechseln Sie zwischen 24-Stunden- und 12- Stunden-Anzeige der Uhrzeit.
8 Persönliche Daten programmieren
Die Waage kann die Daten von 10 Personen: Geschlecht, Alter, Größe speichern.
1. Berühren Sie kurz die Taste
Im Display erscheint “0.0”.
2. Wählen Sie die Gewichtseinheit wie im Kapitel 4 beschrieben aus - bestätigen Sie dann mit der
SET-Taste 4.
3. Im Display blinkt die Anzeige für den Speicherplatz der persönlichen Daten.
4. Nun können Sie durch Drücken der -Taste 2 bzw. -Taste 5 den gewünschten Speicher-
platz für ihr Benutzerprol (P0 - P9) auswählen.
5. Drücken Sie die SET-Taste 4, um die Einstellung zu speichern. Im Display beginnt das Symbol für das Geschlecht zu blinken. 4 Wahlmöglichkeiten: Frau, Mann, Frau (athletisch), Mann
(athletisch).
6. Stellen Sie Ihr Geschlecht ein, indem Sie mit der -Taste 2 bzw. -Taste 5 das entsprechende Symbol im Display auswählen.
7. Drücken Sie die SET-Taste 4, um die Einstellung zu speichern. Die voreingestellte Körpergröße
beginnt im Display zu blinken.
8. Stellen Sie mit der -Taste
9. Drücken Sie die SET-Taste
ginnt im Display zu blinken.
10. Stellen Sie nun mit der -Taste 2 bzw. -Taste 5 Ihr Alter ein.
11. Drücken Sie die SET-Taste 4, um die Einstellung zu speichern.
12. Der Einstellungsvorgang ist jetzt abgeschlossen.
, um in den Modus „Wiegen” zu wechseln.
3
bzw. -Taste 5 Ihre Körpergröße ein.
2
, um die Einstellung zu speichern. Das voreingestellte Alter be-
4
9 Wiegen und Messen der Körperanalysewerte
1. Berühren Sie kurz die Taste 3, um in den Modus „Wiegen” zu wechseln.
Im Display erscheint “0.0”.
2. Wählen Sie die ggf. Gewichtseinheit wie im Kapitel 4 beschrieben aus - bestätigen Sie dann mit
der SET-Taste 4.
3. Im Display blinkt die Anzeige für den Speicherplatz der persönlichen Daten.
4. Nun können Sie durch Drücken der -Taste 2 bzw. -Taste 5 den gewünschten Speicher-
platz für ihr Benutzerprol (P0 - P9) auswählen.
5. Ihre gespeicherten persönlichen Daten werden angezeigt.
6. Warten Sie, bis “0.0” im Display erscheint. Steigen Sie barfuß auf die Waage und bleiben Sie
ruhig stehen. Platzieren Sie Ihre Füße auf den Elektroden
gezeigt.
7. Dann blinkt das ermittelte Gewicht und die Körperanalyse beginnt. Bleiben Sie ruhig stehen.
Nach einigen Sekunden werden nacheinander die gemessenen Werte für Körperfett, Körperwasseranteil, KCAL (Kalorienempfehlung), Knochengewicht und Muskelanteil angezeigt. Die
Anzeigenfolge der gemessenen Werte wiederholt sich noch zweimal. Danach schaltet sich die
Waage automatisch ab. Steigen Sie von der Waage.
. Zunächst wird das Gewicht an-
7
3
Page 8
DEUTSCH
HINWEIS Die Daten der nachfolgenden Tabellen dienen nur zur Orientierung. Wenn Sie Fragen zu Ihrer
Gesundheit haben, besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Bei den angezeigten KCAL-Empfehlungen handelt es sich um Richtwerte, die abhängig von Alter, Gewicht, Geschlecht und körperlicher Belastung sind.
Bereich des Körperfettanteils in %
OL = Die Waage ist überladen. LO = Die Batterie ist schwach und muss ersetzt werden.
Err/Err2 = Die Werte für den Körperfett- und den Körperwasseranteil können nicht ermittelt werden.
Feuchten Sie ggf. Ihre Füße ein wenig an und wiederholen Sie die Messung.
P1P2 oder andere Speicherkombinationen = Die Waage erkennt bereits gespeicherte Benutzer
anhand des Gewichtes wieder. In diesem Fall haben zwei Benutzer ein ähnliches Gewicht. Um den
korrekten Benutzer auszuwählen drücken Sie die Aufwärts-Taste für den linken Wert (Beispiel „P1“)
und die Abwärts-Taste für den rechten Wert (Beispiel „P2“).
Prüfen Sie bitte Folgendes, bevor Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung setzen: • ob Sie die Batterie
korrekt eingelegt haben. • ob Sie die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben. • ob die Waage frei auf einem festen und ebenen Untergrund steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen Gegenstand anstoßen.
11 Reinigung und Pege
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie die Personenwaage nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe
Reinigungsmittel oder Alkohol. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät
erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
4
Page 9
DEUTSCH
12 Technische Daten
Name und Modell : Medisana Körperanalysewaage BS 460
Spannungsversorgung : 6 V , 4 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (Display: 3 x 1,5 V, Typ AAA)
Anzeigesystem : Digitale Anzeige mit Funkempfänger
Speicher : für 10 Personen
Messbereich : bis zu 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Messabweichung : max. ± 1 %
Teilung : 100 g oder 0.2 lb oder 1/4 st
Autom. Abschaltung : nach ca. 9 Sek.
Abmessungen (L xB x H) : ca. 32 x 32 x 2,8 cm
Gewicht : ca. 2 kg
Artikel Nr. : 40482
EAN-Nummer : 40 15588 40482 5
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Hiermit erklären wir, dass die MEDISANA BS 460, Art. 40482 mit den grundlegenden Anforderungen
der europäischen Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmt. Die vollständige EG-Konformitätserklärung
können Sie über die Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern
oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.com) herunterladen.
13 Garantie- und Reperaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf Medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das
Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte
Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (z. B. Batterien).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
5
Page 10
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
1 Safety Information !
• These scales are not suitable for people with pacemakers or other medical implants. The body fat information may be inaccurate in people with
diabetes or other medical/physical limitations. The same also applies to
very highly trained athletes.
• This device is not suitable for pregnant women!
• The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for
commercial use in hospitals or other medical institutions.
• Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or
humidity may occur. Keep the scale away from water.
• Do not expose the scales to direct sunlight!
• Do not place the scale on an uneven surface. Do not stand on the corners/edges of the scale. When weighing yourself, do not stand on one
side or the edge of the scales.
• Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the scale wearing socks.
• The scales have a measuring range up to 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb).
Do not overload the scales – this can cause irreversible damage.
• Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts
or vibration. Do not fall or drop anything on the scales.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction
since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out
by authorised service centres.
• Children shall not play with the appliance.
• Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be
invalidated.
6
Page 11
ENGLISH
• WARNING! Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
• Keep batteries out of children’s reach! Do not disassemble batteries! Do
not attempt to recharge batteries! Do not short circuit! Do not throw into
a re!
2 Items supplied
• 1 Medisana body analysis scale BS 460 with detachable display
The insulating strip may be pulled out of the battery compartment 6 on the underside of the unit
before the scale can be operated. Replace the batteries if the battery change symbol “LO” appears in
the display
compartment). Place the batteries in the detachable display like this:
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are
obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of
old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
or if nothing appears in the display at all. Please note polarity (like shown in the battery
1
4 Change the unit of weight
You may have your weight displayed in kilograms (kg), pounds (lb) or stones (st). Touch button 3 to
switch to weight mode. Then choose the unit of weight by touching UP or DOWN button.
5 Weighing
1. Make sure the scales are on a rm, level surface. Press your foot on the middle of the surface of
the scales. Touch button
2. Step onto the scales and stand still.
3. Your weight is measured, ashes two times and is then nally displayed.
4. Step down from the scales. The scales switch off automatically after approx. 9 seconds.
to switch to weight mode - “0.0 kg” appears in the display.
3
6 Hang up/put up display
1. Pull out the display from the bottom of the scales.
2. Hang up the display on a hook/holder or place the display near the scales by using the foldable
stand.
7 Set clock
1. Touch button 3 to switch to weight mode - “0.0 kg” appears in the display.
2. Simultaneously touch and hold the UP button
3. Adjust the time format (12 or 24 hours) with the UP 2 or DOWN button 5 and conrm
with SET 4. (You can adjust time format in standby mode anytime with UP or DOWN button)
4. Adjust the hours with the UP and DOWN buttons and conrm with SET 4.
5. Adjust minutes the same way.
and SET button 4 until digits start ashing.
2
7
Page 12
ENGLISH
8 Programming personal data
The scales can store data for up to 10 people: sex, age, height.
1. Touch button
2. Choose the unit of weight (as described in chapter 4) and press the SET 4 button to conrm.
3. The last used personal data is ashing in the display.
4. Now press - button
the user prole.
5. Press the SET-button 4 to conrm the selection. Now the symbol for the sex is ashing in the
display. You can choose from four values: Woman, Man, Woman (athletic), Man (athletic).
6. Set your sex by pressing the - button 2 or - button 5 to select the appropriate symbol
in the display.
7. Press the SET-button 4 to conrm the selection. The preset height starts ashing in the display.
8. Select your height using the - button 2 and - button 5.
9. Press the SET-button
10. Set your age by pressing the - button
11. Press the SET-button 4 to conrm the setting.
12. The settings are now concluded.
to switch to weight mode - “0.0 kg” appears in the display.
3
or - button 5 to select the desired memory location (P0 - P9) for
2
to conrm the selection. The preset age starts ashing in the display.
4
or - button 5.
2
9 Weighing and measuring the body analysis values
1. Touch button 3 to switch to weight mode - “0.0 kg” appears in the display.
2. Choose the unit of weight (as described in chapter 4) and press the SET 4 button to conrm.
3. The memory location ashes in the display.
4. By pressing the - button 2 and - button 5, you may choose the memory location (P0 - P9).
5. Your personal data is displayed.
6. Wait until “0.0” appears on the display. Step barefoot onto the scales and stand still. Place your
feet on the electrodes 7. First, your weight is displayed.
7. Now your weight ashes on the display and body analysis begins. Remain still. After a few seconds the measured values for body fat, body water, KCAL (recommended calories value), bone
weight and muscle mass are displayed. The series of measured values is repeated twice in the
display. The scales then switch off automatically. Step off the scales.
NOTE The data in the following table is for orientation purposes only. If you have any questions about
your health, please consult your doctor. KCAL values are indications that are depending on age,
weight, sex and physical strain.
OL = The scale is overloaded. LO = The battery is low and must be replaced.
Err/Err2 = The body fat and body water values cannot be determined.
Try moisten your feed a bit and repeat measurement.
P1P2 or other combinations of memory locations = The scale recognizes users already saved
based on their weight. In this case, two users have a similar weight. To select the correct user press
the UP key for the left value (example “P1”) and the DOWN key for the right value (example “P2”).
Please check the following before contacting a service centre:
• Check whether the batteries have been inserted correctly. • Check whether the correct unit of weight
has been selected. • Check whether the scales are freestanding on a solid and even surface. They
must not be touching a wall or any other object. • Weigh yourself again.
11 Care and maintenance
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes. Clean the scale using a soft and lightly moistened cloth. Never use abrasive cleaning agents or alcohol. Do not allow any water to get into the
unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
12 Technical specications
Name and model: Medisana body analysis scale BS 460
Voltage supply: 6 V , 4 x 1.5 V batteries, type AAA (Display: 3 x 1.5 V, type AAA)
Display system: Digital display with wireless receiver
Memory: for 10 persons
Measuring range: up to 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Measuring deviation: max. ± 1 %
Graduation: 100 g or 0.2 lb or 1/4 st
Autom. switch-off: after approx. 9 seconds
Dimensions (L x W x H): approx. 32 x 32 x 2.8 cm
Weight: approx. 2 kg
Item number: 40482
EAN number: 40 15588 40482 5
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve
the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
9
Page 14
ENGLISH
We hereby declare that body analysis scale, model BS 460, art. 40482 complies with the fundamental requirements of the European Directive 2014/53/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can
also download it from the Medisana homepage (www.medisana.com).
13 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for Medisana products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the
user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
10
Page 15
FRANÇAIS
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
1 Consignes de sécurite !
• Ce pèse-personne ne convient pas aux personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou d’autres implants médicaux. En cas de diabète ou d’autres restrictions médicales/corporelles, l’indication du
taux de graisse peut être inexacte. Il en va de même pour les personnes qui suivent un entraînement sportif poussé.
• Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
• La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient
pas à un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale.
• Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité de l’air extrêmes. Tenez la balance à distance de l’eau.
• N’exposez pas la balance aux rayons directs du soleil.
• Ne placez jamais la balance sur une surface non plane. Ne montez
jamais sur le coin de la balance. Lors de la pesée, ne vous mettez
pas d’un côté ni au bord de la balance.
• Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides. Ne montez
jamais sur la balance avec des chaussettes.
• La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg (396 lb / 28
st 4 lb). Ne surchargez pas la balance car cela pourrait causer des
dommages irréparables.
• Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses. Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe sur la balance et à ne
pas la faire tomber.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car
cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation
de la garantie.
11
Page 16
FRANÇAIS
• AVERTISSEMENT ! Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer !
• Conservez les piles hors de portée des enfants ! Ne désassemblez
pas les piles ! Ne rechargez pas les piles ! Ne pas les court-circuiter
! Ne pas les jeter au feu !
Avant de pouvoir mettre la balance en service, vous devez retirer les bandes isolantes situées dans
le compartiment à piles 6 se trouvant sur la face inférieure de l’appareil. Remplacez les piles lorsque
le symbole de changement de pile « LO » apparaît sur l’écran 1 ou lorsque plus rien ne s’afche.
Faites attention à la polarité (indiquée dans le compartiment des piles). Insérez les piles dans l’écran
amovible (3x 1,5 V, AAA) comme suit :
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, place les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
4 Modication de l’unité de poids
Vous pouvez afcher votre poids en kilogrammes (kg), en livres (lb) ou en stone (st).
Appuyez brièvement sur la touche 3 pour passer en mode « Pesée ». Utilisez ensuite les touches
« Haut » ou « Bas » pour sélectionner l’unité de poids.
5 Pesée
1. Assurez-vous que la balance soit posée sur un plancher solide et bien plat. Appuyez brièvement
sur la touche 3 pour passer en mode « Pesée ». « 0.0 » s’afche à l’écran. Ne déplacez pas la
balance lorsque « 0.0 » est afché.
2. Montez sur la balance et ne bougez plus.
3. Votre poids apparaît à l’écran après avoir clignoté deux fois.
4. Descendez du pèse-personne. Le pèsepersonne s’éteint automatiquement au bout de 9 sec.
6 Accrocher/Poser l’écran
1. Retirez l’écran sur le bord inférieur de la balance.
2. Accrochez-le un crochet ou placez-le près de la balance à l’aide du support rabattable.
12
Page 17
FRANÇAIS
7 Réglage de l’heure
1. Appuyez brièvement sur la touche 3 pour passer en mode « Pesée ». « 0.0 » s’afche à l’écran.
2. Appuyez simultanément sur les touches « Haut » 2 et « SET » 4 jusqu’à ce que l’afchage
clignote.
3. Sélectionnez le format horaire (24 ou 12 heures) avec les touches « Haut » 2 ou « Bas » 5, puis
conrmez avec « SET » 4.
4. Réglez l’heure avec les touches « Haut » 2 ou « bas » 5 , puis conrmez avec « SET » 4.
5. Réglez les minutes de la même manière.
Remarque : en mode veille, l’heure est afchée en permanence sur l’écran. Utilisez les touches « Haut
» et « Bas » pour passer de l’afchage de l’heure à 24 heures à l’afchage de l’heure à 12 heures.
8 Programmer les données personnelles
Le pèse-personnes peut enregistrer les données de 10 personnes: sexe, âge et taille.
1. Appuyez brièvement sur la touche 3 pour passer en mode « Pesée ». « 0.0 » s’afche à l’écran.
2. Sélectionnez l’unité de poids comme décrit au chapitre 4, puis conrmez avec la touche SET 4.
3. L’afchage clignote pour indiquer l’emplacement mémoire des données personnelles.
4. Vous pouvez maintenant sélectionner l’emplacement mémoire souhaité pour votre prol utilisateur (P0 - P9) en appuyant sur les touches 2 ou 5.
5. Appuyez sur le bouton SET 4 pour enregistrer le réglage. Le symbole de genre commence à
clignoter sur l’écran. 4 Choix : Femme, Homme, Femme (athlétique), Homme (athlétique)
6. Sélectionnez votre sexe en choisissant le symbole sur l’écran en appuyant sur la touche 2
et la touche 5.
7. Appuyez sur la touche SET 4 pour enregistrer vos paramètres. La taille préréglée commence
à clignoter sur l’écran.
8. Sélectionnez votre taille avec la touche 2 et la touche 5.
9. Appuyez sur la touche SET 4 pour enregistrer vos paramètres. L’âge préréglé commence à
clignoter sur l’écran.
10. Sélectionnez votre âge avec la touche 2 et la touche 5.
11. Appuyez sur la touche SET 4 pour enregistrer vos paramètres.
12. Le procédé de sélection est maintenant terminé.
9 Peser et mesurer les valeurs de l’analyse corporelle
1. Appuyez brièvement sur la touche 3 pour passer en mode « Pesée ». « 0.0 » s’afche à l’écran.
2. Sélectionnez l’unité de poids comme décrit au chapitre 4, puis conrmez avec la touche SET 4.
3. La case mémoire clignote sur l’écran.
4. Vous pouvez choisir votre case mémoire personnelle (P0 à P9) avec la touche 2 et la
touche 5.
5. Vos données personnelles seront afchées.
6. Attendez que l’écran afche « 0.0 ». Mettez-vous à pieds nus sur le pèsepersonnes et restez
immobile. Placez vos pieds sur les électrodes 7. Tout d’abord s’afche le poids.
7. Ensuite, le poids déterminé clignote et l’analyse corporelle commence. Restez debout sans
bouger. Après quelques secondes, les valeurs mesurées de graisse corporelle, du pourcentage
d’eau corporelle, KCAL (recommandation calorique), du poids osseux et du pourcentage mus-
culaire s’afchent successivement. La séquence d’afchage des valeurs mesurées est répétée
deux fois. Ensuite, le pèse-personne s’arrête automatiquement. Descendez du pèse-personne.
