Medela Swing Max, Swing Maxi Instruction Manual

Page 1
Swing Maxi
EN Instructions for use | PL Instrukcja obsługi TR Kullanım talimatları | CS Návod k použití
BPA
Bisphenol-A
free
Page 2
Thank you for choosing the Swing Maxi Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co­operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.
Dziękujemy za wybranie odciągacza pokarmu Swing Maxi. Mleko matki jest najlepsze dla każdego dziecka, jednak czasami z różnych przyczyn bezpośrednie karmienie piersią nie jest możliwe. Już od ponad 50 lat firma Medela z wielkim zaangażowaniem wspiera matki i ich nowonarodzone dzieci w takiej sytuacji. Firma Medela, jeden z liderów rynkowych, przeprowadzi­ła badania we współpracy z ekspertami w dziedzinie karmienia piersią i opracowała odciągacze pokarmu, które są optymalnie dostosowane do potrzeb kobiet karmiących piersią. Dla matek, które pragną tego, co najlepsze dla siebie i swoich niemowląt. Bo Tobie zależy.
Swing Maxi Süt Pompasını seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Anne sütü bebeğiniz için en doğal tercihtir; ancak doğrudan emzirmenin mümkün olmadığı durumlar ve nedenler vardır. Medela 50 yılı aşkın bir süredir bu durumdaki anne ve bebekleri desteklemektedir. Medela, pazar liderle­rinden biri olarak, emzirme konusunda uzman kişilerle yakın işbirliği içinde, emziren annelerin gereksinimlerini en mükemmel şekilde karşılayan süt pompalarını araştırmakta ve geliştirmektedir. Bebekleri ve kendileri için en iyi çözümü isteyen annelere. Çünkü sizin için önemli.
Děkujeme vám, že jste zvolili odsávačku mateřského mléka Swing Maxi. Mateřské mléko je pro vaše dítě přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let společnost Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale vyhovují potřebám kojících matek. Pro matky, které vyžadují pro své děti i pro sebe to nejlepší. Because you care.
Page 3
EN
4–31
PL
32-59
TR
60–87
CS
88-115
Page 4
1. Intended Use / Contraindication / Population 5
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information
8
4. Product description 10
5. Cleaning 12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day
14
5.3 Cleaning the motor unit
15
6. Preparing for pumping 16
6.1 Mains operation 16
6.2 Battery operation
16
6.3 Assembling the pump set
18
7. Expression 20
7.1 Preparing for single pumping 20
7.2 Pumping
20
7.3 Preparing for hands-free expression with Easy Expression Bustier
22
7.4 Preparing for double pumping
24
8. Storing and thawing breastmilk 26
8.1 Storage 26
8.2 Freezing
26
8.3 Thawing
26
9. Feeding breastmilk 27
10. Troubleshooting 28
11. Warranty / disposal 29
12. Complete care during breastfeeding time 30
13. EMC / Technical description 116
14. Technical specications 123
Table of Contents
Page 5
The intended use of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment to alleviate the symptoms of engorgement and mastitis by expressing breastmilk from the breast. It is intended to relieve sore and cracked nipples and to bring out at or inverted nipples. Breastpumps will provide a means to give breastmilk to babies who otherwise cannot feed directly at the breast due to latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended Patient Population
Adolescent pediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or even necessary, to use a breastpump to express and store their breast milk once they have returned to work, are traveling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supple ­ment to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby.
There are no contraindications for the Swing Maxi breastpump.
1. Intended use / Contraindication / Population
5
Page 6
Warning
Can lead to serious injury or death.
Caution
Can lead to minor injury.
Note
Can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
°C
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN)
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates to follow instructions for use.
Symbols on the device
This symbol indicates to follow instructions for use.
0123
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
2. Meaning of symbols
i
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
i
6
Page 7
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
SN
This symbol indicates manufacturer's serial number of the device.
+
This symbol indicates the positioning of battery cell.
IP22
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month).
Symbols on the mains adapter
This symbol indicates that the mains adapter is a class II device.
This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certication.
This symbol indicates that the mains adapter is safety tested.
This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only.
This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements.
This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission requirements.
This symbol indicates polarity of d.c. power connector.
This symbol indicates the compliance with AUS/NZ regulatory requirements (Regulaltory compliance mark).
This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic compatibility directive.
This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13 August 2005.
This symbol indicates the compliance with Japanese safety requirements.
This symbol indicates the compliance with energy efciency requirements.
This symbol indicates alternating current.
This symbol indicates direct current.
N136
7
Page 8
3. Important safety information
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes.
Device
Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids!
The Swing Maxi breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open ames.
Do not expose the motor unit to direct sunlight.
Repairs must be performed only by an authorised service agency Do not repair yourself! No modications to the device are permitted.
Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
MAX. 250 h
The operating life of the Swing Maxi breastpump is 250 hours. The service life is two years.
Electrical use
Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter from the wall socket outlet.
Keep the mains adapter away from heated surfaces.
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
8
Page 9
The breastpump should never be left unattended when plugged into a power source.
Use
Use the Swing Maxi breastpump only for its intended use as described in this manual.
Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Do not use the Swing Maxi breastpump while bathing or showering.
Do not use the Swing Maxi breastpump while sleeping or overly drowsy.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
Do not drive whilst hands-free pumping.
Supervision is necessary when the Swing Maxi breastpump is used in the vicinity of children.
Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain.
Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing Maxi breastpump.
Important: Tray, lids, bags or bottles may become damaged if dropped. Do not use if components become damaged.
9
Page 10
2x PersonalFit™ Breastshield M (24mm)
(for other breast shield sizes see Chapter 12, page 30)
810.7084
2x Freestyle connectors
(breast shield base, membrane, transparent cap)
200.1513
2x bottle
811.0021
2x bottle stand
810.0462
2x Calma multi lid
200.2714
1x Calma Solitaire
200.3386
4. Product description
Spare parts and accessories available for order can be found
on page 30
10
Page 11
Long tubing
1x mains adapter
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK and US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adapter CN 12V
1x motor unit
200.4932
On/Off button
Reduce vacuum
Increase
vacuum
Let-down
button
LED
1x Swing Maxi tubing
200.5259
Tubing support
Short tubing
Power adapter port
PVC tubing
port
Battery
compartment
Fixing clip
11
Page 12
4
1
i
5.1 Before using for the rst
time and after every use
Disassemble the pump set into individual parts.
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C) for 10 – 15 seconds.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l The pump set requires no main-
tenance.
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
l If the individual components of the
pump set are cleaned in a dish­washer parts may be discoloured by food pigments. This has no impact on the function.
Note
Caution
5. Cleaning
12
Page 13
2
3
5
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C).
If you clean the individual parts
of the pump set in the dish­washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
Clean all parts with plenty of warm soapy water (approx. 30 °C).
Dry with a clean cloth or leave
to dry on a clean cloth.
As an alternative
to steps 2, 3 and 4.
or
13
Page 14
1
i
2c
More information on
page 12, chapter 5.1
steps 2–4
5.2 Before using for
the rst time and once a day
Disassemble the pump set into individual parts.
Use QuickClean* bags in the microwave in accordance with the instructions.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l When boiling, a tea spoon of citric
acid may be added to avoid a build­up of limescale.
l Store the pump set in a clean bag/
container until next use. Or store it in clean paper or a cloth.
Caution
Note
5. Cleaning
14
Page 15
2a
2b
3
1
Cover all parts with water and boil for ve minutes.
Use B-Well Steam Steriliser*
in accordance with the
instructions.
or
*More information at www.medela.com
Dry with a clean cloth or leave
to dry on a clean cloth.
Wipe off with a clean, damp cloth.
5.3 Cleaning the motor unit
or
15
Page 16
1
1
i
Plug the mains adapter cord into the motor unit.
6.1 Mains operation
6. Preparing for pumping
l re 6.2 Battery operation:
The batteries do not need to be
removed when the main adapter is used for pumping.
l Regularly check the condition of
the batteries in the motor unit.
l If Swing Maxi will remain unused
for a longer period of time, remove the batteries from the battery compartment.
l Batteries last for two to three
pumping sessions (approx. 1 ½ hours pumping time).
6.2 Battery operation
Open the battery compart­ment on the back in the direction of the arrow.
l re 6.1 Mains operation:
Follow the exact order of the steps.
l Only use the mains adapter supplied
with the Swing Maxi.
l Make sure the voltage of the mains
adapter is compatible with the power source.
Info
Warning
16
Page 17
2
2
3
Plug the mains adapter into the mains socket.
Insert six AAA Micro 1.5 V batteries.
Close the battery compartment.
17
Page 18
1
4
i
i
Carefully insert the light yellow membrane into the base of the breast shield.
6. Preparing for pumping
l Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before touching the breast and pump parts.
Screw bottle into connector.
6.3 Assembling the pump set
l Carry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved.
l Use Medela original accessories
only.
l Check pump set components for
wear or damage before use and replace if necessary.
l All components must be completely
dry before use.
Caution
Info
Note
18
Page 19
5
2
6
3
Fasten the transparent cap to the connector.
Make sure that all three
snaps (top and side) are engaged.
Insert the short tubing into the transparent cap as far
as it will go.
Insert the long tubing into
the motor unit.
Push the breast shield onto
the connector.
19
Page 20
1
1
7. Expression
Insert the unused short tubing
into the tubing holder.
7.1 Preparing for single pumping
Switch on the breast pump with
.
The stimulation phase lasts
a maximum of two minutes. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase.
7.2 Pumping
l re step 2 (chapter 7.1):
Answer the following questions to nd out whether the available breast shield size will t:
l Is your nipple moving freely in
the tunnel?
l Is minimal or no areolar tissue
being pulled into the tunnel of the breastshield?
l Do you see a gentle, rhythmical
motion in the breast with each cycle of the pump?
l Do you feel the breast emptying
all over?
l Is your nipple pain-free?
If the answer to any of these ques-
tions is “No” or if you experience
problems or pain during expression,
consult your breastfeeding and
lactation consultant or midwife.
Caution
i
l re step 3 (chapter 7.1):
Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement.
l Wipe the breast with a warm
washcloth (do not use alcohol).
