Medela Pump In Style Advanced Instruction Manual

Page 1
Pump In Style® Advanced
EN Instructions for use | ES Instrucciones de uso | FR Mode d’emploi
#10103 6449
#10103 6453
s
e
t
r
a
p
s
a
l
s
a
d
o
T
#10103 6445
PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. FOR MOST CURRENT BREAST PUMP INSTRUCTIONS VISIT WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA VER LAS INSTRUCCIONES MÁS RECIENTES SOBREEXTRACTORES DE LECHE, VISITE WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
n
a
l
c
a
o
l
t
e
c
e
h
u
q
t
c
a
a
t
v
e
n
c
o
c
l
e
m
a
t
e
r
n
a
e
e
n
l
e
a
t
i
t
n
m
e
r
a
t
t
n
e
i
u
s
t
q
á
e
n
c
è
i
p
s
e
d
e
n
u
c
u
A
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES DIRECTIVES. POUR
e
r
n
e
l
n
e
OBTENIR LES DIRECTIVES LES PLUS RÉCENTES SUR LE TIRE-LAIT, CONSULTEZ LE SITE WWW.MEDELA.CA
Page 2
Important Safeguards
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
DANGER: To reduce the risk of electrocution:
• Always unplug electrical product immediately after use.
• Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING: To avoid fire, electrocution, or serious burns:
• Do not leave product unattended when plugged into an electrical outlet.
• Always unplug electrical product immediately after use.
• Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with disabilities to prevent strangulation by the tubing or power adaptor cord.
• Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with disabilities to prevent choking on small parts.
• Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Keep cord away from heated surface.
• Never drop or insert any object into any opening or tubing.
• Do not use outdoors, or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
• Always inspect power adaptor and battery pack wires prior to use for damage or exposed wire. If damage is found, immediately discontinue use of power adaptor or battery pack and call Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
• Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• The breast pump and accessories are not heat-resistant: keep away from heated surfaces or open flames.
• Do not use near flammable materials.
• Do not use an electrical outlet device that has been exposed to water or other liquids including:
- Do not use while bathing or showering.
- Never place or drop into water or other liquids.
- Do not run water over breast pump.
- If a device has been exposed to water or other liquids, do not touch, unplug the device from electrical outlet, turn off and contact manufacturer.
2
Page 3
The defined signal words identify all instructions that are important to safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump or yourself. When used in conjunction with the following words, the defined signal words stand for:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
NOTE Can lead to material damage.
INFO Useful or important information that is not related to safety.
WARNING: To avoid health risk and reduce the risk of injury:
• This product is intended for use by a single user only and should not be shared between users.
• Do not operate a moving vehicle while pumping.
• Inspect all appropriate pump components before each use.
• Do NOT continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no results are achieved.
• If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing.
• If breast milk backup occurs, you must clean tubing, faceplate and diaphragm before your next pumping session.
• Use the product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
• Never use while sleeping or when drowsy.
• This device cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself. Do not modify the device.
• Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
• Before each use visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to the device is observed, please discontinue use until the parts have been replaced.
• Use only the power adaptor that comes with the breast pump.
• Pumping can induce labor. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before continuing.
• If irritation or discomfort occurs, discontinue use and see a doctor.
• If infected with Hepatitis B, Hepatitis C, or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk.
• Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. (Microwaving can also change the composition of breast milk.)
• Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to first use.
• Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after every use.
• Only use Medela recommended parts with your breast pump.
• Close supervision is necessary when the breast pump or accessories are used in the vicinity of children.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
3
Page 4
CAUTION: Can lead to minor injury:
• Do NOT wrap cord around adaptor body.
• Use only the power adaptor that comes with the Pump In Style® Advanced Breast Pump.
• Use only the Pump In Style Advanced battery pack that comes with the Pump In Style Breast Pump.
• Pump only with the breast pump in an upright position.
• Do NOT shorten tubing.
• Make sure the voltage of the power adaptor is compatible with the power source.
• Plug the power adaptor into the breast pump first and then into the wall socket.
• Do NOT use antibacterial or abrasive cleaners/detergents when cleaning breast pump or breast pump parts.
• Never put breast pump motor in water or a sterilizer, as you can cause permanent damage to the breast pump.
• Do not attempt to remove the breast shield from your breast while pumping. Turn the breast pump off and break the seal between your breast and breast shield with your finger, then remove breast shield from your breast.
• If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
• Contact your health care professional or breastfeeding specialist if you can express only minimal or no milk or if expression is painful. See Section 10 & 11 for more information.
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump should not cause pain. For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit www. MedelaBreastshields.com or see a lactation consultant / breastfeeding specialist.
• Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
• Make sure tubing is not kinked or pinched while pumping.
• Do not hold the pump kit by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement.
• Using a breast pump on an aircraft is not recommended. The cabin pressure may affect the breast pumps performance.
• Wash hands thoroughly with soap and water before touching breast pump, kit and breasts, and avoid touching the inside of bottles or lids.
• Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use. This will help remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.
4
Page 5
CAUTION: Can lead to minor injury: (cont.)
• Always inspect breast shields, connectors, valves, membranes, bottles, lids, and tubing prior to use for cleanliness. Contact Medela Customer Service if cleaning does not resolve the issue.
• Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning your breast pump and parts.
• Do not store wet or damp parts as mold may develop.
• Do not run pump with wet tubing. Doing so may damage the breast pump.
• If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue against the breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care™ Lanolin may be beneficial. For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit www.MedelaBreastshields. com or see a lactation consultant/breastfeeding specialist.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Note
• Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped.
• Bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over tightened, or knocked over.
• Take appropriate care in handling bottles and components.
• Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
• Do not use Lithium batteries in the Pump in Style Advanced battery pack.
• Do not remove the breast pump from the soft case / carry bag.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
5
Page 6
Table of Contents
Important Safeguards .......................................................................................................2-5
Product Description / Parts .............................................................................................. 8-9
1. Getting Started .............................................................................................................. 10
2. Cleaning Overview ........................................................................................................ 11
3. Wash - Before first use & after each use ...............................................................12-13
3.1 Before using for the first time ...................................................................................... 12
3.2 After each use ............................................................................................................ 13
4. Sanitize - Before first use & once per day .............................................................14-15
5. Breast Pump & Tubing Care ....................................................................................16-19
5.1 Tubing & faceplate care ......................................................................................... 16-19
5.2 Cleaning your motor unit ............................................................................................ 19
6. Assembly ................................................................................................................... 20-27
6.1 Assembly of pump kit ............................................................................................ 20-23
6.2 PersonalFit™ Sizing ..................................................................................................... 24
6.3 Powering your pump ............................................................................................. 25-27
6.3.1 Power adaptor care ......................................................................................... 25
6.3.2 Battery pack ............................................................................................... 26-27
6.3.3 Traveling outside of your country .................................................................26-27
7. Pumping ....................................................................................................................28-31
8. Storing Breast Milk ........................................................................................................ 32
8.1 Storing breast milk in your Pump In Style® Advanced cooler bag .............................. 32
8.2 Storage Guidelines for Freshly Expressed Breast Milk ............................................... 32
9. Preparing & Feeding Breast Milk ................................................................................. 33
9.1 Preparing breast milk ................................................................................................ 33
9.2 Feeding breast milk ................................................................................................... 33
10. Troubleshooting ............................................................................................................. 34
11. Supplemental Information ............................................................................................ 35
12. Disposal .......................................................................................................................... 36
13. Warranty ......................................................................................................................... 37
14. Meaning of Symbols ...................................................................................................... 38
15. EMC / Technical Description .................................................................................... 39-43
16. Technical Specifications ............................................................................................... 44
6
Page 7
Take a moment to read through this entire instruction manual before using this product for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
It is best to wait until your breastfeeding routine is established (approximately 4weeks) before expressing breast milk, unless otherwise advised by your healthcare professional.
Glossary of Terms
2-Phase Expression® technology – research based technology that mimics a baby’s natural nursing rhythm.
Expression Phase – slower sucking/pumping rhythm for gentle and efficient milk removal as quickly as possible.
Maximum Comfort Vacuum™ – highest vacuum setting where a mother still feels comfortable during pumping. It is different for every mother.
Stimulation Phase – fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection reflex and to start the milk flowing.
Indications for use:
The Pump In Style Advanced breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breast. The Pump In Style Advanced is a single user device.
Contraindications for use:
There are no known contraindications for use with this product.
Tip
It is best to wait until your breast milk routine is established (approximately 4 weeks) before expressing breast milk, unless otherwise advised by your healthcare professional.
If you have medical reasons or other needs for exclusively pumping, it is recommended that you use a hospital-grade (multi-user) breast pump such as the Medela Symphony® Breast Pump. To learn more, visit www.medelabreastfeedingus.com.
Product Description
This breast pump is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression® technology and is capable of single and double pumping.