13
Page 18
FRANÇAIS
REMARQUE Les données des tableaux suivants ne sont fournies qu’à titre indicatif. Si vous avez des
questions sur votre santé, discutez-en avec votre médecin. Les recommandations KCAL présentées
sont des valeurs indicatives qui dépendent de l’âge, du poids, du sexe et de l’effort physique.
Répartition du taux de graisse en %
Section de la masse hydrique et du pourcentage musculaire en %
Femme (%)
Âge
faible normal élevé pourcentage
musculaire
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Poids des os
Femme Homme
Poids des os (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Valeur de référence
du poids des os (kg)
~3.0~4.2~6.5~4.5~6.0~7.5
Homme (%)
faible normal élevé très elevé
Homme (%)
faible normal élevé pourcentage
musculaire
10 Messages d’erreur
OL = La balance est surchargée. LO = La pile est faible et doit être remplacées.
Err/Err2 = Les valeurs pour la graisse corporelle et le taux de masse hydrique ne peuvent pas être
déterminées. Si nécessaire, humidiez un peu vos pieds et répétez la mesure.
« P1P2 » ou d’autres combinaisons de mémoire = La balance reconnaît les utilisateurs déjà mémorisés par leur poids. Dans cet exemple, deux utilisateurs ont un poids similaire. Pour sélectionner
l’utilisateur correct, appuyez sur la touche « Haut » pour la valeur à gauche (exemple « P1 ») et sur
la touche « Bas » pour la valeur à droite (exemple « P2 »).
Vériez les points suivants avant de contacter le service après-vente : • Vériez que la pile est correctement positionnée. • Vériez que vous avez sélectionné la bonne unité de poids. • Vériez que la
balance est placée sur un sol xe et plat. Elle ne doit pas toucher un mur ou un autre objet.
11 Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures. Nettoyez la balance avec
un chiffon doux et humidié légèrement. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents
ou d’alcool. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. Attendez que l’appareil soit complètement
sec pour le réutiliser.
14
Page 19
FRANÇAIS
12 Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Medisana Pèse-personne d’analyse corporelle BS 460
Alimentation électrique : 6 V , 4 piles 1,5 V, type AAA (afchage : 3 x 1,5 V, type AAA)
Système d’afchage : Écran numérique avec récepteur radio
Mémoire : pour 10 personnes
Plage de mesure : jusqu’à 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Ecart de mesure : max. ± 1 %
Graduation : 100 g ou 0.2 lb ou 1/4 st
Arrêt automatique : au bout de 9 sec. environ
Dimensions (L x i x h) : env. 32 x 32 x 2,8 cm
Poids: env. 2 kg
Numéro d’article : 40482
Numéro EAN : 40 15588 40482 5
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons
le droit de procéder à des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Nous déclarons par la présente que MEDISANA BS 460, article 40482 satisfait aux exigences de
base de la directive européenne 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE complète peut être
obtenue chez Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Allemagne, ou téléchargée à
partir du site Medisana (www.medisana.com).
13 Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de deux ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits Medisana.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif
d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie,
ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou
indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert
par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
15
Page 20
ITALIANO
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
1 Norme di sicurezza !
• Questa bilancia non è adatta a persone con pacemaker o portatrici di
altre protesi mediche. Nelle persone affette da diabete o da alter limi-
tazioni cliniche/siche, l’indicazione del grasso corporeo può risultare
imprecisa. Lo stesso vale per i soggetti che praticano un’intensa attività
sportiva.
• L’apparecchio non è adatto alle donne in stato interessante!
• La bilancia è destinata all’uso domestico. Essa non è adatta all’utilizzo
industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
• Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estreme
né a umidità eccessiva. Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
• Non esporre la bilancia alla luce solare diretta.
• Posizionare sempre la bilancia su una supercie piana. Non salire mai
solo su un angolo della bilancia. Mentre ci si pesa, non posizionarsi su
un lato né sul bordo della bilancia.
• Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non salire mai sulla
bilancia con i calzini.
• La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg (396 lb / 28 st 4
lb). Non sovraccaricare la bilancia, ciò potrebbe provocare danni perma-
nenti all’apparecchio.
• Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi
e vibrazioni. Non farla cadere e non farvi cadere nulla sopra.
• In caso di guasti, non riparare l’apparecchio personalmente, pena
l’estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura del centro di assistenza autorizzato.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• Non cercare di smontare l’apparecchio, pena l’estinzione della garanzia.
16
Page 21
ITALIANO
• AVVERTENZA! Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini! Non smontare le
batterie! Non ricaricare le batterie! Non cortocircuitare! Non gettare nel
fuoco!
2 Materiale in dotazione
• 1 Bilancia per analisi corporea Medisana BS 460 con display rimovibile
• 7 batterie 1,5 V, tipo AAA • 1 Manuale d’uso
3 Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di poter mettere in funzione la bilancia, rimuovere eventualmente la striscia isolante dal vano
batteria 6 sul lato inferiore dell’apparecchio. Sostituire le batterie quando sul display 1 appare il
simbolo “LO” di sostituzione della batteria o non appare più nulla. Prestare attenzione alla corretta
polarità (gura sul vano batterie). Inserire le batterie nel display rimovibile (3x 1,5 V, AAA) come
indicato:
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore
ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o
prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un
rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti
domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati.
4 Modica dell’unità di peso
È possibile visualizzare il peso in chilogrammi (kg), libbre (lb) o stone (st).
Toccare leggermente il tasto 3 per passare alla modalità “Pesare”. Premere quindi il tasto in su o in
giù per selezionare l’unità di peso.
5 Pesatura
1. Assicurarsi che la bilancia sia posizionata su una supercie solida e piana. Toccare leggermente
il tasto3 per passare alla modalità “Pesare”. Sul display appare “0.0”. Non muovere la bilancia
quando sul display viene visualizzato “0.0”.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi.
3. Il vostro peso viene misurato, lampeggia tre volte e inne resta visualizzato.
4. Scendere dalla bilancia. Se non viene dato un altro comando, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 9 sec.
6 Appendere/montare il display
1. Estrarre il display dalla parte inferiore della bilancia,
2. Appendere il display ad un gancio/supporto o montare il display mediante il supporto
pieghevole vicino alla bilancia.
17
Page 22
ITALIANO
7 Impostare l’orario
1. Toccare leggermente il tasto
“0.0”.
2. Toccare e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Su” 2 e “SET” 4 nché il display non lampeggia.
3. Selezionare il formato dell’ora (24 o 12 ore) con il tasto Su 2 o Giù 5 e confermare
con “SET” 4.
4. Impostare le ore con il tasto Su 2 o Giù 5 e confermare con “SET” 4.
5. Eseguire lo stesso procedimento per impostare i minuti.
Nota: In modalità stand-by, l’ora viene visualizzata in modo permanente sul display. Utilizzare i pulsanti “Su” e “Giù” per alternare la visualizzazione dell’orologio dal formato 24 ore
al formato 12 ore.
8 Programmazione dei dati personali
La bilancia può salvare i dati di 10 persone: sesso, età, altezza.
1. Toccare leggermente il tasto 3 per passare alla modalità “Pesare”. Sul display appare “0.0”.
2. Selezionare l’unità di peso come descritto nel capitolo 4 e confermare con il tasto 4 SET.
3. Sul display lampeggiano gli ultimi dati personali utilizzati.
4. A questo punto, premendo il tasto 2 o 5 potete selezionare lo spazio di memoria
desiderato per il vostro prolo utente (P0 - P9).
5. Premete il tasto SET 4 per salvare l’impostazione. Sul display inizia a lampeggiare il simbolo
relativo al genere. 4 Scelte possibili: donna, uomo, donna (atletica), uomo (atletico).
6. Impostate il vostro sesso selezionando con il tasto 2 o 5 il simbolo corrispondente
sul display.
7. Premete il tasto SET
a lampeggiare sul display.
8. Impostate con il tasto
9. Premete il tasto SET 4 per salvare l’impostazione. L’età pre-impostata comincia a lampeggiare
sul display.
10. Impostate ora con il tasto
11. Premete il tasto SET
12. Il procedimento di impostazione è ora concluso.
per salvare l’impostazione. L’altezza del corpo pre-impostata comincia
4
2
per salvare l’impostazione.
4
per passare alla modalità “Pesare”. Sul display appare
3
o 5 la vostra altezza.
o 5 la vostra età.
2
9 Peso e misura dei valori dell’analisi corporea
1. Toccare leggermente il tasto 3 per passare alla modalità “Pesare”. Sul display appare “0.0”.
2. Selezionare l’unità di peso come descritto nel capitolo 4 e confermare con il tasto
3. Sul display lampeggiano gli ultimi dati personali utilizzati.
4. Ora premendo il tasto 2 o il tasto 5 è possibile selezionare lo spazio di memoria desi-
derato per il proprio prolo utenti (P0 - P9).
5. I vostri dati personali salvati vengono visualizzati.
6. Attendere nché non appare sul display “0.0”. Salite a piedi nudi sulla bilancia e restate fermi in
piedi. Posizionate i piedi sugli elettrodi 7. Prima di tutto verrà visualizzato il peso.
7. Il risultato del peso lampeggerà e avrà inizio l’analisi corporea. Restare fermi sulla bilancia. Dopo
alcuni secondi vengono visualizzati uno dopo l’altro i valori misurati relativi a grasso corporeo,
percentuale di acqua corporea, KCAL (raccomandazione calorica), peso osseo e percentuale di
massa muscolare. La successione di visualizzazione dei valori misurati si ripete solo due volte.
Poi la bilancia si spegne automaticamente. Scendete dalla bilancia.
4
SET.
18
Page 23
ITALIANO
NOTA I dati nelle seguenti tabelle sono solo indicativi. In caso di domande sulla propria salute,
consultare il medico. I consigli visualizzati relativi alle chilocalorie sono valori indicativi basati su età,
Portata della quantità di acqua corporea e percentuale di massa muscolare (%)
Età
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Peso osseo
Peso corporeo (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Valore di riferimento
del peso osseo (kg)
basso normale alto molto alto
basso normale alto
massa muscolare
Donna (%)
basso normale alto molto alto
Donna (%)
percentuale di
Donna Uomo
~3.0~4.2~6.5~4.5~6.0~7.5
basso normale alto
massa muscolar
Uomo (%)
Uomo (%)
percentuale di
e
10 Messaggi di errore
OL = La bilancia è sovraccarica. LO = La batteria è scarica e deve essere sostituita.
Err/Err2 = I valori relativi alla percentuale di grasso corporeo e acqua corporea non possono essere
determinati. Se necessario, inumidire leggermente i piedi e ripetere la misurazione.
“P1P2” o altre combinazioni memorizzate = la bilancia riconosce gli utenti già memorizzati in base
al loro peso. In questo caso due utenti hanno un peso simile. Per selezionare l’utente corretto premere il tasto Su per il valore a sinistra (esempio “P1”) e il tasto Giù per il valore a destra (esempio “P2”).
Se la vostra bilancia pesapersone non funziona come desiderato, prima di contattare il servizio assistenza procedere come segue: • Controllare di aver inserito la batteria correttamente.
• Controllare di aver selezionato l’unità di peso corretta. • Controllare che la bilancia sia posizionata
liberamente su una supercie di appoggio solida e piana. Evitare che la bilancia si trovi in contatto
diretto con una parete o un altro oggetto. • Ripetere la misurazione.
11 Pulizia e manutenzione
Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure. Pulire la bilancia pesapersone solo con
un panno morbido e leggermente umido. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo se è
completamente asciutto.
19
Page 24
ITALIANO
12 Dati Tecnici
Nome e modello: Medisana Pesapersone con funzione di analisi corporale BS 460
Alimentazione di tensione: 6 V , 4 x 1,5 V, tipo AAA (display: 3 x 1,5 V, tipo AAA)
Sistema di visualizzazione
Memoria: per 10 persone
Campo di misura: A 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Margine di errore di misurazione: massimo ± 1 %
Divisione: 100 g o 0.2 lb o 1/4 st
Spegnimento automatico: Dopo circa 9 sec.
Dimensioni (L x L x H): circa 32 x 32 x 2,8 cm
Peso: circa 2 kg
Numero articolo: 40482
Numero EAN: 40 15588 40482 5
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
Con la presente, dichiariamo che MEDISANA BS 460, art. 40482 è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva Europea 2014/53/UE. La versione integrale della dichiarazione di conformità CE può
essere richiesta alla sede Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germania, oppure
è possibile scaricarla alla agina iniziale di Medisana (www.medisana.com). Per ulteriori
informazioni e indirizzi dei servizi specici per paese visitare www.medisana.com.
13 Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti Medisana hanno una garanzia di due anni a partire dalla data di vendita.
La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di
garanzia.
: Display digitale con ricevitore radio
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
GERMANIA
20
Page 25
ESPAÑOL
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
1 ¡Indicaciones de seguridad!
• Esta balanza no está indicada para personas con marcapasos u otros
implantes médicos. La medición de la grasa corporal puede resultar
inexacta en personas que sufren de diabetes u otras afecciones médicas/corporales. Lo mismo vale para personas que practican una
actividad deportiva intensa.
• ¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
• La balanza está diseñada para uso doméstico. No está indicada para
uso industrial en hospitales u otros establecimientos médicos.
• Coloque la balanza en un lugar que no esté expuesto a una temperatura ni a una humedad del aire extremas. Mantenga la balanza
alejada del agua.
• No someta la balanza a la acción solar directa.
• No ponga nunca la balanza sobre una supercie irregular. No se suba
nunca a una esquina de la báscula. Cuando se pese, no se coloque
en un lado ni en el borde de la báscula.
• No suba nunca a la balanza con los pies mojados. No suba nunca a
la balanza con calcetines.
• La balanza tiene una gama de medición hasta 180 kg (396 lb / 28 st
4 lb). No sobrecargue la báscula porque esto podría provocar daños
permanentes en el aparato.
• Maneje la balanza con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la balanza. No deje que la báscula se caiga ni que ningún objeto caiga con
fuerza sobre ella.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en
este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo
21
Page 26
ESPAÑOL
• No trate de desmantelar el aparato; de lo contrario, ya no será apli-
cable la garantía.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! ¡No desmonte
las baterías! ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡No las ponga en cor-
tocircuito! ¡No las tire al fuego!
2 Volumen de suministros
• 1 Báscula de análisis corporal BS 460 de Medisana con pantalla extraíble
Antes de poner en servicio la báscula, deberá retirar, en su caso, la tira aislante del compartimento
de pila
batería aparezca en la pantalla
polaridad (ilustración en el compartimento de las pilas). Inserte las pilas en la pantalla extraíble (3 x
1,5 V, AAA) como se indica a continuación:
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de
deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados.
en la parte inferior del aparato. Cambie la pila cuando el símbolo «LO» de cambio de
6
o la pantalla ya no muestre nada. Al hacerlo, preste atención a la
1
4 Cambiar la unidad de peso
Puede visualizar su peso en kilos (kg), libras (lb) o stone (st).
Pulse brevemente la tecla 3 para cambiar al modo «pesar». Elija entonces la unidad de peso con
la tecla para subir o bajar.
5 Pesaje
1. Preste atención a que la báscula esté sobre una supercie plana y sólida. Pulse brevemente la
tecla 3 para cambiar al modo «pesar». En la pantalla aparecerá «0.0». No mueva la báscula
cuando la pantalla muestre «0.0».
2. Súbase a la báscula y permanezca quieto.
3. La báscula medirá su peso, parpadeará dos veces y, a continuación, mostrará de forma ja el
resultado.
4. Bájese de la balanza. La báscula se desconecta automáticamente tras unos 9 seg.
6 Colgar/colocar la pantalla
1. Saque la pantalla desde el borde inferior de la báscula.
2. Cuelgue la pantalla en un gancho/soporte o colóquela de pie con ayuda del soporte plegable
cerca de la báscula.
22
Page 27
ESPAÑOL
7 Congurar la hora
1. Pulse brevemente la tecla 3 para cambiar al modo «pesar». En la pantalla aparecerá
«0.0».
2. Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas para «subir»
que el indicador parpadee.
3. Elija el formato de hora (24 o 12 horas) con ayuda de las teclas para subir
y conrme con «SET» 4.
5
4. Ajuste la hora con la tecla para subir 2 o bajar 5 y conrme con «SET» 4.
5. Ajuste los minutos de la misma forma.
Nota: en el funcionamiento en «stand by», la hora se mostrará en la pantalla de forma
continua. Con las teclas para «subir» y «bajar» podrá cambiar entre el formato de 24 horas
y 12 horas.
8 Programación de los datos personales
La báscula puede guardar los datos de 10 personas: sexo, edad, talla.
1. Pulse brevemente la tecla 3 para cambiar al modo «pesar». En la pantalla aparecerá «0.0».
2. Elija la unidad de peso como indicado en el capítulo 4 y conrme después con la tecla 4 «SET».
3. En la pantalla parpadeará el indicador de espacio de memoria de los datos personales.
4. Entonces, pulsando la tecla 2 o la tecla 5 podrá elegir el espacio de memoria deseado
para su perl de usuario (P0 - P9).
5. Pulse la tecla «SET»
bolo para el género. 4. Posibilidades de selección: mujer, hombre, mujer (atlética), hombre
(atlético).
6. Congure su sexo seleccionando el símbolo correspondiente con la tecla
7. Pulse la tecla SET 4 para guardar la conguración. La talla corporal preestablecida comienza
a parpadear en la pantalla.
8. Mediante las teclas 2 y 5 ajuste su talla corporal.
9. Pulse la tecla SET 4 para guardar la conguración. La edad preestablecida comienza a parpadear en la pantalla.
10. Mediante las teclas
11. Pulse la tecla SET 4 para guardar la conguración.
12. El proceso de conguración está ahora terminado.
para guardar el ajuste. En la pantalla, comenzará a parpadear el sím-
4
y 5 ajuste su edad.
3
y «SET» 4, hasta
2
o bajar
2
o 5.
2
9 Pesar y medir los valores de análisis corporal
1. Pulse brevemente la tecla 3 para cambiar al modo «pesar». En la pantalla aparecerá «0.0».
2. Elija la unidad de peso como indicado en el capítulo 4 y conrme después con la tecla 4 «SET».
3. En la pantalla parpadeará la posición de memoria.
4. Seleccione su posición de memoria personal (P0 – P9) pulsando la tecla 2 o 5.
5. Se indicarán sus datos personales guardados.
6. Espere hasta que en pantalla aparezca “0.0”. Suba descalzo a la báscula y permanezca de pie
quieto. Ubique sus pies sobre los electrodos 7. En primer lugar, se indicará el peso.
