(ei toimituskokonaisuudessa)
Pehmoalusta sopii imukupit alapinnalla
Letkun pää ilman ohjainta
(liitäntä pehmoalustaan)
Ilmaletku
Page 8
SE
Apparaten och komponenter
GR
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
(Fjärrkontroll)
Fjärrkontroll (framsida)
Kontroll-lysdiod
Värme-knapp
Power-knapp för bubbelmängd
Timer-knapp
Fjärrkontroll (baksida)
Sugpropp
Batterifack
(Apparat)
Manöverpanel
Power-knapp för bubbelmängd
IR-sensor för fjärrkontrollen
Timer-knapp
Värme-knapp
Apparat
Handtag
Nätkabel med nätkontakt
Slangände med handtag för insats för
doftämnen (anslutning till apparaten)
Doftinsats (förs in i slangänden)
Doftinsats
(stängd med insatt dyna)
Doftinsats (öppen med dyna)
Aromaolja för aromaterapi
(ingår inte i leveransen)
Matta med sugkoppar på undersidan
Slangände utan handtag
(anslutning till mattan)
Luftslang
(Τηλεχειριστήριο)
Τηλεχειριστήριο (μπροστινή πλευρά)
Λυχνία LED ελέγχου
Πλήκτρο θέρμανσης
Πλήκτρο “Power” για ένταση φυσαλίδων
Πλήκτρο χρονόμετρου
Τηλεχειριστήριο (πίσω πλευρά)
Βεντούζα
Θήκη μπαταρίας συμπεριλαμβανομένης
(Συσκευή)
Πίνακας ελέγχου
Πλήκτρο “Power” για ένταση φυσαλίδων
Αισθητήρας υπέρυθρων για
τηλεχειριστήριο
Πλήκτρο χρονόμετρου
Πλήκτρο θέρμανσης
Συσκευή
Χειρολαβή
Καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
Άκρο σωλήνα με οδηγό για σύνδεσμο
για θήκη αρώματος
(Σύνδεση σε συσκευή)
Θήκη αρώματος
(εισαγωγή στο άκρο του σωλήνα)
Κλειστή θήκη αρώματος
(με τοποθετημένο στοιχείο)
Θήκη αρώματος (ανοιχτή με στοιχείο)
Αιθέρια έλαια για την αρωματοθεραπεία
(δεν συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία)
Μαλακό στρώμα με βεντούζες στην κάτω
πλευρά
Άκρο σωλήνα χωρίς οδηγό
(σύνδεση στο μαλακό στρώμα)
Σωλήνας αέρα
Page 9
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
IP44
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse gegen Wasser und Staub
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1DE1
Page 10
DE
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Luftsprudelbad
nur in geschlossenen Räumen!
Verwenden Sie das Gerät nicht über mit
Wasser gefüllten Behältnissen jeglicher Art!
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass
es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische
Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
•
Verwenden Sie für den Anschluss des Gerätes eine jederzeit zugängliche
Steckdose.
• Das Luftsprudel-Gerät sollte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
mit einem Bemessungs-Fehlerstrom bis zu 30 mA gespeist werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Grundgerät nicht in die Wanne fallen kann und von
der Wanne aus nicht erreichbar ist.
• Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes müssen so abgesichert aufgestellt sein, dass sie nicht ins Bad fallen können und für Personen im Bad nicht
erreichbar sind.
•
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel.
für besondere Personen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch
verschlechtern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie empfindliche Haut oder Herz-/Kreislaufprobleme haben, an einer Venenentzündung, einer Thrombose oder an
Bluthochdruck leiden.
• Für Schwangere gelten persönliche Belastungsgrenzen.
• Bei ungeklärten Schmerzen benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie einen Arzt
konsultiert haben.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
2
dem Gerät spielen.
Page 11
1 Sicherheitshinweise
für den Betrieb des Gerätes
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Luftsprudelbad dient dazu, in einer Badewanne durch
Erzeugung von Luftblasen eine entspannende Wirkung auf den
Nutzer auszuüben. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt! Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Luftsprudelbades mit Ihrem Arzt!
•
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch!
• Überprüfen Sie das Gerät, die Soft-Matte und das Netzkabel vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es, Kabel oder Stecker beschädigt sind,
wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser
gefallen ist.
• Achten Sie immer darauf, dass der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Geräteteile
einsetzen oder abnehmen.
•
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
•
Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen des Gerätes
oder den Luftschlauch.
• Verwenden Sie das Luftsprudelbad nur in geschlossenen Räumen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht über mit Wasser gefüllten Behältnissen jeglicher
Art!
• Das Luftsprudel-Gerät muss für Personen im Bad unerreichbar aufgestellt werden.
• Betrieb für mehr als 30 Minuten wird nicht empfohlen. Längerer Betrieb kann zur
Überhitzung des Gerätes führen.
• Stellen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen
Heizofen oder sonstigen Hitzequellen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes, insbesondere der Soft-Matte, mit
spitzen oder scharfen Gegenständen und stecken Sie keine Nadeln hinein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit verstopften Öffnungen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Schlafen Sie bei der Anwendung nicht ein.
oder den medizinischen Bereich
Haushalt
DE
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen
(Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus und ziehen Sie immer den Netzstecker. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Beachten Sie das Kapitel “Verschiedenes, 3.1 Reinigung und Pflege” auf S. 8.
Im Falle von
3
Page 12
DE
2 Betrieb
1 Sicherheitshinweise / 2 Betrieb
•
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie
das Kabel nicht ein.
• Lassen Sie das Gerät erst abkühlen und die Soft- Matte mit den Zubehörteilen
völlig trocknen, bevor Sie alles verstauen. Bewahren Sie das Luftsprudelbad bis
zum nächsten Gebrauch an einem sauberen und trockenen Ort auf, idealerweise
in der Originalverpackung.
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Luftsprudelbad BBS, mit Möglichkeit zur Aromatherapie, haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und lange
empfehlen
sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1
•
•
•
•
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege
Gerät mit Netzkabel (ca. 2,2 m)
1 Luftschlauch (ca. 2,4 m)
1 Soft-Matte (ca. 120 x 36 cm)
1 Fernbedienung inkl. Batterie Typ CR2032
3 Duftstoffträger mit Pads
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Freude an Ihrem
MEDISANA Luftsprudelbad BBS
haben,
2.2
Anwenden
4
Mit dem MEDISANA Luftsprudelbad BBS holen Sie sich Ihre Wellness-Oase nach
Hause. Die Anwendung des Luftsprudelbades fördert das Wohlbefinden nach
einem anstrengenden Tag und sorgt für tiefe Entspannung. Die individuell einstellbare Sprudelfunktion sorgt für die Lockerung verspannter Muskulatur. Ihr Körper
wird von tausenden Luftbläschen umhüllt und massiert. Die zuschaltbare Heizung
und der integrierte Duftstoffträger bringen Ihnen zusätzliche Erholung. Das
Gerät arbeitet durch geräusch-optimierte Bauweise besonders leise und bietet
damit weiteren Komfort.
Page 13
2 Betrieb
DE
DE
2.3
Bedienung
Inbetriebnahme
• Sorgen Sie für eine angenehme Raumtemperatur im Badezimmer.
•
Stellen Sie das Gerät in einem Abstand von mind.
entfernt auf, so dass es von dort nicht mehr erreichbar ist. Achten Sie darauf,
dass der Lufteinlass an der Unterseite nicht abgedeckt wird. Der Boden muss
trocken und eben sein.
• Legen Sie die Soft-Matte
Haftsauger an der Unterseite der Soft-Matte haften besser, wenn Sie die SoftMatte vorher mit der Handbrause befeuchten. Der Luftanschluss der Matte
liegt am Fußende.
• Die Soft-Mattemuss fest am Wannenboden sitzen und darf nicht verrutschen.
• Verbinden Sie das glatte Schlauchendemit der Soft-Matte.
• Lassen Sie das Badewasser ein. Achten Sie auf angenehme, nicht zu heiße
Wassertemperatur.
• Verwenden Sie keine schäumenden Badezusätze.
ACHTUNG
Nach dem Einsatz nehmen Sie die Soft-Matte am besten aus
der Wanne, indem Sie mit dem Fingernagel vorsichtig unter die
Haftsauger fahren, um das Vakuum zu lösen. Ziehen Sie die
Soft-Matte seitlich vom Wannenboden, ohne zu reißen.
in die Wanne und drücken Sie sie gut an. Die
60 cm von der Wanne
Aromatherapie
• Das Gerät kann mit oder ohne eingesetztem Duftstoffträger verwendet werden. Falls Sie das Luftsprudelbad mit einer Aromatherapie anwenden möchten,
geben Sie jetzt einen Tropfen Aromaöl
Duftstoffträger
Aromaessenz kann die Oberfläche des Duftstoffträgers angreifen.
•
Schieben Sie den geschlossenen
Einsatz am noch offenen Schlauchende
• Stecken Sie das Schlauchende mit dem eingesetzten Duftstoffträger in den
Anschluss am Gerät
• Stecken Sie das Netzkabel
und schließen diesen. Überfüllen Sie das Pad nicht. Zu viel
Duftstoffträgerin den dafür
.
in die Steckdose.
auf ein Pad, legen dieses in einen
bestimmten
.
Gerät bedienen
Das Luftsprudelbad lässt sich entweder direkt am Bedienfeld am Gerätoder
mittels Fernbedienungeinstellen. Die Tasten an der Fernbedienung
entsprechen denen am Bedienfeld des Gerätes
tion wird am Bedienfeld durch eine entsprechende LED links neben der jeweiligen Taste angezeigt. Wird die Fernbedienung betätigt, so leuchtet die rote
Kontroll-LED an der Fernbedienung.
. Jede aktivierte Funk-
5
Page 14
2 Betrieb
Einstellen am Gerät
Sprudel-Intensität
• Drücken Sie einmal die Power-Taste . Das Gerät schaltet sich ein und arbeitet sofort in der niedrigsten Leistungsstufe (Low). Die Low-LED leuchtet grün.
• Drücken Sie noch einmal die Power-Taste . Nun leuchtet die Medium-LED
grün. Das Gerät arbeitet jetzt in der mittleren Leistungsstufe (Medium).
• Drücken Sie die Power-Taste ein drittes Mal. Nun leuchtet die Hi-LED grün.
Das Gerät arbeitet jetzt in der höchsten Leistungsstufe (Hi).
• Drücken Sie die Power-Taste ein viertes Mal. Die Program-LED leuchtet
grün. Das Gerät arbeitet jetzt im automatischen Intervallmassage-Programm
(Program). Dabei durchläuft das Gerät nacheinander die drei verschiedenen
Intensitätsstufen (Low - Medium -Hi), dann wieder von vorn usw..
• Beim nächsten Druck auf die Power-Taste wird das Gerät wieder ausge-
schaltet.
Voreingestellte Betriebsdauer
Mit der Timer-Taste lassen sich drei Anwendungszeiten auswählen: 30, 20
oder 10 Minuten. Dauerbetrieb für mehr als 30 Minuten wird nicht empfohlen
(siehe Sicherheitshinweise). Legen Sie, bevor Sie das Gerät wieder einschalten,
eine Pause von mind. 30 Minuten ein.
• Drücken Sie einmal die Timer-Taste . Die Anwendungszeit von 10 Minuten
ist ausgewählt. Die 10-LED leuchtet langsam blinkend gelb.
• Drücken Sie die Timer-Taste ein zweites Mal. Die Anwendungszeit von 20
Minuten ist ausgewählt. Die 20-LED leuchtet langsam blinkend gelb.
• Drücken Sie die Timer-Taste ein drittes Mal. Die Anwendungszeit von 30
Minuten ist ausgewählt. Die 30-LED leuchtet langsam blinkend gelb.
Nach Ablauf der voreingestellten Betriebsdauer schaltet sich das Gerät automatisch aus. Wird keine Dauer eingestellt, schaltet das Gerät nach 30 Minuten ab.
Zuschalten der Heiz-Funktion
HINWEIS
Die Heiz-Funktion ist nicht dazu bestimmt, die Wassertemperatur
zu halten oder ein kaltes Bad zu erwärmen. Durch Erwärmen der
Luft, aus der die Sprudelblasen entstehen, wird ein zu schnelles
Abkühlen des Badewassers während der Betriebsdauer verhindert.
Wenn Sie die Heiz-Funktion nutzen möchten, drücken Sie die Taste . Die
daneben liegende LED leuchtet rot. Durch erneutes Drücken der Taste
schalten Sie die Heiz-Funktion wieder aus, und die LED erlischt.
Einstellen mit der Fernbedienung
• Wenn Sie die Infrarot-Bedienung benutzen möchten, steigen Sie erst
behutsam in die Badewanne und schalten dann das Gerät durch Drücken der
Power-Taste
an der Fernbedienung ein.
6DE6
Page 15
2 Betrieb
• Tauchen Sie die Fernbedienung nicht ins Wasser.
• Auf der Rückseite der Fernbedienung ist ein Haftsauger angebracht. Wenn
Sie ihn etwas befeuchten, können Sie ihn in bequemer Entfernung an der
Wand des Badezimmers oder am Wannenrand befestigen.
• Die Fernbedienung funktioniert nur, wenn sie auf den Infrarot-Sensor
am Bedienfeld des Gerätes gerichtet wird. Wird die Fernbedienung betätigt, so leuchtet die rote Kontroll-LED an der Fernbedienung.
• Mit Hilfe der Fernbedienung lassen sich die gleichen Einstellungen vornehmen,
die bereits am Gerät beschrieben wurden.
DE
Batteriewechsel
Bei zu schwacher Batterie zeigt die rote LED bei Betätigung der Fernbedienung keine Funktion. Die Fernbedienung wird mit einer 3V CR2032 LithiumBatterie betrieben. Diese befindet sich im Batteriefach auf der Rückseite. Um
die Batterie zu wechseln, öffnen Sie den Batteriefachdeckel mit Hilfe einer passenden Münze. Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und ersetzen Sie diese
durch eine neue 3V CR2032 Lithium-Batterie. Achten Sie darauf, dass sie korrekt
eingelegt ist, mit dem + Pol nach oben. Mit der Münze verschließen Sie das Batteriefach wieder.
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien
miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel!
7
Page 16
DE
2 Betrieb / 3 Verschiedenes
2.4
Ersatzteile
3 Verschiedenes
3.1
Reinigung
und Pflege
Zubehör und Ersatzteile können nachbestellt werden.
Artikel Nr. Bezeichnung Teile
88385 Gerät 220-240 V~ 50 Hz, ca. 570 W1
88383 Soft-Matte (ca. 36 x 120 cm) 1
88384 Fernbedienung inkl. Batterie 1
30666 Luftschlauch (ca. 2,4 m) 1
30669 Duftstoffträger mit 3 Pads 4
WARNUNG
STROMSCHLAGGEFAHR !
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Netzstecker!
• Das Gerät und die Fernbedienung sind wartungsfrei. Ab und zu sollten sie
mit einem weichen, angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
• Die Soft-Matte reinigen Sie nach jedem Gebrauch mit der Handbrause oder
einem Schwamm. Falls notwendig, benutzen Sie dabei einen milden Haushaltsreiniger oder Seifenwasser.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Verbliebenes Restwasser entfernen Sie am besten, indem Sie die Matte
umdrehen, flach in die leere Badewanne legen und das Gerät kurz betätigen, so dass das Restwasser durch die Luft herausgedrückt werden kann.
• Desinfizieren Sie die Matte in regelmäßigen Abständen, um sie frei von
Bakterien zu halten. Bei täglicher Benutzung wird eine wöchentliche Desinfizierung empfohlen, besonders dann, wenn das Sprudelbad von verschiedenen Personen benutzt wird. Verwenden Sie haushaltsübliche Desinfektionsmittel und beachten Sie die Hersteller-Hinweise.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz
auf.
