11. Unter legscheiben und Schrauben: 2
Unterlegscheiben für seitliche Haltegriffe,
2 Schrauben für seitliche Haltegriffe,
2 Schrauben für die Rückenlehne,
(Andere Schrauben, Unterlegscheiben
und Muttern sind bereits in Teilen
verschraubt. Einzelheiten finden Sie unter
MONTAGEANLEITUNG.)
12. K leiner Inbusschlüssel
13. Gr oßer Inbusschlüssel- / Schraubendreher
14. S chraubenschlüssel (Schlüssel)
15. P edale
16. P edalriemen
EN
List of individual part s:
Also includes 2 AA bat teries (not illustrated)
1. Main frame
2. Seat post
3. Rear feet
4. Front feet with castors
5. Backrest support
6. Lateral handles (seat handles)
7. Handlebars
8. Seat
9. Backrest
10. Training computer
11. Wa shers and screws: 2 washers for lateral
handles, 2 screws for lateral handles, 2
screws for the backrest, (Other screws,
washers and nuts are already screwed
into their respective part s. See ASSEMBLY
INSTRUCTIONS for details.)
12. Small Allen key
13. L arge Allen key / screwdriver
14. Wr ench
15. P edals
16. P edal straps
FR
Liste des pièces détac hées:
Contient également 2 piles AA (non
représentées)
1. Cadre principal
2. Support de selle
3. Pied arrière
4. Pied avant avec roulettes
5. Support pour dossier
6. Poignées de maintien latérales (poignées
de selle)
7. Guidon
8. Selle
9. Dossier
10. Or dinateur d‘entraînement
11. Rondelles et v is: 2 rondelles pour les
poignées de maintien latérales, 2 vis pour
les poignées de maintien latérales, 2 vis
pour le dossier, (Les autres vis, rondelles
et écrous sont déjà vissés dans les pièces.
Vous trouverez de plus amples détails dans
les INSTRUCTIONS DE MONTAGE.)
12. P etite clé Allen
13. Gr ande clé Allen/ tournevis
14. Clé de ser rage (clé)
15. P édales
16. C ourroies de pédales
IT
Elenco di articoli:
Include anche 2 batterie A A (non illustrate)
1. Telaio principale
2. Reggisella
3. Piede posteriore
4. Piede anteriore con ruote
5. Supporto schienale
6. Maniglie laterali (maniglie dei sedili)
7. Manubrio
8. Sedile
9. Schienale
10. C omputer da allenamento
11. Rondelle e viti: 2 r ondelle per maniglie
laterali, 2 viti per rondelle laterali, 2 viti
per lo schienale, (Altre viti, rondelle e dadi
sono già avvitati in parti. Per i dett agli,
vedere le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.)
12. Chiave a br ugola piccola
13. Chiave a br ugola / cacciavite di grandi
dimensioni
14. Chiave ingle se (chiave)
15. P edali
16. Cinghie del pedale
NL
Lijst van de afzonderlijke delen:
Bevat ook 2 AA-batter ijen (niet voorgesteld)
1. Hoofdframe
2. Zadelsteun
3. Achterste voet
4. Voorste voet met rollen
5. Ondersteuning rugleuning
6. Zijdelingse houdgreep (zitgreep)
7. Stuur
8. Zitting
9. Rugleuning
10. Trainingscomputer
11. P akkingringen en schroeven: 2
pakkingringen voor zijdelingse houdgreep,
2 schroeven voor zijdelingse houdgreep,
2 schroeven voor de rugleuning, (andere
schroeven, pakkingringen en moeren zijn
reeds in delen vastgeschroefd. Details
vindt u onder MONTAGEHANDLEIDING.)
MONTAGEANLEITUNG | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS DE MONTAGE | ISTRUZIONI PER
IL MONTAGGIO | MONTAGEHANDLEIDING
Video: https://www.mediashop.tv/DE/slim-cycle/
Montage Standfüße | Installing the feet | Montage des pieds | Montaggio supporti | Montage
staanvoeten
DE Lösen Sie den kreisför migen Knopf am Hauptrahmen und ziehen Sie ihn nach
außen, um den Neigungswinkel auf 1 einzustellen (höchste Einstellung).
EN Loosen the circular button on the main frame and pull it out wards to set the
angle of inclination to 1 (highest setting).
FR Dévissez le bouton circulaire sur le cadre principal et tirez-le vers l‘extérieur
pour régler l‘angle d‘inclinaison sur 1 (position la plus haute).
IT Allentare la manopola circolare sul telaio principale ed es trarla verso l‘esterno
per impostare l‘angolo di inclinazione su 1 (impostazione più alta).
NL Maak de ronde knop op het hoofdframe los en trek deze naar buiten om de
hellingshoek in te stellen op 1 (hoogste instelling).
DE Nehmen Sie die Muttern und Unterlegscheiben vom hinteren Fuß und legen Sie
sie vorerst zur Seite.
EN Remove the nuts and washers from the rear foot, and put them to one side for
the time being.
FR Prenez les écrous et les rondelles du pied arrière et mettez-les dans un
premier temps de côté.
IT Prendere i dadi e le rondelle dal piede posteriore e metterli da parte per il
momento.
NL Verwijder de moeren en pakkingringen van de achterste voet en leg ze
voorlopig opzij.
DE Den hinteren Fuß in das hintere Hauptrahmenbein einbauen. Siehe Abbildung,
um sicherzustellen, dass der hintere Fuß am r ichtigen Bein installiert ist.
EN Install the rear foot upon the rear main frame leg. Refer to the figure to ensure
that the rear foot is installed on the correc t leg.
FR Montez le pied arrière dans la barre arrière du cadre pr incipal. Consultez
l‘illustration pour vous assurer que le pied arrière est bien installé sur la bonne
barre.
IT Inserire il piede posteriore nella gamba del telaio principale posteriore. Vedere
l‘illustrazione per assicur arsi che il piede posteriore sia installato alla gamba
corretta.
NL Monteer de achterste voet in de achterste poot van het hoofdframe. Zie
afbeelding om er zeker van te zijn dat de achterste voet op de juiste poot is
gemonteerd.
DE Die Rollen helfen dabei, das Fahrrad zu bewegen, wenn es nach vorne geneigt ist, und sollten den Boden nicht
berühren, wenn sich das Fahrrad in nor maler Standposition befindet. Bei ordnungsgemäßer Installation zeigen die
Rollen von der Vorderseite des Fahrrads nach außen. Wenn die Rollen den Boden berühren, deinstallieren Sie den
Boden, drehen Sie diese um und installieren Sie sie erneut.
EN The castors help move the bike when it is leaning for ward, and should not touch the base when the bike is in a
normal standing position. When proper ly installed, the castors point outwards from the front of the bike. If the rollers
touch the base, uninstall the base, turn it over, and reinstall it.
FR Les roulettes aident à déplacer le vélo quand il est penché vers l‘avant et ne doivent pas toucher le sol quand celuici est en position debout normale. Lorsque l‘inst allation est effectuée correctement, les roulettes à l‘avant du vélo
sont tournées vers l‘arr ière. Si les roulettes touchent le sol, démontez le pied, retournez-le et installez-le à nouveau.
IT Le ruote aiutano a spost are la bicicletta quando è inclinata in avanti e non dovrebbero toccare il pavimento quando
la bicicletta è in una normale posizione eret ta. Se installate correttamente, le ruote sono rivolte verso l‘esterno
dalla parte anteriore della bicicletta. Se le ruote toccano il pavimento, disinst allare il pavimento, capovolgerlo e
reinstallarlo.
NL De zwenkwielen helpen de fiets te verplaat sen wanneer deze voorover leunt en mogen de grond niet raken
wanneer de fiets zich in een normale staande positie bevindt. Bij een juiste montage wijzen de zwenkwielen vanaf de
voorkant van de fiets naar buiten. Als de rollen de bodem raken, verwijder dan de bodem, draai hem om en monteer
opnieuw.
DE Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube und schrauben Sie die Mutter
fest.
EN Place the washer on the screw, and tighten the nut.
FR Insérez la rondelle sur la vis et serrez l‘écrou à fond.
IT Posizionare la rondella sulla vite e stringere il dado.
NL Plaats de pakkingring op de schroef en draai de moer vast.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided. Repeat this process
on the other side.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de ser rage fournie. Réitérez l‘opération sur
l‘autre côté.
IT Serrare il dado alla v ite con la chiave in dotazione. Ripetere questo dall‘altro
lato.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroef sleutel. Herhaal
dit aan de andere kant.
Sitzmontage | Seat installation | Montage de la selle | Montaggio del sedile | Montage zitting
DE Nehmen Sie die Muttern und Unterlegscheiben vom Sitzkissen und legen Sie
sie vorerst zur Seite.
EN Remove the nuts and washers from the seat pad, and put them to one side for
the time being.
FR Prenez les écrous et les rondelles du cous sin de la selle et mettez-les dans un
premier temps de côté.
IT Prendere i dadi e le rondelle dal sedile e metterli da par te per il momento.
NL Haal de moeren en ringen van het zitkussen en leg ze voorlopig opzij.
DE Sattelstütze auf Sit zkissenschrauben ausrichten. Legen Sie die
Unterlegscheiben über die Schrauben des Sitzkissens. Ziehen Sie jede Mutter
mit dem Finger an den Schrauben des Sit zkissens fest. Wenn Sie Schwierigkeiten
haben, die Mutter festzuziehen, muss diese möglicherweise umgedreht werden.
EN Align the seat post with the seat pad screws. Place the washer s over the seat
pad screws. Tighten each nut on the seat pad screws by hand. If you have difficulty
tightening the nut, you may need to turn it the other way.
FR Placez le support de selle sur les vis du coussin. Insérez les rondelles sur les
vis du coussin de la selle. Serrez chaque écrou à la main sur les vis du coussin
de la selle. Si vous avez du mal à serrer un écrou, vous devez alors peut-être le
retourner.
IT Allineare il reggisella con le viti del cuscino del sedile. Posizionare le rondelle
sulle viti del cuscino del sedile. Stringere ogni dado con il dito sulle viti del cuscino
del sedile. Se si hanno difficoltà a stringere il dado, potrebbe essere necessario
girarlo.
NL Lijn de zadelondersteuning af op de zitkussenschroeven. Plaats de
pkkingringen over de schroeven van het zitkussen. Draai met uw vingers elke moer
op de schroeven van het zitkussen vast. Als u de moer moeilijk kunt vastdraaien,
moet u deze mogelijk omdraaien.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided. Repeat this process
on the other side.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de ser rage fournie. Réitérez l‘opération sur
l‘autre côté.
IT Serrare il dado alla v ite con la chiave in dotazione. Ripetere questo dall‘altro
lato.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroef sleutel. Herhaal
dit aan de andere kant.
DE Lösen Sie den dreieckigen Knopf und entfernen Sie ihn vom Hauptrahmen.