7. Entonces, el peso calculado parpadeará y comenzará el análisis corporal. No se mueva. Pasados unos segundos, se mostrarán sucesivamente los valores medidos relativos a la grasa
corporal, el porcentaje del agua en el cuerpo, las kcal (recomendación de calorías), peso de los
huesos y porcentaje de masa muscular. La sucesión de indicaciones de los valores medidos se
repite dos veces más. Luego la báscula se apaga automáticamente. Baje de la báscula.
23
Page 28
ESPAÑOL
NOTA Los datos de las tablas que siguen a continuación son solo orientativos. Si tiene preguntas sobre
su estado de salud, consulte con su médico. Las recomendaciones de kcal mostradas son valores orien-
tativos que dependen de la edad, peso, género y esfuerzo físico.
Rango del porcentaje de agua en el cuerpo huesos y porcentaje de masa muscular en %
Peso de los huesos
Mujer (%)
bajo normal alto
Edad
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Mujer (%)
bajo normal alto
muy alto
masa muscular
Hombre (%)
bajo normal alto
Hombre (%)
bajo normal alto
muy alto
masa muscular
Mujer Hombre
Peso corporal (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Valor de referencia del
peso de los huesos (kg)
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
10 Mensajes de error
OL = La báscula está sobrecargada. LO = La pila está agotada y debe ser reemplazada.
Err/Err2 = Los valores para la grasa corporal y el porcentaje de agua en el cuerpo no se han podido calcular.
Humedezca un poco sus pies, dado el caso, y repita la medición.
«P1P2» u otro tipo de combinaciones de almacenamiento = La báscula reconoce a usuarios ya
guardados a partir de su peso. En este caso, dos usuarios tienen un peso similar. Para poder seleccionar el usuario correcto, pulse la tecla subir para el valor izquierdo (ejemplo «P1») y la tecla bajar
para el valor derecho (ejemplo «P2»).
Si la báscula no funciona correctamente, compruebe lo siguiente antes de ponerse en contacto con
el punto de atención al cliente: • Compruebe si ha colocado correctamente la pila.
• Compruebe si ha seleccionado la unidad de peso adecuada. • Compruebe si la báscula está co-
locada en una supercie estable y lisa. Ésta no debe chocar contra la pared o contra cualquier otro
objeto. • Pese de nuevo.
11 Limpieza y cuidado
No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos. Limpie la báscula personal con un
paño suave humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
24
Page 29
ESPAÑOL
12 Datos Tècnicos
Nombre y modelo : Medisana Báscula de análisis de la grasa corporal BS 460
Suministro de tensión : 6 V , 4 pilas x 1,5 V, clase AAA (pantalla: 3 x 1,5 V, clase AAA)
Sistema de indicación : Pantalla digital con radioreceptor
Memoria : para 10 personas
Rango de medida : a 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Desviación de la medición : máxima ± 1 %
Graduación : 100 g o 0.2 lb o 1/4 st
Desconexión auto. : tras aprox. 9 seg.
Dimensiones (L x A x A) : aprox. 32 x 32 x 2,8 cm
Peso : aprox. 2 kg
Número de artículo : 40482
Número EAN : 40 15588 40482 5
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Por la siguiente declaramos que el MEDISANA BS 460, Art. 40482 cumple las disposiciones básicas
de la Directiva europea 2014/53/UE. Pueden solicitar la declaración CE de conformidad íntegra a
Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemania o descargarla de la página web de
Medisana (www.medisana.com). Para más información y direcciones de los servicios técnicos de
cada país visite www.medisana.com.
13 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto
y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de Medisana, se ofrece una garantía por un período de dos años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no
autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el
dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justicada.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
25
Page 30
PORTUGUÊS
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a
terceiros, faculte também este manual de instruções.
1 Avisos de segurança !
• Esta balança não é adequada para pessoas com pacemaker ou outros
implantes medicinais. Em caso de diabetes ou outras limitações médicas/corporais, a indicação da gordura corporal pode ser imprecisa. O
mesmo aplica-se a pessoas que praticam muito desporto.
• Este aparelho não é adequado para grávidas!
• A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequada
para o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
• Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas ou uma elevada humi-dade do ar. Mantenha a balança afastada
da água.
• Não sujeite o aparelho a luz solar direta.
• Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular. Nunca suba
para cima de apenas um canto da balança. Durante a pesagem, não se
coloque sobre um lado nem sobre a margem da balança.
• Nunca suba para cima da balança com pés molhados. Nunca suba para
cima da balança com peúgas calçadas.
• A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg (396 lb / 28 st 4
lb). Não coloque peso excessivo sobre a balança, pois poderia causar
danos permanentes na mesma.
• Manuseie a balança com cuidado. Evite que a balança sofra impactos e vibrações. Não deixe a balança cair e não coloque objectos
sobre a mesma.
• Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, o
que implica a anulação da respectiva garantia. As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• Não tente desmontar o aparelho, caso contrário perderá o direito à
garantia.
26
Page 31
PORTUGUÊS
• AVISO! Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asxia!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças! Não abra as pilhas! Não
volte a carregar as pilhas! Não conecte as pilhas em curto-circuito! Não
coloque as pilhas no fogo!
2 Material fornecido
• 1 Balança de Análise Corporal Medisana BS 460 com visor removível
• 7 pilhas de 1,5 V tipo AAA • 1 Manual de utilização
3 Colocar/substituir as pilhas
Antes de poder colocar a balança em funcionamento, se necessário, tem de retirar a ta de isolamento do compartimento das pilhas 6 na parte inferior do dispositivo. Substitua as pilhas quando o
símbolo de substituição das pilhas “LO” aparecer no visor
atenção a polaridade (gura no compartimento das pilhas). Insira as pilhas no visor removível (3x
1,5 V, AAA) da seguinte forma:
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua
cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados
ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as
pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
ou nada for exibido no visor. Tenha em
1
4 Alterar a unidade de peso
Pode selecionar se pretende ver o seu peso em quilogramas (kg), em libras (lb) ou em stones (st).
Prima brevemente o botão 3 para alternar para o modo de pesagem. Em seguida, use a tecla para
cima ou para baixo para selecionar a unidade de peso.
5 Pesagem
1. Certique-se de que a balança está colocada numa base plana e rme. Prima brevemente o
botão 3 para alternar para o modo de pesagem. No visor aparece “0.0”. Não mova a balança
se o visor exibir “0.0”.
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o).
3. O seu peso será medido, pisca dos vezes e depois é exibido de modo estático.
4. Desça da balança. A balança desligase automaticamente após aprox. 9 segundos.
6 Pendurar/posicionar o visor
1. Retire o visor da aresta inferior da balança.
2. Pendure o visor em um gancho/suporte ou use o suporte dobrável para posicionar o visor próximo à balança.
27
Page 32
PORTUGUÊS
7 Ajustar hora
1. Prima brevemente o botão 3 para alternar para o modo de pesagem. No visor aparece “0.0”.
2. Simultaneamente, toque e segure os botões “Para cima”
visor pisque.
3. Selecione o formato da hora (24 ou 12 horas) com o botão “Para cima”
baixo” 5 e conrme com “SET” 4.
4. Ajuste a hora com o botão “Para cima” 2 ou botão “Para baixo” 5 e conrme com “SET” 4.
5. Dena os minutos exatamente da mesma maneira.
Nota: A hora é exibida permanentemente no visor no modo de espera. Use os botões “Para cima” e
“Para baixo” para alternar entre a exibição do relógio de 24 horas e 12 horas.
8 Programar os dados pessoais
A balança consegue memorizar os dados de 10 pessoas: sexo, idade, altura.
1. Prima brevemente o botão 3 para alternar para o modo de pesagem. No visor aparece “0.0”.
2. Selecione a unidade de peso, como descrito no capítulo 4, e conrme com o botão SET 4.
3. A exibição do local de armazenamento dos dados pessoais pisca no visor.
4. Agora pode selecionar o local de armazenamento desejado para o seu perl de usuário (P0 -
P9) ao premir o botão 2 ou o botão 5 .
5. Prima a tecla SET 4 para gravar o ajuste. O símbolo de gênero começa a piscar no visor. 4
opções: mulher, homem, mulher (atlética), homem (atlético)
6. Ajuste o seu sexo, seleccionando com a tecla 2 ou 5 o respectivo símbolo no visor.
7. Prima a tecla SET 4 para gravar o ajuste. O tamanho corporal previamente ajustado começa
a piscar no visor.
8. Com a tecla 2 e tecla e 5 ajuste o seu tamanho corporal.
9. Prima a tecla SET 4 para gravar o ajuste. A idade previamente ajustada começa a piscar no
visor.
10. Com a tecla 2 e tecla e 5 ajuste agora a sua idade.
11. Prima a tecla SET 4 para gravar o ajuste.
12. O processo de ajuste está agora terminado.
e “SET” 4, até que exibição do
2
ou o botão “Para
2
9 Pesar e medir valores da análise corporal
1. Prima brevemente o botão 3 para alternar para o modo de pesagem. No visor aparece “0.0”.
2. Selecione a unidade de peso, como descrito no capítulo 4, e conrme com o botão SET 4.
3. A exibição do local de armazenamento dos dados pessoais pisca no visor.
4. Agora pode selecionar o local de armazenamento desejado para o seu perl de usuário (P0 -
P9) ao premir o botão 2 ou o botão 5 .
5. São indicados os seus dados pessoais memorizados.
6. Aguarde até “0.0” ser exibido no display. Suba descalço para a balança e permaneça quieto.
Coloque os seus pés em cima dos eléctrodos 7. Em primeiro lugar é indicado o peso.
7. Então o peso determinado pisca e a análise corporal é iniciada. Permaneça parado. Após alguns segundos, os valores medidos para gordura corporal, porcentagem de água corporal,
KCAL (recomendação calórica), peso ósseo e porcentagem de músculo são exibidos um após o
outro. A ordem de indicação dos valores medidos repete-se mais duas vezes. Depois a balança
desliga-se automaticamente. Desça da balança.
28
Page 33
PORTUGUÊS
NOTA Os dados nas tabelas a seguir são apenas para orientação. Converse com o seu
médico em caso de dúvidas sobre a sua saúde. As recomendações de KCAL exibidas são
diretrizes baseadas em idade, peso, sexo e atividade física.
Gama da massa hídrica em % e porcentagem de músculo
Mulher (%)
Homem (%)
baixa normal alta muito alta
Idade
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Peso ósseo
Peso corporal (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Valor de referência do
peso ósseo (kg)
baixa normal alta
Mulher (%)
Muskelanteil
Mulher Homem
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
baixa normal alta
Homem (%)
Muskelanteil
10 Mensagens de erro
OL = A balança tem peso a mais. LO = A pilha está com pouca carga e tem de ser substituída.
Err/Err2 = Não é possível calcular os valores para a massa gorda e a massa hídrica.
Se necessário, humedeça os seus pés um pouco e repita a medição.
“P1P2” ou outras combinações de armazenamento = A balança reconhece os utilizadores guardados com base no peso deles. Nesse caso, dois utilizadores têm um peso semelhante. Para selecionar o utilizador correto, prima a tecla para cima para o valor da esquerda (exemplo “P1”) e a tecla
para baixo para o valor da direita (exemplo “P2”).
Se a sua balança pessoal não funcionar como pretendido, verique o seguinte antes de entrar em
contacto com o centro de assistência. • Verique se inseriu correctamente a pilha.
• Verique se seleccionou a unidade de peso correcta. • Verique se a balança se encontra sobre
uma base xa e plana. A mesma não pode estar encostada à parede ou a outro objecto. • Repita a
pesagem.
11 Limpeza e manutençao
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes. Limpe a balança apenas com um
pano ligeiramente húmido e macio. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. A água
não pode penetrar no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
29
Page 34
PORTUGUÊS
12 Dados Técnicos
Nome e modelo: Medisana Balança com função de análise corporal BS 460
Alimentação de tensão: 6 V , 4 x 1,5 V tipo AAA (visor: 3 x 1,5 V, tipo AAA)
Sistema de indicação: Visor digital com receptor de rádio
Memória: para 10 pessoas
Âmbito de medição: até 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Desvio da medição: máximo ± 1 %
Graduação: 100 g ou 0.2 lb ou 1/4 st
Desactivação auto.: após aprox. 9 segundos
Dimensões (C x L x A): aprox. 32 x 32 x 2,8 cm
Peso: aprox. 2 kg
N.º de artigo: 40482
Número EAN: 40 15588 40482 5
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Declaramos pelo presente que a MEDISANA BS 460 Art. 40482 está em conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva europeia 2014/53/UE. Pode solicitar a Declaração de conformidade CE completa através de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou
também descarregar a partir da página inicial da Medisana (www.medisana.com). Para mais infor-
mações e endereços de serviços técnicos em cada país, visite www.medisana.com.
13 Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro
de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos Medisana concedemos uma garantia de dois anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra
ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente
dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho
nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não
cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante
o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (pilhas etc.).
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são
causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso
de garantia.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Page 35
NEDERLANDS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
1 Veiligheidsmaatregelen !
• Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of
andere medische implantaten. Bij suikerziekte of andere medische/
lichamelijke beperkingen kan de weergave van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn. Hetzelfde geldt ook voor mensen die zeer veel aan
sport doen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor zwangeren!
• De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
• Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme temperaturen of extreme luchtvochtigheid voordoen. Houd de weegschaal uit de buurt van water.
• Weegschaal niet blootstellen aan direct zonlicht.
• Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond. Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal. Gaat u bij het wegen niet op
één kant en niet op de rand van de weegschaal staan.
• Stap nooit op de weegschaal met natte voeten. Stap nooit op de
weegschaal met sokken.
• De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb).
Overlaad de weegschaal niet, dat zou tot permanente schade aan de
weegschaal kunnen leiden.
• Gaat u voorzichtig met de weegschaal om. Vermijdt u klappen tegen
en schokken van de weegschaal. Laat het toestel niet vallen en laat
er niets op vallen.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen
door de erkende servicedienst uitvoeren.
• Dit toestel is géén speelgoed.
31
Page 36
NEDERLANDS
• Probeert u niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt die
garantie.
• WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden! Batterijen uit de buurt
van kinderen houden! Batterijen niet heropladen! Niet kortsluiten!
Niet in het vuur werpen!
2 Leveringsomfang
• 1 Medisana lichaamsanalyseweegschaal BS 460 met afneembaar display
• 7 batterijen, 1,5 V, type AAA • 1 Gebruiksaanwijzing
3 Batterijen inzetten/wisselen
Alvorens u de weegschaal in gebruik kunt nemen, moet u de evt. aanwezige isolatiestrip uit het
batterijvakje 6 aan de onderkant van het apparaat trekken. Verwissel de batterijen als het symbool
“LO” op het display 1 verschijnt of als er helemaal niets meer wordt aangegeven op het display. Let
daarbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvakje). Plaats de batterijen als volgt in het afneembare display (3x 1,5 V, AAA):
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht
of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de
handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden
verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
4 Gewichtseenheid wijzigen
Uw gewicht kan worden weergegeven in kilogram (kg), pond (lb) of stone (st).
Raak kort toets 3 aan om te wisselen naar de modus „wegen”. Selecteer daarna met een van de
pijltjestoetsen de gewichtseenheid.
5 Wegen
1. De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer worden geplaatst. Raak kort toets 3 aan
om te wisselen naar de modus „wegen”. Op het display verschijnt “0.0”. Beweeg de weegschaal
niet als er “0.0” op het display wordt aangegeven.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan.
3. Uw gewicht wordt gemeten, knippert drie keer en wordt daarna denitief weergegeven.
4. Stap van de weegschaal. De weegschaal schakelt zich na ca. 9 sec. automatisch uit.
6 Display ophangen/plaatsen
1. Trek het display aan de onderkant uit de weegschaal.
2. Hang het display aan een haakje/houder of plaats het display met behulp van de uitklapbare
standaard in de buurt van de weegschaal.
32
Page 37
NEDERLANDS
7 Tijd instellen
1. Raak kort toets 3 aan om te wisselen naar de modus „wegen”. Op het display verschijnt “0.0”.
2. Druk gelijktijdig op de omhoogtoets 2 en de SET-toets 4 en houd ingedrukt tot de weergave
knippert.
3. Selecteer de tijdnotatie (24- of 12-uurs ) met de omhoogtoets 2 of de omlaagtoets 5 en bevestig met „SET“ 4.
4. Stel het uur in met de omhoogtoets 2 of de omlaagtoets 5 en bevestig met „SET“ 4.
5. Stel de minuten op dezelfde wijze in.
Tip: In de stand-bymodus wordt de tijd continu op het display getoond. Met de omhoog- en omlaagtoets kunt u wisselen tussen de 24- en 12-uurs tijdweergave.
8 Persoonlijke gegevens programmeren
De weegschaal kan de gegevens van 10 personen bewaren: geslachte, leeftijd, lengte.
1. Raak kort toets 3 aan om te wisselen naar de modus „wegen”. Op het display verschijnt “0.0”.
2. Selecteer de gewichtseenheid, zoals beschreven in hoofdstuk 4 en bevestig met de SET-toets
.
4
3. Op de display knippert de geheugenplaats
4. Nu kunt u door het indrukken van de 2- en 5-toets de gewenste geheugenplaats voor
uw gebruikersproel (P0 - P9) selecteren.
5. Druk op de SET-toets 4 om de instelling vast te leggen. Op de display begint het symbool voor
het geslacht te knipperen. 4 keuzemogelijkheden: vrouw, man, vrouw (atletisch), man (atletisch).
6. Bepaal het geslacht, doordat u met de 2- of 5-toets het respectievelijke symbool op de
display selecteert.
7. Druk op de SET-toets 4 om de instelling vast te leggen. De voorgeprogrammeerde lichaamslen-
gte begint te knipperen in de display.
8. Leg met de 2- en 5-toets uw lichaamslengte vast.
9. Druk op de SET-toets 4 om de instelling vast te leggen. De voorgeprogrammeerde leeftijd begint te knipperen in de display.
10. Leg met de 2- en 5-toets uw leeftijd vast.
11. Druk op de SET-toets 4 om de instelling vast te leggen.
12. Het instellingsproces is nu afgesloten.
9 Lichaamsanalyse: wegen en meten
1. Raak kort toets 3 aan om te wisselen naar de modus „wegen”. Op het display verschijnt “0.0”.
2. Selecteer de gewichtseenheid, zoals beschreven in hoofdstuk 4 en bevestig met de SET-toets
.