8
Page 17
3 Verschiedenes
DE
3.2
Hinweise zur
Entsorgung
3.3
Technische
Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte,
egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner
Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell: MEDISANA Luftsprudelbad BBS
Stromversorgung: 220 - 240 V~ 50 Hz
Fernbedienung: 3V CR2032 Lithium-Batterie
Leistungsaufnahme: ca. 570 W
Betriebszeit: max. 30 Min.
Betriebspause : min. 30 Min.
Automatische Abschaltung : nach ca. 30 Min.
Netzkabellänge: ca. 2,2 m
Artikel-Nummer : 88382
EAN-Nummer : 40 15588 88382 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
9DE9
Page 18
DE
4 Garantie
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, (Batterien
usw.).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass
on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
IP44
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection class for water and dust
Protection category II
Lot number
Manufacturer
11
Page 20
GB
Safety
instructions
1 Safety Information
Only use the spa bath matindoors!
Do not use the power unit above any type of
water-filled container!
Power supply
• Before connecting the spa bath mat to the power supply, please check that it
is switched off and that the mains voltage of your power supply corresponds to
the voltage listed on the rating plate.
• Always u
• The appliance should be supplied through a residual current device (RCD) with
• Make sure that the main appliance is not able to fall into the bath and that it
• Keep mains cable and power unit away from heat, hot surfaces, humidity and
• If the connection cable on this appliance is damaged, it must be replaced by the
• The parts of the device conducting electrical voltage must be securely as-
• If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug
• When you have finished using the spa bath mat, always pull the plug out of
se a socket that is accessible when connecting the appliance.
a rated tripping current not exceeding 30 mA.
cannot be reached from the bath.
liquids. Never touch the mains plug when your hands are wet or when you are
standing in water.
manufacturer, its customer service or by similarly qualified personnel to avoid any
risk of danger.
sembled to ensure they are unable to fall in the bath and kept out of reach
of anyone in the bath.
out immediately.
the socket. Never disconnect the device from the mains by pulling on the power
supply cable.
12
For special people
• Do not leave the equipment unattended whilst it is connected to the mains.
• Do not use this equipment to support medical treatment or as a replacement
for this. Chronic diseases and symptoms may worsen.
• Do not use the device if you have sensitive skin or suffer from heart/circulation
complications, phlebitis or high blood pressure.
• Pregnant women should assess their personal levels of tolerance.
• In case of unexplained pain, only use the equipment after consulting a doctor.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/ or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
Page 21
1 Safety Information
GB
Operating the device
Proper use
The air spa bath is designed to have a relaxing effect on the user
from the generation of air bubbles.
This spa bath mat is intended only for private use and not for
commercial purposes or for medical applications!
If you have any medical concerns, please discuss using the spa bath
mat with your doctor before using it!
•
The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction
manual. Any misuse will void the warranty.
•
Check pump unit, soft mat and mains cable carefully for damage before each
use.
•
Do not use the appliance if it is damaged, if its power cord or plug is
damaged, if it is not in perfect working order, or if it has been dropped or
fallen into water.
• Always check first that the plug has been pulled out of the socket, before you
insert or remove components.
•
Do not use any auxiliary parts that have not been recommended by the maker.
•
Do not insert any objects in any of the openings on the appliance or the air
hose.
• Only use the spa bath mat indoors!
• Do not use the pump unit above any type of water-filled container!
• The air spa unit must be positioned so that it is out of reach of anyone in the bath.
• Using the unit for more than 30 minutes at a time is not recommended. The unit
may overheat if it is used for too long continuously.
• Never place and/or use the pump unit immediately next to electric heaters or
other heat sources and do not use it near them.
• Ensure that the equipment, and in particular the soft mat, does not come into
contact with pointed or sharp objects and do not push pins into it.
• Do not use the equipment when the openings are blocked.
• Do not stand on the pump unit.
• Do not use the unit when you are tired. Do not fall asleep whilst using it.
Maintenance and cleaning
• You may only clean the spa bath mat.
self in the event of any defects. Not only does this render the warranty null
and void but you can also run the risk of serious hazards (fire, electric shock,
injury). Only have repairs carried out by authorised service points.
• Before cleaning the unit, switch it off and unplug it from the mains. Never immerse the pump unit in water or other liquids.
• Note the section on “Miscellaneous, 3.1 Cleaning and maintenance” on page 18.
•
Never carry, pull or rotate the device by the mains cable and never pinch the
cable between other objects.
• Always let the pump unit cool down and let the soft mat and its accessories dry
completely before storing them. Store the spa bath mat in a clean and dry place,
preferably in the original packaging, until you use it next.
Do not attempt to repair the unit your-
13
Page 22
GB
1 Safety Information / 2 Operation
Thank you
very much
2.1
Items supplied
and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
By purchasing the BBS air spa bath with an aromatherapy option, you have gained
a high-quality product made by MEDISANA.
To derive the most
long time, we recommend
of the appliance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your
service centre.
The following parts are included:
• 1 power unit with mains cable (aprox. 2.2 m)
•
1 air hose (aprox. 2.4 m)
•
1 soft mat (aprox. 120 x 36 cm)
•
1 remote control with CR2032 battery
•
3 scent pad holder with pads
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
success and to enjoy your
that you read the following information on the use and care
MEDISANA air spa bath BBS
for a very
2.2
Use
14
The MEDISANA BBS air bath spa lets you enjoy an oasis of relaxation in your own
home. Using the air bath spa promotes a feeling of well-being after a long hard day
and ensures deep relaxation. The individually adjustable spa function loosens up any
tense muscles. Your body is enveloped and massaged by thousands of air bubbles.
The heat switch and a built-in scent pad holder also provide additional relaxation.
The appliance is especially quiet with its optimised low-noise design which lends to
the luxurious relaxing atmosphere.
Page 23
2 Operation
GB
2.3
Operating
Preparation
• Make sure there is a pleasant room temperature in the bathroom.
• Position the unit at a distance of at least 60 cm from the bathtub, so that
it is out of reach. Ensure that the air inlet on the underside is not covered. The
floor must be dry.
• Place the soft mat into the bath and press it down. The suction cups on
the underside of the soft mat stick better if you first wet the soft mat with the
shower head. The air connection on the mat is at the foot end.
• The soft mat must be firmly attached to the bath and must not slide
around.
• Connect the smooth hose end to the soft mat .
• Run the bath water. Make sure that the water has a pleasant temperature, but
is not too hot.
• Do not use any bath foam.
CAUTION
After use, the best way of taking the soft mat out of the bath is
by carefully sliding a fingernail under the suction cups to release
the vacuum. Pull the soft mat sideways off the bath without
tearing it.
Aromatherapy
• You can use the appliance with or without the scent pad holder. If you want
to use the spa bath mat with aromatherapy, put one drop of aromatherapy oil
on a pad, place this in a scent pad holder and close this. Do not over-
saturate the pad. Too much aroma essence could damage the surface of the
scent pad holder.
• Push the closed scent pad holder into the insert provided for this purpose
in the open hose end .
• Place the end of the hose with the scent pad holder into the connection on the
pump unit .
• Plug the mains cable into the socket.
Controlling the unit
The spa bath mat can be adjusted either on the pump unit or using the remote control . The buttons on the remote control
the control panel on the appliance
on the control panel by an LED to the left of the button. If you touch the remote control, the red LED
lights up on the remote control.
. Each activated function is shown
correspond to
15
Page 24
GB
2 Operation
Adjustments on the pump unit
Spa intensity
• Press the power button once. The appliance switches on and starts operating
in the lowest mode (Low) immediately. The Low LED lights up green.
• Press the power button again. Now the Medium LED lights up green. The
appliance now operates in the medium mode (Medium).
• Press the power button a third time. Now the High LED lights up green.
The appliance now operates in the highest mode (Hi).
• Press the power button a fourth time. Now the Program LED lights up green.
The appliance now operates in the automatic interval massage program
(Program). The appliance runs through the three levels of intensity in succession
(Low, Medium, High) and then back to the beginning.
• The next time you press the power button , the appliance switches off again.
Preset operation time
The timer button allows you to choose between three time settings: 30, 20
or 10 minutes. It is not advisable to use the appliance for more than 30 minutes
(see safety instructions). Leave an interval of at least 30 minutes before you switch
on the appliance again.
• Press the timer button once. The operation time is set for 10 minutes. The
10 LED starts flashing yellow.
• Press the timer button once again. The operation time is set for 20 minutes.
The 20 LED starts flashing yellow.
• Press the timer button a third time. The operation time is set for 30 minutes.
The 30 LED starts flashing yellow.
Once the preset time has elapsed, the appliance switches off automatically. If no
time has been set, the appliance switches off after 30 minutes.
16
Switching on the heat function
NOTE
The heat function is not designed for the water temperature or
for heating up a cold bath. Warming the air created by the spa
bubbles, prevents the bath water from cooling down while it is
in use.
If you want to use the heat function, press the heat button . The LED next to
it lights up red. Press the heat button again to switch off the heat function and
the LED light disappears.
Adjustments on the remote control
• If you want to use the infrared mode , firstly get into the bath carefully and
switch on the appliance by pressing the power button
trol.
on the remote con-
Page 25
2 Operation
• Do not immerse the remote control in water.
• The remote control has a suction cup on the back. If you wet this slightly,
you can attach the remote control at a convenient distance on the bathroom
wall or on the edge of the bath.
• The remote control only works, if you point the infrared sensor on the
control panel at the appliance. If you touch the remote control, the red LED
lights up on the remote control.
• You can use the remote control to make the same settings as those already
described for the appliance.
GB
Changing the battery
If the battery is weak, the red LED does not indicate any function when the
remote control is used. The remote control uses one 3V CR2032 lithium
battery. It is located in the battery compartment on the rear of the unit. To
change the battery, open the battery compartment cover with a suitable coin.
Take out the old battery and replace it with a new 3V CR2032 lithium battery.
Ensure that it is inserted correctly - with the plus pole to the top. Close the
battery compartment using a coin.
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh waterband seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with
new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger
of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
•
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
•
Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a
battery collection point, at the shop where they were
purchased!
17
Page 26
GB
2 Operation / 3 Miscellaneous
2.4
Spare Parts
3 Miscellaneous
3.1
Cleaning and
maintenance
Accessories and spare parts can be ordered.
Article No. Description Parts
88385 Pump unit 220 - 240 V~ 50 Hz, approx. 570 W 1
88383 Soft mat (approx. 36 x 120 cm) 1
88384 Remote control with battery 1
30666 Air hose (approx 2.4 m) 1
30669 Scent pad holder with 3 pads 4
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK !
Please pull the plug out of the socket before cleaning the unit!
• The pump unit and the remote control do not require servicing. They only
need to be cleaned with a soft damp cloth occasionally.
• Please rinse the soft mat with a shower head or a sponge. If required, use a
mild household cleaner or soapy water.
• Never use aggressive cleaning agents or strong brushes.
• It is best to remove any remaining water by turning over the mat and lying
it flat in the empty bath, then press it lightly so that the remaining water can
be squeezed out by the air.
• Disinfect the mat at regular intervals to keep it free of bacteria. It is advisable
to disinfect it every week if it is used on a daily basis, especially if the air spa
bath is used by several people. Use a standard household disinfectant and
observe the manufacturer’s instructions.
• Straighten the cable if it has become twisted.
• It is best to store the unit in the original packaging in a dry and clean place.
3.2
Disposal
18
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Page 27
3 Miscellaneous
GB
3.3
Technical
specifications
Name and model : MEDISANA spa bath mat BBS
Power supply : 220 - 240 V~ 50 Hz
Remote control : 3V CR2032 lithium battery
Motor rating : approx. 570 W
Operating time : 30 min max.
Recovery period : at least 30 min
Autom. switch off : after approx. 30 min
Power cable length: approx. 2.2 m
Item number : 88382
EAN number : 40 15588 88382 8
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
19
Page 28
GB
4 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the last page.
20
Page 29
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à
un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
IP44
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection contre l’eau et la poussière
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
21
Page 30
FR
Consignes
de sécurité
1 Consignes de sécurite
N’utilisez le bain bouillonnant
que dans des pièces fermées!
N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de
récipients en tout genre remplis d’eau!
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation électrique, assurez-vous
qu’il est éteint et que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique
concorde avec celle de votre prise de courant.
•
Pour le branchement de l’appareil, utilisez une prise accessible à tout
moment.
• L’appareil doit être protégé par un dispositif à courant résiduel (RCD) avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
• Assurez-vous que l’appareil de base ne peut pas tomber dans la baignoire et
n’est pas accessible de la baignoire.
• Maintenez le câble d’alimentation et l’unité centrale à l’abri de la chaleur, des
surfaces chaudes, de l’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais la fiche
secteur en ayant les mains mouillées ou les pieds dans l’eau.
• Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service clientèle ou bien une personne de qualification
semblable, afin d’éviter tout danger.
• Veillez à ce que les parties conductrices de l’appareil soient installées de
manière telle qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoireet soient hors
de portée des personnes se trouvant dans le bain.
•
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche secteur.
• Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant après utilisation. Ne tirez jamais sur le câble pour couper l’appareil du secteur.
22
Pour certaines personnes
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• L’utilisation de l’appareil est interdite dans les cas suivants : hypersensibilité de
la peau, problèmes cardiovasculaires, phlébites, thromboses, hypertension.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte de leurs limites personnelles.
• En cas de douleurs dont vous ignorez la cause, n’utilisez pas l’appareil avant
d’avoir consulté un médecin.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Page 31
1 Consignes de sécurite
Fonctionnement de l’appareil
Utilisation conforme
Le matelas/masseur de bain à bulles exerce un effet relaxant sur
l’utilisateur, par la production de bulles dans la baignoire.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique et non
à un usage professionnel ou médical!
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin
avant d’utiliser le bain bouillonnant!
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce
mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Avant toute utilisation, vérifiez l’unité centrale, le matelas et le câble d’alimentation pour vous assurer qu’ils ne sont pas abîmés.
•
N’utilisez pas l’appareil si le câble, la fiche ou l’appareil lui-même sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou
dans de l’eau.
• Faites attention à ce que la fiche soit débranchée avant de monter ou de retirer
des éléments de l’appareil.
•
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
•
Ne placez aucun corps étranger dans l’une des ouvertures de l’appareil ou dans
le flexible à air.
• N’utilisez le bain bouillonnant que dans des pièces fermées!
• N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de récipients en tout genre remplis d’eau!
• L’unité centrale doit être installé hors de portée des personnes se trouvant dans
le bain.
• Il est déconseillé d’utiliser l’appareil de manière continue durant plus de 30
minutes. Une utilisation continue prolongée pourrait entraîner une surchauffe de
l’appareil.
• Ne posez et/ou n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou
d’une autre source de chaleur.
• Évitez que l’appareil et en particulier le matelas n’entre en contact avec des objets
pointus ou coupants et n’y plantez pas d’épingles.
• N’utilisez pas l’appareil si les ouvertures sont bouchées.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous endormez pas en cours
d’utilisation.
FR
Entretien et nettoyage
• Ne procédez vous-même qu’au nettoyage de l’appareil.
réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part
mettrait fin à vos droits à garantie et peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
• Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et débranchez toujours la fiche secteur.
Ne plongez jamais l’unité centrale dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Veuillez tenir compte du chapitre “Divers, 3.1 Nettoyage et entretien” à la p. 28.
En cas de panne, ne
23
Page 32
FR
1 Consignes de sécurite / 2 Fonctionnement
2 Fonctionnement
•
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble
d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Laissez l’unité centrale refroidir et attendez que le matelas et les accessoires soient
complètement secs avant de les ranger. Conservez le bain bouillonnant jusqu’à
la prochaine utilisation dans un endroit propre et sec, de préférence dans l’embal-lage original.
Merci !
2.1
Éléments fournis
et emballage
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous venez d’acquérir, avec le bain à bulles BBS, un produit de qualité MEDISANA.
