Gerät und Bedienelemente Device and controls
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
r
4
7
9
0
e
2
3
5
6
8
q
w
tz
u
i
o
H
1
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
p
TIMER
2H 4H
DE
Drehbare Vernebleröffnung
1
Kunststoffaufsatz
2
Wassertank
3
Tankdeckel mit Ventil
4
Netzkabel
5
Lüfterauslass
6
Tankkammer
7
Aromaschublade
8
Filter
9
LED-Beleuchtung
0
Basis
q
3 Tasten: / /
w
Infrarot-Sensor
e
Infrarot-LED
r
Verneblerleistung wählen
t
Beleuchtung ein-/ausschalten bzw.
z
dimmen
Verneblerausschaltzeit wählen
u
Beleuchtungsausschaltzeit wählen
i
Gerät ein-/ausschalten
o
Ultraschall-Geber
p
GB
Turnable vent opening
1
Plastic cover
2
Water tank
3
Tank cover with valve
4
Mains cord
5
Air vent
6
Tank chamber
7
Aroma compartment
8
Filter
9
LED lighting
0
Base
q
3 buttons: / /
w
Infrared sensor
e
Infrared LED
r
Select atomiser level
t
Lighting: Switch on/off or dim
z
Select switch off time for atomiser
u
Select switch off time for lighting
i
Switch the appliance on/off
o
Ultrasonic transducer
p
FR
Ouverture rotative du nébuliseur
1
Embout en plastique
2
Réservoir d’eau
3
Bouchon de réservoir avec valve
4
Câble secteur
5
Sortie ventilateur
6
Chambre du réservoir
7
Tiroir pour essences aromatiques
8
Filtre
9
Éclairage LED
0
Base
q
3 touches: / /
w
Capteur infrarouge
e
LED infrarouge
r
Sélectionner la capacité du nébuliseur
t
Allumer/éteindre l’éclairage ou varier l’intensité lumineuse
z
Sélectionner le temps d’arrêt du nébuliseur
u
Sélectionner le temps d’arrêt de l’éclairage
i
Mise en marche/arrêt de l’appareil
o
Transducteur à ultrasons
p
IT
PT
Apertura rotante nebulizzatore
1
Involucro in plastica
2
Serbatoio dell’acqua
3
Coperchio del serbatoio con valvola
4
Cavo di rete
5
Scarico ugello di aerazione
6
Camera del serbatoio
7
Cassetto per aromi
8
Filtro
9
Illuminazione a LED
0
Base
q
3 Tasti: / /
w
Sensore a infrarossi
e
LED a infrarossi
r
Selezione potenza nebulizzatore
t
Accensione/spegnimento o variazi-
z
one illuminazione
Selezione durata di nebulizzazione
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel
und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser
stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen
an.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall
sofort die Benutzung des Gerätes ein.
Bei elektrischen Geräten beachten Sie bitte besonders:
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen!
2
1 Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zuleitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter oder ins Wasser gefallen war.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen
Oberächen fern.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine
entsprechend qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
für den Betrieb des Gerätes
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Halten Sie Tiere vom Gerät fern.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste, feuchtig-
keitsunempndliche und ebene Fläche, so dass es nicht kippen
kann.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 2 m entfernt von TV- und
Radiogeräten, um Interferenzen zu vermeiden.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine
oder zu wenig Flüssigkeit enthält. Das Wasser im Tank darf
nicht gefroren oder heiß sein.
• Blockieren Sie niemals den Nebelauslass bzw. die Luftaustrittsöffnung.
• Blockieren Sie auch nicht den Lufteintritt auf der Unterseite des
Gerätes.
• Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und
Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sind.
• Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in das Produkt.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
DE
3
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom
MEDISANA Service durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht - es besteht Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Kratzen Sie bei der Reinigung nicht am Ultraschall-Geber p.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Wenn das Wasser nicht regelmäßig erneuert und der Wassertank nicht regelmäßig und gründlich gereinigt wird, können sich
Mikroorganismen im Wasserbehälter vermehren, in die Umgebungsluft gelangen und ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko darstellen.
2 Wissenswertes
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
4
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.2
Ultraschalltechnologie
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche.
Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben.
Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel,
der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität
und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
ACHTUNG
Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft
mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegenständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb
regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen
Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
3 Anwendung
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer
feuchtigkeitsunempndlichen Oberäche betrieben wird.
Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann
es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf,
dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte,
Möbel oder Wände gerichtet ist.
3.1
Befüllen
des
Wassertanks
Das Gerät sollte für eine halbe Stunde bei Raumtemperatur stehengelassen werden, bevor Sie es das
erste Mal einschalten.
1. Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz 2 und den
Wassertank 3 von der Basis q.
2. Drehen Sie den Wassertank 3 auf den Kopf und
drehen Sie den Tankdeckel 4 gegen den
Uhrzeigersinn ab.
3. Befüllen Sie den Wassertank 3 mit frischem
Trinkwasser oder destilliertem Wasser.
Maximale Füllmenge: ca. 1,8 Liter.
4. Wenn Sie eine wasserlösliche Aromaessenz ver wenden möchten, geben Sie 5 Tropfen der Essenz
in den voll gefüllten Wassertank 3 oder auf das
Vlies in der Aromaschublade 8.
Wenn Sie die Aromaessenz mit in den Wassertank geben, kann sich
während des Gebrauchs rund um das Gerät Niederschlag bilden.
Aromaessenzen können Sie über den Handel beziehen. Beachten Sie
die Herstellerhinweise.
8
5
DE
3 Anwendung
3.1
Befüllen
des
Wassertanks
3.2
Batteriewechsel
(Fernbedienung)
5. Drehen Sie den Tankdeckel 4 wieder auf das Gewinde und setzen Sie
den Wassertank 3 wieder auf das Gerät. Sobald der Tank richtig
platziert ist, drückt der Dorn im Filter das Ventil im Tankdeckel nach oben.
6. Die Tankkammer füllt sich nun mit Wasser. Setzen Sie die Kunststoffauf satz 2 über den Wassertank auf die Basis. Stecken Sie den Netz stecker in eine Steckdose.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen können, müssen Sie den Isolationsstreifen aus
dem Batteriefach der Fernbedienung ziehen.
Wenn der Luftbefeuchter nicht mehr auf die
Fernbedienung reagiert, muss die Batterie
gewechselt werden. Drücken Sie die Arretierung in Pfeilrichtung und ziehen Sie die
Batteriehalterung heraus. Tauschen Sie die
verbrauchte gegen eine neue Batterie (CR
2025 Lithium Batterie), achten Sie dabei auf
korrekte Polarität (“+” nach oben). Schieben
Sie die Batteriehalterung wieder herein, bis
sie hörbar einrastet.
WARNUNG - BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf
reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und
nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
6
3 Anwendung
DE
3.3
Gebrauch
1. Drücken Sie kurz die Taste o , um den Vernebler und die Beleuchtung einzuschalten. Die Beleuchtung und der Vernebler schalten sich
auf hoher Leistungsstufe ein.
2. Verändern Sie die Position des äußeren bzw. inneren Kreises der
Vernebleröffnung, um Richtung und Höhe des Wassernebels zu
verändern bzw. einzustellen.
3. Die Taste w am Gerät bzw. die Taste t auf der Fernbedienung haben folgende Funktion:
1 x drücken: hohe Leistungsstufe (Kontrollleuchte HI leuchtet) = viel
Wassernebel / Vernebler im Dauerbetrieb.
2 x drücken: niedrige Leistungsstufe (Kontrollleuchte LO leuchtet) =
wenig Wassernebel / Vernebler im Dauerbetrieb.
3 x drücken: Vernebler ausschalten.
4. Drücken Sie während der Verneblung die Taste w am Gerät bzw.
die Taste MIST Timer u auf der Fernbedienung, damit der Vernebler
sich nach einer bestimmten Zeit (1, 2 oder 4 Stunden) automatisch
ausschaltet.
5. Drücken Sie ggf. mehrmals kurz die Taste w am Gerät bzw. die
Taste LED Light z auf der Fernbedienung, um die LED-Beleuchtung zuzuschalten:
1 x drücken: helles Licht
2 x drücken: mittleres Licht
3 x drücken: wenig Licht
4 x drücken: Beleuchtung ausschalten
6. Drücken Sie während der eingeschalteten Beleuchtung die Taste LED
LIGHT TIMER i auf der Fernbedienung, damit die Beleuchtung sich
nach einer bestimmten Zeit (1, 2 oder 4 Stunden) automatisch ausschaltet.
