Medisana AH662 operation manual [de]

DE Luftbefeuchter GB Air humidifier
FR Humidificateur IT Umidificatore ES Humidificador PT Humidificador NL Luchtbevochtiger FI Ilmankostutin SE Luftfuktare GR Υγραντήρας
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
AH 662
Art. 60077
Gebrauchsanweisung Manual Instruction Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de
commande Apparecchio ed elementi
per la regolazione Dispositivo y elementos
de control
Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE ab Seite 4
Aromafach
Nebelauslass
Wassertank
Verschlusskappe mit Ventil
Wasserwanne
EIN/AUS-Knopf
Wassermangelanzeige
Gehäuseunterteil
Luftaustrittsöffnung
GB from page 10
ES
a partir de la página 28
FI alkaen sivulta 46
Aroma compartment
Mist outlet
Water tank
Cap with valve
Water canister
ON/OFF button
Water level display
Housing lower section
Air outlet
FR à partir de la page 16
Compartiment arôme
Sortie de brume
Réservoir
Capuchon de fermeture
avec valve Bac à eau
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Affichage de manque d'eau
Partie inférieure du boîtier
Orifice de sortie d'air
Compartimento de aroma
Orificio de salida de la niebla
Tanque de agua
Tapón con válvula
Depósito de agua
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
Indicador de falta de agua
Parte inferior de la carcasa
Abertura para la salida de aire
PT a partir da página 34
Compartimento para aroma
Saída de névoa
Reservatório de água
Tampa de fecho com válvula
Depósito de água
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
Indicação de falta de água
Parte inferior da caixa
Abertura de saída do ar
Aromilokero
Sumuaukko
Vesisäiliö
Sulkutulppa ja venttiili
Vesiastia
PÄÄLLE/POIS-kytkin
Veden vähyyden ilmaisin
Kotelon alaosa
Ilma-aukko
SE från sidan 52
Aromfack
Fuktutsläpp
Vattenbehållare
Lock med ventil
Vattenkar
PÅ/AV-knapp
Låg vattennivåvisare
Husets underdel
Luftutloppsöppning
IT da pagina 22
Scompartimento per gli
aromi Uscita del vapore
Serbatoio dell’acqua
Cappuccio con valvola
Vasca dell'acqua
Interruttore ON/OFF
Indicazione della mancanza
d’acqua Base dell'alloggiamento
Apertura per lo sfiato dell'aria
NL vanaf pagina 40
Aromavak
Neveluitlaat
Watertank
Afsluitdop met ventiel
Waterbak
AAN/UIT-schakelaar
Watertekort-weergave
Behuizing
Luchtuitlaatopening
GR aπό σελίδα 58
Θήκη αρώματος
Έξοδος εκνεφώματος
Δοχείο νερού
Τάπα με βαλβίδα
Σκάφη νερού
Διακόπτης
Ενεργοπ./Απενεργ.
Ένδειξη έλλειψης νερού
Κάτω μέρος περιβλήματος
Άνοιγμα αέρα
3
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein­setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter­geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
4
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
DE
für den Betrieb des Gerätes
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zuleitungskabel beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter oder ins Wasser gefallen war.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberflächen fern.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
5
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält.
• Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sind.
• Bei Emission von heißem Wasserdampf muss man vorsichtig sein.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus­führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom MEDISANA- Service durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kratzen Sie bei der Reinigung nicht am Ultraschall-Geber.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
2 Wissenswertes
Vielen Dank
Mit dem Luftbefeuchter AH 662 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA AH 662 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifels­falle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Luftbefeuchter AH 662 • 1 Gebrauchsanweisung • 1 Reinigungspinsel
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
2.2 Ultraschall-Technologie
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters ver­wandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies
6
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor. Die Kapazität des Gerätes ist für einen Raum von max. 8 m2Fläche ausgelegt. Befolgen Sie unbedingt die Rei­nigungs- und Pflegehinweise.
ACHTUNG Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raum­luft mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegenständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
3 Anwendung
ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann es zu Niederschlägen/ Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte, Möbel oder Wände gerichtet ist.