EN Loosen the triangular knob and remove it from the main frame.
FR Dévissez le bouton triangulaire et retirez-le du cadre principal.
IT Allentare il pulsante triangolare e r imuoverlo dal telaio principale.
NL Maak de driehoekige knop los en verwijder deze van het hoofdframe.
DE Setzen Sie die Sattelstütze in den Hauptrahmen ein.
EN Insert the seat post into the main frame.
FR Mettez le support de la selle en place sur le cadre principal.
DE Befestigen Sie den Knopf wieder in der gewünschten Höhe.
EN Reattach the knob at the desired height.
FR Fixez à nouveau le bouton à la hauteur désirée.
IT Fissare nuovamente il pulsante all‘altezza desiderata.
NL Bevestig de knop weer op de gewenste hoogte.
Montage Rückenlehne und Haltegriff seitlich | Assembly of the backrest and the lateral handles|
Montage du dossier et de la poignée de maintien latérale | Montaggio laterale dello schienale e
maniglia | Montage rugleuning en houdgreep zijdelings
DE Entfernen Sie die Schraube, Mutter und Unterlegscheibe von der
Rückenlehnenstütze und legen Sie diese vorerst zur Seite.
EN Remove the screw, nut and washer from the backrest support, and put to one
side for the time being.
FR Retirez la vis, l‘écrou et la rondelle du dossier et mettez-les dans un premier
temps de côté.
IT Rimuovere la vite, il dado e la rondella dal supporto dello schienale e metter li da
parte per il momento.
NL Verwijder de schroef, moer en ring van de rugleuningsteun en leg deze
voorlopig opzij.
DE Richten Sie die Rückenlehnenstütze auf das Loch in der S attelstütze aus und
führen Sie die Schraube durch das Loch in der Rückenlehnenstütze.
EN Align the backrest suppor t with the hole in the seat post, and insert the screw
through the hole in the backrest suppor t.
FR Placez le support du dossier sur le trou du support de la selle et insérer la vis
dans le trou du support du dossier.
IT Allineare il supporto dello schienale con il foro del reggisella e inserire la vite
attraverso il foro del suppor to dello schienale.
NL Lijn de rugleuningsteun uit met het gat in de zadelpen en steek de schroef door
het gat in de rugleuningsteun.
DE Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube. Setzen Sie dann die Mutter
auf die Schraube und ziehen Sie sie handfest an. Wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die Mutter festzuziehen, muss diese möglicherweise umgedreht werden.
EN Place the washer on the screw. Then place the nut on the screw and tighten it
by hand. If you have difficulty tightening the nut, you may need to turn it the other
way.
FR Insérez la rondelle sur la vis. Insérez ensuite l‘écrou sur la vis et ser rez l‘écrou
à fond à la main. Si vous avez du mal à serrer un écrou, vous devez alors peut-être
le retourner.
IT Posizionare la rondella sulla vite. A questo punto posizionare il dado sulla vite
e stringerlo a mano. Se si hanno difficoltà a str ingere il dado, potrebbe essere
necessario gir arlo.
NL Plaats de pakkingring op de schroef. Plaats vervolgens de moer op de schroef
en draai deze handvast aan. Als u de moer moeilijk kunt vastdraaien, moet u deze
mogelijk omdraaien.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de ser rage fournie.
IT Serrare il dado alla v ite con la chiave in dotazione.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroef sleutel.
DE Setzen Sie Unterlegscheiben auf die Schrauben für die seitlichen Haltegriffe
(siehe Liste der Einzelteile).
EN Place washers on the screws for the side handles (refer to list of individual
parts).
FR Placez les rondelles sur les vis des poignées latérales (voir liste de pièces
détachées).
IT Posizionare le rondelle sulle viti per le maniglie laterali (vedi elenco dei
componenti).
NL Plaats pakkingsr ingen op de schroeven voor de zijhandgrepen (zie lijst met
afzonderlijke onderdelen).
DE Richten Sie die seitlichen Haltegriffe an den Löcher n auf der Unterseite der
Rückenlehnenstütze aus.
EN Align the side handles with the holes on the underside of the backrest support.
FR Alignez les poignées de maintien latérales sur les trous de la par tie inférieure
du support du dossier.
IT Allineare le maniglie laterali con i fori sul lato inferiore del supporto dello
schienale.
NL Lijn de zijdelingse handgrepen uit met de gaten aan de onderkant van de
rugleuningsteun.
DE Setzen Sie die Schrauben in die L öcher und ziehen Sie sie handfest an.
Ziehen Sie dann die Schrauben mit dem mitgelieferten großen Inbusschlüssel- /
Schraubendreher fest.
EN Put the screws in the holes and tighten them by hand. Then tighten the screws
using the large Allen key / screwdriver provided.
FR Insérez les vis dans les trous et serrez-les à la main. Serrez ensuite les vis à
fond avec la grande clé Allen / le tournevis fournis.
IT Inserire le viti nei fori e stringerle a mano. In seguito stringere le viti con la
chiave a brugola grande / cacciavite in dotazione.
NL Plaats de schroeven in de gaten en draai die met de hand vast. Draai
vervolgens de schroeven vast met de grote meegeleverde inbussleutel /
schroevendraaier.
DE Richten Sie die Rückenlehne an der Rückenlehnenstütze aus. Schrauben
einsetzen (siehe Teilediagramm) und handfest anziehen und danach mit dem
mitgelieferten großen Inbusschlüssel / Schraubendreher fest ziehen.
EN Align the backrest with the backrest support. Inser t screws (see parts
diagram) and tighten by hand. Then tighten using the large Allen key / screwdriver
provided.
FR Alignez le dossier sur son support. Met tez les vis en place (voir diagramme des
pièces) et serrez-les à la main puis à fond avec la grande clé Allen / le tournevis
fournis.
IT Allineare lo schienale con il supporto dello schienale. Inser ire le viti (vedi
schema dei componenti) e stringerle a mano e poi stringerle con la chiave a
brugola grande / cacciavite in dotazione.
NL Lijn de rugleuning uit met de rugleuningsteun. S chroeven plaatsen (zie
onderdelendiagram), handvast aandraaien en ver volgens vastdraaien met de
meegeleverde grote inbussleutel / schroevendraaier.
Montage Lenker & Trainingscomputer | Installing the handlebars & training computer | Montage du
guidon & de l‘ordinateur d‘entraînement | Montaggio manubrio e computer da allenamento | Montage
stuur & trainingscomputer
DE Entfernen Sie die Schrauben vom L enker und legen Sie diese vorerst zur Seite.
EN Remove the screws from the handlebar, and put to one side for the time being.
FR Retirez les vis du guidon et mettez-les dans un premier temps de côté.
IT Togliere le viti dal manubrio e metterle da parte per or a.
NL Verwijder de schroeven van het stuur en leg ze voorlopig opzij.
DE Führen Sie den Lenker in die Schlitze oben am Hauptrahmen ein.
EN Insert the handlebar into the slots on the top of the main frame.
FR Insérez le guidon dans les fentes du haut sur le cadre pr incipal.
IT Inserire il manubrio nelle fes sure nella parte superiore del telaio principale.
NL Steek het stuur in de sleuven aan de bovenkant van het hoofdframe.
DE Setzen Sie die Schrauben in die L öcher und ziehen Sie sie handfest an. Ziehen
Sie danach die Schrauben mit dem mitgeliefer ten kleinen Inbusschlüssel fest.
EN Put the screws in the holes and tighten them by hand. Then tighten the screws
using the small Allen key provided.
FR Insérez les vis dans les trous et serrez-les à la main. Serrez ensuite les vis à
fond avec la petite clé Allen fournie.
IT Inserire le viti nei fori e stringerle a mano. In seguito stringere le viti con la
piccola chiave a brugola in dotazione.
NL Plaats de schroeven in de gaten en draai die met de hand vast. Draai
vervolgens de schroeven vast met de meegeleverde kleine inbussleutel.
Installation der Pedale | Installation of the pedals | Installation des pédales | Installazione dei pedali
| Installatie van de pedalen
DE Verbinden Sie das rechte Pedal mit dem rechten Kurbelar m. Beide Teile sind
mit R gekennzeichnet. Halten Sie das rechte Pedal mit einer Hand und schrauben
Sie die Pedalschraube mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn auf den Kurbelarm.
Am Ende mit dem mitgelieferten Schraubenschlüs sel festziehen. Rechte Schraube
wird im Uhrzeigersinn festgeschraubt (Standardrichtung).
EN Connect the right pedal to the right crank arm. Both part s are marked with
R. Hold the right pedal with one hand and screw the pedal screw clockwise onto
the crank arm with the other. Finally, tighten with the wrench provided. The right
screw is screwed clockwise (standard direction).
FR Raccordez la pédale droite avec le bras de manivelle droit. Ces pièces sont
toutes les deux marquées d‘un R. Tenez la pédale droite d‘une main et serrez la vis
de la pédale de l‘autre main dans le sens des aiguilles d‘une montre sur le bras de
manivelle. Serrez ensuite à fond avec la clé de serrage fournie. La vis droite est
serrée dans le sens des aiguilles d‘une montre (sens standard).
IT Collegare il pedale destro al braccio destro della manovella. Entrambe le parti
sono contrassegnate con la R. Tenere il pedale destro con una mano e avvitare
la vite del pedale con l‘altra mano in senso orario sul braccio della manovella.
Stringere alla fine con la chiave in dotazione. La v ite destra è avvitata in senso
orario (direzione standard).
NL Sluit het rechterpedaal aan op de rechter crankarm. Beide delen zijn met R
gemarkeerd. Houd het rechterpedaal met één hand vast en dr aai met de andere
hand de pedaalschroef rechtsom op de crank arm. Draai tenslotte vast met de
meegeleverde schroefsleutel. De rechterschroef wordt rechtsom vastgeschroefd
(standaardrichting).
DE Verbinden Sie das linke Pedal mit dem linken Kurbelarm. Beide Teile sind mit
L gekennzeichnet. Halten Sie das rechte Pedal mit einer Hand und schrauben
Sie die Pedalschraube mit der anderen Hand gegen den Uhrzeigersinn auf den
Kurbelarm. Am Ende mit dem mitgelieferten S chraubenschlüssel festziehen. Linke
Schraube wird gegen den Uhrzeigersinn eingeschraubt (nicht standardmäßige
Richtung).
EN Connect the left pedal to the left crank arm. Both parts are marked with L. Hold
the right pedal with one hand and screw the pedal screw anti-clockwise onto the
crank arm with the other. Finally, tighten with the wrench provided. The left screw
is screwed in anti-clockwise (non-standard direction).
FR Raccordez la pédale gauche avec le bras de manivelle gauche. Ces pièce s sont
toutes les deux marquées d‘un L. Tenez la pédale gauche d‘une main et serrez la
vis de la pédale de l‘autre main dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre
sur le bras de manivelle. Serrez ensuite à fond avec la clé de ser rage fournie. La
vis gauche est serrée dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (sens non
standard).