The operating life of this breast pump is defined to be approximately three 15-minute sessions per day, for one year. The operating life for the breast pump kit is 6 months.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
7
Page 8
Product Description / Parts
Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
2x PersonalFit™ Breast Shields, 24 mm
Applied Part (for other breast shield sizes see Section 6.2)
Replacement
2x Connectors
87071 or 8107264
Item
87073
2x Valves
87089
Item
2x Membranes
87088
Item
4x Bottles
6100050
Item
Replacement 87130
4x Lids
8107183
Item
Replacement 87165
2x Tubing
87212
Item
1x Cooler bag
Replacement 67068
(includes ice pack & 4 bottles with lids)
87071
8107264
1x Battery pack
Ite m 9 0170 0 2 Replacement 67553
1x Power adaptor
Item 101036149 Replacement 101038300 or 68030
1x Ice pack
Item 8117010 Replacement 87092
8
To nd replacement parts please visit www.shopmedela.com
Page 9
1x Faceplate
Item 6007132
Tubing port Tubing portPort plug
BackpackOn -the- go To te
On/Off knob
Increase/reduce vacuum
Let-down button
Power adaptor port
Additional parts included with The Metro Bag
27 mm PersonalFit™ Breast shields ................. 87274
Metro Bag including:
Flexible, Plastic Workspace ........................ 3007299
2 Mesh Storage Bags
Pump In Style® Advanced The Metro Bag
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
9
Page 10
1. Getting Started
Breast shield assemblies come assembled. Separate all parts that will come into contact with the breast and breast milk before cleaning.
Parts to clean:
Breast shields
• Breast milk bottles
• Lids
• Connectors
• Membranes
• Back caps
Note
It's important for you to do the following before using your Pump in Style Advanced Breast Pump for the first time:
• Separate all parts
• Clean - see instructions:
• Wash - Section 3
• Sanitize - Section 4
10
Page 11
2. Cleaning Overview
When to Wash Breast pump kit Breast pump bottles
Before 1st use
After each use
Once per day
When to Wash Tubing Motor unit
As needed
3 wash only if dirty or milk
3 wash
3 sanitize
3 wash 3 wash
3 sanitize 3 sanitize
is present in tubing
3 wipe with clean, damp cloth
3 wash
3 sanitize
Detailed cleaning instructions:
• Wash – Section 3
• Sanitize – Section 4
• Breast pump & tubing care – Section 5
Washing and sanitizing are two different activities and must be done separately to protect you and the performance of your breast pump.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
11
Page 12
3. Wash - Before first use & after each use
3.1 Before using for the rst time
Clean and sanitize the parts below before using your pump for the first time. Follow the cleaning and sanitizing instructions in
Sections 3.2 and 4 that follow.
Supplies needed:
• Mild dish soap
• Clean dish cloth or soft brush
• Clean wash basin
• Drinking quality water
Parts to wash:
• Breast shields
• Breast shield connectors
• Membranes
• Valves
• Breast milk bottles and lids
3.2 After each use
Clean all parts that come in contact with your breast and breast milk. See image in Section1.
1
Separate breast shields from breast shield connectors.
4
Caution
• Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
• Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
12
• Rinse all separated parts that come into contact with the breast and breast milk in cool water to remove breast milk residue.
• Once rinsed, parts that have touched the breast or breast milk should be placed in a clean wash basin, dedicated to only cleaning these items. Do not place parts directly in the sink.
Page 13
2
3
Twist and pull the yellow valves off the breast shield connectors.
Washing Options:
Washing in a Dedicated Basin
5
• Soak with warm soapy water for 5 minutes, wash with a clean, unused dish cloth and rinse with clean water.
• Place parts on a clean surface and/ or towel. Allow parts to air dry. Store dry parts in a cool place when not in use. Do not store wet or damp parts.
Remove the white membranes from the yellow valves.
• You may wash your kit parts by following the instructions on the Quick Clean™ Breast Milk Removal Soap bottle. (Sold separately.)
Washing in Dishwasher:
or
• Wash all separated parts on top rack of dishwasher.
• Allow all breast pump parts to air dry in a clean area.
• Store dry parts when not in use.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
13
Page 14
4. Sanitize - Before first use & once per day
Note
Wash breast pump kit parts after each use.
Sanitize clean breast pump kit parts
once daily.
• Take care not to damage parts of the pump kit during cleaning.
• If the individual components of the pump kit are cleaned in a dish washer parts may be discolored by food pigments. This has no impact on the function.
• Store the pump kit in a clean bag/container until next use.
Supplies needed:
• Clean pot for boiling water
• Clean dish cloth
• Tongs
• Drinking quality water
Sanitize daily
1
Refer to image in Section 1
Separate all clean parts that come in contact with your breast and breast milk.
4
Parts to sanitize:
• Breast shields
• Breast shield connectors
• Membranes
• Valves
• Breast milk bottles and lids
14
Allow water to cool and gently remove parts from water with tongs.
