MEDELA Swing Maxi User Manual

Page 1
Swing Maxi
EN Instructions for use RU Инструкция по применению | HU Használati utasítás | CS Návod k použití
EFFICIENCY
BPA
Bisphenol-A
free
Page 2
Thank you for choosing the Swing Maxi Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co­operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.
Благодарим, что Вы приобрели молокоотсос Swing Maxi. Материнское молоко — лучшее питание для Вашего ребенка, но существует ряд причин, по которым грудное вскармливание может быть невозможно. Medela, одна из ведущих компаний на рынке продукции по грудному вскармливанию, уже более 50 лет заботится о з доровье мам и малышей. В сотрудничестве с экспертами по грудному вскармливанию и ведущими исследователями в этой области специалисты компании Medela разработали молоко­отсосы, которые идеально подходят женщинам, кормящим грудью. Для матерей, которые хотят лучшего для себя и своих детей. «Потому что вам не все равно».
Köszönjük, hogy a Swing Maxi mellszívót választotta. Gyermeke számára az anyatej a természe­tes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetsé­ges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és gyermekeiknek. Az ágazat egyik piacvezető vállalata, a Medela szoptatási szakértők bevoná­sával kutatásokat végzett, és olyan mellszívókat fejlesztett ki, amelyek tökéletesen megfelelnek a szoptató anyák igényeinek. Termékeinket azoknak az anyáknak alkottuk meg, akik babáiknak és saját maguknak a legjobbat szeretnék. Mert Önnek fontos.
Page 3
EN
4–31
RU
32–59
HU
60–87
CS
88–115
Page 4
Table of Contents
4
1. Intended Use / Contraindication / Population 5
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 8
4. Product description 10
5. Cleaning 12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day
5.3 Cleaning the motor unit
15
14
6. Preparing for pumping 16
6.1 Mains operation 16
6.2 Battery operation
6.3 Assembling the pump set
16
18
7. Expression 20
7.1 Preparing for single pumping 20
7.2 Pumping
7.3 Preparing for hands-free expression with Easy Expression Bustier
7.4 Preparing for double pumping
20
24
8. Storing and thawing breastmilk 26
8.1 Storage 26
8.2 Freezing
8.3 Thawing
26
26
9. Feeding breastmilk 27
10. Troubleshooting 28
11. Warranty / dis posal 29
12. Complete care during breastfeeding time 30
22
13. EMC / Technica l description 88
14. Technical specications 95
Page 5
1. Intended use / Contraindication / Population
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast. Breast­pumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out at or inverted nipples. Also breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
5
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Swing Maxi breastpump.
Page 6
°C
2. Meaning of symbols
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to
6
observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
Warning
Can lead to serious injury or death.
Caution
Can lead to minor injury.
i
Note
Can lead to material damage.
i
Symbols on the packaging
Info
Useful or important information that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN)
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates to follow instructions for use.
Symbols on the device
This symbol indicates to follow instructions for use.
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council
0123
Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
Page 7
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
7
SN
+
This symbol indicates manufacturer's serial number of the device.
This symbol indicates the positioning of battery cell.
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and
IP22
against harmful effects due to the ingress of water. This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and
two digits for the month).
Symbols on the mains adapter
This symbol indicates that the mains adapter is a class II device.
This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certication.
This symbol indicates that the mains adapter is safety tested.
This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only.
This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements.
This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission requirements.
This symbol indicates polarity of d.c. power connector.
This symbol indicates the compliance with AUS/NZ regulatory requirements
N136
(Regulaltory compliance mark). This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic
compatibility directive. This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal
waste (for EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13 August 2005.
This symbol indicates the compliance with Japanese safety requirements.
This symbol indicates the compliance with energy efciency requirements.
This symbol indicates alternating current.
This symbol indicates direct current.
Page 8
3. Important safety information
MAX. 250 h
8
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes.
Device
Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids!
The Swing Maxi breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open ames.
Do not expose the motor unit to direct sunlight.
Repairs must be performed only by an authorised service agency Do not repair yourself! No modications to the device are permitted.
Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
The operating life of the Swing Maxi breastpump is 250 hours. The service life is two years.
Electrical use
Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter from the wall socket outlet.
Keep the mains adapter away from heated surfaces.
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
Page 9
Use
The breastpump should never be left unattended when plugged into a power source.
Use the Swing Maxi breastpump only for its intended use as described in this manual.
Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into wa te r.
Do not use the Swing Maxi breastpump while bathing or showering.
Do not use the Swing Maxi breastpump while sleeping or overly drowsy.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
Do not drive whilst hands-free pumping.
9
Supervision is necessary when the Swing Maxi breastpump is used in the vicinity of children.
Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain.
Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing Maxi breastpump.
Important: l Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
l Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened, or knocked over. l Take appropriate care in handling bottles and components. l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
Page 10
4. Product description
Spare parts and accessories available for order can be found
10
on page 30
2x PersonalFit™ Breastshield M (24mm)
(for other breast shield sizes see Chapter 12, page 30)
810.7084
2x Freestyle connectors
(breast shield base, membrane, transparent cap)
200.1513
2x bottle
811.0 021
2x bottle stand
810.0462
1x Calma Solitaire
200.3386
2x Calma multi lid
20 0. 2714
Page 11
Short tubing
On/Off button
1x motor unit
200.4932
LED
11
Tubing support
Reduce vacuum
Fixing clip
PVC tubing
port
Battery compartment
Long tubing
1x Swing Maxi tubing
200.5259
Increase
vacuum
Let-down button
Power adapter port
1x mains adapter
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK and US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adapter CN 12V
Page 12
5. Cleaning
12
Caution
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
i
Note
l The pump set requires no main-
tenance.
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
l If the individual components of the
pump set are cleaned in a dish­washer parts may be discoloured by food pigments. This has no impact on the function.
5.1 Before using for the rst
time and after every use
1
Disassemble the pump set into individual parts.
4
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C) for 10 – 15 seconds.
Page 13
13
2
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C).
5
or
3
Clean all parts with plenty of warm soapy water (approx. 30 °C).
As an alternative
to steps 2, 3 and 4.
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
If you clean the individual parts of the pump set in the dish­washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
Page 14
5. Cleaning
14
Caution
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
i
Note
l When boiling, a tea spoon of citric
acid may be added to avoid a build­up of limescale.
l Store the pump set in a clean bag/
container until next use. Or store it in clean paper or a cloth.
5.2 Before using for the rst time and once a day
1
Disassemble the pump set into individual parts.
3
More information on
page 12, chapter 5.1
steps 2–4
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Page 15
15
2a
Cover all parts with water and boil for ve minutes.
5.3 Cleaning the motor unit
1
or
2b
Use QuickClean* bags in the microwave in accordance with the instructions.
Wipe off with a clean, damp cloth.
*More information at www.medela.com
Page 16
6. Preparing for pumping
16
Warning
l re 6.1 Mains operation:
Follow the exact order of the steps.
l Only use the mains adapter supplied
with the Swing Maxi.
l Make sure the voltage of the mains
adapter is compatible with the power source.
Info
i
l re 6.2 Battery operation:
The batteries do not need to be
removed when the main adapter is used for pumping.
6.1 Mains operation
1
Plug the mains adapter cord into the motor unit.
6.2 Battery operation
1
l Regularly check the condition of
the batteries in the motor unit.
l If Swing Maxi will remain unused
for a longer period of time, remove the batteries from the battery compartment.
l Batteries last for two to three
pumping sessions (approx. 1 ½ hours pumping time).
Open the battery compart­ment on the back in the direction of the arrow.
Page 17
2
Plug the mains adapter into the mains socket.
17
2
Insert six AAA Micro 1.5 V batteries.
3
Close the battery compartment.
Page 18
6. Preparing for pumping
18
Caution
l Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before touching the breast and pump parts.
i
Note
l Use Medela original accessories
only.
l Check pump set components for
wear or damage before use and replace if necessary.
l All components must be completely
dry before use.
Info
i
6.3 Assembling the pump set
1
Carefully insert the light yellow membrane into the base of the breast shield.
4
l Carry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved.
Screw bottle into connector.
Page 19
19
2
Fasten the transparent cap to the connector. Make sure that all three
snaps (top and side) are engaged.
5
3
Push the breast shield onto the connector.
6
Insert the short tubing into the transparent cap as far as it will go.
Insert the long tubing into the motor unit.
Page 20
7. Expression
20
Caution
l re step 2 (chapter 7.1):
Answer the following questions to nd out whether the available breast shield size will t:
l Is your nipple moving freely in
the tunnel?
l Is minimal or no areolar tissue
being pulled into the tunnel of the breastshield?
l Do you see a gentle, rhythmical
motion in the breast with each cycle of the pump?
l Do you feel the breast emptying
all over?
l Is your nipple pain-free?
If the answer to any of these ques­tions is “No” or if you experience problems or pain during expression, consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife.
i
Note
7.1 Preparing for single pumping
1
Insert the unused short tubing into the tubing holder.
7.2 Pumping
1
l re step 3 (chapter 7.1):
Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement.
l Wipe the breast with a warm
washcloth (do not use alcohol).
Switch on the breast pump with
.
The stimulation phase lasts
a maximum of two minutes. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase.
Page 21
2 3
1
21
Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel.
2
1
If your milk starts to ow earlier, press the button to change to the expression phase. Make sure that the milk
is owing into the bottle properly.
Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index nger. Support your breast with the palm of your hand.
3
The vacuum can be adjusted in every phase. Comfort vacuum: Use to increase the vacuum until it is slightly unpleasant. Then press to dial it back minimally.
Page 22
7. Expression
22
Caution
l Contact your midwife or lactation
consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful.
i
Note
l Always disconnect the Swing Maxi
from the power source after expression.
l Only ll the bottle to the 150 ml mark.
Info
i
l The Swing Maxi switches off auto-
matically if the pump has been running for 30 minutes without any manipulations.
l Do not kink the tubing during
expression.