IT Collegare il pedale sinistro al braccio sinistro della manovella. Entrambe le
parti sono contras segnate con L. Tenere il pedale destro con una mano e avvitare
la vite del pedale con l‘altra mano in senso antiorario sul braccio della manovella.
Stringere alla fine con la chiave in dotazione. La v ite di sinistra è avvitata in senso
antiorario (non in direzione standard).
NL Sluit het linkerpedaal aan op de linker crankarm. Beide delen zijn met L
gemarkeerd. Houd het rechterpedaal met één hand vast en dr aai met de andere
hand de pedaalschroef linksom op de crankar m. Draai tenslotte vast met de
meegeleverde schroefsleutel. De linkerschroef wordt link som ingeschroefd (nietstandaard richting).
DE Der mit R gekennzeichnete Riemen wird auf dem rechten Pedal befestigt, der
mit L gekennzeichnete Riemen auf dem linken Pedal. Mit der R- oder L-Markierung
nach oben zeigend, befestigen Sie das Ende des Riemens mit den 3 Löcher n an der
Innenseite des Pedals.
EN The strap marked R is att ached to the right pedal, the strap marked L to the left
pedal. With the R or L mark facing up, at tach the end of the strap with the 3 holes
to the inside of the pedal.
FR La courroie marquée d‘un R est fixée sur la pédale droite et celle marquée d‘un
L sur la pédale gauche. Fixez l‘extrémité de la courroie avec le marquage R ou L
tourné vers le haut avec les 3 perçages sur la par tie intérieure de la pédale.
IT La cintura contr assegnata con R è attaccata al pedale destro, la cintura
contrassegnata con L al pedale sinis tro. Con il segno R o L rivolto verso l‘alto,
fissare l‘estremità della cinghia con i 3 for i all‘interno del pedale.
NL De riem gemarkeerd met R is bevestigd aan het rechter pedaal, de riem
gemarkeerd met L aan het linkerpedaal. Bevestig het uiteinde van de r iem met de
3 gaten aan de binnenkant van het pedaal met de R- of L-markering naar boven
gericht.
DE Befestigen Sie das Ende des Riemens mit 4 Löchern an der Außenseite des
Pedals. Passen Sie die L änge nach Ihren Wünschen an.
EN Attach the end of the strap with the 4 holes to the outside of the pedal. Adjust
the length to your personal specifications.
FR Fixez l‘extrémité de la courroie avec les 4 perçages sur la par tie extérieure de la
pédale. Adaptez la longueur selon vos souhaits.
IT Fissare l‘e stremità della cinghia con 4 fori all‘esterno del pedale. Regolare la
lunghezza in base alle proprie esigenze.
NL Bevestig het uiteinde van de riem met 4 gaten aan de buitenkant van het
pedaal. Pas de lengte volgens wens aan.
1. Bitte vor Verwendung dieses Gerätes alle Anleitungen lesen und diese Bedienungsanleitung
zum Nachschlagen aufbewahren.
2. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so müssen diese Sicherheitshinweise
ebenfalls mit ausgehändigt werden.
3. Dieses Produkt ist für Personen in gutem Gesundheitszustand und wurde für diese entwickelt.
Sollten Sie sich unwohl fühlen, empfehlen wir Ihnen vor Verwendung des Geräts einen Arzt zu
konsultieren.
4. WARNHINWEIS: Das System zur Überwachung der Herzfrequenz kann fehlerhaft sein. Zu
starkes Trainieren kann zu gefährlichen Verletzungen oder zum Tod führen. Sollte sich Ihre
Leistungsfähigkeit ungewöhnlich stark vermindern, beenden Sie das Training sofort.
5. Bei unsachgemäßen oder übermäßigen Training sind Gesundheitsschäden möglich.
6. Warnhinweis: Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit Ihr Slim Cycle regelmäßig und
vor jeder Verwendung auf Schäden und Abnützung, vor allem an Sitz, Schrauben, Knauf und
Widerstandsbändern. Stellen Sie fehlende oder beschädigte Teile, Kerben, Einschnitte,
Kratzer oder Furchen am Gerät fest, nicht mehr verwenden.
7. Verwenden Sie NIEMALS Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Die
Verwendung dieser Zubehörteile kann zu Verletzungen oder Schäden am Slim Cycle führen
und die Garantie des Slim Cycle beeinträchtigen.
8. Reparieren oder modifizieren Sie das Gerät nicht selbstständig.
9. Wenn Probleme auftreten, die die Leistung des Slim Cycle beeinträchtigen, wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
10. Verwenden Sie Slim Cycle NIEMALS, wenn es nicht ordnungsgemäß / vollständig montiert
oder auf irgendeine Weise beschädigt ist.
11. Lassen Sie beim Verwenden des Slim Cycle 1m Abstand an allen Seiten des Geräts, damit
es nirgends anstößt und von Kindern, Zuschauern und Haustieren weit genug entfernt ist (s.
Abbildung a).
12. Verwenden Sie Slim Cycle IMMER auf festem, ebenem Boden und in einer gut beleuchteten
und belüfteten Umgebung. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Sitz und die
Lenkstange sicher befestigt sind.
13. Lassen Sie Kinder NIEMALS auf oder um den Slim Cycle herumspielen.
14. Verletzungen können aufgrund der kindlichen Neugier bezüglich der beweglichen Teile des
Slim Cycle resultieren.
15. Stellen Sie Slim Cycle IMMER auf Ihren speziellen Körpertyp ein. Slim Cycle bietet Auf-/
Abwärts- und Vorwärts- /Rückwärtseinstellungen, die deutlich markiert sind, um eine
schnelle und einfache Anpassung für jedes Training zu gewährleisten.
16. Überschreiten Sie NIEMALS die Gewichtsgrenze für Slim Cycle. Die Gewichtsgrenze für Slim
Cycle beträgt 136 kg. Verwenden Sie Slim Cycle nicht, wenn Ihr Körpergewicht über 136 kg
liegt.
17. Tragen Sie IMMER angemessene Kleidung und Schuhe, die Ihre Füße vollständig bedecken.
Lange Haare sollten zurückgebunden oder weggesteckt werden. Stellen Sie sicher, dass alle
Schnürsenkel in Ihre Schuhe gesteckt sind.
18. Dehnen / Wärmen Sie sich IMMER auf, bevor Sie mit dem Training beginnen.
19. Seien Sie IMMER vorsichtig beim Auf- und Absteigen von dem Slim Cycle.
20. Warten Sie IMMER, bis die Pedale vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Ihre Füße von den Pedalen nehmen oder absteigen. Stehen oder klettern Sie nicht auf die
Lenkstangen.
21. Halten Sie Ihre Hände IMMER von beweglichen Teilen fern und stellen Sie sicher, dass die
Hände niemals an einer Stelle liegen, an der sich kein Gummigriff befindet.
22. Sie sollten sich NIEMALS überanstrengen oder bis zur Erschöpfung trainieren. Wenn Sie sich
schwach oder schwindlig fühlen, kurzatmig sind oder Schmerzen in der Brust oder anderorts
haben sollten, BEENDEN SIE SOFORT DAS TRAINING! Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie
Slim Cycle erneut verwenden.
23. Verwenden Sie Slim Cycle NIEMALS im Stehen bei hohen Umdrehungen pro Minute (U/min).
24. Halten Sie Ihr Becken IMMER über der Mittellinie des Slim Cycle.
25. Stellen Sie NIEMALS den Widerstand des Schwungrads und den Widerstand des Slim CycleLenkersystems im Stehen ein.
26. Stellen Sie sicher, dass Slim Cycle nach jedem Gebrauch abgewischt wird, um es hygienisch
zu halten.
27. Nicht alte und neue Batterien mischen. Entleerte Batterien entnehmen und sachgerecht
entsorgen.
28. Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen
verwendet werden.
29. Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
30. Aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden.
31. Aufladbare Batterien sind aus dem Spielzeug herauszunehmen, bevor sie geladen werden.
32. Batterien müssen mit der richtigen Polarität eingelegt werden.
BEVOR SIE BEGINNEN
Vor dem Verlassen der Produktionsstätte wurde Ihr Slim Cycle auf ordnungsgemäße Funktion geprüft
und sorgfältig getestet. Um Transportschäden zu minimieren, wurde das Fahrrad sorgfältig untersucht
und verpackt. Wenn Sie das Paket erhalten, überprüfen Sie es auf Schäden. Besprechen Sie eventuelle
Schäden mit dem Zusteller und halten Sie diese auf den Lieferpapieren fest. Kontaktieren Sie den
Kundendienst, um einen Schaden zu melden.
Benötigt 2 x AA 1,5 V-Batterien (im Lieferumfang enthalten).
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Bedienfelds (Abb. 1).
2. Beachten Sie das Diagramm im Inneren des Fachs, das die richtige Polarität für die Batterieinstallation
darstellt (Abb. 2).
3. Legen Sie 2 x A A 1,5V-Batterien (im Lieferumfang enthalten) mit der richtigen Polarität ein (Abb. 3).
4. Schließen Sie das Batteriefach wieder (Abb. 4).
BEDIENFELD TASTEN (ABB. 5):
[RESET] löscht Daten aus dem ausgewählten Modus.
• Um alle gespeicher ten Informationen aus dem vorherigen Training zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste 3 Sekunden lang.
• Entfernt nicht die gesamten Trainingskilometer (ODO).
[MODE] wählt den Modus aus.
• Um alle gespeicher ten Informationen aus dem vorherigen Training zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste 3 Sekunden lang.
• Entfernt nicht die gesamten Trainingskilometer (ODO).
[SET] programmiert neue Einstellungen für den ausgewählten Modus.
• Um die Einstellung schneller zu erhöhen, drücken Sie 3 Sekunden lang. Lassen Sie los und drücken Sie
die Taste erneut zum Programmieren.
DISPLAY (ABB. 5):
Das Display schaltet sich nach 4 Minuten aus, wenn es nicht verwendet wird.
TIME, DIST, CAL, und PULSE: Standardeinstellung bis zum Zurücksetzen ([RESET]) oder mit neuer
Einstellung programmiert ([SE T]).
SCAN: Durchläuft alle unten angeführten Funktionen. Drücken Sie [MODE], um auszuwählen.
TIME: Drücken Sie [RESET], um das Training zu starten, oder [SET], um einen Countdown-Timer zu
programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt ein Alarm. Drücken Sie eine beliebige Taste zum
Stummschalten.
SPEED: Zeigt die geschätzte Geschwindigkeit in KMH (Kilometer pro Stunde) an.
DIST: Drücken Sie [RESET], um die Entfernung in Kilometer für das aktuelle Training anzuzeigen, oder
[SET], um einen Countdown vom Distanzziel zu programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt
ein Alarm. Drücken Sie eine beliebige Taste zum Stummschalten.
