Mediashop Livington InstaChill operation manual

Page 1
Gebrauchsanleitung ........................ 06
Instructions for Use .........................09
Mode d’emploi .................................12
Manuale di utilizzazione .................. 15
Gebruiksaanwijzing ........................18
Használati utasítás ..........................21
Návod k použití ................................24
Návod na použitie ............................27
Instrucţiuni de utilizare ...................30
Page 2
A
G
B
H
J
C
I
D
E
K
1 x Livington InstaChill, 1 x F ernbedienung
1 x Livington InstaChill, 1 x Remote control
1 x Livington InstaChill, 1 x Télécommande
1 x Livington InstaChill, 1 x Telecomando
1 x Livington InstaChill, 1 x Afs tandsbediening
1 x Livington InstaChill, 1 x Távirányító
1 x Livington InstaChill, 1 x dálkové ovládání
1 x Livington InstaChill, 1 x diaľkové ovládanie
1 x Livington InstaChill, 1 x telecomandă
Lieferumfang
Contents
Volume de livraison
Contenuto della confezione
Inhoud van de verpakking
Szállítási terjedelem
Obsah balení
Obsah balenia
Cuprinsul furniturii
Bezeichnung der Teile
A. Bedienfeld B. L uftauslass C. S chwenkendes Gitter D. Schublade für Was serzufuhr E. Was serstandsanzeige F. LED-Lampe G. Griff H. Manuell verstellbares Git ter I. L ufteinlass
J. Hintere A bdeckung K. Wasserablas skappe
Description of part s
A. Control panel B. Air outlet C. P ivoting grill D. Charge for water supply E. Water level indicator F. LED light G. Handle H. Manually adjustable grille I. Air inlet
J. Rear cover K. Water drainage cap
Description des pièces
A. Panneau de commande B. Sor tie d‘air C. Gr ille pivotante D. Tiroir pour alimentation en eau E. Affichage du niveau d‘e au F. Voyant à LED G. Poignée H. Grille à réglage manuel I. Entrée d‘air
J. Couvercle infér ieur K. Bouchon de purge d‘eau
Denominazione dei pezzi
A. Pannello di controllo B. Sc arico aria C. Gr iglia girevole D. Cas setto per alimentazione acqua E. Indic atore del livello dell‘acqua F. Lampada a LED G. Impugnatura H. Griglia regolabile manualmente I. Ingre sso dell‘aria
J. Coper tura posteriore K. Coperchio di scar ico dell‘acqua
Beschrijving van de onderdelen
A. Bedieningspaneel B. L uchtuitlaag C. Dr aaibaar rooster D. Lasd de water toevoer op E. A anduiding waterstand F. Led-lampje G. Greep H. Handmatig verstelbaar rooster I. L uchtinlaat
J. Achter plaat K. Wateraflaatklepje
A részegységek leírása
A. Kezelőpanel B. L evegő kilépés C. Billenő r ács D. Víztáplálás rekesze E. Vízszint jel ző F. LED-lámpa G. Fogant yú H. Manuálisan állítható rác s I. L evegő bevezetés
J. Hátsó bur kolat K. Vízleengedés fedele
Označení dílů
A. Panel ovládání B. V ýstup vzduchu C. Otočná mř ížka D. Přihrádk a pro přívod vody E. Ukaz atel stavu vody F. Kontrolka LED G. Rukojeť H. Ručně nastavitelná mř ížka I. Vs tup vzduchu
J. Zadní k ryt K. Víčko odtoku vody
Popis častí
A. Ovládací panel B. V ýstup vzduchu C. Otočná mr iežka D. Priehradk a na prívod vody E. Indikátor hladiny vody F. LED kontrolka G. Rukoväť H. Manuálne nastaviteľná mr iežka I. Prívod vzduc hu
J. Zadný k ryt K. Viečko na v ypúšťanie vody
Denumirile pieselor
A. Câmp de operare B. Evacuare aer C. Gr ilaj oscilant D. Rezervor pentr u alimentarea apei E. Indic ator nivel apă F. Lampă LED G. Mâner H. Grilaj reglabil manual I. A dmisie aer
J. Acoper ire spate K. Capac scurgere apă
2
Page 3
6 5 4 3 2 1
Funktionen Bildschirm
1. EIN/AUS
2. SCHWENKEN (Link s-Rechts)
3. GESCHWINDIGK EIT (Niedrig/Mittel/Hoch)
4. ANIONEN
5. TIMER (1 Std / 2 Std / 4 Std)
6. KÜHLEN
1. ON/OFF
2. SWING (Left-Right)
3. SPEED
4. ANION
5. TIMER (1H / 2H / 4H)
6. COOL
1. MARCHE/ARRÊT
2. PIVOTEMENT (gauc he-droite)
3. VITESSE
4. ANIONS
5. MINUTERIE (1 h / 2 h / 4 h)
6. REFROIDISSEMENT
1. ON/OFF
2. ROTAZIONE (sinistra-des tra)
3. VELOCITÀ
4. ANIONI
5. TIMER (1 ora/ 2 ore/ 4 ore)
6. RAFFREDDAMENTO
1. AAN/ UIT
2. ROTEREN (links-rechts)
3. SNELHEID
4. ANIONEN
5. TIMER (1 uur / 2 uur / 4 uur)
6. KOELEN
Screen functions
(Low / Medium / High)
Fonctions écran
(basse/moyenne/élevée)
Funzioni schermo
(bassa/media/alta)
Functies beeldscherm
(laag, gemiddeld,hoog)
1. BE/KI
2. FORGATÁS (Bal-Jobb)
3. SEBESSÉG
4. ANIONOK
5. IDŐZÍTŐ (1 óra / 2 óra / 4 óra)
6. HŰTÉS
7.
1. ZAP/ VYP
2. OTÁČET (vlevo-vpravo)
3. RYCHLOST
4. ANIONTY
5. ČASOVAČ (1 hod/2 hod/4 hod)
6. CHLA ZENÍ
1. ZAPNUT IE/VYPNUTIE
2. OTÁČANIE (doľava-doprava)
3. RÝCHLOSŤ
4. ANIÓNY
5. ČASOVAČ (1 hod / 2 hod / 4 hod)
6. CHLADENIE
1. EIN/AUS (PORNIT/OPRIT)
2. OSCIL ARE (stânga-dreapta)
3. VITEZĂ
4. ANIONI
5. TIMER/CEA S PROGRAMATOR
6. RĂCIRE
Képernyő funkciók
(Alacsony/Közép/Maga s)
Funkce displeje
(nízká/střední/vysoká)
Funkcie obrazovky
(nízka/stredná/vysoká)
Funcţii ecran
(scăzută/medie/ridicată)
(1 oră / 2 ore / 4 ore)
1
3
5
Funktionen Fernbedienung
1. EIN/AUS
2. KÜHLEN
3. GESCHWINDIGK EIT
4. SCHWENKEN
5. TIMER
6. ANIONEN
Remote control functions
1. ON/OFF
2. COOL
3. SPEED
4. SWING
2
4
6
5. TIMER
6. ANION
Fonctions télécommande
1. MARCHE/ARRÊT
2. REFROIDISSEMENT
3. VITESSE
4. PIVOTEMENT
5. MINUTERIE
6. ANIONS
Funzioni telecomando
1. ON/OFF
2. RAFFREDDAMENTO
3. VELOCITÀ
4. ROTAZIONE
5. TIMER
6. ANIONI
Functies afstandsbediening
1. AAN/ UIT
2. KOELEN
3. SNELHEID
4. ROTEREN
5. TIMER
6. ANIONEN
1. BE/KI
2. HŰTÉS
3. SEBESSÉG
4. FOR GATÁS
5. IDŐZÍTŐ
6. ANIONOK
7.
1. ZAP/ VYP
2. CHLA ZENÍ
3. RYCHLOST
4. OTÁČENÍ
5. ČASOVAČ
6. ANIONTY
1. ZAPNUT IE/VYPNUTIE
2. CHLADENIE
3. RÝCHLOSŤ
4. OTÁČANIE
5. ČASOVAČ
6. ANIÓNY
1. PORNIT/OPRIT
2. RĂCIRE
3. VITEZĂ
4. OSCIL ARE
5. TIMER/CEA S PROGRAMATOR
6. ANIONI
Távvezérlő funkciói
Funkce dálkového ovládání
Funkcie diaľkového ovládania
Funcţii telecomandă
3
Page 4
DE
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE DAS PRODUKT BENUTZEN.
SICHERHEITSHINWEISE:
1. Seien Sie vorsichtig, dass kein Wasser
überschwappt, wenn Sie das Gerät umstellen.
2. Legen Sie keine Gegenstände oben auf den
Luftkühler und verlegen Sie die Luft-Eingangs­und Ausgangsöffnungen nicht.
3. Stecken Sie keinen Gegenstand in die
Entlüftungsöffnung, während das Gerät in Betrieb ist.
4. Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Befüllen den
Stecker des Gerätes.
5. Schalten Sie bei Fehlfunktionen das Gerät
sofort aus, beispielsweise wenn das Stromkabel beschädigt ist, und wenden Sie sich an unseren Kundendienst. Ein Zerlegen oder eine Reparatur des Gerätes durch den Benutzer wird nicht empfohlen.
6. Nur sauberes Wasser ver wenden. Bei stark
verkalktem Wasser destilliertes Wasser verwenden.
7. Das Produkt funktioniert am besten in sauberen
Bereichen. Große Staub-/Schmutzpartikel können die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen.
8. Wir empfehlen den Einsatz nur in trockenen
Bereichen. Bei Verwendung in feuchter Umgebung achten Sie darauf, dass kein Wasser auf das Gehäuse des Produkts gelangt.
9. Gelangt Wasser auf das Produkt, trennen Sie es
von der Stromversorgung und lassen Sie es 24 Stunden trocknen. Dann wieder wie gewohnt verwenden.
10. Nicht über längere Zeit direktem Sonnenlicht aussetzen.
11. Stromanschluss oder Kabel nicht mit nassen Händen anfassen.
12. Das Gerät nicht neben ein Heizgerät stellen.
13. Das Gerät nicht in Durchgangsbereiche stellen, sodass man darüber stolpern oder es umwerfen könnte.
14. Das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
15. Das Gerät nicht neben offenem Feuer oder Feuerquellen aufstellen.
16. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. Äußerste Vorsicht ist geboten, wenn ein Gerät in der Nähe von Kindern ver wendet wird und wenn man es unbeaufsichtigt laufen lässt.
17. Der Hersteller übernimmt keine Verantwor tung für Schäden, die infolge der Nichtbefolgung dieser Anleitungen entstehen.
BEDIENUNGSANLEITUNG :
1. Füllen Sie vor dem Einschalten des Gerätes den Tank mit Wasser.
Hinweis: Je kälter das verwendete Wasser, umso kühler ist der Effekt. Sie können daher auch Eiswasser oder Was ser mit Eiswürfel ver wenden.
2. Die Schublade für die Wasser zufuhr, an der Vorderseite des
Luftkühlers, her ausziehen und mit kaltem Wasser bis zur MAX-Linie befüllen (Wa sserstandsanzeige E). Hinweis: Der Wasserstand dar f die Grenze der MAX-Linie nicht übersteigen, um ein Überschwappen des Wassers beim Umstellen de s Luftkühlers zu vermeiden.
4
Page 5
3. Lassen Sie d as Wasser nach jedem Gebrauch, mit Hilfe der Wasserablasskappe (K ), aus dem Tank und reinigen Sie die Spezial-Filter und den Wassert ank regelmäßig.
4. Verwenden Sie bei jedem Gebrauch frische s Wasser.
5. Füllen Sie den Tank nur mit sauberem Wasser, gießen Sie keine andere Flüssigkeit in den Tank.
FUNKTIONEN:
KÜHLEN
Das Kühlen-Symbol ‚Cool‘ auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung drücken, um den Kühlmodus zu star ten. Zum Ausschalten des Kühlmodus das Symbol erneut dr ücken.
Hinweis: Wenn man das Gerät einschaltet, ist die Kühlfunk tion (Wasser wird in die Filter gepumpt) nicht ak tiv. Das Kühlen­Symbol muss jedes Mal nach dem Einschalten gedrück t werden.
STROMVERSORGUNG
Das Ein-/Aus-Symbol auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung drücken, um den Luf tkühler einzuschalten, das entsprechende Lämpchen leuchtet auf. Dieses Symbol er neut drücken, um das Gerät auszuschalten, das L ämpchen erlischt.
SCHWENKEN
Das Schwenken-Symbol auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung drücken, um das senkrechte, vordere Git ter automatisch schwenken zu lassen, das entsprechende L ämpchen leuchtet auf. Dieses Symbol erneut drücken, um den Schwenkmodus zu stoppen, das Lämpchen erlischt. Die hinteren Git ter können Sie je nach Bedarf manuell einstellen, um den Luft strom von oben nach unten zu lenken.
GESCHWINDIGKEIT
Das Geschwindigkeits-Symbol drücken, sodass das Geblä se mit der niedrigsten Geschwindigkeit (1) star tet. Das Symbol auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung erneut drücken, um
Reinigung und Wartung (3 teiliger Spezial-Filter)
die Geschwindigkeit von niedrig (1) auf mittel (2) oder hoch (3) einzustellen.
ANIONEN
Das Anionen-Symbol auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung drücken: Zum Stoppen des Anionenmodus das Symbol erneut drücken. ANIONEN ist ein System zum Abtöten von Bakterien im Wasser tank. Die Anionen-Funktion fügt dem Wasser eine negative Ladung hinzu, die das Wachstum von Bakter ien uvm. verhindern soll und Staub anzieht. Die Funktion ent spricht der Wirkungsweise eines Luf treinigers.
TIMER
Das Timer-Symbol auf dem Bedienfeld oder auf der Fernbedienung drücken, um den Timer einzustellen. Bei jedem Betätigen des Symbols ändert sich die Einstellung: Von 1er bis 7 Stunden aufsteigend. Zum Ausschalten danach erneut dr ücken.
WICHTIGE TIPPS:
• Die Kühlfunktion funktionier t am besten bei geringer Luftfeuchtigkeit. Ist die Luf tfeuchtigkeit sehr hoch, kann die Temperatur nicht so stark abgesenkt werden.