Afin d’obtenir les résultats
de votre bain à bulles
attentivement les conseils d’utilisation et d’entretien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 unité centrale avec câble d’alimentation (environ 2,2 m)
• 1 tube à air (environ 2,4 m)
• 1 matelas souple (environ 120 x 36 cm)
• 1 télécommande avec pile de type CR2032
•
3 diffuseurs d’aromathérapie avec tampons
• 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
souhaités et de pouvoir profiter longtemps des avantages
MEDISANA BBS
, nous vous recommandons
de lire
2.2
Application
24
Avec le bain à bulles MEDISANA BBS, vous allez pouvoir profiter chez vous d’une
oasis de bien-être. L’utilisation du bain à bulles contribue à votre bien-être après une
dure journée et vous permet de vous détendre complètement. La fonction bulles,
réglable individuellement, permet de détendre tous les muscles contractés. Votre
corps est enveloppé et massé par des milliers de petites bulles. La fonction chauffage
et le support intégré pour parfum contribue également à votre relaxation. Grâce à une
conception optimisée, le fonctionnement de l’appareil est particulièrement silencieux,
ce qui est un confort supplémentaire.
Page 33
2 Fonctionnement
FR
2.3 Utilisation
Mise en service
• Veillez à ce que la température ambiante de la salle de bains soit agréable.
• Placez l’
• Placez le matelas
• Le matelas doit être bien fixé sur le fond de la baignoire afin de ne pas
• Raccordez l’extrémité lisse du flexibleau tapis Soft.
• Laissez couler l’eau du bain. Veillez à ce que la température de l’eau soit agré-
• N’utilisez pas de bains moussants.
unité centraleà une distance d’au moins 60 cm de la baignoire, de
façon à ne pas être accessible pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas
couvrir l’entrée d’air sur la face inférieure. Le sol doit être sec.
dans la baignoire et appuyez bien dessus. Les ventouses
sur la face inférieure du matelas adhèrent mieux si vous humidifiez préalablement le matelas avec la douche. Le raccordement d’air du matelas se trouve
au niveau des pieds.
glisser.
able et pas trop chaude.
ATTENTION
Après utilisation, le mieux est de retirer le matelas de la
baignoire en passant délicatement l’ongle sous les ventouses
pour éliminer le vide. Décollez le matelas par le côté sans
l’arracher.
Aromathérapie
• L’appareil peut être utilisé avec ou sans support pour parfum. Si vous souhaitez combiner votre bain bouillonnant avec une aromathérapie, ajoutez
une goutte d’huile parfumée
d’aromathérapie et refermez le diffuseur. Ne mettez pas trop d’huile sur le
tampon. Un excès d’essences aromatiques peut attaquer la surface du support
pour parfum.
•
Insérez le diffuseur d’aromathérapie dans l’orifice prévu à cet effet à l’extrémité libre du tuyau
• Insérez l’extrémité du tuyau avec le diffuseur d’aromathérapie dans le raccordement prévu à cet effet sur l’unité centrale. .
• Branchez le câble d’alimentation
sur un tampon, insérez-le dans le diffuseur
.
dans la prise de courant.
Utilisation de l’appareil
Le bain bouillonnant peut être réglé soit directement sur l’unité centrale , soit
à l’aide de la télécommande . Les touches de la télécommande
respondent à celles du champ de commande de l’appareil
tion activée est affichée au niveau du champ de commande par une LED correspondante, située à gauche de la touche concernée. Si la télécommande est activée, la LED rouge de contrôle s’allume sur la télécommande.
. Toute fonc-
cor-
25
Page 34
FR
2 Fonctionnement
Réglage sur l’unité centrale
Intensité des bulles
• Appuyez une fois sur la touche Power . L’appareil se met en marche et
fonctionne aussitôt à l’intensité la plus faible (low). La LED low s’allume en vert.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche Power . La LED medium s’allume
alors en vert. L’appareil fonctionne maintenant à intensité moyenne (medium).
• Appuyez une troisième fois sur la touche Power . La LED Hi s’allume alors en
vert. L’appareil fonctionne maintenant à l’intensité la plus élevée (Hi).
• Appuyez une quatrième fois sur la touche Power . La LED programme
s’allume en vert. L’appareil fonctionne maintenant en programme automatique
de massage par intervalles (programme). L’appareil effectue un cycle en
fonctionnant selon les trois intensités (Low - Medium - Hi) l’une après l’autre,
puis reprend depuis le début, etc.
• Une nouvelle pression sur la touche Power permet d’éteindre l’appareil.
Durée de fonctionnement pré-programmée
La touche minuterie permet de sélectionner trois durées d’utilisation : 30, 20
ou 10 minutes. Un fonctionnement permanent de plus de 30 minutes n’est pas
recommandé (voir les consignes de sécurité). Avant de remettre l’appareil en
marche, faites une pause d’au moins 30 minutes.
• Appuyez une fois sur la touche minuterie . La durée d’utilisation de 10
minutes est sélectionnée. La LED 10 se met lentement à clignoter en jaune.
• Appuyez une deuxième fois sur la touche minuterie . La durée d’utilisation
de 20 minutes est sélectionnée. La LED 20 se met lentement à clignoter en
jaune.
• Appuyez une troisième fois sur la touche minuterie . La durée d’utilisation de
30 minutes est sélectionnée. La LED 30 se met lentement à clignoter en jaune.
Lorsque la durée d’utilisation pré-programmée est écoulée, l’appareil s’éteint
automatiquement. Si aucune durée n’est réglée, l’appareil s’éteint au bout de 30
minutes.
26
Activation de la fonction chauffage
REMARQUE
La fonction chauffage n’est pas conçue pour maintenir la
température de l’eau ou pour réchauffer un bain froid. En
réchauffant l’air qui forme les bulles, cette fonction empêche
un refroidissement trop rapide de l’eau du bain pendant la
durée de fonctionnement.
Si vous souhaitez utiliser la fonction chauffage, appuyez sur la touche . La LED
située à côté s’allume en rouge. Appuyez de nouveau sur la touche pour
désactiver la fonction chauffage. La LED s’éteint.
Réglage avec la télécommande
• Si vous souhaitez utiliser la commande par infrarouge , entrez d’abord avec
précaution dans la baignoire et mettez ensuite l’appareil en marche en
appuyant sur la touche Power de la télécommande.
Page 35
2 Fonctionnement
• Ne plongez pas la télécommande dans l’eau.
• Au dos de la télécommande, vous voyez une ventouse . Lorsque vous
humidifiez un peu la ventouse, vous pouvez aisément fixer la télécommande
sur le mur de la salle de bains ou sur la paroi de la baignoire de manière à ce
qu’elle soit à portée de main.
• La télécommande fonctionne uniquement si elle est orientée vers le
capteur infrarouge du champ de commande de l’appareil. Si la télécommande est activée, la LED rouge de contrôle s’allume sur la télécommande.
• La télécommande permet de procéder aux mêmes réglages que ceux déjà
décrits pour l’appareil.
Changement de la pile
Lorsque les piles sont trop faibles, la LED rouge n’indique aucun
fonctionnement en cas d’actionnement de la télécommande. La télécommande
fonctionne avec une pile lithium 3 V CR2032. Celle-ci se trouve dans le
compartiment à pile au dos de la télécommande. Pour changer la pile, ouvrez
le cache du compartiment à pile à l’aide d’une pièce de monnaie. Retirez la pile
usagée et remplacez-la par une nouvelle pile lithium 3 V CR2032. Veillez à ce que
la pile soit correctement insérée avec le pôle + vers le haut. Refermez le
compartiment à pile avec la pièce de monnaie.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES A LA PILE
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà
été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une nonutilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou
dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
FR
27
Page 36
FR
2 Fonctionnement / 3 Divers
2.4
Pièces détachées
3 Divers
3.1
Nettoyage et
entretien
Il est possible de commander d’autres accessoires et pièces détachées.
Réf.article Désignation Pièces
88385 Unité centrale 220-240 V~ 50 Hz, env. 570 W 1
88383 Matelas souple env. 36 x 120 cm 1
88384 Télécommande avec pile 1
30666 Tube à air (environ 2,4 m) 1
30669 Diffuseur d’aromathérapie avec 3 tampons 4
AVERTISSEMENT
RISQUE D´ELECTROCUTION !
Avant de nettoyer l’appareil, commencez toujours par
débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
• L’unité centrale et la télécommande ne demandent pas d’entretien. Il suffit
de les nettoyer de temps en temps avec un chiffon doux humidifié.
• Nettoyez le matelas avec la douche ou avec une éponge. Au besoin, utilisez
pour cela un peu de produit nettoyant doux ou de l’eau savonneuse.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• Vous pouvez retirer l’eau restante en retournant le matelas, en le plaçant à plat
dans la baignoire vide et en actionnant brièvement l’appareil de sorte que
l’eau restante puisse être expulsée par l’air.
• Désinfectez le matelas à intervalles réguliers afin de le préserver des bactéries.
En cas d’utilisation quotidienne, nous conseillons de procéder à une
désinfection par semaine, en particulier si le bain à bulles est utilisé par
différentes personnes. Utilisez des produits ménagers désinfectants usuels et
tenez compte des indications des fabricants.
• Déroulez le câble s’il est enroulé.
• Pour ranger l’appareil, le mieux est de le replacer dans l’emballage original
dans lequel vous l’avez acheté pour le ranger et de le conserver dans un
endroit propre et sec.
28
Page 37
3 Divers
FR
3.2
Élimination
3.3
Caractéristiques
techniques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Bain bouillonnant BBS
Alimentation en courant : 220 - 240 V~ 50 Hz
Télécommande : Pile lithium 3 V CR2032
Puissance du moteur : environ 570 W
Durée de fonctionnement : 30 min max.
Pause : 30 min min.
Arrêt automatique : au bout de 30 min environ
Longueur de câble: environ 2,2 m
Numéro d’article : 88382
Numéro EAN : 40 15588 88382 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
29
Page 38
FR
4 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
30
Page 39
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
IT
IP44
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione da acqua e polvere
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
31
Page 40
IT
1 Norme di sicurezza
Utilizzare l'idromassaggio
solo in ambienti chiusi!
Non utilizzare il gruppo sopra contenitori
pieni d'acqua di qualsiasi tipo!
Informazioni sull’alimentazione di corrente
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, verificare che sia spen-
Norme di
sicurezza
•
• L’idromassaggio per vasca deve essere alimentato tramite un interruttore
• Assicurarsi che l’apparecchio di base non cada nella vasca e che non sia rag-
• Tenere lontano il cavo di alimentazione e il gruppo da fonti di calore, superfici
• Se il cavo di collegamento dell’apparecchio dovesse venire danneggiato, deve
• I componenti dell’apparecchio conduttori di tensione elettrica devono essere
• Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare immediatamente
• Subito dopo l'utilizzo, estrarre la spina di rete dalla presa. Non tirare mai il cavo di
to e che la tensione elettrica indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella della presa di corrente.
Per collegare l’apparecchio, utilizzare una presa che sia sempre accessibile.
differenziale (RCD) con una corrente nominale e di guasto fino a 30 mA.
giungibile dalla vasca.
calde, umidità o liquidi. Non afferrare mai la spina di rete con le mani bagnate o
quando si è in acqua.
essere sostituito solamente dal produttore o dal suo servizio di assistenza oppure
da una persona altrettanto qualificata, al fine di evitare situazioni di pericolo.
installati in modo sicuro affinché non cadano nella vasca e non siano accessibili
alle persone immerse nella vasca.
la spina.
alimentazione quando si separa l’apparecchio dalla rete elettrica.
32
Per persone con esigenze particolari
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o in sostituzione di applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
• Non utilizzare l’apparecchio se la pelle è sensibile, se si hanno problemi di cuore
o di circolazione, se si accusano infiammazioni delle vene, trombosi o alta pressione.
• Per le donne in stato interessante valgono i limiti personali di carico.
• In caso di dolori indefiniti non utilizzare l'apparecchio prima di avere consultato
un medico.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da
persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti
su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Page 41
1 Norme di sicurezza
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
Impiego conforme alla destinazione
Grazie alla produzione di bolle d’aria, l’idromassaggio per vasca
permette di godere di un massaggio riposante nella propria vasca
da bagno. L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il settore medico!
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima
dell'utilizzo dell'idromassaggio!
•
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso improprio decade il diritto
alla garanzia.
•
Controllare accuratamente eventuali danni al apparecchio, al tappetino e al
cavo di alimentazione prima di ogni applicazione.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente, se è caduto a terra o in acqua.
• Accertarsi sempre che la spina di rete non sia inserita prima di introdurre o
togliere parti dell'apparecchio.
•
Non utilizzate degli accessori che non sono stati consigliati dal fabbricante.
•
Non inserire oggetti estranei in una delle aperture dell’apparecchio o nel
flessibile dell’aria.
• Utilizzare l'idromassaggio solo in ambienti chiusi!
• Non utilizzare il apparecchio sopra contenitori pieni d'acqua di qualsiasi tipo!
• L’idromassaggio per vasca deve essere installato in modo tale da non essere
accessibile alle persone immerse nella vasca.
• Si sconsiglia il funzionamento continuo per oltre 30 minuti. Il funzionamento
continuo potrebbe causare un surriscaldamento dell'apparecchio.
• Non posizionare e/od utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno
elettrico o altre fonti di calore.
• Evitare il contatto dell'apparecchio, in particolare del tappetino, con oggetti
taglienti o appuntiti e non infilare spilli.
• Non utilizzare l'apparecchio con le aperture otturate.
• Non salire sopra l'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi. Non addormentarsi durante
l'utilizzo.
IT
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
• L'utilizzatore può solo effettuare interventi di pulizia sull'apparecchio.
guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo cesserebbe
ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da
centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Prima di pulire l'apparecchio, spegnerlo ed estrarre sempre la spina di rete. Non
immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Prestare attenzione al capitolo "Varie, 3.1 Pulizia e manutenzione" a pag. 38.
In caso di
33
Page 42
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Funzionamento
2 Funzionamento
•
Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione e
non stringete mai il cavo.
• Lasciare raffreddare completamente il apparecchio e il tappetino con le parti
accessorie prima di riporli. Conservare l'idromassaggio fino all'utilizzo successivo
in un luogo pulito e asciutto, preferibilmente nella confezione originale.
Grazie!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’idromassaggio BBS, dotato di aromaterapia, avete acquistato un prodotto di
qualità MEDISANA. Per ottenere il
vostro idromassaggio
indicazioni seguenti sull’uso e la cura.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Apparecchio con cavo di alimentazione (circa 2,2 m)
• 1 Tubo flessibile dell'aria (circa 2,4 m)
• 1 Tappetino (circa 120 x 36 cm)
• 1 Telecomando, batteria inclusa tipo CR2032
•
3 Supporti per fragranze con tamponi
• 1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
MEDISANA BBS
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
successo desiderato e poter utilizzare a lungo il
, si consiglia
di leggere attentamente le
2.2
Uso
34
Con l’idromassaggio MEDISANA BBS potete creare a casa vostra un’oasi di
benessere. L’impiego dell’idromassaggio produce una sensazione di benessere e di
grande rilassamento dopo una giornata faticosa. La funzione di idromassaggio,
regolabile individualmente, favorisce il rilassamento dei muscoli contratti. Il vostro
corpo sarà circondato e massaggiato da migliaia di bollicine d'aria. Il riscaldamento
collegabile e il dispenser per essenze integrato garantiscono un’ulteriore sensazione
di rilassamento. Grazie a una struttura migliorata ai fini di una maggiore riduzione dei
rumori, l’apparecchio funziona molto silenziosamente, garantendo così maggior
comfort.
Page 43
2 Funzionamento
IT
2.3
Impiego
Messa in funzione
• Per una temperatura piacevole nel bagno.
• Collocare l’apparecchio a una distanza di almeno 60 cm dalla vasca da
bagno, in modo che non sia accessibile dalla vasca. Assicurarsi che la presa
dell'aria sulla parte inferiore non sia coperta. Il pavimento deve essere asciutto.
• Collocare il tappetino
a ventosa sul lato inferiore del tappetino aderiscono meglio se il tappetino è
stato inumidito prima con la doccia a mano. Il flessibile dell’aria del tappetino
si trova all’estremità dei piedi.