CAL: Drücken Sie [RESET], um die geschätzten verbrauchten Kalorien anzuzeigen, oder [SET], um einen
Countdown vom Kalorienziel zu programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt ein Alarm.
Drücken Sie eine beliebige Taste zum Stummschalten.
ODO: Zeigt die gesamten Trainingskilometer aller Trainings an.
PULSE: Drücken Sie [RESET], um die Herzfrequenz anzuzeigen, oder [SET], um eine Zielherzfrequenz zu
programmieren. Sie müssen die Griffe des Herzfrequenzmonitors an den Griffstangen halten, damit die
Herzfrequenz angezeigt werden kann. Wenn die Zielherzfrequenz überschritten wird, ertönt ein Alarm.
Nehmen Sie zum Stummschalten die Hände von den Griffen des Herzfrequenzmonitors oder drücken Sie
[RESET].
WARNHINWEIS! Das System zur Überwachung der Herzfrequenz kann fehlerhaft sein. Zu starkes
Trainieren kann zu gefährlichen Verletzungen oder zum Tod führen. Sollte sich ihre Leistungsfähigkeit
ungewöhnlich stark vermindern, beenden Sie das Training sofort.
Drehen Sie den runden Knauf am Hauptrahmen nach links, um die Schraube zu lösen (nicht ganz
entfernen). Stellen Sie einen Fuß auf den hinteren Standfuß des Slim Cycle und heben Sie Slim Cycle an,
während Sie am Knauf ziehen, um den Winkel einzustellen (Abb. 7).
EINSTELLEN DER SITZHÖHE (ABB. 8+9)
Stufe 1: Der Sitz wird so weit abgesenkt, wie die Sattelstütze es zulässt. Schrauben Sie den Dreiecksknopf
ab und entfernen Sie ihn. Ziehen Sie den Sitz hoch, um die Höhe zu variieren (Abb. 8). Schrauben Sie den
Knopf wieder fest um die gewünschte Höhe zu fixieren (Abb. 9).
EINSTELLEN DES TRETWIDERSTANDS (ABB. 10)
Drehen Sie den Drehknopf am Hauptrahmen, um den Tretwiderstand von 1 bis 8 einzustellen (Abb. 10)
EINSTELLEN DER WIDERSTANDSBÄNDER (ABB. 11+12)
Bänder verkürzen – Widerstand erhöhen (Abb. 11)
Schieben Sie das Band in das Bandverriegelungsfach. Halten Sie das Band unter dem Griff und ziehen Sie
es heraus. Es kann nur eine Seite eingestellt werden. Kann das Band also von der einen Seite des Griffs
nicht gezogen werden, ziehen Sie es von der anderen Seite.
Schieben Sie das Band an einer Seite des Griffs nach unten in das Bandverriegelungsfach. Es kann
nur eine Seite eingestellt werden. Kann das Band also von der einen Seite des Griffs nicht geschoben
werden, schieben Sie es von der anderen Seite. Ziehen Sie das Band aus der anderen Seite des
Bandverriegelungsfach heraus.
Wenn die gewünschte Länge und er gewünschte Widerstand eingestellt sind, greifen Sie das Band an
beiden Seiten des Verriegelungsfachs und ziehen sie es fest, bis es einrastet.
Wenn das Band während des Trainings abrutscht, muss es möglicherweise enger gezogen werden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer
Abmessungen (L x B x H)In Gebrauch: 106,68 cm x 54,61 cm x 109,22 cm
Gewicht17,96 kg
MaterialPP, ABS, PVC, Stahl
Max. Benutzergewicht136 kg
HerkunftslandChina
Max. Bänder-Dehnlänge40 - 80 cm
BÄNDERLÄNGE UND ZUGKRAFT:
Widerstandsbänder ausgezogen auf 40 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 25 cm
Widerstandsbänder ausgezogen auf 60 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 17,5 cm
Widerstandsbänder ausgezogen auf 80 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 10 cm
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bringen Sie diese zu einer autorisierten S ammelstelle.
Entsorgen Sie das Produk t am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch die ses
Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpack ung angegeben. Informieren Sie
sich über Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die W iederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
EN
IMPORTANT SAFETY NOTICES
1. Please read all instructions before using this device, and retain for future reference.
2. If the device is passed on to third parties, these safety notices must also be transferred with
it.
3. This product is designed for use by persons in good health. If you feel any discomfort, we
recommend that you consult a doctor before using the device.
4. WARNING: The heart rate monitoring system could be defective. Exercising too hard can
result in serious injury or death. If your performance drops significantly, cease training
immediately.
5. Improper or excessive training can damage your health.
6. Warning: For your own safety, check your Slim Cycle regularly and before each use for
damage and wear, paying particular attention to the seat, screws, knob and resistance bands.
If you notice missing or damaged parts, notches, cuts, scratches or furrows on the device,
cease using it.
7. NEVER use accessories other than those recommended by the manufacturer. The use of such
accessories can result in injury or damage to the Slim Cycle and void the Slim Cycle warranty.
8. Never attempt to repair or modify the device yourself.
9. If you experience any problems that affect the performance of the Slim Cycle, please contact
our customer service.
10. NEVER use the Slim Cycle if it is not properly/completely assembled, or is damaged in any
way.
11. When using the Slim Cycle, leave a distance of 1m around all sides of the device so that it
does not bump anything, and is far enough away from children, spectators and pets (see
Figure a).
12. ONLY EVER use the Slim Cycle on firm, level ground and in a well-lit and ventilated area.
Ensure the seat and handlebar are securely attached before use.
13. NEVER let children play on or around the Slim Cycle.
14. Injuries can result from tinkering with the moving parts of the Slim Cycle.
15. ALWAYS adjust the Slim Cycle to your specific body type. The Slim Cycle offers up/down and
forward/backward settings that are clearly marked to ensure quick and easy adjustment for
each workout.
16. NEVER exceed the weight limit for the Slim Cycle. The weight limit for the Slim Cycle is 136
kg. Do not use the Slim Cycle if your body weight is over 136 kg.
17. ALWAYS wear appropriate clothing and shoes that completely cover your feet. Long hair
should be tied back or tucked away. Make sure that no shoe laces are loose.
18. ALWAYS stretch/warm up before starting training.
19. ALWAYS be careful when mounting and dismounting the Slim Cycle.
20. ALWAYS wait until the pedals have completely stopped before taking your feet off or
dismounting. Do not stand or climb on the handlebars.
21. ALWAYS keep your hands away from moving parts and make sure that you do not place your
hands where there is no rubber grip.
22. You should NEVER overwork or exercise to the point of exhaustion. If you feel weak or dizzy,
short of breath, or have pains in the chest or anywhere else, STOP TRAINING IMMEDIATELY!
Consult your doctor before resuming use of the Slim Cycle.
23. NEVER stand while operating the Slim Cycle at a high level of revolutions per minute (rpm).
24. ALWAYS keep your pelvis above the centre-line of the Slim Cycle.
25. NEVER adjust the resistance of the flywheel or the resistance of the Slim Cycle handlebar
system while in a standing position.
26. Make sure to wipe down the Slim Cycle after each use, for reasons of hygiene.
27. Do not mix old and new batteries. Remove empty batteries and dispose of them correctly.
28. Do not mix different types of batteries or new and used batteries.
29. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
30. Rechargeable batteries may only be charged under adult supervision.
31. Rechargeable batteries must be removed from the apparatus before they are charged.
32. Batteries must be inserted with the correct polarity.
BEFORE YOU START
Your Slim Cycle was checked for proper functionality and carefully tested before leaving the production
facility. In order to minimize the possibility of damage during shipping, the bike was carefully examined
and packaged. When you receive the package, check it for any signs of damage. Discuss any damage with
the deliverer and ensure that it is recorded on the delivery documents. Contact customer service to report
any damage.
1. Open the battery compartment on the back of the control panel (Fig. 1).
2. Note the diagram inside the compartment that shows the correct polarity for battery installation (Fig.
2).
3. Insert the 2 x AA 1.5V batteries (included) with the correct polarity (Fig. 3).
4. Close the battery compartment again (Fig. 4).
CONTROL PANEL BUTTONS (FIG. 5):
[RESET] deletes data from the selected mode.
• To reset all stored information from the previous workout, press and hold the button for 3 seconds.
• Does not erase the total training kilometres (ODO).
[MODE] selects the mode.
• To reset all stored information from the previous workout, press and hold the button for 3 seconds.
• Does not erase the total training kilometres (ODO).
[SET] programs new settings for the selected mode.
• To increase the setting faster, press and hold for 3 seconds. Release and press the button again to
program.
DISPLAY (FIG. 5):
The display turns off after 4 minutes when not in use.
TIME, DIST, CAL and PULSE: Standard setting until reset ([RESET]) or programmed with a new setting
([SET]).
SCAN: Goes through all of the functions below. Press [MODE] to select one.
TIME: Press [RESET] to start the workout or [SET] to program a countdown timer. When the countdown
reaches 0, an alarm will sound. Press any key to mute this.
SPEED: Displays the estimated speed in km/h (kilometres per hour).
DIST: Press [RESET] to display the distance in kilometres for the current workout, or [SET] to program a
countdown from the distance target. When the countdown reaches 0, an alarm will sound. Press any key to
mute this.
CAL: Press [RESET] to display the estimated calories burned or [SET] to program a countdown from the
calorie goal. When the countdown reaches 0, an alarm will sound. Press any key to mute this.
ODO: Shows the total training kilometres of all training.
PULSE: Press [RESET] to display the heart rate or [SET] to program a target heart rate. You must hold
the heart rate monitor handles on the handlebars to allow the heart rate to be displayed. An alarm sounds
when the target heart rate is exceeded. To mute, take your hands off the handles of the heart rate monitor
or press [RESE T].
WARNING! The heart rate monitoring system may not work as intended. Over-exercising can result in
serious injury or death. If you notice an unusually strong decrease in your performance, cease training
immediately.
ADJUSTING THE TILT ANGLE (FIG. 6)
Turn the round knob on the main frame to the left to loosen (but not completely remove) the screw. Place
one foot on the rear stand of the Slim Cycle and raise the Slim Cycle while pulling the knob to adjust the
angle (Fig. 7).
Level 1: Lower the seat as far as the seat post allows. Unscrew and remove the triangular knob. Pull the
seat up to adjust the height (Fig. 8). Screw the knob back in to fix the desired height (Fig. 9).
ADJUSTING THE PEDAL RESISTANCE (FIG. 10)
Turn the rotary knob on the main frame to set the pedal resistance from 1 to 8 (Fig. 10)
ADJUSTING THE RESISTANCE BANDS (FIGS. 11+12)
Shorter bands - increased resistance (Fig. 11)
Slide the band into the band locking compartment. Hold the band under the handle and pull it out. Only
one side can be set. If the band cannot be pulled from one side of the handle, pull it from the other side.