• Bei jedem Gebrauch kühles, frische s Wasser verwenden. Je kälter das Wasser, desto besser ist der Kühleffekt . Es können ebenso kleine Eiswürfel in das Was ser gemischt werden, um einen noch besseren Effekt zu er zielen.
20 – 30 Minuten vor dem Abschalten, die Kühlfunk tion („Cool“)
ausschalten und das Gerät weiterlaufen las sen, sodass die Spezial-Filter trocknen können. So vermeiden Sie sc hlechte Gerüche, Ablagerungen und Sc himmelbildung.
Hinweis: Wenn man das Gerät einschaltet, ist die Kühlfunk tion (Wasser wird in die Filter gepumpt) nicht ak tiv. Das Kühlen­Symbol muss jedes Mal nach dem Einschalten gedrück t werden.
1 2 3
1. Abdeckung (J) auf der Rück seite abnehmen.
2. Die Spezial-Filter in Pfeilrichtung her ausziehen (1).
3. Entfernen der Spezial-Filter aus der vorderen Öffnung : Halten Sie das Gehäuse mit einer Hand fest. Ziehen Sie es mit der anderen Hand vorsichtig auf eine Seite und nach oben aus der Einfassung (2).
4. Die Spezial-Filter regelmäßig mit normalem Wasser reinigen und den Schmutz mit einer weichen Bürste oder einem Tuch abwischen (3).
5. Beim Einsetzen der Filter auf die Größe achten. Die Filter sind unterschiedlich groß und müssen auch dementsprechend wieder eingesetzt werden. Ebenfalls müssen Sie darauf
achten, dass die Filter an der oberen Seite eine Formänderung aufweisen. Diese muss beim Einsetzen immer nach oben zeigen.
Sind die Filter stark verschmut zt, sollten diese ausgetauscht werden, bei regelmäßiger Benutzung mindestens aber alle 6 Monate.
Hinweis: Wenn eine Entkalkung notwendig scheint, die Filter vorab unbedingt entfernen.
WASSER ABLASSK APPE
Um das Wasser aus dem Gerät zu entfernen, stellen Sie ein Gef äß unterhalb der Wasserablass kappe (K) an der unteren Rückseite des Gerätes oder stellen Sie es in die Dusche/Badewanne. Öffnen Sie die Wasserablassk appe (K) danach vorsichtig und achten Sie darauf, dass kein Wasser überschwappt, um den Boden nic ht zu beschädigen.
Hergestellt in China
5
Page 6
Fehlerbehebung:
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Anmerkungen
Es wird empfohlen, ein Spannungsmessgerät zu benutzen, um die richtige Spannung zu erhalten.
Bei stark kalkhaltigem Was ser zukünftig destillier tes Wasser verwenden.
Der Verdunstungsluftkühler funktioniert nicht und r eagiert nicht auf das Drücken von Knöpfen.
Es fließt keine Luft vom Gerät, obwohl die Maschine in Betrieb ist.
Die Pumpe funktioniert, aber das Gerät kühlt nicht.
Die Pumpe funktioniert, aber wälzt kein Wasser um, oder die Spezial-Filter enthalten zu wenig Wasser.
Aus dem Gerät spritzt Was ser.
Unangenehmer Geruch.
Weiße Ablagerungen im Wassertank .
Stromausfall oder fehlerhafter Stromanschluss.
Die Batterien der Fernbedienung sind leer.
Die Fernbedienung oder das Bedienfeld ist beschädigt.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Der Motor ist beschädigt.
Der Thermoschutz im Motor wurde ausgelöst.
Die Kühlfunktion (Wasser wir d in die Filter gepumpt) ist nicht eingeschaltet.
Die Spezial-Filter sind verstopft oder schmutzig.
Die Spezial-Filter sind trocken oder enthalten nicht genug Wasser.
Zu hohe relative Luftfeuchtigkeit.
Das obere Wasser verteilgefäß ist verstopft.
Die Spezial-Filter oder die hintere Abdeckung (J) sitzen nicht an der richtigen Stelle.
Das obere Wasser verteilgefäß ist verstopft.
Der Wasserbehälter oder die Spezial-Filter sind verschmutzt.
Das Wasser hat einen zu hohen Kalkgehalt.
Die Eingangsspannung messen und das Gerät an eine dafür bestimmte Stromquelle anschließen.
Die Batterien auswechseln.
Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Die Fernbedienung muss direkt auf das Gerät zeigen.
Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Das Gerät ausgeschaltet lassen, bis der Motor abgekühlt ist.
Das Kühlen-Symbol muss jedes Mal nach dem Einschalten gedrückt werden.
Die Spezial-Filter reinigen oder austauschen.
Das obere Wasser verteilgefäß prüfen und feststellen, ob e s eine Verstopfung gibt.
Kühl-Funktion ist deaktiv iert ­bitte aktivieren.
Wenn der Verdunstungsluftkühler über einen langen Zeitraum benutzt wird, ist die Luftfeuchtigkeit im Raum sehr hoch, daher kann die Temperatur nicht so stark abgesenkt werden. Den Kühlmodus auf eine niedrigere Stufe drehen oder deaktivieren, bis die Luftfeuchtigkeit gesunken ist.
Das obere Wasser verteilgefäß reinigen.
Die Spezial-Filter oder die hintere Abdeckung (J) richtig anbringen.
Das obere Wasser verteilgefäß reinigen.
Den Wassertank und die Spezial-Filter reinigen.
Den Wassertank ablas sen und die Spezial-Filter und den Tank häufiger reinigen bzw. entkalken.
6
Page 7
EN
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT.
SAFETY INSTRUCTIONS:
1. Be careful not to spill any water when moving
the unit.
2. Do not put anything on top of the air cooler or
obstruct the air inlet and outlet.
3. Do not insert any object into the vent while
the device is in operation.
4. Unplug the device before cleaning.
5. In the event of malfunction, for example if
the power cable is damaged, immediately switch off the device and contact our customer services. It is not recommended that the user attempts to disassemble or repair the machine.
6. Use only clean water. In areas of heavily
calcified water, use distilled water.
7. The product works best in clean areas. Large
dust/dirt particles can affect the working life of the device.
8. We recommend using only in dry areas. When
used in a humid environment, make sure that no water condensation forms upon the product‘s housing.
9. If water gets on the product, disconnect it
from the power supply and allow it to dry for 24 hours. Then continue use as usual.
10. Do not expose to direct sunlight for extended
periods of time.
11. Never touch the power connection or cable
with wet hands.
12. Do not place the unit next to any kind of
heating appliance.
13. Do not place the appliance in pathways
where it could pose a tripping hazard or be knocked over.
14. Do not immerse the device in water or other liquids.
15. Do not set up the appliance near an open flame or source of fire.
16. The device may only be used by children from 8 years of age, or by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the device and have understood the hazards arising therefrom. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be performed by children unless they are over 8 years old and supervised. Children younger than 8 years of age are to be kept away from the machine and the connecting cable. Extreme caution is advised when using the device near children and when leaving unattended.
17. The manufacturer assumes no responsibility for any damage resulting from non­compliance with these instructions.
OPERATING INSTRUC TIONS:
1. Fill the tank with water before switching on the device. Note : The
colder the water used, the cooler the effect. You may therefore wish to use iced water or water with ice cubes.
2. Pull out the water supply drawer on the front of the air cooler
and fill with cold water to the MA X line (water level indicator ‚E‘). Note: The water level must not exceed the MA X line, in order to prevent the water from spilling over when moving the air cooler.
3. Empty the water out of the tank after each use w ith the aid of the
water drainage cap (K), and clean the cooling pads and water tank on a regular basis.
4. Use fresh water with each use.
5. Fill the tank with clean water only, and never place any other
liquid in the tank.
FUNCTIONS:
COOL
Press the ‚Cool‘ symbol on the control panel or on the r emote control to start the cooling mode. To turn off the Cool mode, press the symbol once again.
Note: When you turn on the unit, the c ooling function (water being pumped to the filters) does not automatically ac tivate. The cooling symbol must be pressed each time af ter switching on.
POWER
Press the On/Off symbol on the control panel or the remote control to turn on the air cooler. Its light illuminates. Press this symbol again to turn off the device. Its light will turn off.
7
Page 8
SWING
Press the swing symbol on the control panel or on the remote control to automatically pan the vertical fr ont grille, and the corresponding light will turn on. Pre ss this symbol again to stop the swing mode, and the light will turn off. The rear grilles c an be adjusted manually to direct the air flow from top to bottom as needed.
SPEED
Press the speed symbol so that the fan with the lowest speed (1) starts up. Pr ess the symbol on the control panel or on the remote control again to switch the speed between low (1), medium (2) and high (3).
ANION
Press the anion symbol on the control panel or on the remote control. To stop the anion mode, press the symbol again. ANION is a system to kill the bacteria in the water t ank. The anion function adds a negative charge to the water, which inhibits the growth of bacteria and other pathogens, and attract s dust. The function corresponds to that of an air cleaner.
Cleaning & Maintenance (3-piece special filter)
1 2 3
TIMER
Press the timer symbol on the control panel or the remote control to set the timer. The setting changes with every pres s of the symbol. From 1 to 7 hours, in ascending order. To turn it off, press again.
IMPORTANT TIPS:
• The cooling function work s best at low humidity. If there is a very
high level of humidity, the temperature cannot be significantly reduced.
• Use cool, fresh water with each use. The colder the water, the
greater the cooling effect. Small ice cubes can also be added to the water to improve the effect even further.
Switch off the cooling function („Cool“) 20 to 30 minut es before
switching off and allow the unit to continue running so that the cooling pads can dry. This helps avoid bad odours, deposits and mildew.
Note: When you turn on the unit, t he cooling function (water
being pumped to the filters) does not automatically ac tivate. The cooling symbol must be pressed each time af ter switching on.
1. Remove the cover (J) on the back.
2. Pull out the special filter in the direction of the arrow (1).
3. Removing the special filter from the front opening: Hold the housing with one hand. Gently pull it with the other hand on one side and up out of the frame (2).
4. Regularly clean the special filter with ordinar y water and wipe off any dirt with a soft br ush or cloth (3).
5. Pay attention to the dimensions when inserting the filter. The filters are different sizes and must be fitted correspondingly. You will see that the
filters have an irregular shape on the upper side. This must always point upwards when inserting. If the filters are ver y dirty, they
should be replaced: with regular use this should be at least every 6 months.
Note: If de-scaling is required, make sure that you remove the filters beforehand.
WATER DRAINAGE CAP
To remove the water from the unit, place a container below the water drainage cap (K) on the lower part of the re ar of the unit, or place it in the shower/bathtub. Then carefully open the water drainage cap (K), ensuring that no water spills over so as not to damage the floor.
Made in China
8
Page 9
Troubleshooting:
Problem Possible Cause Corrective Ac tion Remarks
Power failure or faulty power connection.
Measure the input voltage and connect the device to a dedicated power source.
It is recommended to use a voltmeter to determine the precise voltage.
The evaporative air cooler does not work and does not respond to the buttons being pressed.
There is no air flow from the unit, even though the machine is in operation.
The pump works, but the appliance does not cool.
The remote control batteries are empty.
The remote control or the control panel is damaged.
The remote control.
The motor is damaged.
The thermal protection in the motor has been triggered.
The cooling function (water being pumped to the filters) is not switched on.
The special filter is clogged or has become dirty.
The special filter is dry or does not contain enough water.
The relative humidity is excessively high.
Change the batteries.
Please contact our customer services.
The remote control must be pointed directly at the appliance.
Please contact our customer services.
Turn off the appliance until the motor has cooled down.
The cooling symbol must be pressed again each time after switching on.
Clean or replace the special filter.
Check the upper water distribution tray, and determine if there is a blockage.
The cooling function is deactivated - please activ ate
When the evaporative air cooler is used for an extended period of time, the humidity in the room can become very high, so the temperature can not be reduced to as great an extent. Turn the cooling mode to a lower level or deactivate it until the humidity has decreased.
The pump works, but does not circulate water, or the special filters contain too little water.
Water spurts out of the device.
There is an unpleasant odour.
White sediments are visible in the water tank.
The upper water distribution tray has become clogged.
The special filter or the rear cover (J) is not in the right position.
The upper water distribution tray has become clogged.
The water tank or the special filter is dirty.
The water is too hard.
Clean the upper water distribution tray.
Position the special filter or the rear cover (J) correctly.
Clean the upper water distribution tray.
Clean the water tank and the special filter.
Drain the water tank, and clean or de-scale the special filters and tank more frequently.
9
In areas with hard water, use distilled water in the future.
Page 10
FR
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D‘EMPLOI AVANT D‘UTILISER LE PRODUIT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
1. Veillez à ce que l‘eau ne déborde pas lors du
déplacement de l‘appareil.
2. Ne placez pas d‘objets sur le haut du
refroidisseur d‘air et ne déplacez pas les orifices d‘entrée et de sortie d‘air.
3. N‘insérez pas d‘objets dans l‘orifice de
purge d‘air lorsque l‘appareil est en service.
4. Avant le nettoyage, débranchez la fiche de
l‘appareil.
5. En cas de dysfonctionnements, par exemple
si le câble électrique est endommagé, mettez immédiatement l‘appareil hors tension, et adressez-vous à notre service client. Le démontage ou la réparation de l‘appareil par l‘utilisateur sont déconseillés.
6. Utiliser uniquement de l‘eau propre. Si
l‘eau est très calcaire, utiliser de l‘eau déminéralisée.
7. Le produit fonctionne de manière optimale
dans des endroits propres. Les grosses particules de poussière/de crasse peuvent altérer la durée de vie de l‘appareil.
8. Nous recommandons une utilisation
uniquement dans des endroits secs. En cas d‘utilisation dans un environnement humide, veillez à ce que de l‘eau ne pénètre pas le boîtier du produit.
9. Si de l‘eau pénètre le produit, débranchez-le de
l‘alimentation électrique et laissez-le sécher 24 heures. Utiliser ensuite comme à l‘habitude.
10. Ne pas exposer à la lumière directe du soleil
pendant une période prolongée.