4
Switch off the breast pump with
.
7.3 Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier*
1
Overview of LEDs
lights up On
does not light up Off
even, regular ashing Stimulation phase
light constantly on Expression phase
rapid ashing Min./Max. vacuum
Put on the Easy Expression Bustier and leave the zip open slightly.
Page 23
5
6
1
Clean in accordance
with Chapter 5,
page 12.
23
Use the stand to prevent the bottle from tipping over.
2
Place the breast shield on your breast under the bustier such that your nipple is centred in the tunnel of the breast shield.
Close the bottle with a lid. Follow the instructions in
Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
3
Close the zip and insert the connector onto the breast shield.
*Optional, see Chapter 12, page 30
More information on
page 20, Chapter 7.2.
Page 24
7. Expression
24
Caution
l re step 2:
Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement.
Info
i
l Double pumping saves time and
increases the energy content of the milk. Milk production is increased and maintained long-term.
7.4 Preparing for double pumping
1
Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel.
4
Place the second breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel.
More on page 20,
Chapter 7.2, step 3
Page 25
25
2
1
Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index nger. Support your breast with the palm of your hand.
3
Switch on the breast pump with . The stimulation phase lasts
a maximum of two minutes. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase.
Page 26
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 Storage
26
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Room
temperature
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. lnstead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compartment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save” bags.
Do not ll the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
I Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
Refrigerator Freezer Thawed breastmilk
3 − 8 days at
4 ° C ( 39 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refrigerator for 10 h
max. Do not refreeze !
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and to prevent bums.
I ln order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 °C).
I Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
*More information at www.medela.com
Page 27
F
E
E
D
I
N
G
P
U
M
P
I
N
G
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
Supporting babies feeding behavior
More milk in less time
S
U
C
K
L
I
N
G
2
-
P
H
A
S
E
C
A
L
M
A
S
T
I
M
U
L
A
T
I
O
N
E
X
P
R
E
S
S
I
O
N
M
I
L
K
F
L
O
W
9. Feeding breastmilk
Info
i
Medela recommends Calma for feeding breastmilk.
With Calma l your baby can feed, pause and
breathe regularly.
l milk will ow when a vacuum is
created.
l your baby’s natural feeding behavi-
our will be maintained, supporting easy transition back to the breast.
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the rst com pa nies in the world to incorporate babies breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression and Calma innovations. 2-Phase Expression mimics the babys natural sucking rhythm to express more milk in less time. Short, stimulating patterns are followed by longer ones, providing optimal milk ow. The uni que Calma breastmilk feeding device allows the baby to pause and breathe during feeding whilst maintai­ning the suckling behaviour learned at the breast. Deve lo ped for a great breast feeding experience.
27
Calma – unique feeding solution for breastmilk.
You can nd detailed informati­on about Calma on the Medela website (www.medela.com).
Page 28
10. Troubleshooting
28
Problem Solution
If the motor is not running
Check presence of mains current. Check the position of the batteries in the battery compartment.
If there is loss of power during
Replace batteries.
battery operation
Check all connections. Engage cap correctly at the three connection points. Hold the breast shield, not the connector or bottle, while expressing.
If there is low or no suction
The pump becomes wet
Ensure the breast shield forms a complete seal around the breast. During single pumping, insert the unused tubing into the tubing holder. Do not kink the tubing. There should be no water in the tubing. All components must be completely dry.
Unplug the mains adapter from the socket. Switch off the pump. Do not place the pump upside down. Control panel must point upwards. Store the pump in a dry, warm place for 24 hours.
Note:
Do not expose the pump to direct sunlight. Do not accelerate the drying process by use of heat.
If condensation appears in the tubing
Rinse out the tubing. Shake out any water droplets. Hang up the tubing to air-dry.
Page 29
11. Warranty / disposal
Warranty
The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information.
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public health.
29
Page 30
12. Complete care during breastfeeding time
The following accessories for the Swing Maxi are available from Medela distribution
30
partners by specifying the product number.
Spare parts
Article number
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
099.0270
099.0275
Accessories
Article number
008.0337*
008.0338*
008.0339*
008.0340*
008.0341*
008.0073 20 0.1659
008.0145
200.1756
200.0625
Product
Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Euro Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) UK and US / JP Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) AUS / NZ Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) CN Swing Battery cover 5 pcs. Freestyle Connector with valve 5 pcs.
Swing Maxi Motor Unit
Swing Maxi Tubing
Product
PersonalFit 2 Breastshields S (21 mm) PersonalFit 2 Breastshields M (24 mm) PersonalFit 2 Breastshields L (27 mm) PersonalFit 2 Breastshields XL (30 mm) PersonalFit 2 Breastshields XXL (36 mm)
Breastmilk Bottle 150 ml Breastmilk Bottle 250 ml
Calma Solitaire
Cooling Bag City Style Bag
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Easy Expression Bustier white S Easy Expression Bustier white M Easy Expression Bustier white L Easy Expression Bustier white XL
Other Medela products are available on the www.medela.com web site. * If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your
midwife or lactation consultant. A different size of PersonalFit
TM
breast shield may
help make expression more comfortable and successful.
Page 31
31
Feeding
Breast Care
Education
Service
Professionals
Breastmilk Management
Evidence
Based
Research
Pumping
Expertise
Innovation
Collecting
Page 32
Содержание
1. Показания к применению / противопоказания / целевая группа 33
2. Значения символов 34
3. Важная информация по технике безопасности 36
4. Описание устройства 38
32
5. Чистка и обработка 40
5.1 Перед первым использованием и после каждой эксплуатации 40
5.2 Перед первым использованием и раз в день
5.3 Чистка мотора
6. Подготовка к сцеживанию 44
6.1 Работа от сети 44
6.2 Работа от аккумулятора
6.3 Сборка молокоотсоса
7. Сцеживание 48
7.1 Подготовка к одинарному сцеживанию 48
7.2 Сцеживание
7.3 Подготовка к сцеживанию с помощью топа для сцеживания
7.4 Подготовка к двойному сцеживанию
8. Хранение и размораживание грудного молока 54
8.1 Хранение 54
48
Easy Expression
41
43
44
46
50
52
8.2. Замораживание
8.3 Размораживание 54
54
9. Кормление грудным молоком 55
10. Устранение неполадок 56
11. Гарантия / утилизация 57
12. Комплексный уход в период кормления грудью 58
13. ЕМС / техническое описание 88
14. Технические характеристики 95
Page 33
1. Предусмотренное применение / противопоказания / целевая группа
Предусмотренное применение и показания к применению молокоотсосов
Молокоотсосы предназначены для кормящих матерей, находящихся в боль­нице или дома, для сцеживания молока из груди. Молокоотсосы использу­ются для облегчения симптомов лактостаза путем сцеживания молока. При мастите использование молокоотсосов для сцеживания молока из груди способствует процессу выздоровления. Молокоотсосы снимают напряжение с воспаленных и потрескавшихся сосков, а также способствуют вытягиванию плоских или втянутых сосков. Молокоотсосы позволяют кормить грудным молоком детей, непосредственное грудное вскармливание которых невоз­можно в силу таких причин, как проблемы с захватом груди или наличие расщелины неба, а также недоношенных детей.
Целевая группа / пользователи
Кормящие женщины. Многие женщины считают удобным или даже необходи­мым применять молокоотсос для сцеживания и хранения грудного молока в случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путеше­ствие или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Многие женщи­ны с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в допол­нение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша.
Противопоказания Каких-либо известных противопоказаний к использованию молокоотсоса Swing Maxi не существует.
33
Page 34
2. Значения символов
Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасности. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или повреждению молокоотсоса. В сочетании со следующими словами предупредительный символ расшифровывается таким образом:
Осторожно!
Угроза серьезной травмы или смерти.
34
Символы на упаковке
Внимание
Угроза незначительной травмы.
i
Обратите внимание
Угроза материального ущерба.
Информация
i
Полезная или важная информация, не имеющая отношения к технике безопасности.
Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки.
Картонная упаковка.
Устройство следует защищать от прямых солнечных лучей.
Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного обращения.
°C
Ограничения температуры воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хране­ния устройства.
Ограничения влажности воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.
Ограничения атмосферного давления в ходе эксплуатации, транспортировки и хра­нения устройства.
Устройство следует беречь от влаги.
Упаковка содержит материалы, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами (согласно Регламенту 1935/2004).
Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI
Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отхода­ми (только в странах ЕС).
Следовать инструкциям по применению.
Символы на устройстве
Следовать инструкциям по применению.
Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от
0123
14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.
Page 35
Ссылка на изготовителя.
Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отхода­ми (только в странах ЕС).
Соответствие дополнительным действующим в США и Канаде требованиям техники безопасности в отношении медицинского электрооборудования.
Изделие типа BF.
35
SN
+
Серийный номер устройства, присвоенный изготовителем.
Место расположения аккумуляторной батареи.
Защита от проникновения инородных твердых предметов и от вредного воздействия
IP22
в связи с попаданием воды.
Дата изготовления (четыре цифры года и две цифры месяца).
Символы на сетевом адаптере
Блок питания представляет собой устройство класса II.
Устройство прошло сертификацию в Системе обязательной сертификации Китая.
Проведена успешная проверка сетевого адаптера.
Сетевой адаптер предназначен исключительно для применения внутри помещений.
Соответствие требованиям техники безопасности США и Канады.
Соответствие требованиям Федерального комитета.
Полярность разъема питания пост. тока.
Соответствие нормативным требованиям Австрии/Новой Зеландии
N136
(знак соответствия нормативным требованиям).
Этот знак СЕ указывает на соответствие директиве по низковольтовому оборудованию и электромагнитной совместимости.
Устройство запрещено утилизировать совместно с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Сплошная черта означает, что сетевой адаптер выпущен в продажу после 13 августа 2005 г.
Соответствие требованиям техники безопасности Японии.
Соответствие требованиям в отношении энергоэффективности.
