Appareil et éléments de commande Toestel en bedieningselementen
1
7
3
2
r
4
5
6
8
0
w
9
q
e
t
i
z
u
Page 4
DE
Vernebleraufsatz, drehbar
1
Digitale Anzeige
2
Tragegriff
3
Wassertank
4
Bedienfeld
5
Basis
6
Infrarot-LED
7
Verneblerleistung wählen
8
Wärme
9
Vernebleraufzeit wählen
0
Luftfeuchtigkeit vorwählen
q
Ein-/Aus-Schalter
w
Nacht-Modus
e
Tankdeckel mit Filter
r
Schwimmerschalter
t
Luftauslass
z
Ultraschallgeber
u
Bodenschalter
i
GB
Vent outlet, turnable
1
Digital display
2
Handle
3
Water tank
4
Control panel
5
Base
6
Infrared LED
7
Select atomiser level
8
Warmth
9
Select switch off time for
0
humidier
Select humidity
q
On-/Off-switch
w
Night mode
e
Tank cover with lter
r
Floating switch
t
Air vent
z
Ultrasonic transducer
u
Ground switch
i
FR
Embout de nébulisation, rotatif
1
Afchage numérique
2
Poignée de transport
3
Réservoir d’eau
4
Panneau de commande
5
Base
6
LED infrarouge
7
Sélectionner la puissance du
8
nébuliseur
Chauffage
9
Sélectionner la durée de fonc-
0
tionnement du nébuliseur
Présélection de l’humidité de l’air
q
Interrupteur marche/arrêt
w
Mode Nuit
e
Couvercle du réservoir avec ltre
r
Interrupteur à otteur
t
Sortie d’air
z
Transducteur ultrasonique
u
Interrupteur de masse
i
NL
Opzetstuk vernevelaar, draai-
1
baar
Digitale weergave
2
Handvat
3
Watertank
4
Bedieningsveld
5
Basis
6
Infrarood-led
7
Vernevelaarvermogen kiezen
8
Warmte
9
Vernevelaarlooptijd
0
Luchtvochtigheid voor-
q
selecteren
Aan-/uit-schakelaar
w
Nachtmodus
e
Tankdeksel met lter
r
Vlotterschakelaar
t
Luchtuitlaat
z
Ultrasone sensor
u
Bodemschakelaar
i
Page 5
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
Page 6
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Gerüchen oder anderen
untypischen Verhaltensweisen benutzen Sie das Gerät nicht
weiter und trennen Sie unverzüglich die Stromversorgung, um
Feuer oder Unfälle zu vermeiden.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Stromversorgung
trennen.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel
und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr
besteht und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser
stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zuleitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter oder ins Wasser gefallen war.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen
Oberächen fern.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine
entsprechend qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
2
Page 7
1 Sicherheitshinweise
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall
sofort die Benutzung des Gerätes ein.
für den Betrieb des Gerätes
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Halten Sie Tiere vom Gerät fern.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste, feuchtig-
keitsunempndliche und ebene Fläche, so dass es nicht kippen
kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und stel-
len Sie es nicht in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 2 m entfernt von TV- und
Radiogeräten, um Interferenzen zu vermeiden.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine
oder zu wenig Flüssigkeit enthält. Das Wasser im Tank darf
nicht gefroren oder heiß sein.
• Blockieren Sie niemals den Nebelauslass bzw. die Luftaustrittsöffnung.
• Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und
Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sind.
• Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in das Produkt.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes
frei von Staub und Verunreinigungen.
DE
3
Page 8
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
Bei elektrischen Geräten beachten Sie bitte besonders:
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen!
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom
MEDISANA Service durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht - es besteht Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Wenn das Wasser nicht regelmäßig erneuert und der Wassertank nicht regelmäßig und gründlich gereinigt wird, können sich
Mikroorganismen im Wasserbehälter vermehren, in die Umgebungsluft gelangen und ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko darstellen.
2 Wissenswertes
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
4
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Page 9
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
DE
2.2
Ultraschalltechnologie
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche.
Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben.
Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel,
der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität
und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
ACHTUNG
Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft
mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegen-
ständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb
regelmäßig, dass der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht
übersteigt.
3 Anwendung
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer
feuchtigkeitsunempndlichen Oberäche betrieben wird.
Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann
es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf,
dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte,
Möbel oder Wände gerichtet ist.
3.1
Befüllen
des
Wassertanks
Das Gerät sollte für eine halbe Stunde bei Raumtemperatur stehengelassen werden, bevor Sie es das erste Mal einschalten. Das Gerät sollte zudem nur befüllt werden, wenn es auf einem ebenen, stabilen Untergrund
steht und nicht kippen kann. Dabei muss der vorstehende Stift des Bodenschalters i die Standäche berühren und den Schalter aktivieren.
1. Entfernen Sie den Vernebleraufsatz 1 und heben Sie den Wassertank 4 an.
5
Page 10
DE
3 Anwendung
3.1
Befüllen
des
Wassertanks
2. Drehen Sie den Tankdeckel mit Filter r gegen den Uhrzeigersinn ab
und befüllen Sie den Wassertank 4
mit frischem Trinkwasser oder destilliertem Wasser.
Maximale Füllmenge: ca. 5,2 Liter.
3. Wenn Sie eine wasserlösliche Aromaessenz verwenden möchten,
geben Sie 5 Tropfen der Essenz in den voll gefüllten Wassertank 4.
Wenn Sie die Aromaessenz mit in den Wassertank geben, kann sich
während des Gebrauchs rund um das Gerät Niederschlag bilden.
Aromaessenzen können Sie über den Handel beziehen. Beachten
Sie die Herstellerhinweise.
4. Drehen Sie den Tankdeckel mit Filter r wieder auf und setzen
Sie den Wassertank 4 wieder auf das Gerät und bringen Sie den
Vernebleraufsatz 1 wieder an.
ACHTUNG
Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches Trinkwasser. Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch die Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen Sie das
Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und anderen Ablagerungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn der Wassertank leer ist!
6
3.2
Batteriewechsel
(Fernbedienung)
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen können, müssen Sie ggf. den Isolationsstreifen aus dem Batteriefach der Fernbedienung ziehen.
Wenn der Luftbefeuchter nicht mehr auf die Fernbedienung reagiert, muss
die Batterie gewechselt werden. Drücken Sie die Arretierung in Pfeilrichtung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus. Tauschen Sie die verbrauchte gegen eine neue Batterie (CR 2025 Lithium Batterie), achten Sie
dabei auf korrekte Polarität (“+” nach oben). Schieben Sie die Batteriehalterung wieder herein, bis sie hörbar einrastet.
Page 11
3 Anwendung
WARNUNG - BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf
reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleim-häuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und
nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
DE
3.3
Gebrauch
1. Drücken Sie kurz die Taste w auf der Fernbedienung oder auf
dem Bedienfeld 5 des Gerätes, um das Gerät einzuschalten.