• Il tappetino deve essere fissato al fondo della vasca e non deve spostarsi.
• Collegare l’estremità liscia del flessibilecon il tappetino leggero.
• Fare scorrere l'acqua del bagno. Accertarsi che la temperatura dell'acqua sia
piacevole e non eccessivamente calda.
• Non utilizzare prodotti schiumosi per il bagno.
ATTENZIONE
Dopo l'impiego togliere il tappetino dalla vasca, passando con
prudenza sotto gli attacchi a ventosa con le unghie delle dita
per eliminare il vuoto. Estrarre lateralmente il tappetino dal
fondo della vasca senza strapparlo.
nella vasca e premerlo adeguatamente. Gli attacchi
Aromaterapia
• L’apparecchio può essere utilizzato con o senza dispenser per essenze inserito.
Se si desidera utilizzare l'idromassaggio con l'aromaterapia, mettere una goccia di olio aromatico
e chiudere quest'ultimo. Non riempire eccessivamente il tampone. Una
quantità eccessiva di essenza può danneggiare la superficie del dispenser per
essenze.
•
Spingere il supporto per fragranze nell'apposito inserto all'estremità
ancora aperta del tubo flessibile.
• Inserire l'estremità del tubo flessibile con il supporto per fragranze inserito
nell'attacco posto sull’apparecchio .
• Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
su un tampone, inserirlo nel supporto per fragranze
Utilizzo dell'apparecchio
L'idromassaggio può essere regolato sia direttamente sul gruppo sia
mediante telecomando . I tasti del telecomando
ai tasti del quadro di comando dell’apparecchio
attiva viene indicata sul quadro di comando mediante un LED posto a sinistra
del tasto corrispondente. Quando il telecomando viene azionato, sul telecomando si accende il LED rosso di controllo .
corrispondono
. Ogni funzione
35
Page 44
IT
2 Funzionamento
Regolazione sul gruppo
Intensità dell’idromassaggio
• Premere il tasto Power . L’apparecchio si accende e funziona con il livello di
potenza più basso (Low). Il LED Low diventa verde.
• Premere nuovamente il tasto Power . Il LED Medium diventa verde.
L’apparecchio funziona con il livello di potenza medio (Medium).
• Premere per la terza volta il tasto Power . Il LED Hi diventa verde.
L’apparecchio funziona con il livello di potenza più alto (Hi).
• Premere per la quarta volta il tasto Power . Il LED Program diventa verde.
L’apparecchio funziona con il programma automatico di massaggio ad intervalli
(Program). L’apparecchio funziona passando fra i tre diversi livelli di intensità in
sequenza (Low - Medium - Hi), per riprendere quindi a funzionare dall’inizio.
• Premendo ancora una volta il tasto Power , l’apparecchio si spegne
nuovamente.
Tempo di impiego preimpostato
Con il tasto Timer è possibile selezionare tre tempi di impiego: 30, 20 o 10
minuti. Non viene consigliato un impiego della durata superiore a 30 minuti
(vedere le avvertenze per la sicurezza). Prima di riattivare l’apparecchio, aspettare
almeno 30 minuti.
• Premere il tasto Timer . Viene selezionato il tempo di impiego di 10 minuti.
Il LED 10 lampeggia lentamente con luce gialla.
• Premere nuovamente il tasto Timer . Viene selezionato il tempo di impiego
di 20 minuti. Il LED 20 lampeggia lentamente con luce gialla.
• Premere per la terza volta il tasto Timer . Viene selezionato il tempo di
impiego di 30 minuti. Il LED 30 lampeggia lentamente con luce gialla.
Trascorso il tempo di impiego preimpostato, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Se non viene impostato alcun tempo di impiego, l’apparecchio
si spegne dopo 30 minuti.
36
Attivazione della funzione di riscaldamento
NOTA
La funzione di riscaldamento non è concepita per conservare
la temperatura dell’acqua o per riscaldare l’acqua fredda. Il
riscaldamento dell’aria, che determina la formazione delle bolle,
impedisce un raffreddamento troppo repentino dell’acqua della
vasca durante il tempo di impiego.
Per attivare la funzione di riscaldamento, premere il tasto . Il LED vicino al tasto
diventa rosso. Premendo nuovamente il tasto , viene disattivata la funzione di
riscaldamento e il LED si spegne.
Regolazione con il telecomando
• Se si vuole utilizzare il telecomando a infrarossi , entrare prima cautamente nella vasca e accendere l’apparecchio premendo il tasto Power
telecomando.
del
Page 45
2 Funzionamento
• Non immergere il telecomando nell'acqua.
• Sul retro del telecomando è posizionato un aggancio a ventosa . Se viene
leggermente inumidito, è possibile fissarlo a una comoda distanza alla parete
del bagno o al bordo della vasca.
• Il telecomando funziona solamente se viene orientato verso il sensore a
infrarossi sul quadro di comando dell’apparecchio. Quando viene
azionato il telecomando, sul telecomando si accende il LED rosso di controllo .
• Con il telecomando è possibile effettuare le stesse impostazioni che sono state
appena descritte.
Sostituzione della batteria
Se la batteria è quasi scarica, il LED rosso non si accende quando si aziona il
telecomando. Il comando viene azionato con una batteria al litio 3V CR2032. La
batteria si trova nell'apposito vano I posto sul retro. Per sosti- tuire la batteria ,
aprire il coperchio del vano batteria utilizzando una moneta adeguata. Rimuovere
la batteria esaurita e sostituirla con una nuova batteria al litio 3V CR2032.
Accertarsi di inserirla correttamente, con il polo + rivolto verso l'alto. Chiudere
nuovamente il vano batteria con la moneta.
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esauritedal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la
pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante
acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare
tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarità!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal
dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
IT
37
Page 46
IT
2 Funzionamento / 3 Varie
2.4
Parti di ricambio
3 Varie
3.1
Pulizia e cura
Gli accessori e le parti di ricambio possono essere ordinate.
Cod. art. Denominazione Parti
88385 Apparecchio 220-240 V~ 50 Hz, circa 570 W 1
88383 Tappetino (circa 36 x 120 cm) 1
88384 Telecomando con batteria 1
30666 Tubo flessibile dell'aria (circa 2,4 m) 1
30669 Supporto per fragranze con 3 tamponi 4
AVVERTENZA
PERICOLO DI SCARIA ELETRICA !
Estrarre la spina di rete prima di pulire l'apparecchio!
• Il apparecchio e il telecomando non richiedono manutenzione. Di tanto in
tanto dovrebbero essere puliti con un panno morbido e inumidito.
• Pulire il tappetino semplicemente con la doccia a mano o una spugna. Se
necessario, utilizzare un detergente domestico leggero o acqua saponata.
• Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Per eliminare tutta l’acqua residua, girare il tappetino, posizionarlo con il lato
piatto nella vasca vuota e azionare brevemente l’apparecchio in modo che
l’acqua residua venga espulsa in seguito all’azione dell’aria.
• Disinfettare regolarmente il tappetino per garantire che sia sempre privo di
batteri. In caso di impiego giornaliero, si consiglia di disinfettarlo ogni
settimana, soprattutto quando l’idromassaggio viene utilizzato da diverse
persone. Impiegare un comune disinfettante ad uso domestico e osservare le
indicazioni del produttore.
• Dispiegare il cavo nel caso in cui sia attorcigliato.
• Consigliamo di conservare lo strumento nella confezione originale ricevuta al
momento dell’acquisto e in un luogo pulito e asciutto.
3.2
Smaltimento
38
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei
rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i
rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Page 47
3 Varie
IT
3.3
Dati tecnici
Nome e modello : MEDISANA Bagno idromassaggio BBS
Alimentazione di corrente : 220 - 240 V~ 50 Hz
Telecomando : Batteria al litio 3V CR2032
Potenza del motore : circa 570 W
Tempo di esercizio : max. 30 min.
Pausa di esercizio : min. 30 min.
Spegnimento autom. : dopo circa 30 min.
Lunghezza del cavo di
alimentazione: circa 2,2 m
Numero articolo : 88382
Codice EAN : 40 15588 88382 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
39
Page 48
IT
4 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
40
Page 49
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para
su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
IP44
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección contra agua y polvo
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
41
Page 50
ES
1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones de
seguridad
¡Utilice el baño de burbujas sólo
en espacios cerrados!
¡No utilice la unidad en recipientes
de cualquier tipo ll nos de agua!
fuente de alimentación
• Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, observe que esté desconectado y que la tensión eléctrica indicada en la placa de características coincida con
la de la toma de corriente.
•
Para conectar el aparato, utilice una caja de enchufe accesible en cualquier
momento.
• La unidad de burbujas de aire debe alimentarse mediante un disyuntor por
corriente diferencial (RCD) con una corriente de defecto calculada de hasta
30 mA.
• Asegúrese de que el aparato principal no se caiga a la bañera ni que pueda
alcanzarse desde allí.
• Mantenga alejado el cable eléctrico y la unidad del calor, las superficies
calientes, la humedad y los líquidos. No toque nunca el enchufe con las manos
mojadas o cuando esté dentro del agua.
• Si el cable de conexión de este aparato presenta daños, el fabricante, el servicio
técnico o una persona cualificada debe sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Las piezas del aparato conductoras de corriente deben están aseguradas de
tal modo que nunca puedan caer al baño y que no estén al alcance de las personas que allí se encuentren.
• Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo desenchu-
fado antes.
• Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente inmediatamente después
de haber usado el aparato. No tire nunca del cable de red para desenchufar el
aparato.
42
personas con necesidades especiales
• No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
• No utilice el aparato si tiene la piel delicada o problemas cardiovasculares
porque podría sufrir flebitis, trombosis o hipertensión.
• Las embarazadas deberán imponerse sus propios límites.
• En caso de dolores no determinados no utilice el aparato sin haber consultado
antes a su
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato
como juguete.
Page 51
1 Indicaciones de seguridad
funcionamiento del dispositivo
Uso de acuerdo con las disposiciones
El baño de burbujas de aire sirve para ejercer en el usuario un
efecto relajante en una bañera mediante la producción de burbujas
de aire. ¡El aparato está destinado exclusivamente para el uso en el
ámbito doméstico y no para fines industriales o médicos!
¡En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico
antes de usar el baño de burbujas!
•
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
•
Compruebe si la unidad, la estera y el cable eléctric presentan daños antes de
cualquier aplicación.
•
No utilice el aparato si éste, el cable o el enchufe están dañados, si el aparato no funciona correctamente o si se ha caído al suelo o al agua.
• Observe siempre que el enchufe se haya extraído antesde insertar o retirar las
piezas del aparato.
•
No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
•
Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen des Gerätes
oder den Luftschlauch.
• ¡Utilice el baño de burbujas sólo en espacios cerrados!
• ¡No utilice la unidad en recipientes de cualquier tipo ll nos de agua!
• La unidad de burbujas de aire no debe estar al alcance de las personas en el baño.
• No se recomienda el funcionamiento continuo durante más de 30 minutos. Un
funcionamiento continuo demasiado prolongado podría tener un sobrecalentamiento como consecuencia.
• No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica
u otra fuente de calor.
• Evite el contacto del aparato, en especial de la estera con objetos puntiagudos
o afilados y no clave agujas en ella.
• No utilice el aparato con los orificios obstruidos.
• No se ponga encima del aparato.
• No utilice el aparato si está cansado. No se duerma durante la aplicación.
ES
mantenimiento y limpieza
• Sólo se pueden llevar a cabo tareas de limpieza en el aparato.
perfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo
pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de
servicio autorizados.
• Antes de limpiar el aparato, desconéctelo y extraiga siempre el enchufe. No
sumerja nunca la unidad en agua u otros líquidos.
• Preste atención al capítulo “Generalidades, 3.1 Limpieza y mantenimiento” en
la pág. 48.
En caso de des-
43
Page 52
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Fucionamiento
2 Fucionamiento
•
No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
• Deje primero que la unidad se enfríe y que se seque completamente la estera
junto con las piezas de los accesorios antes de almacenarlo todo. Conserve el
baño de burbujas hasta el siguiente uso en un lugar limpio y seco, preferentemente en su embalaje original.
¡
Muchas gracias!
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el baño de burbujas de aire BBS con la posibilidad de aromaterapia, ha adquirido
un producto de calidad de MEDISANA. Para que se cumplan sus
el producto y disfrute durante mucho tiempo del
MEDISANA,
para el uso y el mantenimiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 unidad con cable eléctrico (aprox. 2,2 m)
• 1 manguera de aire (aprox. 2,4 m)
• 1 estera (aprox. 120 x 36 cm)
• 1 mando a distancia con batería incluida del tipo CR2032
•
3 alojamientos para aromas con almohadillas
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
le recomendamos que lea detenidamente las siguientes instrucciones
baño de burbujas de aire BBS
expectativas sobre
de
2.2
Aplicación
44
Con el baño de burbujas de aire BBS de MEDISANA obtendrá en su casa un paraíso
de bienestar. El uso del baño de burbujas de aire fomenta el bienestar tras una jornada
agotadora y le permitirá relajarse totalmente. La función de burbujas ajustable a su
gusto logar relajar los músculos en tensión. Su cuerpo será envuelto y masajeado por
miles de burbujas. La calefacción conmutable y el difusor de aroma integrado también
le ayudarán a recuperarse. El aparato cuenta con una construcción que favorece la
reducción del ruido y esto confiere gran comodidad.
Page 53
2 Fucionamiento
ES
2.3
Servicio
Puesta en servicio
• Encárguese de que exista una temperatura ambiente agradable en el baño.
• Coloque la unidad a una distancia de al menos 60 cm de la bañera, de tal
forma que desde ahí no pueda alcanzarse. Observe que la entrada de aire no
quede cubierta en la parte inferior. El suelo debe estar seco.
• Coloque la estera
inferior de la estera se agarran mejor si la estera se humedece antes con el
grifo de la ducha. La conexión de aire de la esterilla se encuentra en el extremo de los pies.
• La estera debe asentarse con firmeza a la base de la bañera y no debe
resbalar.
• Conecte el extremo del tubo lisoa la esterilla Soft-Matte.
• Mantenga el agua de la bañera. Observe que la temperatura del agua sea
agradable y no esté demasiado caliente.
• No utilice productos de baño que formen espuma.
ATENCIÓN
Una vez usada, retire la estera de la bañera pasando la uña con
cuidado por debajo de las ventosas para despegarlas. Tire de la
estera por un lado de la base de la bañera sin desgarrarla.
en la bañera y presiónela bien. Las ventosas en la parte
Aromaterapia
• El aparato puede utilizarse con o sin el difusor de aroma. En caso de que desee
utilizar el baño de burbujas con aromaterapia, aplique ahora una gota de
aceite aromático
aromas y ciérrela. No llene en exceso la almohadilla. Si se utiliza demasiado
aroma, puede quedar dañada la superficie del difusor.
Introduzca el soporte para aromas en la inserción prevista para ello en el
•
extremo de la manguera
• Inserte el extremo de la manguera con el soporte para aromas introducido en
la conexión en la unidad
• Inserte el cable eléctrico
sobre la almohadilla, introdúzcala en un soporte para
aún abierto
.
en la toma de corriente.
.
Manejo del aparato
El baño de burbujas se puede ajustar directamente en la unidad o mediante
el mando a distancia . Los botones del mando a distancia
responden a los de la consola de mando del aparato
activada se muestra en la consola de mando mediante el LED correspondiente
situado a la izquierda, junto al botón correspondiente. Si se acciona el mando a
distancia, se ilumina el LED de control rojo del mando a distancia.
. Cada función
cor-
45
Page 54
ES
2 Fucionamiento
Ajuste en la unidad
Intensidad de burbujas
• Pulse una vez el botón de encendido . El aparato se enciende y se pone
inmediatamente en funcionamiento en el nivel de potencia más bajo (Low). El
LED Low se ilumina en verde.
• Pulse de nuevo el botón de encendido . Ahora se ilumina el LED Medium en
verde. El aparato ahora funciona en el nivel de potencia medio (Medium).