11. Ne pas manipuler le connecteur d‘alimentation électrique ou le câble avec les mains mouillées.
12. Ne pas placer l‘appareil près d‘un radiateur.
13. Ne pas placer l‘appareil dans des zones de passage de sorte qu‘il soit possible de trébucher dessus ou de le renverser.
14. Ne pas immerger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
15. Ne pas installer l‘appareil à proximité d‘une flamme nue ou de sources de flamme.
16. L‘appareil peut être utilisé par des enfants dès 8 ans ou par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, s‘ils ont été informés ou sont supervisés pour une utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en découlent. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu‘ils aient plus de 8 ans et qu‘ils soient surveillés. Tenir l‘appareil et le câble de raccordement hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Faites preuve d‘une extrême vigilance lorsque l‘appareil est utilisé à proximité d‘enfants et lorsqu‘il est laissé sans surveillance.
17. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non­respect du présent mode d‘emploi.
MODE D‘EMPLOI :
1. Avant de mettre l‘appareil en ser vice, remplissez le réservoir
d‘eau. Remarque : plus l‘eau utilisée est froide, plus l‘effet sera froid. Vous pouvez pour cela utiliser de l‘eau glacée ou de l‘eau avec des glaçons.
2. Ouvrir le tiroir pour l‘arr ivée d‘eau sur la face avant du
refroidisseur d‘air et remplir d‘eau froide jusqu‘à la ligne MA X (affichage du niveau d‘eau E). Remarque : le niveau d‘eau ne doit pas dépasser la limite de la ligne MA X afin d‘éviter un débordement de l‘eau lors du déplacement du refroidisseur d‘air.
10
Page 11
3. Purgez l‘eau du réservoir après c haque utilisation à l‘aide du bouchon de purge d‘eau (K) et nettoyez régulièrement les filtre s spéciaux et le réservoir d‘eau.
4. Utilisez de l‘eau fraîche à chaque utilisation.
5. Remplissez le réservoir uniquement avec de l‘eau propre, ne versez aucun autre liquide dans le réservoir.
FONCTIONS :
REFROIDISSEMENT
Appuyer sur le symbole de refroidissement « Cool » sur le panneau de commande ou la télécommande pour lancer le mode refroidissement. Appuyer une nouvelle fois sur le symbole pour désactiver le mode refroidissement.
Remarque : lors de la mise en route de l‘appareil, la fonction refroidissante (pompage de l‘eau dans le filtre) n‘est pas automatiquement mise en service. Le symbole Refroidis sement doit être à chaque fois être actionné.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Appuyer sur le symbole marche/arrêt sur le panneau de commande ou la télécommande pour mettre le refroidisseur d‘air en ser vice, le témoin correspondant s‘allume. Appuyer une nouvelle fois sur ce symbole pour mettre l‘appareil hors ser vice, le témoin s‘éteint.
PIVOTEMENT
Appuyer sur le symbole de pivotement sur le panneau de commande ou la télécommande pour faire pivoter automatiquement la grille avant verticale, le témoin corre spondant s‘allume. Appuyer une nouvelle fois sur ce symbole pour arrêter le mode pivotement, le témoin s‘éteint. Les grilles arr ière peuvent être réglées manuellement si besoin pour orienter le flux d‘air de haut en bas.
VITES SE
Appuyer sur le symbole pour que la ventilation démarre à la vitesse la plus basse (1). Appuyer une nouvelle fois sur le symbole sur le panneau de commande ou la télécommande pour régler la vitesse de basse (1) à moyenne (2) ou à élevée (3).
Nettoyage et entretien (filtre spécial 3 pièces)
ANIONS
Appuyer sur le symbole anions sur le panneau de commande ou la télécommande : pour désactiver le mode anions, appuyer une nouvelle fois sur le symbole. ANIONS est un système pour éliminer les bactéries dans le réser voir d‘eau. La fonction anions ajoute une charge négative à l‘eau, qui doit empêcher le développement de bactéries et bien plus encore et attire la pous sière. La fonction correspond au fonctionnement d‘un pur ificateur d‘air.
MINUTERIE
Appuyer sur le symbole minuterie sur le panneau de commande ou la télécommande pour régler la minuterie. À chaque actionnement du symbole, le réglage est modifié. Le réglage est croiss ant de 1 à 7 heures. Appuyer une nouvelle fois pour désacti ver.
CONSEILS IMPORTANT S :
• La fonction de refroidis sement fonctionne de manière optimale en cas de faible humidité de l‘air. Si l‘humidité de l‘air est très élevée, la température ne peut pas être diminuée de manière aussi importante.
• Utiliser de l‘eau propre et froide à chaque utilisation. Plus l‘eau est froide, plus l‘effet de refroidissement est optimal . De petits glaçons peuvent également être mélangés dans l‘eau afin d‘obtenir un effet encore meilleur.
20 à 30 minutes avant la mise hors service, dés activer la
fonction de refroidissement (« Cool ») et lais ser tourner l‘appareil de sorte que les filtres spéciau x puissent sécher. Cela permet ainsi d‘éviter les mauvaises odeurs , les dépôts et la formation de moisissure.
Remarque : lors de la mise en route de l‘appareil, la fonction refroidissante (pompage de l‘eau dans le filtre) n‘est pas automatiquement mise en service. Le symbole Refroidis sement doit être à chaque fois être actionné.
1 2 3
1. Enlever le couvercle (J) au dos.
2. Extraire le filtre spécial dans le sens de la flèche (1).
3. Retirer le filtre spécial dans l‘ordre suivant : maintenir fermement le boîtier de l‘appareil à une main. Tirer prudemment le filtre avec l‘autre main d‘un côté et tirer vers le haut hors de la bordure (2).
4. Nettoyer régulièrement le filtre spécial à l‘eau normale et ôter la crasse avec une brosse douce ou un chiffon (3).
5. Faire attention à la taille lors de la mise en place des filtre s. Les filtres ont des tailles différentes et doivent être replacés en fonction de leur taille.
Assurez-vous également que les filtres changent de forme sur le côté supérieur. Ce changement de forme doit toujours se situer vers le haut. Si les filtres sont très
sales, ils doivent être remplacés, en ca s d‘utilisation régulière ils se changent au moins tous les 6 mois.
Remarque : Lorsqu‘un détart rage s‘avère nécessaire, toujours ôter le filtre préalablement.
BOUCHON DE PURGE D‘EAU
Pour purger l‘eau de l‘appareil, placez un récipient en des sous du bouchon de purge d‘eau (K) situé sous l‘appareil ou bien placez l‘appareil dans la douche ou la baignoire. Ouvrez ensuite le bouchon de purge d‘eau (K) avec précaution et veillez à ce que l‘eau ne s‘écoule pas sur le sol afin de ne pas abîmer ce dernier.
Fabriqué en Chine
11
Page 12
Dépannage :
Problème Cause possible Mesure correc tive Remarques
Coupure de courant ou connecteur d'alimentation électrique défectueux .
Mesurer la tension d'entrée et raccorder l'appareil à une source de courant adaptée.
Il est recommandé d'utiliser un voltmère pour obtenir la tension correcte.
Le refroidisseur d‘air par évaporation ne fonctionne pas et ne réagit pas aux pressions sur les boutons.
Aucun air ne sort de l‘appareil bien que la machine soit en service.
La pompe fonctionne mais l‘appareil ne diffuse pas de froid.
La pompe fonctionne mais aucun air ne circule, ou bien les filtres spéciaux ne contiennent pas suffisamment d'eau.
De l‘eau est projetée de l‘appareil.
Odeur désagréable.
Dépôts blancs dans le réser voir d‘eau.
Les piles de la télécommande sont vides.
La télécommande ou le panneau de commande est endommagé(e).
La télécommande ne fonctionne pas.
Le moteur est endommagé.
La protection thermique dans le moteur s'est déclenchée.
La fonction refroidis sante (pompage de l'eau dans le filtre) n'est pas activée.
Les filtres spéciaux sont obstrués ou sales.
Les filtres spéciaux sont sec s ou ne retiennent pas suffisamment d‘eau.
Humidité relative de l‘air trop élevée.
Le réservoir supérieur diffuseur d'eau est obstrué.
Les filtres spéciaux ou le couvercle arrière (J) ne sont pas montés au bon endroit.
Le réservoir supérieur diffuseur d'eau est obstrué.
Le réservoir d'eau ou les filtr es spéciaux sont sales.
L'eau est trop calcaire.
Remplacer les piles.
Veuillez vous adresser à notre service client.
La télécommande doit pointer directement vers l'appareil.
Veuillez vous adresser à notre service client.
Mettre l'appareil hors ser vice jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
Le symbole Refroidissement doit être actionné après chaque mise en service de l'appareil.
Nettoyer ou remplacer les filtres spéciaux.
Inspecter le réservoir diffuseur d‘eau et s‘assurer qu‘il n‘est pas obstrué.
La fonction Refroidissement est désactivtée – veuillez la réactiver.
Lorsque le refroidisseur d‘air par évaporation est utilisé pendant une longue période, l‘humidité de la pièce devient très élevée et la température a alors du mal à baisser. Baisser le mode Refroidissement à la vitesse inférieure ou bien désactiver jusqu‘au ce que l‘humidité de l‘air ait baissé.
Nettoyer le réservoir supérieur diffuseur d'eau.
Assembler cor rectement les filtres spéciaux ou le couvercle arrière (J).
Nettoyer le réservoir supérieur diffuseur d'eau.
Nettoyer le réservoir d'eau et les filtres spéciaux.
Vidanger le réservoir d'eau et nettoyer les filtres spéciaux et le réservoir plus souvent ou bien les détartrer.
Si l'eau est très calcair e, utiliser de l'eau déminéralisée à l'avenir.
12
Page 13
IT
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L‘USO PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
AVVERTENZE DI SICUREZZA:
1. Nello spostare l‘apparecchio, fare
attenzione che l‘acqua non trabocchi.
2. Non appoggiare oggetti sul raffrescatore
d‘aria e non spostare le aperture di ingresso e uscita dell‘aria.
3. Non inserire oggetti nella presa d‘aria
mentre l‘apparecchio è in funzione.
4. Prima della pulizia estrarre la spina
dell‘apparecchio.
5. In caso di malfunzionamenti, spegnere
immediatamente l‘apparecchio, per esempio se il cavo elettrico è danneggiato, e rivolgersi alla nostra assistenza clienti. Si sconsiglia all‘utente di smontare o riparare personalmente l‘apparecchio.
6. Utilizzare soltanto acqua pulita. Se l‘acqua è
molto calcarea, utilizzare acqua distillata.
7. Il prodotto funziona al meglio in zone pulite.
Particelle grossolane di polvere e sporco possono limitare la durata dell‘apparecchio.
8. Si consiglia l‘utilizzo solo in zone asciutte.
In caso di utilizzo in ambiente umido, fare attenzione che non penetri acqua nell‘alloggiamento del prodotto.
9. Se il prodotto viene a contatto con acqua,
scollegarlo dall‘alimentazione elettrica e lasciarlo asciugare per 24 ore. In seguito utilizzare come di consueto.
10. Non esporre alla luce solare diretta per un
tempo prolungato.
11. Non toccare il collegamento elettrico o il
cavo con le mani bagnate.
12. Non collocare l‘apparecchio accanto a una stufetta elettrica.
13. Non collocare l‘apparecchio in zone di passaggio, in cui vi si potrebbe inciampare o lo si potrebbe rovesciare.
14. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
15. Non collocare l‘apparecchio vicino a fiamme libere o sorgenti di calore.
16. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o privi delle necessarie esperienze e/o conoscenze solo sotto supervisione o solo se istruiti sull‘uso sicuro dello stesso e ne hanno compreso i rischi derivanti. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione di competenza dell‘utente non devono essere eseguite dai bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sotto supervisione. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall‘apparecchio e dal cavo di collegamento. Prestare la massima attenzione quando si utilizza l‘apparecchio in presenza di bambini o lo si lascia incustodito.
17. Il produttore declina ogni responsabilità per danni causati dall‘inosservanza di queste istruzioni.
ISTRUZIONI PER L‘USO :
1. Prima di accendere l‘apparecchio, riempire il ser batoio con
acqua. Nota: più l‘acqua utilizzata è fredda, maggiore sar à l‘effetto rinfrescante. Per tanto si può usare anche acqua ghiacciata o acqua con cubetti di ghiaccio.
2. Estrar re il cassetto per l‘alimentazione dell‘acqua sul lato
anteriore del raffrescatore d‘ar ia e riempirlo con acqua fredda fino alla linea MA X (indicatore di livello E). Nota: il livello dell‘acqua non deve superare il limite della linea MA X per evitare che, spostando il raffrescatore d‘ar ia, l‘acqua trabocchi.
13
Page 14
3. Svuotare il serbatoio aprendo il tappo di sc arico dell‘acqua (K) dopo ogni utilizzo e pulire regolarmente i filtri speciali e il serbatoio dell‘acqua.
4. Utilizzare acqua pulita a ogni utilizzo.
5. Riempire il serbatoio soltanto con acqua pulita; non vers are altri liquidi nel serbatoio.
FUNZIONI:
RAFFRES CAMENTO
Premere il simbolo del raffrescamento ‚Cool‘ sul pannello di comando o sul telecomando per avviare la modalità di raffrescamento. Premere nuovamente il simbolo per spegnere la modalità di raffrescamento.
Nota: quando si accende l‘apparecchio, la funzione di raffrescamento non è attiv a (l‘acqua viene pompata nei filtri). Il simbolo del raffrescamento deve essere premuto ogni volt a che si accende l‘apparecchio.
ALIMENTAZIONE ELET TRICA
Premere il simbolo on/off sul pannello di comando o sul telecomando per accendere il raffrescatore d‘aria, la s pia corrispondente si accende. Premere nuovamente questo simbolo per spegnere l‘apparecchio, la spia si spegne.
ROTAZIONE
Premere il simbolo della rotazione sul pannello di comando o sul telecomando per far ruotare automaticamente la griglia ver ticale anteriore, la spia corrispondente si accende. Premere nuovamente questo simbolo per arrestare la modalità di r otazione, la spia si spegne. Impostare manualmente la griglia posteriore a seconda delle esigenze per guidare dall‘alto verso il basso la corrente d‘ar ia.
