Medisana 77055 Instruction Manual

Art. 77055
DDEE Infrarot-Thermometer FTD GGBB Infrared thermometer FTD
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
FFRR Thermomètre infrarouge FTD IITT Termometro a infrarossi FTD EESS Termómetro de infrarrojos FTD PPTT
Termómetro a infra-vermelhos FTD
NNLL
Infrarood-thermometer FTD
FFII
Infrapunakuumemittari FTD
SSEE
Infraröd termometer FTD
GGRR
£ВЪМfiМВЩЪФ ˘ЪВЩФ‡ МВ ˘¤Ъ˘ıЪВ˜ FTD
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Messmethode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 S t a r t u p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
3 Measuring procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Méthode de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
2 Messa infuzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Metodo dimisurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 P u e s t a e n s e r v i c i o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
3 Método de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Colocação em funcionamento . . . . . . . . 52
3 Método de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 M e e t m e h t o d e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 M i t t a u s t a v a t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 M ä t m e t o d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
4 Övright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 ª¤ıФ‰Ф˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·˘Щ‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
1
2
3
4
5
16 15 14 13 12 11 10
8
7
9
6
DDEE Teile des Gerätes
Batteriefach-Abdeckung
Einschalt- / Scan-Taste
Display
Sensor-Abdeckung
Ständer
Sensor
Typenschild
Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
Einstelltaste für die Uhrzeit
Displaysymbole
Speicher-Symbol
- für die zuletzt gespeicherte Temperatur
Batterie-Symbol
- für die Anzeige niedriger Batteriestand
Uhrzeit-Symbol
- für die Anzeige der Uhrzeit
Celsius-Symbol
- für die Körpertemperatur
- für die Umgebungstemperatur
Symbol für die Temperaturermittlung an der Stirn
Symbol für die Temperaturermittlung im Ohr
Symbol für laufende Temperaturmessung
GGBB Device components
Battery compartment cover
On / Scan button
Display
Sensor cover
Stand
Sensor
Name plate
Knob for opening battery compartment
Time setting button
Display symbols
Memory symbol
- for last stored temperature
Battery symbol
- for indicating low battery charge
Clock symbol
- for displaying the time
Celsius symbol
- for body temperature
- for ambient temperature
Symbol for measuring temperature at forehead
Symbol for measuring temperature in the ear
Symbol for continuous temperature measurement
FFRR Éléments de l'instrument
Couvercle du compartiment à pile
Touche Démarrage / Scan
Écran
Protection du capteur
Socle
Capteur
Plaque signalétique
Bouton pour ouvrir le compartiment à pile
Touche de réglage de l'heure
Symboles affichés
Symbole "Mémoire"
- affiche la dernière température mémorisée
Symbole "Pile"
- affiche un état faible de la pile
Symbole "Heure"
- affiche l'heure
Symbole "Température Celsius"
- affiche la température corporelle
- affiche la température ambiante
Symbole "Prise de la température par le front"
Symbole "Prise de la température par l'oreille"
Symbole "Prise de température active"
IITT Parti dello strumento
Coperchio del vano batteria
Tasto di accensione / scansione
Display
Cappuccio del sensore
Sensore
Sonda di misurazione
Targhetta di identificazione
Pulsante di apertura del vano batteria
Tasto di regolazione dell'ora
Simboli del display
Simbolo memoria
- per l'ultima temperatura memorizzata
Simbolo batteria
- per la visualizzazione del basso livello della batteria
Simbolo ora
- per la visualizzazione dell'ora
Simbolo Celsius
- per la temperatura corporea
- per la temperatura ambiente
Simbolo per il rilevamento della temperatura sulla fronte
Simbolo per il rilevamento della temperatura nell'orecchio
Simbolo per la misurazione della temperatura attuale
EESS Piezas del termómetro
Tapa del compartimento de la batería
Tecla de conexión / escaneado
Pantalla
Tapa del sensor
Soporte
Sensor
Placa de características
Botón para abrir el compartimento de la batería
Tecla de ajuste para la hora
Símbolos de la pantalla
Símbolo de memoria
- para la última temperatura memorizada
Símbolo de la batería
- para indicar el estado bajo de la batería
Símbolo de la hora
- para indicar la hora
Símbolo de grados centígrados
- para la temperatura del cuerpo
- para la temperatura ambiente
Símbolo para determinar la temperatura en la frente
Símbolo para determinar la temperatura en el oído
Símbolo para la medición actual de temperatura
PPTT Peças do aparelho
Cobertura do compartimento da pilha
Botão de ligar/scan
Display
Cobertura do sensor
Suporte
Sensor
Chapa de identificação
Botão para abrir o compartimento da pilha
Botão de ajuste para a hora
Símbolos no display
Símbolo de memória
- para a última temperatura memorizada
Símbolo da pilha
- para a indicação de pouca carga
Símbolo das horas
- para a indicação das horas
Símbolo Celsius
- para a temperatura do corpo
- para a temperatura ambiente
Símbolo para determinar a temperatura na testa
Símbolo para determinar a temperatura no ouvido
Símbolo para a medição da temperatura a decorrer
NNLL Onderdelen van het apparaat
Afsluiting batterijvak
Inschakel- / Scan-toets
Display
Sensorafdekking
Standaard
Sensor
Typeplaat
Knop voor het openen van het batterijvak
Insteltoets voor de tijd
Displaysymbolen
Opslagsymbool
- voor de laatst opgeslagen temperatuur
Batterijsymbool
- voor de aanduiding van een laag niveau van de batterij
Tijdsymbool
- voor de aanduiding van de tijd
Celsiussymbool
- voor de lichaamstemperatuur
- voor de omgevingstemperatuur
Symbool voor de temperatuurbepaling op het voorhoofd
Symbool voor de temperatuurbepaling in het oor
Symbool voor actuele temperatuurmeting
FFII Laitteen osat
Paristolokeron kansi
Käynnistys-/skannausnäppäin
Näyttö
Sensorin suojus
Teline
Sensori
Tyyppikilpi
Nappi paristolokeron avaamiseen
Kellonajan asetusnäppäin
Näytön symbolit
Tallennus-symboli
- viimeksi tallennettua lämpötilaa varten
Paristo-symboli
- alhaisen paristotason näyttöä varten
Kellonaika-symboli
- kellonajan näyttöä varten
Celsius-symboli
- kehon lämpötilaa varten
- ympäristön lämpötilaa varten
Symboli lämpötilan mittaamiseen otsalta
Symboli lämpötilan mittaamiseen korvasta
Symboli suoritettavalle lämpötilan mittaukselle
SSEE Termometerns olika delar
Skydd över batterifack
Start/Scan knapp
Display
Sensorkydd
Hållare
Sensor
Typskylt
Knapp för öppning av batterifack
Startknapp för tidsangivelse
Symboler i displayen
SLagringssymbol
- visar senast sparade temperatur
Batterisymbol
- visar låg batterinivå
Tidssymbol
- visar aktuell tid
Celsius symbol
- visar kroppstempertur
- visar omgivande temperatur
Symbol för temperaturmätning på pannan
Symbol för temperaturmätning i örat
Symbol för pågående temperaturmätning
GGRR Δ̷̋ٷ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
¶П‹ОЩЪФ EУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ / Scan
√ıfiÓË
∫¿П˘ММ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· М¤ЩЪЛЫЛ˜
√ÚıÔÛÙ¿Ù˘
∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
∂ИБЪ·К‹ ЩВ¯УИОТУ ПЛЪФКФЪИТУ
∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
™‡Ì‚ÔÏ· ÔıfiÓ˘
™‡Ì‚ÔÏÔ ·Ôı‹Î¢Û˘
- БИ· ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ
·ÔıË΢ı› ÙÂÏÂ˘Ù·›·
™‡Ì‚ÔÏÔ Ì·Ù·Ú›·˜
- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘
ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
™‡Ì‚ÔÏÔ ¯ÚfiÓÔ˘
- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
™‡Ì‚ÔÏÔ ∫ÂÏÛ›Ô˘
- БИ· ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫТМ·ЩФ˜
- БИ· ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
™‡М‚ФПФ БИ· ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ М¤ЩˆФ
™‡М‚ФПФ БИ· ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ·˘Щ›
™‡М‚ФПФ БИ· ЩЪ¤¯Ф˘Ы· М¤ЩЪЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
2
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Inbetriebnahme
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garan­tieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangeln­dem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Sollte dennoch einmal Feuchtigkeit in das Gerät ein­dringen, entfernen Sie die Batterie und nehmen Sie keine weiteren Messungen mit dem Thermometer vor. Vor der weiteren Benut­zung des Gerätes setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler oder MEDISANA in Verbindung.
• Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht.
• Setzen Sie das Thermometer nicht über längere Zeit extremen Temperaturen aus, z.B. in einem von der Sonne direkt bestrahlten Fahrzeug.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Wir freuen uns, dass Sie mit dem FTD Thermometer ein Qualitäts­produkt von MEDISANA erworben haben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA FTD Thermometer haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehende Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen und aufzu­bewahren. Das FTD Thermometer ermöglicht Ihnen, die Temperatur im Ohr und auf der Stirn zu messen. Zusätzlich ermittelt es die Umge­bungstemperatur und zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
Sicherheits­hinweise
Herzlichen Dank
2 Inbetriebnahme
3
DE
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2 Inbetriebnahme
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören: 1 MEDISANA FTD Thermometer inkl. Batterie 1 Ständer 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff­kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Im Lieferumfang ist eine Lithium Batterie (3 V CR2032) enthalten. Ein niedriger Batteriestand wird durch das Batterie-Symbol
im unteren
Bereich des Displays
angezeigt. Sie sollten die Batterie so bald wie möglich wechseln. Ist die Batteriekapazität erschöpft, erscheint zusätzlich zum blinkenden Batterie-Symbol
der Hinweis “Lo” auf
dem Display
und ein Signalton ertönt (siehe Abb.). Eine weitere Benutzung des Thermometers ist nun vor dem Wechseln der Batterie nicht mehr möglich. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
, um
das Gerät auszuschalten.
Dieses Thermometer ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgestattet, um die Batterie von Kindern fernzuhalten. Drücken Sie den Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
mit einem spitzen Gegenstand nach innen und entnehmen Sie die Batterie (siehe Abb.). Für dieses Thermometer benötigen Sie eine 3 V CR2032 Lithium Batterie. Wenn Sie die Batterie einsetzen, muss der Pluspol (+) nach oben zeigen.
2.2 Batterie­anzeige
2.3 Batterie­wechsel
4
DE
2 Inbetriebnahme
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstel­len. Danach wird automatisch der Modus zur Messung der Umge­bungstemperatur aktiviert. Falls Sie keinen Wert auf die Anzeige von Raumtemperatur und Uhrzeit legen und/oder wenn Sie die Batterie
2.4 Uhrzeit und Umgebungs­temperatur
Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
5
DE
2 Inbetriebnahme
2.6 Hinweise vor dem Gebrauch
schonen möchten, programmieren Sie nach einem Batteriewechsel keine Uhrzeit. So können Sie das Thermometer, wie beschrieben, zur Ohr-/Stirnmessung einschalten, es schaltet sich danach jedoch voll­ständig ab.
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit einem spitzen Gegenstand auf den Knopf zum Öffnen des Batteriefachs
drücken und die
Batteriefach-Abdeckung
abziehen. Drücken Sie die Einstelltaste
für die Uhrzeit
, bis die Stundenanzeige blinkt. Die Stunden wer-
den mit der Einschalt-/Scan-Taste
durch mehrmaliges Drücken, bis die gewünschte Stunde erreicht ist, eingestellt (siehe Abb.). Durch Drücken der Einstelltaste für die Uhrzeit
wechseln Sie von der Stundeneinstellung in die Minuteneinstellung. Die Minutenanzei­ge blinkt. Verfahren Sie wie bei der Stundeneinstellung. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, drücken Sie zur Bestätigung einmal die Ein­stelltaste für die Uhrzeit
(siehe Abb.).
Das Display
des Gerätes zeigt dann im Wechsel die Uhrzeit und die
Umgebungstemperatur an (siehe Abb.).
Die Nutzung als Raumthermometer und Uhr stellt einen stän­digen Messvorgang dar, der die Nutzungsdauer der Batterie deutlich verkürzt.
• Das Thermometer ist mit einem gekapselten Sensor
ausgestat-
tet. Sensorschutzkappen sind nicht erforderlich.
• Der Sensor
des Thermometers muss stets sauber und intakt
sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
• Ohrenschmalz beeinflusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei
Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers vor der Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
• Überschreitet die Umgebungstemperatur während der Ermittlung
der Umgebungstemperatur den ausgelegten Rahmen von 16
0
C –
40
0
C, zeigt das Display „Err“.
2.5 Einstellen der Uhrzeit
6
DE
3 Messmethode
3.2 Messen der Körper­temperatur
• Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sport­training oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
• Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur über einen kurzen Zeitraum häufiger ermitteln müssen, können die Messer­gebnisse geringfügig schwanken.
• Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-Körpertemperatur.
• Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser erkennen.
• Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im Gehörgang befindet.
• Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.
• Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinflussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar Minuten mit der Messung.
Um in den Modus zur Messung der Körpertemperatur zu gelangen, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Einschalt- / Scan-Taste
.
Entweder blinkt das Ohrtemperatur-
oder das Stirntemperatur-
Symbol
, je nachdem welche Messmethode voreingestellt ist. Um von der Messung an der Stirn zur Messung im Ohr zu wechseln oder umgekehrt, drücken Sie die Einschalt- / Scan-Taste
innerhalb von 3 Sekunden erneut. Der Wechsel wird von einem Piepton quittiert. Bei erneutem Einschalten des Gerätes wird der zuletzt eingestellte Messmodus (Ohr oder Stirn) angezeigt.
HINWEIS
Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur Kontrolle durchgeführt werden, da die Hauttemperatur an der Stirn durch äußere Einflüsse leicht beeinflusst und somit das Messergebnis verfälscht werden kann.
3.1 Hinweise zur Temperatur­ermittlung
7
DE
3 Messmethode
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensor-
Abdeckung
.
2. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
.