2. Die Taste am Gerät bzw. die Taste 8 auf der Fernbedienung
haben folgende Funktion:
1 x drücken (1 querliegender Balken wird angezeigt ) :
niedrige Leistungsstufe = wenig Nebel
2 x drücken (2 querliegende Balken werden angezeigt ) :
mittlere Leistungsstufe = mittlere Menge Nebel
3 x drücken (3 querliegende Balken werden angezeigt ) :
hohe Leistungsstufe = viel Nebel.
Die digitale Anzeige 2 zeigt die jeweils eingestellte Stufe in Form
von 1 bis 3 Balken an.
3. Mittels der Taste q auf der Fernbedienung oder dem Bedienfeld
können Sie die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit im Bereich
5
von 40% bis 75% vorgeben. Jeder Druck auf die Taste verändert die
Vorgabe um 5%. Die Anzeige 2 zeigt den eingestellten Wert kurze
Zeit blinkend an, danach wechselt die Anzeige zur Darstellung der
aktuellen Luftfeuchte. Das Gerät schaltet nun je nach Einstellung die
Vernebelung an oder aus, um den gewünschten Vorgabewert zu erreichen / zu halten.
7
Page 12
DE
3 Anwendung
3.3
Gebrauch
4. Drücken Sie während der Verneblung die Taste am Gerät bzw. die
Taste 0 auf der Fernbedienung, damit der Vernebler sich nach
einer bestimmten Zeit (1 bis 9 Stunden) automatisch ausschaltet. Die
eingestellte Zeitvorgabe blinkt für kurze Zeit in der Anzeige 2.
5. Die Taste bzw. 9 dient zur Aktivierung und Deaktivierung der
Wärme. Bei eingeschalteter Wärmefunktion wird das Wort “Hybrid” in
der Anzeige 2 dargestellt und erwärmter Nebel erzeugt.
6. Drehen Sie die Position des äußeren bzw. inneren Kreises des Vernebleraufsatzes 1, um die Richtung des Nebels zu verändern bzw.
einzustellen.
7. Drücken Sie die Taste am Gerät bzw. die Taste e auf
der Fernbedienung, um zum Nacht-Modus zu gelangen. Das Symbol erscheint in der Anzeige, die wiederum nach 5 Sekunden erlischt. Die Vernebelung läuft weiter, während die Anzeige abgeschaltet
wird. Erneutes Drücken der - Taste schaltet die Anzeige kurzfristig wieder ein. Wird nun ein weiteres Mal die - Taste betätigt,
schalten Sie den Nacht-Modus wieder aus.
8. Durch Druck auf w auf der Fernbedienung oder auf dem Bedienfeld 5 des Gerätes schalten Sie den Vernebler wieder aus. Die
Vernebelung stoppt unmittelbar, allerdings läuft der Ventilator noch für
ca. 30 Sekunden nach.
HINWEISE:
• Wird bei normalem Betrieb oder im Nacht-Modus eine Taste berührt bzw. gedrückt, so wird zunächst der Status der
entsprechenden Funktion angezeigt. Erst mit den weiteren
Tastenberührungen wird die Funktion verändert. Ausnahme ist
die - Taste.
• Das Gerät besitzt eine Speicherfunktion. Wenn Sie das Gerät
einschalten, läuft es automatisch mit den zuletzt genutzten
Einstellungen für Leistungsstufe und Feuchtigkeitswert an.
• Bendet sich zu wenig Wasser im Tank oder ist der Tank nicht
korrekt eingesetzt oder das Gerät auf einer unebenen Fläche
platziert, so dass der Bodenschalter i auslöst, leuchtet ein
rotes Warnlicht auf und das Gerät stoppt die Vernebelung.
8
Page 13
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.4
Nach
dem Gebrauch
3.5
Fehler
und Behebung
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Nehmen Sie den Vernebleraufsatz 1 und den Wassertank 4 ab.
Gießen Sie das Restwasser aus. Spülen Sie den Tank mit Frischwasser aus.
3. Trocknen Sie den Wassertank und ggf. den Vernebleraufsatz mit
einem weichen, saugfähigen Tuch ab.
4. Bei längerem Nichtgebrauch: Entfernen Sie auch das restliche Wasser
aus der Basis 6, indem Sie diese über einem Waschbecken auskippen.
ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Luftauslass z
gelangen! Restfeuchtigkeit können Sie mit einem weichen, saugfähi-
gen Tuch aufnehmen.
• Ungewöhnlicher Geruch:
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und
frisch befüllen.
• Ungewöhnliches Geräusch:
Zu wenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf
keiner festen Fläche - auf stabile und ebene Fläche stellen.
Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen
Sie sich mit Ihrem Servicecenter in Verbindung.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und
Pege
• Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle
drei Tage gründlich zu reinigen. Das Gerät und den Tank bei längerem
Nichtbenutzen entleeren, um Verkeimung/Veralgung von vornherein
vorzubeugen. Ab und zu mit Alkohol desinzieren. Reinigen Sie das
Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank 4 vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Scheuermilch
oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberäche angreifen und die Vernebelung verringern.
• Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem
mindestens 75-%igen Alkohol gründlich ausspülen. Die Verneblerkammer mit dem Ultraschallgeber u reinigen Sie mittels eines in Alkohol
getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
9
Page 14
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und
Pege
4.2
Filter
reinigen
• Der Ultraschall-Geber u ist das empndlichste Bauteil des Gerätes.
Es ist wichtig, dass er sauber gehalten und peglich behandelt wird.
Verwenden Sie z. B. einen Reinigungspinsel, um die Auslässe von
Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur
Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
• Achten Sie darauf, dass Zuleitung und Stecker nicht durch Staub oder
Schmutz verunreinigt sind, um elektrische Störungen zu vermeiden.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das
restliche Wasser aus dem Wassertank 4 und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in
der Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein
Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
Das Filterelement besitzt innenliegende Kera-
mikkugeln. Spülen Sie diese unter ießendem,
warmem Wasser ab. Haben Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt, können Sie diese auch
herausnehmen, einzeln abspülen, gut trocknen lassen und wieder einsetzen.
Die Filterkartusche kann gegen den Uhrzeigersinn vom Tankdeckel abgeschraubt und
ausgetauscht werden.
Abhängig vom verwendeten Wasser sollte
die Kartusche spätestens nach 6 Monaten
gewechselt werden.
10
4.3
Entkalkung
Eventuelle Kalkreste können Sie durch ein mildes Entkalkungsmittel
(Zitronensäure) entfernen:
1. Entnehmen Sie den Filter.
2. Rühren Sie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben an.
3. Gießen Sie eine kleine Menge in die Tankkammer und lassen es dort
einige Minuten einwirken.
4. Gießen Sie das Entkalkungsmittel aus und spülen Sie einige Male mit
klarem Wasser nach. ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Luftauslass z gelangen! Achten Sie darauf, dass sich kein
Entkalkungsmittel mehr im Gerät bendet.