• Vuelva a pulsar por tercera vez el botón de encendido . Ahora se ilumina el
LED Hi en verde. El aparato ahora funciona en el nivel de potencia alto (Hi).
• Pulse por cuarta vez el botón de encendido . El LED Program se ilumina en
verde. El aparato trabaja ahora en el programa automático de masajes por
intervalos (Program). Así, el aparato atraviesa los tres niveles de intensidad
(Low - Medium - Hi) de forma sucesiva.
• Si pulsa de nuevo el botón de encendido , el aparato se apagará.
Tiempo de servicio preajustado
Con el botón del temporizador , pueden seleccionarse tres intervalos de uso:
30, 20 ó 10 minutos. No se recomienda el funcionamiento prolongado durante
más de 30 minutos (véanse las indicaciones de seguridad). Haga una pausa de
mín. 30 minutos antes de volver a encender el aparato.
• Pulse una vez el botón del temporizador . Se selecciona el intervalo de uso
de 10 minutos. El LED 10 parpadea lentamente en amarillo.
• Pulse por segunda vez el botón del temporizador . Se selecciona el intervalo
de uso de 20 minutos. El LED 20 parpadea lentamente en amarillo.
• Pulse por tercera vez el botón del temporizador . Se selecciona el intervalo
de uso de 30 minutos. El LED 30 parpadea lentamente en amarillo.
Una vez transcurrido el tiempo de servicio preajustado, el aparato se apaga
automáticamente. Si no se ajusta ningún intervalo de servicio, el aparato se apaga
una vez transcurridos 30 minutos.
46
Pasar a la función de calefacción
NOTA
La función de calefacción no está concebida para mantener la
temperatura del agua o para calentar el agua fría. Cuando el aire
de las burbujas se calienta, se evita que el agua de la bañera se
enfríe rápidamente durante el tiempo de servicio.
Si desea utilizar la función de calefacción, pulse el botón . El LED situado al
lado se ilumina en rojo. Pulsando varias veces el botón
de calefacción y se apaga el LED.
, desactiva la función
Ajuste con el mando a distancia
• Si desea utilizar el modo de infrarrojos , métase con cuidado en la bañera
y, a continuación, encienda el aparato pulsando el botón de encendido del
mando a distancia.
Page 55
2 Fucionamiento
• No sumerja el mando a distancia en el agua.
• En la parte posterior del mando a distancia hay una ventosa . Si la humedece un poco, puede fijar el mando a una distancia rn un punto de fácil acceso en la pared del cuarto de baño o en el borde de la bañera.
• El mando a distancia sólo funciona si se apunta hacia el sensor de infrarrojos
en la consola de mando del aparato. Si se acciona el mando a distancia,
se ilumina el LED de control rojo del mando a distancia.
• Con ayuda del mando a distancia, efectúe los mismos ajustes que ya se han
descrito.
Cambio de la batería
Si las pilas tienen muy poca carga, se ilumina el LED rojo para indicar que no
existe función alguna al accionar el mando a distancia. El mando a distancia
funciona con una batería de litio CR2032 de 3V. Está alojada en el compartimento
de la batería en la parte posterior. Para cambiar la batería, abra la tapa del
compartimento con ayuda de una moneda. Extraiga la batería usada e inserte una
nueva batería de litio CR2032 de 3 V. Observe que la introduce correctamente,
con el polo + hacia arriba. Con la moneda vuelva a cerrar el compartimento de la
batería .
ADVERTENCIA
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la
piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido
de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con
agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o
mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la
polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un
tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica
sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
ES
47
Page 56
ES
2 Fucionamiento / 3 Generalidades
2.4
Piezas
de repuesto
3 Generalidades
3.1
Limpieza y
mantenimiento
Los accesorios y las piezas de repuesto se pueden pedir con posterioridad.
n.º de artículo Denominación Uds.
88385 Unidad 220-240 V~ 50 Hz, aprox. 570 W 1
88383 Estera (aprox. 36 x 120 cm) 1
88384 Mando a distancia con batería 1
30666 Manguera de aire (aprox. 2,4 m) 1
30669 Alojamiento para aromas con 3 almohadillas4
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELECTRICA !
Antes de limpiar el aparato, extraiga el enchufe!
• La unidad y el mando a distancia están exentos de mantenimiento. De vez
en cuando deberían limpiarse con un paño suave ligeramente humedecido.
• La estera se limpia simplemente con el grifo de la ducha o con una esponja.
De ser necesario, utilice un producto de limpieza suave o agua jabonosa.
• No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
• Retire el agua sobrante girando la esterilla, colocándola de forma plana en la
bañera vacía y accionando brevemente el aparato, de forma que pueda
expulsarse con el aire el agua sobrante.
• Desinfecte la esterilla a intervalos regulares para evitar que se formen
bacterias. Si utiliza el producto diariamente, se recomienda realizar la
desinfección cada semana, especialmente si utilizan varias personas el baño
de burbujas. Utilice un desinfectante doméstico y respete las indicaciones del
fabricante.
• Deshaga la maraña en caso de que el cable se haya enrollado.
• Guarde el aparato preferiblemente en el embalaje compra original en un
lugar limpio y seco.
48
Page 57
3 Generalidades
ES
3.2
Eliminación
3.3
Datos
técnicos
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA Baño de burbujas BBS
Fuente de alimentación : 220 - 240 V~ 50 Hz
Mando a distancia : Batería de litio CR2032 de 3V
Potencia del motor : aprox. 570 W
Funcionamiento : máx. 30 minutos
Pausa de la batería : mín. 30 minutos
Desconexión automática : tras aprox. 30 minutos
Longitud del cable de
alimentación: aprox. 2,2 m
Número de artículo : 88382
Número EAN : 40 15588 88382 8
Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el
derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
49
Page 58
ES
4 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
50
Page 59
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
IP44
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção contra água e pó
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
51
Page 60
PT
Instruções de
segurança
1 Avisos de segurança
Utilize a hidromassagem apenas
em espaços fechados!
Não utilize o aparelho por cima de recipientes
de qualquer tipo cheios de água!
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que o aparelho esteja desligado e para que a tensão eléctrica indicada na
chapa de características corresponda à da sua tomada.
•
Para a conexão do aparelho, utilize uma tomada que esteja sempre acessível.
• O aparelho de hidromassagem deve ser conectado à corrente eléctrica através
de um disjuntor (RCD) com uma corrente de falha de até 30 mA.
• Certifique-se de que a base do aparelho não possa cair dentro da banheira e
que não seja alcançável a partir da banheira.
• Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados do calor, de superfícies quentes, humidade e líquidos. Nunca segure a ficha de rede com mãos
molhadas ou se estiver com os pés dentro de água.
• Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, o mesmo deve ser substituído pelo fabricante ou pela sua assistência técnica ou uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos.
• As peças do aparelho que conduzem tensão têm de ser instaladas num local
seguro de modo a não cairem dentro da banheira e estejam fora do alcance
das pessoas na banheira.
• Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da água.
Retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
• Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da tomada. Para separar
o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo de alimentação.
52
para pessoas especiais
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede eléctrica.
• Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os
problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
• Não utilize o aparelho se tiver pele sensível ou problemas circulatórios/
cardíacos, sofrer de flebites, trombose ou tensão alta.
• Para grávidas são válidos limites de carga pessoais.
• Em caso de dores inexplicáveis, não utilize o aparelho sem consultar um
médico.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de
experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como
utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Page 61
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
Utilização adequada
O aparelho de hidromassagem serve para criar bolhas de ar na
banheira de modo a exercer um efeito relaxante sobre o utilizador.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não
para fins comerciais ou para a utilização na área medicinal!
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da
utilização do aparelho de hidromassagem!
•
Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções de
uso. Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à garantia.
•
Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o aparelho, a esteira macia
e o cabo de alimentação em relação a danos.
•
Não utilize o aparelho quando o mesmo, o cabo de alimentação ou a ficha
estiver danificada, não funcionar correctamente, tiver caído no chão ou na
água.
• Tenha sempre atenção para que a ficha não esteja inserida na tomada antes de
colocar ou retirar peças no aparelho.
•
Não utilize peças sobressalentes que não tenham sido recomendadas pelo
fabricante.
•
Não insira corpos estranhos nas aberturas do aparelho ou no tubo de ar.
• Utilize a hidromassagem apenas em espaços fechados!
• Não utilize o aparelho por cima de recipientes de qualquer tipo cheios de água!
• O aparelho de hidromassagem tem de ser instalado fora do alcance das pessoas
na banheira.
• Não recomendamos um funcionamento contínuo para além dos 30 minutos. Um
funcionamento contínuo pode levar ao sobreaquecimento do aparelho.
• Nunca posicione e/ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos
ou outras fontes de calor.
• Evite o contacto do aparelho, especialmente da esteira macia, com objectos
pontiagudos ou afiados e não insira agulhas.
• Não utilize o aparelho com orifícios entupidos.
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
• Não utilize o aparelho se estiver cansado. Não adormeça durante a utilização.
PT
para a manutenção e limpeza
• O próprio apenas pode realizar trabalhos de limpeza no aparelho.
avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garantia perde a validade como
podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica, lesão). Mande
reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• Antes de limpar o aparelho, desligue o mesmo e retire a ficha de rede da tomada. Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutros líquidos.
• Tenha atenção ao capítulo “Generalidades, 3.1 Limpeza e conservação” na
pág. 58.
Em caso de
53
Page 62
PT
1 Avisos de segurança / 2 Operação
2 Operação
•
Não utilize o cabo de alimentação para puxar, transportar ou rodar o instrumento, nem o dobre.
• Antes de guardar a hidromassagem, deixe o aparelho arrefecer e seque totalmente a esteira macia com os respectivos acessórios. Até à próxima utilização, guarde a hidromassagem num local limpo e seco, o ideal seria na
embalagem original.
Muito obrigada
2.1
Material fornecido
e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o aparelho de hidromassagem BBS, com função de aromaterapia, adquiriu um
produto de qualidade da MEDISANA. Para obter os resultados desejados e desfrutar
do seu aparelho de hidromassagem
recomendamos a leitura atenta das seguintes instruções de uso e de conservação.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano.
funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 aparelho com cabo de alimentação (aprox. 2,2 m)
• 1 mangueira de ar (aprox. 2,4 m)
• 1 esteira macia (aprox. 120 x 36 cm)
• 1 comando à distância, incl. pilha tipo CR2032
•
3 suportes de aromas com almofadinhas
• 1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
MEDISANA BBS
durante muito tempo,
2.2
Aplicação
54
Com o aparelho de hidromassagem MEDISANA BBS terá o seu SPA pessoal em sua
casa. A aplicação do aparelho de hidromassagem estimula o bem-estar após um dia
cansativo e garante-lhe um profundo relaxamento. A função de hidromassagem
individualmente regulável garante-lhe o relaxamento de músculos tensos. O seu corpo
é envolvido e massajado por milhares de bolhas de ar. O aquecimento que pode ser
adicionalmente ligado e os suporte de aromas integrados permitem-lhe uma
recuperação adicional. Graças ao modo de construção de ruído optimizado, o
aparelho funciona especialmente silencioso e, desta forma, permite-lhe um conforto
adicional.
Page 63
2 Operação
PT
2.3
Manejo
Colocação em funcionamento
• Garanta que a sua casa de banho tenha uma temperatura ambiente agradável.
• Instale o aparelho a uma distância mín. de 60 cm da banheira de modo a
encontrar-se fora do alcance das pessoas. Tenha atenção para que a entrada
de ar na parte inferior não esteja coberta. O fundo da banheira tem de estar
seco.
• Coloque a esteira macia na banheira e pressione a mesma contra o fundo.
As ventosas na parte inferior da esteira macia aderem melhor se foram anteriormente humedecidas com o chuveiro. A ligação para o ar da esteira encontra-se na extremidade dos pés.
• A esteira macia
regar.
• Ligue a extremidade lisa do tuboà esteira Soft.
• Encha a banheira com água. Certifique-se de que a temperatura da água está
agradável e não muito quente.
• Não utilize sais de banho que fazem espuma.
ATENÇÃO
Após a utilização, a esteira macia deixa-se remover da melhor
maneira colocando cuidadosamente as unhas por baixo das
ventosas de modo a libertar o vácuo. Puxe a esteira macia
lateralmente do fundo da banheira sem rasgar.
tem de aderir bem ao fundo da banheira e não pode escor-
Aroma-terapia
• O aparelho pode ser utilizado com ou sem suporte de aromas colocado. Se
pretender utilizar a hidromassagem com uma aromaterapia, coloque umas
gotas de óleo aromático
aroma e feche bem. Não encha demasiado a almofadinha. Demasiada
essência de aroma poderá danificar a superfície do suporte de aromas.
•
Introduza o suporte de aroma no encaixe previsto para o mesmo localizado na extremidade da mangueira.
• Encaixe a extremidade da mangueira com o suporte de aroma introduzido na
conexão do aparelho .
• Insira a ficha do cabo de alimentação na tomada.
na almofadinha, insira a mesma no suporte de
Operar o aparelho
A hidromassagem pode ser regulada directamente no aparelho ou através
do comando à distância . As teclas no comando
do campo de operação do aparelho
sentada no painel de operação através do respectivo LED, do lado esquerdo da
respectiva tecla. Se o comando for accionado, o LED de controlo vermelho
acende no comando.
. Cada função activada é apre-
correspondem às
55
Page 64
PT
2 Operação
Regulação no aparelho
Intensidade da hidromassagem
• Pressione uma vez a tecla Power . O aparelho liga-se e começa imediatamente a trabalhar com a potência mais baixa (Low). O LED Low acende a verde.
• Pressione novamente a vez a tecla Power . Agora acende o LED Medium a
verde. O aparelho está agora a trabalhar com um nível de potência médio
(Medium).
• Pressione a tecla Power uma terceira vez. Agora, o LED Hi acende a verde.
O aparelho está agora a trabalhar no nível de potência mais elevado (Hi).
• Pressione a tecla Power uma quarta vez. O LED Program acende a verde. O
aparelho está agora a trabalhar no programa de intervalo de massagem
automático (Program). Nisto, o aparelho passa pelos três diferentes níveis de
intensidade (Low - Medium - Hi), e recomeça do início etc..
• Se voltar a pressionar a tecla Power o aparelho é novamente desligado.
Tempo de funcionamento programado
Com a tecla Timer é possível seleccionar os três tempos de utilização: 30, 20
ou 10 minutos. Não recomendamos um funcionamento contínuo para além dos
30 minutos (ver indicações de segurança). Antes de voltar a ligar o aparelho, faça
uma pausa de, pelo menos, 30 minutos.
• Pressione uma vez a tecla Timer . O tempo de utilização de 10 minutos foi
seleccionado. O LED 10 pisca lentamente a amarelo.
• Pressione a tecla Timer uma segunda vez. O tempo de utilização de 20
minutos foi seleccionado. O LED 20 pisca lentamente a amarelo.
• Pressione a tecla Timer uma terceira vez. O tempo de utilização de 30
minutos foi seleccionado. O LED 30 pisca lentamente a amarelo.
Após terminar o tempo de funcionamento programado, o aparelho desliga-se
automaticamente. Se não for regulada a duração, o aparelho desliga-se após 30
minutos.
56
Ligar a função de aquecimento
NOTA
A função de aquecimento não se destina a manter a temperatura
da água ou para aquecer um banho frio. Ao aquecer o ar, que
forma as bolhas de hidromassagem, evita-se um arrefecimento
demasiado rápido da água do banho durante o tempo de
funcionamento.
Se pretende utilizar a função de aquecimento, pressione a tecla . O LED do
lado acende a vermelho. Ao premir novamente a tecla , volta a desligar a
função de aquecimento, o LED apaga-se.
Regulação no comando à distância
• Se pretender utilizar o comando por infravermelhos , em primeiro lugar,
entre cuidadosamente na banheira e ligue o aparelho pressionando a tecla
Power
do comando.
Page 65
2 Operação
• Não mergulhe o comando à distância na água.