3. Im Display werden zunächst alle Zeichen angezeigt. Wenn das
Stirntemperatur-Symbol
blinkt, drücken Sie die Einschalt-/
Scan-Taste
erneut, um in den Modus zur Messung im Ohr zu gelangen. Der Wechsel wird durch einen Piepton quittiert. Es erscheint die zuletzt ermittelte Temperatur (siehe Abb.).
4. Sobald das Symbol für die Temperaturermittlung im Ohr
im
Display
erscheint, ist das Gerät einsatzbereit (siehe Abb.).
Drücken Sie noch einmal die Einschalt-/Scan-Taste
und halten
Sie diese gedrückt.
5. Das Symbol zur laufenden Temperaturmessung
erscheint
(siehe Abb.). Stecken Sie den Sensor
ins Ohr. Halten Sie das Gerät während des Messvorgangs ruhig. Nach nur wenigen Sekunden ertönt ein kurzer Signalton und das Display
zeigt
die ermittelte Körpertemperatur.
6. Nach der Temperaturermittlung wechselt das Gerät automatisch
in den Modus der Uhrzeit und Umgebungstemperatur (falls Uhr­zeit programmiert wurde) oder schaltet ab.
1. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss
die Sensor-Abdeckung
aufgesteckt sein.
2. Drücken Sie die Einschalt-/Scan-Taste
.
3. Im Display werden zunächst alle Zeichen angezeigt. Wenn das
Ohrtemperatur-Symbol
blinkt, drücken Sie die Einschalt-/ Scan-
Taste
erneut, um in den Modus zur Messung an der Stirn zu gelangen. Der Wechsel wird durch einen Piepton quittiert. Es erscheint die zuletzt ermittelte Temperatur (siehe Abb.).
4. Sobald das Symbol für die Temperaturermittlung an der Stirn
im Display erscheint, ist das Gerät einsatzbereit (siehe Abb.).
5. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor
an die Stirnmitte und
drücken Sie gleichzeitig die Einschalt-/Scan-Taste
. Ziehen Sie
nun bei gedrückter Einschalt-/Scan-Taste
das Thermometer von der Stirnmitte zur Seite bis über die Schläfe.Lassen Sie die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
6. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton
und die Körpertemperatur wird im Display
angezeigt.
3.3 Messen der Temperatur im Ohr
3.4 Messen der Temperatur an der Stirn
Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade wird. Führen Sie den Sensor vorsichtig in den Gehörgang ein.
8
DE
3 Messmethode / 4 Verschiedenes
7. Danach wechselt das Gerät automatisch in den Modus der Uhrzeit
und Umgebungstemperatur (falls Uhrzeit programmiert wurde) oder schaltet ab.
8. Wenn die gemessene Temperatur außerhalb des zulässigen
Bereichs liegt, erfolgt die Anzeige “Lo” “Hi”.
• Das wichtigste und empfindlichste Teil des Thermometers ist der Sensor
. Um genaue Temperaturermittlungen zu garantieren,
muss sie immer sauber und intakt sein.
• Der Sensor
ist wasserdicht und kann deshalb durch direktes Eintauchen in Alkohol oder durch Säubern mit in einem in Alkohol getränkten Wattepad gereinigt werden.
• Zur Desinfektion des Sensors
eignen sich handelsübliche alko­holische Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise der jewei­ligen Hersteller.
• Das Gehäuse und das Display
des Thermometers sind nicht
wasserdicht. Tauchen Sie sie nicht in Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie sie mit einem trockenen, sauberen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
• Verstauen Sie das Thermometer am besten in der beim Kauf er­worbenen Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf. Schützen Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung.
• Die Aufbewahrungstemperatur soll im Bereich von -20,0
0
C bis
+50,0
0
C liegen.
• Das Gerät ist werkseitig kalibriert. Bei ordnungsgemäßer Hand­habung ist ein Nachkalibrieren nicht erforderlich.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektro­nischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Son­dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal­behörde oder Ihren Händler.
4.1 Reinigung und Pflege
4 Verschiedenes
4.2 Hinweise zur Entsorgung
9
DE
4 Verschiedenes
Name und Modell : MEDISANA FTD Thermometer Angezeigter
Temperaturbereich : 10
0
C – 50 0C
Messgenauigkeit : bei weniger als 35,5
0
C oder
mehr als 42,0
0
C ±0,3 0C ,
von 35,5
0
C bis 42,0 0C ±0,2 0C
Klinische Wiederholpräzision : ±0,1 °C
Auflösung des Displays : 0,1
0
C
Betriebstemperatur : 16,0
0
C bis 40,0 0C
bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit
Lagertemperatur : -20,0
0
C bis +50,0 0C
bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit Batterie: 1 x 3 V CR2032 Lithium Batterie Batterie-Lebensdauer : ca. 500 Messungen
Abmessungen : ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Gewicht : ca. 45 g inkl. Batterie
Artikel Nr. : 77055
EAN-Nummer : 40 15588 77055 5
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EWG-Richtlinie 93/42 für Medizinprodukte.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Mess­daten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
4.3 Technische Daten
10
DE
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie-
zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käu-
fer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver-
braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstan­den sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (Bat-
terien usw.).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und Reparatur­bedingungen
11
GB
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
12
1 Safety Instructions
GB
• Only use the device for its correct purpose of use, as described in
the instruction manual. Using the device for any other purpose will invalidate the warranty.
• The device is not intended for commercial use.
• This device is not designed to be used by persons (including child-
ren) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser­vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
• In the event of faults or damage do not repair the device yourself,
since this will invalidate all warranty claims. Contact your specialist dealer and always have repairs carried out by authorised service workshops.
• Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. If
the device is penetrated by moisture, remove the battery and do not carry out any further measurements with the thermometer. Contact your specialist dealer or MEDISANA before using the device again.
• Do not shake or knock the thermometer.
• Do not expose the thermometer to extreme temperatures for long
periods, e.g. in a vehicle standing in direct sunlight.
Thank you for your confidence in us and congratulations!! You are now the owner of the FTD thermometer, which is a quality product made by MEDISANA. In order to successfully use the product and ensure that your MEDISANA FTD thermometer has a long service life, we recommend that you read these usage instructions carefully and keep them in a safe place. The FTD thermometer can be used to take ear or forehead tempera­ture measurements. The device also measures the ambient tempera­ture and displays the time.
Safety Instructions
Thank you very much
2 Start-up
13
GB
2 Start-up
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not dama­ged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your service centre. The following parts are included: 1 MEDISANA FTD thermometer, incl. battery 1Stand 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any trans­port damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
The scope of delivery includes a battery (3 V CR2032). A low battery charge is indicated by the battery symbol
in the lower area of the
display
. In this case the battery should be replaced as soon as possible. When the battery capacity has been used up, the symbol “Lo” appears in the display
as well as the flashing battery symbol and a beep is heard (see fig.). The thermometer can no longer be used without changing the battery. Press the On/Scan button
to switch off the device.
This thermometer is equipped with a safety catch in order to keep the battery away from children. Push in the knob for opening the battery compartment
with a pointed object and remove the battery (Fig.). A 3 V CR2032 lithium battery is required for this thermometer. The battery must be inserted with the positive terminal (+) on top.
2.2 Battery display
2.3 Battery change
14
2 Start-up
GB
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
When the thermometer is used for the first time or after a battery change, the time must first be set. Then the ambient temperature measuring mode is automatically activated. If you do not need the room temperature or time to be displayed, or if you wish to preserve the battery, do not program in the time after
2.4 Time and ambient temperature
Knob for opening battery compartment
15
GB
2 Start-up
2.6 Before you start to use the device…
changing the battery. This way you can turn on the thermometer for ear/forehead measurement as described. However, it then switches off completely.
Open the battery compartment by pressing the knob for opening the battery compartment
with a pointed object and removing the
battery compartment cover
. Press the button for setting the time
until the hour display flashes. The hours are set by pressing the
On/Scan button
several times until the required hour setting is reached (see Fig.). You can now switch from the hour setting to the minute setting by pressing the time setting button again
. The minute display flash­es. Adjust the minute setting in the same way that you adjusted the hour setting. When you have set the time, press the time setting but­ton
again as confirmation (see Fig.).
The display
of the device now alternates between the time and the
ambient temperature (see Fig.).
Using the device as a room thermometer and clock constitutes a continual measuring process, which significantly reduces the battery service life.
• The thermometer is equipped with an encapsulated sensor
.
Special protection caps are not required.
• The sensor
of the thermometer must be kept clean and intact at all times in order to guarantee that the measurements are ac­curate.
• Ear wax affects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring in order to avoid erroneous measurements.
• If the ambient temperature exceeds the designated range of 16 °C to 40 °C when the ambient temperature is being measured, "Err" will appear in the display
.
2.5 Setting the time
16
3 Measuring procedure
GB
3.2 Taking body temperature measure­ments
• Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.
• Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter intervals, the results may fluctuate slightly.
• The human body temperature fluctuates within a natural range. There is no such thing as a standard body temperature.
• Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.
• In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough into the ear canal.
• Some people will have different readings for the right and left ears. Always measure the same person in the same ear when measuring temperature changes.
• The measurements can also be influenced by your sleeping position. If someone has slept on a particular ear for a considerable period, the temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for a few minutes before measuring.
To switch to the mode for taking body temperature measurements, press the On/Scan button
when the device is switched off. Either
the ear temperature symbol
or the forehead temperature symbol
will flash, depending on which measuring method is preset. To change from the forehead measurement mode to ear measure­ment mode or vice-versa, press the On/Scan button
again within 3 seconds. The change is confirmed by a beep. When the device is switched on again, the last measuring mode set (ear or forehead) will be displayed.
NOTE
Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at the forehead is easily affected by outside influences, meaning that the measurement can be falsified.
3.1 Notes on temperature measurement
17
GB
3 Measuring procedure
To measure the temperature in your ear, first remove the sensor cover
.
Press the On/Scan button
. All symbols appear in the display at first. If the forehead temperature symbol
flashes, press the On/Scan button again to switch to the mode for taking a measurement in the ear. The change is confirmed by a beep. The last temperature measured will appear (see Fig.) As soon as the symbol for measuring the temperature in the ear
appears in the display , the device is ready for use (see Fig.)
Press the On/Scan button
again and hold it.
The symbol for continuous temperature measurement
appears (see Fig.). Insert the sensor in your ear. Keep the devi­ce still whilst measuring. After just a few seconds a short beep will be heard and the display
will show the measured body
temperature.
After the temperature has been measured, the device automatical­ly switches to the time and ambient temperature display mode (if the time was programmed) or switches off.
To measure the body temperature at your forehead, the sensor cover
must be attached.
Press the On/Scan button
. All symbols appear in the display at first. If the symbol for measuring the temperature in the ear
flashes, press the
On/Scan button
again to switch to the mode for taking a measurement in the ear. The change is confirmed by a beep. The last temperature measured will appear (see Fig.) As soon as the forehead temperature symbol
appears in the
display
, the device is ready for use (see Fig.)
Hold the device with the sensor
against the centre of your
forehead and press the On/Scan button
. Hold down the
On/Scan button and drag the thermometer from the centre
of your forehead to the side, as far as your temple. When you reach this position, release the button. When temperature measurement is complete, you will hear a beep and the body temperature will appear in the display
.
3.3 Measuring the temperature in your ear
3.4 Measuring the temperature at your forehead
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor into the ear.
18
3 Measuring procedure /
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
7. The device will then automatically go into time and ambient
temperature mode (if the time was programmed) or switches off.
8. If the measured temperature is outside the permitted range, “Lo”
or Hi” will be displayed.
• The most important and sensitive part of the thermometer is the sensor
. Accurate temperature measurements can only be
guaranteed if the probe is clean and intact.
• The sensor
is waterproof and can therefore be cleaned by directly immersing it in alcohol or using a ball of cotton wool soaked in alcohol.
• Normal commercial alcohol-based disinfectant is suitable for dis­infecting the sensor
. Please follow the respective manufac-
turer’s instructions.
• The housing and the display
of the thermometer are not
waterproof. Do not immerse them in liquids.
• Clean them with a dry, clean cloth. Do not use aggressive cleaners.
• It is advisable to keep the thermometer in the original packing that it was in when it was purchased, and keep it in a clean, dry place. Do not expose the thermometer to direct sunlight.
• The storage temperature should be between -20.0°C to +50.0°C.
• The device is calibrated in the factory. Recalibration is not required for normal use.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a muni­cipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4 Miscellaneous
19
GB
4 Miscellaneous
Name and model : MEDISANA FTD thermometer Displayed Temperature range : 10
0
C – 50 0C
Measuring accuracy : ±0.3 °C at less than 35.5 °C
or above 42.0 °C, ±0.2 °C between 35.5 °C and 42.0 °C
Clinical repeatability : ±0,1 °C Display resolution : 0,1
0
C
Operating temperature : 16.0 °C to 40.0 °C
at 95 % max. relative humidity
Storage temperature : -20.0 °C to +50.0 °C
at 95 % max. relative humidity Battery 1 x 3 V CR2032 lithium battery Battery service life : approx. 500 measurements
Dimensions : approx. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Weight : approx. 45 g including battery
Article No. : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
This device complies with the regulations of EEC directive 93/42 for medical products.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electro­magnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
4.3 Technical specifications
20
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer
or unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (Batte-
ries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and repair terms
21
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
22
1 Consignes de sécurité / 2 Mise en marche
FR
• Utilisez uniquement l'instrument conformément à son emploi prévu et selon le mode d'emploi. Dans le cas contraire, la garantie est annulée.
• L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dé­pourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• En cas de perturbations ou de détériorations, ne réparez pas vous­même l'instrument. Dans le cas contraire, tout droit de garantie est annulé. Veuillez consulter votre revendeur spécialisé et faites uniquement réparer l'instrument par des services après-vente autorisés.
• N'immergez pas le thermomètre dans de l'eau ou dans un autre liquide. Si toutefois l'instrument a été exposé à l'humidité, retirez la pile et n'utilisez plus le thermomètre. Avant tout nouvel emploi, consultez votre revendeur ou MEDISANA.
• Ne faites pas subir de secousses ou de chocs au thermomètre.
• N'exposez pas de façon prolongée le thermomètre à des températures extrêmes, comme par exemple dans un véhicule placé en plein soleil.