Page 15
4 Verschiedenes
DE
4.4
Hinweis
zur Entsorgung
4.5
Technische
Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie (Fernbedienung), bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Name und Modell
Stromversorgung
Leistung
Tankinhalt
Vernebler-Kapazität
Laufzeit
Abmessungen
Gewicht
Anschlusskabellänge
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nummer
Zubehörteile
:
MEDISANA Luftbefeuchter AH 675
:
220-240V~ 50/60Hz
:
max. 116 W
:
ca. 5.200 ml
:
kalter Nebel max. ca. 300 ml/h /
warmer Nebel max. ca. 400 ml/h
:
maximal ca. 9 Stunden über den Timer
maximal ca. 23 Stunden bei minimaler Einstellung
:
ca. 28 x 22 x 35 cm
:
ca. 2,4 kg
:
ca. 150 cm
:
sauber und trocken, bei +10°C bis +40°C
:
60025
:
40 15588 60025 8
:
Ersatzlter, Artikel Nr. 60026
EAN 40 15588 60026 5
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
11
Page 16
DE
5 Garantie
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
12
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Page 17
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thorough-
ly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on
the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
13
Page 18
GB
1 Safety Information
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• If unusual noises or smells are noticed or if the device shows
other atypical behavior, stop using it and immediately dis-
connect the power supply to prevent re or accidents.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
• Switch the device off prior to disconneting the power.
• Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and
do not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling
and that the risk of strangulation is completely excluded.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water
and always take hold of the plug with dry hands.
• If the mains cable of this device is damaged, it needs to be
replaced by a special mains cable, which is available from the
manufacturer or its customer service.
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or
fallen into water.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel.
In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
For special people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
14
Page 19
1 Safety Information
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your
doctor before using the appliance.
• Should you experience medical complaints during use talk to
your doctor. Should this be the case, stop using the device immediately.
Operating the device
• The device is not determined for commercial use.
• Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and
void.
• Keep pets away from the device.
• Place the device on a rm, oor area which is insensitive to
moisture when in use so that it cannot tip over.
• Keep the device away from direct sunlight and heat sources.
• Place the appliance at least 2 meters away from TV or radio
devices to avoid interferences.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the
mains cable immediately.
• Do not use the device if the water tank is empty or does not
contain enough liquid. The water inside the tank must not be
frozen or hot.
• Never block the mist or the air outlet.
• Always make sure that the device is switched off and unplug-
ged from the socket when transporting, lling and emptying the
water tank.
• Never insert metallic objekts into the appliance.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the
mains supply.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust
and impurities.
GB
Please note the following in particular concerning electrical
equipment:
Only use the unit in enclosed spaces!
15
Page 20
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have
repairs carried out by the MEDISANA service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Do not disassemble the device - there is danger of eletric shock
and re.
• Do not immerse the device in water or other uids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
• If the water is not renewed and the water tank is not thoroughly
cleaned on a regularly base, microorganisms may breed inside
the water tank and may get into the ambient air, which is a serious health risk.
2 Useful Information
2.1
Scope
of de-
livery
and
packaging
16
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in
any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA air humidier AH 675 incl. remote control
• 1 Battery CR2025 for remote control
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Page 21
2 Useful Information / 3 Operating
GB
2.2
Ultrasound
technology
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases
and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a
relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ultrasound technology of the personal humidier uses oscillation to convert
water into a ne mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from
drying out.
CAUTION
Over-intensive operation can result in saturating the room with
moisture, which can affect the walls, windows and objects in the
room. Therefore, check that the level of relative air humidity does
not exceed 55%.
3 Operating
CAUTION
Make sure that the MEDISANA air humidier is operated on a
surface which is resistant to water, and that it cannot tip over. In
particular, when operated with mineralised water, condensation /
residues may be produced. Make sure that the mist being issued is
not directed towards electronic appliances, furniture or walls.
3.1
Filling
the
water
tank
Before you switch on the device for the rst time, leave it for half an hour
at room temperature. Also the device should only be lled up if it is placed
on a level and stable surface and can not tip over. The protruding pin of the
ground switch i must touch the base and activate the switch.
1. Remove the vent outlet 1 and lift
the water tank 4.
17
Page 22
GB
3 Operating
3.1
Filling
the
water
tank
2. Unscrew the tank cover with lter r
in anti-clockwise direction and ll the
water tank 4 with fresh drinking water or distilled water.
Maximum capacity approx. 5.2 litres.
3. If you wish to use a water-soluble aroma essence, add 5 drops of
the essence to the fully lled water tank 4. If you add the aroma
essence to the water tank, sediment may form around the device during use. Aroma essences are commercially available.
Follow the manufacturers instructions.
4. Screw the tank cover with lter r back onto the thread and place the
water tank 4 back on the appliance and reinstall the vent outlet 1.
CAUTION
Only use fresh drinking water in the device. You can also use
demineralised water, if the water is very hard and calciferous.
Clean the device at regular intervals and remove lime and other
deposits, to maintain its efciency.
Never operate the device when the water tank is empty.
5. Insert the mains plug into a wall socket. The device is now ready for
operation.
18
3.2
Changing the
battery
(remote
control)
Before you can use the device, you may need to remove the insulation foil
from the battery compartment of the remote control. If the air humidier no
longer responds to the remote control, the battery needs to be replaced.
Press the locking tab in the direction of the arrow and pull out the battery
holder.
Replace the used battery with a new one (CR 2025 lithium battery). Make
sure, that the polarity is correct (“+” facing upwards). Slide the battery
holder all the way back in, until it clicks into place.
Page 23
3 Operating
WARNING - BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the battery!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of this parts, rinse the affected area with copious amounts of
fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Only replace with a battery of the same type!
• Insert the battery correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the battery from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of
explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
GB
3.3
Use
1. Briey press the button w on the remote control or on the control
panel 5 of the device to switch on the appliance.
2. The button on the device resp. the button 8 on the remote
control enable the following functions:
Press 1x (1 transverse bar is displayed ) :
low level = little mist
Press 2x (2 transverse bars are displayed ) : medium level = medium quantity of mist
Press 3x (3 transverse bars are displayed ) :
high level = a lot of mist.
The digital display 2 indicates the current adjusted level in form of 1
to 3 bars.
3. You may preset the desired air humidity with the button q on
the remote control or the button on the control panel 5 in the
range of 40% to 75%. Each press of the button changes the value by
5%. The display 2 indicates the adjusted value ashing for a short
time, afterwards it will proceed to the current air humidty indication.
Depending on the setting, the device now switches the nebulization on
or off in order to achieve / maintain the desired preset value.
19
Page 24
GB
3 Operating
3.3
Use
4. During nebulization, press button on device or button 0 on
the remote control to activate the automatic switch off function of the
device. The adjusted preset time (1 to 9 hours) shortly ashes in the
display 2.
5. The button resp. 9 activates / deactivates the warmth function.
With activated warmth function “Hybrid” appears in the display 2 and
the device will nebulize warm mist.
6. Turn the vent outlet 1 to change the direction of mist output.
7. Press the button on the device resp. the button e on the remote control to activate the night-mode. The - symbol appears in
the display, but will go off after 5 seconds. The nebulization continues
while the display will be switched off. Press the -button to switch
on the display again shortly and press the - button another time to
deactivate the night-mode.