Pulizia e manutenzione (filtro speciale in 3 parti)
VELOCITÀ
Premere il simbolo della velocità, in modo che la ventola si avvii alla velocità minima (1). Premere nuovamente il simbolo sul pannello di comando o sul telecomando per regolare la velocità da bassa (1) a media (2) o alta (3).
ANIONI
Premere il simbolo degli anioni sul pannello di comando o sul telecomando. Per arrestare la modalità anioni, premere nuovamente il simbolo. ANIONI è un sistema per eliminare i batteri nel serbatoio dell‘acqua. La funzione degli anioni aggiunge all‘acqua una caric a negativa che impedisce la proliferazione di batteri e molto altr o e attrae la polvere. La funzione equivale all‘effet to di un detergente dell‘aria.
TIMER
Premere il simbolo del timer sul pannello di comando o sul telecomando per impostare il timer. L‘impostazione cambia a ciascun azionamento del simbolo. Crescente da 1 a 7 ore. Per disattivare premere poi nuovamente.
SUGGERIMENTI IMPORTANTI:
• La funzione di raffresc amento funziona in modo ottimale con umidità dell‘aria ridotta. Se l‘umidità dell‘ar ia è molto elevata, non è possibile abbassare molto la temperatur a.
• Utilizzare acqua fredda pulita a ogni utilizzo. Più l‘acqua è fredda, più l‘effetto di raffrescamento è effic ace. È anche possibile aggiungere piccoli cubetti di ghiaccio all‘acqua per ottenere un effetto ancora migliore.
20 – 30 minuti prima dello spegnimento, spegnere la funzione di
raffrescamento („Cool“) e lasciare in f unzione l‘apparecchio in modo che i filtri speciali possano asciugarsi. In ques to modo si evitano cattivi odor i, depositi e formazione di muffa.
Nota: quando si accende l‘apparecchio, la funzione di raffrescamento non è attiv a (l‘acqua viene pompata nei filtri). Il simbolo del raffrescamento deve essere premuto ogni volt a che si accende l‘apparecchio.
1 2 3
1. Togliere la copertura (J) sul lato posteriore.
2. Estrar re il filtro speciale nella direzione della freccia (1).
3. Rimuovere il filtro speciale dall‘apertura anter iore: tenere fermo l‘alloggiamento con una mano. Con l‘altra mano, estrarlo con cautela verso l‘alto e di lato dalla sua sede (2).
4. Pulire regolarmente il filtro speciale con acqua normale e rimuovere la sporcizia con una spazzola morbida o un panno (3).
5. Quando si inseriscono i filtri, pres tare attenzione alla misura. I filtri sono di grandezze diverse e bisogna reinserirli di conseguenza. Tenere inoltre
presente che i filtri hanno una forma diversa nella parte superiore c he, durante l‘inserimento, deve essere rivolta verso l‘alto. Se i filtri sono molto sporchi,
sostituirli; in caso di impiego regolare sostituirli almeno ogni 6 mesi.
Nota: Se si ritiene neces sario eliminare il calcare, per prima cosa rimuovere il filtro.
TAPPO DI SCARICO DELL‘ACQUA
Per togliere l‘acqua dall‘apparecchio, posizionare un recipiente sotto il tappo di scarico dell‘acqua (K) situato in bas so sul lato posteriore dell‘apparecchio oppure mettere l‘apparecchio nella doccia/vasc a da bagno. Aprire quindi con cautela il tappo di scar ico dell‘acqua (K) assicurandosi di non rovesciare acqua per non danneggiare il fondo.
Fabbricato in Cina
14
Page 15
Risoluzione guasti:
Problema Possibile causa Rimedio Note
Black-out o collegamento elettrico difettoso.
Misurare la tensione in ingresso e collegare l'apparecchio a una sorgente elettrica adeguata.
Si consiglia di utilizzare un misuratore di tensione per determinare l'esatta tensione.
Il raffrescatore d‘aria evaporativo non funziona e non reagisce alla pressione di pulsanti.
Dall‘apparecchio non esce aria nonostante la macchina sia in funzione.
La pompa funziona ma l‘apparecchio non raffresca.
La pompa funziona ma l'acqua non gira oppure i filtri speciali contengono troppa poca acqua.
L'apparecchio spruzza acqua.
Odore sgradevole.
Depositi bianchi nel serbatoio dell'acqua.
Le batterie del telecomando sono scariche.
Il telecomando o il pannello di comando è danneggiato.
Il telecomando non funziona.
Il motore è danneggiato.
La protezione termica nel motore è scattata.
La funzione di raffresc amento (l'acqua viene pompata nei filtri) non è attivata.
I filtri speciali sono ostruiti o sporchi.
I filtri speciali sono asciutti o non contengono abbastanza acqua.
Umidità dell‘aria relativa eccessiva.
Il contenitore di distribuzione dell'acqua superiore è intasato.
I filtri speciali o la copertura posteriore (J) non sono posizionati correttamente.
Il contenitore di distribuzione dell'acqua superiore è intasato.
Il serbatoio dell'acqua o i filtri speciali sono sporchi.
L'acqua presenta un contenuto di calcare troppo elevato.
Sostituire le batterie.
Rivolgersi alla nostra assistenza clienti.
Puntare il telecomando direttamente verso l'apparecchio.
Rivolgersi alla nostra assistenza clienti.
Lasciare spento l'apparecchio fintanto che il motore si è raffreddato.
Il simbolo del raffrescamento deve essere premuto ogni volta che si accende l'apparecchio.
Pulire o sostituire i filtri speciali.
Controllare che il contenitore di distribuzione dell‘acqua superiore non sia ostruito.
La funzione di raffresc amento è disattivata - atti varla.
Se si utilizza il raffrescatore d‘aria evaporativo per un periodo prolungato con un‘umidità dell‘aria nel locale molto elevata, non sarà possibile abbassare molto la temperatura. Impostare la modalità di raffrescamento a una velocità più bassa o disattivarla finché l‘umidità dell‘aria è diminuita.
Pulire il contenitore di distribuzione dell'acqua superiore.
Posizionare correttamente i filtri speciali o la copertura posteriore (J).
Pulire il contenitore di distribuzione dell'acqua superiore.
Pulire il serbatoio dell'acqua e i filtri speciali.
Svuotare il serbatoio dell'acqua e pulire o decalcificare più spesso i filtri speciali e il serbatoio.
In caso di acqua fortemente calcarea, in futuro utilizzar e acqua distillata.
15
Page 16
NL
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR. ALVORENS HET PRODUCT IN GEBRUIK TE NEMEN.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1. Wees voorzichtig dat er bij het verplaatsen
van het apparaat geen water overloopt.
2. Leg geen voorwerpen boven op de
luchtkoeler en blokkeer de luchtin- en
-uitlaten niet.
3. Steek geen voorwerpen in de
ontluchtingsopening terwijl het apparaat in werking is.
4. Trek de stekker uit het stopcontact voor u
het apparaat schoonmaakt.
5. Schakel het apparaat meteen uit als er een
storing optreedt, bijvoorbeeld wanneer het netsnoer is beschadigd. Neem ook meteen contact op met onze Klantenservice. Het is ook niet raadzaam dat de gebruiker het apparaat open maakt of repareert.
6. Gebruik alleen schoon water. Als het
kraanwater veel kalk bevat, gebruik dan gedistilleerd water.
7. Het apparaat werkt het best in een schone
omgeving. Grote stof- en vuildeeltjes kunnen de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden.
8. We adviseren om het apparaat alleen te
gebruiken op droge plaatsen. Als u het apparaat gebruikt in een vochtige omgeving, moet u erover waken dat er geen water binnendringt in de behuizing van het product.
9. Als er water in het product is gesijpeld, trek
dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 24 uur drogen. Daarna kan het apparaat weer gewoon worden gebruikt.
10. Laat het apparaat niet lange tijd in de zon liggen.
11. Neem de stekker of het netsnoer nooit vast met natte handen.
12. Het apparaat mag niet in de buurt van een verwarmingstoestel worden geplaatst.
13. Plaats het apparaat ook niet op een plaats met veel doorgaand verkeer. Mogelijk kan men erover struikelen of kan het apparaat worden omgegooid.
14. Dompel het apparaat niet onder in water of in andere vloeistoffen.
15. Het apparaat mag niet naast een open vuur of in de buurt van ontstekingsbronnen worden geplaatst.
16. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en/ of kennis, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het netsnoer worden gehouden. Uiterste voorzichtigheid is geboden wanneer een apparaat in de buurt van kinderen wordt gebruikt en onbewaakt wordt achtergelaten.
17. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is opgetreden naar aanleiding van het oneigenlijk gebruik van het apparaat, zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
16
Page 17
GEBRUIKSA ANWIJZING:
1. Vul de tank van het apparaat met water voor u het inschakelt.
Tip: hoe kouder het gebruikte water, hoe koeler het effect. U kunt ook ijswater of water met ijsblokjes gebruiken.
2. Trek de schuiflade voor de watertoevoer aan de voorkant van de luchtkoeler uit en vul de tank tot aan de MA X-lijn met koud water (waterpeilweergave E). Tip: het waterpeil mag deze MA X.-grens niet overschrijden om te voorkomen dat er water uit het apparaat loop wanneer de luchtkoeler wordt verplaatst.
3. Laat het water na elk gebruik uit de tank lopen met de wateraflaatklep (K) en maak de speciale filters en de water tank regelmatig schoon.
4. Gebruik bij elk gebruik vers en koel water.
5. Vul de tank alleen met schoon water, giet nooit andere vloeistoffen in de tank.
FUNCTIES:
KOELEN
Druk op het pictogram Koelen op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening om de koelmodus in te stellen. Als u nog een keer op dit pictogram drukt , wordt de koelmodus uitgeschakeld.
Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, is de koelfunctie niet geactiveerd (water wordt in het filter gepompt). Het koelpictogram moet telkens opnieuw worden ingeschakeld wanneer het apparaat wordt aangezet.
STROOMVOORZIENING
Druk op het pictogram Aan/ Uit op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening om de luchtkoeler in te schakelen. Het betreffende lampje begint te branden. Als u nog een keer op dit pictogram drukt , wordt het apparaat uitgeschakeld. Het lampje dooft.
ROTEREN
Druk op het pictogram Roteren op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening om het rechtopstaande voor ste rooster automatisch te laten roteren. Het betreffende lampje begint te branden. Als u nog een keer op dit pictogram drukt, wor dt het roteren gestopt. Het lampje dooft. Het achterrooster kunt u eventueel handmatig instellen om de luchtstroom van boven naar onder te leiden.
Reiniging en onderhoud (3-delige speciale filter)
SNELHEID
Druk op het pictogram Snelheid om het apparaat op de laagste snelheid (1) te starten. Als u nog een keer op het pictogram dr ukt op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening wisselt de snelheid van laag (1), gemiddeld (2) naar hoog (3).
ANIONEN
Druk op het pictogram Anionen op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening. Om de anionenmodus te stoppen, druk t u nog een keer op het pictogram. ANIONEN is een systeem om bacter iën in de watertank te doden. Via de anionenfunc tie wordt een negatieve lading in het water gebracht die ervoor zorgt dat de groei van bac teriën en nog veel meer verhinderd wordt en dat stof wordt aangetrokken. Deze functie zorgt ervoor dat de luc ht wordt gereinigd.
TIMER
Druk op het pictogram Timer op het bedieningspaneel of op de afstandsbediening om de timer in te stellen. Per druk op het pictogram verandert de ins telling. Stijgend van 1 tot 7 uur. Als u nog een keer op dit pictogram drukt, wor dt het apparaat uitgeschakeld.
BELANGRIJK E TIPS:
• De koelfunctie werkt het bes t bij een lage luchtvochtigheid. Wanneer de luchtvochtigheid erg hoog is, zal de temperatuur niet sterk dalen.
• Gebruik telkens vers en koel water. Hoe kouder het water hoe groter het koeleffect. Eventueel kunnen kleine ijsblokjes onder het water worden gemengd voor een nog groter koelvermogen.
20 – 30 voor het uitschakelen moet de koelfunctie („Cool“)
worden uitgeschakeld. Laat het apparaat nog een tijdje aan om de speciale filter helemaal te laten drogen. Zo vermijdt u slechte geuren, afzettingen en schimmelvorming.
Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, is de koelfunctie niet geactiveerd (water wordt in het filter gepompt). Het koelpictogram moet telkens opnieuw worden ingeschakeld wanneer het apparaat wordt aangezet.
1 2 3
1. Afdekking (J) aan de achter zijde verwijderen.
2. Trek de speciale filters in de richting van de pijl uit het apparaat (1).
3. Verwijderen van de speciale filters: houd de behuizing met één hand vast. Trek met de andere hand de speciale filters voorzichtig langs één zijde en naar boven toe uit het filterhuis (2).
4. Reinig de speciale filters regelmatig met gewoon water. Verwijder het vuil met een zachte borstel of een doek (3).
5. Let er bij het plaatsen van de filter op dat een filter van de correcte maat wordt gebruik t. De filters hebben een verschillende grootte en moeten dienovereenkomstig worden gemonteerd. U moet eveneens
controleren of het filter aan een zijde een vormverandering vertoont. De ze moet bij het inzetten altijd naar boven wijzen. Als
de filters sterk zijn verv uild, moeten ze worden vervangen. Bij regelmatig gebruik moet dit minstens om de 6 maanden gebeuren.
Opmerking: Als ontkalken nodig blijk t, moet u zeker het filter op voorhand verwijderen.
WATERAFLA ATKLEP
Om het water uit het apparaat te verwijderen, plaatst u een bak je onder de wateraflaatklep (K) op de onderkant van het appar aat of plaats u het in de douche/badkuip. Open vervol gens voorzichtig de wateraflaatklep (K) en zorg ervoor dat er geen water over de vloer gemorst wordt om beschadiging van de vloer te voorkomen.
Made in China
17
Page 18
Oplossen van fouten:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Opmerkingen
Elektriciteits storing of foute stroomaansluiting.
Meet de ingangsspanning en sluit het apparaat aan op een daartoe voorziene stroombron.