Félicitations et merci de votre confiance! En achetant le thermomètre FTD, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats désirés et de profiter longtemps du thermomètre FTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi suivant et de bien le conserver. Le thermomètre FTD vous permet de mesurer la température par l'or­eille et par le front. Il mesure également la température ambiante et indique l'heure actuelle.
Consignes de sécurité
Merci !
2 Mise en marche
23
FR
2 Mise en marche
2.1 Fourniture et emballages
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend: 1 thermomètre FTD MEDISANA, pile comprise 1 socle 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dom­mage survenu durant le transport, contactezimmédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Une pile lithium (3 V CR2032) est comprise dans la livraison. Un état faible de la pile est indiqué par le symbole "Pile"
affiché sur la
partie inférieure de l'écran
. Il faut alors remplacer la pile le plus rapidement possible. Si la pile n'a plus de capacité, il apparaît sur l'écran
l'indication
"Lo" en plus du symbole "Pile"
clignotant et un signal sonore est émis (voir illustration). À partir de là, il n'est plus possible d'utiliser le thermomètre sans avoir remplacer la pile. Appuyez sur la touche Démarrage/Scan
afin d'éteindre l'instrument.
Ce thermomètre est muni d'une fermeture de sécurité afin que les enfants ne puissent pas accéder à la pile. Appuyez sur le bouton avec un objet pointu pour ouvrir le compartiment à pile
et retirez la pile (voir illustration). Vous avez besoin d'une pile lithium 3 V CR 2032 pour ce thermomètre. En insérant la pile, placez le pôle positif (+) vers le haut.
2.2 Indicateur de pile
2.3 Remplacer la pile
24
2 Mise en marche
FR
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Vous devez d'abord ajuster l'heure lors de la première mise en marche du thermomètre ou à chaque changement de pile. Ensuite, le mode de mesure de la température ambiante est auto­matiquement activé. Si vous ne souhaitez pas afficher la température ambiante et l’heure et/ou que vous voulez ménager la pile, ne programmez pas l’heure
2.4 Heure et température ambiante
Bouton pour ouvrir le compartiment à pile
25
FR
2 Mise en marche
2.6 Remarques à lire avant l'utilisation
après avoir changé la pile. Vous pouvez ainsi mettre le thermomètre en marche selon les descriptions pour mesurer la température au niveau du front ou de l’oreille, mais il s’éteint ensuite totalement.
Ouvrez le compartiment à pile. Pour ceci, appuyez avec un objet pointu sur le bouton qui sert à ouvrir le compartiment
et retirez le
couvercle du compartiment
. Appuyez sur la touche de réglage de
l'heure
jusqu'à ce que l'affichage des heures clignote. On ajuste
l'heure en appuyant plusieurs fois sur la touche Démarrage/Scan
jusqu'à ce que l'heure souhaitée apparaisse. (voir illustration).
En appuyant sur la touche de réglage de l'heure
, on bascule de l'a­justage des heures à l'ajustage des minutes. L'affichage des minutes clignote. Procédez de la même manière que pour l'ajustage des heures. Pour la validation, après l'ajustage de l'heure, appuyez une fois sur la touche de réglage de l'heure
(voir illustration)
L'instrument affiche alternativement sur l'écran
l'heure et la
température ambiante (voir illustration).
L'utilisation comme thermomètre de pièce et horloge re­présente une procédure continue de mesure qui raccourcit nettement la durée d'utilisation de la pile.
• Le thermomètre est muni d’un capteur encapsulé
. Des em-
bouts de protection spéciaux ne sont pas nécessaires.
• Le capteur
du thermomètre doit toujours être propre et intact
pour garantir des mesures exactes.
• La présence de cérumen a un impact sur l'exactitude de la mesure.
Nettoyez au besoin l'oreille et la pointe du palpeur du thermomètre avant de prendre la température afin d'éviter des erreurs de mesure éventuelles.
• Si, pendant la prise de température, la température ambiante
dépasse la plage définie comprise entre 16 °C – 40 °C , „Err“ est affiché sur l 'écran
.
2.5 Ajustage de l'heure
26
3 Méthode de mesure
FR
3.2 Prise de la température du corps
• Ne prenez pas votre température immédiatement après le repas, le sport ou la nage. Attendez une demi-heure.
• Pour prendre la température plusieurs fois de suite, laissez un écart d'au moins une minute entre deux prises. Si vous devez prendre votre température de façon répétée en un laps de temps réduit, les résultats de mesure peuvent alors varier de façon minime.
• La température du corps humain varie selon une marge naturelle. Il n'existe pas de température corporelle de norme.
• Prenez et notez aussi votre température à des jours normaux. Vous pouvez ainsi mieux détecter une éventuelle montée de fièvre.
• Pour prendre la température par l'oreille de façon exacte, il est important que le palpeur soit placé vers le tympan et introduit assez profondément dans le conduit auditif.
• Il existe des personnes qui ont une température différente à l'oreille gauche et à l'oreille droite. Pour saisir les changements de tempé­rature, prenez la température de la même personne toujours à la même oreille.
• La position durant le sommeil peut influencer les résultats de mesure. Si une personne a dormi un certain temps sur une oreille, la température à cette oreille est alors plus élevée que la normale. Dans ce cas, prenez la température à l'autre oreille et attendez quelques minutes avant la prise.
Pour accéder au mode de mesure de la température corporelle, appuyez sur la touche Démarrage/Scan
alors que l’appareil est
éteint. Le symbole de la température auriculaire
ou le symbole de
la température frontale
clignote, selon la méthode de mesure préréglée. Pour passer de la mesure au niveau du front à celle dans l’oreille et inversement, appuyez de nouveau sur la touche Démar­rage/Scan
dans un délai de 3 secondes. Le changement est con­firmé par un bip. En cas de remise en marche de l’appareil, le dernier mode de mesure réglé (oreille ou front) s’affiche.
REMARQUE
La prise de température par le front doit seulement servir de contrôle car la température cutanée du front est facilement soumise à des facteurs externes, ce qui peut fausser le résultat de la mesure.
3.1 Remarques concernant la prise de température
27
FR
3 Méthode de mesure
Pour déterminer la température par l’oreille, retirez la protection du capteur
.
Appuyez sur la touche Démarrage/Scan
. Dans un premier temps, tous les caractères s’affichent. Lorsque le symbole de la température frontale
clignote, appuyez de nou-
veau sur la touche Démarrage/Scan
pour accéder au mode de mesure dans l’oreille. Le changement est confirmé par un bip. La dernière température mesurée apparaît (voir fig.). Dès que le symbole de mesure de la température dans l’oreille
s’affiche à l’écran , l’appareil est prêt à être utilisé (voir fig.). Appuyez une nouvelle fois sur la touche Démarrage/Scan
et maintenez-la enfoncée. Dès que le symbole "Prise de température active"
apparaît
(voir illustration), introduisez le capteur
dans l'oreille. Ne bougez pas le thermomètre durant la prise de température. Au bout de quelques secondes, un bref signal sonore est émis et la température corporelle est affichée sur l'écran
.
Après la prise de température, l'instrument bascule automatique­ment au mode d'indication de l'heure et de la température ambi­ante (si l’heure a été programmée) ou s’éteint.
La protection du capteur
doit être en place pour mesurer la température corporelle par le front. Appuyez sur la touche Démarrage/Scan
. Dans un premier temps, tous les caractères s’affichent. Lorsque le symbole de mesure de la température dans l’oreille
clignote,
appuyez de nouveau sur la touche Démarrage/Scan
pour ac­céder au mode de mesure dans l’oreille. Le changement est con­firmé par un bip. La dernière température mesurée apparaît (voir fig.). Dès que le symbole de la température frontale
s’affiche à
l’écran
, l’appareil est prêt à être utilisé (voir fig.).
Maintenez l’appareil avec le capteur
au milieu du front et
appuyez en même temps sur la touche Démarrage/Scan
. Déplacez maintenant le thermomètre en partant du milieu du front jusqu'à la tempe tout en appuyant sur la touche Démarrage/Scan
. Relâchez la touche quand vous avez atteint cette position. Lorsque la prise de température est terminée, un signal sonore est émis et la température corporelle est affichée sur l'écran
.
3.3 Prise de la température par l'oreille
3.4 Prise de la température par le front
Étirez le conduit auditif en tirant l’oreille vers le haut et vers l’arrière et introduisez prudemment le capteur dans l’oreille.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
28
3 Méthode de mesure
/ 4 Divers
FR
• Le capteur est la partie la plus importante et la plus sensible du thermomètre. Il doit rester toujours propre et intact afin de garan­tir une prise de température exacte.)
• Le capteur
est étanche et peut donc être nettoyé en le plongeant directement dans l’alcool ou en le nettoyant avec un tampon d’ouate imprégné d’alcool.
• Pour désinfecter le capteur
, utilisez des désinfectants alcoolisés en vente dans le commerce. Veuillez respecter les indications du fabricant respectif.
• Le boîtier et l'écran
du thermomètre ne sont pas étanches. Ne
les immergez pas dans des liquides.
• Nettoyez le boîtier et l'écran avec un chiffon sec et propre. N'uti­lisez pas de produits nettoyants agressifs.
• Rangez de préférence le thermomètre dans l'emballage d'origine reçu à l'achat et conservez-le dans un endroit propre et sec. Ne l'exposez pas directement au soleil.
• La température de conservation doit être comprise entre -20,0 °C et +50,0 °C.
• L'instrument a été calibré à l'usine. Un calibrage ultérieur n'est pas nécessaire dans le cas d'une utilisation conforme.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec­troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de per­mettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Élimination de l’appareil
Lorsque la prise de température est terminée, un signal sonore est émis et la température corporelle est affichée sur l'écran
(si l’heure a été programmée) ou s’éteint. Après, l'instrument bascule automatiquement sur le mode d'indication de l'heure et de la température ambiante. Si la température mesurée se trouve au-delà de la plage de mesure admissible, “Lo” “Hi” sont alors affichés.
7.
8.
4 Divers
29
FR
4 Divers
Nom et modèle : MEDISANA Thermomètre FTD Gamme de mesure
affichée : 10
0
C – 50 0C
Tolérance : au-dessous de 35,5 °C ou
au-dessus de 42,0 °C: ±0,3 °C , entre 35,5 °C et 42,0 °C: ±0,2 °C
Précision de répétabilité clinique : ±0,1 °C
Graduation : 0,1
0
C
Température de fonctionnement : de 16,0 °C à 40,0 °C
à une humidité relative de 95 % max.
Température de conservation : de -20,0 °C à +50,0 °C
à une humidité relative de 95 % max. Pile : 1 pile lithium 3 V CR2032 Durée de la pile : environ 500 prises de température
Dimensions : environ 109 mm x 30 mm x 22 mm
Poids : environ 45 g avec pile
Numéro d'article : 77055
Code EAN : 40 15588 77055 5
Cet instrument est conforme à la directive CEE 93/42 relative aux produits médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
4.3 Données techniques
30
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4.
Sont exclus de la garantie:
a.
tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b.
les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d.
les accessoires soumis à une usure normale (Batteries, piles, etc.).
5.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
31
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
32
1 Norme di sicurezza / 2 Messa in funzione
IT
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intel­lettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’appa­recchio.
• In caso di anomalie o danni, non riparare lo strumento personal­mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto di garanzia. Consultare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.
• Non immergere il termometro nell'acqua o in altri liquidi. Se tuttavia dovesse penetrare del liquido nello strumento, rimuovere la batteria e non effettuare altre misurazioni con il termometro. Prima dell'utilizzo dello strumento, contattare il proprio rivenditore specializzato o MEDISANA.
• Non scuotere o sbattere il termometro.
• Non esporre il termometro a temperature estreme per un tempo prolungato, per es., in un veicolo al sole.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta. Con il termometro FTD Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il Suo termometro FTD MEDISANA, Le consigliamo di leggere accura­tamente e conservare le seguenti istruzioni per l'uso. Il termometro FTD Le consente di misurare la temperatura nell'orec­chio e sulla fronte. Inoltre rileva la temperatura ambiente e mostra l'ora attuale.
Norme di sicurezza
Grazie!
2 Messa in funzione
33
IT
2 Messa in funzione
2.1 Materiale consegnato e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di: 1 Termometro FTD MEDISANA,
batteria inclusa 1 Supporto 1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposi­zioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Il materiale in dotazione prevede una batteria al litio (3 V CR2032). Il livello basso della batteria viene indicato dal simbolo della batteria
sul lato inferiore del display . La batteria deve essere sostituita appena possibile. Se la capacità della batteria è esaurita, oltre al simbolo della batteria lampeggiante
compare l'indicazione "Lo"
sul display
e viene emesso un segnale acustico (si veda fig.). Un ulteriore utilizzo del termometro non è più possibile prima della sosti­tuzione della batteria. Premere il tasto di accensione / scansione
per spegnere lo strumento.
Questo termometro è dotato di una chiusura di sicurezza per tenere lontano la batteria lontano dalla portata dei bambini. Premere verso l'interno il pulsante di apertura del vano batteria
con un oggetto appuntito e rimuovere la batteria (si veda fig.). Per questo termo­metro è necessaria una batteria al litio 3 V CR2032. Se viene utilizzata la batteria, il polo positivo (+) deve essere rivolto verso l'alto.
2.2 Visualizza­zione della batteria
2.3 Sostituzione della batteria
34
2 Messa in funzione
IT
AVVERTENZA INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Se si mette in funzione il termometro per la prima volta o dopo una sostituzione della batteria, deve essere prima impostata l'ora. Successivamente viene attivata in automatico la modalità di misurazione della temperatura ambiente. Nel caso in cui si ritenga errato il valore della temperatura ambiente e
2.4 Ora e temperatura ambiente
Pulsante di apertura del vano batteria
35
IT
2 Messa in funzione
2.6 Istruzioni prima dell'uso
dell’ora visualizzato e/o nel caso in cui non si voglia consumare la batteria, non programmare l’ora dopo la sostituzione della batteria. È possibile accendere il termometro, come descritto, per effettuare la misurazione su fronte o orecchio; in seguito esso si spegnerà automaticamente.
