Medisana AH670 operation manual

DE
Luftbefeuchter AH 670
GB
Air humidier AH 670
FR
Humidicateur d’air AH 670
IT
Umidicatore AH 670
ES
Humidicador AH 670
PT
Humidicador AH 670
NL
Luchtbevochtiger AH 670
FI
Ilmankostutin AH 670
SE
Luftfuktare AH 670
GR
Υγραντήρας AH 670
Art. 60054
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
11
1
4 5 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
56 59 60 63 66
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
12 15 16 19 22
23 26 27 30 33
34 37 38 41 44
45 48 49 52 55
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια...........
2 Χρήσιμες πληροφορίες...............
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα......................................
5 Εγγύηση.....................................
67 70 71 74 77
78 81 82 85 88
89 92 93 96 99
100 103 104 107
110
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
r
4
7 9
0 e
2
3
5 6 8
q w
t z
u
i
o
H
1
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
p
TIMER
2H 4H
DE
Drehbare Vernebleröffnung
1
Kunststoffaufsatz
2
Wassertank
3
Tankdeckel mit Ventil
4
Netzkabel
5
Lüfterauslass
6
Tankkammer
7
Aromaschublade
8
Filter
9
LED-Beleuchtung
0
Basis
q
3 Tasten: / /
w
Infrarot-Sensor
e
Infrarot-LED
r
Verneblerleistung wählen
t
Beleuchtung ein-/ausschalten bzw.
z
dimmen Verneblerausschaltzeit wählen
u
Beleuchtungsausschaltzeit wählen
i
Gerät ein-/ausschalten
o
Ultraschall-Geber
p
GB
Turnable vent opening
1
Plastic cover
2
Water tank
3
Tank cover with valve
4
Mains cord
5
Air vent
6
Tank chamber
7
Aroma compartment
8
Filter
9
LED lighting
0
Base
q
3 buttons: / /
w
Infrared sensor
e
Infrared LED
r
Select atomiser level
t
Lighting: Switch on/off or dim
z
Select switch off time for atomiser
u
Select switch off time for lighting
i
Switch the appliance on/off
o
Ultrasonic transducer
p
FR
Ouverture rotative du nébuliseur
1
Embout en plastique
2
Réservoir d’eau
3
Bouchon de réservoir avec valve
4
Câble secteur
5
Sortie ventilateur
6
Chambre du réservoir
7
Tiroir pour essences aromatiques
8
Filtre
9
Éclairage LED
0
Base
q
3 touches: / /
w
Capteur infrarouge
e
LED infrarouge
r
Sélectionner la capacité du nébuliseur
t
Allumer/éteindre l’éclairage ou varier l’intensité lumineuse
z
Sélectionner le temps d’arrêt du nébuliseur
u
Sélectionner le temps d’arrêt de l’éclairage
i
Mise en marche/arrêt de l’appareil
o
Transducteur à ultrasons
p
IT
PT
Apertura rotante nebulizzatore
1
Involucro in plastica
2
Serbatoio dell’acqua
3
Coperchio del serbatoio con valvola
4
Cavo di rete
5
Scarico ugello di aerazione
6
Camera del serbatoio
7
Cassetto per aromi
8
Filtro
9
Illuminazione a LED
0
Base
q
3 Tasti: / /
w
Sensore a infrarossi
e
LED a infrarossi
r
Selezione potenza nebulizzatore
t
Accensione/spegnimento o variazi-
z
one illuminazione Selezione durata di nebulizzazione
u
Selezione durata di illuminazione
i
Accensione/spegnimento
o
Generatore di ultrasuoni
p
Abertura de nebulizador rotativa
1
Acessório de plástico
2
Tanque de água
3
Tampa do tanque com válvula
4
Cabo de alimentação
5
Saída de ventilador
6
Compartimento de tanque
7
Gaveta de aroma