Het wordt aanbevolen om een voltmeter te gebruiken om de juiste spanning te krijgen.
De luchtkoeler werkt niet en reageert niet op het drukken op knoppen.
Er stroomt geen lucht uit het apparaat, hoewel de machine in werking is.
De pomp werkt, maar het apparaat koelt niet.
De batterijen van de afstandsbediening zijn leeg.
De afstandsbediening of het bedieningspaneel is beschadigd.
De afstandsbediening werkt niet.
De motor is beschadigd. Wend u tot onze klantendienst.
De thermische veiligheid van de motor werd geactiveerd.
De koelfunctie (water wordt in het filter gepompt) is niet ingeschakeld.
De speciale filters zijn verstopt of zijn vuil.
De speciale filters zijn droog of bevatten niet genoeg water.
Te hoge relatieve luchtvochtigheid.
Vervang de batterijen.
Wend u tot onze klantendienst.
De afstandsbediening moet rechtstreeks op het appar aat gericht zijn.
Laat het apparaat uitgeschakeld, tot de motor afgekoeld is.
Het koelpictrogram moet na elke inschakelbeurt worden ingedrukt.
Reinig de speciale filters of reinig ze.
Controleer het bovenste waterverdeelreser voir en controleer of er een verstopping is.
Koelfunctie is gedeactiveerd ­gelieve ze te activeren.
Als de verdampingsluchtkoeler gedurende een lange tijd gebruikt wordt, is de luchtvochtigheid in de ruimte heel hoog, daarom kan de temperatuur niet zo sterk worden verminderd. Draai de koelmodus naar een lager niveau of deactiveer deze totdat de luchtvochtigheid is gedaald.
De pomp werkt, maar doet geen water circuleren of de speciale filters bevatten te weinig water.
Er lekt water uit het apparaat.
Onaangename geur.
Witte afzettingen in de watertank.
Het bovenste waterverdeelvat is verstopt.
De speciale filters of de achterafdekking (J) zitten niet op hun juiste plaats.
Het bovenste waterverdeelvat is verstopt.
Het waterreservoir of de speciale filters zijn vuil.
Het water heeft een te hoog kalkgehalte.
Het bovenste waterverdeelvat reinigen.
Plaats de speciale filters of de achterafdekking (J) op de juiste plek.
Het bovenste waterverdeelvat reinigen.
Maak de watertank en de speciale filters schoon.
Spui de watertank en de speciale filter en reinig de tank vaker, resp. ontkalk hem vaker.
18
Gebruik gedestilleerd water in plaats van water met een hoog kalkgehalte.
Page 19
HU
KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, MIELŐTT A TERMÉKET HASZNÁLNÁ.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
1. Legyen óvatos, hogy a készülék
áthelyezésekor ne löttyenjen ki víz.
2. Ne tegyen tárgyakat a hűtő tetejére, és ne
helyezze át a levegő bemeneti és kimeneti nyílásait.
3. Ne tegyen semmit a szellőzőnyílásba, amíg
a készülék működik.
4. Tisztítás előtt húzza ki a készülékt a
konnektorból.
5. Hibás működés esetén azonnal kapcsolja
ki a készüléket, például ha a tápkábel sérült, és vegye fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal. A készülék szétszerelése vagy javítása a felhasználó által nem ajánlott.
6. Csak tiszta vizet használjon. Erősen meszes
víz esetén desztillált vizet használjon.
7. A termék tiszta területeken
működik a legjobban. A nagy por- / szennyeződésrészecskék hátrányosan befolyásolhatják a készülék élettartamát.
8. Javasoljuk, hogy csak száraz környezetben
használja. Nedves környezetben történő használat esetén ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a termék házára.
9. Ha víz jut a termékre, húzza ki a
tápegységből, és hagyja száradni 24 órán keresztül. Ezután ugyanúgy használja ismét, mint máskor.
10. Ne tegye ki közvetlen napfénynek hosszabb
ideig.
11. Ne érintse meg nedves kézzel a tápegységet vagy a kábelt.
12. Ne tegye a készüléket fűtőberendezés közelébe.
13. Ne tegye a készüléket közlekedési útvonalra, nehogy megbotoljon benne valaki, vagy felborítsa azt.
14. Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
15. Ne tegye a készüléket nyílt tűz vagy tűzforrás mellé.
16. Ezt a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha megértették az eszköz biztonságos használati módját, és az abból fakadó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel . A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el, kivéve, ha azok több mint 8 évesek és felügyelet alatt állnak. Tartsa távol a 8 évnél fiatalabb gyermekeket a készüléktől és a csatlakozókábeltől. Különös elővigyázatosság szükséges, ha az eszközt gyerekek közelében használják, és ha a készülék felügyelet nélkül működik.
17. A gyártó nem vállal felelősséget az ezen utasítások be nem tartásából eredő károkért.
KEZELÉSI LEÍRÁS:
1. A készülék bekapcsolása előtt tölt se fel vízzel a tartályt.
Tudnivaló: Minél hidegebb a felhasznált víz, annál erőteljesebb a hűtés. Ezért jeges vizet vag y jégkockás vizet is használhat.
2. Húzza ki a léghűtő elülső felén lévő vízellátó fiókot, és töltse fel
hideg vízzel a MAX vonalig (vízszintjel ző E). Tudnivaló: A vízszint nem haladhatja meg a MAX vonal s zintjét, így kerülheti el, hogy a léghűtő áthelyezésekor a víz kilöttyenjen.
3. Minden használat után engedje ki a vizet a tar tályból a
vízleeresztő kupakkal (E), és rendszere sen tisztítsa meg a speciális szűrőt és a víztartályt.
19
Page 20
4. Minden használat alkalmával használjon fr iss vizet.
5. Csak tiszta vízzel töltse fel a t artályt, ne öntsön más folyadékot a tartályba.
FUNKCIÓK:
HŰTÉS
A hűtés üzemmód elindításához nyomja meg a vezérlőpulton vagy a távirányítón a hűtés ‚Cool‘ ikonját. A hűtési mód kikapc solásához nyomja meg ismét az ikont.
Tudnivaló: Amikor a készüléket bekapcsolja, a hűtési funkció (víz szivattyúzása a szűrők be) nem aktív. A hűtés ikont bekapcsolás után minden alkalommal meg kell nyomni.
ÁRAMELL ÁTÁS
Nyomja meg a be / ki ikont a kezelőpanelen vagy a távirányítón a léghűtő bekapcsolásához, ekkor a megfelelő lámpa világít. Nyomja meg ismét ezt az ikont a készülék kikapcsolásához, ekkor a lámpa elalszik.
FORGATÁS
A függőleges első rács automatikus forgat ásához nyomja meg a vezérlőpulton vagy a távirányítón lévő forgat ás ikont, és a megfelelő lámpácska kigyullad. Nyomja meg ismét ezt az ikont a for gató üzemmód kikapcsolásához, a lámpa elalszik. A hát só rácsok manuálisan állíthatók be igény szerint, hogy a levegő áramlását felülről lefelé irányítsák.
SEBESSÉG
Nyomja meg a sebesség szimbólumot, hogy a legalac sonyabb fordulatszámmal (1) a ventilátor elinduljon. A sebessé g alacsony (1) - közepes (2) vagy magas (3) közötti beállításához nyomja meg ismét a kezelőpanel vagy a távirányító ikonját.
Tisztítás és karbantar tás (3-részes speciális szűrő)
ANIONOK
Nyomja meg az Anion ikont a kezelőpanelen vagy a távvezérlőn: Az anion mód leállításához nyomja meg ismét az ikont. Az ANIONOK egy baktériumok elpusztításár a szolgáló rendszer a víztartályban. Az anion-funkció negatív töltést ad a vízhez, ami többek között megakadályozza a baktériumok növekedését és megköti a port. A funkció megegyezik egy légszűrő működési módjával.
IDŐZÍTŐ
Az időzítő bekapcsolásához nyomja meg az ór a szimbólumot a kezelőmezőn vagy a távvezérlőn. A szimbólum minden megnyomásakor változik a beállítás. 1-től 7 óráig emelkedő számsorrendben. Az e zt követő kikapcsoláshoz még egyszer nyomja meg.
FONTOS JAVASLATOK:
• A hűtési funkció legjobban alacsony páratar talom mellett működik. Ha a páratart alom nagyon magas, akkor a hőmérsékletet nem lehet erőteljesen csök kenteni.
• Minden felhasználásnál használjon hideg, fris s vizet. Minél hidegebb a víz, annál jobb a hűtés hatákonysága. A még jobb hatás elérése érdekében kisméretű jégkocka keverhető a vízbe.
20-30 perccel a kikapcsolás előt t kapcsolja ki a hűtési funkciót
(„Cool“) és hagyja, hogy a készülék tovább működjön, hogy a speciális szűrők kiszáradjanak. Így ker ülheti el a rossz szagokat, a lerakódásokat és a penészedést .
Tudnivaló: Amikor a készüléket bekapcsolja, a hűtési funkció (víz szivattyúzása a szűrők be) nem aktív. A hűtés ikont bekapcsolás után minden alkalommal meg kell nyomni.
1 2 3
1. Távolítsa el a hátlap fedelét (J).
2. Húzza ki a speciális szűrőket a nyíl irányába (1).
3. A speciális szűrők eltávolítása az elülső nyílásból: Fogja me g erősen a házat egy kézzel. Óvatosan húzza a másik kezével az egyik oldalról felfelé a keretből (2).
4. Rendszeresen tisztítsa a speciális s zűrőket normál vízzel, és törölje le a szennyeződést puha kefével vagy ruhával (3).
5. A szűrők behelyezésekor ügyeljen azok méretére. A szűrők eltérő méretűek, ennek megfelelően is kell őket alkalmazni. Ugyancsak ügyeljen ar ra,
hogy a szűrők felső része formázott . Mindig a formázott oldalnak kell felfelé mutatnia. Ha a szűrők erősen
elszennyeződtek, akkor ki kell őket cserélni, rendszeres használat e setén legalább 6 havonta.
Tudnivaló: Ha vízkőoldás tűnik szükségesnek, előtte mindenképpen távolítsa el a szűrőket.
VÍZLEERESZTŐ KUPAK
A víznek a készülékből történő eltávolításához tegyen egy edényt a készüléket alsó hátsó részén levő vízleeresztő kupak (K ) alá, vagy tegye be az eszközt a zuhany alá/a kádba. Ezután óvatosan nyiss a ki a vízleeresztő kupakot (K) és ügyeljen ar ra, hogy ne löttyenjen ki víz, hogy ne sérüljön meg a padlózat.
Származási hely: Kína
20
Page 21
Hibaelhárítás:
Probléma Lehetséges ok Megoldás Megjegyzések
A párologtató levegőhűtő nem működik és nem reagál a gombok megnyomására.
A készülék működése ellenére nem áramlik levegő.
A szivattyú működik, de a készülék nem hűt.
Mérje meg a bemeneti Áramkimaradás vagy hibás hálózati csatlakozás.
A távvezérlő elemei lemerültek. Cserélje ki az elemeket.
A távirányító vagy a kezelőpanel megsérült.
A távvezérlő nem működik.
A motor megsérült.
A motor hővédelme kioldódott.
A hűtési funkció (víz szivattyúzása a s zűrőkbe) nincs bekapcsolva.
A speciális szűrők eldugultak vagy piszkosak.
A speciális szűrők szárazak vagy nem tartalmaznak elegendő vizet.
Túl magas a levegő relatív páratartalma.
feszültséget, és c satlakoztassa
a készüléket egy megfelelő
áramforráshoz.
Kérjük, forduljon
ügyfélszolgálatunkhoz.
A távvezérlőt közvetlenül a
készülékre irányítsa.
Kérjük, forduljon
ügyfélszolgálatunkhoz.
Kapcsolja ki a kés züléket, amíg
a motor lehül.
A hűtés ikont bekapcsolás után
minden alkalommal meg kell
nyomni.
Tisztítsa meg vagy c serélje ki a
speciális szűrőket.
Ellenőrizze a felső vízelosztó
edényt, és ellenőrizze, hogy
nincs-e dugulás.
A hűtési funkció inaktív - kérjük,
aktiválja.
Ha hosszabb ideig használja
a párologtató levegőhűtőt, a
helyiségben nagyon magas
lesz a páratar talom, tehát
a hőmérsékletet nem lehet
erősen csökkenteni. Állítsa
alacsonyabb szintre a hűtési
módot vagy inaktiválja azt, amíg
a páratartalom le nem c sökken.
Ajánlott voltmérő használata a megfelelő feszültségér ték eléréséhez.
A szivattyú működik, de nem cirkulál vizet, vagy a speciális szűrők túl kevés vizet tartalmaznak.
Víz fröcsköl ki a készülékből .
Kellemetlen szagok.
Fehér lerakódások a víztartályban.
A felső vízelosztó edény eldugult.
A speciális szűrők vagy a hátsó burkolat (J) nincsenek a megfelelő helyen.
A felső vízelosztó edény eldugult.
A víztartály vagy a speciális szűrők elszennyeződtek.
Túl magas a víz mésztartalma.
Tisztítsa meg a felső vízelosztó
edényt.
Helyezze be a speciális szűrőket
vagy a hátsó fedelet (J)
megfelelően.
Tisztítsa meg a felső vízelosztó
edényt.
Tisztítsa meg a víztar tályt és a
speciális szűrőket.
Engedje le a víztartályt, és
tisztítsa gyakr abban, ill.
vízkőmentesítse a speciális
szűrőket és a tartályt.
21
Magas mésztartalmú víz e setén használjon a jövőben desztillált vizet.
Page 22
CZ
POZORNĚ SI PROSÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K OBSLUZE, NEŽ ZAČNETE PRODUKT POUŽÍVAT.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
1. Buďte opatrní, aby při přemístění přístroje nepřetekla žádná voda.
2. Nepokládejte žádné předměty nahoru na chladič vzduchu a nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
3. Nezasunujte žádný předmět do odvětrávacího otvoru za provozu přístroje.
4. Před čištěním odpojte zástrčku přístroje.
5. Vypněte ihned přístroj při chybné funkci, například když je elektrický kabel poškozený a obraťte se na náš zákaznický servis. Demontáž nebo opravu přístroje uživatelem nedoporučujeme.