4
3. Op de display knippert de geheugenplaats.
4. Door het drukken op de 2- en 5-toets selecteert u uw persoonlijke geheugenplaats
(P0 - P9).
5. Uw opgeslagen, persoonlijke gegevens worden getoond.
6. Wacht tot „0.0” in het display verschijnt. Ga met blote voeten op de weegschaal en blijft u rustig
staan. Plaats uw voeten op de elektroden 7. Nu wordt het gewicht getoond.
7. Vervolgens knippert het vastgestelde gewicht en begint de lichaamsanalyse. Blijf rustig staan.
Na enkele seconden worden achtereenvolgens de gemeten waarden getoond voor lichaamsvet,
lichaamsvochtpercentage, KCAL (aanbevolen calorieën), botmassa en spierpercentage. De
aanduidingsvolgorde van de gemeten waarden herhaald zich nog twee keren. Daarna schakelt
de weegschaal zich automatisch uit. Stap nu van de weegschaal af.
33
Page 38
NEDERLANDS
TIP De gegevens in onderstaande tabellen dienen enkel ter oriëntatie. Overleg met uw arts
als u vragen heeft over uw gezondheid. De getoonde KCAL-aanbevelingen zijn indicaties die
afhankelijk zijn van leeftijd, gewicht, geslacht en fysieke inspanning.
Bereik van het lichaamsvetgehalte in %
OL = De weegschaal is overbelast. LO = De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
Err/Err2 = De waardes voor lichaamsvet en lichaamsvocht zijn niet beschikbaar.
Maakt evt. uw
„P1P2“ of andere opslagcombinaties = de weegschaal herkent reeds opgeslagen gebruikers aan
de hand van het gewicht. In dat geval hebben twee gebruikers eenzelfde gewicht. Selecteer de juiste
gebruiker door op de omhoogtoets te drukken voor de linker waarde (voorbeeld „P1“) en op de omlaagtoets voor de rechter waarde (voorbeeld „P2“).
Als uw personenweegschaal niet naar wens functioneert, controleer dan het volgende voor u met het
servicepunt contact opneemt. • Controleer of u de batterij correct geplaatst hebt. • Controleer of u
de juiste gewichtseenheid gekozen hebt. • Controleer of de weegschaal vrij op een vaste en effen
ondergrond staat. Ze mag niet tegen een muur of ander voorwerp stoten. • Herhaal het wegen.
voeten een beetje vochtig en herhaal de meting.
11 Reiniging en onderhoud
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels. Reinig de personenweegschaal
alleen met een zachte, een beetje vochtig gemaakte doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Er mag geen water binnendringen in het instrument. Gebruik het toestel pas
opnieuw als het helemaal droog is.
34
Page 39
NEDERLANDS
12 Technische specicaties
Benaming en model : Medisana Lichaamsanalyse weegschaal BS 460
Voeding : 6 V , 4 x 1,5 V batterijen, type AAA (display: 3 x 1,5 V, type AAA)
Weergavesysteem : Digitale weergave met draadloze ontvanger
Geheugen : voor 10 personen
Meetbereik : tot 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Meetafwijking : max. ± 1 %
Schaalverdeling : 100 g of 0.2 lb of 1/4 st
Autom. uitschakeling : na ca. 9 sec.
Afmetingen (L x B x H) : ca. 32 x 32 x 2,8 cm
Gewicht : ca. 2 kg
Artikel-nummer : 40482
EAN-nummer: 40 15588 40482 5
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons
het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product
door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Hierbij verklaren wij dat de MEDISANA BS 460, Art. 40482 voldoet aan de fundamentele eisen van
de Europese richtlijn 2014/53/EU. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Duitsland, of downloaden vanop de homepage
van Medisana (www.medisana.com). Meer informatie en de service-adressen van uw land vindt u
hier: www.medisana.com
13 Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van Medisana geldt een garantietermijn van twee jaar vanaf de datum
van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor
het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste
wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd
persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het
opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
35
Page 40
SUOMI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
1 Turvallisuusohjeita !
• Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, jotka käyttävät sydämentahdistimia
tai muita lääketieteellisiä implantteja. Sokeritautia sairastavilla tai muista
lääketieteellisistä/ruumiillisista rajoituksista kärsivillä henkilöillä kehon
rasvaprosenttiarvot saattavat olla epätarkkoja. Samoin erittäin urheilullisilla, treenatuilla henkilöillä.
• Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
• Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön saira- aloissa tai muissa lääkinnällisissä laitoksissa.
• Sijoita vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja eikä
äärimmäistä ilman kosteutta. Pidä vaaka poissa veden lähettyviltä.
• Älä jätä vaakaa auringonvaloon.
• Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle. Älä koskaan nouse
ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle. Älä seiso punnitessasi ainoastaan
yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
• Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla. Älä koskaan nouse vaa’alle
sukat jalassa.
• Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Vaakaa ei
saa ylikuormittaa, se voi rikkoutua peruuttamattomasti.
• Käsittele vaakaa varovasti. Vältä iskuja ja vaa’an ravistelua. Älä anna
sen pudota äläkä anna mtään pudota sen päälle.
• Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse, se aiheuttaa kaiken takuun
raukeamisen. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Älä yritä purkaa vaakaa. Se aiheuttaa takuun raukeamisen. Paristoja
lukuun ottamatta laite ei sisällä osia, joita käyttäjän pitäisi huoltaa.
36
Page 41
SUOMI
• VAROITUS! Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Liitä oikein! Älä heitä tuleen!
Poista tarvittaessa suojanauhat paristokotelosta 6 laitteen kääntöpuolelta ennen vaa’an käyttöönottoa. Vaihda paristot, kun paristonvaihdon merkki “LO” ilmestyy näytölle 1 tai jos näytöllä ei näy enää
mitään. Varmista oikea napaisuus (kuva paristolokerossa) Aseta paristot (3 x 1,5 V, AAA) irrotettavaan näyttöön seuraavasti: .
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on
velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne
haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta
laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristo ennen laitteen
hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan
ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen.
4 Painoyksikön muuttaminen
Painon voi valita näkyviin kilogrammoina (kg), nauloina (lb) tai paunoina (st).
Paina lyhyesti painiketta 3 vaihtaaksesi tilaan “punnitus”. Valitse sitten painoyksikkö ylös- tai alaspainikkeella.
5 Punnitseminen
1. Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Paina lyhyesti painiketta 3 vaihtaaksesi
tilaan “punnitus”. Näytölle ilmestyy “0.0”. Älä siirrä vaakaa, kun näytöllä näkyy “0.0”.
2. Astu vaa alle ja pysy siinä liikkumatta.
3. Painosi punnitaan, se vilkkuu ensin kolme kertaa ja jää sitten näkyviin.
4. Astu pois vaa’alta. Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 9 sekunnin
kuluttua.
6 Näytön ripustaminen/sijoittaminen
1. Vedä näyttö ulos vaa’an alareunasta.
2. Ripusta näyttö koukkuun/pidikkeeseen tai aseta näyttö taitettavan telineen avulla vaa’an lähelle.
2. Pidä painikkeet “alas” 2 ja “SET” 4 painettuina samanaikaisesti, kunnes näyttö alkaa vilkkua.
3. Valitse kellonajan muoto (24 tai 12 tuntia) ylös- 2 tai alas-painikkeella 5 ja vahvista painikkeella “SET” 4.
4. Säädä tunti ylös- 2 tai alas-painikkeella 5 ja vahvista painikkeella “SET” 4.
5. Säädä minuutit samoin.
Huomautus: Valmiustilakäytössä näytöllä näkyy jatkuvasti kellonaika. Voit vaihtaa painikkeilla “ylös”
ja “alas” kellonajan 24- ja 12-tunnin näytön välillä.
8 Henkilökohtaisten tietojen ohjelmointi
Vaaka voi tallentaa 10 ihmisen tiedot: Sukupuoli, ikä, pituus.
2. Valitse painoyksikkö, kuten luvussa 4 on kuvattu. Vahvista sitten SET-painikkeella 4.
3. Näytöllä vilkkuu henkilökohtaisten tietojen tallennuspaikka.
4. Nyt voit valita käyttäjäproilillesi haluamasi tallennuspaikan (P0–P9) painamalla -painiketta
tai -painiketta 5.
2
5. Tallennetut arvot tulevat näyttöön.
6. Odota, kunnes näyttöön ilmestyy “0.0”. Astu paljasjaloin vaa’alle ja seiso rauhallisesti paikallasi.
Aseta jalkasi elektrodien 7 päälle. Näytössä näkyy paino.
7. Silloin mitattu paino vilkkuu ja kehoanalyysi alkaa. Seiso rauhallisesti. Muutaman sekunnin jälkeen näytetään peräkkäin mitatut arvot kehon rasvapitoisuus, kehon vesipitoisuus, KCAL (kalorisuositus), luiden paino ja lihasosuus. Arvot ilmestyvät näyttöön tässä järjestyksessä vielä
kahdesti. Sen jälkeen vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Nouse pois vaa’alta.
38
Page 43
SUOMI
HUOMAUTUS Seuraavien taulukoiden tiedot ovat vain suuntaa-antavia. Jos sinulla on kysyt-
tävää terveydestäsi, keskustele asiasta lääkärisi kanssa. Näytetty kalorisuositus on viitearvo,
joka riippuu iästä, painosta, sukupuolesta ja kehon kuormituksesta.
Kehon rasvaosuuden alue, %
Kehossa oleva veden osuus prosentteina / lihasosuus
Nainen (%)
h. korkekea
Mies (%)
matala nomaali korkea
h. korkekea
Ikä
matala nomaali korkea lihasosuus
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Luiden paino
Kehon paino (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Luiden painon vi-
itearvo (kg)
Nainen (%)
matala nomaali korkea lihasosuus
Nainen Mies
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
Mies (%)
10 Virheilmoitukset
OL = Vaaka on ylikuormitettu. LO = Paristo on heikko ja täytyy vaihtaa.
Err/Err2 = Kehossa olevaa rasvan ja veden määrää ei voida ilmoittaa.
Kostuta tarvittaessa jalkojasi hieman ja toista mittaus.
”P1P2” tai muut tallennusyhdistelmät = vaaka tunnistaa jo tallennetun käyttäjän painon avulla.
Tässä tapauksessa kahdella käyttäjällä on sama paino. Oikean käyttäjän valitsemiseksi paina ylöspainiketta vasemmalle arvolle (esimerkiksi “P1”) ja alas-painiketta oikealle arvolle (esimerkiksi “P2”).
Jos henkilövaakasi ei toimi odotusten mukaisesti, tarkasta seuraavat seikat ennen kuin otat yhteyttä
huoltoon.
• Tarkasta, että paristo on paikallaan oikein. • Tarkasta, että olet valinnut oikean painoyksikön.
• Tarkasta, että vaaka on vapaana kiinteällä, tasaisella alustalla. Sen ei saa osua seinään tai
mihinkään muuhun esineeseen. • Toista punnitus.
11 Puhdistus ja hoito
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista henkilövaaka pehmeällä,
kevyesti kostutetulla liinalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdis-tusaineita tai alkoholia. Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
39
Page 44
SUOMI
12 Tekniset tiedot
Nimi ka malli: Medisana Henkilövaaka kehoanalyysitoiminnolla BS 460
Jännitelähde: 6 V , 4 x 1,5 V paristo, tyyppi AAA (näyttö: 3 x 1,5 V, tyyppi AAA)
Näyttöjärjestelmä: Digitaalinen näyttö ja radiovastaanotin
Muisti: 10 henkilölle
Mittausalue: ....180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Mittauspoikkeama: maks. ± 1 %
Jako: 100 g tai 0.2 lb tai 1/4 st
Autom. sammutus: n. 9 s kuluttua
Mitat (P x L x K): n. 32 x 32 x 2,8 cm
Paino: n. 2 kg
Tuote-nro.: 40482
EAN-numero: 40 15588 40482 5
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Täten vakuutamme, että MEDISANA BS 460, artikkeli 40482 on EU-direktiivin 2014/53/EU vaatimusten mukainen.
Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen saa pyydettäessä osoitteesta Medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Saksa, tai sen voi ladata Medisanan kotisivuilta (www.
medisana.com). Lisätietoa ja maakohtaiset palveluosoitteet löydät sivulta www.medisana.com
13 Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee
lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.Medisana-tuotteille myönnetään kaksi vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee
todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun
lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (paristot jne.).
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu,
jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
SAKSA
40
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Page 45
SVENSK
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
1 Säkerhetshänvisningar !
• Denna våg är inte lämplig för människor med pacemakers eller med
andra sorters medicinska implantat. Vid diabetes eller andra medicinska kroppsliga inskränkningar kan uppgiften om kroppsfettet vara
inexakt. Samma sak gäller även för mycket vältränade sportsmän/kvinnor.
• Denna våg är inte lämplig för kvinnor under graviditeten.
• Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas
yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutioner.
• Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema temperaturer eller extrem luftfuktighet. Låt aldrig vatten komma i kontakt
med vågen.
• Utsätt inte vågen för direkt solsken.
• Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag. Ställ dig aldrig på bara
ett hörn av vågen. Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du
skall väga dig.
• Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter. Ställ dig aldrig på vågen
med sockor på fötterna.
• Vågen indikerar upp till en vikt på 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Överbelasta inte vågen, det kan leda till att den skadas.
• Handskas försiktigt med vågen. Undvik slag på eller skakningar av
vågen. Låt inte vågen falla ned på golvet och låt inga föremål falla
ned på den.
• Reparera inte apparaten själv vid störningar då detta ingrepp leder
till att samtliga anspråk på garantiåtaganden bortfaller. Låt endast
auktoriserad kundservice utföra reparationer.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Försök inte plocka isär vågen. Då förloras garantin.
41
Page 46
SVENSK
• VARNING! Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räck-
håll för barn. Kvävningsrisk!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn! Montera inte isär batterierna! Ladda inte batterierna! Se till att batterierna inte kortsluts! Släng
inte batterierna i öppen eld!
2 Leveransomfång
• 1 Medisana Kroppsanalysvåg BS 460 med avtagbar display
• 7 batterier, 1,5 V, typ AAA • 1 bruksanvisning
3 Sätta i / byta batterier
Innan du kan ta vågen i drift, måste du dra bort isoleringsremsan ur batterifacket 6 på enhetens
undersida. Byt batterier när batterisymbolen “LO” visas på displayen
displayen. Observera polariteten (bild i batterifacket). Sätt in batterierna i den avtagbara displayen
(3x 1,5 V, AAA) enligt bilden .
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla
elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av
om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på
ett miljövänligt sätt. Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte
förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
batteriinsamling i fackhandeln.
eller när inte något visas på
1
4 Ändra viktenhet
Vikten kan visas i kilogram (kg), pund (lb) eller stone (st).
Tryck kort på knappen 3, för att ändra läget till “Vägning”. Välj därefter viktenhet med upp- eller
nedknappen.
5 Väga
1. Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag. Tryck kort på knappen 3, för att ändra läget
till “Vägning”. På displayen visas “0,0”. Flytta inte vågen när displayen visar “0.0”.
2. Ställ dig på vågen och stå still.
3. Vikten mäts, värdet blinkar tre gånger och visas sedan konstant.
4. Gå av vågen. Vågen stängs av automatiskt efter ca 9 sekunder.
6 Hänga eller ställa upp displayen
1. Dra ut displayen i vågens underkant.
2. Häng displayen på en krok/hållare eller ställ med hjälp av det utfällbara stativet upp displayen i
närheten av vågen.
42
Page 47
SVENSK
7 Klockslagsinställning
1. Tryck kort på knappen 3, för att ändra läget till “Vägning”. På displayen visas “0,0”.
2. Tryck samtidigt på knapparna “Upp” 2 och “SET” 4, tills displayen blinkar.
3. Välj tidsformat (24 eller 12 timmar ) med Upp- 2 eller Ned-knappen 5 och bekräfta med
“SET” 4.
4. Ställ in timmen med Upp- 2 eller Ned-knappen 5 och bekräfta med “SET” 4.
5. Ställ in minuten på samma sätt.
OBS! Vid standby-drift visas tiden kontinuerligt på displayen. Med knapparna “Upp” eller “Ned”
kan du variera tiden mellan 24-timmars- och 12-timmarsdisplay.
8 Programmera personliga data
Vågen kan spara uppgifter om kön, ålder och längd för tio personer.
1. Tryck kort på knappen 3, för att ändra läget till “Vägning”. På displayen visas “0,0”.
2. Välj viktenhet enligt beskrivningen i kapitel 4 och bekräfta därefter med SET-knappen 4.
3. På displayen blinkar indikeringen för minnesplatsen för personliga data.
4. Nu kan du använda 2- och 5 - knappen för att välja lagringsplats för din användarprol
(P0–P9).
5. Tryck på SET-knappen 4 för att spara inställningen. I displayen börjar symbolen för kön att
blinka. 4 valmöjligheter: Kvinna, man, kvinna (atletisk), man (atletisk).
6. Ställ in ditt kön genom att välja motsvarande symbol i displayen med 2 - resp. 5 - knappen.
7. Tryck på SET-knappen 4 för att spara inställningen. Den förinställda kroppslängden börjar
blinka i displayen.
8. Ställ in din längd med 2 - resp. 5 -knappen.
9. Tryck på SET-knappen 4 för att spara inställningen. Den förinställda åldern börjar blinka i displayen.
10. Ställ in din ålder med 2 - resp. 5 -knappen.
11. Tryck på SET-knappen 4 för att spara inställningen.
12. Nu är inställningsförloppet avslutat.
9 Mätvärden för kroppsanalysen
1. Tryck kort på knappen 3, för att ändra läget till “Vägning”. På displayen visas “0,0”.
2. Välj viktenhet enligt beskrivningen i kapitel 4 och bekräfta därefter med SET-knappen 4.
3. På displayen blinkar indikeringen för minnesplatsen för personliga data.
4. Nu kan du använda 2- och 5 - knappen för att välja lagringsplats för din användarprol
(P0–P9).
5. Nu visas den personliga data som du har sparat.
6. Vänta tills ”0.0” visas på displayen. Ställer du dig barfota på vågen, och står stilla. Placera dina
fötter på elektroderna 7. Först visas vikten.