Aprire il vano batteria premendo sul pulsante di apertura del vano batteria
con un oggetto appuntito ed estrarre il coperchio del vano
batteria
. Premere il tasto di impostazione dell'ora , fino a quando non lampeggia l'indicatore dell'ora. Le ore vengono impostate con il tasto di ACCENSIONE/SCAN
premendo più volte, fino a raggiungere l'ora desiderata (si veda fig.). Premendo il tasto di impostazione dell'ora
si passa dall'imposta­zione dell'ora all'impostazione dei minuti. L'indicatore dei minuti lampeggia. Procedere come nell'impostazione dell'ora. Una volta impostata l'ora
, premere una volta il tasto di impostazione dell'ora
per confermare (si veda fig.).
Il display
dello strumento visualizza l'ora e la temperatura ambien-
te in alternanza (si veda fig.).
L’uso come termometro ambientale e come orologio rappre­senta un costante processo di misurazione che diminuisce notevolente la vita utile della batteria.
• Il termometro è dotato di un sensore incapsulato
. Non sono
necessarie capsule di protezione supplementari.
• Il sensore
del termometro deve essere sempre pulito e intatto
per garantire valori di misurazione esatti.
• Il cerume compromette la precisione di misurazione. All'occorrenza
pulire l'orecchio e la punta del sensore del termometro prima della misurazione per evitare eventuali misurazioni errate.
• Se la temperatura ambiente supera in eccesso il range impostato di
16° C – 40° C durante il rilevamento della temperatura ambiente, il display
indica "Err".
2.5 Impostazione dell'ora
36
3 Metodo di misurazione
IT
3.2 Misurazione della temperatura corporea
• Non misurare la temperatura direttamente dopo i pasti, l'allena­mento sportivo o il bagno. Attendere circa 30 minuti.
• Effettuare misurazioni consecutive solo a intervalli di almeno 1 minuto. Se risulta necessario rilevare la temperatura frequente­mente in un breve lasso di tempo, i risultati della misurazione possono presentare oscillazioni minime.
• La temperatura corporea oscilla all'interno di un margine naturale. Non esiste una temperatura corporea standard.
• Misurare e annotare la propria temperatura corporea in giornate normali. In questo modo è possibile individuare meglio la presenza di febbre.
• Per una misurazione accurata nell'orecchio è importantissimo che il sensore sia rivolto verso il timpano e si trovi nel condotto uditivo a una profondità sufficiente.
• Alcune persone presentano valori di misurazione diversi all'orec­chio sinistro e destro. Per rilevare variazioni di temperatura, con la stessa persona misurare sempre nello stesso orecchio.
• La posizione di sonno può compromettere i risultati della misura­zione. Se una persona ha dormito a lungo su un orecchio, la temperatura su quest'orecchio è più elevata del normale. In tal caso, misurare nell'altro orecchio o attendere un paio di minuti prima della misurazione.
Per accedere alla modalità di misurazione della temperatura corporea, quando l’apparecchio è spento premere il tasto ACCENSIONE/SCAN
. Può lampeggiare o il simbolo della temperatura dell’orecchio
o quello della temperatura della fronte seconda della modalità di misurazione preimpostata. Per passare dalla modalità di misurazione sulla fronte a quella nell’orecchio o viceversa, premere nuovamente entro 3 secondi il tasto ACCENSIONE/SCAN
. Il passaggio viene confermato da un segnale acustico. All’accensione dell’apparecchio viene indicata l’ultima modalità di misurazione impostata (orecchio o fronte).
NOTA
Il rilevamento della temperatura sulla fronte dovrebbe essere eseguito solo come controllo, in quanto la temperatura della pelle sulla fronte può essere leggermente compromessa da fattori esterni e, di conseguenza, il risultato della misurazione può essere falsato.
3.1 istruzioni per il rilevamento della temperatura
37
IT
3 Metodo di misurazione
Ai fini del rilevamento della temperatura nell'orecchio rimuovere il cappuccio del sensore . Premere il tasto di ACCENSIONE/SCAN. Sul display vengono visualizzati innanzitutto tutti i simboli. Se il simbolo della temperatura della fronte lampeggia, premere nuovamente il tasto ACCENSIONE/SCAN
per passare alla modalità di misurazione nell’orecchio. Il passaggio viene confer­mato da un segnale acustico. Compare l’ultima temperatura misurata (vedi foto). Non appena sul display compare il simbolo per il rilevamento della temperatura nell’orecchio , l’apparecchio è pronto per l’uso (vedi foto). Premere ancora una volta e tenere premuto il tasto ACCENSIONE/SCAN . Non appena viene visualizzato il simbolo per la misurazione della temperatura attuale
(si veda fig.), inserire il sensore
nell'orecchio. Tenere fermo lo strumento durante la misurazione. Dopo solo alcuni secondi viene emesso un breve segnale acustico e il display visualizza la temperatura corporea rilevata.
Dopo il rilevamento della temperatura, lo strumento passa automa­ticamente nella modalità dell'ora e della temperatura ambiente (nel caso in cui l’ora sia stata programmata) o si spegne.
Per potere rilevare la temperatura corporea sulla fronte, il cap­puccio del sensore
deve essere applicato.
Premere il tasto di ACCENSIONE/SCAN
. Sul display vengono visualizzati innanzitutto tutti i simboli. Se il simbolo per il rilevamento della temperatura nell’orecchio
lampeggia, premere nuovamente il tasto ACCENSIONE/SCAN
per passare alla modalità di misurazione nell’orecchio. Il passag­gio viene confermato da un segnale acustico. Compare l’ultima temperatura misurata (vedi foto). Non appena sul display
compare il simbolo della temperatura della fronte , l’apparecchio è pronto per l’uso (vedi foto). Tenere lo strumento con il sensore al centro della fronte e premere contemporaneamente il tasto di
ACCENSIONE/SCAN
. Tenendo premuto il tasto di ACCENSIONE/SCAN, trascina­re il termometro dal centro della fronte al lato fino alla tem­pia. Una volta raggiunta la posizione, rilasciare il tasto. Dopo aver completato il rilevamento della temperatura, viene emesso un segnale acustico e il display visualizza la tempera­tura corporea.
3.3 Misurazione della temperatura nell'orecchio
3.4 Misurazione della temperatura sulla fronte
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Distendere il condotto auricolare, tirando l'orecchio indietro e verso l'alto e introdurre il sensore delicata­mente nell'orecchio.
38
3 Metodo di misurazione /
4 Varie
IT
• La parte più importante e più sensibile del termometro è il sensore
. Per garantire rilevamenti precisi della temperatura, la sonda
deve essere sempre pulita e intatta.
• Il sensore
è impermeabile; pertanto, può essere pulito immer­gendolo direttamente nell'alcool o con un batuffolo di cotone imbevuto di alcool.
• Per disinfettare il sensore
possono essere utilizzati i comuni dis-
infettanti alcolici. Rispettare le istruzioni dei rispettivi produttori.
• Il corpo e il display
del termometro non sono impermeabili. Non
immergerli nei liquidi.
• Pulirli con un panno asciutto e pulito. Non utilizzare detergenti aggressivi.
• Consigliamo di conservare il termometro nella confezione originale ricevuta al momento dell’acquisto e in un luogo pulito e asciutto. Proteggerlo dai raggi diretti del sole.
La temperatura di conservazione deve essere compresa fra -20,0 °C e +50,0 °C.
• Lo strumento è calibrato in fabbrica. Se utilizzato correttamente, non necessita di un'ulteriore calibratura.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'am­biente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smal­timento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.1 Pulizia e manuten­zione
4.2 Smaltimento
Lo strumento passa automaticamente nella modalità dell'ora e della temperatura ambiente (nel caso in cui l’ora sia stata pro­grammata) o si spegne. Se la temperatura misurata non rientra nel range consentito, viene visualizzato "Lo" "Hi".
7.
8.
4 Varie
39
IT
4 Varie
Nome e modello : Termometro FTD MEDISANA Range di
temperatura visualizzato : 10
0
C – 50 0C
Precisione di misurazione : a meno di 35,5 °C o
più di 42,0 °C ±0,3 °C, da 35,5 °C a 42,0° C ±0,2 °C
Precisione di ripetibilità clinica : ±0,1 °C
Risoluzione del display : 0,1
0
C
Temperatura d’esercizio : da 16,0 °C a 40,0 °C
con il 95 % di umidità relativa massima
Temperatura di stoccaggio : da -20,0 °C a +50,0 °C con il 95 %
di umidità relativa massima Batteria : 1 x 3 V CR2032 batteria al litio Durata della batteria : circa 500 misurazioni
Dimensioni : circa 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso : circa 45 g compresa la batteria
Codice articolo : 77055
Codice a barre europeo : 40 15588 77055 5
Lo strumento è conforme alle disposizioni della direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.3 Dati tecnici
40
5 Garanzia
IT
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire
dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale
o di lavorazione vengono eliminati immediatamente.
3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (Batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni di garanzia e di riparazione
41
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
42
1 Indicaciones de seguridad / 2 Puesta en servio
ES
• Utilice el termómetro únicamente para el fin para el que fue previsto
según las instrucciones de uso. En caso de utilizarlo para otro fin distinto al previsto se extinguirá el derecho de garantía.
• El termómetro no está determinado para el uso comercial.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica dismi­nuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una per­sona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen
el aparato como juguete.
• En caso de errores o daños no repare usted mismo el termómetro,
ya que se extinguiría el derecho de garantía. Pregunte en su comer­cio especializado y encargue únicamente las reparaciones a servi­cios técnicos autorizados.
• No sumerja el termómetro en agua u otros líquidos. Sin embargo,
en caso de que entrara humedad en el termómetro, retire la batería y no efectúe más mediciones con el termómetro. Antes de seguir usando el termómetro, póngase en contacto con su comercio especializado o con MEDISANA.
• No agite ni sacuda el termómetro.
• No exponga el termómetro a temperaturas extremas durante un
largo período de tiempo, por ejemplo a la radiación directa del sol en el interior de un vehículo.
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Nos alegramos de que se haya decidido por un producto de calidad MEDISANA como el termómetro FTD. Para que obtenga los resul­tados deseados y disfrute durante mucho tiempo de su termómetro FTD de MEDISANA, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso y que las conserve. El termómetro FTD permite medir la temperatura en el oído y en la frente. Además, también registra la temperatura ambiente e indica la hora actual.
Indicaciones de seguridad
¡Muchas gracias!
2 Puesta en servio
43
ES
2 Puesta en servio
2.1 Volumen de entrega y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: 1 Termómetro MEDISANA FTD con batería incluida 1 Soporte 1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
En el suministro de serie se incluye una batería de litio (3 V CR2032). Si el estado de la batería es bajo. ésto se indicará mediante el símbolo de batería
en la parte inferior de la pantalla . La batería debería cambiarse lo antes posible. Si se ha agotado la capacidad de la batería, además de un símbolo de batería parpadeando
parpa-
deando, aparecerá la indicación “Lo” en la pantalla
y sonará una señal acústica (vea la fig.). No será posible seguir utilizando el ter­mómetro si no se cambia la batería. Pulse la tecla de conexión / esca­neado
para desconectar el termómetro.
Este termómetro está dotado de un cierre de seguridad para mantener alejada de los niños la batería. Pulse el botón para abrir el comparti­mento de la batería
con un objeto puntiagudo hacia dentro y extráigala (vea la fig.). Necesitará una batería de litio 3 V CR2032 para este termómetro. Al insertar la batería, el polo positivo (+) debe estar hacia arriba.
2.2 Indicación de la batería
2.3 Cambio de la batería
44
2 Puesta en servio
ES
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Al poner el termómetro la primera vez en servicio o tras un cambio de la batería, primero tendrá que ajustar la hora. A continuación, se activará automáticamente el modo de temperatura ambiente. En el caso de que para usted no sea importante la indicación de temperatura ambiente y de la hora, o en el caso de que desee que la pila dure más, al cambiar la pila no programe ninguna hora. Así puede encender el termómetro para medir la temperatura en la oreja o la frente tal como se ha descrito, y después se apagará completamente.
2.4 Hora y temperatura ambiente
Boton para abrir el compartimento de la batería
45
ES
2 Puesta en servio
2.6 Indicaciones antes del uso
Abra el compartimento de la batería con un objeto puntiagudo sobre el botón para abrir el compartimento de la batería
y retirar la tapa
del compartimento
. Pulse el botón de ajuste para la hora , hasta que parpadee la indicación de las horas. Las horas se ajustan con la tecla de conexión / escaneado
pulsando varias veces, hasta
que se haya ajustado la hora deseada (vea fig.).
Al pulsar la tecla de ajuste para la hora
pasará del ajuste de horas al ajuste de minutos. El indicador de minutos parpadea. Proceda igual que con el ajuste de las horas. Una vez ajustada la hora, pulse una vez la tecla de ajuste para confirmarla
(vea fig.).
La pantalla
del termómetro indica entonces alternadamente la
hora y la temperatura ambiente (vea fig.).
El uso como termómetro de la temperatura ambiente y como reloj representa un proceso de medición continuo que reduce considerablemente la duración de la pila.
• El termómetro dispone de un sensor encapsulado
. Las tapas de
protección especiales no son necesarias.
• El sensor
del termómetro debe mantenerse siempre limpio e in-
tacto para asegurar mediciones exactas.
• El cerumen de los oídos puede influir en la exactitud de la
medición. Limpie en caso de necesidad el oído y la punta del sensor del termómetro antes de efectuar la medición para evitar falsear los resultados.
• Si la temperatura ambiente sobrepasa el margen establecido de 16 ºC
– 40 ºC , en la pantalla aparecerá
"Err“.
2.5 Ajuste de la hora
46
3 Método de medición
ES
3.2 Medición de la temperatura corporal
• No mida su temperatura inmediatamente después de comer, hacer deporte o bañarse. Espere una media hora.
• Lleve a cabo sucesivamente las siguientes mediciones a intervalos de al menos 1 minuto. En caso de que deba tomar su temperatura con frecuencia por intervalos breves de tiempo, los resultados pueden oscilar mínimamente.
• La temperatura corporal se mueve dentro de un margen natural. No existe ninguna temperatura corporal estándar.
• Mida y anote su temperatura corporal en días totalmente normales. De este modo podrá detectar mejor si tiene fiebre.
• Para una medición exacta en el oído es muy importante que el sensor esté alineado dentro del oído a suficiente profundidad.