• Na parte traseira do comando à distância existe uma ventosa . Após humedecer a ventosa, o comando à distância pode ser facilmente fixado à parede da
casa de banho ou no rebordo da banheira.
• O comando só funciona quando está direccionado para o sensor de
infravermelhos no campo de operação do aparelho. Se o comando for
accionado, o LED de controlo vermelho acende no comando.
• Com a ajuda do comando é possível realizar as mesmas regulações que já foram
descritas no aparelho.
Substituição da pilha
No caso de bateria fraca, o LED vermelho não reage ao accionar o comando.
O comando à distância funciona com uma pilha de lítio de 3V CR2032. Esta
encontra-se no compartimento da pilha localizado na parte traseira do
comando à distância. Para substituir a pilha, abra a tampa do compartimento da
pilha com a ajuda de uma moeda adequada. Remova a pilha gasta e coloque uma
pilha de lítio de 3 V CR2032 nova. Tenha atenção para que a pilha seja colocada
com o pólo + virado para cima. Com a moeda, volte a fechar o compartimento
da pilha .
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele,
olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas,
lave o local com água potável abundante e consulte
imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes
tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do
aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de
explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através
do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
PT
57
Page 66
PT
2 Operação / 3 Generalidades
2.4
Peças
sobressalentes
3 Generalidades
3.1
Limpeza e
conservação
Os acessórios e as peças sobressalentes podem ser encomendados posteriormente.
N.º de artigo Designação Peças
88385 Aparelho 220-240 V~ 50 Hz, aprox. 570 W 1
88383 Esteira macia (aprox. 36 x 120 cm) 1
88384 Comando à distância incl. pilha 1
30666 Mangueira de ar (aprox. 2,4 m) 1
30669 Suporte de aromas com 3 almofadinhas 4
AVISO
PERIGO DE CHOQUE ELECTRICO !
Antes de limpar o aparelho, retire a ficha de rede da tomada!
• O aparelho e o comando à distância não necessitam de manutenção. Eles
apenas devem ser limpos esporadicamente com um pano macio e humedecido.
• A esteira macia pode ser limpa com o chuveiro ou uma esponja. Se necessário, utilize um detergente doméstico suave ou água de sabão.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
• A melhor forma para remover a restante água é voltar a esteira, colocá-la de
forma plana na banheira vazia e ligar o aparelho por breves instantes, de
forma a que a restante água possa ser expulsa pelo ar.
• Desinfecte a esteira em períodos regulares para a manter livre de bactérias. No
caso de utilização diária, recomenda-se uma desinfecção semanal,
especialmente quando a hidromassagem é utilizada por diversas pessoas.
Utilize produtos de desinfecção comuns e respeite as indicações dos
fabricantes.
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original adquirida na compra e guardá-lo num local limpo e seco.
58
Page 67
3 Generalidades
PT
3.2
Eliminação
3.3
Dados técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais
para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Hidromassagem BBS
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 Hz
Comando à distância : pilha de lítio de 3 V CR2032
Potência do motor : aprox. 570 W
Tempo de funcionamento : máx. 30 minutos
Pausa de funcionamento : mín. 30 minutos
Desactivação automática : após aprox. 30 min.
Comprimento do cabo
de alimentação: aprox. 2,2 m
Número de artigo : 88382
Número EAN : 40 15588 88382 8
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
59
Page 68
PT
4 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia
do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (pilhas etc.).
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
60
Page 69
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
NL
IP44
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermklassen tezgen water en stof
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
61
Page 70
NL
Veiligheidsinstructies
1 Veiligheidsmaatregelen
Gebruik het borrelbad alleen in gesloten ruimtes!
Gebruik het apparaat nooit boven
met water gevulde reservoirs!
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aan uw elektriciteitsnet aansluit, dient u erop te letten, dat
het uitgeschakeld is en dat de op de typeplaat aangegeven elektrische spanning
met uw contactdoos overeenkomt.
•
Gebruik voor de aansluiting van het toestel een stopcontact dat altijd
toegankelijk is.
• Het luchtborrelapparaat moet via een foutstroomveiligheidsinrichting (RCD) met
een dimensioneringsfoutstroom tot 30 mA gevoed worden.
• Zorg ervoor dat het basistoestel niet in de bak kan vallen en vanuit het bad niet
bereikbaar is.
• Houd de netkabel en het apparaat uit de buurt van warmte, hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Pak de netstekker nooit met natte handen aan
of wanneer u in het water staat.
• Als de aansluitkabel van dit toestel beschadigd wordt, moet ze door de fabrikant
of zijn klantendienst of een gelijkaardig gekwalificeerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
• Delen van het toestel die onder elektrische spanning staan, moeten zo opgesteld zijn dat ze niet in het bad kunnen vallen en voor personen in het bad niet
bereikbaar zijn.
• Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk
de netstekker los.
• Trek altijd direct na het gebruik de netstekker uit de contactdoos. Om het toestel
van het stroomnet te scheiden, mag u nooit aan het netsnoer trekken.
62
voor bijzondere personen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht, wanneer het aan het elektriciteitsnet is
aangesloten.
• Gebruik dit apparaat niet ter ondersteuning of als vervanging voor medische
toepassingen. Chronische ziektes en verschijnselen kunnen nog verergeren.
• Gebruik het toestel niet als u een gevoelige huid of hart-/ circulatieproblemen
hebt, aan een aderontsteking, een trombose of aan hoge bloeddruk lijdt.
• Voor zwangere vrouwen gelden persoonsgebonden belastingsgrenzen.
• Bij onduidelijke pijnen gebruikt u het apparaat niet, voor u een arts geraadpleegd hebt.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid
bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon
instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen.
Page 71
1 Veiligheidsmaatregelen
voor het gebruik van het toestel
Reglementair gebruik
Het luchtborrelbad dient om in een badkuip door opwekking van
luchtbellen een ontspannende werking op de gebruiker uit te
oefenen. Het apparaat is alleen voor het gebruik thuis en niet voor
industriële doeleinden of medisch gebruik bestemd!
Mocht u problemen met uw gezondheid hebben, neem dan, voor
u gebruik maakt van het borrelbad, contact op met uw arts!
• Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim.
• Controleer het apparaat, de soft-mat en de netkabel zorgvuldig op defecten.
•
Gebruik het toestel niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het niet
perfect functioneert, als het op de grond of in het water gevallen is.
• Let er altijd op, dat de netstekker eruit is getrokken voor u het apparaat gebruikt
of wegpakt.
•
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
•
Steek geen vreemde voorwerpen in één van de openingen van het toestel of de
luchtslang.
• Gebruik het borrelbad alleen in gesloten ruimtes!
• Gebruik het apparrat nooit boven met water gevulde reservoirs!
• Het luchtborrelapparaat moet voor personen in het bad onbereikbaar opgesteld
worden.
• Aanhoudend gebruik gedurende meer dan 30 minuten wordt niet aanbevolen.
Langer gebruik zonder pauze zou een oververhitting bij het apparaat kunnen veroorzaken.
• Leg en/of gebruik het apparaat nooit direct naast een elektrisch verwarmde oven
of andere hittebronnen.
• Vermijd contact met het apparaat, vooral met de softmat, met scherpe of puntige voorwerpen en steek er geen naalden in.
• Gebruik het apparaat niet met verstopte openingen.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent. Val niet in slaap gedurende het
gebruik.
NL
voor onderhoud en reiniging
• U zelf mag nooit geen reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verrichten.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel
elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen
(Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Voor u het apparaat reinigt, moet u het uitschakelen en de netstekker eruit
trekken. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Neem het hoofdstuk "Diversen, 3.1 Reiniging en onderhoud" op p. 68 in acht.
63
Page 72
NL
2 Gebruik
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Gebruik
•
Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel
niet in.
• Laat het apparaat eerst afkoelen en de soft-mat met de accessoires volledig
drogen, voor u het opbergt. Bewaar het borrelbad tot u hem weer gebruikt op
een schone en droge plaats. Het beste kan dit in de originele verpakking.
Hartelijk dank
2.1
Levering en
verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het bubbelbad BBS, met mogelijkheid voor aromatherapie, bent u in het bezit
van een kwaliteitsproduct van MEDISANA . Opdat u het gewenste succes bereikt en
lang
plezier aan uw
volgende instructies over het gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is.
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 apparaat met netkabel (ca. 2,2 m)
• 1 luchtslang (ca. 2,4 m)
• 1 soft-mat (ca. 120 x 36 cm)
• 1 afstandsbediening incl. batterij type CR2032
•
3 geurstofdrager met pads
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
af- valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
MEDISANA bubbelbad BBS
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
beleeft, raden
we u aan om de
2.2
Toepassen
64
Met het MEDISANA bubbelbad BBS haalt u uw wellnessoase in huis. De toepassing
van het bubbelbad stimuleert het welbehagen na een drukke dag en zorgt voor diepe
ontspanning. De individueel instelbare bubbelfunctie zorgt ervoor dat gespannen
spieren losgemaakt worden. Uw lichaam wordt door duizenden luchtblaasjes
omgeven en gemasseerd. De inschakelbare verwarming en de geïntegreerde
geurstofdrager brengen u bijkomende ontspanning. Het toestel werkt door de
geluidsgeoptimaliseerde constructie bijzonder stil en biedt hierdoor bijkomend
comfort.
Page 73
2 Gebruik
NL
2.3
Bediening
Ingebruikneming
• Zorg voor een aangename ruimtetemperatuur in de badkamer.
• Stel het apparaat op een afstand van tenminste 60 cm van het bad
verwijderd op zodat het van daar niet meer bereikbaar is. Let erop dat de
luchtinvoer aan de onderkant niet wordt bedekt. De vloer moet droog zijn.
• Leg de soft-mat
plakkers aan de onderkant van de softmat blijven beter vastzitten, wanneer u
de soft-mat van te voeren met de handdouche vochtig maakt. De luchtaansluiting van de mat ligt aan het voeteinde.
• De soft-mat moet vast op de bodem van het bad zitten en mag niet wegglijden.
• Verbind het gladde slangeindemet de softmat.
• Laat het badwater erin. Let op een aangename niet te hete watertemperatuur.
• Gebruik geen schuimende badextracten.
OPGELET
Na het gebruik haalt u de soft-mat het beste uit het bad, door
met de vingernagel voorzichtig onder de bevestigingsplakkers
te gaan, om het vacuüm te verbreken. Trek de soft-mat zijwaarts
van de bodem van het bad, zonder die te scheuren.
in de badkuip en druk die vast aan. De bevestigings-
Aromatherapie
• Het toestel kan met of zonder ingezette geurtstofdrager gebruikt worden.
Indien u het borrelbad met een aromatherapie zou willen gebruiken, doet u
een druppel aroma-olie
sluit die. Doe niet te veel op het pad. Teveel aromaessence kan het oppervlak
van de geurstofdrager aantasten.
•
Schuif de geurstofdrager in de daarvoor bedoelde invoer van het nog
open slangeinde .
• Steek het slangeinde met de erin geplaatste geurstofdrager in de aansluiting
van het apparaat
• Steek de netkabel in de contactdoos.
op een pad, plaats dit in een geurstofdrager en
.
Apparaat bedienen
Het borrelbad is of direct via het aggregaat of via de afstandsbediening
in te stellen. De toetsen aan de afstandsbediening
de toetsen aan het bedieningsveld van het toestel
functie wordt aan het bedieningsveld door een bijbehorende LED links naast de
betreffende toets weergegeven. Wordt de afstandsbediening bediend, dan
brandt de rode controle-LED aan de afstandsbediening.
komen overeen met
. Elke geactiveerde
65
Page 74
NL
2 Gebruik
Instellen op het apparaat
Bubbelintensiteit
• Druk één keer op de powertoets . Het toestel schakelt in en werkt
onmiddellijk in de laagste vermogensstand (low). De low-LED is groen.
• Druk nog eens op de powertoets . Nu is de medium-LED groen. Het toestel
werkt nu in de middelste vermogensstand (medium).
• Druk een derde keer op de powertoets . Nu is de Hi-LED groen. Het toestel
werkt nu in hoogste vermogensstand (Hi).
• Druk een vierde keer op de powertoets . De programma-LED is groen. Het
toestel werkt nu in het automatische intervalmassageprogramma (Program).
Hierbij doorloopt het toestel na elkaar de drie verschillende intensiteitsstanden
(Low - Medium - Hi), dan opnieuw van voren enz...
• Wordt de powertoets een volgende keer ingedrukt, wordt het toestel
opnieuw uitgeschakeld.
Vooringestelde gebruiksduur
Met de timertoets kunnen drie toepassingstijden gekozen worden: 30, 20 of
10 minuten. Continubedrijf gedurende meer dan 30 minuten wordt niet
aanbevolen (zie veiligheidsvoorschriften). Houd, voor u het toestel opnieuw
inschakelt, een pauze van min. 30 minuten.
• Druk één keer op de timertoets . De toepassingstijd van 10 minuten is
gekozen. De 10-LED is langzaam knipperend geel.
• Druk een tweede keer op de timertoets . De toepassingstijd van 20 minuten
is gekozen. De 20-LED is langzaam knipperend geel.
• Druk een derde keer op de timertoets . De toepassingstijd van 30 minuten
is gekozen. De 30-LED is langzaam knipperend geel.
Na het verstrijken van de vooringestelde bedrijfsduur schakelt het toestel
automatisch uit. Wordt er geen duur ingesteld, dan schakelt het toestel na 30
minuten uit.
66
Inschakelen van de verwarmingsfunctie
AANWIJZING
De verwarmingsfunctie is niet bedoeld om de watertemperatuur
te behouden of een koud bad op te warmen. Door het verwarmen
van de lucht waaruit de luchtbellen ontstaan, wordt het te snel
afkoelen van het badwater tijdens het gebruik verhinderd.
Als u de verwarmingsfunctie wilt gebruiken, drukt u op de toets . De daarnaast
liggende LED licht rood op. Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt
u de verwarmingsfunctie opnieuw uit en de LED gaat uit.
Instellen met de afstandsbediening
• Als u de infrarood afstandsbediening wilt gebruiken, stap dan eerst voorzichtig in het bad en schakel dan het toestel door het indrukken van de powertoets aan de afstandsbediening in.
Page 75
2 Gebruik
• Dompel de afstandsbediening niet in water.
• Op de achterkant van de afstandsbediening is een bevestigingsplakker
aangebracht. Wanneer u die iets vochtig maakt, kunt u hem makkelijk aan de
wand van de badkamer of aan de badrand bevestigen.
• De afstandsbediening functioneert alleen als ze op de infraroodsensor
aan het bedieningsveld van het toestel gericht wordt. Wordt de afstands-
bediening bediend, dan brandt de rode controle-LED aan de afstandsbediening.
• Met behulp van de afstandsbediening kunnen dezelfde instellingen uitgevoerd
worden die al aan het toestel beschreven werden.
Vervanging van de batterij
Bij een te zwakke batterij geeft de rode LED bij het bedienen van de
afstandsbediening geen functie weer. De afstandsbediening wordt met een 3V
CR2032 lithiumbatterij bediend. Deze bevindt zich in het batterijvak aan de
achterkant. Om de batterij te vervangen, moet u de deksel van het batterijvak
openen met een passende munt. Haal de gebruikte batterijen eruit en vervang
die door een nieuwe 3V CR2032 lithium-batterij. Let erop, dat hij er correct
worden in-gelegd, met de + pool naar boven. Met de punt sluit u het batterijvak
weer.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid
vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een
arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
•
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
•
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
•
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
•
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
•
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
•
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterijverzamelstation in de vakhandel!
NL
67
Page 76
NL
2 Gebruik / 3 Diversen
2.4
Onderdelen
3 Diversen
3.1
Reiniging en
onderhoud
Accessoires en onderdelen kunnen worden bijbesteld.
Artikel Nr. Aanduiding Onderdelen
88385 Apparaat 220-240 V~ 50 Hz, ca. 570 W 1
88383 Soft-mat (ca. 36 x 120 cm) 1
88384 Afstandsbediening incl. batterij 1
30666 Luchtslang (ca. 2,4 m) 1
30669 Geurstofdrager met 3 pads 4
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN !
Voor u het apparaat reinigt, trekt u de netstekker eruit!
• Het apparaat en de afstandsbediening zijn onderhoudsvrij. Af en toe
moeten ze met een zachte, beetje vochtige doek worden gereinigd.
• Die soft-mat reinigt u gewoon met de handdouche of een spons. Indien
noodzakelijk gebruikt u daarbij een zacht huishoudelijk middel of zeepwater.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.
• Restwater verwijdert u het best door de mat om te draaien, plat in de lege
badkuip te leggen en het toestel kort te bedienen, zodat het restwater door
de lucht uitgedrukt kan worden.
• Desinfecteer de mat regelmatig om ze vrij te houden van bacteriën. Bij
dagelijks gebruik wordt een wekelijkse desinfectie aanbevolen, vooral als het
bubbelbad door verschillende personen gebruikt wordt. Gebruik algemeen in
de handel verkrijgbare desinfectiemiddelen en neem de aanwijzingen van de
fabrikant in acht.
• Haal lussen uit de kabel, indien die gedraaid is.
• U kunt het apparaat het beste bewaren in de originele verpakking die u bij
de aankoop hebt gekregen op een schone en droge plaats.
68
Page 77
3 Diversen
NL
3.2
Afvalbeheer
3.3
Technische
gegevens
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn
stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA borrelbad BBS
Stroomvoorziening : 220 - 240 V~ 50 Hz
Afstandsbediening : 3V CR2032 lithium-batterij
Motorvermogen : ca. 570 W
Bedrijfstijd : max. 30 min.
Bedrijfspauze : min. 30 min.
Autom. uitschakelen : na ca. 30 min.
Netkabellengte: ca. 2,2 m
Artikel-nummer : 88382
EAN-nummer : 40 15588 88382 8
In het kader van permanente productverbeteringen zijn
technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.
69
Page 78
NL
4 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
70
Page 79
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
IP44
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Suojausluokka vettä ja pölyä vastaan
Suojausluokka II
LOT-numero
Laatija
71
Page 80
FI
1 Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeet
Käytä porokylpylaitetta ainoastaan
suljetuissa tiloissa!
• Ennen kuin liität laitteen virransyöttöön huolehdi siitä, että laite on pois päältä ja
että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa pistorasiasi jännitettä.
•
Käytä laitteen liittämiseen pistorasiaa, johon pääsee helposti käsiksi.
• Porekylpylaite nimellinen laukaisuvirta on kork. 30 mA vikavirtasuojakytkimen
(RCD) kautta.
• Varmista, ettei peruslaite voi pudota ammeeseen ja ettei siihen pääse ammeesta käsiksi.
• Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja
nesteistä. Älä koskaan kosketa verkkopistoketta märin käsin tai jos seisot vedessä.
• Jos tämän laitteen liitäntäjohto vaurioituu, tulee valmistajan tai asiakaspalvelun tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihtaa se, ettei synny vaaratilanteita.
• Laitteen jännitettä johtavat osat on asetettava niin turvallisesti, etteivät ne voi
pudota kylpyyn eivätkä ihmiset kylvyssä pääse niihin käsiksi.
•
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke heti.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina välittömästi käytön jälkeen. Älä koskaan
vedä verkkojohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
72
Erityishenkilöt
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverkkoon.
• Tätä laitetta ei saa käyttää lääketieteellisenä tukena tai lääketieteen sijaan.
Krooniset sairaudet tai oireet voivat pahentua.
• Älä käytä laitetta, jos sinulla on herkkä iho tai sydän- ja verenkierto-ongelmia,
päänsärkyä tai korkea verenpaine.
• Jos olet raskaana, sinua koskee henkilökohtaiset rasitusrajat.
• Epämääräisten kipujen ilmetessä älä käytä laitetta ennen kuin olet neuvotellut
asiasta lääkärin kanssa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus
ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
Page 81
1 Turvallisuusohjeita
Laitteen käyttö
Määräysten mukainen käyttö
Porekylvyn tarkoitus on rentouttaa kylpyammeen käyttäjää
ilmakuplien kautta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotona, sitä ei tule
käyttää ammattitarkoituksiin tai lääketieteen alalla!
Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi
kanssa ennen porekylvyn käyttöä.
• Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille määritettyyn
käyttöön, sen takuu raukeaa.
• Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että laitteessa, pehmoalustassa ja verkkojohdossa ei ole vaurioita.
•
Älä käytä laitetta, jos laite tai pistoke on vaurioitunut, jos se ei toimi moitteettomasti tai jos se on pudonnut tai joutunut veteen.
• Huolehdi aina ennen laitteen osien kiinnittämistä tai irrottamista, että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
•
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
•
Älä työnnä vieraita esineitä laitteen aukkoihin tai ilmaletkuun.
• Käytä porokylpylaitetta ainoastaan suljetuissa tiloissa!
• Porekylpylaite tulee asentaa siten, ettei siihen pääse kylvystä käsiksi.
• Yli 30 minuuttia kestävä jatkuva käyttö ei ole suositeltavaa. Liian pitkään jatkuva
käyttö voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen.
• Älä aseta ja/tai käytä laitetta koskaan suoraan sähkölämmittimen tai muiden
lämpölähteiden vieressä.
• Vältä laitteen, erityisesti pehmoalustan, koskettamista piikkimäisillä tai terävillä
esineillä. Älä paina siihen neuloja.
• Älä käytä laitetta, jos sen aukot ovat tukossa.
• Älä asetu laitteen päälle.
• Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt. Älä nukahda käytön aikana.
FI
Huolto ja puhdistus
• Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen.
yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se
saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja).
Korjauta laite aina valtuutetussa huollossa.
• Kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke seinästä ennen laitteen puhdistamista. Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Huomioi kappale “Sekalaista, 3.1 puhdistus ja huolto” sivulla 78.
•
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista
johtoa mihinkään.
Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä
73
Page 82
FI
1 Turvallisuusohjeita / 2 Toiminta
2 Toiminta
• Anna laitteen ensin jäähtyä ja pehmoalustan sekä muiden lisäosien kuivua
kokonaan ennen niiden varastoimista. Säilytä porekylpylaite seuraavaan käyttöön
asti puhtaassa ja kuivassa paikassa. Alkuperäispakkaus on ihanteellinen
säilytyspaikka.
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi porekylpylaite BBS, aromaterapiamahdollisuuden kanssa on
MEDISANAn laatutuote. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet,
niin
MEDISANA porekylpy BBS
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai
huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 laite ja verkkojohto (n. 2,2 m)
• 1 ilmaletku (n. 2,4 m)
• 1 pehmoalusta (n. 120 x 36 cm)
• 1 kaukosäädin sis. pariston tyyppiä CR2032
•
3 tuoksuainepidike ja tyynyt
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
2.2
Käyttö
74
MEDISANA porekylpy BBS tuo sinulle hyvinvoinnin keitaan kotiisi. Porekylvyn käyttö
edistää hyvinvointia rankan päivän jälkeen ja rentouttaa syvävaikutteisesti. Yksilöllisesti
säädeltävä poretoiminto rentouttaa jännittyneitä lihaksia. Vartalosi saa hierontaa sitä
ympäröiviltä tuhansilta ilmakuplilta. Lisäksi kytkettävä lämmitys ja integroitu
tuoksupidike auttaa syventämään rentoutta. Laitteen rakenne on melun puolesta
optimoitu erittäin hiljaiseksi ja se on sen vuoksi mukavampi.
laitevähintään
ammeesta käsin. Huolehdi siitä, että alapuolella oleva ilmanotto ei peity.
Alustan täytyy olla kuiva.
• Aseta pehmoalusta
alapinnalla olevat imukupit pitävät paremmin, jos kostutat pehmoalustan ensin
käsisuihkulla. Maton ilmaliitäntä on jalkaosassa.
• Pehmoalustan täytyy olla lujasti kiinni ammeen pohjassa. Se ei saa siirtyä.
• Liitä letkun tasainen pää
• Täytä amme kylpyvedellä. Huolehdi siitä, että vesi on sopivan lämmintä eikä
liian kuumaa.
• Älä käytä mitään vaahtoavia kylpylisäaineita.
HUOMIO
Saat irrotettua pehmoalusta ammeesta käytön jälkeen parhaiten
siten, että työnnät kynnen varovasti imukuppien reunan alle,
jotta niiden tyhjiö purkautuu. Vedä pehmoalusta sivuttain
ammeen pohjalta repimättä sitä.
60 cm päähän ammeesta siten, ettei siihen ulotu
ammeeseen ja paina se hyvin kiinni. Pehmoalusta
pehmoalustaan.
Aromiterapia
• Laitetta voi käyttää tuoksupidikkeellä tai ilman. Jos haluat käyttää ilmaporekylpylaitettasi aromiterapiaan, laita pisara aromiöljyä
tämä tuoksuainepidikkeeseen ja sulje se. Älä ylitäytä tyynyä. Liian voimakas
tuoksuesanssi voi vahingoittaa tuoksupidikkeen pintaa.
•
Työnnä tuoksuainepidike sille tarkoitettuun holkkiin, joka on letkun
yhä avoimessa päässä.
• Työnnä letkun pää ja siinä oleva tuoksuainepidike laitteen liittimeen .
• Työnnä verkkojohto pistorasiaan.
tyynylle, aseta
Laitteen käyttö
Ilmaporekylpylaitetta voidaan säätää suoraan laitteesta tai kaukosäätimellä
. Kaukosäätimen painikkeet
keita
la LEDillä kyseisen painikkeen vasemmalla puolella. Kun käytät kaukosäädintä,
kaukosäätimen punainen LED-merkkivalo palaa.
. Jokainen aktivoitu toiminto ilmaistaan käyttökentällä vastaaval-
vastaavat laitteen käyttökentän painik-
75
Page 84
FI
2 Toiminta
Säätäminen laitteesta
Poreintensiteetti
• Paina kerran power-painiketta . Laite kytkeytyy päälle ja alkaa toimia heti
alimmalla teholla (low). Low-LED palaa vihreänä.
• Paina toisen kerran power-painiketta . Nyt medium-LED palaa vihreänä. Laite
toimii nyt keskimmäisellä teholla (medium).
• Paina power-painiketta kolmannen kerran. Nyt hi-LED palaa vihreänä. Laite
toimii nyt suurimmalla teholla (hi).
• Paina power-painiketta neljännen kerran. Program-LED palaa vihreänä. Laite
toimii nyt automaattisella jaksohieronta-ohjelmalla (program). Tässä laite toimii
vuorotellen kolmella eri intensiteetillä (low - medium - hi).
• Kun painat power-painiketta vielä kerran, laite kytkeytyy pois päältä.
Esiasetettu käyttöaika
Ajastinpainikkeella voit valita kolme käyttöaikaa: 30, 20 tai 10 minuuttia. Yli
30 minuuttia kestävä jatkuva käyttö ei ole suositeltavaa (katso turvaohjeita). Pidä
taukoa ennen laitteen kytkemistä uudelleen päälle vähintään 30 minuuttia.
• Paina ajastinpainiketta kerran. 10 minuutin käyttöaika on valittu. 10-LED
palaa hitaasti keltaisena vilkkuen.
• Paina ajastinpainiketta toisen kerran. 20 minuutin käyttöaika on valittu.
20-LED palaa hitaasti keltaisena vilkkuen.
• Paina ajastinpainiketta kolmannen kerran. 30 minuutin käyttöaika on valittu.
30-LED palaa hitaasti keltaisena vilkkuen.
Esiasetetun käyttöajan jälkeen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Jos kesto
ei aseteta, laite kytkeytyy 30 minuutin kuluttua pois.
76
Lämmitystoiminnon lisääminen
OHJE
Lämmitystoiminto ei ole tarkoitettu veden lämpötilan
nostamiseen tai kylmän kylvyn lämmittämiseen. Poreista
muodostuvaa ilmaa lämmittämällä estetään kylpyveden
nopea jäähtyminen käyttöajan aikana.
Paina painiketta , jos haluat käyttää lämmitystoimintoa. Sen vieressä oleva LED
palaa punaisena. Kun painat painiketta uudelleen, lämmitystoiminto kytketyy
pois ja LED sammuu.
Säätäminen kaukosäätimellä
• Jos haluat käyttää infrapunakaukosäädintä , nouse ensin varovaisesti
ammeeseen ja kytke laite sitten päälle painamalla kaukosäätimen powerpainiketta
.
Page 85
2 Toiminta
• Älä upota kaukosäädintä veteen.
• Kaukosäätimen takapuolelle on kiinnitetty imukuppi . Kostuta sitä hieman
niin voit kiinnittää säätimen mukavalle etäisyydelle kylpyhuoneen seinään tai
ammeen reunaan.
• Kaukosäädin toimii ainoastaan, jos infrapunasensori on asetettu laitteen
käyttökenttään . Kun käytät kaukosäädintä, kaukosäätimen punainen LEDmerkkivalo palaa.
• Kaukosäätimen avulla voit tehdä samoja asetuksia, kuin laitteen kautta jo
kuvattiin.
Pariston vaihtaminen
Jos paristo on liian heikko, punainen LED ei ilmaise toimintoa kaukosäädintä
käytettäessä. Kaukosäädin toimii 3V CR2032 litiumpariston avulla. Se on
paristolokerossa , joka on säätimen takapuolella. Pariston vaihtamiseksi avaa
paristolokeron kansi sopivalla kolikolla. Ota käytetty paristo pois ja aseta sen tilalle
uusi 3V CR2032 litiumparisto. Huolehdi siitä, että se on asetettu oikein: + napa
ylöspäin. Sulje paristolokero kolikolla.
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja
limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa
kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien
paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa
käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään
aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan,
vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
FI
77
Page 86
FI
2 Toiminta / 3 Sekalaista
2.4
Varaosat
3 Sekalaista
3.1
Puhdistus
ja huolto
Voit tilata lisävarusteita ja varaosia jälkikäteen.
Tuotenro Nimitys Osat
88385 Laite 220-240 V~ 50 Hz, n. 570 W 1
88383 Pehmoalusta n. 36 x 120 cm 1
88384 Kaukosäädin sis. pariston 1
30666 Ilmaletku (n. 2,4 m) 1
30669 Tuoksuainepidike ja 3 tyynyä 4
VAROITUS
SAHKOISKUVAARA !
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin puhdistat laitetta!
• Laitetta ja kaukosäädintä ei tarvitse huoltaa. Toisinaan ne tulisi puhdistaa
pehmeällä kostealla liinalla.
• Puhdista pehmoalusta käsisuihkulla tai sienellä. Käytä tähän tarvittaessa
mietoa yleispuhdistusainetta tai saippuavettä.
• Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Saat jäljelle jääneen veden parhaiten pois kääntämällä maton toisinpäin,
asettamalla sen tyhjään ammeeseen ja käyttämällä laitetta hetken, että ilma
voi painaa lopun veden pois.
• Desinfioi matto säännöllisesti, ettei siihen kerry bakteereja. Jos käytät laitetta
päivittäin, suosittelemme desinfiointia viikottain, erityisesti, jos porekylpyä
käyttää useampi henkilö. Käytä tavallisia talousdesinfiointiaineita ja huomioi
valmistajan ohjeet.
• Suorista johto, jos se on kiertynyt.
• Pakkaa laite mieluiten sen ostaessasi saamaasi alkuperäispakkaukseen ja
säilytä sitä puhtaassa ja kuivassa paikassa.
3.2
Hävittämisohjeita
78
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja
akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajät-teisiin tai toimita ne alan liikkeessä
olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Page 87
3 Sekalaista
FI
3.3
Tekniset tiedot
Nimi ja malli : MEDISANA porekylpylaite BBS
Virtalähde : 220 - 240 V~ 50 Hz
Kaukosäädin : 3V CR2032 -litium-paristo
Moottorin teho : n.570 W
Käyttöaika : kork. 30 minuuttia
Käyttötauko : väh. 30 minuuttia
Autom. virrankatkaisu : n. 30 min jälkeen
Verkkojohdon pituus: n. 2,2 m
Tuotenumero : 88382
EAN-numero : 40 15588 88382 8
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
79
Page 88
FI
4 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (paristot jne.).