7. Durch Druck auf o schalten Sie den Vernebler und die Beleuchtung wieder aus.
3.4
Nach
dem Gebrauch
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Kunststoffaufsatz 2 und den Wassertank 3 ab.
Gießen Sie das Restwasser aus. Spülen Sie den Tank mit Frischwasser aus.
3. Trocknen Sie den Wassertank und ggf. den Kunststoffaufsatz mit einem weichen, saugfähigen Tuch ab.
4. Bei längerem Nichtgebrauch: Entfernen Sie auch das restliche Wasser
aus der Basis 1, indem Sie diese über einem Waschbecken auskippen. ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Lüfterauslass 6
gelangen! Restfeuchtigkeit können Sie mit einem weichen, saugfähigen Tuch aufnehmen.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.5
Fehler
und Behebung
• Gerät piept wiederholt beim Einschalten bzw. während des Betriebs:
Wassertank füllen.
• Ungewöhnlicher Geruch:
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und frisch
befüllen.
• Ungewöhnliches Geräusch:
Zu wenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf keiner
festen Fläche, auf stabile und ebene Fläche stellen.
Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt,
setzen Sie sich mit Ihrem Servicecenter in Verbindung.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und
Pege
• Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle
drei Tage gründlich zu reinigen. Das Gerät und den Tank bei längerem
Nichtbenutzen entleeren um Verkeimung/Veralgung von vornherein
vorzubeugen. Ab und an mit Alkohol desinzieren. Reinigen Sie das
Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Scheuermilch
oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberäche angreifen und die Vernebelung verringern.
• Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem
mindestens 75-%igen Alkohol gründlich ausspülen. Die Verneblerkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines
Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
• Der Ultraschall-Geber p ist das empndlichste Bauteil des Gerätes.
Es ist wichtig, dass er sauber gehalten und peglich behandelt wird.
Verwenden Sie z. B. einen Reinigungspinsel, um die Auslässe von
Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur
Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das
restliche Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in
der Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein
Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
8
4 Verschiedenes
DE
4.2
Filter
reinigen
4.3
Entkalkung
1. Spülen Sie den Filter 9
unter ießendem, warmem
Wasser aus.
2. Trocknen Sie ihn wieder
sorgfältig ab und setzen
ihn wieder in die Basis
ein.
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
Eventuelle Kalkreste können Sie durch ein mildes Entkalkungsmittel
(Zitronensäure) entfernen:
1. Entnehmen Sie den Filter 9.
2. Rühren Sie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben an.
3. Gießen Sie eine kleine Menge in die Tankkammer 7 und lassen es
dort einige Minuten einwirken.
4. Gießen Sie das Entkalkungsmittel aus und spülen Sie einige Male
mit klarem Wasser nach. ACHTUNG! Dabei darf kein Wasser in den Lüfterauslass 6 gelangen! Achten Sie darauf, dass sich kein
Entkalkungsmittel mehr im Gerät bendet.
TIMER
2H 4H
H
1
4.4
Hinweis
zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie (Fernbedienung), bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
9
DE
4 Verschiedenes
4.5
Technische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leistung
Tankinhalt
Vernebler-Kapazität
Laufzeit
Abmessungen
Gewicht
Anschlusskabellänge
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nummer
Zubehörteile
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
:
MEDISANA Luftbefeuchter AH 670
:
220-240V~ 50/60Hz
:
35 W
:
ca. 1.800 ml
:
maximal ca. 200 ml/h
:
maximal ca. 9 Stunden
:
ca. 18 x 18 x 30,3 cm
:
ca. 1,3 kg
:
ca. 150 cm
:
sauber und trocken, bei +10°C bis +40°C
:
60054
:
40 15588 60054 8
:
Ersatzlter, Artikel Nr. 60057
EAN 40 15588 60057 9
www.medisana.com
10
5 Garantie
DE
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
12
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on
the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
1 Safety Information
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
• Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and
do not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water
and always take hold of the plug with dry hands.
• If the mains cable of this device is damaged, it needs to be
replaced by a special mains cable, which is available from the
manufacturer or its customer service.
For special people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your
doctor before using the appliance.
• Should you experience medical complaints during use talk to
your doctor. Should this be the case, stop using the device immediately.
GB
Please note the following in particular concerning electrical
equipment:
Only use the unit in enclosed spaces!