Переменный ток
Постоянный ток
Page 36
3. Важная информация по технике безопасности
MAX. 250 h
Несоблюдение данных инструкций/рекомендаций по технике безопасности может привести к повреждению устройства. Конструкция устройства может подлежать техническим изменениям.
Устройство
36
Опасность поражения электрическим током! Берегите устройство от влаги! Не погружайте устройство в воду или другие жидкости!
Молокоотсос Swing Maxi не является термостойким: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня.
Берегите мотор от прямых солнечных лучей.
Ремонт устройства может осуществлять только уполномоченная служба. Самостоятельный ремонт запрещен! Внесение изменений в конструкцию устройства запрещено.
Эксплуатация поврежденного устройства запрещена. Поврежденные или изношенные детали подлежат замене.
Эксплуатационный ресурс молокоотсоса Swing Maxi составляет 250 часов. Срок службы составляет 2 года.
Эксплуатация устройства от сети
Отсоединение устройства от сети производится только путем извле­чения сетевого адаптера из розетки.
Держите сетевой адаптер вдали от горячих поверхностей.
Не притрагивайтесь к электрическому прибору, если он упал в воду. Немедленно отключите его от сети.
Page 37
Подключенный к сети молокоотсос не должен оставаться без присмотра.
Эксплуатация устройства
Используйте молокоотсос Swing Maxi только по прямому назначению, описанному в данной инструкции.
Запрещена эксплуатация электрического устройства с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, а также в случае его некорректной работы, наличия механических повреждений или попадания в воду.
Не используйте молокоотсос Swing Maxi во время принятия ванны или душа.
Не пользуйтесь молокоотсосом Swing Maxi во время сна или подготовки ко сну.
Данный продукт предназначен только для персонального использо­вания. Использование молокоотсоса двумя и более лицами может быть сопряжено с риском для здоровья.
Во время сцеживания без участия рук запрещено вести машину.
При эксплуатации молокоотсоса Swing Maxi в присутствии детей не­обходим постоянный контроль.
В случае возникновения проблем или болевого синдрома прокон­сультируйтесь с лечащим врачом или консультантом по грудному вскармливанию.
37
Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при работе молокоотсоса Swing Maxi.
Это важно: I Пластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими в результате
заморозки и разбиться при падении.
I Кроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены в результате
неправильного обращения, например, в случае падения, при слишком плотном
закручивании или опрокидывании. I Будьте осторожны при работе с бутылочками и их составными частями. I Не используйте грудное молоко, если бутылочки или другие детали повреждены.
Page 38
4. Описание устройства
Перечень имеющихся в ассортименте запасных частей и принадлежностей приведен на стр. 58
Воронка PersonalFit, размер М (24 мм)
- 2 шт.
(информация о воронках других разме-
38
ров приведена в разделе 12 на стр. 58)
810.7084
Коннектор Freestyle - 2 шт.
(основание воронки, мембрана, прозрачная крышка)
200.1513
Контейнер (бутылочка) - 2 шт.
811.0021
Подставка под контейнер (бутылочку) - 2 шт.
810.0462
смартсоска Calma
- 1 шт.
200.3386
Многофункциональная крышка Calma - 2 шт.
200.2714
Page 39
Кнопка Вкл/Выкл
Мотор - 1 шт.
200.4932
Индикатор
Короткая трубка
Держатель трубок
Уменьшить уровень вакуума
Зажим для крепления
Прорезь для трубки ПВХ
Отсек для батарей
Длинная трубка
Трубка Swing Maxi - 1 шт.
200.5259
Увеличить
39
уровень вакуума
Кнопка «Сцеживание»
Гнездо для сетевого адаптера
Сетевой адаптер - 1 шт.
200.4725 Европа 12В
200.4726 Великобритания и США/Япония 12В
200.4727 Австралия/Новая Зеландия 12В
200.4728 Адаптер Канада 12В
Page 40
5. Чистка и обработка
Внимание
l Для чистки устройства следует ис-
пользовать исключительно питье­вую воду.
l Во избежание засыхания остатков
40
молока и размножения бактерий сразу же после эксплуатации моло­коотсоса снимайте и промывайте все детали устройства, контактиру­ющие с грудью и грудным молоком.
i
Обратите внимание
l Устройство не требует технического
обслуживания.
l В ходе чистки старайтесь не повре-
дить детали молокоотсоса.
l В случае промывки отдельных дета-
лей молокоотсоса в посудомоечной машине есть вероятность их обесц­вечивания под воздействием пище­вых красителей. На функциональ­ность устройства это не влияет.
5.1 Перед первым исполь­зованием и после каждой эксплуатации
1
Разберите молокоотсос на части.
4
Прополощите все детали в прохладной чистой воде (температурой около 20°C) в течение 10 – 15 секунд.
Page 41
2
3
41
Прополощите все детали в холодной чистой воде (температурой около 20°C).
5
Протрите детали устройства чистым полотенцем либо поместите их на чистое по­лотенце для высыхания.
или
Промойте все детали обиль­ным количеством мыльной теплой воды (температурой около 30°C).
В случае промывки отдель­ных деталей молокоотсоса в посудомоечной машине раз­мещайте их на верхней полке или в отделении для ножей.
В качестве альтер-
нативы шаги 2,
3 и 4.
Page 42
5. Чистка и обработка
Внимание
l Для чистки устройства следует ис-
пользовать исключительно питье­вую воду.
l Во избежание засыхания остатков
42
молока и размножения бактерий сразу же после эксплуатации моло­коотсоса снимайте и промывайте все детали устройства, контактиру­ющие с грудью и грудным молоком.
i
Обратите внимание
l Во избежание появления извест-
кового налета во время кипячения можно добавить чайную ложку ли­монной кислоты.
l До следующего использования хра-
ните устройство в чистом пакете/ контейнере. Возможно также хране­ние в чистой бумаге или полотенце.
5.2 Перед первым использованием и раз в день
1
Разберите молокоотсос на части.
3
Более подробная инфор-
мация приведена на
стр. 40, п. 5.1, шаги 2–4
Протрите детали устройства чистым полотенцем либо поместите их на чистое по­лотенце для высыхания.
Page 43
2a
или
2b
43
Полностью залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
5.3 Чистка мотора
1
Протрите чистой влажной тряпкой.
Для паровой стерилизации в микроволновой печи следует использовать пакеты QuickClean* согласно инструк­ции.
*Более подробная информация - на сайте www.medela.com
Page 44
6. Подготовка к сцеживанию
Осторожно!
l кас. п. 6.1. Работа от сети:
Выполняйте действия в точной по­следовательности, указанной ниже.
44
l Используйте только сетевой адап-
тер, входящий в комплект молоко­отсоса Swing Maxi.
l Убедитесь в том, что напряжение
сетевого адаптера соответствует напряжению сети.
Информация
i
l кас. п. 6.2. Работа от аккумулятора:
Извлекать батареи при работе устройства от сетевого адаптера нет необходимости.
6.1 Работа от сети
1
Подключите шнур сетевого адаптера к мотору.
6.2 Работа от аккумулятора
1
l Регулярно проверяйте состояние
батарей в моторе.
l Если молокоотсос Swing Maxi
не планируется использовать длительное время, следует вынуть батареи из отсека.
l Заряда батарей хватает на два —
три сцеживания (время сцеживания около 1,5 часов).
Откройте крышку отсека для батарей на задней стороне устройства в направлении стрелки.
Page 45
2
Подключите адаптер к сетевой розетке.
45
2
Вставьте шесть батарей AAA Micro 1,5 В.
3
Закройте отсек для батарей.
Page 46
6. Подготовка к сцеживанию
Внимание
l Тщательно вымойте руки с мылом
(в течение минимум одной мину­ты), прежде чем прикасаться к
46
груди и деталям молокоотсоса.
i
Обратите внимание
l Используйте только оригинальные
аксессуары Medela.
l Проверьте детали молокоотсоса на
предмет износа или повреждения и при необходимости замените их.
l Перед использованием молокоот-
соса следует убедиться в том, что все его детали полностью сухие.
Информация
i
6.3 Сборка молокоотсоса
1
Аккуратно вставьте мембра­ну светло-желтого цвета в основание воронки.
4
l Аккуратно выполните все шаги и
соберите устройство правильно. В противном случае может быть нарушено образование вакуума.
Прикрутите бутылочку к соединителю.
Page 47
2
3
47
Наденьте на соединитель прозрачную крышку. Убедитесь в том, что
все три защелки (сверху и сбоку) попали в пазы.
5
Вставьте короткую трубку в прозрачную крышку до упора.
Наденьте воронку на соединитель.
6
Вставьте длинную трубку в мотор.
Page 48
7. Сцеживание
l кас. шага 2 (п. 7.1):
Ответьте на следующие вопросы, чтобы понять, подойдет ли вам име-
48
ющийся размер воронки:
l Сосок в туннеле воронки движет-
ся свободно?
l Ткань ареолы не попадает в тун-
нель воронки или попадает в ма­лом объеме?
l При каждом толчке молокоотсоса
вы наблюдаете легкое ритмичное движение соска?
l Вы чувствуете полное опорожне-
ние груди после сцеживания?
l Ваши соски не болят?
Если хотя бы на один вопрос вы да­ете ответ «Нет», либо если в ходе сцеживания возникают проблемы или болевые ощущения, обратитесь к специалисту по грудному вскарм­ливанию и лактации или к лечаще­му врачу.
i
Внимание
Обратите внимание
7.1 Подготовка к одинар­ному сцеживанию
1
Вставьте неиспользуемую короткую трубку в держа­тель трубок.
7.2 Сцеживание
1
l кас. шага 3 (п. 7.1):
Не держите молокоотсос за бутылочку. Это может привести к закупорке молочных протоков и лактостазу.
l Грудь следует вытирать теплым
махровым полотенцем (без использования спирта).
Включите устройство, нажав
.