7. Då blinkar den fastställda vikten och kroppsanalysen börjar. Stå kvar lugnt. Efter några sekunder
visas efter varandra de uppmätta värdena för kroppsfett, kroppsvattenandel, KCAL (kalorirekommendation), skelettvikt och muskelandel. De uppmätta värdenas visningsföljd upprepas två
gånger till. Sedan stänger vågen av sig automatiskt. Kliv ner från vågen.
43
Page 48
SVENSK
OBS! Påföljande tabelldata gäller endast för information. Kontakta din läkare vid frågor rörande
hälsan. Vid de visade KCAL-rekommendationerna handlar det om riktvärden som är beroende av
ålder, vikt, kön och kroppsbelastning.
Område för andelen kroppsfett i %
OL = Vågen är överbelastad. LO = Batteriet är för svagt, byt batteri.
Err/Err2 = Värdena för andel kroppsfett och vatten kunde inte fås fram. Fukta vid behov dina fötter
något och upprepa mätningen.
“P1P2” eller andra minneskombinationer = Vågen identierar redan sparade användare igen med
hjälp av vikten. I detta fall har två användare nästa samma vikt. För att välja rätt användare - tryck
på Upp-knappen för det vänstra värdet (exempel “P1”) och på Ned-knappen för det högra värdet
(exempel “P2”).
Om inte din personvåg fungerar tillfredställande så kontrollera följande innan du kontaktar service.
• Kontrollera att batteriet har monterats korrekt. • Kontrollera att rätt viktenhet har valts. • Kontrollera att vågen
står på en slät och fast yta. Den får inte stå mot en vägg eller liknande föremål. • Genomför vägningen igen.
11 Rengöring och värd
Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar. Rengör endast personvågen med en mjuk
lätt fuktig trasa. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol. Det får inte tränga in vatten
i vågen. Använd inte vågen förrän den är helt torr.
44
Page 49
SVENSK
12 Teknisk Data
Namn och modell : Medisana Personvåg med kroppsanalysfunktion BS 460
Spänningsförsörjning : 6 V , 4 x 1,5 V batterier, typ AAA (Display: 3 x 1,5 V, typ AAA)
Indikeringssystem : Digital display med radiomottagare
Minne : för 10 personer
Mätområde : till 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Mätavvikelse : maximal ± 1 %
Delning : 100 g eller 0.2 lb eller 1/4 st
Automatisk avstängning : efter ca 9 sek.
Mått (L x B x H) : ca 32 x 32 x 2,8 cm
Vikt : ca 2 kg
Artikelnummer : 40482
EAN nummer : 40 15588 40482 5
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss
rätten tilltekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på www.medisana.com
Härmed förklarar vi att MEDISANA BS 460 art. 40482 stämmer överens med de grundläggande
kraven enligt den europeiska riktlinjen 2014/53/EU. Fullständig EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa hos Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, D-41468 Neuss, Tyskland eller
ladda ner från Medisana Homepage (www.medisana.com).
13 Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten
skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På Medisana produkter lämnas två års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva
produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av
bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan,
ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid
insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även
om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
TYSKLAND
45
Page 50
EΛΛΗΝIKA
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
1 Οδηγιες για την ασφάλεια!
• Αυτή η ζυγαριά δεν είναι κατάλληλη για άτομα με βηματοδότες ή
άλλα ιατρικά εμφυτεύματα. Σε περίπωση σακχαρώδους διαβήτη ή
άλλων ιατρικών/σωματικών περιορισμών ενδέχαι τα στοιχεία της
περιεκτικότητας λιπαρών του σώματος να είναι ανακριβή. Το ίδιο ισχύει
και για καλά γυμνασμένα άτομα.
• Αυτή η συσκευη δεν είναι κατάλληλη για γυναίκες που βρίσκονται σε
εγκυμοσύνη!
• Η ζυγαριά έχει σχεδιαστεί για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για
επαγγελματική χρήση σε νοσοκομεία ή άλλα ιατρικά ιδρύματα.
• Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σημείο όπου δεν εμφανίζονται ακραίες
θερμοκρασίες και υπερβολική υγρασία αέρα. Διατηρείτε τη ζυγαριά
μακριά από νερό.
• H ζυγαριά δεν πρέπει να μένει εκτεθειμένη στο άμεσο ηλιακό φως.
•
Μην τοποθετείτε ποτέ τη ζυγαριά σε ανώμαλη επιφάνεια. Μην ανεβαίνετε
ποτέ πάνω στη ζυγαριά μόνο από μία γωνιά της ζυγαριάς. Μην στέκεστε
κατά το ζύγισμα μονόπλευρα ούτε στην άκρη της ζυγαριάς.
• Μην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στη ζυγαριά με υγρά πόδια. Μην ανεβαίνετε
ποτέ πάνω στη ζυγαριά με κάλτσες.
• Η ζυγαριά διαθέτει όρια ζυγίσματος έως 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Μην
υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
μη αναστρέψιμες βλάβες.
• Χειρίζεστε προσεκτικά τη ζυγαριά. Αποφεύγετε χτυπήματα και
κραδασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήνετε να πέσει κάτω και μην
ρίχνετε αντικείμενα πάνω σε αυτήν.
• Σε περίπτωση βλαβών, μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή, διότι
έτσι εκπίπτει κάθε εγγυητική αξίωση. Αναθέστε τις επισκευές μόνο σε
αρμόδιες υπηρεσίες σέρβις.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
46
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή, μετά από αυτό
δεν θα ίσχυε η εγγύηση.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά! Κρατάτε τις μπαταρίες
μακριά από τα παιδιά! Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Μην τις
βραχυκυκλώνετε! Μην τις πετάτε στην φωτιά!
2 Περιεχόμενο παράδοσης
• 1 Ζυγαριά λιπομετρητής BS 460 της Medisana με αποσπώμενη οθόνη
• 7 μπαταρίες, 1,5 V, τύπου AAA • 1 οδηγία χρήσης
3 Εισαγωγή / αντικατάσταση της μπαταρίας
Πριν μπορέσετε να θέσετε τη ζυγαριά σε λειτουργία, θα πρέπει να τραβήξετε την ταινία μόνωσης
από τη θήκη μπαταρίας
εμφανιστεί το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών «LO» ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται
1
καμία ένδειξη. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με την ένδειξη στη θήκη). Τοποθετήστε τις
μπαταρίες στην αποσπώμενη οθόνη (3x 1,5 V, AAA) ως εξής:
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές
συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του
δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή
στον αρμόδιο έμπορο.
στο κάτω μέρος της συσκευής. Αλλάξτε τις μπαταρίες, εάν στην οθόνη
6
4 Αλλαγή μονάδας βάρους
Μπορείτε να επιλέξετε την εμφάνιση του βάρους σε κιλά (kg), λίβρες (lb) ή λίθους (st).
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο 3 για να μεταβείτε στη λειτουργία «Ζύγιση». Μετά επιλέξτε τη μονάδα
μέτρησης βάρους με το πλήκτρο «Άνω» ή «Κάτω».
5 Ζύγισμα
1. Φροντίστε, ώστε η ζυγαριά να βρίσκεται σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Πατήστε σύντομα το
πλήκτρο 3 για να μεταβείτε στη λειτουργία «Ζύγιση». Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0».
Μην κινείτε τη ζυγαριά όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0».Ανεβείτε στη ζυγαριά και
παραμείνετε ακίνητοι.
2. Το βάρος μετριέται, αναβοσβήνει τρεις φορές και κατόπιν προβάλλεται σταθερά.
3. Βγείτε από τις κλίμακες. Μετά από 9 δευτερόλεπτα η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα.
6 Ανάρτηση/τοποθέτηση οθόνης
1. Αφαιρέστε τραβώντας την οθόνη στο κάτω άκρο της ζυγαριάς.
2. Αναρτήστε την οθόνη σε ένα γάντζο/στήριγμα ή τοποθετήστε την οθόνη κοντά στη ζυγαριά με τη
βοήθεια της πτυσσόμενης βάσης στήριξης.
47
Page 52
EΛΛΗΝIKA
7 Ρύθμιση ώρας
1. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο 3 για να μεταβείτε στη λειτουργία «Ζύγιση». Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0.0».
2. Πατήστε και κρατήστε ταυτόχρονα πατημένα τα πλήκτρα «Άνω» 2 και «SET» 4 μέχρι η ένδειξη
να αρχίσει να αναβοσβήνει.
3. Επιλέξτε τη μορφή απεικόνισης (24 ή 12 ωρών) με τα πλήκτρα «Άνω» 2 ή «Κάτω» 5 και
επιβεβαιώστε με το πλήκτρο «SET» 4.
4. Ρυθμίστε την ένδειξη ώρας με τα πλήκτρα «Άνω» 2 ή «Κάτω» 5 και επιβεβαιώστε με το
πλήκτρο «SET» 4.
5. Ρυθμίστε και τα λεπτά με τον ίδιο τρόπο.
Υπόδειξη: Στη λειτουργία αναμονής (Stand-by) στην οθόνη εμφανίζεται μόνιμα η ένδειξη ώρας. Με
τα πλήκτρα «Άνω» και «Κάτω» μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ ένδειξης ώρας 24 και 12 ωρών.
8 Προγραμματισμός ατομικών δεδομένων
Η ζυγαριά μπορεί να αποθηκεύσει τα στοιχεία 10 ατόμων: φύλο, ηλικία, ύψος.
1. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
εμφανίζεται η ένδειξη «0.0».
2. Επιλέξτε τη μονάδα μέτρησης βάρους όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 4 - και επιβεβαιώστε
πατώντας το πλήκτρο «SET» 4.
3. Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη για το σημείο αποθήκευσης στα προσωπικά στοιχεία.
4. Τώρα μπορείτε πατώντας το πλήκτρο 2 ή/και το πλήκτρο 5 να επιλέξετε το σημείο
αποθήκευσης για το προφίλ σας ως χρήστης (P0 - P9).
5. Πατήστε το πλήκτρο «SET» 4, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Στην οθόνη αρχίζει να
αναβοσβήνει το σύμβολο του φύλου. Υπάρχουν 4 δυνατότητες επιλογής: γυναίκα, άντρας,
γυναίκα (αθλούμενη), άντρας (αθλούμενος).
6. Ρυθμίστε το φύλο σας επιλέγοντας με το πλήκτρο 2 ή 5 το αντίστοιχο σύμβολο στην
οθόνη.
7. Πιέστε το πλήκτρο SET 4 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Το προκαθορισμένο ύψος
αναβοσβήνει στην οθόνη.
8. Επιλέξτε με το πλήκτρο 2 ή το πλήκτρο 5 το ύψος σας.
9. Πιέστε το πλήκτρο SET 4 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Η προκαθορισμένη ηλικία
αναβοσβήνει στην οθόνη.
10. Επιλέξτε τώρα με το πλήκτρο 2 ή το πλήκτρο 5 την ηλικία σας.
11. Πιέστε το πλήκτρο SET 4 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
12. Η διαδικασίας ρύθμισης έχει ολοκληρωθεί.
9 Ζύγισμα και καταμέτρηση των τιμών σωματικής ανάλυσης
1. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο 3 για να μεταβείτε στη λειτουργία «Ζύγιση». Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0.0».
2. Επιλέξτε τη μονάδα μέτρησης βάρους όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 4 - και επιβεβαιώστε
πατώντας το πλήκτρο «SET» 4.
3. Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη για το σημείο αποθήκευσης στα προσωπικά στοιχεία.
4. Τώρα μπορείτε πατώντας το πλήκτρο 2 ή/και το πλήκτρο 5 να επιλέξετε το σημείο
αποθήκευσης για το προφίλ σας ως χρήστης (P0 - P9).
5. Τα αποθηκευμένα προσωπικά σας στοιχεία προβάλλονται.
6. Περιμένετε μέχρι που στην οθόνη να εμφανιστεί το “0.0”. Aνεβείτε με γυμνά πόδια στη ζυγαριά και
παραμείνετε ακίνητοι. Τοποθετήστε τα πόδια σας πάνω στα ηλεκτρόδια 7. Αρχικά εμφανίζεται
το βάρος στην οθόνη.
7. Μετά αναβοσβήνει η ένδειξη του υπολογισμένου βάρους και αρχίζει η σωματική ανάλυση (λιπομέτρηση).
Παραμείνετε ήρεμα σε όρθια στάση. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα στην οθόνη εμφανίζονται οι
καταμετρημένες τιμές σωματικού λίπους, αναλογίας νερού, KCAL (συνιστώμενου αριθμού θερμίδων),
οστικής μάζας και ποσοστού μυϊκής μάζας. Η προβολή της ακολουθίας των αποτελεσμάτων επαναλαμβάνεται
48
άλλες δύο φορές. Μετά η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα. Κατεβείτε από τη ζυγαριά.
για να μεταβείτε στη λειτουργία «Ζύγιση». Στην οθόνη
3
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τα δεδομένα στους ακόλουθους πίνακες είναι ενδεικτικά. Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με
θέματα που αφορούν στην υγεία σας, ρωτήστε τον ιατρό σας σχετικά. Οι αναγραφόμενες συνιστώμενες
τιμές KCAL είναι ενδεικτικές τιμές που εξαρτώνται από την ηλικία, το βάρος, το φύλο και τη σωματική
καταπόνηση. Ορια περιεκτικότητας λιπαρών του σωματος σε %
Περιοχή αναλογίας νερού ως %/ ποσοστού μυϊκής μάζας
Ηλικία
Ελάχιστη κανονική υψηλή
γυναίκα (%)
ποσοστού μυϊκής μάζας
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Οστική μάζα
άντρας (%)
Ελάχιστη κανονική υψηλή
άντρας (%)
Ελάχιστη κανονική υψηλή
πολύ υψηλή
ποσοστού μυϊκής μάζας
γυναίκα άντρας
Σωματικό βάρος (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Τιμή αναφοράς
οστικής μάζας (kg)
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
10 Μηνύματα σφαλμάτων
OL = Σφάλμα υπερφόρτωσης. LO = Η μπαταρία είναι αδύνατη και πρέπει να αντικατασταθεί.
Err/Err2 = Ο υπολογισμός των τιμών για το ποσοστό σωματικού λίπους και νερού στο σώμα δεν
είναι δυνατός. Εφόσον χρειάζεται, υγράνετε λίγο τα πόδια σας και επαναλάβετε τη μέτρηση.
«P1P2» ή άλλοι συνδυασμοί αποθήκευσης = η ζυγαριά αναγνωρίζει τους ήδη αποθηκευμένους
χρήστες βάσει του βάρους. Σε αυτή την περίπτωση δύο χρήστες έχουν παρόμοιο βάρος. Για να
επιλέξετε τον σωστό χρήστη πατήστε το πλήκτρο «Άνω» για την αριστερή ένδειξη τιμής (Παράδειγμα
«P1») και το πλήκτρο «Κάτω» για τη δεξιά ένδειξη τιμής (παράδειγμα «P2»).
Αν η ζυγαριά δεν λειτουργεί σωστά, πριν απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις ελέγξτε προηγουμένως τα
παρακάτω. • Ελέγξτε αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά. • Ελέγξτε αν έχετε επιλέξει τις σωστές
μονάδες βάρους. • Ελέγξτε αν η ζυγαριά βρίσκεται ελεύθερη πάνω σε ένα σταθερό και επίπεδο
δάπεδο. Δεν επιτρέπεται να ακουμπάει σε κάποιο τοίχο ούτε και σε κάποιο άλλο αντικείμενο.
• Επαναλάβετε το ζύγισμα.
11 Καθάρισμα και συντήρηση
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικές ουσίες, όπως π.χ. γαλακτώματα τριβής ή άλλα μέσα καθαρισμού.
Καθαρίστε την ατομική ζυγαριά μόνο με μαλακό και ελαφρά βρεγμένο πανί, φροντίστε ώστε να μην
εισχωρήσει νερό εντός της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου
στεγνώσει εντελώς.
49
Page 54
EΛΛΗΝIKA
12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο: Medisana Ζυγαριά προσώπων με λειτουργία ανάλυσης σώματος BS 460
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 6 V , 4 x 1,5 V μπαταρίες, τύπου AAA (οθόνη: 3 x 1,5 V, τύπου AAA)
Σύστημα ένδειξης: Ψηφιακή οθόνη με ασύρματο δέκτη
Μνήμη: για 10 άτομα
Αντοχή μεγ.: μέχρι και 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Μέγιστη απόκλιση μετρήσεων: ± 1 %
Υποδιαίρεση: 100 g (0.2 lb / 1/4 st)
Αυτόματη απενεργοποίηση: μετά περ. 9 δευτ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ): περ. 32 x 32 x 2,8 cm
Βάρος: περ. 2 kg
Κωδικός προϊόντος: 40482
Αριθμός EAN: 40 15588 40482 5
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρού-
με το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Με το παρόν δηλώνουμε πως η MEDISANA BS 460, είδος 40482 πληροί τις βασικές απαιτήσεις
της ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/53/EΕ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
από τη Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Deutschland ή να την κατεβάσετε από τον ιστότοπο της Medisana (www.medisana.com).
13 Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη
η αποστολή της συσκευής, σας παρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι
ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης
ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής ε-πι διορθώνονται δωρεάν εντός του
χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε
για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ.
από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
50
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Page 55
ČEŠTINA
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a
především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte
spolu s ním i návod k použití.
1 Bezpečnostní pokyny !
• Tato váha není vhodná pro osoby s kardiostimulátorem nebo jinými zdravotnickými implantáty. Při cukrovce nebo jiných zdravotních/
tělesných omezeních může být údaj o tělesném tuku nepřesný. Totéž
platí i pro osoby, které velice intenzivně sportují.
• Tento přístroj není vhodný pro těhotné ženy!
• Váha je vyrobena pro použití v domácnosti. Není určena pro komerční
využití v nemocnicích nebo jiných zdravotnických zařízeních.
• Váhu postavte na místo, kde nejsou extrémní teploty, ani extrémní
vlhkost vzduchu. Uchovávejte přístroj mimo dosah vody.
• Nevystavujte váhu přímému slunečnímu záření.
• Nepokládejte váhu nikdy na nerovný podklad. Nestoupejte nikdy jen
na jeden roh váhy. Nestoupejte si při vážení na jednu stranu nebo na
okraj váhy.
• Nestoupejte na váhu nikdy s mokrýma nohama. Nestoupejte na váhu
nikdy s ponožkami.
• Rozsah vážení je do 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Váhu nepřetěžujte,
mohlo by dojít k trvalému poškození.