8
Filtro
9
Iluminação LED
0
Base
q
3 Interruptores: / /
w
Sensor de infravermelhos
e
LED de infravermelhos
r
Escolher potência de nebulizador
t
Ligar/desligar a iluminação ou
z
reduzir Escolher a hora para desligar o
u
nebulizador Escolher a hora para desligar a
i
iluminação Ligar/desligar o aparelho
o
Emissor de ultrassom
p
ES
NL
oricio giratorio del nebulizador
1
elemento de plástico
2
depósito de agua
3
tapa del depósito con válvula
4
cable de red
5
salida del ventilador
6
cámara del depósito
7
cajón para aroma
8
ltro
9
iluminación LED
0
base
q
3 botones: / /
w
sensor infrarrojo
e
LED infrarrojo
r
selección de potencia de
t
nebulización encender/apagar o regular la ilumi-
z
nación selección de tiempo de nebulización
u
selección de tiempo de apagado de
i
la iluminación encender/apagar el aparato
o
transmisor de ultrasonidos
p
Draaibare opening vernevelaar
1
Kunststof opzetstuk
2
Watertank
3
Tankdeksel met klep
4
Netwerkkabel
5
Ventilatoruitlaat
6
Tankkamer
7
Aromalade
8
Filter
9
Ledverlichting
0
Basis
q
3 Toetsen: / /
w
Infraroodsensor
e
Infraroodled
r
Vernevelaarstand selecteren
t
Verlichting in-/uitschakelen resp. dim-
z
men Vernevelaaruitschakeltijd selecteren
u
Verlichtingsuitschakeltijd selecteren
i
Apparaat in-/uitschakelen
o
Ultrasone sensor
p
FI
Käännettävä sumuttimen aukko
1
Muovisuojus
2
Vesisäiliö
3
Säiliön kansi ja venttiili
4
Virtajohto
5
Tuulettimen ulostulo
6
Säiliön kammio
7
Tuoksulaatikko
8
Suodatin
9
LED-valo
0
Jalusta
q
3 painiketta: / /
w
Infrapuna-anturi
e
Infrapuna-LED
r
Sumutustehon valinta
t
Valon kytkentä päälle/pois tai him-
z
mennys Sumuttimen poiskytkentäajan valinta
u
Valon poiskytkentäajan valinta
i
Laitteen kytkentä päälle/pois
o
Ultraäänianturi
p
SE
Vridbar nebuleringsöppning
1
Plastskydd
2
Vattentank
3
Tanklock med ventil
4
Nätkabel
5
Fläktöppning
6
Tankkammare
7
Doftfack
8
Filter
9
LED-belysning
0
Bas
q
3 knappar: / /
w
Infraröd-sensor
e
Infraröd-LED
r
Val av effekt på nebulisatorn
t
Stänga av och på belysning resp.
z
dimra Välj avstängningstid för nebulisator
u
Välj avstängningstid för belysningen
i
Stänga av och på apparaten
o
Ultraljudsgivare
p
GR
Περιστρεφόμενο άνοιγμα νεφελοποιητή
1
Πλαστικό κάλυμμα
2
Δεξαμενή νερού
3
Καπάκι δεξαμενής με βαλβίδα
4
Καλώδιο ρεύματος
5
Έξοδος αερισμού
6
Θάλαμος δεξαμενής
7
Συρτάρι αρώματος
8
Φίλτρο
9
Φωτισμός LED
0
Βάση
q
3 πλήκτρα: / /
w
Αισθητήρας υπέρυθρων
e
LED υπέρυθρων
r
Επιλογή ισχύος νεφελοποίησης
t
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ρύθμιση έντασης φωτισμού
z
Επιλογή χρόνου απενεργοποίησης νεφελοποίησης
u
Επιλογή χρόνου απενεργοποίησης φωτισμού
i
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής
o
Γεννήτρια υπερήχων
p
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah­me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan­weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser An­weisung kann zu schweren Verletzungen oder Schä­den am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
DE
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma­tionen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr be­steht.
Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhält­lich ist.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber so­wie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheit­liche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
Bei elektrischen Geräten beachten Sie bitte besonders:
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!
2
1 Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zu­leitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktio­niert, wenn es herunter oder ins Wasser gefallen war.
Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen
Oberächen fern.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
für den Betrieb des Gerätes
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Halten Sie Tiere vom Gerät fern.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste, feuchtig-
keitsunempndliche und ebene Fläche, so dass es nicht kippen
kann.
Platzieren Sie das Gerät mindestens 2 m entfernt von TV- und Radiogeräten, um Interferenzen zu vermeiden.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält. Das Wasser im Tank darf nicht gefroren oder heiß sein.
Blockieren Sie niemals den Nebelauslass bzw. die Luftaus­trittsöffnung.
Blockieren Sie auch nicht den Lufteintritt auf der Unterseite des Gerätes.
Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sind.
Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in das Produkt.
Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und zie­hen Sie den Stecker aus der Steckdose.
DE
3
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus­führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom MEDISANA Service durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zerlegen Sie das Gerät nicht - es besteht Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Kratzen Sie bei der Reinigung nicht am Ultraschall-Geber p.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssig­keiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, zie­hen Sie sofort den Netzstecker.
Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
Wenn das Wasser nicht regelmäßig erneuert und der Wasser­tank nicht regelmäßig und gründlich gereinigt wird, können sich Mikroorganismen im Wasserbehälter vermehren, in die Umge­bungsluft gelangen und ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko dar­stellen.
2 Wissenswertes
2.1 Liefer­umfang und Verpa­ckung
4
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be­schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Luftbefeuchter AH 670 inkl. Fernbedienung
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Ver­bindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.2 Ultra­schall­techno­logie
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atem­wegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luft­befeuchters verwandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
ACHTUNG Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegen­ständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
3 Anwendung
ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer
feuchtigkeitsunempndlichen Oberäche betrieben wird.
Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte, Möbel oder Wände gerichtet ist.
3.1 Befüllen des Wasser­tanks
Das Gerät sollte für eine halbe Stunde bei Raum­temperatur stehengelassen werden, bevor Sie es das erste Mal einschalten.
1. Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz 2 und den Wassertank 3 von der Basis q.
2. Drehen Sie den Wassertank 3 auf den Kopf und drehen Sie den Tankdeckel 4 gegen den Uhrzeigersinn ab.
3. Befüllen Sie den Wassertank 3 mit frischem Trinkwasser oder destilliertem Wasser. Maximale Füllmenge: ca. 1,8 Liter.
4. Wenn Sie eine wasserlösliche Aromaessenz ver­ wenden möchten, geben Sie 5 Tropfen der Essenz in den voll gefüllten Wassertank 3 oder auf das Vlies in der Aromaschublade 8. Wenn Sie die Aromaessenz mit in den Wassertank geben, kann sich während des Gebrauchs rund um das Gerät Niederschlag bilden. Aromaessenzen können Sie über den Handel beziehen. Beachten Sie die Herstellerhinweise.
8
5
DE
3 Anwendung
3.1 Befüllen des Wasser­tanks
3.2 Batterie­wechsel (Fernbe­dienung)
5. Drehen Sie den Tankdeckel 4 wieder auf das Gewinde und setzen Sie
den Wassertank 3 wieder auf das Gerät. Sobald der Tank richtig platziert ist, drückt der Dorn im Filter das Ventil im Tankdeckel nach oben.
6. Die Tankkammer füllt sich nun mit Wasser. Setzen Sie die Kunststoffauf­ satz 2 über den Wassertank auf die Basis. Stecken Sie den Netz­ stecker in eine Steckdose.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen kön­nen, müssen Sie den Isolationsstreifen aus dem Batteriefach der Fernbedienung ziehen. Wenn der Luftbefeuchter nicht mehr auf die Fernbedienung reagiert, muss die Batterie gewechselt werden. Drücken Sie die Arre­tierung in Pfeilrichtung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus. Tauschen Sie die verbrauchte gegen eine neue Batterie (CR 2025 Lithium Batterie), achten Sie dabei auf korrekte Polarität (“+” nach oben). Schieben Sie die Batteriehalterung wieder herein, bis sie hörbar einrastet.