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or
fallen into water.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
13
GB
1 Safety Information
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel.
In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
Operating the device
• The device is not determined for commercial use.
• Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and
void.
• Keep pets away from the device.
• Place the device on a rm, oor area which is insensitive to
moisture when in use so that it cannot tip over.
• Place the appliance at least 2 meters away from TV or radio
devices to avoid interferences.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the
mains cable immediately.
• Do not use the device if the water tank is empty or does not
contain enough liquid. The water inside the tank must not be
frozen or hot.
• Never block the mist or the air outlet.
• Never block the air inlet on the underside of the device.
• Always make sure that the device is switched off and unplug-
ged from the socket when transporting, lling and emptying the
water tank.
• Never insert metallic objekts into the appliance.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the
mains supply.
14
1 Safety Information / 2 Useful Information
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have
repairs carried out by the MEDISANA service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Do not disassemble the device - there is danger of eletric shock
and re.
• Do not scratch the ultrasonic transducer p when cleaning.
• Do not immerse the device in water or other uids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
• If the water is not renewed and the water tank is not thoroughly
cleaned on a regularly base, microorganisms may breed inside
the water tank and may get into the ambient air, which is a serious health risk.
GB
2 Useful Information
2.1
Scope
of delivery
and
packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in
any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA air humidier AH 670 incl. remote control
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
15
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.2
Ultrasound
technology
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases
and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a
relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ul-
trasound technology of the personal humidier uses oscillation to convert
water into a ne mist that increases the moisture level of the air. This im-
proves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from
drying out.
CAUTION
Over-intensive operation can result in saturating the room with
moisture, which can affect the walls, windows and objects in the
room. Therefore, use a hygrometer at regular intervals to check
that the level of relative air humidity does not exceed 55%.
3 Operating
CAUTION
Make sure that the MEDISANA air humidier is operated on a
surface which is resistant to water, and that it cannot tip over. In
particular, when operated with mineralised water, condensation /
residues may be produced. Make sure that the mist being issued is
not directed towards electronic appliances, furniture or walls.
16
3.1
Filling
the
water
tank
Before you switch on the device for the rst time,
leave it for half an hour at room temperature.
1. Remove the plastic cover 2 and the water
tank 3 from the base q.
2. Turn the watertank 3 upside down and
unscrew the tank cover 4 anticlockwise and
remove.
3. Fill the watertank 3 with fresh drinking water
or distilled water. Maximum capacity approx. 1.8 l.
4. If you wish to use a water-soluble aroma essence,
add 5 drops of the essence to the fully lled water
tank 3 or onto the eece in the aroma
compartment 8. If you add the aroma essence to
the water tank, sediment may form around the
device during use. Aroma essences are commercially available.
Follow the manufacturers instructions.
8
3 Operating
GB
3.1
Filling
the
water
tank
3.2
Changing the
battery
(remote
control)
5. Screw the tank cover 4 back onto the thread and place the water tank
3 on the appliance. As soon as the tank is correctly positioned, the pin
will push the valve in the tank cover upwards.
6. The tank chamber now lls with water. Place the plastic cover 2 over
the water tank on the base. Insert the mains plug into a wall socket.
Before you can use the device, you need to
remove the insulation foil from the battery
compartment of the remote control. If the air
humidier no longer responds to the remote
control, the battery needs to be replaced.
Press the locking tab in the direction of the
arrow and pull out the battery holder.
Replace the used battery with a new one
(CR 2025 lithium battery). Make sure, that
the polarity is correct (“+” facing upwards).
Slide the battery holder all the way back in,
until it clicks into place.
WARNING - BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the battery!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of this parts, rinse the affected area with copious amounts of
fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Only replace with a battery of the same type!
• Insert the battery correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the battery from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of
explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re!
There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
17
GB
3 Operating
3.3
Use
1. Briey press the button o , to switch on the atomiser and the lighting. The lighting and atomiser will switch on at the highest power level.
2. Change the position of the vent opening in the outer or inner circle to
set or adjust the direction and height of the mist output.
3. The button w on the appliance resp. the button t on the
remote control have the following function:
press 1x: high atomiser level (HI indicator light lights up) = produces
a lot of mist / atomiser in constant operation.
press 2x: low atomiser level (LO indicator light lights up) = produces
a little mist / atomiser in constant operation.
press 3x: switch off atomiser.