• Puede haber personas que arrojen distintos valores de medición según sea el oído izquierdo o derecho. Para registrar cambios en la temperatura, mida la temperatura en una persona siempre en el mismo oído.
• La posición al dormir puede influir en los resultados de medición. Si una persona ha dormido apoyada en un lado durante un período de tiempo prolongado, la temperatura en el oído de ese lado puede ser mayor que la normal. Mida en ese caso también en el otro oído o espere un par de minutos para proceder con la medición.
Para acceder al modo de medición de la temperatura corporal pulse, con el aparato apagado, la tecla de conexión/escaneado
. Dependiendo del método de medición que haya preajustado, parpadeará el símbolo de la temperatura del oído
o el de la
temperatura de la frente
. Para cambiar de la medición de la temperatura de la frente a la medición de la temperatura del oído o a la inversa, pulse de nuevo la tecla de conexión/escaneado
antes de que transcurran 3 segundos. El cambio se confirma con un pitido. Al volver a encender el aparato, se mostrará el modo de medición (oído o frente) que se ajustó la última vez.
NOTA
La temperatura en la frente sólo debería tomarse a modo de control, ya que la temperatura de la piel en la frente puede influirse con facilidad externamente y, por tanto, falsear el resultado de la medición.
3.1 Indicaciones para determinar la temperatura
47
ES
3 Método de medición
Para medir la temperatura en la oreja, retire la tapa del sensor
.
Pulse la tecla de conexión / escaneado
. A continuación aparecerán en pantalla todos los símbolos. Si parpadea el símbolo de la temperatura de la frente
, pulse de
nuevo la tecla de conexión/escaneado
para acceder al modo de medición de la temperatura del oído. El cambio se confirma con un pitido. Aparecerá la última temperatura medida (véase la fig.). En cuanto aparezca el símbolo de la determinación de la temperatura en el oído
en la pantalla , el aparato está listo para funcionar (véase fig.). Pulse de nuevo la tecla de conexión/escaneado
y manténgala pulsada.
En cuanto que aparezca el símbolo de la medición de temperatura
(ver ilustr.), inserte el sensor en la oreja. Mantenga quieto el termómetro durante el proceso de medición. Tras pocos segundos sonará una breve señal acústica y en la pantalla
aparecerá la temperatura corporal registrada.
Tras determinar la temperatura, el termómetro pasará automática­mente al modo de hora y temperatura ambiente (si se ha progra­mado la hora) o se apagará.
Para determinar la temperatura corporal en la zona de la frente, la tapa del sensor debe estar puesta. Pulse la tecla de conexión / escaneado . A continuación aparecerán en pantalla todos los símbolos. Si parpadea el símbolo de la determinación de la temperatura en el oído
, pulse de nuevo la tecla de conexión/escaneado para acceder al modo de medición de la temperatura del oído. El cam­bio se confirma con un pitido. Aparecerá la última temperatura medida (véase la fig.). En cuanto aparezca el símbolo de la temperatura de la frente
en la pantalla , el aparato está listo para funcionar (véase fig.). Acerque el aparato con el sensor
al centro de la frente y
pulse simultáneamente la tecla de conexión / escaneado
.
Arrastre el termómetro con la tecla de conexión / escaneado
pulsada desde el centro de la frente a un lado hasta la sien. Suelte la tecla una vez alcanzada la posición. Una vez determinada la temperatura se oirá una señal acústica y se mostrará la temperatura corporal en la pantalla
.
3.3 Medición de la temperatura en el oído
3.4 Medición de la temperatura en la frente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enderece el canal auditivo tirando ligeramente de la oreja hacia atrás y arriba e inserte el sensor en la oreja procediendo con cuidado.
48
3 Método de medición /
4 Varios
ES
La parte más importante y delicada del termómetro es el sensor
. Para garantizar un registro exacto de la temperatura, siempre
debe estar limpia e intacta.
• El sensor
es resistente al agua, por lo que puede sumergirse en alcohol o limpiarse con un tapón de algodón empapado en alcohol.
• Los desinfectantes alcohólicos usuales son aptos para desinfectar el sensor
. Observe las indicaciones del fabricante.
• La carcasa y la pantalla
del termómetro no son impermeables.
No las sumerja en líquidos.
Límpielas con un paño seco y limpio. No utilice productos de limpieza agresivos.
• Guarde el termómetro preferiblemente en su embalaje de compra original y guárdelo en un lugar limpio y seco. No lo exponga a la radiación solar directa.
• La temperatura de conservación debe hallarse entre -20,0
0
C y
+50,0 ºC.
• El termómetro está calibrado de fábrica. En caso de un manejo adecuado no será necesaria una recalibración.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basu­ras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléc­tricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comer­cio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especia­lizados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.1 Limpieza y cuidado
4.2 Indicaciones para la eliminación
A continuación, el termómetro pasará automáticamente al modo hora y temperatura ambiente (si se ha programado la hora) o se apagará. Si la temperatura registrada se encuentra fuera del margen establecido, aparecerá la siguiente indicación “Lo” “Hi”.
7.
8.
4 Varios
49
ES
4 Varios
Denominación y modelo : termómetro MEDISANA FTD
Mostrado margen de temperatura : 10 ºC – 50 ºC
Exactitud de medición : con menos de 35,5 ºC o
más de 42,0 ºC ±0,3 ºC, desde 35,5 ºC hasta 42,0 ºC ±0,2 ºC
Precisión de repetición clínica
: ±0,1 °C
Resolución de la pantalla : 0,1 ºC
Temperatura de servicio : 16,0 ºC hasta 40,0 ºC
con 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de almacenamiento : -20,0 ºC hasta +50,0 ºC
con 95 % de humedad relativa máxima
Batería : 1 batería de litio 3 V CR2032
Vida útil de la batería : aprox. 500 mediciones
Tamaño
: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso
: aprox. 45 g
incluyendo la pila
N.º de artículo : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Este termómetro cumple las especificaciones de la directriz comunitaria CEE 93/42 para productos medicinales.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de com­patibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detal­les de estos datos medidos.
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.3 Datos técnicos
50
5 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1.
Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4.
Esta garantía no cubre:
a.
todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b.
los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c.
los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d.
accesorios sometidos a un desgaste normal (Pilas, etc.).
5.
Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispo­sitivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones de garantía y reparación
51
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classificação do aparelho: tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de produção
52
1 Avisos de segurança / 2 Col. em funcionamento
PT
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
• O aparelho não se destina ao uso comercial.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Em caso de falhas ou danos, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade. Consulte o seu revendedor especializado e deixe reparar o aparelho por serviços de assistência autorizados.
• Não coloque o termómetro dentro de água ou de outro líquido qualquer. No entanto, se penetrar humidade no aparelho, remova a pilha e não torne a realizar medições com o termómetro. Antes da próxima utilização do aparelho, entre em contacto com o seu revendedor especializado ou com a MEDISANA.
• Não chocalhe ou bate com o termómetro.
• Não exponha o termómetro durante muito tempo a temperaturas extremas como, p.ex. num veículo estacionado directamente ao sol.
Obrigado pela sua confiança e parabéns! Ao decidir-se pelo termómetro FTD, adquiriu um produto de quali­dade da MEDISANA. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrute durante muito tempo do seu termómetro FTD da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente o manual de instruções e guarde o mesmo num local seguro. O termómetro FTD possibilita a medição da temperatura no ouvido ou na testa. Adicionalmente, ele determina a temperatura ambiente e indica as horas actuais.
Avisos de segurança
Muito obrigada
2 Colocação em funcionamento
53
PT
2 Colocação em funcionamento
2.1 Volume de fornecimento e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte: 1 termómetro FTD MEDISANA incl. pilha 1 suporte 1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, veri­ficar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
O material fornecido inclui uma pilha de lítio (3 V CR2032). Quando a pilha possui pouca carga, este estado é indicado pelo símbolo da pilha
localizado na área inferior do display . A pilha deve ser substituída o mais rápido possível. Quando a pilha não possuir mais carga, para além do símbolo da pilha
, o display
também exibe a indicação “Lo” e ouve-se um sinal acústico (ver fig.). Agora, já não poderá utilizar o termómetro antes de substituir a pilha. Prima o botão de ligar/scan
para desligar o aparelho.
Este termómetro está equipado com um fecho de segurança para manter a pilha afastada das crianças. Com um objecto pontiagudo, prima o botão apara abrir o compartimento da pilha
para dentro e remova a pilha (ver fig.). Este termómetro utiliza uma pilha de lítio de 3 V CR2032. Quando inserir a pilha, o pólo positivo (+) tem de indicar para cima.
2.2 Indicação da pilha
2.3 Substituição da pilha
54
2 Colocação em funcionamento
PT
AVISO INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Quando colocar o termómetro pela primeira vez em funcionamento ou após uma substituição da pilha, em primeiro lugar, terá de ajustar as horas. Depois, o aparelho activa automaticamente o modo para a medição da temperatura ambiente. Caso não lhe interesse a indicação da temperatura ambiente e da hora e/ou pretenda proteger a bateria, não programe uma hora após a troca da bateria. Desta forma, pode ligar o termómetro para a medição
2.4 Horas e temperatura ambiente
Botão para abrir o compartimento da pilha
55
PT
2 Colocação em funcionamento
2.6 Indicação antes da utilização
de ouvido/testa como descrito, no entanto, depois, ele desliga-se totalmente.
Com um objecto pontiagudo, abra o compartimento da pilha pressionando o botão para abrir o compartimento da pilha
e
removendo a cobertura do compartimento da pilha
. Pressione o
botão de ajuste para as horas
até a indicação das horas piscar. As
horas são ajustadas premindo várias vezes o botão de ligar/scan
até alcançar a hora pretendida (ver fig.). Premindo o botão de ajuste para as horas
, o ajuste das horas comuta para o ajuste dos minutos. A indicação dos minutos pisca. Proceda como na regulação das horas. Quando as horas estiverem reguladas, prima uma vez o botão de ajuste das horas
para con-
firmar a regulação (ver fig.).
O display
do aparelho exibe alternadamente as horas e a tem-
peratura ambiente (ver fig.).
A utilização como termómetro ambiental e relógio representa um processo de medição permanente, que reduz consideravel­mente a duração de utilização da bateria.
• O termómetro está equipado com um sensor
blindado. Por
isso, não são necessárias tampas de protecção especiais.
• O sensor
do termómetro tem de estar sempre limpo e intacto
para garantir valores de medição exactos.
• A cera nos ouvidos influencia a precisão da medição. Se necessário,
limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro antes da medição para evitar eventuais medições erradas.
• Se, durante a determinação da temperatura ambiente, esta
exceder o âmbito determinado de 16 ºC – 40 ºC, o display
exibe “Err”.
2.5 Regular a hora
56
3 Método de medição
PT
3.2 Medir a temperatura corporal
• Não meça a temperatura imediatamente após a refeição, actividade desportiva ou banho. Aguarde trinta minutos.
• As medições sucessivas devem ser realizadas em intervalos de, pelo menos, 1 minuto. Se necessitar de determinar a sua temperatura em curtos espaços de tempo, os resultados das medições podem oscilar ligeiramente.
• A temperatura corporal humana oscila dentro de uma margem natural. Não existe uma temperatura corporal padrão.
• Meça e anote a sua temperatura corporal em dias normais. Assim, poderá reconhecer melhor uma eventual febre.
• Para uma medição exacta no ouvido, é muito importante que o sensor esteja alinhado sobre o tímpano e se encontre suficiente­mente dentro do canal auditivo.
• Existem pessoas que têm valores de medição diferentes no ouvido esquerdo e direito. Para registar as alterações de temperatura, realize a medição sempre no mesmo ouvido.
• A posição de dormir pode influenciar os resultados da medição. Se uma pessoa esteve a dormir durante algum tempo sobre uma orelha, a temperatura nesse ouvido é mais alta que o normal. Neste caso, realize a medição no outro ouvido ou aguarde alguns minutos até realizar a medição.
Para aceder ao modo para a medição da temperatura corporal prima, do o aparelho desligado, a tecla de ligar/scan
. Ou pisca o da
temperatura auricular ou o símbolo
da temperatura da testa, dependendo do método de medição previamente regulado. Para mudar da medição na testa para a medição auricular ou vice versa, prima a tecla de ligar/scan
dentro de 3 segundos. A mudança é confirmada por um som sonoro. Ao ligar novamente o aparelho é apresentado o último modo de medição regulado (ouvido ou testa).
NOTA
A determinação da temperatura na testa deve ser realizada apenas para controlo, pois a temperatura da pele na testa pode ser ligeiramente influenciada por condições externas e, deste modo, falsificar o resultado da medição.
3.1 Indicações para determinar a temperatura
57
PT
3 Método de medição
Para determinar a temperatura no ouvido, remova a cobertura do sensor
.
Prima o botão de ligar/scan
. Primeiro são exibidos todos os símbolos no display. Quando o símbolo da temperatura da testa
piscar, prima novamente a
tecla de ligar/scan
, para aceder ao modo para a medição auricular. A mudança é confirmada por um som sonoro. Aparece a última temperatura medida (ver fig.). Assim que aparecer o símbolo para a medição de temperatura no ouvido
no display , o aparelho está operacional (ver fig.).
Volte a premir a tecla de ligar/scan
e mantenha a mesma pressionada. Assim que o display exibir o símbolo para a medição da tempe­ratura
(ver Fig.), insira o sensor
no ouvido. Durante a medição, mantenha o aparelho quieto. Após apenas alguns segundos, ouve-se um sinal acústico breve e o display
exibe a
temperatura corporal determinada.
Após a medição da temperatura, o aparelho comuta automatica­mente para o modo das horas e da temperatura ambiente (caso a hora tenha sido programada) ou desliga-se.
Para poder medir a temperatura corporal na testa, a cobertura do sensor
tem de estar colocada.
Prima o botão de ligar/scan
. Primeiro são exibidos todos os símbolos no display. Quando o símbolo para a medição de temperatura no ouvido
piscar,
prima novamente a tecla de ligar/scan
, para aceder ao modo para a medição auricular. A mudança é confirmada por um som sonoro. Aparece a última temperatura medida (ver fig.). Assim que aparecer o símbolo da temperatura da testa
no
display
, o aparelho está operacional (ver fig.).