Фаза стимуляции длится
максимум две минуты. Затем устройство автоматически переключается в фазу сце­живания.
Page 49
2
3
49
Приложите воронку к груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля.
2
Если молоко начинает течь до завершения фазы стимуляции, нажмите кнопку реключения устройства в фазу сцеживания. Убедитесь в надлежащем вы-
текании молока в бутылочку.
для пе-
Удерживайте воронку на груди большим и указательным паль­цами. Поддерживайте грудь ладонью.
3
Уровень вакуума можно регули­ровать на любой фазе. Комфорт­ный уровень вакуума: Кнопкой
увеличивайте уровень вакуу­ма до появления минимальных неприятных ощущений. Затем на­жмите шения уровня вакуума.
для небольшого умень-
Page 50
7. Сцеживание
Внимание
l Если при сцеживании молоко не вы-
деляется вообще или выделяется в незначительном объеме, либо появ-
50
ляются болевые ощущения, обрати­тесь к своему врачу или специали­сту по грудному вскармливанию.
i
Обратите внимание
l По завершении сцеживания обяза-
тельно отключите молокоотсос от сети.
l Заполняйте контейнер (бутылочку)
только до отметки «150 мл».
Информация
i
l Если молокоотсос Swing Maxi вклю-
чен в течение 30 минут и при этом не производится никаких действий, он автоматически выключается.
l Во время сцеживания не допускай-
те перекручивания трубок.
4
Отключите устройство, нажав
.
7.3 Подготовка к сцежива­нию без участия рук с помощью топа для сцеживания Easy Expression*
1
Обзор индикаторов
горит Вкл.
не горит Выкл.
медленно ритмично мигает
постоянно горит Фаза сцеживания
быстро мигает
Фаза стимуляции
Мин/макс уровень вакуума
Наденьте топ для сцеживания Easy Expression, оставив молнию слегка расстегнутой.
Page 51
5
6
51
Выполните чистку со-
гласно рекомендациям
раздела 5 (стр. 40).
Используйте специальную подставку для контейнера (бутылочки), чтобы избе­жать ее опрокидывания.
2
Приложите воронку к груди под топ таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля воронки.
Закройте бутылочку крышкой. Следуйте рекомендациям
раздела 8 «Хранение и размо­раживание грудного молока».
3
Более подробная
информация приведе-
Застегните молнию и вставь­те соединитель в воронку.
*По желанию; см. раздел 12, стр. 58
на на стр. 48, п. 7.2.
Page 52
7. Сцеживание
Внимание
l кас. шага 2:
Не держите молокоотсос за бу­тылочку. Это может привести к
52
закупорке молочных протоков и лактостазу.
Информация
i
l Двойное сцеживание позволя-
ет экономить время и повыша­ет объем прилива молока. Кро­ме того, увеличивается и долгое время поддерживается лактация.
7.4 Подготовка к двойному сцеживанию
1
Приложите воронку к груди таким образом, чтобы со­сок располагался точно по центру туннеля.
4
Приложите вторую воронку к груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля.
Более подробная
информация приведена
на стр. 48, п. 7.2, шаг 3
Page 53
2
3
53
Удерживайте воронку на груди большим и указатель­ным пальцами. Поддержи­вайте грудь ладонью.
Включите устройство, нажав
.
Фаза стимуляции длится
максимум две минуты. После этого устройство автоматически переходит в фазу сцеживания.
Page 54
8. Хранение и размораживание грудного молока
8.1 Хранение
Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока
(для здоровых доношенных детей)
54
Комнатная темпе-
ратура
4−6 часов при температуре от 19 до 26 °C (от 66 до
78 °F )
Холодильник Морозильная камера
3−8 дней при
температуре
4 °C ( 39 °F )
или ниже
6−12 месяцев при
температуре от
–18 до – 20 °C ( от 0 до
4 °F )
l Не храните грудное молоко в дверце холодильника. Вместо этого выберите
наиболее холодную область в холодильнике (заднюю часть стеклянной полки над отсеком для овощей).
8.2 Замораживание
l Вы можете заморозить сцеженное грудное молоко в молочных бутылочках
или в пакетах Pump & Save*. Не заполняйте бутылочки или пакеты более чем на ¾, чтобы оставить место для возможного расширения жидкости.
l Отмечайте на бутылочках или пакетах Pump & Save дату сцеживания.
Размороженное грудное молоко
В холодильнике
в течение не более
10 часов. Не замора-
живать повторно!
8.3 Размораживание
Внимание!
Не подогревайте и не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой во избежание по­тери витаминов, минералов и других важных ингредиентов, а также для предотвращения ожогов.
l Для сохранения компонентов грудного молока размораживайте его,
оставив емкость на ночь в холодильнике. Кроме того, можно поместить бутылочку или пакет Pump & Save в теплую воду (макс. 37 °C).
l Слегка взболтайте молоко в бутылочке или пакете, чтобы перемешать
отделившийся жир. Не встряхивайте и не перемешивайте молоко.
*Более подробная информация – на сайте www.medela.com
Page 55
К
О
Р
М
Л
Е
Н
И
Е
С
Ц
Е
Ж
И
В
А
Н
И
Е
ПОМОЩЬ
КОРМЯЩИМ МАТЕРЯМ,
ОСНОВАННАЯ НА РЕЗУЛЬТАТАХ
ИССЛЕДОВАНИЙ
Изобретение
компании
Medela
Помощь
малышам в
приобретении
навыков
сосания
Больше молока за меньшее время
С
О
С
А Н
И
Е
2
Ф
А
З
Ы
C
A
L
M
A
С
Т
И
М
У
Л
Я
Ц
И
Я
С
Ц
Е
Ж
И
В
А
Н
И
Е
П
О
Т
О
К
М
О
Л
О
К
А
9. Кормление грудным молоком
Информация
i
Компания Medela рекомендует смартсоску Calma для кормления грудным молоком.
Если вы пользуетесь смартсоской Calma,
l ваш ребенок сможет чередовать про-
цессы сосания, глотания и дыхания;
l молоко будет выделяться при
создании вакуума;
l будет поддерживаться естественное
поведение малыша при кормлении, что позволит легко вернуться к груд­ному вскармливанию.
В результате обширной исследователь­ской работы Medela стала одной из первых в мире компаний, учитывающих в своих инновационных разработках 2-Phase Expression и Calma поведение малышей во время кормления грудью. Технология 2-Phase Expression воспроиз­водит естественный ритм сосания, что позволяет сцеживать больше молока за меньшее время. Быстрые стимулирую­щие движения сменяются более продол­жительными, обеспечивающими опти­мальное выделение молока. Уникальное приспособление для грудного вскармли­вания Calma позволяет малышу делать перерывы и дышать во время кормления, сохраняя тем самым навыки сосательно­го поведения, усвоенные при кормлении грудью. Разработано для превосходного грудного вскармливания.
55
Calma — уникальное решение для кормления грудным моло­ком.
Подробную информацию о смартсоске Calma Вы можете найти на сайте компании Medela (www.medela.com).
Page 56
10. Устранение неполадок
Неисправность Решение
56
Не работает мотор
Потеря энергоснабже­ния в ходе эксплуатации от батареи
Ухудшение или отсутствие сцеживания
Намокание устройства
Убедитесь в подаче питания. Проверьте расположение батарей в отсеке.
Замените батареи.
Проверьте все соединения. Правильно наденьте крышку, чтобы все три защелки попали в пазы. Во время сцеживания держите только воронку, но не соединитель или бутылочку. Убедитесь, что воронка плотно прилегает к груди. Во время одинарного сцеживания вставьте неиспользуемую короткую трубку в держатель трубок. Не допускайте перекручивания трубок. В трубке не должно быть воды. Все детали устройства должны быть полностью сухими.
Отключите сетевой адаптер от розетки. Выключите молокоотсос. Не размещайте устройство в перевернутом положении. Панель управления должна быть вверху. Поместите устройство в сухое теплое место на 24 часа.
Примечание.
Оберегайте устройство от прямых солнечных лучей. Не пытайтесь ускорить процесс сушки, применяя источники тепла.
Конденсат в трубке
Промойте трубку. Встряхните трубку, чтобы удалить оставшиеся капли воды. Поместите трубку в подвешенное состояние до полного высыхания.
Page 57
11. Гарантия / утилизация
Гарантия
Подробная информация о гарантии содержится в брошюре «Международная гарантия».
Утилизация
Устройство изготовлено из различных металлов и пластмасс. Перед утилизаци­ей устройство следует разобрать, после чего утилизировать отдельно от несортированных городских отходов согласно местным требованиям. Воспользуйтесь услугами местной службы возврата и утилизации неисправного электрического и электронного оборудования (включая батареи). Неправиль­ная утилизация может нанести вред окружающей среде и здоровью населения.
57
Page 58
12. Комплексный уход в период кормления грудью
У партнеров-дистрибьюторов компании Medela можно заказать следующие аксессуары для молокоотсоса Swing Maxi, указав номер изделия.
Запасные части
Артикул Изделие
58
Аксессуары
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
099.0270
099.0275
Артикул Изделие
008.0337*
008.0338*
008.0339*
008.0340*
008.0341*
008.0073
200.1659
008.0145
200.1756
200.0625
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Swing maxi / Freestyle (100-240В; 12В, 50-60Гц, 0,6А); Европа Swing maxi / Freestyle (100-240В; 12В, 50-60Гц, 0,6А); Великобри­тания и США/Япония Swing maxi / Freestyle (100-240В; 12В, 50-60Гц, 0,6А); Австралия/ Новая Зеландия Swing maxi / Freestyle (100-240В; 12В, 50-60Гц, 0,6А); Канада Запасная крышка отсека для батареек Swing — 5 шт. Запасной соединитель Freestyle в комплекте с к лапаном — 5 шт.