Note
20
Page 21
1
2 3
1
2
3
Hold the breast shield onto
your breast with your thumb and index nger.
Support your breast with the
palm of your hand.
Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred
in the tunnel.
The vacuum can be adjusted in every phase. Comfort vacuum: Use to increase the vacuum until it is slightly unpleasant. Then press to dial it back minimally.
If your milk starts to ow
earlier, press the button to change to the expression
phase. Make sure that the milk
is owing into the bottle properly.
21
Page 22
i
i
4
1
7. Expression
Switch off the breast pump with
.
l Always disconnect the Swing Maxi
from the power source after expression.
l Only ll the bottle to the 150 ml mark.
l Contact your midwife or lactation
consultant if you can express only
minimal or no milk or if expression is painful.
l The Swing Maxi switches off auto-
matically if the pump has been running for 30 minutes without any manipulations.
l Do not kink the tubing during
expression.
Overview of LEDs
lights up On
does not light up Off
even, regular ashing Stimulation phase
light constantly on Expression phase
rapid ashing Min./Max. vacuum
Put on the Easy Expression
Bustier and leave the zip open
slightly.
7.3 Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier*
Note
Caution
Info
22
Page 23
1
5
6
2
3
Use the stand to prevent the
bottle from tipping over.
Close the bottle with a lid. Follow the instructions in
Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
Place the breast shield on your breast under the bustier such that your nipple is centred in
the tunnel of the breast shield.
Close the zip and insert the
connector onto the breast
shield.
More information on
page 20, Chapter 7.2.
Clean in accordance
with Chapter 5,
page 12.
*Optional, see Chapter 12, page 30
23
Page 24
1
4
i
7. Expression
Place the breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel.
l re step 2:
Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement.
7.4 Preparing for double pumping
Place the second breast shield on your breast so that your nipple is properly centred in
the tunnel.
More on page 20,
Chapter 7.2, step 3
l Double pumping saves time and
increases the energy content of the
milk. Milk production is increased and maintained long-term.
Caution
Info
24
Page 25
1
2
3
Hold the breast shield onto
your breast with your thumb and index nger.
Support your breast with the
palm of your hand.
Switch on the breast pump with . The stimulation phase lasts
a maximum of two minutes. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase.
25
Page 26
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 Storage
For healthy, term babies:
Room temperature
Refrig­erator
Refrigerator freezer compartment
Freezer
Freshly expressed breastmilk
Do not store at
room temperature
3–5 days at 4 °C
6 months at approx. -16 °C
12 months at approx.
-18 ° C
Thawed breast­milk (previously frozen)
Do not store
10 hours Do not refreeze after thawing!
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coolest
point in the refrigerator (above the vegetable compartment).
l Never ll bottles or “Pump & Save”* bags more than ¾ full to allow space for
possible expansion during freezing.
l Label bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
l In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator
overnight or by holding the bottle or “Pump & Save” bag under running warm water (max. 37 °C).
l Gently shake the bottle or “Pump & Save” bag to blend any fat that has separated. l The B-Well bottle warmer* enables breastmilk and baby food in glass jars to be
warmed gently so that there is no loss of vitamins and nutrients.
Do not thaw frozen breastmilk in a microwave or in a pan of boiling water (danger of burning).
8.2 Freezing
8.3 Thawing
Warning
26
Page 27
i
F
E
E
D
I
N
G
P
U
M
P
I
N
G
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
Supporting babies feeding behavior
More milk in less time
S
U
C
K
L
I
N
G
2
-
P
H
A
S
E
C
A
L
M
A
S
T
I
M
U
L
A
T
I
O
N
E
X
P
R
E
S
S
I
O
N
M
I
L
K
F
L
O
W
Detailed information about Calma can be found in the enclosed instructions.
9. Feeding breastmilk
Medela recommends Calma* for feeding breastmilk.
Calma – unique feeding solution for breastmilk.
Info
As a result of its comprehensive
research work, Medela is one of the
rst companies in the world to in­corporate babies‘ breastfeeding be­haviour into its 2-Phase Expression and Calma innovations. 2-Phase Expression is based on the baby‘s natural suckling rhythm so that more milk can be expressed in less time. Short, stimulating patterns are
followed by longer ones, providing
optimal milk ow. The unique Calma breastmilk teat allows the baby to pause and breathe during feed­ing whilst maintaining the suckling behaviour learned at the breast. Developed for mother and baby for a happy breastfeeding time.
*More information at www.medela.com
With Calma l your baby can feed, pause and
breathe regularly.
l milk will only ow when a vacuum is
created.
l the milk ow stops if the baby wants
to breath or pause while feeding.
l your baby‘s natural feeding behaviour
will be maintained supporting easy transition back to the breast.
27
Page 28
10. Troubleshooting
Problem Solution
If the motor is not running
Check presence of mains current. Check the position of the batteries in the battery compartment.
If there is loss of power during battery operation
Replace batteries.
If there is low or no suction
Check all connections. Engage cap correctly at the three connection points. Hold the breast shield, not the connector or bottle, while expressing. Ensure the breast shield forms a complete seal around the breast. During single pumping, insert the unused tubing into the tubing holder. Do not kink the tubing. There should be no water in the tubing. All components must be completely dry.
The pump becomes wet
Unplug the mains adapter from the socket. Switch off the pump. Do not place the pump upside down. Control panel must point upwards. Store the pump in a dry, warm place for 24 hours.
Note:
Do not expose the pump to direct sunlight. Do not accelerate the drying process by use of heat.
If condensation appears in the tubing
Rinse out the tubing. Shake out any water droplets. Hang up the tubing to air-dry.
28
Page 29
Warranty
The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information.
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public health.
11. Warranty / disposal
29
Page 30
Spare parts
Article number
Product
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Euro Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) UK and US / JP Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) AUS / NZ Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) CN Swing Battery cover 5 pcs. Freestyle Connector with valve 5 pcs.
099.0270
Swing Maxi Motor Unit
099.0275
Swing Maxi Tubing
Accessories
Article number
Product
008.0033*
008.0035*
008.0036*
008.0037*
PersonalFit Breastshield S PersonalFit Breastshield L PersonalFit Breastshield XL PersonalFit Breastshield XXL
008.0074
008.0075
Breastmilk Bottle 150 ml Breastmilk Bottle 250 ml
008.0145
Calma Solitaire
200.1756
200.0625
Cooling Bag City Style Bag
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Easy Expression Bustier white S Easy Expression Bustier white M Easy Expression Bustier white L Easy Expression Bustier white XL
Other Medela products are available on the www.medela.com web site.
The following accessories for the Swing Maxi are available from Medela distribution partners by specifying the product number.
12. Complete care during breastfeeding time
* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your midwife or lactation consultant. A different size of PersonalFit
TM
breast shield may
help make expression more comfortable and successful.
30
Page 31
Pumping
Collecting
Breastmilk Management
Feeding
Breast Care
Innovation
Evidence
Based
Research
Professionals
Service
Expertise
Education
31
Page 32
1. Przeznaczenie/przeciwwskazania/populacja 33
2. Znaczenie symboli 34
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 36
4. Opis produktu 38
5. Mycie 40
5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu 40
5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie
42
5.3 Czyszczenie modułu silnika
43
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu 44
6.1 Praca z zasilaniem sieciowym 44
6.2 Praca z zasilaniem bateryjnym
44
6.3 Składanie zestawu osobistego
46
7. Odciąganie 48
7.1 Przygotowanie do odciągania pojedynczego (z jednej piersi) 48
7.2 Odciąganie pokarmu
48
7.3 Przygotowanie do odciągania bez użycia rąk przy użyciu gorsetu Easy Expression Bustier
50
7.4 Przygotowanie do odciągania podwójnego (z dwóch piersi)
52
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 54
8.1 Przechowywanie 54
8.2 Zamrażanie
54
8.3 Rozmrażanie
54
9. Karmienie mlekiem matki 55
10. Rozwiązywanie problemów 56
11. Gwarancja/utylizacja 57
12. Kompleksowa oferta produktów wspomagających karmienie piersią 58
13. Kompatybilność energetyczna (EMC)/opis techniczny 116
14. Specykacje techniczne 123
Spis treści
32
Page 33
1. Przeznaczenie/przeciwwskazania/populacja
Przeznaczenie odciągaczy pokarmu
Odciągacze pokarmu są przeznaczone do użytku przez kobiety karmiące w warunkach szpitalnych lub domowych w celu złagodzenia objawów obrzęku i zapalenia sutka przez odciąganie mleka z piersi. Mają one przynosić ulgę podrażnio­nym lub popękanym brodawkom sutkowym, a także wyciągać płaskie lub wklęsłe brodawki sutkowe. Odciągacze umożliwiają karmienie mlekiem matki dzieci, które z różnych przyczyn nie mogą być karmione bezpośrednio z piersi — ze względu na problemy z przystawianiem, rozszczep podniebienia lub wcześniactwo.
Docelowa populacja pacjentów
Młode dziewczęta i dorosłe kobiety karmiące piersią. Wiele kobiet uważa odciągacze za wygodne, a nawet niezbędne akcesoria do odciągania i przechowywania pokarmu po powrocie do pracy, w trakcie podróży lub w przypadku separacji z dzieckiem z innych przyczyn. Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm może być używany jako uzupełnienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny odruch ssania wykonywany przez dziecko.
Nie ma żadnych przeciwwskazań do używania odciągacza pokarmu Swing Maxi.
33
Page 34
Ostrzeżenie
Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci.
Przestroga
Może prowadzić do drobnego zranienia.
Uwaga
Może prowadzić do szkody materialnej.
Informacje
Przydatne lub ważne informacje niezwiązane z bezpieczeństwem.
Symbole na opakowaniu
Ten symbol oznacza, że materiał podlega procesowi odzyskiwania/recyklingu.
Ten symbol oznacza opakowanie kartonowe.
Ten symbol oznacza, że należy przechowywać urządzenie z dala od światła słonecznego.
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest delikatne i należy się z nim obchodzić ostrożnie.