Segure o aparelho com o sensor
no centro da testa e pres-
sione simultaneamente o botão de ligar/scan
. Agora, com
o botão de ligar/scan
premido, desloque o termómetro do centro da testa para o lado até às fontes. Liberte o botão quando alcançar esta posição. Após a medição da temperatura, ouve-se um sinal acústico e a temperatura do corpo é exibida no
.
3.3 Medir a temperatura no ouvido
3.4 Medir a temperatura na testa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aumente o canal auditivo puxando a orelha para trás e para cima e insira cuidadosamente o sensor no ouvido.
58
3 Método de medição /
4 Generalidades
PT
A parte mais importante e sensível do termómetro é o sensor
. Para garantir medições exactas da temperatura, a sonda tem
de estar sempre limpa e intacta.
• O sensor
é à prova de água e, por isso, pode ser limpo através da imersão em álcool ou através de um disco de algodão embe­bido em álcool.
• Para a desinfecção do sensor
pode-se utilizar agentes de des­infecção normais à base de álcool. Por favor, respeite as indicações do respectivo fabricante.
• A caixa e o display
do termómetro não são à prova de água.
Não os coloque dentro de líquidos.
• Limpe a caixa e o display com um pano seco e limpo. Não utilize agentes de limpeza agressivos.
• A melhor maneira de proteger o termómetro é colocá-lo dentro da embalagem original adquirida na compra e guardá-lo num local limpo e seco. Proteja o termómetro contra raios solares directos.
• A temperatura de armazenamento deve situar-se entre os -20,0ºC e +50,0ºC.
• O aparelho está calibrado de fábrica. Em caso de manuseio adequado, não será necessário realizar uma calibração posterior.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés­tico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as auto­ridades locais ou o seu revendedor.
4.1 Limpeza e manutenção
4.2 Indicações sobre a eliminação
Em seguida, o aparelho comuta automaticamente para o modo das horas e da temperatura ambiente (caso a hora tenha sido programada) ou desliga-se. Se a temperatura medida se situar fora do âmbito permitido, o display exibe a indicação “Lo” “Hi”.
7.
8.
4 Generalidades
59
PT
4 Generalidades
Denominação e modelo : MEDISANA Termómetro FTD
Âmbito de temperatura indicado : 10 °C – 50 °C
Precisão de medição : inferior a 35,5 ºC
ou superior a 42,0 ºC ±0,3 ºC, de 35,5 ºC a 42,0 ºC ±0,2 ºC
Precisão de repetição clínica
: ±0,1 °C
Resolução do display : 0,1
0
C
Temperatura de funcionamento : 16,0 ºC a 40,0 ºC
a 95 % de humidade relativa do ar máx.
Temperatura de armazenagem : -20,0 ºC a +50,0 ºC
a 95 % de humidade relativa do ar máx.
Pilha: 1 pilha de lítio 3 V CR2032
Vida útil da pilha : aprox. 500 medições
Dimensões
: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Peso : aprox. 45 g
incluindo pilha
N.º de artigo : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Este aparelho corresponde às prescrições da directiva CEE 93/42 para produtos medicinais.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
4.3 Dados técnicos
60
5 Garantia
PT
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especia­lizado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1.
Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2.
As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3.
Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é pro­longado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4.
A garantia exclui:
a.
todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b.
danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c.
danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d.
componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (Pilhas etc.).
5.
Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e condições de reparação
61
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
62
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Inbedrijfstelling
NL
• Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld in de gebruiksaanwijzing. Bij onjuist gebruik vervalt de aanspraak op garantie.
• Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
• Bij storingen of beschadigingen moet u het apparaat niet zelf repareren, omdat daardoor elke aanspraak op garantie vervalt. Informeer bij uw leverancier en laat reparaties alleen door geautoriseerde servicepunten uitvoeren.
• Leg de thermometer niet in het water of in een andere vloeistof. Mocht er toch nog vocht in het apparaat komen, moet u de batterij verwijderen en moet u met het apparaat niet meer gaan meten. Voor het verdere gebruik moet u met uw leverancier of MEDISANA contact opnemen.
• De thermometer niet schudden of ergens tegen aan kloppen.
• Stel de thermometer niet gedurende langere tijd aan extreme temperaturen bloot, bijv. in een direct door de zon beschenen voertuig.
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de FTD thermometer heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Om veel plezier van uw MEDISANA FTD thermometer te hebben, en ook omdat hij dan aan uw verwachtingen voldoet, raden wij u aan de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren. Met de FTD thermometer kunt u de temperatuur in het oor en op het voorhoofd meten. Bovendien kunt u de omgevingstemperatuur bepalen en geeft hij de actuele tijd aan.
Veiligheids­maatregelen
Hartelijk dank
2 Inbedrijfstelling
63
NL
2 Inbedrijfstelling
2.1 Verpakkings­inhoud en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw service­punt. Bij de levering horen: 1 MEDISANA FTD thermometer incl. batterij 1 standaard 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gere­cycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Tot de leveringsomvang behoort een lithium batterij (3 V CR2032). Een laag batterijniveau wordt door het batterijsymbool
onder in
de display aangegeven
. U moet de batterij zo spoedig mogelijk vervangen. Is de batterijcapaciteit te gering, dan verschijnt ook nog behalve het knipperende batterijsymbool
de indicatie “Lo” op de
display
en een signaal klinkt (zie afb.) Het verder gebruiken van de thermometer is vóór het vervangen van de batterij niet meer mogelijk. Druk op de inschakel-/scan-toets
om het apparaat uit te
schakelen.
Deze thermometer is van een veiligheidssluiting voorzien, om de batterij bij kinderen uit de buurt te houden. Druk op de knop om het batterijvak
te openen met een scherp voorwerp naar binnen en haal de batterij eruit (zie afb.) Voor deze thermometer hebt u een 3 V CR2032 lithium batterij nodig. Wanneer u de batterij vervangt, moet de pluspool (+) naar boven wijzen.
2.2 Batterij­indicatie
2.3 Vervanging van de batterij
64
2 Inbedrijfstelling
NL
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Wanneer u de thermometer voor de eerste keer gebruikt, of na vervanging van de batterij, moet u eerst de tijd instellen. Daarna wordt automatisch voor de meting de omgevingstemperatuur geactiveerd. Als u geen waarde hecht aan de weergave van ruimte­temperatuur en tijd en/of als u de batterij wilt sparen, programmeer dan na een batterijwissel geen tijd. U kunt de thermometer, zoals beschreven, voor de oor-/voorhoofdsmeting inschakelen, hij schakelt daarna echter volledig uit.
2.4 Tijd en omgevings­temperatuur
Knop voor het openen van het batterijvak
65
NL
2 Inbedrijfstelling
2.6 Aanwijzingen voor het gebruik
Open het batterijvak, door met een scherp voorwerp op de knop voor het openen van het batterijvak
te drukken en de bedekking van
het batterijvak
eraf te trekken. Druk op de insteltoets voor de tijd
, tot de uuraanduiding knippert. De uren worden met de in-
schakel-/scan-toets
door meer keer drukken, tot het gewenste uur
is bereikt, ingesteld (zie afb.)
Door het indrukken van de insteltoets voor de tijd gaat
u van de ureninstelling naar de minuteninstelling. De minutenaanduiding knippert. Handel zoals bij de ureninstelling. Wanneer u de tijd hebt ingesteld, drukt u voor de bevestiging eenmaal op de insteltoets voor de urentijd
(zie afb.)
Het display
van het apparaat geeft dan afwisselend de tijd en de
omgevingstemperatuur aan (zie afb.)
Het gebruik als kamerthermometer en klok gebeurt met een permanente meetprocedure, die de gebruiksduur van de bat­terij duidelijk verkort.
• De thermometer is voorzien van een ingekapselde sensor
.
Extra beschermende kapjes zijn niet nodig.
• De sensor
van de thermometer dient steeds schoon en intact
te zijn om exacte meetwaarden te garanderen.
• Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig
het oor en de sensorpunt van de thermometer vóór het meten, om eventuele foutieve metingen te vermijden.
• Overschrijdt de omgevingstemperatuur gedurende de vaststelling
van de omgevingstemperatuur de ingestelde waarde van 16 ºC – 40 ºC , dan geeft het display
„Err“aan.
2.5 Instellen van de tijd
66
3 Meetmethode
NL
3.2 Meten van de lichaams­temperatuur
• Meet uw temperatuur niet direct na het eten, sporttraining of baden. Wacht een half uur.
• Voer opeenvolgende metingen slechts met tussenpozen van tenminste 1 minuut uit. Indien u uw temperatuur gedurende een korte periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten een beetje variëren.
• De lichaamstemperatuur van een mens beweegt zich binnen een natuurlijke marge. Er is geen standaard lichaamstemperatuur.
• Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op geheel normale dagen. Op die manier kunt u koorts beter herkennen.
• Voor een nauwkeurige meting in het oor is het zeer belangrijk, dat de sensor op het trommelvlies gericht is en diep genoeg in de gehoorgang is.
• Er zijn personen die verschillende meetwaarden in het linker en rechter oor hebben. Om temperatuurveranderingen te bepalen meet u bij dezelfde persoon altijd in hetzelfde oor.
• De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Wanneer een persoon gedurende geruime tijd op één oor heeft geslapen, is de temperatuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval in het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Om naar de modus voor de meting van de lichaamstemperatuur te gaan, drukt u bij een uitgeschakeld toestel op de inschakel-/scantoets
. Ofwel knippert het oortemperatuur- of het voorhoofdtempe-
ratuursymbool
, afhankelijk van welke meetmethode vooraf inge­steld is. Om van de meting aan het voorhoofd naar de meting in het oor te wisselen of omgekeerd, drukt u binnen 3 seconden opnieuw op de inschakel-/scantoets
. Het wisselen wordt door een pieptoon bevestigd. Bij het opnieuw inschakelen van het toestel wordt de laatst ingestelde meetmodus (oor of voorhoofd) weergegeven.
AANWIJZING
De temperatuur van het voorhoofd moet alleen voor controle worden uitgevoerd, omdat de huidtemperatuur aan het voorhoofd door uitwendige invloeden makkelijk kan worden beïnvloed en daardoor het meetresultaat verkeerd kan worden weergeven.
3.1 Aanwijzingen m.b.t. de bepaling van de temperatuur
67
NL
3 Meetmethode
Om de temperatuur in het oor te bepalen verwijdert u de sensor­afdekking
.
Druk op de inschakel-/scan-toets
. Op het display worden eerst alle tekens weergegeven. Als het voorhoofdtemperatuursymbool
knippert, drukt u opnieuw op
de inschakel-/scantoets
om naar de modus voor de meting in het oor te gaan. Het wisselen wordt door een pieptoon beves­tigd. De laatste vastgestelde temperatuur verschijnt (zie afb.). Zodra het symbool voor de temperatuurbepaling in het oor
op
het display
verschijnt, is het toestel klaar voor gebruik (zie afb.).
Druk nog eens op de inschakel-/scantoets
en houd deze ingedrukt. Zodra het symbool bij de lopende temperatuurmeting
ver-
schijnt (zie fig.), steekt u de sensor
het oor in. Beweeg het apparaat gedurende de meting niet. Na slechts een paar secon­den klinkt een korte signaaltoon en het display
geeft de be-
paalde lichaamstemperatuur aan.
Na de temperatuurbepaling gaat het apparaat automatisch in de modus tijd en omgevingstemperatuur (als de tijd geprogram­meerd werd) of schakelt uit.
Teneinde de lichaamstemperatuur op het voorhoofd te kunnen bepalen moet de sensorafdekking
opgestoken zijn.
Druk op de inschakel-/scan-toets
. Op het display worden eerst alle tekens weergegeven. Als het symbool voor de temperatuurbepaling in het oor
knippert,
drukt u opnieuw op de inschakel-/scantoets
om naar de modus voor de meting in het oor te gaan. Het wisselen wordt door een pieptoon bevestigd. De laatste vastgestelde tempera­tuur verschijnt (zie afb.). Zodra het voorhoofdtemperatuursymbool
op het display
verschijnt, is het toestel klaar voor gebruik (zie afb.). Houd het apparaat met de sensor in het midden tegen het voorhoofd en druk tegelijkertijd op de inschakel-/scanknop
.
Trek nu, wanneer de inschakel-/scan-toets
ingedrukt is, de thermometer van het midden van het voorhoofd naar de zijkant tot over de slapen. Laat de toets los, wanneer deze positie is bereikt. Wanneer de temperatuurbepaling klaar is, hoort u een signaaltoon en de lichaamstemperatuur wordt in het display
aangegeven.
3.3 Meten van de temperatuur in het oor
3.4 Meten van de temperatuur op het voorhoofd
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Rek de gehoorgang door het oor naar achteren omhoog te trekken en schuif dan de sensor voorzichtig het oor in.
68
3 Meetmethode /
4 Diversen
NL
• De belangrijkste en gevoeligste component van de thermometer is de sensor
. Om nauwkeurige temperatuurbepalingen te ga-
randeren moet die altijd schoon en intact zijn.
• De sensor
is waterdicht en kan daarom worden gereinigd door hem rechtstreeks in alcohol te dompelen of door hem schoon te maken m.b.v. een met alcohol geïmpregneerd wattenschijfje.
• Voor het desinfecteren van de sensor
zijn in de handel ver­krijgbare alcoholische desinfecteermiddelen geschikt. Let op de aanwijzingen van de betreffende fabrikant.
• Het huis en het display
van de thermometer zijn niet water-
dicht. Dompel die niet in vloeistoffen.
• Reinig ze met een droge, schone doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
• U kunt het beste de thermometer opbergen in de originele verpakking die u bij de aankoop hebt gekregen en die op een schone en droge plaats bewaren. Bescherm hem tegen directe instraling van het zonlicht.
• De bewaartemperatuur moet tussen de -20,0
0
C en +50,0 0C liggen.
• Het apparaat is in de fabriek gekalibreerd. Bij een juist gebruik is nakalibreren niet noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elek­tronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elek­trawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.1 Reiniging en onderhoud
4.2 Afvalbeheer
Daarna gaat het apparaat automatisch naar de modus tijd en omgevingstemperatuur (als de tijd geprogrammeerd werd) of schakelt uit. Wanneer de gemeten temperatuur buiten het toegestane bereik ligt, wordt de aanduiding “Lo” “Hi” gegeven.