8. Press the button w on the remote control or on the control
panel 5 of the device to switch off the nebulization. It will stop immediately, but the fan of the device is still running for about 30 seconds.
NOTES:
• If you touch or press a button during normal operation or
during night-mode, the current state of the function will be dis-
played rst. You may change the function with further presses
only. An exception to this is the - button.
• The device features a memory function. If you switch on the
appliance, it will start running using the last adjusted settings
for level and humidity value.
• If too less water is in the tank or if the tank is not correctly
mounted or the appliance is placed on an uneven area (so that
the ground switch i is triggered), a red warning light will light
up and the device will stop the nebulization.
20
Page 25
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.4
After
use
3.5
Faults
and
Fault
remedying
1. Switch the device off and remove the mains plug from the socket.
2. Remove the vent outlet 1 and the watertank 4. Pour out any remaining water. Rinse out the tank with fresh water.
3. Dry the water tank and the vent outlet if necessary with a soft, absorbent cloth.
4. If you do not intend to use the appliance for a prolonged period: Also pour
away any remaining water in the base 6 by tipping it over a wash basin.
CAUTION! Water must not get into the air vent z! You can use a
soft, absorbent cloth to remove any moisture left inside.
• Unusual smell:
Polluted or stagnant water, clean the tank and ll up with fresh water.
• Unusual noise:
Insufcient water in the tank, ll up with water/device is not on a solid
surface, place on a stable and level surface.
If a fault cannot be remedied using the described method, please contact
your service centre.
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
• During everyday use it is advisable to give the device a thorough
cleaning at least every three days. After prolonged non-use, empty
the device and the tank to prevent contamination / algae from the
outset. From time to time disinfect with alcohol. Also clean the device
before and after long storage periods.
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket.
• Remove the water tank 4 from the device and empty it.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as
scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces and reduce the atomisation effect.
• You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol
of at least 75 % vol. The atomiser chamber with the ultrasonic transducer u should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton
bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidier.
• The ultrasonic transducer u is the most sensitive component in the
device. It is important for it to be kept clean and handled with care.
Use e.g. a cleaning brush to remove all the residue and dirt particles.
Never clean the ultrasound generator using metal objects.
21
Page 26
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Cleaning
the lter
4.3
Descaling
• Pay attention, that mains cable and plug are not contaminated by dust
or dirt to avoid electrical disturbances.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time,
empty any remaining water from the tank 4 and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
• Remove cap from underside of the water tank and store separately to
prevent sleeve gasket from sticking.
The lter element contains ceramic balls inside. Rinse under running, warm water. If you
have not used the device for a long time, you
can also remove the balls, rinse them individually, let it dry well and reinsert them afterwards.
The lter cartridge can be unscrewed (in anti-clockwise direction) from the tank cap and
may be replaced then.
Depending on the water used, the cartridge
should be replaced at the latest after 6 months.
Any limescale residue may be removed using a descaler (citric acid) :
1. Remove the lter.
2. Use the descaler according to the manufacturer’s instructions.
3. Pour a small amount into the tank chamber and leave for a few minutes to take effect.
4. Pour out the descaler and rinse several times with clear water.
CAUTION! Water must not get into the air vent z! Take care that
there is no more descaler left inside the appliance.
22
4.4
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop.
Page 27
4 Miscellaneous
GB
4.5
Technical
specications
Name and model
Power supply
Output
Tank contents
Atomizer capacity
Duration
Dimensions
Weight
Connection cable length
Storage conditions
Item number
EAN number
Accessory parts
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
max. approx. 9 hours via timer setting
max. approx. 23 hours at minimum setting
:
approx. 28 x 22 x 35 cm
:
approx. 2.4 kg
:
approx. 150 cm
:
clean and dry, at +10°C to +40°C
:
60025
:
40 15588 60025 8
:
Replacement lter, item number 60026
EAN 40 15588 60026 5
without notice.
www.medisana.com
23
Page 28
GB
5 Warranty
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
Page 29
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concer-
nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
25
Page 30
FR
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez
à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corres-
ponde à celle de l’alimentation secteur.
• En cas de bruits et d’odeurs inhabituels ou d’autres compor-
tements atypiques, ne continuez pas à utiliser l’appareil et
débranchez-le immédiatement du secteur pour éviter tout incendie ou accident.
• Vérier que l‘appareil est éteint avant d‘insérer la che secteur
dans une prise de courant.
• Eteignez l’appareil avant de le débrancher.
• Ne pas porter, traîner ou tordre l‘appareil en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionnez le cordon d’alimentation de manière à ce qu’il n’y
ait aucun risque de trébuchement ou d’étranglement.
• FNe touchez pas la che secteur si vous avez les pieds dans
l‘eau et veillez toujours à manipuler la prise de la che avec les
mains sèches.
• Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente.
• Ne pas utiliser l‘appareil si celui-ci ou son cordon secteur est
endommagé, s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est
tombé dans l‘eau.
• Tenir l‘appareil, câble secteur compris, à l‘écart des surfaces
chaudes.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un re-
vendeur autorisé ou une personne qualiée peut le remplacer.
Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au ser-
vice clientèle pour le faire réparer.
Pour certaines personnes
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘ex-
périence et de connaissance, à partir du moment où elles sont
surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en
résultent.
26
Page 31
1 Consignes de sécurité
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez
immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
Fonctionnement de l’appareil
• L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d‘utilisa-
tion décrit dans ce mode d‘emploi. Tout emploi non conforme
annule les droits de garantie.
• Éloignez les animaux de l’appareil.
• Pour l’utilisation, placez l’appareil sur une surface stable, plane
et résistante à l’humidité an qu’il ne puisse pas basculer.
• Placez l’appareil à au moins à 2 m de distance du téléviseur et
des appareils de radio pour éviter les interférences.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l‘eau.
Retirer la che secteur immédiatement.
• N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau ne contient pas ou
pas assez de liquide. L’eau du réservoir doit être ni gelée ni
chaude.
• Ne bloquez jamais le nébuliseur ou l’ouverture de sortie d‘air.
• Assurez-vous toujours que pendant le transport, le remplis-
sage et la vidange du réservoir d‘eau, l‘appareil est éteint et
débranché.
• N’introduisez aucun objet métallique dans le produit.
• Après l‘utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher
la che secteur de la prise de courant.Maintenez les fentes
d’aération sous l’appareil à l’abri de la poussière et de la saleté.
FR
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notamment les consignes suivantes:
Utilisez l’appareil en lieu clos uniquement !
27
Page 32
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
Entretien et nettoyage
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l‘appareil.
En cas de pannes, ne réparez pas l‘appareil vousmême, ceci
supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès
de votre spécialiste et conez uniquement les réparations au
service technique MEDISANA.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Ne démontez pas l’appareil - il y a risque de choc électrique et
de feu.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débranchez immédia-
tement la che secteur.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec.
• Si l’eau n’est pas renouvelée fréquemment et le réservoir d’eau
n’est pas nettoyé régulièrement et en profondeur, les microorganismes peuvent se multiplier dans le réservoir d’eau, pénét-
rer dans l’air ambiant et poser un risque sérieux pour la santé.