Мотор Swing Maxi
Трубка Swing Maxi
2 воронки PersonalFit S (21 mm) 2 воронки PersonalFit M (24 mm) 2 воронки PersonalFit L (27 mm) 2 воронки PersonalFit XL (30 mm) 2 воронки PersonalFit XXL (36 mm)
Контейнер (бутылочка) для грудного молока, 150 мл Контейнер (бутылочка) для грудного молока, 250 мл
смартсоска Calma
Сумка-холодильник Сумка City Style
Топ для сцеживания Easy Expression белый S Топ для сцеживания Easy Expression белый M Топ для сцеживания Easy Expression белый L Топ для сцеживания Easy Expression белый XL
Информация о другой продукции Medela содержится на веб-сайте www.medela.com.
*В случае неудовлетворительных результатов сцеживания либо появления болевых симптомов во время сцеживания проконсультируйтесь с вашим ле­чащим врачом или специалистом по грудному вскармливанию. Повысить удобство и эффективность сцеживания можно путем выбора другого разме­ра воронки PersonalFit
TM
.
Page 59
59
Забота о груди
Кормление
Данные
основаны на
исследованиях
Обучение
Обслу- живание
Профессионализм
Забота о грудном молоке
Сцеживание
Опыт
Инновации
ор грудного молока
Page 60
Tartalomjegyzék
1. Rendeltetés/Ellenjavallatok/Populáció 61
2. A szimbólumok jelentése 62
3. Fontos biztonsági információk 64
4. A termék leírása 66
5. Tisztítás 68
5.1 Az első használatot megelőzően és minden használat után 68
5.2 Az első használatot megelőzően, illetve naponta egyszer
5.3 A motoregység tisztítása
60
6. A fejés előkészítése 72
6.1 Hálózati üzemmód 72
70
71
Elemes üzemmód
6.3 A szívókészlet összeszerelése
72
74
7. Fejés 76
7.1 Egyszívófejes fejés előkészítése 76
7.2 Fejés
7.3 Szabad kezes, Easy Expression Bustier kiegészítővel végzett
7.4 Kétszívófejes fejés előkészítése
76
fejés előkészítése
78
80
8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej felengedése 82
8.1 Tárolás 82
8.2 Fagyasztás
8.3 Kiolvasztás
82
82
9. Anyatejjel táplálás 83
10. Hibakeresés 84
11. Jótállás/Ártalmatlanítás 85
12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során 86
13. EMC / Műszaki leírás 88
14. Műszaki jellemzők 95
Page 61
1. Rendeltetés/Ellenjavallatok/Populáció
A mellszívó rendeltetése és indikációi
A mellszívó arra szolgál, hogy a szoptatós anyák a kórházban vagy otthon leszívják az anyatejet. A mellszívó a tejpangás tüneteinek enyhítésére szolgál az anyatej leszívása által. Emlőgyulladás esetén a mellszívó a gyógyulást segíti elő az anyatej eltávolításával az érintett emlőből. A mellszívó a sebes, repedezett mellbimbó okozta fájdalom enyhítésére és a befelé forduló mellbimbó kiemelésére szolgál. Ezen kívül a mellszívó segítségével azoknak a csecsemőknek is adható anyatej, akik más különben nem táplálhatók közvetlenül mellről, mellre helyezési probléma, szájpadhasadék vagy koraszülöttség miatt.
61
Kinek ajánljuk
Kamasz vagy felnőtt szoptatós anyák. Sok nő számára kényelmes, vagy akár szükséges is, hogy mellszívót használjanak az anyatej lefejésér e, miután visszatértek a mun - kába, utazás alatt, vagy ha más okból távol vannak gyermeküktől. Az anyák sokszor örömmel hallják, hogy a mellszívó kiegészítheti a mellr ől történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy utánozzák a szopó cse csemő szopását.
Ellenjavallatok
A Swing Maxi mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai.
Page 62
°C
2. A szimbólumok jelentése
A Figyelmeztetés szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása sérüléshez vagy a mellszívó károsodásához vezethet. Ha a következő szavakkal együtt olvasható, a gyelmeztetés szimbólum jelentése a következő:
Figyelmeztetés
Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Kisebb sérüléshez vezethet.
i
Megjegyzés
Anyagi kárhoz vezethet.
62
i
A csomagoláson található szimbólumok
Információ
Hasznos vagy lényeges információ, amely nem kapcsolódik a biztonsághoz.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási eljárás része.
Ez a szimbólum kartoncsomagolást jelez.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz napfénytől távol tartandó.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a törékeny eszköz óvatosan kezelendő.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási hőmérsékletkorlátokat jelzi.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási páratartalom-korlátokat jelzi.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási légköri nyomás korlátokat jelzi.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszközt szárazon kell tartani.
Ez a jelzés arra gyelmeztet, hogy a csomagolás olyan termékeket tartalmaz, amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek megfelelően rendeltetésszerűen kerülnek érintkezésbe élelmiszerekkel.
Ez a szimbólum az egyedi GSI globális kereskedelmi cikkszámot jelzi (GTIN).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt (csak az EU-ban).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati utasítást be kell tartani.
Az eszközön található szimbólumok
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati utasítást be kell tartani.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökre
0123
vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv lényeges követelményeinek.
Page 63
Ez a szimbólum a gyártót jelzi.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommu­nális hulladékkal együtt (csak az EU-ban).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai berendezésekre vo­natkozó további egyesült államokbeli és kanadai biztonsági követelményeknek.
Ez a szimbólum BF típusú alkalmazott alkatrészt jelöl.
SN
+
Ez a szimbólum az eszköz gyártói sorozatszámát jelöli.
Ez a szimbólum az akkumulátor vagy szárazelem behelyezését mutatja.
Ez a szimbólum az eszköz szilárd idegen testek beáramlásával szembeni,
IP22
illetve a víz beáramlása okozta káros hatásokkal szembeni védelmét mutatja.
Ez a szimbólum a gyártás dátumát jelzi (négy számjegy az évet, két számjegy a hónapot).
A hálózati adapteren található szimbólumok
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a hálózati adapter II besorolású eszköz.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel a China Compulsory Certication tanúsítási rendszernek.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a hálózati adapter biztonságilag tesztelt.
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a hálózati adapter csak beltéri használatra szolgál.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az egyesült államokbeli és kanadai biztonsági követelményeknek.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel a Szövetségi Bizottság követelményeinek.
Ez a szimbólum az egyenáramú csatlakozó polaritását jelzi.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az ausztrál/új-zélandi szabályozási
N136
követelményeknek (szabályozásnak való megfelelés jelzése). Ez a CE jelzés azt jelzi, hogy az eszköz megfelel a kisfeszültségű és elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó irányelvnek. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz nem dobható el a szelektálatlan kommunális
hulladékkal együtt (csak az EU-ban). A tömör sáv szimbólum azt jelzi, hogy ez a hálózati adapter 2005. augusztus 13-a után került forgalomba.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel a japán biztonsági követelményeknek.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az energiahatékonysági követelményeknek.
Ez a szimbólum váltóáramot jelez. Ez a szimbólum egyenáramot jelez.
63
Page 64
3. Fontos biztonsági információk
MAX. 250 h
Az utasítások/biztonsági információk gyelmen kívül hagyása az eszköz használatából eredő veszélyekkel járhat. A műszaki adatok megváltozhatnak.
Az eszköz
Áramütésveszély! Tartsa az eszközt szárazon! Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba!
A Swing Maxi mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó.
64
Ne tegye ki a motoregységet közvetlen napfény hatásának.
A javításokat csak arra jogosult szerviz végezheti. Tilos saját kezűleg javítani! Az eszköz módosítása nem engedélyezett.
Soha ne használjon sérült eszközt. Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott részeket.
A Swing Maxi mellszívó várható élettartama 250 óra. Működési élettartama két év.
Elektromos használat
A hálózatról történő leválasztás csak akkor biztosított, ha a hálózati adaptert kihúzzuk a fali konnektorból.
A hálózati adaptert tartsa távol fűtött felületektől.
Ne nyúljon vízbe ejtett elektromos készülék után. Azonnal húzza ki.
Page 65
Soha ne hagyja a mellszívót felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van csatlakoztatva.
Használat
A Swing Maxi mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendelteté­si célra használja.
Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati vezetéke vagy csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült ill. ha vízbe esett.
Ne használja a Swing Maxi mellszívót fürdés vagy zuhanyozás közben.
Ne használja a Swing Maxi mellszívót alvás közben vagy félálomban.
A terméket egy személy által történő használatra tervezték. Több személy általi használata egészségi kockázatot jelenthet.
Ne vezessen szabad kezes fejés közben.
Felügyeletre van szükség akkor, amikor a Swing Maxi mellszívót gyermekek közelében használja.
65
Amennyiben problémák lépnek fel, vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
A hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Swing Maxi mellszívó működését.
Fontos:
I A műanyag palackok és alkatrészek fagyasztáskor törékennyé válnak és
leejtéskor eltörhetnek. I Valamin a palackok és az alkatrészek megsérülhet-
nek a helytelen használat során, például leejtés, túlfeszítés, vagy fellökés. I A palackokat és az alkatr észeket kellő óvatossággal kezelje. I Ha a palack vagy az alkatrészek megsérülnek, ne használja az anyatejet.
Page 66
4. A termék leírása
A rendelésre kapható tartalék alkatrészek és kiegészítők a 86. oldalon találhatók.