WARNUNG - BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleim­häuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betrof­fenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfer­nen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
6
3 Anwendung
DE
3.3 Ge­brauch
1. Drücken Sie kurz die Taste o , um den Vernebler und die Beleuch­tung einzuschalten. Die Beleuchtung und der Vernebler schalten sich auf hoher Leistungsstufe ein.
2. Verändern Sie die Position des äußeren bzw. inneren Kreises der Vernebleröffnung, um Richtung und Höhe des Wassernebels zu verändern bzw. einzustellen.
3. Die Taste w am Gerät bzw. die Taste t auf der Fernbe­dienung haben folgende Funktion: 1 x drücken: hohe Leistungsstufe (Kontrollleuchte HI leuchtet) = viel Wassernebel / Vernebler im Dauerbetrieb. 2 x drücken: niedrige Leistungsstufe (Kontrollleuchte LO leuchtet) = wenig Wassernebel / Vernebler im Dauerbetrieb. 3 x drücken: Vernebler ausschalten.
4. Drücken Sie während der Verneblung die Taste w am Gerät bzw. die Taste MIST Timer u auf der Fernbedienung, damit der Vernebler sich nach einer bestimmten Zeit (1, 2 oder 4 Stunden) automatisch ausschaltet.
5. Drücken Sie ggf. mehrmals kurz die Taste w am Gerät bzw. die Taste LED Light z auf der Fernbedienung, um die LED-Beleuch­tung zuzuschalten:
1 x drücken: helles Licht 2 x drücken: mittleres Licht 3 x drücken: wenig Licht 4 x drücken: Beleuchtung ausschalten
6. Drücken Sie während der eingeschalteten Beleuchtung die Taste LED LIGHT TIMER i auf der Fernbedienung, damit die Beleuchtung sich nach einer bestimmten Zeit (1, 2 oder 4 Stunden) automatisch aus­schaltet.
7. Durch Druck auf o schalten Sie den Vernebler und die Beleuch­tung wieder aus.
3.4 Nach dem Ge­brauch
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz 2 und den Wassertank 3 ab. Gießen Sie das Restwasser aus. Spülen Sie den Tank mit Frischwas­ser aus.
3. Trocknen Sie den Wassertank und ggf. den Kunststoffaufsatz mit ei­nem weichen, saugfähigen Tuch ab.
4. Bei längerem Nichtgebrauch: Entfernen Sie auch das restliche Wasser aus der Basis 1, indem Sie diese über einem Waschbecken auskip­pen. ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Lüfterauslass 6 gelangen! Restfeuchtigkeit können Sie mit einem weichen, saugfähi­gen Tuch aufnehmen.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.5 Fehler und Be­hebung
Gerät piept wiederholt beim Einschalten bzw. während des Betriebs:
Wassertank füllen.
Ungewöhnlicher Geruch: Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und frisch befüllen.
Ungewöhnliches Geräusch: Zu wenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf keiner festen Fläche, auf stabile und ebene Fläche stellen.
Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich mit Ihrem Servicecenter in Verbindung.
4 Verschiedenes
4.1 Reini­gung und
Pege
Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle drei Tage gründlich zu reinigen. Das Gerät und den Tank bei längerem Nichtbenutzen entleeren um Verkeimung/Veralgung von vornherein
vorzubeugen. Ab und an mit Alkohol desinzieren. Reinigen Sie das
Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten.
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberäche an­greifen und die Vernebelung verringern.
Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem mindestens 75-%igen Alkohol gründlich ausspülen. Die Verneblerkam­mer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­innere gelangt.
Der Ultraschall-Geber p ist das empndlichste Bauteil des Gerätes.