6. Používejte jen čistou vodu. Při silně vápenité vodě používejte destilovanou vodu.
7. Produkt funguje nejlépe v čistém prostředí. Velké částice prachu a nečistot mohou ovlivnit životnost přístroje.
8. Doporučujeme použití jen v suchých oblastech. Při použití ve vlhkém prostředí dbejte na to, aby se na plášť produktu nedostala voda.
9. Jestliže se na produkt dostane voda, odpojte jej od elektrického napájení a nechte jej 24 hodin schnout. Potom opět používejte běžným způsobem.
10. Nevystavujte delší dobu přímému slunečnímu záření.
11. Nedotýkejte se elektrické přípojky nebo kabelu mokrýma rukama.
12. Přístroj nestavte vedle topení.
13. Nestavte přístroj do průchozích oblastí, aby nebylo možné o něj zakopnout nebo ho převrátit.
14. Přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
15. Přístroj nestavte vedle otevřeného ohně nebo zdrojů ohně.
16. Přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/ nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly instruovány o bezpečném používání přístroje a byly obeznámeny s nebezpečími z toho plynoucími. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu přístroje nesmí provádět děti, pokud nejsou starší než 8 let a nejsou pod dohledem. Neponechávejte přístroj a připojovací kabel v dosahu dětí mladších 8 let. Nejvyšší opatrnosti je zapotřebí, pokud se přístroj používá v blízkosti dětí, a pokud je ponechán v provozu bez dozoru.
17. Výrobce nepřebírá odpovědnost za škody, vzniklé v důsledku nedodržování těchto návodů.
NÁVOD K OBSLUZE:
1. Před zapnutím přístroje naplňte nádr žku vodou. Upozornění:
Čím chladnější je použitá voda, tím vyšší je chladicí efekt . Můžete proto použít i ledovou vodu nebo vodu s kostkami ledu.
2. Vytáhněte přihrádk u pro přívod vody na přední straně chladiče
vzduchu a naplňte studenou vodou až k lince MA X (ukazatel stavu vody E). Upozornění: Stav vody nesmí př ekročit linku MAX, aby se z abránilo přetečení vody při přemisťování chladiče vzduchu.
3. Vypusťte vodu z nádržk y po každém použití pomocí víčka odtoku
vody (K) a čistěte pravidelně speciální filtr y a nádržku na vodu.
4. Použijte při každém použití čerst vou vodu.
5. Plňte nádržku pouze čistou vodou, nenalévejte do ní žádnou jinou
kapalinu.
22
Page 23
FUNKCE:
CHLA ZENÍ
Stiskněte symbol chlazení ‚Cool‘ na ovládacím panelu nebo na dálkovém ovládání, aby se spustil režim chlazení. Pro vypnutí chladicího režimu znovu stiskněte symbol.
Upozornění: Při zapnutí přístroje není chladicí funkc e (probíhá čerpání vody do filtrů) akt ivní. Po zapnutí je pokaždé nutné stisknout symbol chlazení.
PŘÍPOJK A ELEKTRICKÉHO PROUDU
K zapnutí chladiče vzduchu stiskněte symbol Zap/ Vyp na ovládacím panelu nebo na dálkovém ovládání, rozsvítí se příslušná kontrolka. Pro vypnutí přístroje tento symbol s tiskněte znovu, kontrolka zhasne.
OTÁČENÍ
Stiskněte symbol otáčení na ovládacím panelu nebo na dálkovém ovládání, aby se přední mřížka automaticky ot áčela, příslušná kontrolka se rozsvítí. Pro zastavení otáč ení tento symbol stiskněte znovu, kontrolka zhasne. Zadní mřížku můžete podle potřeby nastavit ručně, aby proud vzduchu proudil shor a dolů.
RYCHLOST
Stiskněte symbol rychlosti, aby se ventilátor spust il s nejnižší rychlostí (1). Stiskněte symbol na ov ládacím panelu nebo dálkovém ovládání, aby se rychlost nast avila z nízké (1) na střední (2) nebo vysokou (3).
Čištění a údržba (3-dílný speciální filtr)
ANIONTY
Stiskněte symbol anionty na ovládacím panelu nebo na dálkovém ovládání: Pro zastavení režimu aniontů symbol stisk něte znovu. ANIONTY je symbol pro usmr cení bakterií v nádržce na vodu. Funkce anionty přidá vodě negativní náboj, kter ý zabrání růstu bakterií a přitahuje prach. Funkce odpovídá svým účinkem čističce vzduchu.
ČASOVAČ
Stiskněte symbol časovače na ovládacím panelu nebo dálkovém ovládání pro nastavení časovače. Při každém s tisknutí symbolu se změní nastavení. Vzestupně od 1 až do 7 hodin. K vypnutí poté opět stiskněte.
DŮLEŽITÉ TIPY:
• Funkce chlazení pracuje nejlépe při nižší vlhkosti vzduchu.
Jestliže vlhkost vzduchu je velmi vysoká, teplotu nel ze tak silně snížit.
• Při každém použití použijte chladnou čerst vou vodu. Čím
chladnější voda, tím lepší chladicí účinek. Můžete také do vody přimíchat malé kostky ledu, aby účinek byl ještě větší.
20–30 minut před vypnutím vypněte funkci chlazení („ Cool“) a
přístroj nechte dále běžet, aby mohly speciální filtr y uschnout. Zabráníte tak nepříjemnému zápachu, usazeninám a t vorbě plísní.
Upozornění: Při zapnutí přístroje není chladicí funkc e (probíhá
čerpání vody do filtrů) akt ivní. Po zapnutí je pokaždé nutné stisknout symbol chlazení.
1 2 3
1. Sejměte kryt ( J) na zadní straně.
2. Vytáhněte speciální filtr y ve směru šipky (1).
3. Odstranění speciálního filtru z předního ot voru: Držte skříň pevně jednou rukou. Táhněte jej druhou rukou opatrně na jednu stranu a nahoru z osazení (2).
4. Čistěte speciální filtry prav idelně normální vodou a měkkým kartáčem nebo utěrkou otřete nečis toty (3).
5. Při použití filtrů pamatujte na správnou velikost. Filtr y mají různé velikosti a musí být vždy opět používány příslušné velikosti. Rovněž musíte dbát
na to, aby filtry byly na horní straně vytvarované. Vyt varování musí při použití vždy směřovat nahoru. Pokud jsou filtr y
silně znečištěné, měly být vyměněny, při pravidelném používání ale minimálně každých 6 měsíců.
Upozornění: Když je nutné odstranění vodního kamene, bezpodmínečně předem odstraňte filtry.
KRY TKA ODTOKU VODY
K vypuštění vody z přístr oje postavte nádobu pod krytku odtoku vody (K) na spodní zadní straně přís troje nebo ho postavte do sprchy/vany. Potom opatrně otevřete krytku odtoku vody (K ) a dávejte pozor na to, aby voda nepřetekla na podlahu a nepoškodila ji.
ZÁRUKA
Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka na všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše zákonná práva.
Vyrobeno v Číně
23
Page 24
Odstraňování poruch:
Problém Možná příčina Náprava Poznámky
Výpadek proudu nebo vadný přívod elektrického proudu.
Změřte vstupní napětí a přístroj připojte na určený zdroj elektrického proudu.
Doporučujeme použít měřič napětí, aby bylo k dispozici správné napětí.
Odpařovací vzduchový ventilátor nefunguje a nereaguje na stisk knoflíků.
Z přístroje neproudí žádný vzduch, přestože stroj je v provozu.
Čerpadlo funguje, ale přístroj nechladí.
Baterie dálkového ovládání jsou vybité.
Dálkové ovládání nebo ovládací panel jsou poškozené.
Dálkové ovládání nefunguje.
Motor je poškozený.
Tepelná pojistka v motoru vypnula.
Funkce chlazení (voda není čerpána do filtrů) není zapnutá.
Speciální filtry jsou ucpané nebo znečištěné.
Speciální filtry jsou suché nebo neobsahují dostatek vody.
Příliš vysoká relati vní vlhkost vzduchu.
Vyměňte baterie.
Obraťte se prosím na náš zákaznický servis.
Dálkové ovládání musí být nasměrováno přímo na přístroj.
Obraťte se prosím na náš zákaznický servis.
Nechejte přístroj vypnutý, dokud motor nevychladne.
Symbol chlazení musí být stisknut po každém zapnutí.
Vyčistěte nebo vyměňte speciální filtry.
Zkontrolujte horní rozdělovací nádržku na vodu a ujistěte se, jestli není ucpaná.
Funkce chlazení je deaktivovaná
- aktivujte ji prosím
Pokud je odpařovací vzduchový ventilátor používán delší dobu, bude vlhkost vzduchu v místnosti velmi vysoká, proto teplotu nelze tak intezivně snížit. Nastavte režim chlazení na nižší stupeň, dokud neklesne vlhkost.
Čerpadlo pracuje, ale nedodává žádnou vodu nebo speciální filtry obsahují př íliš málo vody.
Z přístroje stříká voda.
Nepříjemný zápach.
Bílé usazeniny v nádržce na vodu.
Horní rozdělovací nádržka na vodu je ucpaná.
Speciální filtry nebo zadní kr yt (J) nejsou usazeny na správném místě.
Horní rozdělovací vodní nádrž je ucpaná.
Nádržka na vodu nebo speciální filtry jsou ucpané.
Voda je příliš vápenitá.
Vyčistěte horní rozdělovací nádržku na vodu.
Nasaďte správně speciální filtry nebo zadní kryt (J).
Vyčistěte horní rozdělovací nádržku na vodu.
Vyčistěte nádržku na vodu a speciální filtry.
Vypusťte nádržku na vodu a čistěte častěji speciální filtry a nádržku nebo ča stěji odstraňujte vodní kámen.
24
Při silně vápenité vodě příště použijte destilovanou vodu.
Page 25
SK
PRED POUŽITÍM TOHTO VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA OBSLUHU.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
1. Pri premiestňovaní zariadenia dávajte
pozor, aby nešpliechala žiadna voda.
2. Neukladajte na hornú stranu chladiča
vzduchu žiadne predmety a nezakrývajte vstupné a výstupné otvory vzduchu.
3. Kým je zariadenie v prevádzke, nestrkajte
do odvzdušňovacieho otvoru žiaden predmet.
4. Pred čistením vytiahnite zástrčku zariadenia.
5. Pri chybnom fungovaní zariadenie okamžite
vypnite, napr. keď je poškodený napájací kábel, a obráťte sa na náš zákaznícky servis. Rozobratie alebo oprava zariadenia používateľom sa neodporúča.
6. Používajte iba čistú vodu. Pri veľmi
vápenatej vode použite destilovanú vodu.
7. Výrobok dosahuje najlepšie výsledky v
čistom prostredÍ. Veľké čiastočky prachu/ nečistôt môžu skrátiť životnosť zariadenia.
8. Odporúčame používať iba v suchom
prostredÍ. Pri používaní vo vlhkom prostredí dávajte pozor, aby sa na plášť výrobku nedostala žiadna voda.
9. Ak sa na výrobok dostane voda, odpojte ho
od elektrického napájania a nechajte ho schnúť 24 hodín. Potom opäť používajte ako obvykle.
10. Nevystavujte dlhší čas priamemu
slnečnému svetlu.
11. Elektrickej prípojky ani kábla sa nedotýkajte
mokrými rukami.
12. Zariadenie neumiestňujte vedľa vykurovacieho telesa.
13. Neumiestňujte zariadenie do priechodných oblastí, pretože by sa oň mohol niekto potknúť alebo by sa mohlo prevrhnúť.
14. Neponárajte zariadenie do vody ani iných kvapalín.
15. Zariadenie neumiestňujte vedľa otvoreného ohňa alebo zdrojov ohňa.
16. Zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností či vedomostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a nie sú pod dozorom. Zariadenie a pripájacie káble sa musia uchovávať mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Zvýšte opatrnosť najmä vtedy, keď sa zariadenie používa v blízkosti detí a keď ho nechávate zapnuté bez dozoru.
17. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním týchto pokynov.
NÁVOD NA POUŽITIE:
1. Pred zapnutím zariadenia naplňte nádržk u vodou. Upozornenie:
Čím chladnejšia je použitá voda, tým chladnejší je aj efekt. Môžete preto používať aj ľadovú vodu alebo vodu s ľadovými kockami.
2. Vytiahnite priehradku na prívod vod y na prednej strane chladiča
vzduchu a naplňte ju studenou vodou až po čiarku MA X (indikátor hladiny vody). Upozornenie: Hladina vody nesmie prekročiť limit čiarky MA X, aby ste predišli pretečeniu vody pri výmene chladiča vzduchu.
3. Po každom použití vypustite vodu z nádr žky pomocou viečka na
vypúšťanie vody (K) a pravidelne čistite špeciálne filtr e a nádržku na vodu.
4. Pri každom použití použite čerst vú vodu.
5. Nádržku plňte iba čistou vodou a nelejte do nej žiadnu inú
kvapalinu.
25
Page 26
FUNKCIE:
CHLADENIE
Stlačením symbolu chladenia „Cool“ na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládaní spustíte režim chladenia. Na vypnutie režimu chladenia symbol stlačte znova.
Keď zapnete zariadenie, funkcia chladenia (voda sa čer pá do filtrov) nie je aktívna. Symbol chladenia treba stlačiť po každom zapnutí.
ELEKTRICKÉ N APÁJANIE
Na zapnutie chladiča vzduchu stlačte symbol zapnutia/vypnutia na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládaní, rozsvieti sa príslušná kontrolka. Opätovným stlačením tohto symbolu zariadenie v ypnite – kontrolka zhasne.
OTÁČANIE
Stlačte symbol otáčania na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládaní, čím sa automaticky začne otáčať zv islá predná mriežka a rozsvieti sa príslušná kontrolka. Opätovným stlačením tohto symbolu zastavíte režim otáčania a kontrolk a zhasne. Podľa potreby môžete ručne nastaviť zadné mriežk y, ak chcete smerovať prúd vzduchu zhora nadol.