3.1 Befüllen und Entleeren des Wassertanks
Bevor Sie das Gerät das erste mal einschalten, lassen Sie das Gerät sich für eine halbe Stunde an die Raumtemperatur gewöhnen. Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und drehen ihn um. Drehen Sie die Verschlusskappe heraus. Spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie ihn an­schließend mit max. 0,9 l Trinkwasser. Verschließen Sie den Tank wieder durch Eindrehen der Ver­schlusskappe . Vergewissern Sie sich, dass die Wasserwanne leer ist. Drehen Sie den Wassertank um und setzen Sie ihn zurück auf das Gerät, so dass er hörbar einrastet. Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trink­wasser. Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Was­sertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
ACHTUNG Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches Trinkwasser (max. 40°C). Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch die Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und anderen Ablagerungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Geben Sie kein Aromaöl direkt in den Wassertank.
DE
3.2 Ein- und Ausschalten
Entnehmen Sie bei Bedarf den Aromafach-Deckel , geben Sie einige Tropfen Aromaöl in das Fach und setzen Sie den Aromafach-Deckel wieder auf. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Netzsteckdose. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den EIN/AUS-Knopf drücken. Die integrierten Kontroll-LEDs im Gehäuseunterteil Wassertank blinken sie abwechselnd blau und rot. Ist der Wassertank leer, leuchten sie rot. Nach wenigen Sekunden wird der austretende Nebel über dem Auslass Gerät bei Gebrauchsende oder, wenn kein Wasser mehr im Tank ist (die Kontroll-LEDs leuchten rot), aus, indem Sie den EIN/AUS-Knopf sertank automatisch ab. Bei vollem Wassertank beträgt die maximale Betriebsdauer ca. 15 Stunden.
einmal drücken. Das Gerät schaltet die Vernebelung bei leerem Was-
leuchten blau. Bei sich leerendem
sichtbar. Schalten Sie das
einmal
3.3 Fehler und Behebung
Gerät lässt sich nicht einschalten (LED leuchtet nicht): Netzstecker einstecken; Stromkreis, Steckdose und Sicherung prüfen.
Kein Nebel (LED leuchtet rot): Wassertank füllen.
Kein Nebel, obwohl Tank voll: Verschlusskappe richtig verschließen und/oder zuviel Wasser in der Wasserwanne.
Nebelintensität zu schwach: zuviel Ablagerungen in der Wasserwanne, Ultraschallgeber reinigen / Wasser zu schmutzig, auswechseln.
Weiße Ablagerungen: Reines Wasser verwenden oder mindestens 1/2 destilliertes Wasser / 1/2 frisches Leitungswasser.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
Ungewöhnlicher Geruch: Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und frisch be- füllen.
Ungewöhnliches Geräusch: Zuwenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf keiner festen Fläche, auf stabile und ebene Fläche stellen.
Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich mit Ihrem Service­center in Verbindung.
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
• Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle drei Tage gründlich zu reinigen. Das Gerät und den Tank bei längerem Nichtbenutzen entleeren um Verkeimung/Veralgung von vorn­herein vorzubeugen. Ab und an mit Alkohol desinfizieren. Reinigen Sie das Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder andere Mittel, für die Reini­gung. Das könnte die Oberfläche angreifen und die Vernebelung verringern.
• Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem mindestens 75 %igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
• Der Ultraschall-Geber ist das empfindlichste Bauteil des Gerätes. Es ist wichtig, dass er sauber und pfleglich behandelt wird. Verwenden Sie den mitgelieferten Reinigungspinsel, um die Auslässe von Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wasser­tank und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in der Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
4.2 Entkalkung
Bei Einsatz von hartem bzw. mineralhaltigem Wasser muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden Entkalkung bitte ausschließlich mit reiner Zitronensäure (Pulverpräparat aus dem Drogeriemarkt)! (Keine Flüssigentkalker! Keine Entkalkertabletten! Kein Essig!).
- Gerät (Tank und Unterteil) komplett entleeren.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung des Unterteils läuft.