Extend bands - reduce resistance (Fig. 12)
Slide the band down one side of the handle into the band locking compartment. Only one side can be set. If
the band cannot be pushed from one side of the handle, push it from the other side. Pull the band out of the
other side of the band locking compartment.
When the desired length and resistance are set, grasp the band on both sides of the locking compartment,
and tighten it until it snaps into place. If the band slips during training, you may need to tighten it.
TECHNICAL DATA
Model number
Dimensions (L x W x H)In operation: 106.68 cm x 54.61 cm x 109.22 cm
Folded: 132.08 cm x 54.61 cm x 55.88 cm
Weight17.96 kg
MaterialPP, ABS, PVC, steel
Max. user weight 136 kg
Country of manufacture China
Max. band stretch length40 - 80 cm
BAND LENGTH AND TENSILE FORCE:
Resistance bands extended to 40 cm, grip
49 Newton
bands extended 25 cm
Resistance bands extended to 60 cm, grip
45 Newton
bands extended 17.5 cm
Resistance bands extended to 80 cm, grip
39 Newton
bands extended 10 cm
This product complies with the European directives.
Batteries are not par t of your household waste and must be taken to an authorized collection point.
Do not dispose this product at the end of its ser vice life through normal domestic waste. It has to be disposed
through a collection agency that recycles electric and electronic devices. This is pointed out by the symbol on
the product, in the instruc tion manual, and on the packaging. Please inquire about local collection agencies
that may be operated by your distributor or your municipal administration. By recycling, making use of the
materials, or other forms of recycling old units you are making an import ant contribution to protecting our
environment.
1. Avant d‘utiliser cet appareil, merci de lire toutes les instructions et de conserver cette notice
d‘utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement.
2. Si l‘appareil doit être transmis à un tiers, ces consignes de sécurité doivent également lui être
remises.
3. Ce produit est destiné à être utilisé par une personne en bonne santé et a été développé
dans cet objectif. Si vous ne vous sentez pas bien, nous vous recommandons de consulter un
médecin avant d‘utiliser l‘appareil.
4. AVERTISSEMENT : le système de surveillance du rythme cardiaque peut être faux. Un
entraînement trop intensif peut provoquer des blessures ou la mort. Si vos performances
devaient baisser fortement de manière inhabituelle, arrêtez immédiatement l‘entraînement.
5. Des troubles de la santé sont possibles après un entraînement inadapté ou excessif.
6. Avertissement : pour votre propre sécurité, contrôlez votre Slim Cycle régulièrement et
avant chaque utilisation à la recherche de détériorations et de traces d‘usure en particulier
sur la selle, les vis, le pommeau et les bandes de résistance. N‘utilisez plus l‘appareil si
vous constatez des pièces manquantes ou endommagées ou des rainures, des entailles, des
rayures ou des sillons dessus.
7. N‘utilisez JAMAIS d‘accessoires qui n‘ont pas été recommandés par le fabricant. L‘utilisation
de tels accessoires peuvent provoquer des blessures ou des détériorations sur le Slim Cycle
et altérer la garantie du Slim Cycle.
8. Ne réparez et ne modifiez jamais l‘appareil vous-même.
9. Si des problèmes altérant les performance du Slim Cycle apparaissent, merci de vous
adresser à notre service clientèle.
10. N‘utilisez JAMAIS le Slim Cycle s‘il n‘a pas été monté correctement / entièrement ou s‘il est
endommagé de toute autre manière.
11. Lorsque vous utilisez le Slim Cycle , laissez 1 m d‘écart sur tous les côtés de l‘appareil pour
qu‘il ne heurte rien et soit suffisamment loin des enfants, des observateurs et des animaux de
compagnie (voir illustration a).
12. Utilisez TOUJOURS le Slim Cycle sur un sol plan solide et dans un environnement bien éclairé
et bien aéré. Avant l‘utilisation, assurez-vous que la selle et le guidon sont bien fixés.
13. Ne laissez JAMAIS les enfants jouer sur ou autour du Slim Cycle .
14. Des blessures sur les pièces mobiles du Slim Cycle pourraient en être le résultat en raison de
la curiosité infantile.
15. Réglez TOUJOURS le Slim Cycle sur votre type de corps spécifique. Le Slim Cycle offre des
possibilités de réglage vers le haut/le bas et vers l‘avant/l‘arrière pour garantir un ajustement
rapide et facile pour chaque entraînement.
16. Ne dépassez JAMAIS le poids limite du Slim Cycle. Le poids limite du Slim Cycle est de 136 kg.
N‘utilisez pas le Slim Cycle si votre poids corporel est supérieur à 136 kg.
17. Portez TOUJOURS des vêtements adaptés et des chaussures qui couvrent entièrement vos
pieds. Si vous avez les cheveux longs, attachez-les ou couvrez-les. Assurez-vous que vos
lacets sont enfoncés dans vos chaussures.
18. Étirez-vous / échauffez-vous TOUJOURS avant de commencer l‘entraînement.
19. Soyez TOUJOURS prudent quand vous montez et vous descendez du Slim Cycle.
20. Attendez TOUJOURS que les pédales soient à l‘arrêt complet avant d‘en retirer vos pieds ou de
descendre. Ne montez ou ne grimpez jamais sur le guidon.
21. Tenez TOUJOURS vos mains à distance des pièces mobiles et assurez-vous que ne reposent
jamais à un emplacement qui n‘a pas de poignée en caoutchouc.
22. Ne vous surmenez JAMAIS et ne vous entraînez JAMAIS jusqu‘à l‘épuisement. Si vous vous
sentez faible ou si vous avez des vertiges, si vous avez du mal à respirer ou sur vous ressentez
une douleur dans la poitrine ou ailleurs, ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT L‘ENTRAÎNEMENT !
Consultez un médecin avant d‘utiliser à nouveau votre Slim Cycle.
23. N‘utilisez JAMAIS le Slim Cycle debout à vitesse ou tours rapides par minutes (tr/min) élevés.
24. Gardez TOUJOURS votre bassin au-dessus de la ligne centrale du Slim Cycle.
25. Ne réglez JAMAIS la résistance du volant et celle du système de guidon du Slim Cycle debout.
26. Assurez-vous d‘essuyer le Slim Cycle après chaque utilisation et de maintenir l‘hygiène sur
l‘appareil.
27. Ne pas mélanger les piles neuves et celles déjà utilisées. Retirer les piles vides et les
éliminer de manière conforme.
28. Les types de piles différents ou les piles neuves et celles déjà utilisées ne doivent pas être
utilisés ensemble.
29. Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
30. Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la surveillance d‘un adulte.
31. Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant d‘être rechargées.
32. Les piles doivent être insérées en respectant la polarité correcte.
AVANT DE COMMENCER
Avant de quitter le site de production, le fonctionnement correct de votre Slim Cycle a été contrôlé et
testé minutieusement. Le vélo a été soigneusement examiné et emballé afin de minimiser les dommages
pendant le transport. Lorsque vous recevez votre colis, vérifiez qu‘il ne présente pas de dommages. En
cas de dommages éventuels, signalez-les au transpor teur et consignez-les par écrit sur les documents de
livraison. Contactez le service clientèle pour signaler un dommage.
INSÉRER LES PILES
2 x piles AA de 1,5 V sont nécessaires (fournies).
1. Ouvrez le compartiment des piles au dos du panneau de commande (ill. 1).
2. Observez le diagramme qui représente la polarité correcte pour l‘installation des piles à l‘intérieur du
3. Insérez les 2 x piles AA de 1,5 V (fournies) selon la polarité correcte.
4. Refermez le compartiment des piles (ill. 4).
TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (ILL. 5) :
[RESET] efface toutes les données du mode sélectionné.
• Pour remettre à zéro toutes les informations enregistrées de l‘entraînement précédent, appuyez sur
cette touche pendant 3 secondes.
• Cela ne supprime pas le nombre total de kilomètres (ODO).
[MODE] sélectionne le mode.
• Pour remettre à zéro toutes les informations enregistrées de l‘entraînement précédent, appuyez sur
cette touche pendant 3 secondes.
• Cela ne supprime pas le nombre total de kilomètres (ODO).
[SET] permet de programmer de nouveaux paramétrages pour le mode sélectionné.
• Pour augmenter le réglage plus rapidement, appuyer sur la touche pendant 3 secondes. Relâchez-la et
appuyez à nouveau dessus pour effectuer la programmation.
ÉCRAN (ILL. 5) :
L‘écran s‘éteint au bout de 4 minutes s‘il n‘est pas utilisé.
TIME, DIST, CAL, et PULSE : paramétrage standard jusqu‘à la remise à zéro ([RESET]) ou programmé avec
un nouveau paramétrage ([SET]).
SCAN : exécute toutes les fonctions indiquées ci-dessous. Appuyez sur [MODE] pour effectuer une
sélection.
TIME (temps) : appuyez sur [RESET] pour commencer l‘entraînement ou sur [SET] pour programmer un
compte à rebours.Quand le compte à rebours atteint 0, une alarme retentit. Appuyez sur n‘importe quelle
touche pour arrêter le son.
SPEED : affiche la vitesse estimée en KMH (kilomètre heure).
DIST : appuyez sur [RESET] pour afficher la distance en kilomètres de l‘entraînement en cours ou sur
[SET] pour programmer un compte à rebours jusqu‘à l‘objectif de distance. Quand le compte à rebours
atteint 0, une alarme retentit. Appuyez sur n‘importe quelle touche pour arrêter le son.
CAL : appuyez sur [RESET] pour afficher le nombre estimé de calories brûlées ou sur [SET] pour
programmer un compte à rebours jusqu‘à l‘objectif de calories. Quand le compte à rebours atteint 0, une
alarme retentit. Appuyez sur n‘importe quelle touche pour arrêter le son.
ODO : affiche le nombre total de kilomètres de tous les entraînements.
PULSE : appuyez sur [RESET] pour afficher le rythme cardiaque ou sur [SET] pour programmer un objectif
de rythme cardiaque. Vous devez maintenir les poignées du moniteur de rythme cardiaque sur les barres
des poignées pour que le rythme cardiaque puisse être affiché. Un signal d‘alarme retentit si le rythme
cardiaque cible est dépassé. Pour éteindre ce signal, relâchez les poignées du moniteur de rythme
cardiaque ou appuyez sur [RESE T].
AVERTISSEMENT ! Le système de surveillance du rythme cardiaque n‘est pas infaillible. Un entraînement
trop intensif peut provoquer des blessures voire même la mort. Si vos performances devaient s‘affaiblir
fortement de manière inhabituelle, arrêtez immédiatement l‘entraînement.