• Zacházejte s váhou opatrně. Vyvarujte se ran a otřesů s váhou. Nedovolte, aby Vám váha upadla na zem.
• V případě poruch neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká jakýkoli
nárok na záruku. Opravy přenechejte pouze autorizovanému servisu.
• Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
• Nesnažte se přístroj rozebírat, v opačném případě zaniká nárok
na záruku. Kromě baterií tento přístroj neobsahuje žádné součásti,
jejichž údržbu by uživatel mohl provádět.
51
Page 56
ČEŠTINA
• VAROVÁNÍ! Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou
dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
• Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí! Nerozebírejte baterie! Baterie znovu nenabíjejte! Nezkratujte! Nevhazujte do ohně!
2 Rozsah dodávky
• 1 Váha s tělesnou analýzou Medisana BS 460 s odnímatelným displejem
• 7 baterie AAA 1,5 V • 1 návod k použití
3 Nasazení/výměna baterie
Předtím než začnete váhu používat, musíte případně vytáhnout izolační proužek z bateriové přihrádky
na spodní straně přístroje. Baterie vyměňte, pokud je na displeji 1 zobrazen symbol pro nízký
6
stav nabití baterií „LO“ nebo pokud displej nic nezobrazuje. Dbejte přitom na polaritu (značení uvnitř
bateriové přihrádky).
Baterie do odnímatelného displeje (3× AAA 1,5 V) vložte následovně:
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel
je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to,
zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo
v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí.
Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve
specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie.
4 Změna jednotky hmotnosti
Svou hmotnost si můžete nechat zobrazit v kilogramech (kg), librách (lb) nebo kamenech (st).
Pro přechod do režimu „Vážení“ krátce klepněte na tlačítko
„Dolů“ vyberte váhovou jednotku.
. Poté pomocí tlačítka „Nahoru“ či
3
5 Vážení
1. Ujistěte se, že váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pro přechod do režimu „Vážení“ krátce
klepněte na tlačítko 3. Displej zobrazí hodnotu „0,0“. Je-li na displeji zobrazena hodnota „0,0“,
nepohybujte váhou.
2. Postavte se na váhu a zůstaňte na ní klidně stát.
3. Dojde ke zvážení vaší hmotnosti, přístroj třikrát zabliká a následně se zobrazí hmotnost.
4. Sestupte z váhy. Váha se po uplynutí cca. 9 vteřin automaticky vypne.
6 Pověšení/postavení displeje
1. Vytáhněte displej na spodním okraji váhy.
2. Pověste displej na háček/úchytku nebo použijte jeho výklopný stojan a postavte ho v blízkosti
váhy.
52
Page 57
ČEŠTINA
7 Nastavení času
1. Pro přechod do režimu „Vážení“ krátce klepněte na tlačítko 3. Displej zobrazí hodnotu „0,0“.
2. Podržte současně tlačítko „Nahoru“ 2 a „SET“ 4, dokud nezačne indikátor na displeji blikat.
3. Vyberte pomocí tlačítka „Nahoru“ 2 nebo „Dolů“ 5 formát času (24 nebo 12 hodin) a potvrďte
klepnutím na tlačítko „SET“ 4.
4. Nastavte pomocí tlačítka „Nahoru“ 2 nebo „Dolů“ 5 hodinu a potvrďte klepnutím na tlačítko
„SET“ 4.
5. Stejným způsobem nastavte minutu.
Upozornění: V pohotovostním režimu je čas na displeji zobrazen trvale. Pomocí tlačítek „Nahoru“ a
„Dolů“ můžete přepínat mezi 24hodinovým a 12hodinovým režimem zobrazení času.
8 Programování osobních dat
Ve váze lze uložit data pro 10 osob: pohlaví, věk, výška.
1. Pro přechod do režimu „Vážení“ krátce klepněte na tlačítko
2. Podle pokynů v kapitole 4 vyberte váhovou jednotku a potvrďte klepnutím na tlačítko „SET“
3. Na displeji bliká indikátor paměťového místa pro uložení osobních údajů.
4. Nyní můžete stisknutím tlačítka
pro uložení uživatelského prolu (P0–P9).
5. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko „SET“ 4. Na displeji začne blikat symbol pro pohlaví. 4
možnosti výběru: žena, muž, žena (atletická postava), muž (atletická postava).
6. Nastavte vaše pohlaví tak, že tlačítkem 2 nebo 5 zvolíte odpovídající symbol na displeji.
7. Stiskněte tlačítko SET 4, čímž uložíte vaše nastavení do paměti. Na displeji začne blikat
předem nastavená výška postavy.
, čímž uložíte vaše nastavení do paměti. Na displeji začne blikat
4
, čímž uložíte vaše nastavení do paměti.
4
nebo tlačítka 5 vybrat požadované paměťové místo
2
. Displej zobrazí hodnotu „0,0“.
3
4
.
9 Vážení a měření hodnot tělesné analýzy
1. Pro přechod do režimu „Vážení“ krátce klepněte na tlačítko 3. Displej zobrazí hodnotu „0,0“.
2. Podle pokynů v kapitole 4 vyberte váhovou jednotku a potvrďte klepnutím na tlačítko „SET“ 4.
3. Na displeji bliká indikátor paměťového místa pro uložení osobních údajů.
4. Nyní můžete stisknutím tlačítka
pro uložení uživatelského prolu (P0–P9).
5. Vaše uložená osobní data se zobrazí na displeji.
6. Vyčkejte, dokud se na displeji nezobrací “0.0”. Stoupněte si bosky na váhu a zůstaňte v klidu
stát. Svá chodidla umístěte na elektrody
7. Poté začne blikat zjištěná hmotnost a bude zahájena tělesná analýza. Zůstaňte stát v klidu. Po
několika sekundách se na displeji zobrazí naměřené hodnoty udávající tělesný tuk, podíl vody v
těle, KCAL (doporučené kalorie), hmotnost kostí a podíl svalstva. Na displeji se ještě dvakrát po
sobě zobrazí naměřené hodnoty tělesného tuku, obsahu vody a podílu svalové hmoty. Poté se
váha automaticky vypne. Sestupte z váhy.
nebo tlačítka 5 vybrat požadované paměťové místo
2
. Nejdříve se na displeji zobrazí hmotnost.
7
53
Page 58
ČEŠTINA
UPOZORNĚNÍ Údaje v následujících tabulkách jsou pouze orientační. V případě dotazů týka-
jících se vašeho zdraví se obraťte na svého lékaře. U zobrazených doporučení KCAL se
jedná o orientační hodnoty, které jsou závislé na věku, váze, pohlaví a tělesné zátěži.
OL = Váha je přetížena. LO = Baterie je slabá, musíte ji vyměnit.
Err/Err2 = Hodnoty podílu tělesného tuku a tělesné vody nemohly být určeny.
Navlhčete případně svá chodidla a opakujte měření.
„P1P2“ nebo jiné paměťové kombinace = Váha je schopna na základě hmotnosti poznat dříve
uložené uživatele. V tomto případě mají dva uživatelé podobnou hmotnost. Pro výběr správného
uživatele stiskněte tlačítko „Nahoru“ pro hodnotu vlevo (např. „P1“) a tlačítko „Dolů“ pro hodnotu
vpravo (např. „P2“).
Pokud osobní váha nefunguje správně, zkontrolujte následující body dříve, než budete kontaktovat
servisní oddělení.
• Zkontrolujte, zda jste správně vložili baterie.
• Zkontrolujte, zda jste vybrali správné jednotky hmotnosti.
• Zkontrolujte, zda váha stojí volně na pevném a rovném podkladě. Nesmí se opírat o stěnu nebo o
jiné předměty.
• Opakujte vážení a pamatujte.
54
Page 59
ČEŠTINA
11 Čištění a péče
Nikdy nepoužívejte ostré čisticí prostředky ani alkohol. Do přístroje nesmí vniknout voda. Přístroj
znovu použijte teprve tehdy, když je zcela suchý. Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření,
chraňte jej před znečištěním a vlhkostí.
12 Technické údaje
Název a model : Medisana Osobní váha s funkcemi rozboru těla BS 460
Zdroj napětí : 6 V , 4× baterie AAA 1,5 V (displej: 3× AAA 1,5 V)
Systém ukazatele : Digitální displej s rádiovým přijímačem
Paměť : pro 10 osob
Rozsah měření : až 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Odchylka měření : maximální ± 1 %
Dělení : 100 g nebo 0.2 lb nebo 1/4 st
Automatické vypnutí : po cca 9 vteřinách
Rozměry (d x š x v) : cca 32 x 32 x 2,8 cm
Hmotnost : cca 2 kg
Číslo výrobku : 40482
Čárkový kód : 40 15588 40482 5
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com.
Tímto prohlašujeme, že váha MEDISANA BS 460, výr. č. 40482, splňuje základní požadavky
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU. Úplné znění ES prohlášení o shodě si
můžete vyžádat na adrese Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, D-41468 Neuss, Německo
nebo si je stáhnout na internetových stránkách společnosti Medisana (www.medisana.com).
13 Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo.
Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a př iložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky Medisana se poskytuje záruka dva roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v
případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné
komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např . nedodržováním návodu k použití.b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou.c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno
i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
NEMECKO
55
Page 60
MAGYAR
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági
tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készül-
éket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati
útmutatót.
1 Biztonsági útmutatások !
• mérleget nem használhatják szívritmus-szabályozóval vagy egyéb orvosi implantátumokkal rendelkező személyek. Cukorbetegeknél vagy más
orvosi/testi korlátokkal rendelkezőknél a testzsír értéke pontatlan lehet.
Ugyanez vonatkozik a rendkívül kisportolt emberekre is.
• A készüléket terhes személyek nem használhatják!
• A mérleg házi használatra készült. Ipari használatra − kórházakban vagy
egyéb gyógyászati intézményekben − nem alkalmas.
• Olyan helyen helyezze el a mérleget, ahol sem rendkívüli
hőmérsékleteknek, sem extrém páratartalomnak nincs kitéve. Víztől
tartsa távol a mérleget.
• Ne tegye ki a mérleget közvetlen napsugárzásnak.
• Soha ne állítsa a mérleget egyenetlen alapra! Soha ne lépjen a mérlegnek csak az egyik sarkára! Mérés közben soha ne álljon egy oldalra, és
ne álljon a mérleg szélén!
• Soha ne lépjen a mérlegre nedves talppal! Soha ne lépjen a mérlegre
zokniban!
• A mérleg mérési tartománya maximum 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Ne
terhelje túl a mérleget, mert az tartós károsodásokhoz vezethet.
• Óvatosan bánjon a mérleggel! Kerülje az ütéseket és a mérleg rázkódását! Ne hagyja leesni!
• Ha zavarokat észlel, ne javítsa saját kezűleg a készüléket, mert így
elveszti a garanciaigényét! Csak felhatalmazott szervizzel végeztesse
a javításokat!
• Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
• Ne próbálja meg szétszedni a készüléket, különben elvész a garancia.
56
Page 61
MAGYAR
• FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
• Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen! Az elemeket ne
tartsa gyermekek által elérhető helyen! Ne töltse újra az elemeket! Ne
zárja rövidre azokat! Ne dobja tűzbe azokat!
2 A csomagolás tartalma
• 1 db Medisana BS 460 testelemző mérleg levehető kijelzővel
• 7 db 1,5 V elem, típusa: AAA • 1 db használati utasítás
3 Elem behelyezése/cseréje
Mielőtt a mérleget először használja, adott esetben ki kell húzni a szigetelőszalagot a készülék alján
lévő 6 elemtartóból. Cserélje ki az elemeket, ha megjelenik a kijelzőn az elemcsere-szimbólum:
“LO”
rekeszben). Helyezze az elemeket a levehető kijelzőbe (3x 1,5 V, AAA) a következő módon:
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó
köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének
gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros
anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra!
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a
háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a
szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre!
vagy a kijelzőn már semmi sem látható. Közben ügyeljen a polaritásra (ábra az elemtartó
1
4 A súlyegység megváltoztatása
Megjeleníttetheti a súlyt kilogrammban (kg), fontban (lb) vagy stone-ban (st).
Érintse meg röviden a 3-as gombot, hogy átváltson a „Mérés“ módba. Válassza ki ez után a felvagy le-nyilakkal a súlyegységet.
5 Csak súlymérés
1. Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík aljzaton álljon. Érintse meg röviden a 3-as gombot,
hogy átváltson a „Mérés“ módba. A kijelzőn megjelenik: “0.0”. Ne mozgassa a mérleget, ha a
kijelzőn ez látható: “0.0”.
2. Álljon rá a mérlegre, és maradjon nyugodtan állva.
3. Megtörténik a súlymérés; az eredmény háromszor villog, majd folyamatosan látszódik a kijelzőn.
4. Lépjen le a mérlegről. A mérleg automatikusan kikapcsol, ha kb. 9 mp-ig nem kap semmilyen
további utasítást.
6 Kijelző felakasztása/felállítása
1. Húzza ki a kijelzőt a mérleg alsó széléről.
2. Akassza fel a kijelzőt egy kampóra/tartóra, vagy állítsa fel a kijelzőt a kihajtható állványra a
mérleg közelébe.
57
Page 62
MAGYAR
7 Pontos idő beállítása
1. Érintse meg röviden a 3-as gombot, hogy átváltson a „Mérés“ módba. A kijelzőn
megjelenik: “0.0”.
2. Érintse meg és tartsa nyomva egyidejűleg a következő gombokat: „Fel“ 2 és „SET“
, amíg a kijelző villogni nem kezd.
4
3. Válassza ki az időformátumot (24 vagy 12 óra) a fel- 2 vagy a le-gombbal 5 és nyugtázza ezzel: „SET“ 4.
4. Állítsa be az órát a fel- 2 vagy a le-gombbal 5 és nyugtázza ezzel: „SET“ 4.
5. Állítsa be a percet is ugyanígy.
Megjegyzés: Stand-by üzemmódban a kijelzőn folyamatosan látható az időpont.
A következő gombokkal: „fel“ és „le“ válthat a 24-órás és 12-órás időkijelzés között.
8 Személyes adatok beprogramozása
A mérleg 10 személy adatait tudja tárolni: nem, kor, testmagasság.
1. Érintse meg röviden a 3-as gombot, hogy átváltson a „Mérés“ módba. A kijelzőn megjelenik:
“0.0”.
2. Válassza ki a súlyegységet a 4. fejezetben leírtaknak megfelelően - nyugtázza utána az SET
gombbal 4.
3. A kijelzőn villog a személyes adatai tárolóhely.
4. Ekkor a következők megnyomásával: -gomb 2 ill. -gomb 5 kiválaszthatja a kívánt
tárolóhelyet a felhasználói proljához (P0 - P9).
5. Nyomja meg az SET-gombot 4 a beállítás elmentéséhez. A kijelzőn elkezd villogni a nem szim-
bóluma. 4 választási lehetőség: Nő, fér, nő (atléta), fér (atléta).
6. Állítsa be a nemét, miközben kiválasztja a 2 és 5 gombokkal a megfelelő szimbólumot
a kijelzőn.
7. Nyomja meg a SET-gombot 4 a beállítás elmentéséhez. Az előre beállított testmagasság villogni kezd a kijelzőn.
8. Állítsa be a 2 és 5 gombokkal a saját testmagasságát.
9. Nyomja meg a SET-gombot 4 a beállítás elmentéséhez. Az előre beállított életkor villogni kezd
a kijelzőn.
10. Állítsa be a 2 és 5 gombokkal a saját életkorát.
11. Nyomja meg a SET-gombot 4 a beállítás elmentéséhez.
12. Ezzel véget ért a beállítási folyamat.
9 Testdiagnosztika - a jellemző értékek mérése
1. Érintse meg röviden a 3-as gombot, hogy átváltson a „Mérés“ módba. A kijelzőn megjelenik:
“0.0”.
2. Válassza ki a súlyegységet a 4. fejezetben leírtaknak megfelelően - nyugtázza utána az SET
gombbal 4.
3. A kijelzőn villog a személyes adatai tárolóhely.
4. Ekkor a következők megnyomásával: -gomb 2 ill. -gomb 5 kiválaszthatja a kívánt
tárolóhelyet a felhasználói proljához (P0 - P9).
5. Ekkor megjelennek a személyes adatai a kijelzőn.
6. Várja meg, hogy a “0.0” érték jelenjen meg a kijelzőn. Álljon rá mezítláb a mérlegre, és maradjon
rajta nyugodt testhelyzetben. Helyezze a lábait az elektródákra 7. Először a súlyt jeleníti meg.
7. A közölt súly villogni kezd, és megkezdődik a testelemzés. Maradjon állva nyugodt helyzetben.
Néhány másodperc múlva egymás után megjelenik a mért testzsír-érték, a test vízhányada, a
KCAL (kalória-javaslat), a csontsúly és az izom-hányad. A mért értékek kijelzési sorrendje még
kétszer megismétlődik. Ezután automatikusan lekapcsol a mérleg. Szálljon le a mérlegről.
58
Page 63
MAGYAR
MEGJEGYZÉS Az alábbi táblázat adatai csak orientációs célt szolgálnak. Ha az egészségével kapcso-
latosan kérdései merülnének fel, beszélje meg orvosával. A KCAL-javaslatok esetén irány-értékekről van
szó, amelyek az életkortól, súlytól, nemtől és a testi leterheltségtől függenek.
A testzsír arány értékei %-ban
OL = A mérleg túlterhelt. LO = Az elem gyenge és ki kell cserélni.
Err, Err2 = a testzsír és a testvíz-tartalom értékei nem határozhatók meg.
Adott esetben nedvesítse be a lábát, és ismételje meg a mérést.
„P1P2“ vagy egyéb tároló-kombinációk = A mérleg felismeri a már eltárolt felhasználót a súly ismeretében. Ebben az esetben két felhasználónak azonos a súlya. A megfelelő felhasználó kiválasztásához nyomja meg a fel-nyilat a bal oldali értékhez (példa: „P1“), és a le-nyilat a jobb oldali értékhez
(példa: „P2“).
Ha nem megfelelően működik a személyi mérleg, akkor ellenőrizze az alábbiakat mielőtt a szervizhez fordulna:
• Ellenőrizze, hogy helyesen vannak-e behelyezve az elemek.
• Ellenőrizze, hogy a megfelelő súlymértéket állította-e be.