°C
Ten symbol oznacza ograniczenie temperatury podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie wilgotności podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie ciśnienia atmosferycznego podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
Ten symbol oznacza numer GTIN (GSI Global Trade Item Numbers).
Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE)
Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi.
Symbole na urządzeniu
Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi.
0123
Ten symbol oznacza zgodność z podstawowymi wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/EEC z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej wyrobów medycznych.
2. Znaczenie symboli
i
Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne dla bezpieczeństwa. Niezastoso­wanie się do tych instrukcji może prowadzić do zranienia się lub uszkodzenia odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami, symbol ostrzegawczy oznacza:
i
34
Page 35
Ten symbol oznacza producenta.
Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE)
Ten symbol oznacza zgodność z dodatkowymi amerykańskimi i kanadyjskimi wymogami bezpieczeństwa dotyczącymi wyrobów medycznych.
Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF.
SN
Ten symbol oznacza numer seryjny urządzenia nadany mu przez producenta.
+
Ten symbol oznacza umiejscowienie ogniwa baterii.
IP22
Ten symbol oznacza ochronę przed przedostawaniem się ciał stałych oraz przed szkodliwymi skutkami przedostawania się wody.
Ten symbol oznacza datę produkcji (cztery cyfry oznaczające rok i dwie cyfry oznaczające miesiąc).
Symbole na zasilaczu sieciowym
Ten symbol oznacza, że zasilacz sieciowy jest urządzeniem klasy II.
Ten symbol oznacza zgodność z certykacją CCC (China Compulsory Certication).
Ten symbol oznacza, że zasilacz sieciowy został przetestowany pod kątem bezpie­czeństwa.
Ten symbol oznacza, że zasilacz sieciowy jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz budynków.
Ten symbol oznacza zgodność z amerykańskimi i kanadyjskimi wymogami bezpieczeństwa.
Ten symbol oznacza zgodność z wymogami Federalnej Komisji Łączności.
Ten symbol oznacza biegunowość złącza zasilania DC.
Ten symbol oznacza zgodność z wymogami regulacyjnymi Australii/Nowej Zelandii (znak zgodności regulacyjnej).
Ten znak CE oznacza zgodność z dyrektywą niskonapięciową i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowany­mi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE). Pełny pasek oznacza, że zasilacz został wprowadzony na rynek po 13 sierpnia 2005 roku.
Ten symbol oznacza zgodność z japońskimi wymogami bezpieczeństwa.
Ten symbol oznacza zgodność z wymogami dotyczącymi efektywności energetycznej.
Ten symbol oznacza prąd zmienny. Ten symbol oznacza prąd stały.
N136
35
Page 36
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie tych instrukcji/informacji dotyczących bezpieczeństwa może prowadzić do zagrożeń ze strony urządzenia. Informacje mogą ulegać zmianom od strony technicznej.
Urządzenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach!
Odciągacz pokarmu Swing Maxi nie jest termoodporny: trzymać z dala od grzejników i otwartego ognia.
Nie wystawiać modułu silnika na działanie bezpośredniego światła słonecznego.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Nie dopuszcza się żadnych mody­kacji urządzenia.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Uszkodzone lub zużyte części należy wymienić.
MAX. 250 h
Czas działania odciągacza pokarmu Swing Maxi to 250 godzin. Okres eksploatacyjny to dwa lata.
Użycie z zasilaniem elektrycznym
Odłączenie od sieci jest zagwarantowane jedynie przez wyciągnięcie zasila­cza z gniazdka ściennego.
Zasilacz sieciowy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie sięgać po żadne urządzenie elektryczne, które wpadło do wody. Natychmiast odłączyć je od zasilania.
36
Page 37
Nigdy nie zostawiać odciągacza bez dozoru, gdy jest podłączony do źródła zasilania.
Użytkowanie
Używać odciągacza tylko zgodnie z przeznaczeniem, tak jak to opisano w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używać urządzenia elektrycznego, które ma uszkodzony kabel lub wtyczkę, nie działa poprawnie, spadło lub jest uszkodzone albo wpadło do wody.
Nie używać odciągacza Swing Maxi w czasie kąpieli ani pod prysznicem.
Nie używać odciągacza Swing Maxi podczas snu ani w stanie nadmiernego zmęczenia.
Jest to produkt do użytku osobistego. Używanie przez więcej niż jedną osobę może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Nie należy prowadzić pojazdów podczas odciągania pokarmu bez użycia rąk.
Używanie odciągacza Swing Maxi w obecności dzieci wymaga nadzoru.
W przypadku wystąpienia problemów lub bólu w czasie odciągania należy skontaktować się z doradcą laktacyjnym lub lekarzem.
Przenośne i ruchome urządzenia komunikacyjne działające na częstotliwości radiowej mogą oddziaływać na odciągacz pokarmu Swing Maxi.
Ważne: Tacki, wieczka, torebki lub butelki mogą ulec uszkodzeniu, jeśli zostaną upuszczone. Nie używać, jeśli elementy uległy uszkodzeniu.
37
Page 38
2 lejki PersonalFit™ w rozmiarze M (24 mm)
(inne rozmiary lejków: patrz rozdział 12, strona 58)
810.7084
2 konektory do Freestyle
(podstawa lejka, membrana, przezroczysta nasadka)
200.1513
2 butelki
811.0021
2 podstawki pod butelki
810.0462
2 nakrętki wielofunkcyjne
Calma
200.2714
1 smoczek Calma
200.3386
4. Opis produktu
Wykaz części zamiennych i akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć na stronie 58.
38
Page 39
Długi dren
1 zasilacz sieciowy
200.4725 Europa 12 V
200.4726 Wielka Brytania i USA/Japonia 12 V
200.4727 Australia/Nowa Zelandia 12 V
200.4728 Zasilacz CN 12 V
1 silniczek
200.4932
Wyłącznik
Zmniejszenie podciśnienia
Zwiększe­nie podci­śnienia
Przycisk wypływu pokarmu
Dioda LED
1 zestaw drenów do Swing Maxi
200.5259
Łącznik drenu
Krótki dren
Port zasilacza
Port drenu
PVC
Komora
baterii
Klips mocujący
39
Page 40
4
1
i
5.1 Przed pierwszym
użyciem, a następnie po każdym użyciu
Rozłożyć zestaw osobisty na elementy składowe.
Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20 °C) przez 10–15 sekund.
l Do mycia używać wyłącznie wody
pitnej.
l Natychmiast po użyciu rozłożyć
odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokar­mem, aby uniknąć zasychania pozosta­łości pokarmu oraz zapobiec namnaża­niu się bakterii.
l Silniczek nie wymaga żadnych
czynności konserwacyjnych.
l Uważać, aby nie uszkodzić elementów
zestawu osobistego podczas mycia.
l Jeśli elementy składowe zestawu
osobistego są myte w zmywarce, mogą ulec przebarwieniu przez barwniki spożywcze. Nie ma to wpływu na działanie urządzenia.
Uwaga
Przestroga
5. Mycie
40
Page 41
2
3
5
Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20 °C).
W przypadku mycia elemen­tów zestawu osobistego w zmywarce należy umieścić je w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na sztućce.
Umyć wszystkie elementy dużą ilością ciepłej wody z mydłem (o temp. ok. 30 °C).
Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozosta­wić na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Metoda alternatywna
do kroków 2, 3 i 4.
lub
41
Page 42
1
i
2c
Więcej informacji w
rozdziale 5.1 na
stronie 40 (kroki 2–4)
5.2 Przed pierwszym
użyciem, a następnie
raz dziennie
Rozłożyć zestaw osobisty na elementy składowe.
Użyć torebek QuickClean* w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
l Do mycia używać wyłącznie wody
pitnej.
l Natychmiast po użyciu rozłożyć
odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokar­mem, aby uniknąć zasychania pozo­stałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się bakterii.
l W przypadku wygotowywania można
dodać łyżeczkę kwasku cytrynowego, aby zapobiec osadzaniu się kamienia.
l Przechowywać zestaw osobisty w
czystej torebce/pojemniku do następ­nego użycia. Można go też przecho­wywać w czystym papierze lub ście­reczce.
Przestroga
Uwaga
5. Mycie
42
Page 43
2a
2b
3
1
Zanurzyć wszystkie elementy w wodzie i gotować je przez pięć minut.
Użyć dezynfektora parowego B-Well zgodnie z instrukcjami.
lub
*Więcej informacji na stronie www.medela.com
Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki.
5.3 Czyszczenie
modułu silnika
lub
43
Page 44
1
1
i
Podłączyć przewód zasilacza sieciowego do modułu silnika.
6.1 Praca z zasilaniem sieciowym
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
l Dotyczy punktu 6.2 Praca z zasila-
niem bateryjnym: Gdy do zasilania jest stosowany zasilacz
sieciowy, nie trzeba wyciągać baterii.
l Regularnie sprawdzać stan baterii
w module silnika.
l Jeśli odciągacz Swing Maxi nie
będzie używany przez dłuższy czas, wyjąć baterie z komory baterii.
l Baterie wystarczają na dwie do trzech
sesji odciągania (na około 1,5 godziny odciągania).
6.2 Praca z zasilaniem bateryjnym
Otworzyć komorę baterii z tyłu urządzenia w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
l Dotyczy punktu 6.1 Praca z zasila-
niem sieciowym:
Należy zachować dokładną kolejność poszczególnych czynności.
l Używać tylko zasilacza sieciowego do-
starczonego z odciągaczem pokarmu Swing Maxi.
l Upewnić się, że napięcie zasilacza sie-
ciowego jest zgodne z napięciem źró­dła zasilania.
Informacje
Ostrzeżenie
44
Page 45
2
2
3
Podłączyć zasilacz do gniazdka sieciowego.
Włożyć sześć baterii AAA o napięciu 1,5 V.
Zamknąć komorę baterii.
45
Page 46
1
4
i
i
Ostrożnie włożyć jasnożółtą membranę w łącznik konektora.
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
l Przed dotknięciem piersi i elementów
zestawu osobistego należy starannie (przez co najmniej jedną minutę) myć ręce wodą i mydłem.
Wkręcić butelkę do konektora.