Es ist wichtig, dass er sauber gehalten und peglich behandelt wird.
Verwenden Sie z. B. einen Reinigungspinsel, um die Auslässe von Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in der Originalverpackung.
Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
8
4 Verschiedenes
DE
4.2 Filter reinigen
4.3 Ent­kalkung
1. Spülen Sie den Filter 9
unter ießendem, warmem
Wasser aus.
2. Trocknen Sie ihn wieder sorgfältig ab und setzen ihn wieder in die Basis ein.
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
Eventuelle Kalkreste können Sie durch ein mildes Entkalkungsmittel (Zitronensäure) entfernen:
1. Entnehmen Sie den Filter 9.
2. Rühren Sie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben an.
3. Gießen Sie eine kleine Menge in die Tankkammer 7 und lassen es dort einige Minuten einwirken.
4. Gießen Sie das Entkalkungsmittel aus und spülen Sie einige Male mit klarem Wasser nach. ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Lüfterauslass 6 gelangen! Achten Sie darauf, dass sich kein
Entkalkungsmittel mehr im Gerät bendet.
TIMER
2H 4H H
1
4.4 Hinweis zur Ent­sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können.Wenden Sie sich hin­sichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie (Fernbedienung), bevor Sie das Gerät entsor­gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
9
DE
4 Verschiedenes
4.5 Tech­nische Daten
Name und Modell Stromversorgung Leistung Tankinhalt Vernebler-Kapazität Laufzeit Abmessungen Gewicht Anschlusskabellänge Lagerbedingungen Artikel Nr. EAN Nummer Zubehörteile
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
:
MEDISANA Luftbefeuchter AH 670
:
220-240V~ 50/60Hz
:
35 W
:
ca. 1.800 ml
:
maximal ca. 200 ml/h
:
maximal ca. 9 Stunden
:
ca. 18 x 18 x 30,3 cm
:
ca. 1,3 kg
:
ca. 150 cm
:
sauber und trocken, bei +10°C bis +40°C
:
60054
:
40 15588 60054 8
:
Ersatzlter, Artikel Nr. 60057
EAN 40 15588 60057 9
www.medisana.com
10
5 Garantie
DE
Garantie­und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thorough­ly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
12
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
1 Safety Information
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please en­sure that the supply voltage stated on the rating plate is com­patible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off.
Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do not squeeze the cable.
Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
Do not touch the mains plug when you are standing in water and always take hold of the plug with dry hands.
If the mains cable of this device is damaged, it needs to be replaced by a special mains cable, which is available from the manufacturer or its customer service.
For special people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using the appliance.
Should you experience medical complaints during use talk to your doctor. Should this be the case, stop using the device im­mediately.
GB
Please note the following in particular concerning electrical equipment:
Only use the unit in enclosed spaces!
Do not use the device if it or the power supply cable is da­maged, if it does not work properly or if it has been dropped or fallen into water.
Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
13
GB
1 Safety Information
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel. In order to prevent hazards, always send the unit in to the ser­vice centre.
Operating the device
The device is not determined for commercial use.
Only use the device for its intended use as in the instruction manual. If misused, all guarantee rights shall become null and void.
Keep pets away from the device.
Place the device on a rm, oor area which is insensitive to moisture when in use so that it cannot tip over.
Place the appliance at least 2 meters away from TV or radio devices to avoid interferences.
Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the mains cable immediately.
Do not use the device if the water tank is empty or does not contain enough liquid. The water inside the tank must not be frozen or hot.
Never block the mist or the air outlet.
Never block the air inlet on the underside of the device.
Always make sure that the device is switched off and unplug-
ged from the socket when transporting, lling and emptying the
water tank.
Never insert metallic objekts into the appliance.
Switch off all functions after use and remove the plug from the mains supply.
14
1 Safety Information / 2 Useful Information
Maintenance and cleaning
You may only clean the device yourself. If the device malfunc­tions do not repair it yourself as this leads to the automatic ex­piry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the MEDISANA service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not disassemble the device - there is danger of eletric shock
and re.