• Ellenőrizze, hogy a mérleg szabadon, szilárd és egyenes talajon áll-e. Nem érhet hozzá a falhoz
vagy egyéb tárgyakhoz.
• Ismételje meg a mérést.
59
Page 64
MAGYAR
11 Tisztítás és ápolás
Soha ne használjon aggresszív tisztítószereket vagy erős keféket. Csak puha, enyhén benedvesített
kendővel tisztítsa az üvegmérleget. Semmiképp ne használjon erős tisztítószereket vagy alkoholt.
A készülékbe nem kerülhet víz. A készüléket csak akkor használja újból, ha már teljesen megszáradt.
12 Műszaki adatok
Név és modell: Medisana BS 460 testelemző mérleg levehető kijelzővel
Feszültségellátás: 6 V , 4 x 1,5 V elem, típusa: AAA (kijelző: 3 x 1,5 V, típus: AAA)
Kijelzőrendszer: Digitális kijelző rádióvevővel
Memória: 10 személy eltárolására
Mérési tartomány: tól 180 kg-ig vagy 330 lb (28 st 4 lb)
Mérési eltérés:: maximális ± 1 %
Osztás: 100 g vagy 0,2 lb vagy 1/4 st
Autom. kikapcsolás: kb. 9 másodperc után
Méretek (H x Sz x M): kb. 32 x 32 x 2,8 cm
Súly: kb. 2 kg
Cikkszám: 40482
EAN-szám: 40 15588 40482 5
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a
jogot a műszaki és formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található.
Ezúton nyilatkozzuk, hogy a MEDISANA BS 460, cikkszám 40482 megfelel a 2014/53/EU euró-
pai irányelve alapvető követelményeinek. A teljes körű EU-konformitási nyilatkozat megkérhető a
következő címen keresztül: Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland,
vagy letölthető a Medisana weboldaláról (www.medisana.com).
13 Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a
készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A Medisana termékekre a vásárlás napjától számítva ket év garanciát adunk. A vásárlás dátumát
garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék,
sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül
hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy
beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél
keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk
felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
60
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
Page 65
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa,
i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim,
należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa !
• Waga ta nie nadaje się dla osób ze stymulatorami pracy serca oraz
innymi implantami medycznymi. W przypadku cukrzycy lub innych
ograniczeń medycznych/zycznych wskazanie tłuszczu ustrojowego
może być niedokładne. To samo dotyczy także osób bardzo intensywnie uprawiających sport.
• Urządzenie to nie nadaje się dla kobiet ciężarnych!
• Waga przygotowana jest do użytku domowego. Nie jest ona
przeznaczona do zastosowania komercyjnego w szpitalach lub innych placówkach medycznych.
• Wagę należy ustawić w miejscu, na które nie maja wpływu ani ek-
stremalne temperatury, ani ekstremalna wilgotność powietrza. Nie
narażać wagi na działanie wody.
• Wagi nie należy wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
• Nigdy nie należy stawiać wagi na nierównej powierzchni. Nigdy nie
należy stawać tylko na rogu wagi. Nie należy stawać na jednej stronie
ani na brzegu wagi.
• Nigdy nie należy wchodzić na wagę mokrymi stopami. Nigdy nie
należy wchodzić na wagę w skarpetach.
• Waga ma zakres pomiarowy do 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Nie należy
przeciążać wagi, gdyż mogłoby to spowodować trwałe uszkodzenie.
• Z wagą należy obchodzić się ostrożnie. Należy unikać uderzeń i
poszturchnięć wagi. Należy do nich nie dopuścić.
• W sytuacji wystąpienia problemów nie należy samodzielnie reperować
urządzenia, w ten sposób wygaśnie jakiekolwiek wymaganie
gwarancji.Naprawy powinny być prowadzone przez autoryzowane
rmy serwisowe.
• Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
61
Page 66
POLSKI
• Urządzenia nie należy rozmontowywać, w przeciwnym razie gwa-
rancja wygasa.
• OSTRZEŻENIE! Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie
dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
• Przechowuj baterie z dala od dzieci! Nie rozbieraj baterii! Nie ładuj
baterii jednorazowych! Nie zwieraj! Nie wrzucaj do ognia!
2 Zakres dostawy
• 1 Medisana waga z funkcją analizy składu ciała BS 460 ze zdejmowanym wyświetlaczem
• 7 baterie 1,5 V, typ AAA • 1 instrukcja obsługi
3 Wkładanie /wymienianie baterii
Przed rozpoczęciem użytkowania wagi należy zdjąć taśmę izolującą z komory baterii 6 znajdującej
się na spodzie urządzenia. Jeśli na wyświetlaczu 1 pojawi się symbol „LO” lub jeśli wyświetlacz nie
wyświetla żadnych danych, należy wymienić baterie. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie
biegunów baterii (zgodnie z oznaczeniem w komorze baterii). Baterie należy ułożyć w zdejmowanym
wyświetlaczu (3x 1,5 V, AAA) w następujący sposób:
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi.
Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie,
do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych,
aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją
urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych,
lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w
specjalistycznej placówce handlowej.
4 Zmiany jednostki masy
Masa ciała może być wyświetlana w kilogramach (kg), funtach (lb) lub w kamieniach (st).
Dotknij krótko przycisk 3, aby przejść do trybu „Ważenie”. Za pomocą przycisków z symbolami
strzałek wybierz jednostkę masy.
5 Ważyć
1. Należy upewnić się, że waga stoi na stabilnym i równym podłożu. Dotknij krótko przycisk 3,
aby przejść do trybu „Ważenie”. Na wyświetlaczu pojawi się wartość “0.0”. Podczas gdy na
wyświetlaczu widoczna jest wartość „0.0” nie wolno poruszać wagą.
2. Wejdź na wagę i stań spokojnie.
3. Następuje pomiar wagi, której wartość miga trzykrotnie, a na koniec wyświetlana jest w sposób
ciągły.
4. Zejdź z wagi. Waga wyłącza się automatycznie po ok. 9 s.
6 Ustawianie/zawieszanie wyświetlacza
1. Wyciągnij wyświetlacz znajdujący się pod dolną krawędzią wagi.
2. Powieś wyświetlacz na haku/uchwycie lub ustaw go w pobliżu wagi za pomocą rozkładanego
stojaka.
62
Page 67
POLSKI
7 Ustawianie godziny
1. Dotknij krótko przycisk 3, aby przejść do trybu „Ważenie”. Na wyświetlaczu pojawi się wartość
“0.0”.
2. Dotknij i przytrzymaj jednocześnie przyciski „Strzałka w górę“ 2 i „SET“ 4, aż wpisy na
wyświetlaczu zaczną migać.
3. Wybierz format wyświetlania godziny (24 godziny lub 12 godzin) za pomocą przycisku ze strzałką
w górę 2 lub w dół 5 i potwierdź przyciskiem „SET“ 4.
4. Ustaw aktualną godzinę za pomocą strzałek w górę 2 lub w dół 5 i potwierdź ustawienie przyciskiem „SET“ 4.
5. Minuty ustawiamy tak samo.
Uwaga: W trybie gotowości aktualna godzina wyświetlana jest na wyświetlaczu przez cały czas.
Za pomocą przycisków ze strzałkami można zmieniać sposób wyświetlania godziny z formatu
24-godzinnego na 12-godzinny.
8 Programowanie danych osobowych
Waga może zapisać dane 10 osób: płeć, wiek, wzrost.
1. Dotknij krótko przycisk 3, aby przejść do trybu „Ważenie”. Na wyświetlaczu pojawi się wartość
“0.0”.
2. Wybierz jednostkę pomiaru masy ciała zgodnie z instrukcją zawartą w sekcji 4 i potwierdź przyciskiem SET 4.
3. Na wyświetlaczu miga wartość umożliwiająca zapis informacji o użytkowniku.
4. Naciskając na przycisk 2 lub 5, można wybrać miejsce zapisu prolu użytkownika (P0
- P9).
5. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 4. Na wyświetlaczu miga sym-
bol określający płeć. 4 możliwości wyboru: kobieta, mężczyzna, kobieta (wysportowana),
mężczyzna (wysportowany).
6. Ustaw płeć, wybierając odpowiedni symbol na ekranie za pomocą przycisku do 2 lub do
5.
7. Naciśnij przycisk SET 4, aby zapisać ustawienie. Ustawiona wysokość ciała zaczyna migać na
ekranie.
8. Za pomocą przycisku do 2 lub do 5 ustaw swoją wysokość.
9. Naciśnij przycisk SET 4, aby zapisać ustawienie. Ustawiony wstępnie wiek zaczyna migać na
ekranie.
10. Za pomocą przycisku do 2 lub do 5 ustaw swój wiek.
11. Naciśnij przycisk SET 4, aby zapisać ustawienie.
12. Proces ustawiania jest zakończony.
9 Analiza pomiaru masy ciała
1. Dotknij krótko przycisk 3, aby przejść do trybu „Ważenie”. Na wyświetlaczu pojawi się wartość “0.0”.
2. Wybierz jednostkę pomiaru masy ciała zgodnie z instrukcją zawartą w sekcji 4 i potwierdź przyciskiem SET 4.
3. Na wyświetlaczu miga wartość umożliwiająca zapis informacji o użytkowniku.
4. Naciskając na przycisk 2 lub 5, można wybrać miejsce zapisu prolu użytkownika (P0 - P9).
6. Poczekaj, aż na wyświetlaczu pojawi się wartość “0.0”. Wejdź boso na wagę i pozostań nieru-
chomo. Umieść stopy na elektrodach 7. Najpierw wyświetlana jest masa ciała.
7. Następnie miga wartość zmierzonej masy ciała i rozpoczyna się analiza składu ciała. Teraz należy
stać na wadze nieruchomo. Po kilku sekundach wyświetlą się po kolei wartości oznaczające ilość
tłuszczu, ilość wody, KCAL (zalecaną dzienną liczbę kalorii), masę tłuszczu i zawartość masy
mięśniowej w stosunku do masy całego organizmu. Zmierzone wartości są kolejno wyświetlane
jeszcze dwa razy. Następnie waga wyłącza się automatycznie. Zejdź z wagi.
63
Page 68
POLSKI
UWAGA Dane zawarte w poniższej tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. W przypad-
ku wątpliwości dotyczących stanu zdrowia należy skonsultować się z lekarzem. Wyświetlana
zalecana dzienna liczba kalorii jest wartością referencyjną, uzależnioną od wieku, masy ciała,
płci i obciążenia zycznego.
Zakres udziału tłuszczu ustrojowego w organizmie w %
Zawartość wody w organizmie wyrażona jest w % / zawartość masy mięśniowej
Mężczyzna (%)
Niedowaga Noma Nadwaga Otyłość
Wiek
Kobieta (%)
Niedowaga Noma Nadwaga
masy mięśniowej
Niedowaga Noma Nadwaga
Mężczyzna (%)
masy mięśniowej
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
Masa kości
Kobieta Mężczyzna
Masa ciała (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Wartość referencyjna
Masa ciała (kg)
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
10 Komunikaty awaryjne
OL = Waga jest przeciążona. LO = Bateria jest wyczerpana i należy ją wymienić.
Err, Err2 = Pomiar zawartości tłuszczu i wody w organizmie nie powiódł się.
Proszę zwilżyć stopy i powtórzyć pomiar.
„P1P2“ lub inne kombinacje tego zapisu = waga rozpoznaje zapisanych użytkowników na podstawie masy ciała. W tym przypadku dwóch użytkowników ma taką samą masę ciała. Aby wybrać
poprawnego właściwego użytkownika, należy nacisnąć przycisk ze strzałką w górę - wybór wartości
znajdującej się z lewej strony (w przykładzie powyżej „P1“) lub przycisk ze strzałką w dół - wybór
wartości znajdującej się po stronie prawej (w przykładzie „P2“).
Jeżeli waga osobowa nie będzie działała prawidłowo, wykonaj poniższe czynności przed
powiadomieniem punktu serwisowego.
• Sprawdź, czy bateria jest prawidłowo włożona.
• Sprawdź, czy wybrałeś właściwą jednostkę masy.
• Sprawdź, czy waga stoi swobodnie na twardym i równym podłożu. Nie może ona dotykać ściany
ani innych przedmiotów. • Powtórz ważenie.
64
Page 69
POLSKI
11 Czyszczenie i pielęgnacja
Nie używaj agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek. Wagę należy czyścić tylko
miekką, lekko nawilżoną szmatką. Nie używaj do czyszczenia agresywnych środków czyszczących
ani alkoholu. Chroń urządzenie przed wniknięciem wody. Używaj urządzenia dopiero po jego
całkowitym wyschnięciu.
12 Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasialnie napięciem: 6 V , baterie 1,5 V, typ AAA (wyświetlacz: 3 x 1,5 V, Typ AAA)
System wskazań: Wyświetlacz cyfrowy z odbiornikiem radiowym
Pamięć: dla 10 osób
Zakres pomiarowy: do 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Odchyłka pomiarowa: maks. ± 1 %
Skala: 100 g lub 0.2 lb lub 1/4 st
Automatyczne wyłączanie: po ok. 9 sek.
Wymiary (dł. x szer. x wys.): ok. 32 x 32 x 2,8 cm
Ciężar: ok. 2 kg
Nr artykułu: 40482
Nr EAN: 40 15588 40482 5
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
Niniejszym oświadczamy, że produkt MEDISANA BS 460, art. 40482 jest zgodny z podstawowymi
wymogami europejskiej Dyrektywy 2014/53/UE. Pełną deklarację zgodności WE można otrzymać
od rmy Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony inter-
netowej Medisana (www.medisana.com).
13 Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć się do specjalistycznego punktu sprzedaży lub
bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy Medisana udzielana jest dwa letnia gwarancja licząc od daty sprzedaży.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w
ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie u
dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce
do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za poś rednie i bezpoś rednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek
gwarancyjny.
Medisana GmbH Jagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS • NIEMCY
Medisana Medisana waga z funkcją analizy składu ciała BS 460 ze zdejmowanym wyświetlaczem
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy
sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
s
ługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
65
Page 70
TÜRKÇE
ÖNEML UYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde
kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde,
bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
1 Güvenlik bilgileri !
• Bu cihaz kalp pili taşıyan veya bir başka tıbbı doku parçası takılmış olan
insanlara uygun değildir. Şeker hastalığında veya başka tıbbi/bedensel
yetersizliklerde beden yağı verisi tam olmayabilir. Aynı durum sportif
antrenmanlı insanlar için de geçerlidir.
• Bu cihaz hamilelere uygun değildir!
• Tartı yalnızca evde kullanım için tasarlanmıştır. Hastane ya da benzeri
başka bir tıbbi kuruluşlarda umumi kullanım için tasarlanmamıştır.
• Tartıyı, aşırı sıcaklıkların ve aşırı nemin meydana geldiği yerlere
koymayınız. Tartıyı sudan uzak tutun.
• Cihazı doğrudan güneş ışınına maruz bırakmayın.
• Tartıyı asla düz olmayan bir zemin üstüne koymayınız. Hiçbir zaman
tartının sadece bir köşesi üstüne çıkmayınız. Tartılırken sadece bir tarafı
ya da kenarı üstüne çıkmayınız.
• Tartıya asla ayaklarınız ıslakken çıkmayınız. Tartıya asla çoraplarınız-la
çıkmayınız.
• Tartı 180 kg’a (396 lb / 28 st 4 lb) tartma alanına sahiptir. Tartıya daha
fazla yük bindirmeyin, bu durum tartıda kalıcı hasarların meydana gelm-
esine yol açabilir.
• Tartıyı dikkatli kullanınız. Tartının darbe almasını ve sarsılmasını önleyi-
niz. Düşürmeyiniz.
• Arıza durumunda cihazı kendiniz tamir etmeye çalışmayınız, bunun sonucunda her türlü garanti kaybedilir. Onarımları yalnızca yetkili servislere
yaptırınız.
• Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
• Cihazı parçalarına ayırmayı denemeyin, aksi takdirde garantisi sona
ermektedir.
66
Page 71
TÜRKÇE
• UYARI ! Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat edi-
niz. Boğulma tehlikesi vardır!
• Pilleri çocuklardan uzak tutunuz! Pillerin içini açmayınız! Pilleri şarj etmeyiniz! Kısa devre yapmayınız! Ateşe atmayın!
2 Teslimat kapsamı
• 1 Çıkarılabilen ekranlı Medisana BS 460 vücut analiz baskülü
• 7 adet 1,5 V pil, AAA tipi • 1 Kullanma talimatı
3 Pilin takılması /değiştirilmesi
Baskülü çalıştırmadan önce gerekiyorsa, cihazın alt tarafındaki pil bölmesinden 6 izolasyon
şeridini çekmelisiniz. Ekranda 1 “LO” pil değiştirme simgesi belirdiğinde veya ekranda bir şey
gösterilmediğinde pilleri değiştirin. Bu esnada pillerin kutuplarına (pil bölmesindeki gösterim) dikkat
edin. Pilleri (3 adet 1,5 V, AAA) çıkarılabilen ekrana şu şekilde yerleştirin: .
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya
elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak
amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan
toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız,
yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız.
4 Ağırlık birimini değiştirme
Ağırlığınızı kilogram (kg), pound (lb) veya stone (st) olarak görüntüleyebilirsiniz.
“Tartma” moduna geçmek için kısaca 3 butonuna dokunun. Ardından yukarı veya aşağı butonuyla
ağırlık birimini seçin.
5 Sadece tartılma
1. Baskülün sert ve düz zemin üzerinde durmasına dikkat edin. “Tartma” moduna geçmek için
kısaca 3 butonuna dokunun. Ekranda “0.0” belirir. Ekranda “0.0” gösterildiğinde baskülü
hareket ettirmeyin.
2. Tartının üzerine çıkın ve hareket etmeden durun.
3. Ağırlığınız ölçülür, değer üç defa yanıp söner ve daha sonra da devamlı olarak gösterilir.
4. Baskülden ininiz. Başka bir kumanda düğmesine basılmadığında, terazi yaklaşık 9 saniye sonra
otomatik olarak kapanır.
6 Ekranın asılması /kurulması
1. Ekranı baskülün alt kenarından çekin.
2. Ekranı bir kancaya/tutucuya asın veya ekranı açılabilen ayak yardımıyla baskülün yakınına
yerleştirin.
7 Saatin ayarlanması
1. “Tartma” moduna geçmek için kısaca 3 butonuna dokunun. Ekranda “0.0” belirir.