4. During atomisation, briey press the button w on the appliance
resp. the MIST Timer button u on the remote control in order to have
the atomiser switch off after a certain amount of time (1, 2 or 4 hours)
automatically.
5. Briey press the button w on the appliance resp. the LED Light
button z on the remote control in order to switch on the LED lighting:
press 1x: bright light
press 2x: medium brightness
press 3x: soft light
press 4x: switch off lighting
6. During active LED lighting, press the LED LIGHT TIMER button i on
the remote control as many times as necessary in order to have the
lighting switch off automatically after a certain amount of time (1, 2 or
4 hours).
7. Briey press the button o again to switch off the atomiser and the
lighting.
18
3.4
After
use
1. Remove the mains plug from the socket.
2. Remove the plastic cover 2 and the water tank 3. Pour out any remaining water. Rinse out the tank with fresh water.
3. Dry the water tank and plastic cover if necessary with a soft, absorbent
cloth.
4. If you do not intend to use the appliance for a prolonged period: Also pour
away any remaining water in the base 1 by tipping it over a wash basin.
CAUTION! Water must not get into the air vent 6! You can use a
soft, absorbent cloth to remove any moisture left inside.
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.5
Faults
and
Fault
Remedying
• The appliance beeps repeatedly when switched on and during use:
Fill water tank.
• Unusual smell:
Polluted or stagnant water, clean the tank and ll up with fresh water.
• Unusual noise:
Insufcient water in the tank, ll up with water/device is not on a solid
surface, place on a stable and level surface.
If a fault cannot be remedied using the described method, please contact
your service centre.
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
• During everyday use it is advisable to give the device a thorough cleaning at least every three days. Also clean device before and after long
storage periods.
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains
plug is removed from the socket.
• Remove the water tank from the device and empty it.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as
scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces and reduce the atomisation effect.
• You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol
of at least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an
alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water
gets inside the humidier.
• The ultrasonic transducer p is the most sensitive component in the
device. It is important for it to be kept clean and handled with care. Use
e.g. a cleaning brush to remove all the residue and dirt particles. Never
clean the ultrasound generator using metal objects.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time,
empty any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
• Remove cap from underside of the water tank and store separately to
prevent sleeve gasket from sticking.
19
GB
4 Miscellaneous
4.2
Cleaning
the lter
4.3
Descaling
4.4
Disposal
1. Rinse out the lter 9
under warm, running
water.
2. Then dry it carefully and
re-insert it into the base.
TIMER
2H 4H
H
1
MIST
HI LO
LIGHT
4H 2H 1H
Any limescale residue may be removed using a descaler (citric acid) :
1. Remove the lter 9.
2. Use the descaler according to the manufacturer’s instructions.
3. Pour a small amount into the tank chamber 7 and leave for a few
minutes to take effect.
4. Pour out the descaler and rinse several times with clear water.
CAUTION! Water must not get into the air vent 6! Take care that
there is no more descaler left inside the appliance.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
20
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop.
4 Miscellaneous
GB
4.5
Technical
specications
Name and model
Power supply
Output
Tank contents
Atomizer capacity
Duration
Dimensions
Weight
Connection cable length
Storage conditions
Item number
EAN number
Accessory parts
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA Air humidier AH 670
:
220-240V~ 50/60Hz
:
35 W
:
approx. 1,800 ml
:
max. approx. 200 ml/h
:
max. approx. 9 hours
:
approx. 18 x 18 x 30.3 cm
:
approx. 1.3 kg
:
approx. 150 cm
:
clean and dry, at +10°C to +40°C
:
60054
:
40 15588 60054 8
:
Replacement lter, item number 60057
EAN 40 15588 60057 9
without notice.
www.medisana.com
21
GB
5 Warranty
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
22
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
23
FR
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez
à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Vérier que l‘appareil est éteint avant d‘insérer la che secteur
dans une prise de courant.
• Ne pas porter, traîner ou tordre l‘appareil en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
• Ne touchez pas la che secteur si vous avez les pieds dans
l‘eau et veillez toujours à manipuler la prise de la che avec les
mains sèches.
• Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente.
Pour certaines personnes
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont
surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en
résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez
immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notam-
ment les consignes suivantes:
Utilisez l’appareil en lieu clos uniquement !
24
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.