Do not scratch the ultrasonic transducer p when cleaning.
Do not immerse the device in water or other uids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
Store the unit in a dry place.
If the water is not renewed and the water tank is not thoroughly cleaned on a regularly base, microorganisms may breed inside the water tank and may get into the ambient air, which is a se­rious health risk.
GB
2 Useful Information
2.1 Scope of de­livery and pack­aging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in
any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your sup­plier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA air humidier AH 670 incl. remote control
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
15
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.2 Ultra­sound techno­logy
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ul-
trasound technology of the personal humidier uses oscillation to convert water into a ne mist that increases the moisture level of the air. This im-
proves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out.
CAUTION Over-intensive operation can result in saturating the room with moisture, which can affect the walls, windows and objects in the room. Therefore, use a hygrometer at regular intervals to check
that the level of relative air humidity does not exceed 55%.
3 Operating
CAUTION
Make sure that the MEDISANA air humidier is operated on a
surface which is resistant to water, and that it cannot tip over. In particular, when operated with mineralised water, condensation / residues may be produced. Make sure that the mist being issued is not directed towards electronic appliances, furniture or walls.
16
3.1 Filling the water tank
Before you switch on the device for the rst time,
leave it for half an hour at room temperature.
1. Remove the plastic cover 2 and the water tank 3 from the base q.
2. Turn the watertank 3 upside down and unscrew the tank cover 4 anticlockwise and remove.
3. Fill the watertank 3 with fresh drinking water or distilled water. Maximum capacity approx. 1.8 l.
4. If you wish to use a water-soluble aroma essence,
add 5 drops of the essence to the fully lled water
tank 3 or onto the eece in the aroma compartment 8. If you add the aroma essence to the water tank, sediment may form around the device during use. Aroma essences are commercially available. Follow the manufacturers instructions.
8
3 Operating
GB
3.1 Filling the water tank
3.2 Chang­ing the battery (remote control)
5. Screw the tank cover 4 back onto the thread and place the water tank
3 on the appliance. As soon as the tank is correctly positioned, the pin will push the valve in the tank cover upwards.
6. The tank chamber now lls with water. Place the plastic cover 2 over
the water tank on the base. Insert the mains plug into a wall socket.
Before you can use the device, you need to remove the insulation foil from the battery compartment of the remote control. If the air
humidier no longer responds to the remote
control, the battery needs to be replaced. Press the locking tab in the direction of the arrow and pull out the battery holder. Replace the used battery with a new one (CR 2025 lithium battery). Make sure, that the polarity is correct (“+” facing upwards). Slide the battery holder all the way back in, until it clicks into place.
WARNING - BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the battery!
Remove discharged batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention imme­diately!
Only replace with a battery of the same type!
Insert the battery correctly, observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
Remove the battery from the device if it is not going to be
used for an extended period!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of
explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re!
There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
17
GB
3 Operating
3.3 Use
1. Briey press the button o , to switch on the atomiser and the light­ing. The lighting and atomiser will switch on at the highest power level.
2. Change the position of the vent opening in the outer or inner circle to set or adjust the direction and height of the mist output.
3. The button w on the appliance resp. the button t on the remote control have the following function: press 1x: high atomiser level (HI indicator light lights up) = produces a lot of mist / atomiser in constant operation. press 2x: low atomiser level (LO indicator light lights up) = produces a little mist / atomiser in constant operation. press 3x: switch off atomiser.
4. During atomisation, briey press the button w on the appliance resp. the MIST Timer button u on the remote control in order to have the atomiser switch off after a certain amount of time (1, 2 or 4 hours) automatically.
5. Briey press the button w on the appliance resp. the LED Light button z on the remote control in order to switch on the LED lighting:
press 1x: bright light press 2x: medium brightness press 3x: soft light press 4x: switch off lighting
6. During active LED lighting, press the LED LIGHT TIMER button i on the remote control as many times as necessary in order to have the lighting switch off automatically after a certain amount of time (1, 2 or 4 hours).