2 Informations utiles
2.1
Éléments
fournis
et emballage
28
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à
votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 humidicateur MEDISANA AH 675 avec télécommande
• 1 pile CR2025 pour la télécommande
• 1 Notice d’utilisation
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant
le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Page 33
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
2.2
Technologie
à ultrasons
Une atmosphère trop sèche augmente les risques de maladies infectieuses ou des voies respiratoires et entraîne fatigue et difculté de con-
centration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40 et
55 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de nébulisation transforme par vibrations l’eau en une
brume extrêmement ne qui accroît le degré d’humidité de l’air.
Cela améliore la qualité de l’air et prévient un desséchement des
muqueuses et de la peau.
ATTENTION
Une utilisation intensive risque d’entraîner la sursaturation de l’air
ambiant en humidité, qui peut alors apparaître sur les murs,
fenêtres objets de la pièce. Pour cette raison, vérier que la valeur
de l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 55%.
3 Utilisation
ATTENTION
Assurez-vous que l’humidicateur d’air est utilisé sur une surface
résistant à l’humidité et qu’il ne peut pas se renverser. L’utilisation
avec de l’eau minéralisée peut en particulier entraîner des retombées / dépôts. Faites attention à ce que la brume qui s’échappe de
l’appareil ne soit pas dirigée vers d’autres appareils électriques,
des meubles ou des murs.
3.1
Remplissage
du
réser-
voir
d’eau
Avant d’allumer l’appareil pour la première fois, laissez-le pendant une
demi-heure à la température ambiante. L’appareil ne doit être rempli que
s’il est posé sur une surface plane et stable et ne puisse pas basculer. La
goupille en saillie de l’interrupteur de masse i doit toucher la surface de
pose et actionner l’interrupteur.
1. Retirez l’embout du nébuliseur 1
et soulevez le réservoir d’eau 4.
29
Page 34
3 Utilisation
FR
3.1
Remplissage du
réser-
voir
d’eau
2. Tournez le bouchon du réservoir
avec le ltre r dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir d’eau 4 d’eau
potable ou d’eau distillée.
Quantité maximale de remplissage :
environ 5,2 litre.
3. Si vous voulez utiliser une essence aromatique soluble dans l’eau,
mettez 5 gouttes de cette essence dans le réservoir d’eau 4. Si vous
ajoutez de l’essence aromatique au réservoir d’eau, des dépôts peu-
vent se former autour de l’appareil pendant l’utilisation. Vous pouvez
obtenir des essences aromatiques dans le commerce. Respectez les
instructions du fabricant !
4. Revissez le couvercle du réservoir avec le ltre r, remettez le rés-
ervoir d’eau 4 sur l’appareil et insérez l’embout de nébulisation 1.
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’eau potable fraîche pour faire fonctionner
l’appareil. Si l’eau présente une forte teneur en calcaire, il est également possible d’utiliser de l’eau déminéralisée. Nettoyez l’appa-
reil régulièrement et éliminez le calcaire et les autres dépôts, an
de préserver son bon fonctionnement. N’utilisez pas l’appareil si
le réservoir d’eau ne contient pas ou pas assez de liquide.
30
3.2
Changement
des piles
(télécommande)
5. Reliez la che d’alimentation à une prise de courant installée de
manière réglementaire. L’appareil est maintenant opérationnel.
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, vous devez retirer la bande isolante du
compartiment des piles de la télécommande.
Si l’humidicateur d’air ne répond plus à la télécommande, la pile doit être
remplacée. Appuyez sur le verrou dans le sens de la èche et retirez le
porte-pile. Remplacez la pile usagée par une pile neuve (pile au lithium
CR 2025), en vous assurant que la polarité soit correcte « + » vers le
haut). Remettez le porte-pile en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Page 35
3 Utilisation
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles
avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l‘électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l‘eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiatement un
médecin !
• Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit par-faitement
fermé !
• Retirez-les de l‘appareil lors d‘une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d‘explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage
et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques
an d’éviter des courts-circuits !
FR
3.3
Utilisation
1. Appuyez brièvement sur la touche w de la télécommande ou sur
« » du panneau de commande 5 de l’appareil pour allumer
l’appareil.
2. La touche « » sur l’appareil ou la touche
mande ont la fonction suivante :
Appuyer 1 x (1 barre transversale est afchée) :
faible niveau de puissance = peu de nébulisation.
Appuyer 2 fois (2 barres horizontales sont afchées) : niveau de puissance moyen = quantité moyenne de nébulisation.
Appuyer 3 fois (3 barres horizontales sont afchées) :
niveau de puissance élevé = beaucoup de nébulisation.
L’afchage numérique 2 indique le niveau réglé sous la forme de 1 à
3 barres.
3. Utilisez la touche q de la télécommande ou du panneau de commande 5 pour régler l’humidité relative souhaitée dans la plage de
40 % à 75 %. Chaque fois que la touche est actionnée, la valeur par
défaut est modiée de 5%. L’afchage 2 afche la valeur de consigne
clignotante pendant un court instant, puis l’afchage change pour indiquer l’humidité actuelle. En fonction du réglage, l’appareil active ou
désactive la nébulisation an d’atteindre / maintenir la valeur préréglée
souhaitée.
de la télécom-
8
31
Page 36
3 Utilisation
FR
3.3
Utilisation
4. Pendant la nébulisation, appuyez sur la touche « » de l’appareil
ou sur la touche 0 de la télécommande pour que le nébuliseur
s’éteigne automatiquement après un certain temps (1 à 9 heures).
L’heure réglée clignote brièvement à l’écran 2.
5. La touche « » / 9 est utilisée pour activer et désactiver la
chaleur. Lorsque la fonction de chauffage est activée, le mot « Hybride » s’afche à l’écran 2 et une nébulisation chaude est générée.
6. Tournez la position du cercle extérieur ou intérieur de l’embout du
nébuliseur 1 pour changer la direction de la nébulisation.
7. Appuyez sur le bouton de l’appareil ou sur le bouton e de la
télécommande pour passer en mode Nuit. Le symbole « » apparaît sur l’afchage qui s’éteint au bout de 5 secondes. La nébulisation se poursuit même lorsque l’afchage est éteint. Appuyez sur la
touche « » pour réactiver l’afchage pendant un court instant. Si la
touche « » est actionnée à nouveau, vous désactivez le mode Nuit.
8. Appuyez sur w sur la télécommande ou sur le panneau de
commande 5 de l’appareil pour éteindre à nouveau le nébuliseur. La
nébulisation s’arrête immédiatement, mais le ventilateur continue de
tourner pendant environ 30 secondes.
REMARQUES :
• Si vous appuyez sur une touche pendant le fonctionnement
normal ou en mode Nuit, le statut correspondant est afché
en premier. La fonction n’est pas modiée tant que les autres
touches n’ont pas été actionnées. La touche « » constitue
une exception.
• L’appareil dispose d’une fonction mémoire. Lorsque vous allu-
mez l’appareil, il démarre automatiquement avec les derniers
réglages du niveau d’intensité et de la valeur d’humidité de
l’air.