6.3 Składanie zestawu osobistego
l Wykonać starannie wszystkie
czynności i złożyć poprawnie zestaw osobisty. W przeciwnym razie nie będzie można osiągnąć właściwego podciśnienia.
l Stosować tylko oryginalne akcesoria
rmy Medela.
l Sprawdzić elementy zestawu osobi-
stego pod kątem zużycia lub uszko­dzeń i w razie potrzeby wymienić je.
l Wszystkie elementy muszą być
przed użyciem całkowicie suche.
Przestroga
Informacje
Uwaga
46
Page 47
5
2
6
3
Przymocować przezroczystą osłonę do konektora. Upewnić się, że wszystkie
trzy zatrzaski (u góry i u dołu) wskoczyły na miejsce.
Włożyć dren do przezroczystej osłony do samego końca.
Włożyć dren do silniczka.
Wcisnąć lejek na konektor osłony.
47
Page 48
1
1
7. Odciąganie
Włożyć nieużywany krótki dren do rozgałęziacza drenów.
7.1 Przygotowanie do
odciągania pojedyn­czego (z jednej piersi)
Włączyć odciągacz za pomocą
przycisku
.
Faza stymulacji trwa maksy-
malnie dwie minuty. Następnie faza stymulacji jest automa­tycznie przełączana na fazę odciągania.
7.2 Odciąganie pokarmu
l Dotyczy kroku 2 (rozdział 7.1):
Aby ustalić, czy dostępny lejek ma odpo­wiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania:
l Czy brodawka swobodnie porusza się
w kanale lejka?
l Czy do kanału lejka został wciągnięty
jedynie niewielki fragment otoczki sut­ka lub nie została ona w ogóle wcią­gnięta?
l Czy podczas odciągania są odczuwal-
ne delikatne, rytmiczne ruchy piersi?
l Czy czuć, że pierś całkowicie się
opróżnia?
l Czy sutek nie boli?
Jeśli odpowiedź na którekolwiek z tych pytań brzmi „Nie” lub podczas odcią­gania występują problemy lub ból, nale­ży się skonsultować ze swoim doradcą laktacyjnym lub położoną.
Przestroga
i
l Dotyczy kroku 3 (rozdział 7.1):
Nie trzymać zestawu osobistego za butelkę. Może to doprowadzić do zatkania kanalików mlekowych i obrzęku.
l Przemyć pierś ciepłą myjką
(nie używać alkoholu).
Uwaga
48
Page 49
1
2 3
1
2
3
Przytrzymywać lejek na piersi za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią.
Umieścić lejek na piersi, tak aby brodawka była właściwie wyśrodkowana w tunelu.
W każdej fazie można regulować podciśnienie. Komfortowe podci­śnienie: Za pomocą przycisku zwiększaj podciśnienie, aż stanie się nieco nieprzyjemne. Następnie naciśnij przycisk
, aby je
minimalnie zmniejszyć.
Gdy mleko zacznie wypływać, nacisnąć przycisk
, aby
zmienić tryb na fazę odciągania. Upewnić się, że mleko spły-
wa poprawnie do butelki.
49
Page 50
i
i
4
1
7. Odciąganie
Wyłączyć odciągacz za pomocą
przycisku
.
l Po zakończeniu odciągania zawsze
odłączyć odciągacz Swing Maxi od źródła zasilania.
l Napełniać butelkę tylko do oznacze-
nia 150 ml.
l Jeśli uzyskuje się tylko niewielką ilość
mleka, nie udaje się go w ogóle odcią­gnąć lub odciąganie jest bolesne, na­leży się skonsultować ze swoją położ­ną lub doradcą laktacyjnym.
l Jeśli odciągacz Swing Maxi pracuje
przez 30 minut bez żadnych zmian, wyłącza się automatycznie.
l Nie zginać ani nie skręcać drenów
podczas odciągania.
Przegląd stanów diody LED
Świeci się Urządzenie włączone
Nie świeci się Urządzenie wyłączone
Równe regularne błyski Faza stymulacji Świeci się światłem
ciągłym
Faza odciągania
Szybkie błyski
Minimalne/maksy­malne podciśnienie
Założyć gorset Easy Expression Bustier i pozostawić suwak nieznacznie otwarty.
7.3 Przygotowanie do
odciągania bez użycia rąk przy użyciu gorsetu
Easy Expression Bustier*
Uwaga
Przestroga
Informacje
50
Page 51
1
5
6
2
3
Użyć podstawki, aby zapo­biec przewróceniu butelki.
Zamknąć butelkę za pomocą nakrętki. Postępować zgodnie z instruk-
cjami z rozdziału 8 — „Przecho­wywanie i rozmrażanie pokar­mu”.
Umieścić lejek na piersi pod gorsetem, tak aby brodawka była wyśrodkowana w tunelu lejka.
Zamknąć suwak i włożyć konektor do lejka.
Więcej informacji
w rozdziale 7.2 na
stronie 48.
Umyć zestaw zgodnie
z procedurą w
rozdziale 5 na stronie 40.
*Opcjonalnie zob. rozdział 12 na stronie 58
51
Page 52
1
4
i
7. Odciąganie
Umieścić lejek na piersi, tak aby brodawka była właściwie wyśrodkowana w tunelu.
l Dotyczy kroku 2:
Nie trzymać zestawu osobistego za butelkę. Może to doprowadzić do za­tkania kanalików mlekowych i obrzęku.
7.4 Przygotowanie do
odciągania podwójnego (z dwóch piersi)
Umieścić drugi lejek na piersi, tak aby brodawka była właści­wie wyśrodkowana w tunelu.
Więcej w rozdziale 7.2
na stronie 48 (krok 3)
l Podwójne odciąganie pozwala zaosz-
czędzić czas i zwiększa wartość ener­getyczną pokarmu. Zwiększa produkcję mleka i przedłuża utrzymanie laktacji.
Przestroga
Informacje
52
Page 53
1
2
3
Przytrzymywać lejek na piersi za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią.
Włączyć odciągacz za pomocą
przycisku
.
Faza stymulacji trwa maksy-
malnie dwie minuty. Faza stymulacji zostaje następnie automatycznie przełączona na fazę odciągania.
53
Page 54
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu
8.1 Przechowywanie
Dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie:
W temperaturze pokojowej
W
lodówce
W zamrażalniku w lodówce
W
zamrażarce
Świeżo odciągnięte
mleko matki
Nie przechowywać w temperaturze
pokojowej
3–5 dni w temperatu­rze 4 °C
6 miesięcy w temp. ok. -16°C
12 miesięcy w temp. ok.
-18°C
Rozmrożony pokarm (uprzed-
nio zamrożony)
Nie przechowywać 10 godzin
Po rozmrożeniu nie zamrażać ponownie!
l Nie przechowywać pokarmu na półkach drzwi lodówki. Wybrać w zamian najchłod-
niejsze miejsce w lodówce (nad komorą warzyw).
l Nigdy nie napełniać butelek ani torebek „Pump & Save” powyżej ¾ objętości,
aby pozostawić miejsce na jej zwiększenie w wyniku mrożenia.
l Oznaczyć butelki lub torebki „Pump & Save” datą odciągnięcia.
l Aby zachować składniki pokarmu, rozmrażać go, zostawiając na noc w lodówce lub
trzymając butelkę bądź torebkę „Pump & Save” pod strumieniem bieżącej, ciepłej wody (o temp. maks. 37 °C).
l Delikatnie potrząsnąć butelką lub torebką „Pump & Save”, aby wymieszać tłuszcz,
który się oddzielił.
l Podgrzewacz do butelek B-Well* umożliwia delikatne podgrzewanie zarówno mleka
matki, jak i pokarmu dla dziecka, zapobiegając utracie witamin i składników odżywczych.
Nie rozmrażać pokarmu w kuchence mikrofalowej ani w naczyniu z wrzącą wodą (ze względu na zagrożenie poparzeniem).
8.2 Zamrażanie
8.3 Rozmrażanie
Ostrzeżenie
54
Page 55
i
K
A
R
M
I
E
N
I
E
O
D
C
I
Ą
G
A
N
I
E
OPARTE NA BADANIACH
WSPARCIE DLA MATEK
KARMIĄCYCH PIERSIĄ
Stworzone przez:
Madela
Wsparcie
podczas
karmienia
niemowląt
Więcej mleka w krótszym czasie
S
S
A
N
I
E
2
-
F
A
Z
O
W
E
C
A
L
M
A
S
T
Y
M
U
L
A
C
J
A
O
D
C
I
Ą
G
A
N
I
E
P
R
Z
E
P
Ł
Y
W
M
L
E
K
A
9. Karmienie mlekiem matki
Do karmienia mlekiem matki rma Medela zaleca używanie systemu Calma*.
Calma — wyjątkowe rozwiąza­nie w karmieniu odciągniętym mlekiem matki.
Informacje
W efekcie swoich długoletnich i rozle­głych prac badawczych rma Medela jest jednym z pierwszych producentów na świecie, który wykorzystał zacho­wanie niemowląt podczas karmienia
w swoich nowatorskich technologiach
dwufazowego odciągania i samoczka Calma. Technologia 2-Phase Expres­sion bazuje na naturalnym rytmie
ssania dziecka, co pozwala szybciej
odciągać większą ilość mleka. Po krótkich, szybkich ruchach ssących (stymulacja), następuje ssanie długie i głębokie (wypływ), co gwarantuje optymalną ilość pokarmu. Unikatowy smoczek do karmienia Calma pozwa­la dziecku zrobić przerwę na oddech podczas karmienia przy zachowaniu odruchu ssania nabytego przy piersi. Opracowane dla matek i ich dzieci spra­wiają, że karmienie piersią to szczęśliwy okres.
*Więcej informacji na stronie www.medela.com
Zalety systemu Calma l Dziecko może pić odciągnięte mleko,
robić przerwy i oddychać regularnie.
l Mleko płynie tylko po wytworzeniu
podciśnienia.
l Mleko przestaje płynąć, gdy dziecko
chce złapać oddech lub zrobić prze­rwę w jedzeniu.
l Naturalny odruch ssania dziecka zo-
staje zachowany, co pozwala na łatwy powrót do karmienia piersią.