7.
8.
4 Diversen
69
NL
4 Diversen
Naam en model : MEDISANA FTD thermometer Aangegeven
temperatuurniveau : 10 °C – 50 °C Meetnauwkeurigheid : bij minder dan 35,5 ºC of
meer dan 42,0 ºC ±0,3 ºC, van 35,5 ºC tot 42,0 ºC ±0,2 ºC
Klinische herhalingsprecisie : ±0,1 °C
Resolutie van het display : 0,1 °C
Bedrijfstemperatuur : 16,0 °C tot 40,0 °C
bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid
Bewaartemperatuur : -20,0
0
C tot +50,0 0C
bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid Batterij : 1 x 3 V CR2032 lithium batterij Batterij-levensduur : ca. 500 metingen
Afmetingen : ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Gewicht : ca. 45 g inclusief batterij
Artikelnr. : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Dit apparaat komt overeen met de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42 voor medische producten.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetge­gevens kan u aanvragen via MEDISANA.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
4.3 Technische gegevens
70
5 Garantie
NL
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van
drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schaden die ontstaan zijn door ondeskundige behandeling,
b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper
of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar
de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (Batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA
AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN DUITSLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en reparatie­voorwaarden
71
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Käyttäkää laitetta ainoastaan sen käyttöohjeessa ilmoitetun tarkoituksen mukaisesti. Tarkoituksenvastainen käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
• Häiriöiden tai vaurioiden tapauksessa älkää korjatko laitetta itse, sillä silloin kaikki takuut raukeavat. Kysykää alan liikkeestä, ja antakaa korjaukset ainoastaan valtuutettujen huoltokorjaamojen tehtäväksi.
• Älkää asettako kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Mikäli laitteeseen tästä huolimatta sattuisi pääsemään vettä, poistakaa paristo älkääkä mitatko kuumemittarilla enää mitään. Ennen kuumemittarin jatkokäyttöä ottakaa yhteyttä alan liikkeeseen tai MEDISANAan.
• Älkää ravistako tai kolauttako kuumemittaria.
• Älkää altistako kuumemittaria pidemmäksi aikaa äärimmäisille lämpötiloille, esim. suoraan auringon kuumentamassa ajoneuvossa.
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Mukavaa, että olette hankkineet MEDISANA-laatutuotteen FTD- kuumemittarin ostamalla. Jotta pääsisitte haluttuun tulokseen ja voisitte nauttia MEDISANA FTD-kuumemittaristanne mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luette seuraavan käyttöohjeen huolellisesti ja säilytätte sen. FTD-kuumemittari mahdollistaa lämpötilan mittauksen korvasta ja otsalta. Lisäksi se mittaa ympäristön lämpötilan ja näyttää ajankohtaisen kellonajan.
Turvallisuu­sohjeita
Sydämellinen kiitos
2 Käyttöönotto
73
FI
2 Käyttöönotto
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä: 1 MEDISANA FTD -kuumemittari sis. pariston 1 teline 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Toimituslaajuuteen sisältyy yksi litiumparisto (3 V CR2032). Pariston alhainen virtataso esitetään paristosymbolin
avulla näytön
alaosassa. Paristot tulee vaihtaa mahdollisimman nopeasti uuteen. Mikäli pariston virta on loppu, ilmestyy näyttöön
vilkkuvan
paristo-symbolin
lisäksi maininta ”Lo” ja kuuluu äänimerkki (katso kuva). Kuumemittarin käyttö ei ole enää mahdollista ennen pariston vaihtoa. Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
sam-
muttaaksenne laitteen.
Tämä kuumemittari on varustettu turvalukituksella, jotta lapset eivät pääsisi käsiksi paristoihin. Painakaa paristolokeron avaamiseen tarkoitettu nappi
sisään terävän esineen avulla ja irrottakaa paristo (katso kuva). Tähän kuumemittariin tarvitaan yksi 3 V CR2032 litiumparisto. Kun asetatte pariston sisään, plusnavan (+) tulee osoittaa ylöspäin.
2.2 Paristonäyttö
2.3 Pariston­vaihto
74
2 Käyttöönotto
FI
VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!
Ottaessanne kuumemittarin käyttöön ensimmäistä kertaa tai paristonvaihdon jälkeen tulee teidän ensimmäiseksi asettaa kellonaika. Sen jälkeen ympäristön lämpötilan mittaustila aktivoidaan automaattisesti. Jos et välitä huoneen lämpötilan ja kellonajan näytöstä ja/tai haluat säästää paristoa, älä ohjelmoi kellonaikaa paristonvaihdon jälkeen. Voit kytkeä lämpömittarin päälle kuvatulla tavalla lämpötilan mittaukseen korvasta tai otsalta, sen jälkeen se sammuu kokonaan.
2.4 Kellonaika ja ympäristön lämpötila
Nappi paristolokeron avaamiseen
75
FI
2 Käyttöönotto
2.6 Ohjeita ennen käyttöä
Avatkaa paristolokero painamalla paristolokeron avaamiseen tarkoitettua nappia
terävällä esineellä ja irrottakaa paristolokeron
kansi
. Painakaa kellonajan asetusnäppäintä , kunnes tuntinäyttö vilkkuu. Tunnit asetetaan painamalla käynnistys-/ skannausnäppäintä
useampaan kertaan, kunnes haluttu tunti on
saavutettu (katso kuva).
Kellonajan asetusnäppäintä
painamalla vaihdetaan tuntien asetuksesta minuuttien asetukseen. Minuuttinäyttö vilkkuu. Toimikaa kuten tunteja asettaessanne. Kun kellonaika on asetettu, painakaa vahvistukseksi kerran kellonajan asetusnäppäintä
(katso kuva).
Laitteen näyttö näyttää sitten vuorotellen kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa (katso kuva).
Käyttö huonelämpömittarina ja kellona saa mittauksen jatkumaan koko ajan, mikä lyhentää pariston käyttöikää huomattavasti.
• Kuumemittari on varustettu kapseloidulla sensorilla
. Erityisiä
suojuksia ei tarvita.
• Kuumemittarin sensorin
tulee olla aina puhdas ja kunnossa,
jotta tarkat mittausarvot voitaisiin taata.
• Korvavaha vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdistakaa tarvittaessa
korva ja kuumemittarin anturikärki ennen mittausta mahdollisen virhemittauksen välttämiseksi.
• Mikäli ympäristön lämpötila ylittää ympäristön lämpötilaa
mitattaessa annetut +16 °C ... +40 °C:n puitteet, ilmestyy näyttöön
”Err”.
2.5 Kellonajan asettaminen
76
3 Mittaustavat
FI
3.2 Kehon lämpötilan mittaaminen
• Älkää mitatko lämpötilaanne heti ruokailun, urheilusuorituksen tai kylvyn jälkeen. Odottakaa puoli tuntia.
• Suorittakaa toisiaan seuraavat mittaukset ainoastaan vähintään 1 minuutin väliajoin. Mikäli teidän on mitattava lämpötilaanne usein lyhyen ajan sisällä, mittaustulokset saattavat poiketa toisistaan vähäisessä määrin.
• Ihmisen kehon lämpötila vaihtelee luonnollisen marginaalin sisällä. Ei ole olemassa mitään standardilämpötilaa.
• Mitatkaa ja merkitkää kehonne lämpötila ylös aivan tavallisina päivinä. Näin voitte tunnistaa paremmin mahdollisen kuumeen.
• Tarkkaa korvasta tapahtuvaa mittausta varten on tärkeää, että sensori on suunnattu rumpukalvoa kohti ja että se sijaitsee riittävän syvällä korvakäytävässä.
• On olemassa henkilöitä, joiden mittaustulokset vaihtelevat oikean ja vasemman korvan välillä. Voidaksenne havaita lämpötilan­muutoksia, mitatkaa saman henkilön lämpötila aina saman puolen korvasta.
• Nukkumisasento saattaa vaikuttaa mittaustulokseen. Jos henkilö on nukkunut pidemmän aikaa yhdellä korvalla, on tämän korvan lämpötila tavanomaista korkeampi. Mitatkaa tässä tapauksessa toisesta korvasta tai odottakaa muutama minuutti ennen mittausta.
Päästäksenne kehon lämpötilan mittaustilaan painakaa käynnistys-/ skannausnäppäintä
, kun laite on kytkettynä pois päältä. Joko
korvalämpötila-
tai otsalämpötila-symboli vilkkuu siitä riippuen, kumpi mittausmenetelmä on esivalittuna. Vaihtaaksenne otsamit­tauksesta korvamittaukseen tai päin vastoin painakaa käynnistys-/ skannausnäppäintä
3 sekunnin sisällä uudelleen. Vaihto kuitataan piippausäänellä. Kun laite kytketään uudelleen päälle, se näyttää viimeksi käytetyn mittaustilan (korva tai otsa).
OHJE
Lämpötilamittaus otsalta tulisi suorittaa ainoastaan tarkastusmielessä, sillä otsan ihon lämpötila on herkkä vaikutteille ja siksi mittaustulos saattaa olla virheellinen.
3.1 Ohjeita lämpötilan mittaukseen
77
FI
3 Mittaustavat
Mitataksenne lämpötilaa korvasta tulee sensorin suojus
poistaa. Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
.
Näytössä näkyvät ensin kaikki merkit. Jos otsalämpötila-symboli
vilkkuu, painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
uudel­leen vaihtaaksenne korvamittaustilaan. Vaihto kuitataan piip­pausäänellä. Näkyviin tulee viimeksi mitattu lämpötila (kts. kuva). Laite on käyttövalmis heti, kun korvasta tapahtuvan lämpö­tilamittauksen symboli
ilmestyy näyttöön
(kts. kuva).
Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
vielä kerran ja pitäkää se painettuna. Heti kun suoritettavan lämpötilamittauksen symboli
ilmestyy
(katso kuva), työntäkää sensori
korvaan. Pitäkää laite mit­taustapahtuman aikana rauhallisena. Muutaman sekunnin jälkeen kuuluu lyhyt signaaliääni ja näytössä
näytetään
mitattu kehon lämpötila.
Lämpötilamittauksen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan (jos kel­lonaika on ohjelmoitu) tai kytkeytyy pois päältä.
Voidaksenne mitata lämpötilaa otsasta, tulee sensorin suojuksen
olla paikoillaan.
Painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä
.
Näytössä näkyvät ensin kaikki merkit. Jos korvalämpötila-symboli
vilkkuu, painakaa käynnistys-/skannausnäppäintä uudelleen vaihtaaksenne otsamittaustilaan. Vaihto kuitataan piippausäänellä. Näkyviin tulee viimeksi mitattu lämpötila (kts. kuva). Laite on käyttövalmis heti, kun otsalta tapahtuvan lämpö­tilamittauksen symboli
ilmestyy näyttöön (kts. kuva).
Pitäkää laitetta sensori
keskellä otsaa ja painakaa samalla
käynnistys-/skannausnäppäintä
. Pitäkä käynnistys/skan-
nausnäppäintä
painettuna ja vetäkää kuumemittaria otsan keskeltä sivulle aina ohimolle saakka. Päästäkää näppäin irti, kun olette päässeet ohimolle. Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulette signaaliäänen ja kehon lämpötila näytetään näytössä
.
3.3 Lämpötilan mittaaminen korvasta
3.4 Lämpötilan mittaaminen otsasta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Venyttäkää korvakäytävää vetämällä korvaa taakse ylös ja viekää sensori varovasti korvaan.
78
3
Mittaustavat
/ 4 Sekalaista
FI
• Kuumemittarin tärkein ja herkin osa on sensori . Jotta tarkka lämpötilan mittaus voitaisiin taata, sen tulee olla aina puhdas ja ehjä.
• Sensori
on vedenpitävä, ja se voidaan siksi puhdistaa kastamal­la se suoraan alkoholiin tai pyyhkimällä alkoholilla kostutetulla vanulla.
• Sensorin
desinfiointiin soveltuvat tavalliset alkoholia sisältävät desinfiointiaineet. Noudattakaa kulloisenkin valmistajan antamia ohjeita.
• Kuumemittarin kotelo ja näyttö
eivät ole vedenpitäviä. Älkää
siksi upottako niitä nesteisiin.
• Puhdistakaa kuumemittari kuivalla, puhtaalla liinalla. Älkää käyttäkö voimakkaita puhdistusaineita.
• Säilyttäkää kuumemittari parhaiten ostaessa saadussa alkuperäispakkauksessa, puhtaassa ja kuivassa paikassa. Suojatkaa sitä suoralta auringonvalolta.
• Säilytyslämpötilan tulee olla -20,0 °C ... +50 °C.
• Laite on kalibroitu tehtaalla. Laitetta asianmukaisesti käsiteltäessä ei uudelleenkalibrointi ole tarpeen.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupun­kinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristo­ja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
4.1 Puhdistus ja hoito
4.2 Hävit­tämisohjeita
Sen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan (jos kellonaika on ohjelmoitu) tai kytkeytyy pois päältä. Jos mitattu lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella, ilmoitetaan "Lo" "Hi".
7.
8.
4 Sekalaista
79
FI
4 Sekalaista
Nimi ja malli : MEDISANA FTD-kuumemittari
Näytetty lämpötila-alue : +10 °C ... +50 °C
Mittaustarkkuus : alle 35,5 °C:ssa
tai yli 42,0 °C:ssa ±0,3 °C, 35,5 °C ... 42 °C ±0,2 °C
Kliininen toistotarkkuus
: ±0,1 °C
Näytön tarkkuus : 0,1 °C
Käyttölämpötila : 16,0 °C ... 40,0 °C
95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella
Varastointilämpötila : -20,0 °C ... +50,0 °C
95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella
Paristo: 1 x 3 V CR2032 litiumparisto
Pariston käyttöikä : n. 500 mittausta
Mitat
: n. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Paino
: n. 45 g
sisältäen pariston
Tuote-nro. : 77055
EAN koodi : 40 15588 77055 5
Tämä laite vastaa lääkinnällisistä tuotteista annettua ETY-standardia 93/42.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.3 Tekniset tiedot
80
5 Takuu
FI
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelu­huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.
MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuuta­pauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2.
Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-neosalle.
4.
Takuun ulkopuolelle jäävät:
a.
kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b.
Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c.
Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d.
Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (Paristot jne.).
5.
Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN SAKSA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja korjausehdot
81
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA! SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Utrustningen har klassats som: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
82
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Idrifttagning
SE
• Använd produkten endast enligt anvisning i bruksanvisningen. Vid ej korrekt användning förfaller alla garantianspråk.
• Produkten är inte avsedd för kommersiell användning.
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Reparera inte produkten själv vid störningar eller skador då detta leder till att samtliga grantianspråk förfaller. Kontakta inköpsstället och låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer.
• Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Skulle fukt ändå tränga in i termometern så tag ur batteriet och utför inga fler mätningar med termometern. Kontakta inköpsstället eller MEDISANA innan termometern tas ibruk.
• Skaka, och slå, inte på termometern.
• Utsätt inte termometern för extrema temperaturer under längre perioder, ex. i fordon parkerat i solsken.
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Det glädjer oss att du valt vår FTD termometer som är en kvalitets­produkt från MEDISANA. För att nå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA FTD termometer under lång tid rekommenderar vi att du läser denna bruksanvisning noga samt förvarar den för framtida behov. FTD termometern gör det möjligt att mäta temperturen i örat och på pannan. Dessutom mäter den temperaturen i omgivningen samt visar vad klockan är.
Säkerhets­hänvisningar
Tack så mycket
2 Idrifttagning
83
SE
2 Idrifttagning
2.1 Leverans­omfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans: 1 MEDISANA FTD termometer inkl. batteri 1 hållre 1
bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Med termometern levereras ett Lithium batteri (3 V CR2032). Låg batterinivå visas med batterisymbolen
i nedre delen av
displayen
. Batteriet bör bytas ut så snart som möjligt. Är batteriets
kapacitet uttömd visas, förutom den blinkande batterisymbolen
,
hänvisningen ”Lo” i displayen
och en signalton ljuder (se bild). Termometern kan nu inte användas innan batteriet bytts. Tryck på Start/Scan knappen
för att stänga av produkten.
Termometern är utrustad med ett säkerhetslås så att barn inte kan få tag på batteriet. Tryck knappen inåt med ett spetsigt föremål för att öppna batterifacket
och tag ur batteriet (se bild). För denna termometer behövs ett 3 V CR 2032 Lithium batteri. När batteriet läggs i måste pluspolen (+) riktas uppåt.
2.2 Batteri­display
2.3 Batteribyte
84
2 Idrifttagning
SE
VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/ batterier!
När termometern tas ibruk första gången, eller efter batteribyte, måste klockan först ställas in. Däreftter aktiveras modus för tem­peraturmätning i omgivningen automatiskt. Om du inte tycker att det är nödvändigt att både rumstemperaturen och klockslaget visas och/eller om du vill spara på batteriet, programmerar du inte in någon tid när du byter batterier. Därmed kan du slå på termometern, enligt beskrivningen, när du vill ta temperaturen på örat eller pannan, därefter stängs den av helt och hållet.
2.4 Tid och temperatur i omgivning
Knapp för att öppna batterifacket
85
SE
2 Idrifttagning
2.6 Anvisningar före användning
Öppna batterfacket genom att trycka med ett spetsigt föremål på knappen för batterifacke
och drag bort skyddet . Tryck på
knappen för inställning av tid
, tills timangivelsen blinkar. Timmarna
ställs in med Start/Scan knappen
vilken trycks in flera gånger, tills
önskad tidsangivelse uppnåtts (se bild).
Genom att trycka på inställningsknappen för tid
växlar man från inställning av timme till inställning av minuter. Minutangivelsen blinkar. Gör på samma sätt som vid inställning av timme. När tiden ställts in trycks inställningsknappen för tid
ner en gång som
bekräftelse (se bild).
Termometerns display
visar då växelvis tid och omgivande tempe-
ratur (se bild).
Om termometern används som rumstermometer och klocka är den ständigt aktiverad och batteriets brukstid förkortas be­tydligt.
• Termometern är utrustad med en kapslad sensor
. Extra
skyddshättor behövs inte.
• Termometerns sensor
måste alltid vara ren och intakt för att
exakta värden användning ska kunna garanteras.
• Öronvax påverkar exaktheten i mätningen. Före mätning rengörs
örat vid behov och sensorspetsen på termometern för att undvika eventuella felmätningar.
• Överskrider den omgivande temperaturen vid mätning den mellan
16 °C - 40 °C fastlagda ramen visar displayen
”Err”.
2.5 Ställa klockan
86
3 Mätmetod
SE
3.2 Mäta kropps­temperatur
• Mät inte temperaturen direkt efter maten eller i direkt anslutning till sportaktivitet eller bad. Vänta en halvtimme.
• Genomför endast upprepade mätningar med minst en minuts mellanrum. Måste man mäta temperaturen med tätare intervaller under en kortare period kan mätresultaten variera något.
• Den mänskliga kroppstemperaturen rör sig inom en naturlig avgränsning. Det finns igen standardtemperatur.
• Mät och notera kroppstemperaturen under normala dagar. På detta sätt kan eventuell feber lättare upptäckas.
• För exakt mätning i örat är det mycket viktigt att termometerns sensor är riktad mot trumhinnan och befinner sig tillräckligt djupt in i hörselgången.
• Det finns personer som har olika mätresultat i vänster och höger öra. Mät alltid i samma öra på peronen i fråga för att registrera temperaturförändringar.
• Sovställningen kan påverka mätresultaten. När en person har sovit en längre period på ett öra är temperaturen i detta öra högre än normalt. Mät då i det andra örat eller vänta några minuter med mätningen.
Aktivera mätning av kroppstemperatur genom att trycka på på/ scan-knappen
när termometern är avstängd. Antingen blinkar
symbolen för örontemperatur
eller symbolen för temperaturen på
pannan
, beroende på vilken mätmetod som senast var inställd. Byt från mätning på pannan till mätning i örat eller tvärtom genom att, inom tre sekunder, återigen trycka på på/scan-knappen
. Bytet bekräftas genom en pipsignal. Nästa gång termometern slås på visas den senast inställda mätmetoden (öron eller panna).
ANVISNING
Temperaturmätning på pannan bör endast göras som kontroll då hudens tempertur i pannan lätt påverkas av yttre influenser vilket kan ge ett felaktigt mätresultat.
3.1 Anvisningar för temperatur­mätning
87
SE
3 Mätmetod
För temperaturmätning i örat tas sensorskyddet bort. Tryck in Start/Scan knappen
. På displayen visas först alla tecken. On symbolen för temperatur på pannan
blinkar, tryck återigen på på/scan-knappen för att aktivera läget för örontemperatur. Bytet bekräftas genom en pipsignal. Först visas den uppmätta temperaturen (se bilden). Termometern är klar att användas så fort symbolen för tempe­raturmätning i örat
visas på displayen
(se bild). Tryck
återigen på på/scan-knappen
och håll den nedtryckt.
Så snart symbolen för pågående temperaturmätning
visas
(se bild) sticks sensorn
in i örat. Håll termometern stilla under mätningen. Redan efter några sekunder hörs en kort signalton och displayen
visar uppmätt kroppstemperatur.
Efter temperaturmätningen växlar termometern automatiskt till att visa tid och omgivande tempertur (om klockan har program­merats), eller den stängs av.
För att kroppstemperaturen ska kunna mätas på pannan måste sensorskyddet
vara påsatt.
Tryck in Start/Scan knappen
. På displayen visas först alla tecken. On symbolen för temperatur­mätning i örat
blinkar, tryck återigen på på/scan-knappen
för att aktivera läget för örontemperatur. Bytet bekräftas genom en pipsignal. Först visas den uppmätta temperaturen (se bilden). Termometern är klar att användas så fort symbolen för temperatur på pannan
visas på displayen (se bild).
Håll termometerns sensor
i mitten på pannan och tryck
samtidigt på Start/Scan knappen
. Drag sedan termometern,
med Start/Scan knappen
intryckt, från mitten av pannan och åt sidan, ända förbi tinningen. Släpp knappen när denna position nåtts. Efter genomförd tempersturmätning hörs en signalton och kroppstemperturen visas i displayen
.
3.3 Mäta temperatur i örat
3.4 Mäta temperatur på pannan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sträck hörselgången genom att dra örat bakåt, uppåt och stick försiktigt in sensorn i örat.
88
3 Mätmetod
/ 4 Övrigt
SE
• Den viktigaste och känsligaste delen på termometern är dess sensor
. För att garantera exakta temperaturmätningar måste
den alltid vara ren och intakt.
• Sensorn
är vattentät och kan därför doppas i alkohol för rengöring, eller förvaring torkas av med bomullstuss indränkt i alkohol.
• I handeln förekommande alkoholbaserade desinfektionsmedel kan användas för desinficering av sensorn
. Beakta respektive till-
verkares anvisningar.
• Termometerns hölje och display
är inte vattentäta. Doppa inte
dessa i vätskor.
• Rengör dessa delar med en torr, ren lapp. Använd inga aggresiva rengöringsmedel.
• Förvara helst termometern i den originalförpackning som följer med vid köpet och placera den på ren och torr plats. Utsätt den inte för direkt sol.
• Förvaringstemperaturen bör ligga mellan -20°C och +50°C.
• Termometern har kalibrerats av tillverkaren. Vid korrekt hantering krävs ingen ny kalibrering.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om appa­raterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte för­brukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinnings­station eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.1 Rengöring och skötsel
Hänvisning gällande avfalls­hantering
Därefter växlar termometern automatiskt till modus för tid och omgivande tempertur (om klockan har programmerats), eller den stängs av. Ligger uppmätt temperatur utanför det tillåtna området visas ”Lo” ”Hi”.
7.
8.
4 Övrigt
89
SE
4 Övrigt
Namn och modell : MEDISANA FTD termometer
Visat temperaturområde : 10
0
C – 50 °C
Exakthet vid mätning : under 35,5 °C eller
mer än 42,0 °C ±0,3 °C, från 35,5 °C till 42,0°C ±0,3 °C
Klinisk repeterbarhet
: ±0,1 °C
Displayens upplösning : 0,1 °C
Brukstemperatur : 16,0 °C till 40,0 °C
vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet
Förvaringstemperatur : -20 °C till +50 °C
vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet
Batteri : 1 x 3 V CR2032 Lithium batteri
Batteriets livslängd : ca. 500 mätningar
Yttermått
: ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm
Vikt
: ca. 45 g
inklusive batteri
Artikel nr : 77055
EAN Code : 40 15588 77055 5
Denna produkt motsvarar riktlinjerna i EWG-direktivet 93/42 för medicinska produkter.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektro­magnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
4.3 Tekniska data
90
5 Garanti
SE
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.
MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps- datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2.
Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.
3.
Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti­perioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta komponenter.
4.
Garantin gäller inte för:
a.
Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b.
Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c.
Transportskador som uppkommit under transport från tillver­karen till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d.
Tillbehör som utsätts för normalt slitage (Batterier o.s.v.).
5.
Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 HILDEN TYSKLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Garanti och förutsätt­ningar för reparationer
91
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: Ù‡Ô˜ BF
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Ημερομηνία κατασκευής
92
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ / 2 £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
GR
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ И‰ИfiЩЛЩ¿ ЩЛ˜, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ
·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ВО›ЩВИ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· БИ· ВББ‡ЛЫЛ.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
¡· МЛУ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБИТУ ‹ ˙ЛМИТУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФИ Ы·˜, ‰ИfiЩИ Мг·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ ВО›ЩФ˘У fiП· Щ· ‰ИО·ИТМ·Щ· ВББ‡ЛЫЛ˜. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ˘В‡ı˘УФ ВИ‰ИОfi ¤МФЪФ О·И ·К‹ЫЩВ У· ‰ИВУВЪБЛıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜ МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
¡· МЛ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ £ВЪМfiМВЩЪФ ЫВ УВЪfi ‹ ЫВ О¿ФИФ ¿ППФ ˘БЪfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ИВИЫ‰‡ЫВИ О¿ФИ· КФЪ¿ ˘БЪ·Ы›· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· О·И У· МЛ ‰ИВУВЪБ‹ЫВЩВ ¿ППВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ МВ ЩФ £ВЪМfiМВЩЪФ. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ВИ‰ИОfi ¤МФЪФ ‹ МВ ЩЛУ MEDISANA, ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ВО У¤Ф˘ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ªЛУ ·У·ОИУВ›ЩВ О·И У· МЛУ ¯Щ˘¿ЩВ ЩФ £ВЪМfiМВЩЪФ.
¡· МЛУ ВОЩ›ıВЩ·И ЩФ £ВЪМfiМВЩЪФ БИ· ФП‡ ТЪ· ЫВ ˘ВЪ‚ФПИО‹
ıВЪМФОЪ·Ы›·, .¯. М¤Ы· ЫВ ·˘ЩФО›УЛЩФ, ЩФ ФФ›Ф ‰¤¯ВЩ·И ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·.
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ ФП‡ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜ О·И Ы˘Б¯·ЪЛЩ‹ЪИ·! Г·ИЪfiМ·ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· Ф˘ ·ФОЩ‹Ы·ЩВ МВ ЩФ £ВЪМfiМВЩЪФ FTD ¤Ó· ФИФЩИОfi ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ MEDISANA. °И· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ ВИЩ˘¯›·˜ О·И БИ· У· ·ФП·‡ЫЩВ БИ· ФП‡ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ MEDISANA £ВЪМfiМВЩЪФ FTD, ı· Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡Ы·МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МВ ЪФЫВОЩИОfi ЩЪfiФ О·И У· ЩИ˜ К˘П¿НВЩВ. ΔФ £ВЪМfiМВЩЪФ FTD Ы·˜ ·Ъ¤¯ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· МВЩЪ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩfiЫФ ЫЩФ ·˘Щ›, fiЫФ О·И ЫЩФ М¤ЩˆФ. ∂ИЪfiЫıВЩ· В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ У· МВЩЪ‹ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И У· ‰В›¯УВИ ЩЛУ ·ОЪИ‚‹ ТЪ·.
Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡М В ФП‡
2 £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Loading...