2x PersonalFit™ szívófej M (24 mm)
(a további szívófejméretekért lásd a 12. fejezetet a 86. oldalon)
810.7084
2x Freestyle csatlakozó
(szívófej alap, membrán, átlátszó sapka)
200.1513
66
2x palack
811.0021
2x palackállvány
810.0462
1x Calma etetőfej
200.3386
2x Calma multifunkciós kupak
200.2714
Page 67
Rövid szívócső
Be / ki kapcsoló gomb
1x motoregység
200.4932
JELZŐLÁMPA
Szívócső támaszték
Vákuum csökken­tése
Rögzítőkapocs
PVC szívócső csatlakozó hüvely
Akkumulátor Akkumulátor-/ Elemtartó
Hosszú szívócső 1x Swing Maxi szívócső
200.5259
Vákuum növelése
67
Üzemmód váltó gomb (Stimuláció/fejés)
Hálózati adapter csatlakozó aljzata
1x hálózati adapter
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK és US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adapter CN 12V
Page 68
5. Tisztítás
Vigyázat
l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vi-
zet szabad használni.
l Használat után azonnal szedje szét és
tisztítsa meg a mellel vagy az anyatej­jel érintkező alkatrészeket. Ezzel elke­rülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
68
i
Megjegyzés
l A szívókészlet nem igényel egyéb kar-
bantartást.
l Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg
a szívókészlet részei a tisztítás során.
l Ha a szívókészlet alkatrészeit mosoga-
tógépben tisztítja, az ételek színezőa­nyagai elszínezhetik az alkatrészeket. Ez nem befolyásolja a működést.
5.1 Az első használatot megelőzően és minden
használat után
1
Szerelje szét a szívókészletet részeire.
4
Öblítse el az alkatrészeket hi­deg (kb. 20 °C-os), tiszta vízben 10-15 másodpercig.
Page 69
2
3
69
Öblítse le az összes alkatrészt hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel.
5
Szárítsa meg tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni.
vagy
Tisztítsa meg az összes részt bő, meleg (kb. 30 °C-os) szap­panos vízzel.
Ha a szívó alkatrészeit mosoga­tógépben tisztítja, tegye azokat a felső rácsra vagy az evőesz­közrészbe.
A 2., 3. és 4. lépés
alternatívájaként.
Page 70
5. Tisztítás
Vigyázat
l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű
vizet szabad használni.
l Használat után azonnal szedje szét és
tisztítsa meg a mellel vagy az anyatej­jel érintkező alkatrészeket. Ezzel elke­rülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
70
i
Megjegyzés
l Forraláskor a vízkövesedés megelőzése
érdekében hozzáadhat egy teáskanálnyi citromsavat is a vízhez.
l A következő használatig tartsa a szívó-
készletet tiszta zsákban/tárolóban. Tart­hatja tiszta papírban vagy ruhában is.
5.2 Az első használatot megelőzően, illetve
naponta egyszer
1
Szerelje szét a szívókészletet részeire.
3
További információk a
68. oldalon, az 5.1 fe-
jezet 2–4. lépéseiben.
Szárítsa meg tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni.
Page 71
2a
vagy
2b
71
Öntsön a lábasba annyi hideg vizet, hogy ellepje az alkatré­szeket. Tegye a tűzhelyre és forralja öt percig.
5.3 A motoregység tisztítása
1
Törölje le tiszta, nedves ruhával.
A QuickClean* mikrohullámú gőzfertőtlenítő zacskókat használja az utasításoknak megfelelően.
*További információk: www.medela.com
Page 72
6. A fejés előkészítése
Figyelmeztetés
l lásd 6.1 Hálózati üzemmód:
Pontosan kövesse a lépéseket.
l Kizárólag a Swing Maxi mellszívóval
együtt szállított hálózati adaptert használja.
l Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati
adapter kompatibilis-e az elektromos hálózattal.
72
Információ
i
l lásd 6.2 Akkumulátoros üzemmód
Az elemeket nem kell kivenni, ha a fe-
jéshez a hálózati adaptert használja.
6.1 Hálózati üzemmód
1
Csatlakoztassa a hálózati adaptert a motoregységhez.
Elemes üzemmód
1
l Rendszeresen ellenőrizze a motoregy-
ségben az elemek állapotát.
l Ha a Swing Maxit hosszabb ideig nem
használja, vegye ki az elemeket az elemtartóból.
l Az elemek két-három fejésnyi működé-
si időt biztosítanak (kb. 1 ½ óra fejési idő).
Nyissa ki a hátoldalon lévő elemtartót a nyíllal jelzett irányba.
Page 73
2
Csatlakoztassa a hálózati adap­tert a hálózati dugaszolóaljzat­ba.
73
2
Tegyen be hat AAA Micro 1,5V-os alkáli elemet.
3
Csukja be az elemtartót.
Page 74
6. A fejés előkészítése
Vigyázat
l Alaposan mosson kezet (legalább egy
percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez és a mellszívó részeihez érne.
74
i
Megjegyzés
l Csak eredeti Medela tartozékokat
használjon.
l Használat előtt ellenőrizze a szívó-
készlet alkatrészeit, hogy nem hasz­nálódtak-e el, vagy nem sérültek-e, és szükség esetén cserélje ki azokat.
l Használat előtt minden alkatrésznek
teljesen száraznak kell lennie.
Információ
i
6.3 A szívókészlet össze­szerelése
1
Óvatosan illessze be a világossárga membránt a szívófej alapjába.
4
l Odagyelve végezze el az összes
lépést, és megfelelően szerelje össze a szívókészletet. Ellenkező esetben nem érhető el kellő vákuum.
Csavarja a palackot a könyökelemre.
Page 75
2
Húzza meg az átlátszó védő­sapkát a könyökelemen. Győződjön meg arról, hogy
mindhárom kapocs (fent és oldalt) bekattant.
3
75
Nyomja a szívófejet a könyökelembe.
5
Helyezze be a rövid szívócsö­vet az átlátszó védősapkába, amíg bemegy.
6
Helyezze be a hosszú szívócsövet a motoregységbe.
Page 76
7. Fejés
Vigyázat
l lásd 2. lépés (7.1. fejezet):
Válaszoljon a következő kérdésekre, hogy kiderüljön, hogy a rendelkezésre álló szívófejméret illeszkedni fog-e.
l Mellbimbója szabadon mozog a csa-
tornában?
l A mellbimbó udvara minimálisan vagy
egyáltalán nem húzódik be a szívófej csatornájába?
76
l Tapasztalja a mell enyhe, ritmusos
mozgását a szívás minden egyes cik­lusával?
l Érzi, hogy a melle mindenhol kiürül? l Fájdalommentes a mellbimbója?
Ha bármely kérdésre nemmel válaszolt, vagy ha problémát, fájdalmat tapasztal a fejés során, forduljon szoptatási ta­nácsadójához vagy a védőnőhöz.
i
Megjegyzés
7.1 Egyszívófejes fejés elő­készítése
1
A használaton kívüli rövid szívó­csövet tegye a szívócsőtartóba.
7.2 Fejés
1
l lásd 3. lépés (7.1. fejezet):
Ne tartsa a szívókészletet a palack­nál fogva. Ettől a tejcsatornák elzá­ródhatnak, vagy pangás léphet fel.
l Meleg, nedves ruhával törölje le
a mellét (ne használjon alkoholt).
Kapcsolja be a mellszívót a gombbal. A stimulációs fázis legfeljebb
két percig tart. A stimulációs fázis ezután automatikusan a fejési fázisra vált.
Page 77
2 3
1
77
Helyezze a szívófejet a mellé­re úgy, hogy a mellbimbó pon­tosan a csatorna közepén he­lyezkedjen el.
2
1
Ha a tej áramlása korábban megindul, a nyomásával váltson a fejési fá­zisra. Győződjön meg arról, hogy
a tej a palackba folyik.
gomb meg-
Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellénél. Tenyeré­vel támassza meg a mellét.
3
A vákuum minden fázisban ál­lítható. A vákuum kényelmes­sé tétele: A tudja a vákuumot addig, amíg kissé kellemetlen nem lesz. Ez­után nyomja meg a és kissé állítsa vissza.
gombbal növelni
gombot,
Page 78
7. Fejés
Vigyázat
l Forduljon a védőnőhöz vagy a szop-
tatási tanácsadóhoz, ha egyáltalán nem tud vagy csak minimális tejet tud kifejni, vagy ha a fejés fájdalmas.
i
Megjegyzés
78
l Fejés után mindig húzza ki a Swing
Maxi adapterét a hálózatból.
l Csak a 150 ml-es jelzésig töltse meg
a palackot.
Információ
i
l A Swing Maxi automatikusan kikap-
csol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem állítottak rajta.
l Fejés során ne csavarja meg a szívó-
csövet.
A LED-ek áttekintése
bekapcsolva Be
kikapcsolva Nem világít
egyenletes, rendszeres
villogás
a lámpa folyamatosan
világít
gyorsan villog Min./Max.
Stimulációs fázis
Fejési fázis
4
A gombbal kapcsolja ki a mellszívót.
7.3 Előkészületek a szabad kezes fejésre az Easy Expression Bustier* használatával
1
Vegye fel az Easy Expression Bustiert, és hagyja a cipzárt kissé nyitva.
Page 79
5
6
1
A 68. oldalon található
5. fejezet szerint
tisztítsa meg.
Használja az állványt, nehogy a palack felboruljon.
2
Helyezze a szívófejet a mellére a mellény alá úgy, hogy a mell­bimbó a szívófej csatornájának közepére essen.
Zárja le a palackot egy fedővel. Kövesse a 8., „Az anyatej tárolá-
sa és a mélyhűtött tej felengedé­se” című fejezet utasításait.
3
További információk a
7.2. fejezetben, a 76.
Húzza be a cipzárt, és csatla­koztassa a könyökcsatlakozót a szívófejhez.
*Opcionális, lásd a 12. fejezetet a 86. oldalon.
79
oldalon.
Page 80
7. Fejés
Vigyázat
l lásd 2. lépés:
Ne tartsa a szívókészletet a palack­nál fogva. Ettől a tejcsatornák elzá­ródhatnak, vagy pangás léphet fel.
80
Információ
i
l A kétfejes fejés időt takarít meg, és
növeli az anyatej energiatartalmát. A tejképződés növekszik és hos­szabb ideig tart.
7.4 Kétszívófejes fejés
előkészítése
1
Helyezze a szívófejet a mellé­re úgy, hogy a mellbimbó pon­tosan a csatorna közepén he­lyezkedjen el.