Szczegółowe informacje o systemie Calma można znaleźć w dołączonych instrukcjach.
55
Page 56
10. Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Silniczek nie działa
Sprawdzić obecność prądu sieciowego. Sprawdzić położenie baterii w komorze baterii.
Brak zasilania pod­czas pracy na baterii
Wymienić baterie.
Słabe ssanie lub jego całkowity brak
Sprawdzić wszystkie połączenia. Zamocować osłonę poprawnie na trzech punktach połączeniowych. Podczas odciągania trzymać za lejek, a nie za konektor ani butelkę. Upewnić się, że lejek przylega dokładnie do piersi. Podczas pojedynczego odciągania włożyć nieużywaną końcówkę drenu do uchwytu. Nie skręcać ani nie zginać drenów. W rurce nie może być wody. Wszystkie elementy muszą być całkowicie suche.
Odciągacz uległ zamoczeniu
Odłączyć zasilacz sieciowy od gniazdka. Wyłączyć odciągacz. Nie ustawiać silniczka do góry nogami. Panel sterowania musi być skierowany do góry. Umieścić silniczek w suchym, ciepłym miejscu na 24 godziny.
Uwaga:
Nie wystawiać odciągacza na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie przyspieszać procesu schnięcia przy użyciu suszarki.
Jeśli w drenie pojawiła się ciecz
kondensacyjna
Przepłukać dreny. Wytrząsnąć wszelkie krople wody. Powiesić dreny do wyschnięcia na powietrzu.
56
Page 57
Gwarancja
Szczegółowe informacje o gwarancji zawiera broszura „Gwarancja międzynarodowa”.
Utylizacja
Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go wyrzucać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regulacjami. Należy korzystać z lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych (w tym baterii). Niewłaściwa utylizacja może mieć szkodliwy wpływ na środowisko oraz zdrowie publiczne.
11. Gwarancja/utylizacja
57
Page 58
Części zamienne
Numer artykułu Produkt
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
Swing Maxi/Freestyle (100–240 V; 12 V, 50–60 Hz, 0,6 A) — Europa Swing Maxi/Freestyle (100–240 V; 12 V, 50–60 Hz, 0,6 A) — Wielka Brytania i USA/Japonia Swing Maxi/Freestyle (100–240 V; 12 V, 50–60 Hz, 0,6 A) — Australia/Nowa Zelandia Swing Maxi/Freestyle (100–240 V; 12 V, 50–60 Hz, 0,6 A) — CN Element zapasowy Swing, pokrywa komory na baterie (5 sztuk) Element zapasowy Freestyle, konektor z zaworem (5 sztuk)
099.0270
Silniczek do Swing Maxi
099.0275
Dreny do Swing Maxi
Akcesoria
Numer artykułu Produkt
008.0033*
008.0035*
008.0036*
008.0037*
Lejek PersonalFit, rozm. S Lejek PersonalFit, rozm. L Lejek PersonalFit, rozm. XL Lejek PersonalFit, rozm. XXL
008.0074
008.0075
Butelka na pokarm, 150 ml Butelka na pokarm, 250 ml
008.0145
smoczek Calma
200.1756
200.0625
Torba chłodząca Torba City Style
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Gorset Easy Expression Bustier, biały, rozmiar S Gorset Easy Expression Bustier, biały, rozmiar M Gorset Easy Expression Bustier, biały, rozmiar L Gorset Easy Expression Bustier, biały, rozmiar XL
Inne produkty rmy Medela są dostępne w witrynie internetowej www.medela.com.
Partnerzy dystrybucyjni rmy Medela oferują następujące akcesoria do odciągacza pokarmu Swing Maxi, które można zamawiać za pomocą numerów katalogowych.
12. Kompleksowa oferta produktów wspomagających karmienie piersią
* Jeśli efekty odciągania nie są zadowalające lub odciąganie sprawia ból, należy się skontaktować z położną lub doradcą laktacyjnym. Dzięki różnym rozmiarom lejka PersonalFit
TM
do wyboru odciąganie może być wygodniejsze i efektywniejsze.
58
Page 59
Odciąganie pokarmu
Kolekcjonowanie
pokarmu
Transport i dezynfekcja
Podawanie
pokarmu
Ochrona piersi
Innowacja
Wiedza oparta na
badaniach
Profesjonalizm
Wsparcie
Kompe- tencja
Eduacja
59
Page 60
1. Kullanım Amacı/Kontrendikasyon/Popülasyon 61
2. Sembollerin anlamı 62
3. Önemli güvenlik bilgileri 64
4. Ürün açıklaması 66
5. Temizleme 68
5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra 68
5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez
70
5.3 Motor ünitesini temizleme
71
6. Pompayı hazırlama 72
6.1 Şebeke ünitesiyle çalıştırma 72
6.2 Pil ile çalıştırma
72
6.3 Pompa setini monte etme
74
7. Sağım 76
7.1 Tekli pompayı hazırlama 76
7.2 Pompalama
76
7.3 Easy Expression Bustier ile ellerin serbest olduğu sağım hazırlığı
78
7.4 Çift pompalama hazırlığı
80
8. Anne sütünü saklama / çözme 82
8.1 Saklama 82
8.2 Dondurma
82
8.3 Çözme
82
9. Anne sütüyle besleme 83
10. Sorun giderme 84
11. Garanti / atma 85
12. Emzirme sırasında tam özen 86
13. EMC / Teknik Açıklama 116
14. Teknik Özellikler 123
İçindekiler
60
Page 61
1. Kullanım Amacı/Kontrendikasyon/Popülasyon
Göğüs pompalarının kullanım amacı
Göğüsten akan sütün angorjman ve mastit semptomlarını hafietmek için hastane ve evde bulunan emziren kadınların kullanması için tasarlanmıştır. Ağrılı ve çatlak meme uçlarını rahatlatmak ve düz ya da içe dönük meme uçlarını dışarı çıkarmak içindir. Kavrama sorunları olan, yarık dudaklı veya prematüre bebekler nedeniyle doğrudan göğüsten beslenemeyen bebeklere anne sütü sağlar.
Hedeenen Hasta Popülasyonu
Adolesan pediatrik veya yetişkin emziren kadınlar. İşe dönen, seyahat halindeyken veya bir şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne sütlerini sağıp saklamak için göğüs pompası kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle göğüs pompasının emzirmenin yerine geçebileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emzirme mimiklerine göre tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar.
Swing Maxi süt pompasının hiçbir kontrendikasyonu yoktur.
61
Page 62
Uyarı
Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilir.
Dikkat
Küçük bir yaralanmaya neden olabilir.
Not
Malzeme hasarına neden olabilir.
Bilgi
Güvenlikle ilgili olmayan faydalı ve önemli bilgi.
Paket üzerindeki semboller
Bu semboller malzemenin geri kazanılması/geri dönüştürülmesi sürecinin bir parçası olduğunu gösterir.
Bu sembol bir karton paketi gösterir.
Bu sembol cihazın güneş ışığından uzak tutulması gerektiğini gösterir.
Bu sembol cihazın kırılabileceğini ve dikkatli tutulması gerektiğini gösterir.
°C
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için sıcaklık sınırlaması olduğunu gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için nem sınırlaması olduğunu gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için atmosferik basınç sınırlaması olduğunu gösterir.
Bu sembol cihazın kuru tutulması gerektiğini gösterir.
Bu sembol benzersiz GSI Global Ticaret Parça Numaralarını (GTIN) gösterir
Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için).
Bu sembol kullanım talimatlarının uygulanması gerektiğini gösterir.
Cihaz üzerindeki semboller
Bu sembol kullanım talimatlarının uygulanması gerektiğini gösterir.
0123
Bu sembol medikal cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir.
2. Sembollerin anlamı
i
Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak yaralanmaya veya süt pompasının hasar görmesine neden olabilir! Aşağıdaki kelimelerle kullanıldığında, uyarı sembolleri şu anlama gelir:
i
62
Page 63
Bu sembol üreticiyi gösterir.
Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için).
Bu sembol medikal elektrikli ekipman için Ek ABD ve Kanada güvenlik gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir.
SN
Bu sembol cihazın üretici seri numarasını gösterir.
+
Bu sembol pil bölmesinin konumunu gösterir.
IP22
Bu sembol sert yabancı maddelerin girmesiyle ve su girmesiyle oluşabilecek tehlikeli etkilere karşı korumayı gösterir.
Bu sembol üretim tarihini (ay için iki basamak ve yıl için dört basamak) gösterir.
Elektrik adaptörü üzerindeki semboller
Bu sembol elektrik adaptörünün bir sınıf II cihazı olduğunu gösterir.
Bu sembol Çin Zorunlu Sertifikası ile uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol elektrik adaptörünün güvenlik açısından test edildiğini gösterir.
Bu sembol elektrik adaptörünün yalnızca iç mekanda kullanılabileceğini gösterir.
Bu sembol ABD ve Kanada güvenlik gereklilikleriyle uyumunu gösterir.
Bu sembol Federal İletişim Komisyonu gereklilikleriyle uyumunu gösterir.
Bu sembol d.c. güç konnektörü polaritesini gösterir.
Bu sembol AUS/NZ düzenleyici gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir (Düzenleyici uyumluluğu işareti).
Bu CE işareti, düşük voltaj ve elektromanyetik uygunluk direktifiyle uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için). Kalın çubuk sembolü elektrik adaptörünün 13 Ağustos 2005 tarihinden sonra piyasaya sunulacağını gösterir.
Bu sembol Japon güvenlik gereklilikleriyel uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol enerji verimliliği gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol alternatif akımı gösterir.
Bu sembol doğrudan akımı gösterir.
N136
63
Page 64
3. Önemli güvenlik bilgileri
Bu talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak cihazın zarar vermesine neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir.
Cihaz
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Cihazı kuru tutun! Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın!
Swing Maxi süt pompası ısıya dayanıklı değildir: radyatörlerden ve açık alevden uzak tutun.
Motor ünitesini doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Onarımlar, yalnızca yetkili servis elemanı tarafından gerçekleştirilmelidir Kendiniz onarmayın! Cihazda hiçbir değişikliğe izin verilmez.