• S’il y a trop peu d’eau dans le réservoir, si le réservoir n’est
pas inséré correctement ou si l’appareil est placé sur une
surface non plane de sorte que l’interrupteur de masse i se
déclenche, un témoin lumineux rouge s’allume et l’appareil
arrête la nébulisation.
32
Page 37
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.4
Après
l’utilisation
3.5
Erreurs
et comment y
remédier
4 Divers
1. Eteignez l’appareil et débranchez la che du secteur.
2. Retirez l’embout du nébuliseur 1 et le réservoir d’eau 4. Versez le
reste de l’eau dans l’évier. Rincez le réservoir avec de l’eau fraîche
du robinet.
3. Séchez le réservoir d’eau et, si nécessaire, l’embout en plastique à
l’aide d’un chiffon doux et absorbant.
4. En cas de non-utilisation prolongée : retirez également l’eau restante
de la base 6 en la déversant dans l’évier. ATTENTION ! Ce faisant,
ne laissez pas de l’eau pénétrer dans la sortie du ventilateur z
! L’humidité résiduelle peut être absorbée avec un chiffon doux et
absorbant.
• Odeur inhabituelle : Eau sale ou stagnante, nettoyez le réservoir et
le remplir d’eau fraîche.
• Bruit inhabituel : Trop peu d’eau dans le réservoir, remplissez-le
avec de l’eau. / L’appareil ne se trouve pas sur une surface solide,
posez-le sur une surface stable et horizontale.
Si vous ne parvenez pas à remédier à une erreur en procédant comme
indiqué ci-contre, veuillez contacter le service clientèle.
4.1
Nettoyage et
entretien
• En cas d’utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil à fond au moins tous les trois jours. Nettoyez aussi
l’appareil avant de le ranger et après l’avoir entreposé de manière
prolongée.
• Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, refroidi et que le
cordon secteur soit débranché de la prise de courant.
• Retirez le réservoir 4 d’eau de l’appareil et videz-le.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N’utilisez pas de produits agressifs, par exemple de la crème à récurer ou tout autre détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager
la surface et réduire la nébulisation.
• Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau à l’eau chaude
(> 65 °C) ou avec un alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation avec l’émetteur d’ultrasons u se nettoie au moyen d’un chiffon
imprégné d’alcool et d’un cotontige. Faites attention à ce qu’il n’y ait
pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
33
Page 38
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage et
entretien
4.2
Nettoyer
le ltre
• L’émetteur d’ultrasons u est la partie la plus sensible de l’appareil.
Il est important qu’il soit propre et bien entretenu. Utilisez par ex. un
pinceau de nettoyage pour retirer les dépôts et les particules de saletés sur le nébuliseur. N’utilisez en aucun cas de produits métalliques
pour nettoyer l’émetteur d’ultrasons.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation et la che ne soient pas en-
crassés par la poussière ou la saleté an d’éviter toute interférence
électrique.
• Si l’appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l’eau
résiduelle du réservoir d’eau 4 et sécher l’appareil.
• Entreposez l’appareil dans un endroit frais et sec, de préférence dans
l’emballage original.
• Conservez le bouchon sous le réservoir d’eau à part pour empêcher
qu’il ne colle ou n’adhère à la manchette d’étanchéité.
L’élément ltrant est doté de billes en céramique à l’intérieur. Rincez-les à l’eau tiède
courante. Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant une période prolongée, vous pouvez
également les retirer, les rincer individuellement, les laisser bien sécher, puis les remettre
en place. Pour remplacer la cartouche ltrante,
dévissez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre du bouchon du réservoir.
Selon l’eau utilisée, la cartouche doit être
changée au plus tard au bout de 6 mois.
34
4.3
Détartrage
Les résidus de calcaire peuvent être éliminés avec un détartrant doux
(acide citrique) :
1. Enlevez le ltre.
2. Préparez le détartrant selon les instructions du fabricant.
3. Versez une petite quantité dans la chambre du réservoir et laissez-le
agir pendant quelques minutes.
4. Déversez le détartrant dans l’évier et rincez-le plusieurs fois avec de
l’eau fraîche du robinet. ATTENTION ! Ce faisant, ne laissez pas de
l’eau pénétrer dans la sortie du ventilateur z ! Assurez-vous qu’il
n’y ait plus de détartrant dans l’appareil.
Page 39
4 Divers
FR
4.4
Élimination de
l’appareil
4.5
Caracté-
ristiques
tech-
niques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des
déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien
à votre revendeur.
Retirez la pile (télécommande) avant d’éliminer l’appareil. Ne jetez pas
les piles usagées dans les déchets ménagers, dans le feu ou dans l’eau,
mais éliminez-les de façon conforme avec les déchets spéciaux ou apportez-les dans un point de collecte des piles dans un commerce spécialisé.
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance
Contenance du réservoir
Capacité nébulisateur
Durée de
fonctionnement
Dimensions
Poids
Longueur du câble de
raccordement
Conditions de
rangement
N° d’article
N° EAN
Pièces de rechange
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
www.medisana.com
35
Page 40
FR
5 Garantie
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
36
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Page 41
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze
bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing hele-
maal. Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
37
Page 42
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Bij ongewone geluiden of geuren of andere atypische gedragswijzen gebruikt u het apparaat niet langer verder en ontkoppelt
u onmiddellijk de stroomtoevoer om brand of ongevallen te vermijden.
• Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat
uitgeschakeld is.
• Schakel het toestel uit alvorens de stekker uit het stopcontact
te trekken.
• Draag, trek of draai het apparaat nooit aan het snoer en knel
het snoer niet af.
• Positioneer de netkabel zo dat er geen struikelgevaar bestaat en
het risico op een verstrengeling uitgesloten is.
• Raak de stekker nooit aan als u in het water staat en raak de
stekker altijd met droge handen aan.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, dan
moet deze worden vervangen door een speciale aansluitkabel,
die via de fabrikant of zijn klantendienst te verkrijgen is.
• Gebruik het apparaat niet als het apparaat of het snoer beschadigd is, als het niet overtuigend functioneert, als het naar
beneden of in het water gevallen is.
• Houdt het apparaat en het snoer zover mogelijk uit de buurt
van hete oppervlakten.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISA-NA, een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalice-
erde persoon vervangenworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstel..
voor bijzondere personen
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij
behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren
38
begrijpen.
Page 43
1 Veiligheidsmaatregelen
• Dit toestel is géén speelgoed.
• In geval van een allergische aandoening van de luchtwegen
dient u vóór gebruik van het apparaat ruggespraak te houden
met uw huisarts.
• Neem contact op met uw arts, wanneer er zich tijdens gebruik
gezondheidsproblemen voordoen. Staak in dat geval onmiddellijk het gebruik van het instrument.
bij gebruik van het apparaat
• Het instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld in
de gebruiksaanwijzing. In alle andere gevallen vervalt de garantie.
• Buiten bereik van dieren houden.
• Plaats het apparaat voor gebruik op een vast, vochtbestendig
en effen vlak zodat het niet kan kantelen.