RÉGLAGE DE L‘ANGLE D‘INCLINAISON (ILL. 6)
Tournez le bouton rond sur le cadre principal vers la gauche pour desserrer la vis (ne pas le retirer
complètement). Posez un de vos pieds sur le pied arrière du Slim Cycle et soulevez le Slim Cycle pendant
que vous tirez sur le bouton pour régler l‘angle (ill. 7).
Niveau 1 : abaissez le siège autant que le support de la selle le permet. Dévissez le bouton triangulaire et
retirez-le. Tirez le siège vers le haut pour varier la hauteur (ill. 8). Vissez à nouveau le bouton à fond pour
fixer le siège à la hauteur désirée (ill. 9).
RÉGLAGE DE L A RÉSISTANCE DES PÉDALES (ILL. 10)
Tournez le bouton rotatif sur le cadre principal pour régler la résistance des pédales entre 1 et 8 (ill. 10)
RÉGLAGE DES BANDES DE RÉSISTANCE (ILL. 11+12)
Raccourcir les bandes – augmenter la résistance (ill. 11)
Repoussez la bande dans le compartiment de verrouillage de la bande. Tenez la bande en-dessous de la
poignée et tirez pour la sortir. Un seul côté peut être réglé. Par conséquent, si la bande ne peut pas être
extraite sur un côté, tirez-la sur l‘autre côté.
Rallonger les bandes – réduire la résistance (ill. 12)
Repoussez la bande sur un côte de la poignée vers le bas dans le compartiment de verrouillage de la
bande. Un seul côté peut être réglé. Par conséquent, si la bande ne peut pas être poussée sur un côté,
poussez-la sur l‘autre côté. Tirez la bande hors de l‘autre côté du compartiment de verrouillage de la
bande.
Une fois la longueur et la résistance désirées réglées, saisissez la bande sur les deux côtés du
compartiment de verrouillage de la bande et tirez-la fermement jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche.
Si la bande glisse pendant l‘entraînement, elle doit éventuellement être réglée plus serrée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro du modèle
Dimensions (L x l x H)Utilisé : 106,68 cm x 54,61 cm x 109,22 cm
Replié : 132,08 cm x 54,61 cm x 55,88 cm
Poids17,96 kg
MatériauxPP, ABS, PVC, acier
Poids maxi. de l‘utilisateur 136 kg
Pays d‘origine China
Longueur maximale d‘étirement des bandesde 40 à 80 cm
LONGUEUR DES BANDES ET FORCE DE TRACTION :
Bandes de résistance étirées sur 40 cm,
49 Newtons
bandes de poignée étirées 25 cm
Bandes de résistance étirées sur 60 cm,
45 Newtons
bandes de poignée étirées 17,5 cm
Bandes de résistance étirées sur 80 cm,
39 Newtons
bandes de poignée étirées 10 cm
Ce produit satisfait aux normes européennes.
Ne pas jeter les piles aux déchets ménager s. Les apporter à un point de collecte agréé.
Ne jetez pas le produit aux déchets ménagers à la fin de sa durée de vie. Apportez-le à un point de collecte
pour le recyclage des appareils électr iques et électroniques. Cela est indiqué par le symbole présent sur le
produit, le mode d’emploi et l’emballage. Informez-vous des points de collecte mis à disposition par votre
commerçant ou l’autorité locale. La réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont une contribution
importante à la protection de notre environnement.
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
1. Si prega di leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo apparecchio e di conservare
queste istruzioni per l‘uso per riferimento futuro.
2. Se l‘apparecchio dovesse essere consegnato a terzi, anche queste istruzioni di sicurezza
devono essere consegnate.
3. Questo prodotto è destinato a persone in buona salute ed è stato sviluppato per loro. In caso
di malessere, si consiglia di consultare un medico prima di utilizzare l‘apparecchio.
4. AVVERTENZA: il sistema di monitoraggio della frequenza cardiaca potrebbe essere difettoso.
Il sovrallenamento può portare a lesioni pericolose o alla morte. Se le prestazioni dovessero
diminuire in modo insolito, interrompere immediatamente l‘allenamento.
5. Un allenamento inadeguato o eccessivo può causare danni alla salute.
6. Avvertenza: per la vostra sicurezza, controllare la Slim Cycle regolarmente e prima di ogni
utilizzo per danni e usura, in particolare su sedile, viti, pomello e fasce di resistenza. Se
si notano parti mancanti o danneggiate, tacche, tagli, graffi o solchi sull‘apparecchio, non
utilizzarlo più.
7. Non utilizzare MAI accessori non raccomandati dal produttore. L‘uso di questi accessori può
causare lesioni oppure danni al Slim Cycle e compromettere la garanzia della Slim Cycle .
8. Non riparare o modificare l‘apparecchio da soli.
9. Se si verificano problemi che influiscono sulle prestazioni della Slim Cycle, si prega di
contattare il nostro servizio clienti.
10. Non utilizzare MAI la Slim Cycle se non è correttamente / completamente assemblata o
danneggiata in alcun modo.
11. Quando si utilizza la Slim Cycle, lasciare 1m di spazio libero su tutti i lati dell‘apparecchio per
garantire che non urti contro nulla e che sia tenuta lontana da bambini, persone e animali
domestici (vedi figura a).
12. Utilizzare Slim Cycle SEMPRE su pavimento solido, piano e in un ambiente ben illuminato e
ventilato. Prima dell‘uso, assicurarsi che il sedile e il manubrio siano ben fissati.
13. Non lasciate MAI che i bambini giochino sopra o intorno alla Slim Cycle.
14. Le lesioni possono derivare dalla curiosità di un bambino per le parti in movimento della Slim
Cycle.
15. Regolare Slim Cycle SEMPRE in base al vostro specifico tipo di corporatura. Slim Cycle
offre impostazioni su/giù e avanti/indietro chiaramente contrassegnate per garantire una
16. Non superare MAI il peso limite per Slim Cycle. Il peso limite per Slim Cycle è 136 kg. Non
utilizzare Slim Cycle se il peso corporeo supera i 136 kg.
17. Indossare SEMPRE abiti e scarpe appropriate che coprano completamente i piedi. I capelli
lunghi devono essere legati all‘indietro o nascosti. Assicuratevi che tutti i lacci siano infilati
nelle scarpe.
18. Fare SEMPRE stretching/ riscaldarsi prima di iniziare l‘allenamento.
19. Fare SEMPRE attenzione quando si sale e si scende dalla Slim Cycle.
20. Attendere SEMPRE che i pedali si siano completamente fermati prima di togliere i piedi dai
pedali o di scendere. Non stare in piedi o salire sul manubrio.
21. Tenere SEMPRE le mani lontano dalle parti in movimento e assicurarsi che le mani non si
trovino mai in un luogo dove non ci sia un‘impugnatura di gomma.
22. Non dovreste MAI sforzarvi troppo o allenarvi fino allo sfinimento. Se ti senti debole
o ti gira la testa, hai il fiato corto, o hai dolori al petto o qualsiasi altro dolore, FERMA
IMMEDIATAMENTE L‘ALLENAMENTO! Consultate il vostro medico prima di usare di nuovo Slim
Cycle.
23. Non utilizzare MAI Slim Cycle mentre si è in piedi ad alti giri/min (g/min).
24. Mantenere SEMPRE il bacino al di sopra della linea centrale della Slim Cycle.
25. MAI regolare la resistenza del volano e la resistenza del sistema di manubrio Slim Cycle in
piedi.
26. Assicurarsi di pulire Slim Cycle dopo ogni utilizzo per mantenerlo igienico.
27. Non mischiare batterie vecchie e nuove. Rimuovere le batterie vuote e smaltirle
correttamente.
28. Non utilizzare diversi tipi di batterie o batterie nuove e usate insieme.
29. Le batterie non ricaricabili non devono essere caricate.
30. Le batterie ricaricabili possono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto.
31. Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal giocattolo prima della ricarica.
32. Le batterie devono essere inserite con la polarità corretta.
PRIMA DI INIZIARE
Prima di lasciare lo stabilimento di produzione, la vostra Slim Cycle è stata controllata per verificarne il
corretto funzionamento e accuratamente testata. Per ridurre al minimo i danni di trasporto, la bicicletta è
stata accuratamente esaminata e imballata.
Quando ricevete il pacco, controllate che non ci siano danni. Discutere di eventuali danni con il corriere e
registrarlo nei documenti di consegna. Contattare il ser vizio clienti per segnalare un danno.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Richiede 2 batterie A A da 1,5 V (incluse).
1. Aprire il vano batterie sul retro del pannello di controllo (Fig. 1).
2. Osser vate il diagramma all‘interno del vano che mostra la corretta polarità per l‘installazione della
3. Inserire 2 batterie A A da 1,5V (in dotazione) con la polarità corretta (Fig. 3).
4. Chiudere nuovamente il vano batterie (fig. 4).
PANNELLO DI CONTROLLO TASTI (FIG. 5):
[RESET] cancella i dati dalla modalità selezionata.
• Per resettare tutte le informazioni memorizzate dell‘allenamento precedente, premere il pulsante per 3
secondi.
• Non elimina i chilometri totali di allenamento (ODO).
[MODE] seleziona la modalità.
• Per resettare tutte le informazioni memorizzate dell‘allenamento precedente, premere il pulsante per 3
secondi.
• Non elimina i chilometri totali di allenamento (ODO).
[SET] programma le nuove impostazioni per il modo operativo selezionato.
• Per aumentare l‘impostazione più velocemente, tenere premuto per 3 secondi. Rilasciare e premere
nuovamente il tasto per programmare.
DISPLAY (FIG. 5):
Il display si spegne dopo 4 minuti se non viene utilizzato.
TIME, DIST, CAL e PULSE: impostazione predefinita fino al reset ([RESET]) o programmata con una nuova
impostazione ([SET]).
SCAN: esegue la scansione di tutte le funzioni elencate di seguito. Premere [MODE] per selezionare.
TIME: Premere [RESET] per avviare l‘allenamento o [SET] per programmare un timer per il conto alla
rovescia.Quando il conto alla rovescia raggiunge lo 0, suona un allarme. Premere un pulsante qualsiasi per
disattivare l‘audio.
VELOCITÀ: visualizza la velocità stimata in KMH (chilometri all‘ora).
DIST: premere [RESET] per visualizzare la distanza in chilometri per l‘allenamento in corso, oppure
[SET] per programmare un conto alla rovescia dal traguardo della distanza. Quando il conto alla rovescia
raggiunge lo 0, suona un allarme. Premere un pulsante qualsiasi per disattivare l‘audio.
CAL: Premere [RESET] per visualizzare le calorie stimate bruciate o [SET] per programmare un conto
alla rovescia dal traguardo delle calorie. Quando il conto alla rovescia raggiunge lo 0, suona un allarme.
Premere un pulsante qualsiasi per disattivare l‘audio.
ODO: mostra i chilometri totali di allenamento di tutti gli allenamenti.