Hasarlı cihazı hiçbir zaman kullanmayın. Hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin.
MAX. 250 h
Swing Maxi süt pompasının çalışma ömrü 250 saattir. Hizmet ömrü iki yıldır.
Elektrik kullanımı
Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesilmesi ancak elektrik adaptörünün prizden çıkarılması ile sağlanır.
Elektrik adaptörünü her zaman sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza dokunmayın. Hemen fişini çekin.
64
Page 65
Süt pompası bir güç kaynağına bağlandığında denetim altında tutulmalıdır.
Kullanım
Swing Maxi süt pompasını yalnızca bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın.
Hasarlı kablo veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen ya da hasar gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
Swing Maxi süt pompasını banyo veya duş esnasında kullanmayın.
Swing Maxi süt pompasını uyurken veya çok uykuluyken kullanmayın.
Bu tek kişinin kullanımına mahsus bir üründür. Birden fazla kişi tarafından kullanılması sağlık riski doğurabilir.
Ellerinizi kullanmadan sağım yaparken, araç kullanmayın.
Swing Maxi süt pompasını çocukların yakınında kullanırken dikkatli olun.
Sorun yaşıyorsanız ya da ağrınız varsa, emzirme danışmanı veya doktorunuzla iletişim kurun.
Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları Swing Süt Pompası üzerinde etki yapabilir.
Önemli: Tepsi, kapaklar, çantalar veya şişeler düşürülürse hasar görebilir. Bileşenler hasar görmüşse kullanmayın.
65
Page 66
2x PersonalFit™ Meme Hunisi M (24 mm)
(diğer meme hunisi boyutları için bkz. Bölüm 12, sayfa 86)
810.7084
2x Freestyle konnektörleri
(meme hunisi tabanı, membran, saydam kap)
200.1513
2x biberon
811.0021
2x biberon standı
810.0462
2x Calma çok katlı kapak
200.2714
1x Calma Solitaire
200.3386
4. Ürün açıklaması
Sipariş etmek istediğiniz yedek parçaları ve aksesuarları sayfa 86‘da bulabilirsiniz.
66
Page 67
Uzun hortum
1x elektrik adaptörü
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK and US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adapter CN 12V
1x motor ünitesi
200.4932
Açma / Kapama düğmesi
Vakumu
azalt
Vakumu artır
Sağım düğmesi
LED
1x Swing Maxi hortum
200.5259
Hortum desteği
Kısa hortum
Güç adaptörü portu
PVC hortum
portu
Pil
bölmesi
Sabitleme klipsi
67
Page 68
4
1
i
5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra
Pompa setini parçalarına ayırın.
Tüm parçaları 10 – 15 saniye soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
l Temizlik için yalnızca kaliteli içme
suyu kullanın.
l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakte-
ri oluşumunu önlemek için, meme ve anne sütü ile temas eden tüm parça­ları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
l Pompa setinin bakıma ihtiyacı yoktur. l Temizleme sırasında pompa setinin
parçalarının hasar görmemesine dikkat edin.
l Pompanın ayrı bileşenleri bulaşık
makinesinde yıkanırsa, parçalar yemek pigmentleri nedeniyle renk değiştirebi­lir. Bunun cihazın çalışmasına bir etkisi olmaz.
Not
Dikkat
5. Temizleme
68
Page 69
2
3
5
Tüm parçaları soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Pompanın ayrı bileşenlerini bulaşık makinesinde temizler­seniz, üst rafa veya çatal bıçak bölümüne yerleştirin.
Tüm parçaları ılık bol köpüklü suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin.
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde kurumaya bırakın.
2, 3 ve 4. adımlara
alternatif olarak.
veya
69
Page 70
1
i
2c
Daha fazla bilgi için,
sayfa 68, bölüm 5.1,
adım 2–4
5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez
Pompa setini parçalarına ayırın.
Talimatlar uyarınca mikrodalgada QuickClean* poşetlerini kullanın.
l Temizlik için yalnızca kaliteli içme
suyu kullanın.
l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri
oluşumunu önlemek için, meme ve anne sütü ile temas eden tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
l Kireç taşı oluşumunu engellemek için
bir çay kaşığı sitrik asit ilave edilebilir.
l Pompa setini bir sonraki kullanıma
kadar temiz bir çantada/kapta saklayın. Veya temiz bir kağıt ya da bez içinde saklayın.
Dikkat
Not
5. Temizleme
70
Page 71
2a
2b
3
1
Tüm parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
Talimatlar uyarınca B-Well Buharlı Sterilizatör* kullanın.
veya
*Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde kurumaya bırakın.
Temiz, ıslak bir bezle silin.
5.3 Motor ünitesini
temizleme
veya
71
Page 72
1
1
i
Elektrik adaptörü kablosunu motor ünitesine takın.
6.1 Şebeke ünitesiyle çalıştırma
6. Pompayı hazırlama
l re 6.2 Pil ile çalıştırma:
Pompalama işlemi elektrik adaptörüyle
yapılırken pillerin çıkarılması gerekmez.
l Motor ünitesindeki pillerin durumunu
düzenli olarak kontrol edin.
l Swing Maxi uzun süre kullanılmaya-
caksa, pilleri pil bölmesinden çıkarın.
l Piller iki ila üç pompalama boyunca
kullanılabilir (yaklaşık 1 ½ saat pompalama süresi).
6.2 Pil ile çalıştırma
Arkadaki pil bölmesini ok yönünde açın.
l re 6.1 Şebeke ile çalıştırma:
Adımların tam sırasını izleyin.
l Sadece Swing Maxi ile tedarik edilen
elektrik adaptörünü kullanın.
l Elektrik Adaptörü voltajının güç
kaynağına uyduğundan emin olun.
Bilgi
Uyarı
72
Page 73
2
2
3
Elektrik adaptörünü prize takın.
Altı AAA Micro 1.5 V pil yerleştirin.
Pil bölmesini kapatın.
73
Page 74
1
4
i
i
Açık sarı membranı dikkatli bir şekilde meme hunisinin tabanına takın.
6. Pompayı hazırlama
l Meme ve pompanın parçalarına do-
kunmadan önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir dakika) iyice yıkayın.
Biberonu konnektöre tutturun.
6.3 Pompa setini monte etme
l Tüm adımları dikkatli bir şekilde
gerçekleştirin ve pompa setini düzgün takın. Aksi halde, iyi bir vakum gücü elde edilemez.
l Sadece Medela‘nın orijinal aksesuarla-
rını kullanın.
l Kullanmadan önce pompa seti bile-
şenlerini yıpranma veya hasara karşı kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
l Kullanmadan önce tüm bileşenler
tamamen kurutulmalıdır.
Dikkat
Bilgi
Not
74
Page 75
5
2
6
3
Saydam kapağı konnektöre takın. Üç kopçanın (üst ve yan) yeri-
ne oturduğundan emin olun.
Kısa hortumu gidebileceği kadar uzağa yerleştirin.
Uzun hortumu motor ünitesine takın.
Meme hunisini konektöre bastırın.
75
Page 76
1
1
7. Sağım
Kısa hortumu hortum tutucusu­na takın.
7.1 Tekli pompayı hazırlama
ile göğüs pompasını çalıştırın.
l Uyarılma süreci maksimum iki
dakikadır. Uyarılma süreci daha sonra sağım sürecini otomatik olarak değiştirir.
7.2 Pompalama
l adım 2 (bölüm 7.1)
Mevcut meme hunisi boyutunun uyup uymadığını öğrenmek için aşağıdaki soruları cevaplayın:
l Meme başınız tünel içinde serbestçe
hareket ediyor mu?
l Meme başı çevresinin, meme huni-
si tüneline çekilmesi minimal düzey­de mi?
l Pompanın her devrinde memede
nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz?
l Memenin boşaltılmasını tamamen
hissedebiliyor musunuz?
l Meme başı ağrınız var mı?
Bu sorulara verdiğiniz cevap “Hayır” ise veya sağım sırasında sorunlar yaşı­yorsanız ya da ağrınız varsa, emzirme danışmanınıza veya bir ebeye danışın.
Dikkat
i
l adım 3 (bölüm 7.1):
Pompa setini biberonundan tutmayın. Bu, süt hortumunun tıkanmasına ve angorjmana neden olabilir.
l Memeyi ılık el beziyle (alkole
kullanmayın) silin.
Not
76
Page 77
1
2 3
1
2
3
Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağınız ile memeni­zin üzerinde tutun. Avucunuzla memenizi destekleyin.
Meme hunisini meme başınız tüneli düzgün bir şekilde orta­layacak şekilde göğsünüzün üzerine yerleştirin.
Vakum her aşamada ayarlana­bilir. Rahat vakum: Biraz rahat­sızlık verene kadar vakumu arttırmak için
kullanın. Ardın­dan minimale almak için tuşuna basın.
Süt erken akmaya başlarsa, sa­ğım sürecini değiştirmek için
düğmesine basın.
Sütün biberona düzgün bir
şekilde aktığından emin olun.
77
Page 78
i
i
4
1
7. Sağım
ile göğüs pompasını kapatın.
l Sağımdan sonra Swing Maxi‘yi her
zaman güç kaynağından kapatın.
l Biberonu yalnızca 150 ml işaretine
kadar doldurun.
l Yalnızca çok az oranda sağım yapıyor-
sanız veya hiç sağım yapamıyorsanız veya ağrınız varsa ebeyle ya da emzir­me danışmanınızla iletişim kurun.
l Pompa hiçbir değişiklik yapılmadan
30 dakika çalışırsa Swing Maxi kendini otomatik olarak kapatır.
l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın.
LED‘lere genel bakış
ışıklar yanıyor Açık
ışık yanmıyor Kapalı
düzenli, düzgün yanıp sönüyor
Uyarma fazı
ışık sürekli açık Sağım fazı
hızlı yanıp sönüyor Min./mak. vakum
Easy Expression Bustier‘ini giyin ve fermuarı hafifçe açık bırakın.
7.3 Easy Expression Bustier*
ile eller serbest sağımı hazırlama
Not
Dikkat
Bilgi
78
Page 79
1
5
6
2
3
Biberonun devrilmesini engel­lemek için tutucu kullanın.