- 1 Esslöffel (ca. 25 g) reine Zitronensäure in den Tank geben und mit 500 ml Wasser von 60 °C auf-
füllen. Tank zuschrauben und sanft schütteln, bis sich das Zitronensäurepulver aufgelöst hat.
- Tank auf das Unterteil aufsetzen. GERÄT NICHT EINSCHALTEN !
- Entkalkerlösung im Tank/Gerät abkühlen lassen (mindestens 3 Stunden).
- Tank vom Gerät abnehmen mit geeigneter Bürste (Flaschenbürste o.ä.) Innenseite und Nebelschacht
nachreiben. Tankinhalt ausgießen und Tank klar nachspülen.
- Unterteil ausgießen Vorsicht dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung gelangt. Hartnäckige
Kalkflecken mit der mitgelieferten Bürste, einem Lappen oder Wattestäbchen abreiben. Vorsicht im Bereich des Ultraschallgebers!
- Unterteil klar nachspülen (Vorsicht; dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung des Unterteils
läuft).
4.3 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe ent­halten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
8
4 Verschiedenes
4.4 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Luftbefeuchter AH 662 Netzadapter : 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A Leistung : ca. 12 W Tankinhalt : 900 ml Geräuschentwicklung : ca. 35 dBA Vernebler-Kapazität : maximal ca. 60 ml/h Laufzeit : maximal ca. 15 h Abmessungen : ca. 15 x 15 x 22 cm Gewicht : ca. 0,45 kg Anschlusskabellänge : ca. 150 cm Lagerbedingungen : sauber und trocken Artikel Nr. : 60077 EAN-Nummer : 40 15588 60077 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
4.5 Garantie- und Reparatur bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
leitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an
den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
9
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
10
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
1 Safety Information
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off. Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do
not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water and
always take hold of the plug with dry hands.
For special people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your
doctor before using the appliance.
• Should you experience medical complaints during use talk to your
doctor. Should this be the case, stop using the device immediately.
GB
Operating the device
• The device is not determined for commercial use.
• Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and void.
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged,
if it does not work properly or if it has been dropped or fallen into water.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by
MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
• Place the device on a firm floor area when in use so that it
cannot tip over.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the
mains cable immediately.
11
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
• Do not use the device if the water tank is empty or does not contain enough liquid.
• Always make sure that the device is switched off and unplugged from the socket when transporting, filling and emptying the water tank.
• Be careful of hot steam emissions.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the mains supply.
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the MEDISANA service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Do not scratch the ultrasonic transducer when cleaning.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
2 Useful Information
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA personal humidifier AH 662. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA personal humidifier AH 662, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA personal humidifier AH 662 • 1 Instruction manual • 1 Cleaning brush
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
2.2 Intensive personal humidifier
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet,
12
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2 Information / 3 Operating
energy-saving ultrasound technology of the personal humidifier uses oscillation to convert water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out. The capacity of the device is suitable for a room with a maximum area of 8 m2. Pay special attention to the notes on cleaning and care.
CAUTION Over-intensive operation can result in saturating the room with moisture, which can affect the walls, windows and objects in the room. Therefore, use a hygrometer at regular intervals to check that the level of relative air humidity does not exceed 55%
3 Operating
CAUTION Make sure that the MEDISANA air humidifier is operated on a surface which is resistant to water, and that it cannot tip over. In particular, when operated with mineralised water, condensation / residues may be produced. Make sure that the mist being issued is not directed towards electronic appliances, furniture or walls.
3.1 Filling and emptying the water tank
Before you switch on the device for the first time, leave it for half an hour at room temperature. Detach the water tank then fill it up with a maximum of 0.9 l drinking water. Seal the tank again by screwing the cap in. Make sure that the water canister is empty. Turn the water tank over again and place it back in the device so that it audibly engages. Do not move the unit when the water chamber is full. Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water. When you have switched off the unit and do not intend to use it for an extended period of time, remove and empty the water tank.
from the device and turn it over. Unscrew the cap . Rinse out the water tank and
back
GB
CAUTION Only use fresh drinking water (max. 40°C) in the device. You can also use demineralised water, if the water is very hard and calciferous. Clean the device at regular intervals and remove lime and other deposits, to maintain its efficiency. Do not pour the aroma oil directly into the water tank.