4
Helyezze a második szívófejet a mellére úgy, hogy a mellbim­bó pontosan a csatorna köze­pén helyezkedjen el.
További információk a 76.
oldalon, a 7.2. fejezet 3.
lépésében találhatók.
Page 81
2
1
3
81
Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellénél. Tenyeré­vel támassza meg a mellét.
Kapcsolja be a mellszívót a gombbal. A stimulációs fázis legfeljebb
két percig tart. Ezután a stimu­lációs fázis automatikusan a fejési fázisra vált.
Page 82
8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej felengedése
8.1 Tárolás
Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez
(Egészséges, időre született csecsemők részére)
Szobahőmérséklet Hűtőszekrényben Mélyhűtőben Felengedett anyatej
3-8 nap 4 °C-on
4-6 óra 19-26 °C-on
(66-78 °F)
l Ne tárolja az anyatejet a hűtő ajtajában. Válassza inkább a hűtő leghidegebb pontját
82
(39 °F) vagy
alacsonyabb
hőmérsékleten
6-12 hónap -18 és -20 °C
között ( 0-4 ° F )
Hűtőszekrényben maximum 10 óra.
Ne fagyassza le újra!
(az üvegpolc hátsó részén, a zöldségtároló fölött).
8.2 Fagyasztás
l A lefejt anyatejet anyatejes palackban vagy „Pump & Save”* zacskókban
is lefagyaszthatja. A palackokat vagy zacskókat csak ¾ részig töltse meg, hogy a térfogat-növekedésnek maradjon hely.
l Címkézze fel a palackokat vagy a „Pump & Save” zacskókat a fejés dátumával.
8.3 Kiolvasztás
Vigyázat
Ne olvassza ki a fagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse az anyatejet mikrohullámú sütőben vagy forrásban lévő vízben, ezzel elkerülve a vitaminok, ásványi anyagok és egyéb fontos összetevők elbomlását, és megelőzve az esetleges égési sérüléseket.
l Az anyatej összetevőinek megőrzése érdekében egy éjszakára helyezze át
a mélyhűtőből a normál hűtőtérbe, és ott hagyja kiolvadni. Vagy tartsa a palackot, illetve a „Pump & Save“ zacskót folyó meleg víz alá (legfeljebb 37 °C).
l Óvatosan rázza meg a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót, hogy feloldjon
minden kivált zsírt. Az anyatejet ne rázza fel és ne keverje meg.
*További információk: www.medela.com
Page 83
S
Z
O
P
T
A
T
Á
S
F
E
J
É
S
SZOPTATÓ ANYÁK
KUTATÁSON ALAPULÓ TÁMOGATÁSA
Feltaláló: Medela
Támogatja a
csecsemők
természetes
táplálkozási
viselkedését
Több
tej - rövidebb
idő alatt
S
Z
O
P
T
A
T
Á
S
2
F
Á
Z
I
S
Ú
C
A
L
M
A
S
T
I
M
U
L
Á
C
I
Ó
F
E
J
É
S
T
E
J
Á
R
A
M
L
Á
S
9. Anyatejjel táplálás
Információ
i
A Medela az anyatejjel tápláláshoz a Calmát javasolja.
A Calmával l kisbabája a szokásos módon tud
szopni, szünetet tartani és lélegezni.
l a tej akkor áramlik, ha vákuum jön
létre.
l a kisbaba természetes szopási
viselkedése fenntartható, ami elősegíti a visszaállást a mellre.
Átfogó kutatásainak eredményeként a Medela az első olyan vállalatok egyike a világon, amely a csecsemők szopási viselkedését veszi gyelembe termékei fejlesztésekor, így a 2-Phase Expression (kétfázisú fejés) és a Calma kifejlesztésekor is. A kétfázisú fejési technológia (2-Phase Expression) a baba természetes szopási ritmusát utánozza, így segítségével rövidebb idő alatt több tejet fejhet le. A gyorsabb ritmusú stimulálási fázist lassabb ritmusú fejési fázis követi, ez biztosítja az optimális tejáramlást. Az egyedi Calma etetőeszköz lehetővé teszi, hogy a csecsemő szünetet tarthasson és lélegezhessen az etetés során, miközben a mellen tanult szopási viselkedés fenntartható. A kényelmes szoptatásért.
Calma – egyedi etetési megoldás anyatejhez.
A Medela honlapján (www.medela.com) részletes
83
információkat talál a Calmáról.
Page 84
10. Hibakeresés
Probléma Megoldás
84
Ha a motor
nem működik
Ha nincs áram­ellátás elemes üzemmód alatt.
Ha a mellszívó gyengén vagy egyáltalán nem szív
A mellszívó nedves lett
Ellenőrizze, van-e hálózati áram. Ellenőrizze az elemek helyzetét az elemtartóban.
Cserélje ki az elemeket.
Ellenőrizze a csatlakozásokat. Rögzítse rendesen a védősapkát a három csatlakozási ponton. Fejés közben a szívófejet tartsa, ne a csatlakozót vagy a palackot. Ellenőrizze, hogy a szívófej jól körülzárja-e a mellet. Egyfejes fejésnél helyezze a nem használt szívócsövet a szívócsőtar­tóba. Ne csavarja meg a csövet. Nem lehet víz a szívócsőben. Minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie.
Húzza ki a hálózati adaptert a dugaszolóaljzatból. Kapcsolja ki a mellszívót. Ne tegye le fordítva a mellszívót. A vezérlőpanelnek felfelé kell néznie. Tartsa a mellszívót száraz, meleg helyen 24 óráig.
Megjegyzés:
Ne tegye ki a mellszívót közvetlen napfénynek. Ne kísérelje meg meggyorsítani a száradási folyamatot hő használatával.
Ha a szívócsőben
páralecsapódás
észlelhető
Öblítse ki a szívócsövet. Rázza ki a vízcseppeket. Hagyja megszáradni a szívócsövet a levegőn.
Page 85
11. Jótállás/Ártalmatlanítás
Garancia
A „Nemzetközi jótállás” brosúra részletes jótállási információt tartalmaz.
Ártalmatlanítás
A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. Az ártalmatlanítás előtt az eszközt használhatatlannak kell nyilvánítani, és a helyi szabályozások szerint nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elektromos és elektronikus hulladékokat átvevő hulladékgyűjtő helyre (az elemekkel együttí). A készülék szakszerűtlen ártalmatlanítása káros hatással lehet a környezetre és az egészségre.
85
Page 86
12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során
A Swing Maxihoz a következő kiegészítők állnak rendelkezésre a Medela értékesítési partnereinél. A kiegészítők a termékszám alapján azonosíthatók be.
Pótalkatrészek
Cikkszám A termék
86
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
099.0270
099.0275
Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Euro Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) UK és US / JP Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) AUS / NZ Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) CN Swing elemtartó fedél 5 db. Freestyle csatlakozó 5 darabos szeleppel
Swing Maxi motoregység
Swing Maxi Szívócső
Tartozékok
Cikkszám A termék
008.0337*
008.0338*
008.0339*
008.0340*
008.0341*
008.0073 20 0.1659
008.0145
200.1756
200.0625
PersonalFit 2 szívófej S (21 mm) PersonalFit 2 szívófej M (24 mm) PersonalFit 2 szívófej L (27 mm) PersonalFit 2 szívófej XL (30 mm) PersonalFit 2 szívófej XXL (36 mm)
Műanyag palack (150 ml) Műanyag palack (250 ml)
Calma etetőfej
Hűtőzsák City Style zsák
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Easy Expression Bustier fehér S Easy Expression Bustier fehér M Easy Expression Bustier fehér L Easy Expression Bustier fehér XL
Egyéb Medela termékek a www.medela.com weboldalon kaphatók.
* Ha a fejés eredménye nem megfelelő, vagy a fejés fájdalmas, forduljon a védőnőhöz vagy a szoptatási tanácsadóhoz. Más méretű PersonalFit
TM
szívófej kényelmesebbé és
sikeresebbé teheti a fejést.
Page 87
Mellápolás
Oktatás
Igazolt kutatási
eredmények
Fejés
87
Szakértelem
Etetés
Szolgáltatás
Szakemberek
Az anyatej kezelése
Innováció
Az anyatej
gyűjtése
Page 88
Obsah
1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina 89
2. Význam symbolů 90
3. Důležité bezpečnostní informace 92
4. Popis produktu 94
5. Čištění 96
5.1 Před prvním použitím a po každém použití 96
5.2 Před prvním použitím a jednou denně
5.3 Čištění motoru
99
6. Příprava na odsávání 100
6.1 Provoz na napájení ze sítě 100
98
88
6.2 Provoz na baterie
6.3 Sestavení odsávačky
100
100
7. Odsávání 104
7.1 Příprava na individuální odsávání 104
7.2 Odsávání mateřského mléka
7.3 Příprava na odsávání bez použití rukou pomocí pásu pro
snadné odsávání
7.4 Příprava na odsávání z obou prsů současně
106
104
108
8. Skladování a rozmrazování mateřského mléka 110
8.1 Skladování 110
8.2 Zmrazení
8.3 Rozmrazování
110
110
9. Podávání mateřského mléka 111
10. Řešení problémů 112
11. Záruka / likvidace 113
12. Kompletní péče během kojení 114
13. EMC / Technický popis 116
14. Technické specikace 123
Page 89
1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina
Způsob použití a indikace odsávaček
Odsávačky jsou určeny pro odsávání mateřského mléka pro maminky v nemocničním nebo domácím prostředí. Přinášejí úlevu při nadměr né tvorbě mléka. V případě mas ­titidy podporují odsávačky hojení vyprázdněním prsu. Odsávačky slouží jako úleva při bolavých a rozpraskaných bradavkách a jako pomoc v případě plochých nebo vp áčených bradavek. Odsávačky také umožňují podávat mateřské mléko i dětem, které z různých důvodů nelze kojit přímo z prsu, např. kvůli potížím se správnou polohou při kojení, kvůli rozštěpu patra nebo předčasně narozeným dětem.