Biberonun kapağını kapatın. Bölüm 8, “Anne Sütünü Saklama
ve Çözme” konusunda yer alan talimatları uygulayın.
Meme hunisini büstiyerin altındaki memenizin üzerinde, meme başınız meme hunisinin tünelini ortalayacak şekilde.
Fermuarı kapatın ve konnektö­rü meme hunisine takın.
Daha fazla bilgi için,
sayfa 76, Bölüm 7.2.
Sayfa 68‘deki Bölüm
5‘e uygun temizleyin.
*İsteğe bağlı, bkz. Bölüm 12, sayfa 86
79
Page 80
1
4
i
7. Sağım
Meme hunisini meme başınız tüneli düzgün bir şekilde ortalayacak şekilde göğsünü­zün üzerine yerleştirin.
l adım 2:
Pompa setini biberonundan tutmayın. Bu, süt hortumunun tıkanmasına ve angorjmana neden olabilir.
7.4 Çift pompalama hazırlığı
Meme başınız tüneli ortalayacak şekilde ikinci meme hunisini memenizin üzerine yerleştirin.
Daha fazlası için,
sayfa 76, Bölüm 7.2,
adım 3
l İki katı pompalama zamandan tasar-
ruf etmenizi ve sütün enerji içeriğinin artmasını sağlar. Uzun vadede süt üretimini arttırır ve korur.
Dikkat
Bilgi
80
Page 81
1
2
3
Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağınız ile memenizin üzerinde tutun. Avucunuzla memenizi destek­leyin.
ile göğüs pompasını çalıştırın. Uyarılma süreci maksimum
iki dakikadır. Daha sonra uyarıl­ma süreci otomatik olarak sağım sürecine geçer.
81
Page 82
8. Anne sütünü saklama / çözme
8.1 Saklama
Sağlıklı bebekler için:
Oda sıcaklığı Buzdolabı
Buzdolabının buzluk bölmesi
Buzluk
Yeni sağılmış anne sütü
Oda sıcaklığında saklamayın
4 °C‘de 3–5 gün
Yaklaşık -16 °C‘
de 6 ay
Yaklaşık
-18 °C‘de 12 ay
Çözülmüş anne sütü (önceden dondurulmuş)
10 saat saklamayın Çözdükten sonra tekrar dondurmayın!
l Anne sütünü buzdolabın kapısında tutmayın. Bunun yerine buzdolabının en serin
yerini (sebze bölümünün üzeri) seçin.
l Dondurma sırsında genleşme boşluğu kalması için biberonları veya “Pump & Save”*
poşetlerini en fazla ¾ oranında doldurun.
l Biberonları veya “Pump & Save” poşetlerini sağma tarihleriyle etiketlendirin.
l Anne sütünün içeriğini korumak için çözme işlemini bir gece buzdolabında bekleterek
veya süt dolu biberon ya da “Pump & Save” poşeti akan sıcak suya tutarak gerçekleştirin (maks. 37° C).
l Biberonu ya da “Pump & Save” poşetini biraz ayrışmış olan yağı karıştırmak için
hafifçe çalkalayın.
l B-Well biberon ısıtıcısı* anne sütü ve bebek mamalarının vitamin veya besin
öğelerini kaybetmeden cam kaplarda ısınmasını sağlar.
Dondurulmuş anne sütünü mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözmeyin (yanma tehlikesi).
8.2 Dondurma
8.3 Çözme
Uyarı
82
Page 83
i
B
E
S
L
E
M
E
P
O
M
P
A
L
A
M
A
EMZİREN ANNELER
İÇİN ARAŞTIRMAYA
DAYALI DESTEK
Medela tarafından
tasarlanmıştır
Bebeklerin
beslenme
davranışlarını
destekleme
Daha kısa sürede daha fazla süt
E
M
M
E
2
A
Ş
A
M
A
L
I
C
A
L
M
A
U
Y
A
R
M
A
S
A
Ğ
I
M
S
Ü
T
A
K
I
Ş
I
9. Anne sütüyle besleme
Medela, anne sütüyle besleme için Calma* kullanılmasını önerir.
Calma – anne sütü için eşsiz beslenme çözümü
Bilgi
Kapsamlı araştırmalarının bir sonucu olarak, Medela, dünya çapında bebek­lerin anne sütüyle beslenme davranışını 2-Phase Expression ve Calma yeniliğiy­le birleştiren ilk şirketlerden biri olmuş­tur. 2-Phase Expression bebeğin doğal emme ritmine dayanır böylelikle daha az sürede daha fazla süt elde edilme­sini sağlar. Kısa, uyarıcı hareketleri
daha uzun süreli hareketler izler ve
böylece en uygun süt akışı sağlanır. Eşsiz Calma meme başı, beslenme sırasında öğrendiği emme davranışını sürdürmesine yardım ederken bebeğin ara vermesini ve nefes almasını sağlar. Anne ve bebeğin daha mutlu emzirme zamanı geçirmesini sağlar.
*Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın
Calma ile l bebeğiniz düzenli olarak emebilir,
emmeye ara verebilir ve nefes alabilir.
l yalnızca vakum uygulandığında süt
akışı olur.
l bebek emzirme sırasında nefes almak
isterse veya ara vermek isterse süt akışı durur.
l memeye kolay geçiş sağlanarak
bebeğinizin doğal beslenme davranışı sürdürülebilir.
Calma hakkında ayrıntılı bilgi ekteki talimatlarda bulunabilir.
83
Page 84
10. Sorun giderme
Sorun Çözüm
Motor
çalışmıyorsa
Şebeke elektriğini kontrol edin. Pil yuvasında pillerin yerleşimini kontrol edin.
Pille çalışırken güç kaybı olursa
Pilleri değiştirin.
Emme hiç yok veya az ise
Tüm bağlantıları kontrol edin Kapağı üç bağlantı noktasından düzgün bir şekilde takın. Sağım yaparken konnektör veya biberondan değil meme hunisinden tutun. Meme hunisinin meme etrafını tamamen kaplamasını sağlayın. Tek pompa ile sağma sırasında, kullanılmayan hortumu hortum tutucusuna yerleştirin. Hortumu kıvırmayın. Hortum içinde su olmamalıdır. Bütün bileşenler tamamen kuru olmalıdır.
Pompa ıslanır
Elektrik adaptörünü soketten çıkarın. Pompayı kapatın. Pompayı ters takmayın. Kontrol paneli yukarı bakmalıdır. Pompayı 24 saat için kuru, sıcak bir yerde saklayın.
Not:
Pompayı doğrudan güneş ışığı altında bırakmayın. Isıtarak kuruma sürecini hızlandırmayın.
Hortumda buğulanma varsa
Hortumu durulayın. Su damacıklarını silkeleyin. Hortumu asarak kurumaya bırakın.
84
Page 85
Garanti
„Uluslararası Garanti“ kitapçığında garanti ile ilgili ayrıntılı bilgiler bulunmaktadır.
İmha etme
Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar (pil dahil) için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın. Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir.
11. Garanti / atma
85
Page 86
Yedek parçalar
Madde numarası Ürün
099.0271
099.0272
099.0273
099.0274
800.0840
200.1693
Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Avrupa Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) UK ve US / JP Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) AUS / NZ Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) CN 5 Adet Swing Yedek Pil Kabı. 5 Adet Valf İçeren Freestyle Yedek Konektörü.
099.0270
Swing Maxi Motor Ünitesi
099.0275
Swing Maxi Hortum
Aksesuarlar
Madde numarası Ürün
008.0033*
008.0035*
008.0036*
008.0037*
PersonalFit Meme Hunisi S PersonalFit Meme Hunisi L PersonalFit Meme Hunisi XL PersonalFit Meme Hunisi XXL
008.0074
008.0075
150 ml Emzikli Biberon 250 ml Emzikli Biberon
008.0145
Calma Solitaire
200.1756
200.0625
Soğutma Çantası City Style Çanta
008.0217
008.0220
008.0224
008.0225
Easy Expression Bustier beyaz S Easy Expression Bustier beyaz M Easy Expression Bustier beyaz L Easy Expression Bustier beyaz XL
Diğer Medela ürünleri www.medela.com web sitesinde mevcuttur.
Swing Maxi için aşağıdaki aksesuarlar ürün numarası belirtilerek Medela dağıtım ortaklarından edinilebilir.
12. Emzirme sırasında tam bakım
* Sağımdan memnun kalmazsanız veya sağım ağrılı olursa, ebe ya da emzirme danışmanınızla iletişim kurun. Farklı boyutta PersonalFit
TM
meme hunisi daha rahat
ve başarılı bir sağım yapılmasına yardımcı olabilir.
86
Page 87
Pompalama
Toplama
Anne Sütü Yönetimi
Besleme
Meme Bakımı
Yenilik
Kanıta Dayalı
Araştırmalar
Profesyoneller
Servis
Uzmanlık
Eğitim
87
Page 88
1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina 89
2. Význam symbolů 90
3. Důležité bezpečnostní informace 92
4. Popis produktu 94
5. Čištění 96
5.1 Před prvním použitím a po každém použití 96
5.2 Před prvním použitím a jednou denně
98
5.3 Čištění motoru
99
6. Příprava na odsávání 100
6.1 Provoz na napájení ze sítě 100
6.2 Provoz na baterie
100
6.3 Sestavení odsávačky
100
7. Odsávání 104
7.1 Příprava na individuální odsávání 104
7.2 Odsávání mateřského mléka
104
7.3 Příprava na odsávání bez použití rukou pomocí pásu pro
snadné odsávání
106
7.4 Příprava na odsávání z obou prsů současně
108
8. Skladování a rozmrazování mateřského mléka 110
8.1 Skladování 110
8.2 Zmrazení
110
8.3 Rozmrazování
110
9. Podávání mateřského mléka 111
10. Řešení problémů 112
11. Záruka / likvidace 113
12. Kompletní péče během kojení 114
13. EMC / Technický popis 116
14. Technické specikace 123
Obsah
88
Page 89
1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina
Použití odsávaček
Odsávačky jsou určeny pro odsávání mateřského mléka pro maminky v nemocničním nebo domácím prostředí. Přinášejí úlevu při nadměrné tvorbě mléka, vzniku mastiti­dy. Slouží jako úleva při bolavých a rozpraskaných bradavkách a jako pomoc v přípa­dě plochých nebo vpáčených bradavek. Odsávačky jsou prostředkem, který umožňuje podávat mateřské mléko i dětem, které nelze kojit přímo z prsu vzhledem k potížím se správnou polohou při kojení, kvůli rozštěpu patra nebo předčasně narozeným dětem.