3.2 Switching the unit on and off
When required, remove the aroma compartment lid , add a few drops of aroma oil to the compartment and replace the aroma compartment lid Plug the device into a properly installed power socket. Turn on the humidifier by pressing the ON/OFF button once. The integrated control LEDs in the lower section of the housing light up blue. When the water tank is getting low, they flash blue and red alternately. When the water tank is empty, they light up red. After a few seconds the mist from the outlet will be visible. Switch off the device when not in use or if there is no water in the tank (the control LEDs light up red) by pressing the ON/OFF button once.
The device switches itself off automatically when the water tank is empty.
the maximum operating time is approx. 15 hours.
With a full water tank,
3.3 Faults and Fault Remedying
Device will not switch on (LED not illuminating): Plug in the plug; Check power circuit, socket and fuse.
No mist (LED lights up red): Fill water tank.
No mist although tank full: Close the lid properly or too much water in the water canister.
Mist intensity too weak: too much residue in the water canister, clean the ultrasonic transducer/water too dirty, replace.
White deposits: Use clean water or at least 1/2 distilled water / 1/2 fresh tap water.
13
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
Unusual smell: polluted or stagnant water, clean the tank and fill up with fresh water.
Unusual noise: insufficient water in the tank, fill up with water/device is not on a solid surface, place on a stable and level surface.
If a fault cannot be remedied using the described method, please contact your service centre.
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
• During everyday use it is advisable to give the device a thorough cleaning at least every three days. Also clean device before and after long storage periods.
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket.
• Remove the water tank from the device and empty it.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces and reduce the atomisation effect.
• You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidifier.
• The ultrasound generator is the most sensitive component in the device. It is important for it to be kept clean and handled with care. Use the cleaning brush supplied to remove all the residue and dirt particles. Never clean the ultrasound generator using metal objects.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
• Remove cap from underside of the water tank and store separately to prevent sleeve gasket from sticking.
4.2 Descaling
When using hard water, or water with a high mineral content, the device must be regularly descaled. Please use only citric acid for descaling (powder preparation from the chemist). (No liquid descaler! No descaling tablets! No vinegar!).
- Empty out the device completely (tank and lower section). Ensure that no liquid runs into the air
outlet of the lower section.
- Place 1 tablespoon (approx.25g) of pure citric acid in the tank and fill up with 500ml of water at
60 °C. Screw the tank shut and gently shake until the citric acid powder has dissolved.
- Place the tank on the lower section. DO NOT SWITCH ON THE DEVICE!
- Allow the descaling solution to cool in the tank/device (at least 3 hours).
- Remove the tank from the device and, with a suitable brush (bottle brush or similar), scrub the
interior and the mist chamber. Empty the contents of the tank and rinse well.
- Empty the lower section. Make sure no liquid gets into the air outlet. Rub off persistent lime scale
- using the brush supplied, a cloth or cotton buds. Take care around the ultrasonic transducer!
- Rinse the lower section well (Ensure that no liquid runs into the air outlet of the lower section).
4.3 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
14
4 Miscellaneous
4.4 Technical specifications
Name and model : MEDISANA personal humidifier AH 662 Power supply unit : 100 - 240 V~ 50/60Hz 0.5 A Output : approx. 12 W Tank contents : 900 ml Sound emission : approx. 35 dBA Atomizer capacity : maximum approx. 60 ml/h Duration : maximum of approx. 15 h Dimensions : approx. 15 x 15 x 22 cm Weight : approx. 0.45 kg Connection cable length : approx. 150 cm Storage conditions : clean and dry Item number : 60077 EAN number : 40 15588 60077 7
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
4.5 Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
GB
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS
GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
15
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez­lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
16
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur
dans une prise de courant.
• Ne pas porter, traîner ou tordre l'appareil en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
• Ne touchez pas la fiche secteur si vous avez les pieds dans l'eau et
veillez toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
Pour certaines personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez
immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
FR
Fonctionnement de l’appareil
• L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation
décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci ou son cordon secteur est
endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé dans l'eau.