PULSE: premere [RESET] per visualizzare la frequenza cardiaca o [SE T] per programmare una frequenza
cardiaca target. È necessario tenere le maniglie del cardiofrequenzimetro per il manubrio in modo da
poter visualizzare la frequenza cardiaca. Se la frequenza cardiaca target viene superata, suonerà un
allarme. Per disattivare l‘audio, rimuovere le mani dalle maniglie del cardiofrequenzimetro o premere
[RESET].
AVVERTENZA! Il sistema di monitoraggio della frequenza cardiaca può essere difettoso. Il
sovrallenamento può portare a lesioni pericolose o alla morte. Se si verifica una riduzione insolita delle
prestazioni, interrompere immediatamente l‘allenamento.
REGOLA ZIONE DELL‘ANGOLO DI INCLINAZIONE (FIG. 6)
Ruotare la manopola rotonda sul telaio principale verso sinistra per allentare la vite (non rimuoverla
completamente). Posizionare un piede sul supporto posteriore dello Slim Cycle e sollevare la Slim Cycle ,
tirando la manopola per regolare l‘angolo (Fig. 7).
Livello 1: il sedile viene abbassato fino a quando il reggisella lo consente. Svitare e rimuovere la manopola
triangolare. Tirare il sedile verso l‘alto per variare l‘altezza (Fig. 8). Riavvitare il pulsante per fissare
l‘altezza desiderata (Fig. 9).
REGOLA ZIONE DELLA RESISTENZ A ALLA PEDALATA (FIG. 10)
Ruotare la manopola sul telaio principale per regolare la resistenza alla pedalata da 1 a 8 (Fig. 10)
REGOLA ZIONE DELLE CORDE DELLA RESISTENZA (FIG. 11+12)
Accorciare le corde - aumentare la resistenza (Fig. 11)
Far scorrere la corda nello scomparto per il blocco della corda. Tenere la corda sotto il manico ed estrarla.
È possibile impostare solo un lato. Quindi, se la corda non può essere tirata da un lato della maniglia,
tirarla dall‘altro lato.
Allungare le corde - ridurre la resistenza (Fig. 12)
Far scorrere la corda su un lato della maniglia nello scomparto per la chiusura della corda. È possibile
impostare solo un lato. Quindi, se la corda non può essere spinta da un lato della maniglia, spingerla
dall‘altro lato. Estrarre la corda dall‘altro lato dello scomparto per la chiusura della corda.
Quando la lunghezza e la resistenza desiderate sono impostate, afferrare la corda su entrambi i lati del
vano di chiusura e stringerla fino a farla scattare in posizione.
Se la corda scivola durante l‘allenamento, potrebbe essere necessario stringerla.
DATI TECNICI
Numero modello
Dimensioni (L x L x A)In uso: 106,68 cm x 54,61 cm x 109,22 cm
Piegato: 132,08 cm x 54,61 cm x 55,88 cm
Peso17,96 kg
MaterialePP, ABS, PVC, acciaio
Max. peso dell‘utente 136 kg
Paese d‘origine China
Max. lunghezza di estensione delle corde. 40 - 80 cm
LUNGHEZZ A DELLE CORDE E FORZA DI TRAZIONE:
corde di resistenza estese a 40 cm, corde di
49 Newton
presa estese 25 cm
Corde di resistenza estese a 60 cm, corde di
45 Newton
presa estese 17,5 cm
Corde di resistenza estese a 80 cm, corde di
39 Newton
presa estese 10 cm
Questo prodotto è conforme alle nor mative europee.
Non gettare le batterie nei r ifiuti comuni. Smaltirle in un centro di raccolta autorizzato.
Al termine della sua durata della vita, il prodot to non deve essere smaltito con i normali r ifiuti domestici. Si
prega di portar lo in un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Tale
procedura è segnalata anche da questo simbolo pre sente sul prodotto, nelle istruzioni per l’uso e sulla
confezione dello stesso. Si prega di informarsi sui centri di raccolt a gestiti dal proprio rivenditore o dalle
autorità locali. La r iutilizzazione e il riciclaggio di vecchi apparecchi costituiscono un contributo importante
per la tutela dell’ambiente.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Lees alle instructies voordat u dit apparaat gebruikt en bewaar deze instructies voor
toekomstig gebruik.
2. Als het apparaat wordt doorgegeven aan derden, moeten deze veiligheidsinstructies ook
worden overhandigd.
3. Dit product is voor mensen met een goede gezondheid en is voor hen ontworpen. Als u zich
onwel voelt, raden we u aan een arts te raadplegen voordat u het apparaat gebruikt.
4. WAARSCHUWING: Het hartslagmonitorsysteem kan foutief zijn. Te hard trainen kan ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben. Als uw prestatie ongebruikelijk sterk daalt, stop dan
onmiddellijk met de training.
5. Onjuiste of overmatige training kan de gezondheid schaden.
6. Waarschuwing: controleer voor uw eigen veiligheid uw Slim Cycle regelmatig en voor elk
gebruik op schade en slijtage, vooral aan de zitting, schroeven, knop en weerstandsbanden.
Als u ontbrekende of beschadigde onderdelen, inkepingen, snijwonden, krassen of groeven op
het apparaat aantreft, stop dan met het gebruik ervan.
7. Gebruik NOOIT accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Het gebruik van
deze accessoires kan leiden tot letsel of schade aan de Slim Cycle en maakt de Slim Cyclegarantie ongeldig.
8. Repareer of wijzig het apparaat niet zelf.
9. Als er problemen optreden die de prestatie van de Slim Cycle negatief beïnvloeden, neem dan
contact op met onze klantenservice.
10. Gebruik NOOIT Slim Cycle als deze niet goed / volledig gemonteerd of op welke manier dan
ook beschadigd is.
11. Laat bij gebruik van de Slim Cycle een afstand van 1 m aan alle kanten van het apparaat zodat
het nergens tegenaan stoot en ver genoeg verwijderd is van kinderen, toeschouwers en
huisdieren (zie afbeelding a).
12. Gebruik Slim Cycle ALTIJD op een stevige, vlakke ondergrond en in een goed verlichte en
geventileerde ruimte. Controleer voor gebruik of de zitting en het stuur stevig zijn bevestigd.
13. Laat kinderen NOOIT op of rond de Slim Cycle spelen.
14. Blessures kunnen door de kinderlijke nieuwsgierigheid jegens de beweeglijke delen van de
Slim Cycle optreden.
15. Stel Slim Cycle STEEDS af in overeenstemming met uw specifieke lichaamstype. Slim Cycle
biedt instellingen voor omhoog / omlaag en vooruit / achteruit die duidelijk zijn gemarkeerd
om een snelle en gemakkelijke aanpassing voor elke training te garanderen.
16. Overschrijd NOOIT de gewichtslimiet van Slim Cycle. De gewichtslimiet voor Slim Cycle
bedraagt 136 kg. Gebruik Slim Cycle niet wanneer u zwaarder weegt dan 136 kg.
17. Draag ALTIJD geschikte kleding en schoenen die uw voeten volledig bedekken. Lang haar
moet worden vastgebonden of opgeborgen. Zorg ervoor dat alle veters in je schoenen zitten.
18. ALTIJD stretchen / opwarmen voordat u met trainen begint.
19. Wees ALTIJD voorzichtig bij het op- en afstappen van de Slim Cycle.
20. Wacht ALTIJD tot de pedalen volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u uw voeten van de
pedalen haalt of afstapt. Sta of klim niet op de stuurstangen.
21. Houd uw handen ALTIJD uit de buurt van bewegende delen en zorg ervoor dat uw handen zich
nooit op een plek bevinden waar geen rubberen grip is.
22. U mag NOOIT te hard trainen of sporten tot uitputting. Als u zich zwak of duizelig voelt,
kortademig bent of pijn op de borst heeft of ergens anders, STOP DAN ONMIDDELLIJK MET
TRAINEN! Raadpleeg uw arts voordat u Slim Cycle opnieuw gebruikt.
23. Gebruik NOOIT Slim Cycle staande met een hoog toerental per minuut (tpm).
24. Houd uw bekken ALTIJD boven de middellijn van de Slim Cycle.
25. Pas NOOIT staande de weerstand van het vliegwiel en de weerstand van het Slim Cycle
stuursysteem aan.
26. Zorg ervoor dat u de Slim Cycle na elk gebruik afveegt om hem hygiënisch te houden.
27. Meng geen oude en nieuwe batterijen. Verwijder lege batterijen en voer ze op de juiste manier
af.
28. Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet samen worden
gebruikt.
29. Batterijen die niet oplaadbaar zijn, mogen niet worden opgeladen.
30. Oplaadbare batterijen mogen alleen onder toezicht van volwassenen worden opgeladen.
31. Oplaadbare batterijen moeten uit het speeltuig worden verwijderd voordat ze worden
opgeladen.
32. Batterijen moeten ingebracht worden met de juiste polariteit.
VOOR U BEGINT
Voor het verlaten van de productiefaciliteit, werd uw Slim Cycle gecontroleerd op goede werking en
zorgvuldig getest. Om transpor tschade tot een minimum te beperken, is de fiets zorgvuldig onderzocht
en verpakt. Controleer het pakket bij ontvangst op beschadiging. Bespreek eventuele schade met de
bezorger en noteer deze op de afleveringsdocumenten. Neem contact op met de klantenservice om een
schade te melden.
1. Open het batterijvak aan de achterkant van het bedieningspaneel (afb. 1).
2. Let op het diagram in de binnenkant van het vak dat de juiste polariteit toont voor het plaatsen van de
batterij (Fig. 2).
3. Plaats 2 x AA 1,5V-batterijen (inbegrepen in het pakket) met de juiste polariteit (afb. 3).
4. Sluit het batterijvak weer (afb. 4).
BEDIENINGSPANEEL TOETSEN (AFB. 5):
[RESET] wist gegevens uit de geselecteerde modus.
• Om alle opgeslagen informatie van de vorige training terug te zetten, drukt u gedurende 3 seconden op
de toets.
• Verwijdert niet de totale trainingskilometers (ODO).
[MODE] selecteert de modus.
• Om alle opgeslagen informatie van de vorige training terug te zetten, drukt u 3 seconden op de knop.
• Verwijdert niet de totale trainingskilometers (ODO).
[SET] programmeert nieuwe instellingen voor de geselecteerde modus.
• Om de instelling sneller te verhogen, drukt u 3 seconden lang Laat los en druk opnieuw op de toets om
te programmeren.
DISPLAY (AFB. 5):
Het display wordt na 4 minuten uitgeschakeld wanneer het niet in gebruik is.
TIME, DIST, CAL en PULSE: standaardinstelling tot terugzetten ([RESET]) of met nieuwe instelling
geprogrammeerd ([SET]).
SCAN: doorloopt alle onderstaande functies. Druk op [MODE], om te selecteren.