2. Gösterge yanıp sönene kadar aynı anda “Yukarı” 2 ve “SET“ 4 butonlarını basılı tutun.
3. Zaman biçimini (24 veya 12 saat) yukarı- 2 veya aşağı butonuyla 5 seçin ve “SET“ 4 ile onaylayın.
4. Saat hanesini yukarı- 2 veya aşağı butonuyla 5 ayarlayın ve “SET” 4 ile onaylayın.
5. Dakika hanesini de aynı şekilde ayarlayın.
Uyarı: Bekleme modunda ekranda sürekli saat gösterilir. “Yukarı” ve “aşağı” butonlarıyla saatin 24
saat ve 12 saat gösterimi arasında seçim yapabilirsiniz.
67
Page 72
TÜRKÇE
8 Kişisel verileri programlama
Tartı 10 kullanıcının verilerini; cinsiyet, yaş, boya göre hafızaya alabilir.
1. “Tartma” moduna geçmek için kısaca 3 butonuna dokunun. Ekranda “0.0” belirir.
2. Bölüm 4’te açıklandığı gibi ağırlık birimini seçin - ardından SET butonuyla 4 onaylayın.
3. Ekranda kişisel verilerin kayıt yeri için gösterge yanıp söner.
4. Şimdi butona 2 veya -butona 5 basarak kullanıcı proline yönelik istenen kayıt yerini
(P0 - P9) seçebilirsiniz.
5. Ayarı kaydetmek için SET butonuna 4 basın. Ekranda cinsiyetle ilgili simge yanıp sönmeye
başlar. 4 Seçenekler: Kadın, Erkek, Kadın (atletik), Erkek (atletik).
6. Ekranda ilgili sembolü görene dek aşağı yön- 2 ve yukarı yön- 5 düğmelerine basarak
cinsiyetinizi seçin.
7. Ayarı kaydetmek için AYAR – Düğmesine 4 basın. Daha önce ayarlanan boy ekranda yanıp
sönmeye başlar.
8. Aşağı- 2 ve yukarı yön- 5 düğmelerine basarak şimdi boyunuzu ayarlayın.
9. Ayarı kaydetmek için AYAR – Düğmesine 4 basın. Daha önce ayarlanan yaş ekranda yanıp
sönmeye başlar.
10. Aşağı- 2 ve yukarı yön- 5 düğmelerine basarak şimdi yaşınızı ayarlayın.
11. Ayarı kaydetmek için AYAR – Düğmesine 4 basın.
12. Ayar süreci şimdi sonlandırılmıştır.
9 Vücut analiz değerlerinin tartılması ve ölçülmesi
1. “Tartma” moduna geçmek için kısaca 3 butonuna dokunun. Ekranda “0.0” belirir.
2. Bölüm 4’te açıklandığı gibi ağırlık birimini seçin - ardından SET butonuyla 4 onaylayın.
3. Ekranda kişisel verilerin kayıt yeri için gösterge yanıp söner.
4. Şimdi butona 2 veya -butona 5 basarak kullanıcı proline yönelik istenen kayıt yerini
(P0 - P9) seçebilirsiniz.
5. Hafızaya alınan kişisel verileriniz gösterilir.
6. Ekranda “0.0” görünene kadar bekleyin. Çıplak ayak tartının üzerine çıkın ve sakin durun.
Ayaklarınızı elektrotlara 7 yerleştirin. Önce ağırlık gösterilir.
7. Ardından tespit edilen ağırlık yanıp söner ve vücut analizi başlar. Sakince ayakta bekleyin.
Birkaç saniye sonra sırasıyla vücut yağı, vücut su oranı, KCAL (kalori önerisi), kemik ağırlığı ve
kas oranı ile ilgili ölçülen değerler gösterilir. Ölçülen değerlerin gösterim serisi iki kez tekrarlanır.
Bundan sonra tartı otomatik olarak kapanır. Tartıdan inin.
UYARI Aşağıdaki tabloda bulunan veriler referans amaçlıdır. Sağlığınız ile ilgili sorularınız olduğunda
doktorunuza başvurun. Gösterilen KCAL önerileri, yaşa, ağırlığa, cinsiyete ve vücut yüklenmesine
bağlı olan referans değerler söz konusudur.
Beden yağ oranı aralığı % olarak
Kilo (kg)<4545-60>60<6060-75 >75
Kemik ağırlığı refer-
ans değeri (kg)
Kadın (%)
düşük nomal yüksek kas oranı
Kadın Erkek
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
10 Hata mesajlar
OL = Tartı aşırı yüklendi. LO = Pil zayıf ve değiştirilmelidir.
Err, Err2 = Vücut yağ ve vücut su oranı değerleri tespit edilemiyor.
Gerekirse ayaklarınızı biraz nemlendirin ve ölçümü tekrarlayın.
“P1P2“ veya başka kayıt kombinasyonları = Baskül ağırlık sayesinde kayıtlı kullanıcıları tekrar
tanır. Bu durumda iki kullanıcı benzer bir ağırlığa sahip. Doğru kullanıcıyı seçmek için sol değer için
yukarı butonuna ve (örnek “P1“) ve sağ değer için aşağı butonuna basın (örnek “P2“).
Tartınız artık istediğiniz gibi çalışmıyorsa, yetkili servise başvurmadan önce aşağıdaki noktaları kon-
trol ediniz.
• Pilin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
• Doğru ağırlık birimini seçip seçmediğinizi kontrol edin.
• Tartının serbest olarak sabit ve düz bir zeminde bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Duvara veya başka bir nesneye temas etmemelidir. • Tekrar tartılır.
Erkek (%)
11 Temizlik ve bakım
Kesinlikle agresif deterjanlar ve sert fırçalar kullanmayın. Cam tartıyı sadece yumuşak, haf nemli bir bezle temizleyin. Kesinlikle etkisi yüksek deterjan veya alkol kullanmayın. Cihazın içine su
kaçmamalıdır. Cihazı tamamen kurumadan kullanmayınız.
12 Teknik veriler
Adı ve modeli: Çıkarılabilen ekranlı Medisana BS 460 vücut analiz baskülü
Akım beslemesi: 6 V , 4 adet 1,5 V pil, AAA tipi (ekran: 3 adet 1,5 V, AAA tipi)
Gösterge sistemi: Telsiz alıcılı dijital gösterge
Hafıza: 10 kişi için
Ölçme aralığı: - 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb)
Ölçüm sapması: maks. ± 1 %
Taksim: 100 g veya 0.2 lb veya 1/4 st
Otomatik kapanma: yakl. 9 saniye sonra
Boyutları (U x G x Y): yakl. 32 x 32 x 2,8 cm
Ağırlık: yakl. 2 kg
Ürün numarası: 40482
EAN numarası: 40 15588 40482 5
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
69
Page 74
TÜRKÇE
İşbu belgeyle MEDISANA BS 460. 40482 ürününün, 2014/53/AB Avrupa Yönetmeliği’nin temel gereksinimlerine uygun olduğunu beyan ederiz. Avrupa Topluluğu Uyum Beyanının tamamını Medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland adresinden talep edebilir veya Medisana
Şirketinin Web Sayfasından da (www.medisana.com) indirebilirsiniz.
13 Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı
göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. Medisana ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere iki yıllık garanti verilir.
Garanti durumunda alış tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti
süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm
zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek
zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan
nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki
zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
Medisana GmbHJagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS
ALMANYA
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
70
Page 75
71
Page 76
РУССКИЙ ЯЗЫК
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно
прочтите инструкцию по применению, в особенности
указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию
по применению для дальнейшего использования. Если Вы
передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним
и эту инструкцию по применению.
1 Указания по безопасности !
• Весы не предназначены для людей с кардиостимуляторами
илидругими медицинскими имплантатами. При сахарном диабете
ииных заболеваниях и физических ограничениях расчетпроцентного
содержания жира может быть неточным. Этоотносится также к
профессиональным спортсменам.
• Данный прибор не предназначен для беременных женщин!
• Весы предназначены для домашнего пользования. Онине
предназначены для профессионального применения вбольницах и
прочих медицинских учреждениях.
• Поставьте весы на твердую, ровную поверхность. Мягкие, неровные
поверхности непригодны для взвешивания и ведут кневерным
результатам измерения. От влаги поверхность весов становится
скользкой.
• Не устанавливайте весы под прямыми лучами солнца.
• Никогда не ставьте весы на неровную поверхность. Никогда не
вставайте только на угол весов. Не вставайте только на одну сторону
весов либо на их край.
• Никогда не вставайте на весы мокрыми ногами. Никогда не вставайте
на весы в надетых носках.
• Весы имеют шкалу до 180 кг (396 фунтов / 28 стоун 4 фунтов) Не
перегружайте весы, это может привести к серьезным повреждениям.
• Бережно обращайтесь с весами. Оберегайте их от ударов и
сотрясений. Не роняйте весы.
• В случае поломки прибора не ремонтируйте его самостоятельно,
т. к. при этом г арантия будет полностью аннулирована.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Не пытайтесь разбирать прибор, в противном случае теряется
право на гарантию.
72
Page 77
РУССКИЙ ЯЗЫК
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следите за тем, чтобы упаковочная пленка
не попала в руки детям. Опасность удушения!
• Не допускать попадания батареек в руки детей! Батарейки не
разбирать! Батарейки не разбирать! Не закорачивать! Не бросать
в огонь!
2 Комплектация
• 1 Medisana Весы-анализаторы состава тела BS 460 со съемным дисплеем
• 7 батареи 1,5 В, тип AAA • 1 инструкция по применению
3 Элемент питания установка/замена
Перед тем, как начать пользоваться весами, может понадобиться вытянуть изолирующую
полоску из отсека для батарей 6 на нижней стороне устройства. Если на дисплее 1 появится
символ замены батарей «LO» или на дисплее ничего не отображается, замените батареи.
При этом следите за полярностью (рисунок внутри отсека для батарей. Вставьте батареи в
съемный дисплей (3x 1,5 V, AAA), как показано ниже: .
Disposal
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы
независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные
пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утили зацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте
использованные батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их как
специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях
специализированной торговли!
4 Изменение единицы веса
Вы можете настроить отображение своего веса в килограммах (кг), фунтах (lb) или стоунах (st).
Кратковременно нажмите кнопку 3, чтобы переключиться в режим «Взвешивание». Затем
используйте кнопки «Вверх» или «Вниз» для выбора единиц веса.
5 Взвешивать
1. Следите за тем, чтобы весы стояли на прочном и ровном полу. Кратковременно нажмите
кнопку 3, чтобы переключиться в режим «Взвешивание». На дисплее появится «0.0». Не
перемещайте весы, если на дисплее отображается «0.0».
2. Встаньте на весы и останьтесь спокойно стоять.
3. Значение Вашего веса измеряется, мигает три раза, а затем остается неподвижным на
дисплее.
4. Сойдите с весов. Весы автоматически выключаются приблизительно через 9 секунд.
6 Навешивание/ установка дисплея
1. Вытяните дисплей из нижней части весов.
2. Повесьте дисплей на крючок/ держатель или установите дисплей с помощью складной
подставки рядом с весами.
73
Page 78
РУССКИЙ ЯЗЫК
7 Настройка времени
1. Кратковременно нажмите кнопку 3, чтобы переключиться в режим «Взвешивание». На
дисплее появится «0.0».
2. Нажмите и удерживайте одновременно кнопки «Вверх» 2 и «SET» 4, пока не начнет
мигать индикация.
3. С помощью кнопки вверх 2 или вниз 5 выберите формат времени (24 или 12 часов) и
подтвердите с помощью кнопки «SET» 4.
4. С помощью кнопки вверх 2 или вниз 5 установите часы и подтвердите с помощью кнопки «SET»
5. Точно так же установите минуты.
Примечание: В режиме ожидания на дисплее постоянно отображается время. С помощью кнопок
«Вверх» и «Вниз» вы можете переключаться между 24-часовой и 12-часовой индикацией часов.
8 Программирование личных данных
Весы могут сохранять данные 10 человек: пол, вес, рост.
1. Кратковременно нажмите кнопку 3, чтобы переключиться в режим «Взвешивание». На
дисплее появится «0.0».
2. Выберите единицы измерения веса, как описано в главе 4, затем подтвердите выбор кнопкой SET.
3. На дисплее начнет мигать индикация памяти персональных данных.
4. Теперь, нажимая кнопку 2 или кнопку 5, выбрать нужную ячейку памяти для своего
профиля пользователя (P0 - P9).
5. Чтобы сохранить настройку, нажмите кнопку SET 4. На дисплее начнет мигать символ
пола пользователя. Имеется 4 варианта для выбора: женщина, мужчина, женщина
(спортсмен), мужчина (спортсмен).
6. Установите свой пол, выбрав на дисплее соответствующий символ с помощью кнопки
Вверх
7. Нажмите кнопку SET
предварительная установка роста.
8. С помощью кнопки Вверх
9. Нажмите кнопку SET 4, чтобы сохранить настройку. На дисплее начнет мигать заданного возраста.
10. С помощью кнопки Вверх 2 или Вниз 5 введите ваш возраст.
11. Нажмите кнопку SET
12. Процесс настройки будет завершен.
или Вниз 5.
2
4
, чтобы сохранить настройку. На дисплее начнет мигать
4
или Вниз 5 установите свой рост.
2
, чтобы сохранить настройку.
9 Взвешивание и измерение аналитического значения физического состояния
1. Кратковременно нажмите кнопку 3, чтобы переключиться в режим «Взвешивание». На
дисплее появится «0.0».
2. Выберите единицы измерения веса, как описано в главе 4, затем подтвердите выбор кнопкой SET.
3. На дисплее начнет мигать индикация памяти персональных данных.
4. Теперь, нажимая кнопку
профиля пользователя (P0 - P9).
5. Будут показаны Ваши сохраненные персональные данные.
6. Подождите, пока на дисплее не появится “0.0”. Встаньте босиком на весы и стойте, не
двигаясь. Размещайте ноги на электродах
7. Затем начнет мигать определенный вес и начнется анализ организма. Продолжайте стоять
не двигаясь. Через несколько секунд будут по очереди показываться измеренные значения
жира в организме, содержание воды в организме, ккал (рекомендуемый расход калорий),
вес костей и мышечная масса. Последовательность показаний измеренных значений
повторится еще два раза. После этого весы автоматически выключатся. Сойдите с весов.
ПРИМЕЧАНИЕ Данные в следующих таблицах являются ориентировочными. Если у
вас возникнут вопросы относительно вашего здоровья, обсудите их со своим врачом.
Отображаемые рекомендуемые ккал – это ориентировочные значения, основанные на
74
возрасте, весе, поле и физической активности.
или кнопку 5, выбрать нужную ячейку памяти для своего
Область содержания воды в организме в % / мышечная масса
низкий норма высокая
женщина (%)
очень высоко
мужчина (%)
низкий норма высокая очень высоко
возраст
10-15 < 54 54-59 > 59 > 44 < 57 57-62 > 62 >46
16-30 < 53 53-58 > 58 > 44 < 56 56-61 > 61 >46
31-60 < 52 52-57 > 57 > 44 < 55 55-60 > 60 >46
61-80 < 51 51-56 > 56 > 44 < 54 54-59 > 59 >46
вес костей
масса тела (кг)<4545-60>60<6060-75 >75
референсное
значение веса костей
низкий норма высокая мышечная масса
женщина (%)
низкий норма высокая мышечная масса
женщина мужчина
~3,0~4,2~6,5~4,5~6,0~7,5
мужчина (%)
10 Сообщения об ошибках
Err = Весы перегружены. Lo = Батарейки разряжены и должны быть заменены.
Err2 = Не удалось определить значение жира и содержание воды в организме.
При необходимости слегка увлажните ноги и повторите измерение.
«P1P2» или другие комбинации памяти = Весы распознают уже сохраненных пользователей
в зависимости от их веса. В этом случае два пользователя имеют одинаковый вес. Чтобы
правильно выбрать пользователя, нажмите кнопку «вверх» для левого значения (например
«P1») и кнопку «вниз» для правого значения (например «P2»).
Если весы не функционируют должным образом, то прежде, чем обратиться в сервисный
центр, проверьте следующее:
• Проверьте, правильно ли вложена батарейка.
• Проверьте, выбрана ли правильная единица измерения веса.
• Проверьте, стоят ли весы свободно на твердом, ровном покрытии.
Они не должны соприкасаться со стеной или иным предметом.
• Повторите взвешивание.
11 Очистка и уход
Очищайте весы только мягкой, слегка влажной тряпкой. Не используйте острые предметы или
спирт. Вода не должна попадать внутрь. Не погружайте прибор в воду. Используйте прибор,
только когда он полностью сухой.
75
Page 80
РУССКИЙ ЯЗЫК
12 Технические характеристики
Hазвание и модель: Medisana Весы-анализаторы состава тела BS 460 со съемным
дисплеем
Электропитание: 6 B , 4 батареи 1,5 В, тип AAA (дисплей: 3 батареи 1,5 В, тип AAA)
Индикация: Цифровой индикатор с радиоприемником
Память: для 10 человек
Диапазон измерения: - 180 кг, 396 lb, 28 st 4 lb
погрешность измерения: Максимальная ± 1 %
Шаг: 100 g, 0,2 lb, 1/4 st
Автомат. отключение: прибл. через 9 секунд
Размеры (Д x Ш x В): примерно 32 x 32 x 2,8 см
Вес: примерно 2 кг
Aртикул: 40482
Hомер EAN: 40 15588 40482 5
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Настоящим мы подтверждаем, что напольные весы MEDISANA BS 460, арт. №40482
отвечают основным требованиям, изложенным в Директиве 2014/53/ЕС. Полное ЕСзаявление о соответствии товара Вы можете затребовать по адресу Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Германия или загрузить на сайте Medisana (www.medisana.
com).
13 Условия гарантии
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении гарантийной
карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная карта не
предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или
содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не
распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали, обладающие
ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
Российской Федерации.
76
Адреса авторизированных сервисных центров
MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Page 81
РУССКИЙ ЯЗЫК
Условия
гарантии и
ремонта
Подпись покупателя
Гарантийный срок на изделия Medisana составляет два
года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается
кассовым чеком или счетом.
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с
чеком покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки Medisana будет нуждаться
в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр
Medisana. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте
изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется
с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю
гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако
фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае
несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии
действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
77
Page 82
78
Page 83
79
Page 84
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
40482 WEST_OST 07/2018 Ver. 1.0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.