89
Cílová skupina
Kojící matky. Pro mnoho matek je pohodlné, nebo dokonce nezbytné, používat odsá ­vačky mléka k odsávání a skladování mateřského mléka poté, co s e vrátily do práce, během cestování nebo když jsou jinak odloučeny od svého dítěte. Matky často potěší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke k ojení a že některé odsávačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence.
V souvislosti s odsávačkou Swing Maxi nejsou známé žádné kontraindik ace.
Page 90
°C
2. Význam symbolů
Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodržení těchto pokynů může vést k poranění nebo k poškození odsávačky! Při použití s následujícími slovy má symbol výstrahy následující význam:
Výstraha
Může způsobit vážný úraz nebo smrt.
Upozornění
Může způsobit menší poranění.
i
Poznámka
Může způsobit materiální škody.
i
Symboly na obalu
90
Informace
Užitečné nebo důležité informace nesouvisející s bezpečností.
Tento symbol označuje, že materiál je recyklovatelný.
Tento symbol označuje kartónový obal.
Tento symbol označuje, že produkt nemá být vystaven slunečnímu světlu.
Tento symbol označuje, že s křehkým produktem se musí manipulovat opatrně.
Tento symbol označuje omezení teplot pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje omezení vlhkosti pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje omezení tlaku pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje, že produkt musí být udržován v suchu.
Tento symbol označuje, že obal obsahuje produkty, které mohou přicházet do kontaktu s potravinami dle nařízení 1935/2004.
Tento symbol označuje jedinečné číslo GSI GTIN (Global Trade Item Number).
Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU).
Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat pokyny k použití produktu.
Symboly na produktu
Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat pokyny k použití produktu.
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje základním požadavkům Směrnice rady
0123
93/42/EEC ze dne 14. června 1993 týkající se zdravotnických prostředků.
Page 91
Tento symbol označuje výrobce.
Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU).
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě.
Tento symbol označuje použitou část typu BF.
SN
+
Tento symbol označuje výrobní číslo produktu.
Tento symbol označuje umístění baterie.
Tento symbol označuje ochranu proti průniku pevných cizích předmětů a proti
IP22
škodlivým účinkům způsobeným vniknutím vody.
Tento symbol označuje datum výroby (čtyři číslice značí rok a dvě číslice měsíc).
Symboly na síťovém adaptéru
Tento symbol označuje, že síťový adaptér je zařízení třídy II.
Tento symbol označuje vyhovění požadavkům předpisů China Compulsory Certication.
Tento symbol označuje, že síťový adaptér byl testován z hlediska bezpečnosti.
Tento symbol označuje, že síťový adaptér je určen pouze pro použití v interiéru.
Tento symbol označuje, že adaptér vyhovuje bezpečnostním požadavkům platným v USA a Kanadě.
Tento symbol označuje, že adaptér vyhovuje požadavkům úřadu Federal Communications Commission.
Tento symbol označuje polaritu napájecího konektoru.
Tento symbol označuje shodu s regulačními požadavky AUS/NZ
N136
(Regulaltory compliance mark). Značka CE označuje shodu s požadavky směrnice pro nízkonapěťová zařízení a
elmg. kompatibilitu. Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným
komunálním odpadem (pouze pro EU). Silná čára označuje, že síťový adaptér byl uveden na trh po 13. srpnu 2005.
Tento symbol označuje shodu s japonskými bezpečnostními požadavky.
91
Tento symbol označuje shodu s požadavky na energetickou úspornost.
Tento symbol označuje střídavý proud.
Tento symbol označuje stejnosměrný proud.
Page 92
3. Důležité bezpečnostní informace
MAX. 250 h
Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací může vést k tomu, že produkt se stane nebezpečným. Právo na změny vyhrazeno.
Zařízení
Nebezpečí usmrcení el. proudem! Udržujte zařízení v suchu! Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny!
Odsávačka mateřského mléka Swing Maxi není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah radiátorů a otevřeného ohně.
Nevystavujte motor přímému slunečnímu světlu.
Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Neopravujte produkt sami! Žádné úpravy produktu nejsou povoleny.
Poškozený produkt nikdy nepoužívejte. Poškozené nebo opotřebované díly vyměňte.
92
Provozní životnost odsávačky mateřského mléka Swing Maxi je 250 hodin. Životnost je dva roky.
Použití el. zařízení
Odpojení od sítě je zaručeno pouze vytažením síťového adaptéru ze zásuvky.
Síťový adaptér nikdy nepokládejte na horkou plochu.
Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte ze sítě.
Page 93
Použití
Odsávačku zapojenou do el. zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru.
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s tímto návodem k použití.
Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozenou napájecí šňůrou nebo zástrč­kou, zařízení poškozené, nefunkční, pokud spadne na zem nebo do vody.
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi nepoužívejte během spánku nebo v případě nadměrné únavy.
Tento výrobek je určen pouze pro jednoho uživatele. Používání více osobami může způsobit ohrožení zdraví.
Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo.
Při použití odsávačky mateřského mléka Swing Maxi v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled.
V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktační poradkyni nebo lékaře.
Funkce odsávačky mateřského mléka Swing Maxi může být ovlivněna přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními.
Důležité: I Plastové láhve a komponenty mohou být po zmrazení kř ehké a mohou se při pádu z
výšky rozbít.
I Láhve a komponenty se také mohou poškodit při nesprávném zacház ení, například při
nárazu, po příliš silném utažení nebo př evrhnutí. I S láhvemi i s jednotlivými díly manipulujte opatr ně. I Nepoužívejte láhve nebo komponenty, které jsou poškozené.
93
Page 94
4. Popis produktu
Náhradní díly a příslušenství, které lze objednat, naleznete na str. 114.
Prsní nástavec PersonalFit™ M, 2 ks (24mm)
(další velikosti prsních nástavců naleznete v kap. 12, str. 114)
810.7084
Konektory Freestyle, 2 ks
(základna prsního nástavce, membrána, průhledný kryt)
200.1513
Láhev, 2 ks
811.0021
94
Stojánek na láhev, 2 ks
810.0462
Systém Calma, 1 ks
200.3386
Víceúčelové víčko Calma, 2 ks
200.2714
Page 95
Krátká hadička
Spojka hadiček
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR
Vypínač
Snížení intenzity
vakua
Upevňovací spona
Otvor pro
hadičku
Prostor pro baterie
Dlouhá hadička Hadička Swing Maxi, 1 ks
200.5259
Motor, 1 ks
200.4932
Zvýšení intenzity
vakua
Tlačítko pro zahájení
odsávací fáze
95
Zdířka síťového adaptéru
Síťový adaptér, 1 ks
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK a US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adaptér CN 12V
Page 96
5. Čištění
Upozornění
l K čištění používejte výhradně pitnou
vodu.
l Odsávačku rozeberte a všechny části
odsávačky, které přicházejí do kontak­tu s prsem a mateřským mlékem, čis­těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
i
Poznámka
l Odsávačka nevyžaduje žádnou údržbu.
96
l Dávejte pozor, abyste během čištění
nepoškodili části odsávačky.
l Pokud myjete jednotlivé komponenty
odsávačky v myčce nádobí, potravinář­ská barviva mnohou díly zabarvit. Na funkci dílů to nemá žádný vliv.
5.1 Před prvním použitím a po každém použití
1
Rozeberte odsávačku na jednotlivé díly.
4
Oplachujte po dobu 10–15 sekund všechny díly čistou studenou vodou (přibl. teplota 20 °C).
Page 97
2
3
Opláchněte všechny díly čistou studenou vodou (přibl. teplota 20 °C).
5
Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
nebo
Umyjte důkladně všechny díly v teplé mýdlové vodě (přibl. teplota 30 °C).
Pokud myjete jednotlivé díly odsávačky v myčce nádobí, umístěte je do horního patra nebo do přihrádky na příbory.
Alternativa ke krokům
97
2, 3 a 4
Page 98
5. Čištění
Upozornění
l K čištění používejte výhradně pitnou
vodu.
l Odsávačku rozeberte a všechny části
odsávačky, které přicházejí do kontaktu s prsem a mateřským mlékem, čistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
i
Poznámka
l Přidáním čajové lžičky kyseliny citróno-
98
vé do vařící vody zamezíte usazování vodního kamene.
l Uskladněte odsávačku do čistého
sáčku nebo krabičky až do příštího použití. Nebo ji uložte do čistého papíru nebo utěrky.
5.2 Před prvním použitím a jednou denně
1
Rozeberte odsávačku na jednotlivé díly.
3
Další informace nalez-
nete na str. 96, v kap.
5.1, kroky 2–4.
Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
Page 99
2a
nebo
2b
Ponořte všechny díly do vody a nechte je 5 minut vařit.
5.3 Čištění motoru
1
Otřete čistou, navlhčenou utěrkou.
Sáčky QuickClean* používej­te v mikrovlnné troubě podle pokynů.
99
*Další informace naleznete na www.medela.com
Page 100
6. Příprava na odsávání
100
Výstraha
l re 6.1 Provoz na síťové napájení:
Přesně dodržujte pořadí kroků.
l Používejte pouze síťový adaptér
dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Swing Maxi.
l Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
síťovém adaptéru odpovídá napětí sítě.
Informace
i
l re 6.2 Provoz na baterie:
Při použití síťového adaptéru během
odsávání není potřeba baterie vyjmout.
6.1 Provoz na napájení
ze sítě
1
Zapojte šňůru síťového adaptéru do motoru.
6.2 Provoz na baterie
1
l Pravidelně kontrolujte stav baterií v
motoru.
l Pokud nebudete odsávačku Swing
Maxi používat delší dobu, baterie vyjměte.
l Baterie vydrží dvě až tři odsávání
(přibl. 1 ½ hodiny provozu).
Otevřete kryt baterií na zadní straně posunutím ve směru šipky.
Loading...