• Plaats het apparaat op tenminste 2 m afstand van televisie- en
radiotoestellen om storingen te vermijden.
• Raakt nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is. Trek
meteen de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet, wanneer de watertank geen of te
weinig vloeistof bevat. Het water in de tank mag niet bevroren
of heet zijn.
• Nooit de stoomuitlaat of luchtuitlaatopening blokkeren.
• Controleer steeds of bij transport, vullen en legen van de
watertank het toestel wordt uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken.
• Geen metalen voorwerpen in het product steken.
• Schakel alle functies na het gebruik uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
• Houd de ventilatiegleuf aan de onderzijde van het toestel vrij van
stof en verontreinigingen.
NL
39
Page 44
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
NL
Besteed bij elektrische apparaten vooral aandacht aan het
volgende:
Gebruikt u het apparaat alleen in gesloten ruimten!
voor onderhoud en reiniging
• U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen niet
zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw vakhandel
en laat de reparaties alleen door de MEDISANA-Service verrichten.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
• Het apparaat niet demonteren - dit kan een elektrische schok
of brand veroorzaken.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de
wandcontactdoos.
• Bewaart u het apparaat in een droge omgeving.
• Als het water niet regelmatig wordt ververst en de watertank
niet regelmatig en grondig wordt gereinigd, dan kunnen er zich
micro-organismen in de waterreservoir verspreiden, in de omgevingslucht geraken en een ernstig risico voor de gezondheid
vormen.
2 Wetenswaardigheden
2.1
Levering en
verpakking
40
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
Page 45
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
NL
2.2
Ultrasone
technologie
Een te droge lucht in de ruimte verhoogt de vatbaarheid voor infecties en
aandoeningen aan de luchtwegen en leidt tot vermoeidheid en concentratiemoeilijkheden. Gezonde lucht dient een relatieve luchtvochtigheid van
40 à 55 % te hebben. De geluidsarme en energiebesparende ultrasone
technologie van de luchtbevochtiger verandert door trillingen water in zeer
jne nevel, die het vochtigheidsgehalte van de lucht verhoogt. Dit verbetert
de luchtkwaliteit en voorkomt het uitdrogen van de slijmvliezen en de huid.
OPGELET
Een te intensief gebruik kan tot oververzadiging van de ruimte
lucht met vochtigheid leiden, die op de wanden, ramen en voorwer-
pen in de ruimte kan neerslaan. Controleer daarom regelmatig met
een hygrometer, dat de waarde van de relatieve luchtvochtigheid
niet hoger stijgt dan 55 %.
3 Het Gebruik
OPGELET
Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger op een voor vocht ongevoelig
oppervlak gebruikt wordt en dat de bevochtiger niet kan omvallen.
Vooral bij het gebruik met mineraalhoudend water / aroma-essence kan het tot afzettingen komen. Let erop, dat de eruit komende
damp niet op andere elektrische apparaten, meubels of wanden is
gericht.
3.1
Vullen
van de
watertank
Alvorens het toestel de eerste keer wordt ingeschakeld, het eerst een half
uur bij ruimtetemperatuur laten staan. Het toestel mag bovendien enkel
worden gevuld als het op een effen, stevige ondergrond staat en niet kan
kantelen. Daarbij moet de uitstekende pin van de bodemschakelaar i het
standvlak aanraken en de schakelaar activeren.
1. Verwijder het opzetstuk van de
vernevelaar 1 en til de watertank
op.
4
41
Page 46
3 Het Gebruik
NL
3.1
Vullen
van de
watertank
2. Draai het tankdeksel met lter r
naar links af en vul de watertank 4
met vers drinkwater of gedestilleerd
water. Maximale vulhoeveelheid: ca.
5,2 liter.
3. Als u een in water oplosbare aroma essence wilt gebruiken, voegt u
5 druppels van de essence toe aan de volledig gevulde watertank 4.
Als u de aroma essence aan de watertank toevoegt, dan kan er zich
tijdens het gebruik rond het apparaat een neerslag vormen. Aroma
essences kunt u in de winkel kopen. Let op de instructies van de
fabrikant.
4. Draai het tankdeksel met lter r weer op en plaats de watertank 4
weer op het toestel en breng het opzetstuk van de vernevelaar 1
opnieuw aan.
OPGELET
Gebruik voor het toestel alleen vers drinkwater. Bij hard kalkhoudend water is het ook mogelijk gedemineraliseerd water te
gebruiken. Reinig het apparaat regelmatig en verwijder kalk en
andere aanslag om zijn functie te behouden.
Gebruik het apparaat niet, wanneer de watertank geen of te weinig
vloeistof bevat.
42
3.2
Batterijwissel
(afstandsbediening)
5. Steek de stekker in een goed geïnstalleerde wandcontactdoos. Het
apparaat is nu gebruiksklaar.
Alvorens u het apparaat in werking kunt nemen, moet u de isolatiestrook
uit het batterijvak van de afstandsbediening trekken.
Als de luchtbevochtiger niet meer op de afstandsbediening reageert, moet
de batterij worden vervangen. Druk de arrêtering in de richting van de pijl
en trek de batterijhouder uit. Vervang de verbruikte door een nieuwe batterij (CR 2025 lithium batterij), let daarbij op correcte polariteit (“+” naar
boven). Schuif de batterijhouder weer in, tot deze hoorbaar vastklikt.
Page 47
3 Het Gebruik
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid
vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmid-
dellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een
arts opgezocht worden!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
NL
3.3
Gebruik
1. Druk kort op de toets w op de afstandsbediening of op op het
bedieningsveld 5 van het apparaat om het toestel in te schakelen.
2. De toets op het apparaat resp. de toets 8 op de afstandsbediening hebben volgende functie:
1 x indrukken (1 dwarsliggende balk wordt weergegeven):
lage stand = weinig nevel
2 x drukken (2 dwarsliggende balken worden weergegeven): middelste stand = gemiddelde hoeveelheid nevel
3 x drukken (3 dwarsliggende balken worden weergegeven): hoge stand = veel nevel.
De digitale weergave 2 toont de telkens ingestelde stand in de vorm
van 1 tot 3 balken.
3. Door middel van de toets q op de afstandsbediening of het bedieningsveld 5 kunt u de gewenste relatieve luchtvochtigheid in het bereik
van 40% tot 75% instellen. Telkens als er op de knop wordt gedrukt
verandert de weergave met 5%. De weergave 2 geeft de ingestelde
waarde gedurende een korte tijd knipperend weer, daarna wisselt de
weergave voor het weergeven van de actuele luchtvochtigheid. Het apparaat schakelt nu naargelang de instelling de verneveling in of uit om
de gewenste instelwaarde te bereiken / te behouden.
43
Page 48
3 Het Gebruik
NL
3.3
Gebruik
4. Druk tijdens de verneveling op de toets op het toestel resp. de
toets 0 op de afstandsbediening, zodat de vernevelaar zich na
een bepaalde tijd (1 tot 9 uur) automatisch uitschakelt. De ingestelde
tijd knippert gedurende korte tijd in de weergave 2.