7. Briey press the button o again to switch off the atomiser and the lighting.
18
3.4 After use
1. Remove the mains plug from the socket.
2. Remove the plastic cover 2 and the water tank 3. Pour out any re­maining water. Rinse out the tank with fresh water.
3. Dry the water tank and plastic cover if necessary with a soft, absorbent cloth.
4. If you do not intend to use the appliance for a prolonged period: Also pour away any remaining water in the base 1 by tipping it over a wash basin. CAUTION! Water must not get into the air vent 6! You can use a soft, absorbent cloth to remove any moisture left inside.
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.5 Faults and Fault Reme­dying
The appliance beeps repeatedly when switched on and during use:
Fill water tank.
Unusual smell:
Polluted or stagnant water, clean the tank and ll up with fresh water.
Unusual noise:
Insufcient water in the tank, ll up with water/device is not on a solid
surface, place on a stable and level surface. If a fault cannot be remedied using the described method, please contact your service centre.
4 Miscellaneous
4.1 Clean­ing and mainte­nance
During everyday use it is advisable to give the device a thorough clean­ing at least every three days. Also clean device before and after long storage periods.
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket.
Remove the water tank from the device and empty it.
Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the sur­faces and reduce the atomisation effect.
You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water
gets inside the humidier.
The ultrasonic transducer p is the most sensitive component in the device. It is important for it to be kept clean and handled with care. Use e.g. a cleaning brush to remove all the residue and dirt particles. Never clean the ultrasound generator using metal objects.
If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any remaining water from the tank and dry off the unit.
Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
Remove cap from underside of the water tank and store separately to prevent sleeve gasket from sticking.
19
GB
4 Miscellaneous
4.2 Cleaning
the lter
4.3 De­scaling
4.4 Dis­posal
1. Rinse out the lter 9
under warm, running water.
2. Then dry it carefully and re-insert it into the base.
TIMER
2H 4H H
1
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
Any limescale residue may be removed using a descaler (citric acid) :
1. Remove the lter 9.
2. Use the descaler according to the manufacturer’s instructions.
3. Pour a small amount into the tank chamber 7 and leave for a few minutes to take effect.
4. Pour out the descaler and rinse several times with clear water. CAUTION! Water must not get into the air vent 6! Take care that there is no more descaler left inside the appliance.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for in­formation about disposal.
20
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dis­pose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
4 Miscellaneous
GB
4.5 Tech­nical speci­cations
Name and model Power supply Output Tank contents Atomizer capacity Duration Dimensions Weight Connection cable length Storage conditions Item number EAN number Accessory parts
In accordance with our policy of continual product improve­ment, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA Air humidier AH 670
:
220-240V~ 50/60Hz
:
35 W
:
approx. 1,800 ml
:
max. approx. 200 ml/h
:
max. approx. 9 hours
:
approx. 18 x 18 x 30.3 cm
:
approx. 1.3 kg
:
approx. 150 cm
:
clean and dry, at +10°C to +40°C
:
60054
:
40 15588 60054 8
:
Replacement lter, item number 60057
EAN 40 15588 60057 9
without notice.
www.medisana.com
21
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
22
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati­vement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concer­nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés an d’évi­ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa­tion.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
23
FR
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corres­ponde à celle de l’alimentation secteur.
Vérier que l‘appareil est éteint avant d‘insérer la che secteur dans une prise de courant.
Ne pas porter, traîner ou tordre l‘appareil en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuche­ment.
Ne touchez pas la che secteur si vous avez les pieds dans
l‘eau et veillez toujours à manipuler la prise de la che avec les
mains sèches.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial dispo­nible auprès du fabricant ou de son service après-vente.
Pour certaines personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘ex­périence et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notam-
ment les consignes suivantes:
Utilisez l’appareil en lieu clos uniquement !
24
Loading...
+ 90 hidden pages