T
enir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces chaudes.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un revendeur
autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
• Installer l'appareil par terre sur une surface plane de manière à ce
qu'il ne bascule pas.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau.
Retirer la fiche secteur immédiatement.
17
FR
1 Consignes de sécurité /
2 Informations utiles
• N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau ne contient pas ou pas assez de liquide.
• Assurez-vous toujours que pendant le transport, le remplissage et la vidange du réservoir d'eau, l'appareil est éteint et débranché.
• En cas d'émission de vapeur d'eau chaude, faire preuve de prudence.
• Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Entretien et nettoyage
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les réparations au service technique MEDISANA.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Lors du nettoyage, ne rayez pas le transducteur à ultrasons.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiate­ment la fiche secteur.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec.
2 Informations utiles
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air Afin d'obtenir les résultats escomptéset de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA
AH 662, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'uti-lisation et
l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Humidificateur d’air AH 662 • 1 Notice d’utilisation • 1 Pinceau de nettoyage
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
2.2 Technologie à ultrasons
Une atmosphère trop sèche augmente les risques de maladies infectieuses ou des voies respiratoires et entraîne fatigue et difficulté de concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre
18
AH 662
, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA.
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
1 Consignes de sécurité / 3 Utilisation
40 et 55 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de nébulisation transforme par vibrations l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et prévient un desséchement des muqueuses et de la peau. La capacité de l’appareil est conçue pour une pièce de 8 m2au plus de surface. Respecter impéra­tivement les consignes de maintenance et d’entretien.
ATTENTION ambiant en humidité, qui peut alors apparaître sur les murs, fenêtres objets de la pièce. Pour cette raison, à l’aide d’un hygromèt re, et vérifier que la valeur de l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 55%.
Une utilisation intensive risque d’entraîner la sursaturation de l’air
3 Utilisation
ATTENTION Assurez-vous que l’humidificateur d’air MEDISANA est utilisé sur une surface résistant à l’humidité et qu’il ne peut pas se renverser. L’utilisation avec de l’eau minéralisée peut en particulier entraîner des retombées / dépôts. Faites attention à ce que la brume qui s’échappe de l’appareil ne soit pas dirigée vers d’autres appareils électriques, des meubles ou des murs.
3.1 Remplir et vider le réservoir d'eau
Avant d'allumer l'appareil pour la première fois, laissez-le pendant une demi-heure à la température ambiante. Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et retournez-le. Dévissez le bouchon . Vider le réservoir d’eau puis le remplir avec au max. 0,9 l d’eau potable. Refermez le réservoir en vissant le bouchon sur l’appareil de manière à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Après utilisation, vider l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche. Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez le réservoir d'eau et videz-le.
. Assurez-vous que la cuve d'eau est vide. Retournez le réservoir d’eau et replacez-le
FR
ATTENTION Utiliser uniquement de l’eau potable fraîche (max. 40°C) pour faire fonctionner l’appareil. Si l’eau présente une forte teneur en calcaire, il est également possible d’utiliser de l’eau déminéralisée. Nettoyez l’appareil régulièrement et éliminez le calcaire et les autres dépôts, afin de préserver son bon fonctionnement. Ne versez pas d'huile aromatique directement dans le réservoir d'eau.
3.2 Mise en marche et arrêt de l’appareil
Retirez si nécessaire le couvercle du compartiment d'arôme , versez quelques gouttes d'huile aro­matique dans le compartiment et remettez le couvercle du compartiment en place. Reliez la fiche d’ali­mentation à une prise de courant installée de manière réglementaire. Allumez l'humidificateur d'air en appuyant une fois sur le bouton ON / OFF . Les diodes de contrôle intégrées dans la partie inférieu­re du boîtier s'allument en bleu. Lorsque le réservoir d'eau se vide, elles clignotent alternativement en bleu et en rouge. Si le réservoir d'eau est vide, elles s'allument en rouge. Au bout de quelques secondes, le brouillard est visible au niveau de la sortie s'il n'y a plus d'eau dans le réservoir (les LED de contrôle s'allument en rouge), en appuyant une fois sur le bouton ON / OFF . L'appareil désactive automatiquement la nébulisation dès que le réservoir d'eau est vide. Avec un réservoir plein, le temps de fonctionnement maximal est d'environ 15 heures.