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
80
Page 89
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
SE
IP44
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass mot vatten och damm
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
81
Page 90
SE
Säkerhetsanvisningar
1 Säkerhetshänvisningar
Bubbelmattan får endast användas
i slutna utrymmen!
Apparaten får inte placeras i närheten av eller ovanför
vattenfyllda behållare!
Strömförsörjning
• Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens med
elspänningen på plats och att apparaten är avstängd innan den ansluts.
•
Använd ett nätuttag som alltid är tillgängligt för att ansluta apparaten.
• Strömförsörjningen till bubbelapparaten bör ske via en jordfelsbrytare (RCD)
med märkfelström upp till 30 mA.
• Säkerställ att basenheten inte kan falla in i karet och att man inte kan nå den
från karet.
• Skydda nätkabeln och apparaten mot värme, heta ytor, fukt och vätskor. Vidrör
aldrig kontakten med våta händer, eller om du står med fötterna i vatten/på vått
underlag.
• Om anslutningskabeln till denna apparat skadas, måste den ersättas av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller auktoriserad personal. Annars finns det risk för
skador.
• De delar som leder elektrisk ström måste ställas upp säkert och stabilt så att de
inte kan falla ned i badkaret eller nås av personer i badkaret.
• Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur nätkontakten.
• Dra genast ut kontakten ur eluttaget efter användningen. Dra aldrig i nätkontakten för att frånskilja apparaten från elnätet.
82
Särskilda grupper
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
• Använd inte fåtöljen som komplement till eller ersättning för medicinsk behandling. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
• Använd inte apparaten om du har känslig hud eller hjärt-/cirkulationsproblem,
veninflammation, trombos eller högt blodtryck.
• För gravida gäller individuella belastningsnivåer.
• Om du har smärtor av okänd orsak, kontakta din läkare innan du använder apparaten.
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.
Detta gäller även för barn.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Page 91
1 Säkerhetshänvisningar
Om användningen
Ändamålsenlig användning
Bubbelmattan används för att förvandla badkaret till ett
avslappnande bubbelbad. Produkten är endast avsedd för privat
bruk i hemmet. Den är ej avsedd för kommersiella eller medicinska
ändamål!
Rådgör med din läkare före användningen av bubbelmattan om
du är osäker av hälsomässiga skäl!
•
Använd endast apparaten för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning
och enligt anvisningarna som ges i den. Om den används för andra syften förfaller garantin.
•
Kontrollera
gång innan du använder den.
•
Använd inte apparaten om, kabeln eller kontakten uppvisar skador eller om
apparaten inte fungerar riktigt längre efter det att den ramlat ned på golvet
eller i vattnet.
• Se till att nätkontakten är utdragen innan du sätter in eller tar ut delar på apparaten.
•
Använd inga tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren.
•
Stoppa inte in främmande föremål i apparatens öppningar eller i luftslangen.
• Bubbelmattan får endast användas i slutna utrymmen!
•
Apparaten
behållare som helst!
• Bubbelapparaten ska ställas upp så att det inte kan nås från badkaret.
• Apparaten bör inte användas längre än 30 minuter åt gången. Längre användning
kan leda till överhettning.
• Lägg inte ned och/eller använd inte apparaten direkt bredvid elvärmare eller andra
värmekällor.
• Vidrör inte apparaten, särskilt inte mattan, med spetsiga eller vassa föremål. Stick
inte in nålar i den.
• Apparaten får inte användas om några öppningar är tilltäppta.
• Stå inte på mattan.
• Använd inte apparaten om du känner dig sömnig. Somna inte under användningen.
apparaten
får endast användas för avsett ändamål - inte till vilken vattenfylld
, mattan och nätkabeln med avseende på skador varje
SE
Underhåll och rengöring
• Du får endast rengöra apparaten själv.
tionsstörningar. Därmed upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror
kan uppstå (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
• Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan apparaten rengörs. Doppa
aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
• Läs anvisningarna i kapitel “Övrigt, 3.1 Rengöring och skötsel” på sidan 88.
Reparera inte utrustningen själv vid funk-
83
Page 92
SE
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Drift
•
Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätsladden och kläm
aldrig kabeln.
• Låt
apparaten
undan. Förvara bubbelmattan på ett rent och torrt ställe, helst i originalförpackningen.
svalna och mattan med tillbehören torka ordentligt innan de läggs
2 Drift
Vi tackar
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Bubbelbadet BBS, med möjlighet till aromterapi, är en kvalitetsprodukt från
MEDISANA. För att användningen ska ge önskat
använda
MEDISANA bubbelbad BBS
läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 apparat med nätkabel (ca 2,2 m)
• 1 luftslang (ca 2,4 m)
• 1 matta (ca 120 x 36 cm)
• 1 fjärrkontroll inkl. batteri, typ CR2032
•
3 doftinsatser med dynor
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
så länge som möjligt, rekommenderar
resultat, och för att du ska kunna
vi att du
2.2
Användning
84
Med MEDISANA bubbelbad BBS har du en wellness-oas i hemmet. Bubbelbadet
verkar avslappnande efter en ansträngande dag. Den individuellt inställbara
bubbelfunktionen mjukar upp spända muskler. Kroppen omges och masseras av
tusentals små luftbubblor. Värmen kan slås på och av och den integrerade
aromenheten förbättrar rekreationen. Apparaten arbetar mycket tyst på grund av
den ljuddämpande designen, detta ger ytterligare komfort.
Page 93
2 Drift
SE
2.3
Betjäning
Idrifttagande
• Se till att hålla en behaglig rumstemperatur i badrummet.
• Ställ apparaten på ett avstånd av minst 60 cm från badkaret så att det
inte går att nå det därifrån. Se till att luftöppningen på undersidan inte täcks
över. Golvet måste vara torrt.
• Lägg mattan i badkaret och tryck fast den ordentligt. Sugkopparna på
mattans undersida sitter bättre om man först fuktar mattan lite med duschen.
Mattans luftanslutning sitter vid fotändan.
• Mattan måste sitta fast på badkarets botten, den får inte glida.
• Anslut den släta slangändan
• Tappa upp vatten i badkaret. Vattnet ska ha en behaglig temperatur, inte för
varmt.
• Använd inte badskum.
OBSERVERA
Efter användningen är det bäst att lossa mattan från badkaret
genom att sticka in fingret under sugkopparna, på så sätt släpper
vakuumet. Dra upp mattan åt sidan, dra inte för kraftigt.
med den mjuka mattan.
Aromatherapi
• Apparaten kan användas med och utan aromenhet. Om du vill använda bubbelmattan med aromaterapi: häll en droppe aromaolja
dynan i doftinsatsen
dynan. För mycket aromessens kan skada aromenhetens yta.
•
Skjut in doftinsatsen i insatsen på den öppna slangänden.
• Stick in slangänden med doftinsatsen i anslutningen på apparaten .
• Anslut nätkontakten
och stäng insatsen. Häll inte på för mycket olja på
till eluttaget.
på en dyna, lägg in
Använda apparaten
Bubbelmattan kan ställas in direkt på aggregatet eller med fjärrkontrollen
. Knapparna på fjärrkontrollen
manöverpanel
vänster om motsvarande knapp. Om fjärrkontrollen används, lyser den röda
kontroll-lysdioden på fjärrkontrollen.
. För varje funktion som aktiveras tänds en lysdiod till
motsvarar knapparna på apparatens
85
Page 94
SE
2 Drift
Inställningar på apparaten
Bubbelmängd
• Tryck en gång på Power-knappen . Apparaten slås på och arbetar
omedelbart på det lägsta läget (Low). Low-lysdioden lyser grönt.
• Tryck en gång till på Power-knappen . Nu lyser Medium-lysdioden grönt.
Apparaten arbetar nu i mellanläget (Medium).
• Tryck en tredje gång på Power-knappen . Nu lyser Hi-lysdioden grönt.
Apparaten arbetar nu i det högsta läget (Hi).
• Tryck en fjärde gång på Power-knappen . Program-lysdioden lyser grönt.
Apparaten arbetar nu i läget intervall-massage (Program). I programläget går
apparaten igenom tre olika intensitetslägen (Low - Medium - Hi) och börjar
sedan om från början.
• Trycker du en gång till på Power-knappen stängs apparaten av.
Förinställd driftstid
Med Timer-knappen kan man välja mellan tre användningstider: 30, 20 eller
10 minuter. Användning mer än 30 minuter rekommenderas inte (se
säkerhetsanvisningar). Låt apparaten vila minst 30 minuter innan du slår på den
igen.
• Tryck en gång på Timer-knappen . 10 minuters användningstid är aktiverad.
10-lysdioden blinkar långsamt grönt.
• Tryck en gång till på Timer-knappen . 20 minuters användningstid är
aktiverad. 20-lysdioden blinkar långsamt grönt.
• Tryck en tredje gång på Timer-knappen . 30 minuters användningstid är
aktiverad. 30-lysdioden blinkar långsamt grönt.
Apparaten stängs av automatiskt när den förinställda tiden har gått ut. Om inget
tid ställs in, stängs apparaten av efter 30 minuter.
86
Påslagning av värme-funktionen
OBSERVERA
Värme-funktionen är inte till för att hålla vattentemperaturen
eller värma upp ett kallt bad. Luften, som senare blir bubblor,
värms upp. Därmed förhindrar man att badvattnet kyls av för
snabbt.
Tryck på knappen om du inte vill använda värme-funktionen. Lysdioden
bredvid knappen lyser grönt. Tryck på knappen igen om du vill stänga av
värme-funktionen, lysdioden slocknar.
Inställning med fjärrkontrollen
• Om du vill använda infraröd-fjärrkontrollen , stig först in i badkaret och
starta sedan apparaten genom att trycka på Power-knappen på fjärrkontrollen.
Page 95
2 Drift
• Doppa aldrig ned fjärrkontrollen i vattnet.
• Det finns ett sugfäste på fjärrkontrollens baksida. Fukta fästet lite och sätt
fast fjärrkontrollen på badrumsväggen eller badkarskanten så att du lätt kan
nå den.
• Fjärrkontrollen fungerar bara om du riktar den mot infraröd-sensorn
på apparatens manöverpanel . Om fjärrkontrollen används, lyser den röda
kontroll-lysdioden på fjärrkontrollen.
• Du kan göra samma inställningar på fjärrkontrollen som du kan göra på
manöverpanelen.
Batteribyte
Om batteriet är för svagt lyser inte den röda lysdioden när du trycker på
en knapp på fjärrkontrollen. Fjärrkontrollen har ett 3V CR2032 litiumbatteri.
Bat-terifacket finns på baksidan. Byt batteri: öppna batterifacket med hjälp
av ett mynt. Ta ut det förbrukade batteriet och sätt in ett nytt 3 V CR2032 litiumbatteri. Se till att polerna kommer rätt, + polen ska sitta uppåt. Stäng batterifacket
med ett mynt igen.
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och
slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående
ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta
läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer
eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas
under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem
till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
SE
87
Page 96
SE
2 Drift / 3 Övrigt
2.4
Reservdelar
3 Övrigt
3.1
Rengöring
och skötsel
Det går att beställa tillbehör och reservdelar till apparaten.
Artikelnr. Beteckning Antal
88385 Apparat 220-240 V~ 50 Hz, ca 570 W 1
88383 Matta (ca 36 x 120 cm) 1
88384 Fjärrkontroll inkl. batteri 1
30666 Luftslang (ca 2,4 m) 1
30669 Doftinsatser med 3 dynor 4
VARNING
RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR !
Dra ut nätkontakten ur eluttaget före rengöringen!
• Apparaten och fjärrkontrollen är underhållsfria. Rengör dem då och då
med en mjuk, fuktig trasa.
• Mattan rengörs med duschen eller med en svamp. Använd vid behov ett
milt rengöringsmedel eller tvållösning (såpa).
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller kraftiga borstar.
• Ta bort allt vatten genom att vända mattan upp och ner i badkaret och slå
sedan på apparaten kort så att vatten trycks ut av luften.
• Desinficera mattan i regelbundna intervaller för att hålla den fri från bakterier.
Om apparaten används dagligen rekommenderar vi att den desinficeras en
gång i veckan, särskilt om den används av flera olika personer. Använd ett
vanligt desinfektionsmedel och observera tillverkarens anvisningar.
• Räta ut kabeln, om den har vridit sig.
• Förvara helst apparaten i originalförpackningen, den ska förvaras på ett
torrt och rent ställe.
3.2
Avfallshantering
88
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Page 97
3 Övrigt
SE
3.3
Tekniska data
Namn och modell : MEDISANA Bubbelmatta BBS
Strömförsörjning : 220 - 240 V~ 50 Hz
Fjärrkontroll : 3 V CR2032 litiumbatteri
Motoreffekt : ca 570 W
Användningstid : max. 30 minuter
Paus mellan användningar : min. 30 minuter
Autom. avstängning : efter ca 30 min
Nätkanbelns längd: ca 2,2 m
Artikelnummer : 88382
EAN-nummer : 40 15588 88382 8
Som följd av ständigt pågående produktför bättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
89
Page 98
SE
4 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
GR
IP44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κατηγορία προστασίας από νερό και σκόνη
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
91
Page 100
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
92
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Χρησιμοποιείτε το υδρομασάζ μπάνιου
μόνο σε κλειστούς χώρους!
Μην κάνετε χρήση της συσκευής επάνω από δοχεία
γεμάτα με νερό!
Ηλεκτρική τροφοδοσία
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα προσέξτε να είναι σβηστή και η
ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της να
συμφωνεί με την τάση της πρίζας.
•
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση της συσκευής μια πρίζα που να είναι
προσβάσιμη διαρκώς.
• Το συγκρότημα ανάμειξης αέρα θα πρέπει να τροφοδοτείται μέσω μίας
προστατευτικής διάταξης ρεύματος διαρροής (RCD) με ένα ονομαστικό
ρεύμα μέχρι 30 mA.
• Βεβαιωθείτε, ότι η βασική συσκευή δε μπορεί να πέσει μέσα στη μπανιέρα
και πως δεν τη φτάνετε από την μπανιέρα.
• Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τη συσκευή μακριά από υψηλή
θερμότητα, καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην πιάνετε ποτέ το
βύσμα τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια ή όταν βρίσκεστε/στέκεστε μέσα
σε νερό.
• Αν πάθει ζημιά το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή
από ένα εξειδικευμένο άτομο, για να αποφύγετε οποιουσδήποτε
κινδύνους.
• Τα εξαρτήματα της συσκευής που φέρουν ηλεκτρική τάση πρέπει να είναι
κατά τέτοιο τρόπο ασφαλώς στερεωμένα, ώστε να μην πέσουν μέσα στο
λουτρό και να μην μπορούν να τα φτάσουν άτομα μέσα στο λουτρό.
• Μετά τη χρήση βγάζετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα ρεύματος. Μην
τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας όταν θέλετε να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα.
Για ιδιαίτερες ομάδες ατόμων
• Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη όταν είναι συνδεδεμένη στο
ηλεκτρικό ρεύμα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για την υποστήριξη ή σαν
αντικάτασταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα
μπορεί να επιδεινωθούν.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχετε ευαίσθητο δέρμα ή προβλήματα
καρδιάς ή κυκλοφορίας αίματος και αν πάσχετε από φλεβίτιδα, θρόμβωση
ή υψηλή πίεση αίματος.
• Για γυναίκες στην περίοδο της εγκυμοσύνης ισχύουν ιδιαίτερα όρια
καταπόνησης.
• Αν έχετε οποιουσδήποτε πόνους άγνωστης προελεύσεως, μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς να συμβουλευτείτε προηγουμένως
ένα γιατρό.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη
αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την
ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για
τη χρήση της συσκευής.
• Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.