RÝCHLOSŤ
Stlačte symbol rýchlosti, čím spustíte ventilátor na najnižšej rýchlosti (1). Opätovným stlačením symbolu na ovládac om paneli alebo diaľkovom ovládaní nastavíte rýchlosť z nízkej (1) na strednú (2) alebo vysokú (3).
Čistenie a údržba (3-dielny špeciálny filter)
ANIÓNY
Stlačte symbol aniónov na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládaní. Na zastavenie režimu aniónov stlačte symbol znova. ANIÓNY predstavujú systém na ničenie bak térií v nádržke na vodu. Funkcia aniónov dodá vode negatívny náboj, ktorý má zabrániť r astu baktérií a pod. a ktor ý priťahuje prach. Táto funkcia zodpovedá princípu fungovania čističa vzduchu.
ČASOVAČ
Stlačením symbolu časovača na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládaní nastavíte časovač. Nastavenie s a zmení pri každom stlačení symbolu. Vzostupne od 1 do 7 hodín. Na vypnutie následne znova stlačte.
DÔLEŽITÉ TIPY:
• Funkcia chladenia funguje najlepšie pri nízkej vlhkosti vzduchu.
Ak je vlhkosť vzduchu veľmi vysoká, teplota nemôže kle sať veľmi výrazne.
• Pri každom použití použite studenú čerst vú vodu. Čím chladnejšia
je voda, tým lepší chladiaci účinok dosiahnete. Na dosiahnutie ešte lepšieho efektu môžete do vody zamiešať aj malé kocky ľadu.
20 – 30 minút pred vypnutím vypnite funkciu chladenia („ Cool“)
a nechajte zariadenie ďalej spustené, aby mohli špeciálne filtre uschnúť. Zabránite tak zlému zápachu, usadeninám a plesniveniu.
Keď zapnete zariadenie, funkcia chladenia (voda sa čer pá do
filtrov) nie je aktívna. Symbol chladenia treba stlačiť po každom zapnutí.
1 2 3
1. Vyberte kr yt (J) na zadnej strane.
2. Vytiahnite špeciálne filtre v smere šípky (1).
3. Vybratie špeciálnych filtrov z predného otvor u: jednou rukou pevne držte kryt. Dr uhou rukou ho opatrne ťahajte do strany a hore von z obruby (2).
4. Špeciálne filtre pravidelne čistite obyčajnou vodou a nečistoty utrite mäkkou kefou alebo utierkou (3).
5. Pri vkladaní filtrov dávajte pozor na veľkosť. Filtre majú rôzne veľkosti a podľa toho sa aj musia opätovne vkladať. Musíte tiež dávať pozor na to, že
filtre sú z hornej strany deformované. Táto deformácia musí pri vkladaní vždy smerovať hore. Ak sú filtre veľmi zanesené,
mali by sa vymeniť, no pri pravidelnom používaní minimálne raz za 6 mesiacov.
Upozornenie: Ak sa zdá, že je potrebné odvápnenie, filtre predtým bezpodmienečne odstráňte.
VIEČKO NA V YPÚŠŤANIE VODY
Ak chcete zo zariadenia odstrániť vodu, postavte nádobu pod viečkom na vypúšťanie vody (K) na spodnej zadnej strane zariadenia alebo zariadenie postavte do sprchy/vane. Následne opatrne otvorte viečko na v ypúšťanie vody (K) a dávajte pozor, aby nešpliechala žiadna voda a aby nepoškodila podlahu.
ZÁRUKA
Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná záruka na všetky vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako neovplyvňuje vaše zákonné právo.
Vyrobené v Číne
26
Page 27
Odstraňovanie porúch:
Problém Možná príčina Náprava Poznámky
Výpadok prúdu alebo chybná elektrická prípojka.
Odmerajte vstupné napätie a pripojte zariadenie k určenému elektrickému zdroju.
Odporúča sa použiť merač napätia, aby ste získali správne napätie.
Odparovací chladič nefunguje a nereaguje na stlačenie tlačidiel.
Zo zariadenia neprúdi žiadny vzduch, aj keď je prístroj v prevádzke.
Čerpadlo funguje, ale zariadenie nechladí.
Batérie diaľkového ovládania sú vybité.
Diaľkové ovládanie alebo ovládací panel je poškodený.
Diaľkový ovládač nefunguje.
Motor je poškodený.
Bola aktivovaná tepelná ochrana v motore.
Funkcia chladenia (voda sa čerpá do filtrov) nie je zapnutá.
Špeciálne filtre sú upchaté alebo špinavé.
Špeciálne filtre sú suché alebo neobsahujú dosť vody.
Príliš vysoká relatívna vlhkosť vzduchu.
Vymeňte batérie.
Obráťte sa na náš zákazníck y servis.
Diaľkový ovládač musí smerovať priamo na zariadenie.
Obráťte sa na náš zákazníck y servis.
Nechajte zariadenie vypnuté, kým nevychladne motor.
Symbol chladenia sa musí stlačiť po každom zapnutí.
Vyčistite alebo vymeňte špeciálne filtre.
Skontrolujte hornú nádobu na rozvádzanie vody a zistite, či nedošlo k upchatiu.
Funkcia chladenia je deaktivovaná - aktiv ujte ju, prosím.
Keď sa odparovací chladič vzduchu používa dlhšiu dobu, vlhkosť vzduchu v miestnosti je veľmi vysoká a teplota tak nemusí veľmi výrazne klesať. Nastavte chladiaci režim na nižší stupeň alebo ho deaktivujte, aby sa znížila vlhkosť vzduchu.
Čerpadlo funguje, ale nevymieňa žiadnu vodu, prípadne obsahujú špeciálne filtre príliš málo vody.
Zo zariadenia strieka voda.
Nepríjemný zápach.
Biele usadeniny v nádržke na vodu.
Horná nádoba na rozvádzanie vody je upchatá.
Špeciálne filtre alebo zadný kryt (J) nie sú uložené na správnom mieste.
Horná nádoba na rozvádzanie vody je upchatá.
Nádržka na vodu alebo špeciálne filtre sú zašpinené.
Voda je až príliš vápenatá.
Vyčistite hornú nádobu na rozvádzanie vody.
Správne namontujte špeciálne filtre alebo zadný kryt (J).
Vyčistite hornú nádobu na rozvádzanie vody.
Vyčistite nádržku na vodu a špeciálne filtre.
Vyprázdnite nádržku na vodu a špeciálne filtre a nádržku čistite, resp. odvápňujte častejšie.
27
Pri veľmi vápenatej vode používajte v budúcnosti destilovanú vodu.
Page 28
RO
VĂ RUGĂM CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE, ÎNAINTE DE A FOLOSI PRODUSUL.
INDICAȚII DE SECURITATE:
1. Aveți grijă să nu se reverse apă din balansare
atunci când mutaţi aparatul.
2. Nu aşezaţi niciun obiect sus pe răcitorul de aer
şi nu obturaţi deschiderile de intrare şi ieşire ale aerului.
3. În timp ce aparatul funcţionează nu introduceţi
niciun obiect în orificiul de refulare a aerului.
4. Înainte de curăţare extrageţi fișa de alimentare
a aparatului din priza de rețea.
5. În cazul unor funcţionări defectuoase,
deconectaţi imediat aparatul de la alimentare, de exemplu atunci când cablul electric este deteriorat şi adresaţi-vă serviciului nostru de clienți. Nu este recomandată o dezmembrare sau o reparare a aparatului de către utilizator.
6. Utilizați numai apă curată. În cazul unei ape
extrem de calcaroase utilizați pentru aparat numai apă distilată.
7. Produsul funcționează cel mai bine în medii
cu zone curate. Particulele mari de praf/ murdărie pot afecta durata de viață funcţională a aparatului.
8. Recomandăm utilizarea aparatului numai în
zone uscate. În cazul utilizării în zone umede acordați atenție să nu ajungă apă pe carcasa produsului.
9. Dacă ajunge apă pe produs, deconectați
aparatul de la alimentarea cu tensiune și lăsați-l să se usuce 24 de ore. Apoi poate fi utilizat ca de obicei.
10. Nu expuneți aparatul timp îndelungat la radiație
solară directă.
11. Nu atingeți fișa de alimentare sau cablul cu mâinile umede.
12. Nu amplasaţi aparatul lângă o sursă de încălzire.
13. Nu amplasați aparatul în zonele de tranzit, astfel încât să existe risc de împiedicare sau de răsturnare.
14. Nu scufundaţi aparatul în apă sau în alte lichide.
15. Nu amplasați aparatul lângă foc deschis sau surse de foc.
16. Acest aparat poate fi utilizat de către copii începând cu vârsta de 8 ani sau de persoane având capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și/sau cunoștințe, dacă sunt supravegheate sau instruite în folosirea în siguranță a aparatului și care au înțeles pericolele care rezultă din această folosire. Copiilor nu le este permis să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea care trebuie efectuată de către utilizatori nu este permisă să fie efectuată de copii decât dacă au vârsta de peste 8 ani și sunt supravegheați. Copiii mai mici de 8 ani trebuie ţinuţi departe de aparat și de cablul de alimentare. Este necesară o precauţie deosebită dacă aparatul este folosit în apropierea copiilor şi dacă este lăsat să funcţioneze nesupravegheat.
17. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru daunele rezultate din nerespectarea acestor instrucțiuni.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZ ARE:
1. Înainte de a conecta aparatul , umpleți rezervorul cu apă.
Indicaţie: Cu cât mai rece este apa utiliz ată cu atât efectul de răcire este mai pregnant. As tfel că puteți să folosiți apă cu gheață sau apă cu cuburi de gheață.
2. Trageţi în afară sertarul pentru aliment are cu apă, aflat pe partea
frontală a răcitorului de aer şi umpleţi rezervor ul cu apă rece până la linia MAX ( indicator nivel apă E). Mențiune: Nivelul apei nu este permis să depăşească limita liniei de M AX, pentru e evita revărsarea apei în cazul schimbăr ii poziției răcitorului de aer.
28
Page 29
3. După fiecare folosire lăsaţi apa să se evacueze din re zervor cu ajutorul clapetei de scurgere apă (E) şi curăţaţi în mod regulat filtrele speciale şi rezervorul de apă.
4. Folosiţi apă proaspătă la fiecare utilizare.
5. Umpleţi rezervorul numai cu apă cur ată, nu turnaţi niciun alt lichid în rezervor.
FUNCŢII:
RĂCIRE
Apăsaţi simbolul de răcire ‚Cool‘ de pe câmpul de operare sau de pe telecomandă, pentru a porni regimul de răcire. Pentru deconec tarea modului de funcționare răcire apăsaţi din nou simbolul.
Mențiune: atunci când se conectează apar atul funcţia de răcire nu este activă (apa es te pompată în filtre). Simbolul Răcire trebuie apăsat de fiecare dată după conectar ea aparatului.
ALIMENTARE CU ENERGIE ELECTRICĂ
Apăsaţi simbolul Ein/Aus - pornit/oprit de pe câmpul de oper are sau de pe telecomandă pentru a conecta răcitor ul de aer, indicatorul corespunzător se aprinde. Apăsaţi din nou acest simbol pentr u a deconecta aparatul, indic atorul se stinge.
OSCILARE
Apăsaţi simbolul oscilare pe câmpul de operare sau pe telecomandă pentru ca grilajul frontal ver tical să oscileze automat; se aprinde beculeţul corespunzător. Apăsaţi acest simbol din nou pentru a opri regimul de oscilare; beculeţul se stinge. Puteţi regla manual grilajele din spate în funcţie de necesar pentru a conduce flu xul de aer de sus în jos.
VITEZĂ
Apăsaţi simbolul vitezei astfel încât suflanta să pornea scă cu viteza cea mai joasă (1). Apăsaţi din nou simbolul pe câmpul de operare
Curăţare şi întreţinere (filtru special din 3 părţi)
sau pe telecomandă pentru a regla viteza de la scăzută (1) la medie (2) sau înaltă (3).
ANIONI
Apăsaţi simbolul Anioni de pe câmpul de operare sau de pe telecomandă, pentru a opri modul de funcționare anioni apăsaţi din nou simbolul. ANIONI este un sistem de distrugere a bac teriilor din rezervorul de apă. Funcţia Anioni adăugă apei o sarcină ionică negativă care trebuie să împiedice dezvoltarea bac teriilor ș.a. şi să atragă praful. Funcţia corespunde modului de acţionar e a unui epurator de aer.
TIMER
Apăsaţi simbolul Timer pe câmpul de operare sau pe telecomandă pentru a regla ceasul programator. La fiecare acţionare a simbolului se modifică reglajul. De la 1 până la 7 ore, crescător. Pentru deconectare apăsaţi apoi din nou simbolul.
SFATURI IMPORTANTE:
• Funcţia de răcire prin evaporare funcţionează cel mai bine la o umiditate redusă a aerului ambiant. Dacă umiditatea aerului e ste prea ridicată, temperatura nu poate fi scăzută atât de puternic .
• La fiecare folosire, utilizaţi apă rec e, proaspătă. Cu cât apa este mai rece, cu atât este mai bun efectul de răcire. De asemena se pot amesteca în apă cuburi mici de gheaţă pentr u a obţine un efect şi mai bun.
Cu 20 – 30 minute înainte de deconectare, opriţi funcţia de
răcire („Cool“) şi lăsaţi aparatul să funcţioneze mai depar te astfel încât filtrele speciale să se poată usca. Evitaţi astf el mirosurile neplăcute produse de eventualele depuneri sau formarea de mucegai.
Mențiune: atunci când se conectează apar atul funcţia de răcire nu este activă (apa es te pompată în filtre). Simbolul Răcire trebuie apăsat de fiecare dată după conect area aparatului.
1 2 3
1. Detaşaţi capacul (J) de pe par tea din spate.
2. Trageţi în afară filtrele speciale în sensul săgeţii (1).
3. Îndepărtaţi filtrele speciale din desc hiderea frontală: ţineţi strâns carcasa cu o mână. Cu ce alaltă mână trageţi cu atenţie pe o parte şi în sus din montură (2).