TIME: Druk op [RESE T] om de training te starten, of [SET] om een countdown-timer te programmeren. Als
het aftellen 0 bereikt, klinkt een alarm. Druk op een willekeurige toets om het alarm te stoppen.
SPEED: geeft de geschatte snelheid in KMH (kilometer per uur) aan.
DIST: DIST: Druk op [RESET] om de afstand in kilometers voor de huidige training weer te geven, of [SET]
om het aftellen vanaf het afstandsdoel te programmeren. Als het aftellen 0 bereikt, klinkt een alarm. Druk
op een willekeurige toets om het alarm te stoppen.
CAL: druk [RESE T] om de geschatte verbruikte caloriën te tonen, of [SET] om een aftellen van het
caloriëndoel te programmeren. Als het aftellen 0 bereikt, klinkt een alarm. Druk op een willekeurige toets
om het alarm te stoppen.
ODO: toont het totaal aantal trainingskilometers van alle trainingen.
PULSEN: druk [RESET] om de hartslag weer te geven, of [SET] om een hartslagdoel te programmeren.
U moet de handgrepen van de hartslagmeter op het stuur vasthouden, zodat de hartslag kan worden
weergegeven. Er klinkt een alarm wanneer de doelhartslag wordt overschreden. Om dit alarm te doen
ophouden, haalt u uw handen van de handgrepen van de hartslagmeter of drukt u op [RESET].
WAARSCHUWING! Het hartslagmonitorsysteem is mogelijk foutief. Te hard trainen kan ernstig letsel of de
dood tot gevolg hebben. Als uw prestatie ongebruikelijk sterk daalt, stop dan onmiddellijk met de training.
INSTELLEN VAN DE HELLINGSHOEK (AFB. 6)
Draai de ronde knop op het hoofdframe naar links om de schroef te lossen (niet helemaal verwijderen).
Plaats een voet op de achterste voet van de Slim Cycle en til de Slim Cycle op terwijl u aan de knop trekt
om de hoek aan te passen (afb. 7).
Niveau 1: de zitting wordt zo ver gezakt als de zadelsteun het toelaat. Schroef de driehoeksknop af en
verwijder hem. Trek de zitting omhoog om de hoogte te variëren (afb. 8). Schroef de knop weer vast om de
gewenste hoogte vast te leggen (afb. 9).
INSTELLEN VAN DE PEDAALWEERSTAND (AFB. 10)
Draai aan de draaiknop op het hoofdframe om de pedaalweerstand in te stellen van 1 tot 8 (afb.10)
INSTELLEN VAN DE WEERSTANDSBANDEN (AFB. 11+12)
Banden verkorten – weerstand verhogen (afb. 11)
Schuif de band in het bandvergrendelingsvak. Houd de band onder het handvat en trek deze naar buiten.
Er kan enkel één kant ingesteld worden. Als de band niet aan de ene kant van de handgreep kan worden
getrokken, trek dan aan de andere kant.
Banden verlengen – weerstand verlagen (afb. 12)
Schuif de band aan één kant van de handgreep in het bandvergrendelingsvak. Er kan enkel één kant
ingesteld worden. Als de band niet aan de ene kant van de handgreep kan worden geschoven, schuif dan
van de andere kant. Trek de band uit de andere kant van het bandvergrendelingsvak.
Wanneer de gewenste lengte en weerstand zijn ingesteld, pakt u de band aan beide zijden van het
vergrendelingsvak vast en trekt u deze aan totdat deze vastklikt.
Als de band tijdens het sporten slipt, moet u deze mogelijk strakker aantrekken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnummer
Afmetingen (L x B x H)In gebruik: 106,68 cm x 54,61 cm x 109,22 cm
Samengevouwd: 132,08 cm x 54,61 cm x 55,88 cm
Gewicht17,96 kg
MateriaalPP, ABS, PVC, staal
Max. gebruikersgewicht 136 kg
Land van oorsprong China
Max. banden-stretchlengte. 40 - 80 cm
BANDENLENGTE EN TREKKRACHT:
weerstandsbanden uitgerokken tot 40 cm,
49 Newton
greepbanden uitgerokken 25 cm
weerstandsbanden uitgerokken tot 60 cm,
45 Newton
greepbanden uitgerokken 17,5 cm
weerstandsbanden uitgerokken tot 80 cm,
39 Newton
greepbanden uitgerokken 10 cm
Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen.
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng ze naar een geautoriseerd inzamelpunt.
Werp het product aan het eind van zijn levensduur daarom niet bij het normale huisvuil. Breng het naar een
verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische appar aten. Dit wordt aangegeven door het
symbool op het product in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking. Informeer naar verzamelpunten die
door uw dealer of uw gemeente bedreven worden. Het hergebruik en de recycling van oude appar aten levert
een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
TRAINIEREN SIE MIT SLIM CYCLE | TRAINING WITH THE SLIM CYCLE |
S‘ENTRAÎNER AVEC LE SLIM CYCLE | ALLENATEVI CON SLIM CYCLE |
TRAIN MET SLIM CYCLE
DE Wärmen Sie sich vor dem Training mit Slim Cycle auf.
EN Warm up before training with the Slim Cycle.
FR Échauffez-vous avant de vous entraîner avec le Slim Cycle.
IT Fate stretching prima di allenarvi con Slim Cycle.
NL Opwarmen voor de training met Slim Cycle.
DE Lehnen Sie sich gegen die Rückenlehne und greifen Sie die Griffe unter dem
Sitz. Halten Sie Ihren Rücken gerade und treten Sie im gewünschten Tempo in die
Pedale (Abb. 13).
EN Lean against the backrest and grip the handles under the seat. Keep your back
straight and pedal at the desired pace (Fig. 13).
FR Adossez-vous au dossier et saisissez les poignées situées en-dessous de la
selle. Tenez-vous le dos droit et pédalez au rythme désiré (ill . 13).
IT Appoggiarsi allo schienale e afferrare le maniglie sotto il sedile. Mantenete la
schiena dritta e pedalate alla velocità desiderata (fig. 13).
NL Leun tegen de rugleuning en pak de handgrepen onder de zitting vast. Houd uw
rug recht en trap in het gewenste tempo (afb. 13).
DE Lehnen Sie sich nach vorne und halten Sie sich an den Lenkergriffen fest,
wo sich die Griffe des Herzfrequenzmonitor s befinden. Halten Sie Ihren Rücken
gerade und treten Sie im gewünschten Tempo in die Pedale (Abb. 14)
EN Lean forward and hold on to the handlebar gr ips where the heart rate monitor
points are located. Keep your back straight and pedal at the desired pace (Fig. 14)
FR Penchez-vous vers l‘avant en vous tenant aux poignées du guidon où se
trouvent les poignées du moniteur de rythme cardiaque. Gardez le dos droit et
pédalez au rythme désiré (ill . 14)
IT Piegarsi in avanti e tenersi alle impugnature del manubr io dove si trovano le
maniglie del cardiofrequenzimetro. Mantenere la schiena dritta e pedalare alla
velocità desiderata (Fig. 14)
NL Leun naar voren en houd de handgrepen vast waar de handgrepen van de
hartslagmeter zitten. Houd uw r ug recht en trap in het gewenste tempo (afb. 14)
DE Lehnen Sie sich gegen die Rückenlehne und greifen Sie die beiden Griffe
der Widerstandsbänder. Halten Sie den Rücken gerade und die Ellbogen nahe
am Rumpf und ziehen Sie den rechten Griff in Richtung der rechten Schulter.
Wiederholen Sie diese Übung nun mit dem linken Arm ( Abb. 15).
EN Lean against the backrest and grip the two resistance band handles. Keeping
your back straight and your elbows close to your torso, pull the right handle
towards your right shoulder. Repeat this exercise with your left arm (Fig. 15).
FR Adossez-vous au dossier et saisissez les deux poignées des bandes de
résistance. Gardez le dos droit et les coudes près du corps et tirez sur la poignée
droite en direction de votre épaule droite. Réitérez maintenance cet exercice avec
le bras gauche (ill. 15).
IT Appoggiatevi allo schienale e afferrate le due maniglie delle corde di resistenza.
Tenere la schiena dritta e i gomiti vicini al busto e tirare la maniglia destr a verso la
spalla destra. Ora ripetete questo esercizio con il braccio sinistro (F ig. 15).
NL Leun tegen de rugleuning en pak de twee handgrepen van de
weerstandsbanden vast. Houd uw r ug recht en uw ellebogen dicht bij uw romp en
trek de rechterhandgreep naar uw rechterschouder. Herhaal deze oefening nu met
de linker arm (afb. 15).
DE Lehnen Sie sich gegen die Rückenlehne und greifen Sie die beiden Griffe der
Widerstandsbänder. Halten Sie Ihren Rücken gerade und die Ellbogen nahe am
Torso und ziehen Sie beide Bänder in Richtung Körper. Senken Sie sie langsam und
wiederholen Sie die Übung (Abb. 16).
EN Lean against the backrest and grip the two resistance band handles. Keep your
back straight and your elbows close to your torso and pull both bands towards your
body. Lower them slowly, and repeat the exercise (Fig. 16).
FR Adossez-vous au dossier et saisissez les deux poignées des bandes de
résistance. Gardez le dos droit et les coudes près du corps et tirez les deux bande s
vers vous. Abaissez-les lentement et réitérez l‘exercice (ill. 16).
IT Appoggiatevi allo schienale e afferrate le due maniglie delle corde di resistenza.
Mantenere la schiena dritta e i gomiti vicini al busto e tirare entrambe le corde
verso il corpo. Abbas sarle lentamente e ripetere l‘esercizio (fig. 16).
NL Leun tegen de rugleuning en pak de twee handgrepen van de
weerstandsbanden vast. Houd uw r ug recht en uw ellebogen dicht bij uw romp
en trek beide banden naar uw lichaam. Laat ze langzaam zakken en herhaal de
oefening (afb. 16).
DE Halten Sie Ihren Rücken gerade und halten Sie die Arme gerade, spannen Sie
die Griffe des Widerstandsbands und ziehen Sie sie auf Schulterhöhe. Senken Sie
sie langsam und wiederholen Sie die Übung (A bb. 17).
EN Keeping your back and arms straight, stretch the handles of the resistance
band and pull them to shoulder level. Lower them slowly, and repeat the exercise
(Fig. 17).
FR Gardez le dos et les bras droit s, tendez les poignées de la bande de résistance
et tirez-la à la hauteur de votre épaule. Abaissez-la lentement et réitérez l‘exercice
(ill. 17).
IT Tenere la schiena dritta e le braccia dritte, tendere le maniglie della corda
di resistenza e tirarle all‘altezza delle spalle. Abbassare lentamente e ripetere
l‘esercizio (fig. 17).
NL Houd uw rug en armen recht, span de grepen van de weerstandsband en trek
ze naar schouderhoogte. Laat ze langzaam zakken en her haal de oefening (afb.