5. De toets resp. 9 dient voor het activeren en deactiveren van de
warmte. Bij ingeschakelde warmtefunctie wordt het woord ‘Hybrid‘ in
de weergave 2 weergegeven en opgewarmde nevel geproduceerd.
6. Draai de positie van de buitenste resp. binnenste kring van het opzetstuk van de vernevelaar 1 om de richting van de nevel te wijzigen
resp. in te stellen.
7. Druk op de toets op het toestel resp. de toets e op de afstandsbediening om naar nachtmodus om te schakelen. Het symbool verschijnt in de weergave, die weer na 5 seconden verdwijnt.
De verneveling gaat verder terwijl de weergave wordt uitgeschakeld.
Opnieuw drukken op de -toets schakelt de weergave kortstondig
weer in. Wordt nu nogmaals op de -toets gedrukt, dan schakelt u
de nachtmodus weer uit.
8. Door te drukken op w op de afstandsbediening of op het
bedieningsveld 5 van het toestel schakelt de vernevelaar weer uit.
Het vernevelen stopt onmiddellijk, maar de ventilator draait nog gedurende ca. 30 seconden verder.
AANWIJZINGEN:
• Wordt bij normale werking of in de nachtmodus een toets
aangeraakt resp. ingedrukt, dan wordt eerst de status van
de overeenkomstige functie weergegeven. Pas door andere
toetsen aan te raken wordt de functie gewijzigd. Uitzondering
is de -toets
• Het apparaat heeft een opslagfunctie. Als u het toestel inschakelt, start het automatisch met de laatst gebruikte instellingen
voor de stand en vochtigheidswaarde.
• Bevindt er zich te weinig water in de tank of is de tank niet
correct geplaatst of het toestel op een oneffen oppervlak ge-
plaatst, zodat de bodemschakelaar i actief wordt, dan brandt
een rood waarschuwingslampje en het toestel stopt de verneveling.
44
Page 49
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.4
Na het
gebruik
3.5
Fouten
en het
ver-
helpen
ervan
1. Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
2. Neem het opzetstuk van de vernevelaar 1 en de watertank 4 af.
3. Droog de watertank en evt. het kunststof opzetstuk af met een zachte,
4. Bij langer niet-gebruik: verwijder ook het resterende water uit de basis
• Ongewone geur: Verontreinigd of stilstaand water, tank reinigen en
• Ongewoon geluid: Te weinig water in de tank, water bijvullen / appa-
Indien een fout volgens de beschrijving niet is te verhelpen, moet u contact op nemen met uw servicecenter.
4 Diversen
4.1
Reiniging
en onderhoud
• Bij dagelijks gebruik raden wij u aan, het apparaat tenminste om de
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het in-
• Haal de watertank 4 van het apparaat en maak hem leeg.
• Reinig het apparaat van buiten met een vochtig, zacht doekje.
• Gebruik voor de reiniging geen bijtende of schurende reinigingsmid-
• De watertank kunt u met heet water (>65 °C) of een alcoholoplossing
• De ultrasone sensor u is het meest kwetsbare onderdeel van het
Giet het resterend water uit. Spoel de tank met vers water uit.
absorberende doek.
door deze via een wastafel uit te gieten. LET OP! Daarbij mag
6
er geen water in de ventilatoruitlaat z geraken! Resterend vocht
kunt u met een zachte, absorberende doek opnemen.
met vers water vullen.
raat staat niet op een vast oppervlak, op een stevig en effen oppervlak plaatsen.
drie dagen grondig te reinigen. Reinig het apparaat ook voor en na
een periode, waarin het apparaat niet wordt gebruikt.
strument uit voordat u het reinigt.
delen, omdat deze het oppervlak aantasten en de verneveling verminderen.
van ten minste 75 % grondig uitspoelen. De vernevelaarkamer met de
ultrasone sensor u reinigt u door middel van een in alcohol gedrenkt
doekje en een wattenstaafje. Let u op, dat er geen water in het inwendige van het apparaat komt.
apparaat. Het is belangrijk, dat hij schoon is en met zorg wordt behandeld. Gebruik een schoonmaakkwastje om vuilafzetting en vuildeeltjes aan de stoomuitlaat te verwijderen. Gebruik voor het reinigen
van de ultrasoondetector beslist geen metalen hulpmiddelen.
45
Page 50
NL
4 Diversen
4.1
Reiniging
en onderhoud
4.2
Filter
reinigen
• Let erop dat de toevoerleiding en stekker niet door stof of vuil verontreinigd zijn om elektrische storingen te vermijden.
• Verwijder, als u het instrument voor een langere periode niet gaat
gebruiken, waterresten uit de watertank 4 en veeg het instrument
droog.
• Bewaar het apparaat op een droge, koele plaats, het beste in de originele verpakking.
• Bewaar de afsluitdop van de onderkant van de watertank los, om het
vastplakken of vast gaan zitten van de afdichtingsmanchet te vermijden.
Het lterelement bezit interne keramische kogels. Spoel deze onder stromend, warm water
af. Hebt u het toestel gedurende langere tijd
niet gebruikt, dan kunt u dit ook uitnemen, afzonderlijk afspoelen, goed laten drogen en ter-
ugplaatsen. De ltercartouche kan naar links
van het tankdeksel worden afgeschroefd en
vervangen.
Afhankelijk van het gebruikte water moet de
cartouche ten laatste na 6 maanden worden
vervangen.
46
4.3
Ontkalken
Eventuele kalkresten kunt u door een mild ontkalkingsmiddel (citroenzuur)
verwijderen:
1. Verwijder het lter.
2. Roer het ontkalkingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant.
3. Giet een kleine hoeveelheid in de tankkamer en laat het daar enkele
minuten inwerken.
4. Giet het ontkalkingsmiddel uit en spoel enkele keren na met helder
water. LET OP! Daarbij mag er geen water in de ventilatoruitlaat
geraken! Let erop dat er zich geen ontkalkingsmiddel meer in het
z
apparaat bevindt.
Page 51
4 Diversen
NL
4.4
Afval-
beheer
4.5
Technische
specicaties
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Verwijder de batterij (afstandsbediening), alvorens het toestel af te voeren.
Gooi verbruikte batterijen niet bij het huisvuil maar bij het bijzonder afval of
in een batterij-inzamelstation in de vakhandel.
Benaming en model
Netvoeding
Vermogen
Tankinhoud
Capaciteit van de
vernevelaar
Looptijd
Afmetingen
Gewicht
Lengte van de
aansluitkabel
Opbergcondities
Artikel-nummer
EAN-nummer
Accessoires
:
MEDISANA Luchtbevochtiger AH 675
:
220-240V~ 50/60Hz
:
maximaal 116 W
:
ca. 5.200 ml
:
koude nevel max. ca. 300 ml/u /
warme nevel max. ca. 400 ml/u
:
maximaal ca. 9 uur via de timer
maximaal ca. 23 uur bij minimale instelling
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
47
Page 52
NL
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon
of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
60025 AH675 01/2019 Ver 1.6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.