4. Curăţaţi filtrele speciale în mod regulat cu apă obişnuită şi ştergeţi murdăria cu o perie moale sau o lavetă (3).
5. La reintroducerea filtrelor acor daţi atenţie mărimii. Filtrele sunt diferite ca mărime şi trebuie introduse din nou în mod corespunzător. De asemenea
trebuie să aveți în vedere faptul că filtrele prezintă la partea superioară o modific are a formei. La instalare ac easta trebuie să fie orientată întotdeauna în sus. Dacă
filtrele sunt puternic impurificate acestea trebuie înlocuite, iar în cazul folosirii aparatului în mod regulat, cel puţin la fiecare 6 luni.
Mențiune: Când pare că este necesară o det artrare, obligatoriu îndepărtaţi în prealabil filtrele.
CAPAC DE SCURGERE APĂ
Pentru a îndepărta apa din apar at, amplasaţi un vas sub capacul de scurgere apă (K) la partea infer ioară din spate a aparatului sau plasați aparatul peste un lavoar sau c adă de baie. Apoi deschideţi cu precauţie clapeta de scurgere apă (K ) şi acordaţi atenţie să nu se reverse apă pentru a nu deteriora pardose ala.
Tara de provenienta: China
29
Page 30
Remedierea Erorilor:
Problemă Cauză posibilă Remediere Observații
Este recomandată utilizarea unui voltmetru pentru a măsura tensiunea corectă.
În cazul unei ape extrem de calcaroase utilizați în viitor apă distilată.
Racitorul de aer prin vaporizare nu funcţionează și nu reacționează la apăsarea pe butoane.
Dinspre aparat nu vine curent de aer, cu toate că aparatul este în funcţiune.
Pompa funcţionează dar aparatul nu răceşte.
Pompa funcţionează dar nu recirculă apa, sau filtrele speciale conţin prea puţină apă.
Din aparat stropeşte apă.
Miros neplăcut.
Depuneri albe în rezervorul de apă.
Cădere de tensiune electrică sau racord de alimentare defectuos.
Bateriile telecomenzii sunt descărcate.
Telecomanda sau câmpul de operare este deteriorat.
Telecomanda nu funcționează.
Motorul este deteriorat.
Protecţia termică în motor a fost declanşată.
Funcţia de răcire nu este activă (apa este pompată în filtre).
Filtrele speciale sunt obturate sau murdare.
Filtrele speciale sunt uscate sau nu conţin suficientă apă.
Umiditatea relativă a aerului ambiant este prea ridicată.
Vasul distribuitor de apă superior este obturat.
Filtrele speciale sau acoperirea din spate (J) nu stau în locul corect.
Vasul distribuitor de apă superior este obturat.
Rezervorul de apă sau filtrele speciale sunt murdărite.
Apa are un conţinut prea ridicat de calcar.
Măsuraţi tensiunea de intrare şi racordaţi aparatul la o sursă de curent definită în acest scop.
Înlocuiți bateriile.
Vă rugăm adresaţi-vă serviciului nostru c lienţi.
Telecomanda trebuie orientată direct către aparat.
Vă rugăm adresaţi-vă serviciului nostru c lienţi.
Lăsaţi aparatul deconectat până când motorul s-a răcit.
Simbolul Răcire trebuie apăsat de fiecare dată după conectare.
Curăţaţi sau înlocuiţi filtrele speciale.
Verificaţi vasul distribuitor de apă superior şi constatați dacă există o obturare.
Funcția de răcire este dezactivată - vă rugăm să activați.
Când aparatul de răcire aer prin vaporizare este utiliz at pe o perioadă mai lungă de timp, crește umiditatea aerului din încăpere, ca urmare temperatura nu mai poate fi coborâtă prea puternic. Rotiţi butonul modului de funcționare răcire pe o treaptă mai scăzută, sau dezactivați răcirea până când umiditatea aerului s-a redus.
Curăţaţi vasul distribuitor de apă superior.
Montaţi corect filtrele speciale sau acoperirea din spate (J).
Curăţaţi vasul distribuitor de apă superior.
Curăţaţi rezervorul de apă şi filtrele speciale.
Goliți rezervorul de apă şi curăţaţi, respectiv, detartr aţi mai frecvent filtrele speciale şi rezervorul.
30
Page 31
Technische Daten | Specifications | Caractéris tiques techniques | Dati tecnici | Technische gegevens | Műszaki adatok | Technické údaje | Technické údaje | Date tehnice:
Modell | Model | Modèle | Modello | Model | Modell | Model | Model | Model ICHILL_09EX
Luftvolumen | Air volume | Volume d‘air | Volume dell‘aria | Lucht volume | Légűrtartalom | Objem vzduchu | Objem vzduchu | Volum de aer
Deckungsbereich | Area coverage | Zone couver te | Zona di copertura | Dekkingsbereik | Lefedettségi t artomány | Oblast působení | Oblasť pokrytia | Zonă de acoperire
3
900 m
/Std. | m3/hr |
3
m
/ora. | m3/Std. | m3/óra |
m3/hod. | m3/hod. | m3/oră
2
15m
m3/h. |
Leistung | Power | Puissance | Power | Vermogen | Teljesítmény | Výkon | Výkon | Putere 85W
Eingangsspannung | Input voltage | Tension d‘entrée | Tensione di ingresso | De ingangsspanning | Bemeneti feszültség | Vstupní napětí | Vstupné napätie | Tensiune de intrare
Schutzklasse | Pr otection class | Classe de protection | Classe di prote zione | Beschermingsklasse | Védelmi osztály | Třída ochrany | Trieda ochrany | Clasă de protecție
Wassertank volumen | Water tank capacity | Volume du réservoir d‘eau | Volume del serbatoio dell‘acqua | Volume watertank | A víztart ály űrtartalma | Objem vodní nádržk y | Objem vodnej nádržky | Volum rezervor de apă
Wasser Dauerbetrieb | Water continuous usage | Fonc tionnement continu eau | Acqua funzionamento continuato | Gebruiksduur met 1 water tank | Tartós üzemeltetés esetén a víz akár 12 órán keresztül | Voda trvalý pr ovoz | Trvalá prevádzka s vodou | Apă pentru funcționare continuă
Wasserverdunstungsr ate | Water evaporation rate | Taux d‘évaporation de l‘eau | Velocità di evaporazione dell‘acqua | Waterverbruik | Vízpárologt atásiráta | Míra odpařování vody | Rýchlosť odparovaniavody | Rata de evaporar e a apei
Geschwindigkeit | Speed | Vitesse | Velocità | Snelheid | Sebes ség | Rychlost | Rýchlosť | Viteză 3 Stufen | levels | niveaux |
Entlüftungsgröße | Vent size | Dimensions de la purge d‘air | Grandezza sfiato | Ontluchtingsoppervlak | Szellőzőnyílás mérete | Velikost odvzdušnění | Veľkosť odvetrania | Mărimea deschiderii de refulare aer
Gesamtabmessungen | O verall dimensions | Dimensions totales | Dimensioni complessive | Totale afmetingen | Összméret | Celkové rozměry | Celkové rozmer y | Dimensiuni de gabarit
Nettogewicht | Net weight | Poids net | Peso netto | Net togewicht | Nettósúly | Hmotnost netto | Čistá hmotnosť | Masa netă
Fernbedienung Batterie | Remote control batter ies | Piles télécommande | Batteria telecomando | De batterijen van de afstandsbediening | A t ávirányítóba használatos elem | Dálkové ovládání, baterie | Diaľkové ovládanie batéria | Baterie pentru telecomandă
220-240V ~ 50/60 Hz
2
8,5 Liter | litres | litres | litri | liter | liter | litru | litra | litri
bis zu 12 Stunden | hours | heures | ore | uur | ekegendő | až 12 hodin | do 12 hodín | până la 12 ore
0,52-0,65 Liter/Stunde | litres per hour | litre/heure | litri/ora | liter per uur | liter/óra | litru/hodinu | litra/hodina | litri/oră
livelli | standen | fokozat | stupně | stupne | trepte
18 x 30 cm
281 x 281 x 913 mm
6,4 kg
CR2025
DE: Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner L ebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und elek tronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt , in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben. Informieren Sie sich über S ammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die Wiederver wertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
EN: Do not dispose this product at the end of its ser vice life through normal domestic waste. It has to be disposed through a collection agency
that recycles electric and elec tronic devices. This is pointed out by the symbol on the product, in the instruc tion manual, and on the packaging. Please inquire about local collection agencies t hat may be operated by your distributor or your municipal administration. By recycling, making use of the materials, or other forms of recycling old unit s you are making an important contribution to protecting our environment.
FR: Al termine della sua durata della vita, il prodotto non deve e ssere smaltito con i normali rifiuti domestici. Si prega di port arlo in un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elet triche ed elettroniche. Tale procedura è segnalata anche da questo simbolo presente sul prodotto, nelle istruzioni per l’uso e sulla confezione dello stes so. Si prega di informarsi sui centri di raccolta gestiti dal propr io rivenditore o dalle autorità locali. La r iutilizzazione e il riciclaggio di vecchi apparecchi costituiscono un contributo import ante per la tutela dell’ambiente.
IT: Ne jetez pas le produit aux déchet s ménagers à la fin de sa durée de vie. Apportez-le à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques . Cela est indiqué par le symbole présent sur le produit, le mode d’emploi et l’emballage. Informez-vous des points de collecte mis à disposition par votre commerçant ou l’autorité loc ale. La réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont une contribution importante à la protec tion de notre environnement.
31
Page 32
NL: Werp het product aan het eind van zijn levensduur daarom niet bij het normale huisvuil. Breng het naar een verz amelpunt voor het recyclen van elektrische en elek tronische apparaten. Dit wordt aangegeven door het symbool op het product in de gebruiksaanwijzing en op de verpakk ing. Informeer naar verzamelpunten die door uw dealer of uw gemeente bedreven worden. Het hergebruik en de recycling van oude apparaten lever t een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
HU: A terméket élettart ama végén ne ártalmatlanítsa a normál háztartási hulladékk al együtt. Vigye el az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítását cél zó gyűjtőhelyre. Utóbbit ez a szimbólum jelzi a terméken, a használati uta sításon és a csomagoláson. Tájékozódjon a kereskedője vagy a helyi hatóság által üzemeltetett gyűjtőhelyekről. A régi készülékek újrahasználat a és újrahasznosítása fontos hozzájár ulást jelent környezetünk védelméhez.
CZ: Po ukončení životnosti neodhazujte výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej na sběrném místě k recyklaci elektr ických a elektronických přístrojů. Je to v yznačeno tímto symbolem na výrobku, v návodu k obsluze a na obalu. Informujte se o sběrných místech, provozované vaším prodejcem nebo místními úřady. Opětovné zhodnocení a recyklace odpadních přístrojů jsou důležitým příspěvkem k ochraně našeho životního prostředí.
SK: Nevyhadzujte výrobok po ukončení jeho životnosti do komunálneho odpadu. Zaneste ho na zberné miesto na rec ykláciu elektrických a elektronic kých zariadení. Toto je udané symbolom na výrobku, v návode na použitie a na obale. Informujte sa o zberných miestach, ktoré sú prevádzkované Vašim obchodníkom alebo miestnymi úradmi. Ďalšie zhodnotenie a recyklácia st arých zariadení je dôležitým prínosom k ochrane nášho životného prostredia.
RO: Din acest motiv produsul , la sfârşitul duratei sale de funcţionare, nu va fi debarasat împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la punctele de colectare în vederea recic lării aparatelor electrice şi electronice. Ace st lucru este indicat de acest simbol de pe produs, din instrucţiunile de utilizare şi de pe ambalaj. Infor maţi­vă cu privire la punctele de colec tare pe care le administrează distribuitorul sau dumneavoast ră locale. Revalorificarea şi reciclarea aparatelor uzate este o contribuţie impor tantă la protecţia mediului.
DE: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bringen Sie diese zu einer autorisierten Sammels telle. EN: Batteries are not par t of your household waste and must be taken to an authorized collection point. FR: ne pas jeter les piles aux déchets ménager s. Les apporter à un point de collecte agréé. IT: non gettare le bat terie nei rifiuti comuni. Smaltirle in un centro di raccolta autorizzato. NL: Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng ze naar een geautoriseerd inzamelpunt. HU: Az elemeket ne a háztart ási hulladék közé dobja! Vigye el azokat egy a begyűjtésre felhatalmazot t gyűjtőhelyre. CZ: Baterie nepatří do odpadků. Odneste je na autorizované sběrné místo. SK: Batérie nepatria do domáceho odpadu. Odneste ich do autorizovaného zberu takéhoto odpadu. RO: Bateriile nu trebuie aruncate c u gunoiul menajer. Reciclaţi-le la un punct de colectare autoriz at.
DE: Dieses Produkt ents pricht den Europäischen Richtlinien.
EN: This product complies with the European direc tives. IT: Ce produit satisf ait aux normes européennes. FR: Questo prodotto è conforme alle nor mative europee. NL: Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen. HU: Ez a termék megfelel az európai irányelveknek. CZ: Tento výrobek odpovídá evropským směrnicím. SK: Tento výrobok zodpovedá európskym normám. RO: Acest produs core spunde directivelor europene.
DE: Nur zur Verwendung in Innenräumen. EN: For indoor use only. FR: Uniquement pour utilisation dans des pièces
intérieures.
IT: Solo per uso interno. NL: Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. HU: Csak beltéri használatra. CZ: Používejte pouze ve vnitřních prostorách. SK: Len pre použitie v interiéri. RO: A se utiliza numai în spații interioare.
DE: Schutzklasse II EN: Protection rating II FR: Classe de protection II IT: Classe di protezione II NL: Veiligheidsklasse II HU: II-es védelmi osztály CZ: Ochranná třída II SK: Trieda ochrany II RO: Clasa de protecție II
Importeur | Importer | Impor tateur | Importatore | Importeur | Impor tőr | Dovozce | Dodávateľ | Importator:
CH: MediaShop AG | Industriering 3 | 9491 Ruggell | Liec htenstein
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austr ia
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungar y
DE | AT | CH: 0800 376 36 06 – Kostenlose Servicehotline
CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800
RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000
ROW: +423 388 18 00
office@mediashop-group.com | www.mediashop.tv
Stand: 12/2019 | M21360
Loading...