. Éteignez l'appareil en fin d'utilisation ou,
3.3 Erreurs et comment y remédier
L’appareil ne peut pas être mis en marche (le voyant ne s’allume pas) : Enfoncer la fiche secteur; Vérifier le circuit électrique, la prise de courant et le fusible.
Pas de brume (la DEL s’allume en rouge) : Remplir le réservoir d’eau.
Pas de nébulisation bien que le réservoir soit plein : dans la cuve d'eau.
Intensité de brouillard trop faible : trop de dépôts dans la cuve d'eau, nettoyer l'émetteur à ultrasons /
eau trop sale, la remplacer.
Fermer le bouchon correctement et / ou trop d'eau
19
FR
3 Utilisation / 4 Divers
Dépôts blancs : Utiliser de l’eau claire ou au moins 1/2 d’eau distillée / 1/2 d’eau fraîche du robinet.
Odeur inhabituelle : eau polluée ou stagnante, nettoyer le réservoir et le remplir d'eau fraîche.
Bruit inhabituel : trop peu d'eau dans le réservoir, remplir d'eau / l'appareil n'est pas sur une surface solide, le placer sur une surface stable et de niveau.
Si vous ne parvenez pas à remédier à une erreur en procédant comme indiqué ci-contre, veuillez contacter le service clientèle.
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
En cas d’utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil à fond au moins tous les trois jours. Nettoyez aussi l’appareil avant de le ranger et après l’avoir entreposé de manière prolongée.
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise de courant.
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et videz-le.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par exemple de la crème à récurer ou tout autre détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface et réduire la nébulisation.
• Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation se nettoie au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un cotontige. Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• L’émetteur d’ultrasons est la partie la plus sensible de l’appareil. Il est important qu’il soit propre et bien entretenu. Utilisez le pinceau de nettoyage fourni pour débarrasser les sorties des dépôts et des particules de saleté. N’utilisez en aucun cas de produits métalliques pour nettoyer l’émetteur d’ultrasons.
• Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau et sécher l'appareil.
• Entreposez l’appareil dans un endroit frais et sec, de préférence dans l’emballage original.
• Conservez le bouchon sous le réservoir d’eau à part pour empêcher qu’il ne colle ou n’adhère à la manchette d’étanchéité.
4.2 Détartrage
En cas d'utilisation d'eau dure ou minérale, l'appareil doit être détartré régulièrement. Détartrage exclusive­ment avec de l'acide citrique (préparation en poudre de la droguerie) ! (pas de détartrant liquide ! pas de pastilles anticalcaires ! pas de vinaigre !).
- Vider complètement l'appareil (réservoir et partie inférieure).
Veillez à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air de la partie inférieure.
- Mettre 1 cuillère à soupe (env. 25 g) d'acide citrique pur dans le réservoir et ajouter 500 ml d'eau à
60 °C. Refermer le réservoir et secouer doucement jusqu'à ce que la poudre d'acide citrique soit dissoute.
- Placer le réservoir sur la partie inférieure. NE PAS METTRE L'APPAREIL EN MARCHE !
- Laisser refroidir la solution de détartrage dans le réservoir/appareil (au moins 3 heures).
- Retirer le réservoir de l'appareil, frotter l'intérieur et la buse avec une brosse appropriée (goupillon ou
autre). Vider le réservoir et le rincer à l'eau claire.
- Vider la partie inférieure. Veiller à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air. Frotter
le calcaire tenace avec la brosse fournie, un chiffon ou un coton-tige. Faire attention autour de l'émetteur d'ultrasons !
- Rincer la partie inférieure à l'eau claire (veiller à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air
de la partie inférieure).
4.3 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
20
Loading...
+ 44 hidden pages