Cílová skupina
Kojící matky. Pro mnoho matek je pohodlné, nebo dokonce nezbytné, používat odsá­vačky mléka k odsávání a skladování mateřského mléka poté, co se vrátily do práce, během cestování nebo když jsou jinak odloučeny od svého dítěte. Matky často potě­ší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke kojení a že některé odsá­vačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence.
V souvislosti s odsávačkou Swing Maxi nejsou známé žádné kontraindikace.
89
Page 90
Výstraha
Může způsobit vážný úraz nebo smrt.
Upozornění
Může způsobit menší poranění.
Poznámka
Může způsobit materiální škody.
Informace
Užitečné nebo důležité informace nesouvisející s bezpečností.
Symboly na obalu
Tento symbol označuje, že materiál je recyklovatelný.
Tento symbol označuje kartónový obal.
Tento symbol označuje, že produkt nemá být vystaven slunečnímu světlu.
Tento symbol označuje, že s křehkým produktem se musí manipulovat opatrně.
°C
Tento symbol označuje omezení teplot pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje omezení vlhkosti pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje omezení tlaku pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje, že produkt musí být udržován v suchu.
Tento symbol označuje jedinečné číslo GSI GTIN (Global Trade Item Number).
Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným ko­munálním odpadem (pouze pro EU).
Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat pokyny k použití produktu.
Symboly na produktu
Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat pokyny k použití produktu.
0123
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje základním požadavkům Směrnice rady 93/42/EEC ze dne 14. června 1993 týkající se zdravotnických prostředků.
2. Význam symbolů
i
Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodrže­ní těchto pokynů může vést k poranění nebo k poškození odsávačky! Při použití s následujícími slovy má symbol výstrahy následující význam:
i
90
Page 91
Tento symbol označuje výrobce.
Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU).
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě.
Tento symbol označuje použitou část typu BF.
SN
Tento symbol označuje výrobní číslo produktu.
+
Tento symbol označuje umístění baterie.
IP22
Tento symbol označuje ochranu proti průniku pevných cizích předmětů a proti škodlivým účinkům způsobeným vniknutím vody.
Tento symbol označuje datum výroby (čtyři číslice značí rok a dvě číslice měsíc).
Symboly na síťovém adaptéru
Tento symbol označuje, že síťový adaptér je zařízení třídy II.
Tento symbol označuje vyhovění požadavkům předpisů China Compulsory Certication.
Tento symbol označuje, že síťový adaptér byl testován z hlediska bezpečnosti.
Tento symbol označuje, že síťový adaptér je určen pouze pro použití v interiéru.
Tento symbol označuje, že adaptér vyhovuje bezpečnostním požadavkům platným v USA a Kanadě.
Tento symbol označuje, že adaptér vyhovuje požadavkům úřadu Federal Communications Commission.
Tento symbol označuje polaritu napájecího konektoru.
Tento symbol označuje shodu s regulačními požadavky AUS/NZ (Regulaltory compliance mark).
Značka CE označuje shodu s požadavky směrnice pro nízkonapěťová zařízení a elmg. kompatibilitu.
Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Silná čára označuje, že síťový adaptér byl uveden na trh po 13. srpnu 2005.
Tento symbol označuje shodu s japonskými bezpečnostními požadavky.
Tento symbol označuje shodu s požadavky na energetickou úspornost.
Tento symbol označuje střídavý proud.
Tento symbol označuje stejnosměrný proud.
N136
91
Page 92
3. Důležité bezpečnostní informace
Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací může vést k tomu, že produkt se stane nebezpečným. Právo na změny vyhrazeno.
Zařízení
Nebezpečí usmrcení el. proudem! Udržujte zařízení v suchu! Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny!
Odsávačka mateřského mléka Swing Maxi není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah radiátorů a otevřeného ohně.
Nevystavujte motor přímému slunečnímu světlu.
Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Neopravujte produkt sami! Žádné úpravy produktu nejsou povoleny.
Poškozený produkt nikdy nepoužívejte. Poškozené nebo opotřebované díly vyměňte.
MAX. 250 h
Provozní životnost odsávačky mateřského mléka Swing Maxi je 250 hodin. Životnost je dva roky.
Použití el. zařízení
Odpojení od sítě je zaručeno pouze vytažením síťového adaptéru ze zásuvky.
Síťový adaptér nikdy nepokládejte na horkou plochu.
Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte ze sítě.
92
Page 93
Odsávačku zapojenou do el. zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru.
Použití
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s tímto návodem k použití.
Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozenou napájecí šňůrou nebo zástrč­kou, zařízení poškozené, nefunkční, pokud spadne na zem nebo do vody.
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi nepoužívejte během spánku nebo v případě nadměrné únavy.
Tento výrobek je určen pouze pro jednoho uživatele. Používání více osobami může způsobit ohrožení zdraví.
Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo.
Při použití odsávačky mateřského mléka Swing Maxi v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled.
V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktační poradkyni nebo lékaře.
Funkce odsávačky mateřského mléka Swing Maxi může být ovlivněna přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními.
Důležité: Při pádu z výšky může dojít k poškození tácku, víček, sáčků nebo láhví. Poškozené komponenty nepoužívejte.
93
Page 94
Prsní nástavec PersonalFit™ M,
2 ks (24mm)
(další velikosti prsních nástavců naleznete v kap. 12, str. 114)
810.7084
Konektory Freestyle, 2 ks
(základna prsního nástavce, membrána, průhledný kryt)
200.1513
Láhev, 2 ks
811.0021
Stojánek na láhev, 2 ks
810.0462
Víceúčelové víčko Calma, 2 ks
200.2714
Systém Calma, 1 ks
200.3386
4. Popis produktu
Náhradní díly a příslušenství, které lze objednat, naleznete na str. 114.
94
Page 95
Dlouhá hadička
Síťový adaptér, 1 ks
200.4725 Euro 12V
200.4726 UK a US/JP 12V
200.4727 AUS/NZ 12V
200.4728 Adaptér CN 12V
Motor, 1 ks
200.4932
Vypínač
Snížení
intenzity vakua
Zvýšení
intenzity vakua
Tlačítko pro zahájení odsávací fáze
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR
Hadička Swing Maxi, 1 ks
200.5259
Spojka hadiček
Krátká hadička
Zdířka síťového adaptéru
Otvor pro
hadičku
Prostor pro baterie
Upevňovací spona
95
Page 96
4
1
i
5.1 Před prvním použitím a po každém použití
Rozeberte odsávačku na jednotlivé díly.
Oplachujte po dobu 10–15 sekund všechny díly čistou studenou vodou (přibl. teplota 20 °C).
l K čištění používejte výhradně pitnou
vodu.
l Odsávačku rozeberte a všechny části
odsávačky, které přicházejí do kontak­tu s prsem a mateřským mlékem, čis­těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
l Odsávačka nevyžaduje žádnou údržbu. l Dávejte pozor, abyste během čištění
nepoškodili části odsávačky.
l Pokud myjete jednotlivé komponenty
odsávačky v myčce nádobí, potravinář­ská barviva mnohou díly zabarvit. Na funkci dílů to nemá žádný vliv.
Poznámka
Upozornění
5. Čištění
96
Page 97
2
3
5
Opláchněte všechny díly čistou studenou vodou (přibl. teplota 20 °C).
Pokud myjete jednotlivé díly odsávačky v myčce nádobí, umístěte je do horního patra nebo do přihrádky na příbory.
Umyjte důkladně všechny díly v teplé mýdlové vodě (přibl. teplota 30 °C).
Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
Alternativa ke krokům
2, 3 a 4
nebo
97
Page 98
1
i
2c
Další informace nalez-
nete na str. 96, v kap.
5.1, kroky 2–4.
5.2 Před prvním použitím a jednou denně
Rozeberte odsávačku na jednotlivé díly.
Sáčky QuickClean* používejte v mikrovlnné troubě podle pokynů.
l K čištění používejte výhradně pitnou
vodu.
l Odsávačku rozeberte a všechny části
odsávačky, které přicházejí do kontaktu s prsem a mateřským mlékem, čistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
l Přidáním čajové lžičky kyseliny citróno-
vé do vařící vody zamezíte usazování vodního kamene.
l Uskladněte odsávačku do čistého
sáčku nebo krabičky až do příštího použití. Nebo ji uložte do čistého papíru nebo utěrky.
Upozornění
Poznámka
5. Čištění
98
Page 99
2a
2b
3
1
Ponořte všechny díly do vody a nechte je 5 minut vařit.
Používejte parní sterilizátor B-Well* podle pokynů.
nebo
*Další informace naleznete na www.medela.com
Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce.
Otřete čistou, navlhčenou utěrkou.
5.3 Čištění motoru
nebo
99
Page 100
1
1
i
Zapojte šňůru síťového adaptéru do motoru.
6.1 Provoz na napájení ze sítě
6. Příprava na odsávání
l re 6.2 Provoz na baterie:
Při použití síťového adaptéru během
odsávání není potřeba baterie vyjmout.
l Pravidelně kontrolujte stav baterií v
motoru.
l Pokud nebudete odsávačku Swing
Maxi používat delší dobu, baterie vyjměte.
l Baterie vydrží dvě až tři odsávání
(přibl. 1 ½ hodiny provozu).
6.2 Provoz na baterie
Otevřete kryt baterií na zadní straně posunutím ve směru šipky.
l re 6.1 Provoz na síťové napájení:
Přesně dodržujte pořadí kroků.
l Používejte pouze síťový adaptér
dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Swing Maxi.
l Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
síťovém adaptéru odpovídá napě­tí sítě.
Informace
Výstraha
100
Loading...