Page 15
2
Wash hands thoroughly. • Let parts boil in water for
3
10 minutes.
5
• Place parts on a clean surface
and/or towel.
• Allow all parts to air dry.
• Store dry parts when not in use.
Do NOT store wet or damp parts.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
or
You may sanitize your kit parts by following the instructions on Medela’s Quick Clean™ Micro-Steam™ bag. (Sold separately.)
(Do not clean tubing in a micro-steam bag)
15
Page 16
5. Breast Pump & Tubing Care
Caution
• Do not store wet or damp parts as mold may develop.
• If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing. To find replacement parts visit www.ShopMedela.com.
Note
• Tubing should be washed if dirty or milk is present. Follow instructions in Section5.1.
• Cleaning tubing is not necessary if condensation inside the tube is from previous washings or atmospheric conditions. Follow drying instructions in Section 5.1.
Supplies needed:
• Mild dish soap
• Clean dish cloth
• Clean wash basin
• Drinking quality water
Parts needed:
• Tubing
• Faceplate
• Diaphragm
• Breast pump bag
You may wash tubing by following the instructions on the Quick Clean™ Breast Milk Removal
Soap bottle. (Sold separately.)
5.1 Tubing & faceplate care
1
Turn off breast pump.
4
Remove tubing from breast shield.
Info
Common causes of milk overflow into tubing:
• Heavy let-down
• Leaning forward or lying down while pumping
• Improper cleaning of valves and membranes
• Damaged membranes
• Overfilling bottles while pumping
16
Page 17
2
3
Unplug breast pump from power source.
5
Rinse tubing in cool water to remove breast milk.
Remove tubing by pulling straight out of tubing ports. Do not wiggle or pull tubing at an angle.
6
• Wash tubing in warm soapy water.
• Rinse tubing with clear water.
• Hang to air dry or connect the tubes to the running breast pump and allow any moisture that has formed to dry.
NOTE:
Clean the faceplate monthly. Also, inspect tubing after each pumping session. Clean tubing, faceplate and diaphragm if there is any sign of breast milk.
Continued next page.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
17
Page 18
5. Breast Pump & Tubing Care (cont.)
Note
• Make sure faceplate and diaphragm are completely dry before reseating.
• The faceplate must be seated correctly and snapped together at all connection points. This ensures the pump will have adequate vacuum and optimum performance.
7
Snap off the faceplate using the thumb tab.
10
Locate the 3 connection points on the reverse side of the faceplate and on the pump.
18
Page 19
8
9
• Soak in warm soapy water for
5 minutes.
• Clean with a clean dish-cloth or
soft brush
• Rinse parts with clear water.
• Allow to air dry in a clean area.
11
Align connection points and hold the back of the pump with one hand while pushing on the faceplate until it snaps into place.
• Some breast pump models may have a diaphragm that appears different than pictured above.
• Carefully wipe the entire surface area of the diaphragm where particles or liquid may have accumulated, with a clean (no soap), damp cloth.
• Allow all parts including edges to air dr y, completely, in a clean area before replacing the faceplate.
5.2 Cleaning your motor unit
Use a damp (not wet) cloth to wipe the breast pump bag after each use.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
19
Page 20
6. Assembly
Parts needed:
Breast shields
• Breast shield connectors
Membranes
Valves
Breast milk bottles and lids
Tubing
• Breast pump
• 9 volt power adaptor
Note
• Inspect valves for cracks or chips and inspect membranes for holes, tears or warping. If you notice any damage to these parts, replace them immediately.
Caution
6.1 Assembly of pump kit
1
Wash hands before touching breast pump, kit and breasts and avoid touching the inside of containers or lids.
4
• Wash hands thoroughly with soap and
water before touching the breast and pump parts.
Info
• Carry out all the steps with care and
assemble the pump kit correctly for optimum performance.
20
Snap membranes onto valves until membranes lie completely flat on valve.
Page 21
2
3
Place your breast pump on a clean and dry surface. Ensure that the surface is solid and secure so your breast pump will not tip over or fall.
5
Push assembled yellow valves and white membranes onto the bottom of the breast shield connectors.
Securely attach breast shield to breast shield connector.
6
Continued next page.
Screw bottles onto the breast shield connectors.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
21
Page 22
6. Assembly (cont.)
Warning
Use only the power adaptor supplied with
the Pump In Style® Advanced.
Always inspect the 9 volt power adaptor
and Battery Pack cords prior to use for damaged, kinked, twisted, frayed or exposed wires. If damaged, immediately discontinue use. For replacement parts visit www.shopmedela.com.
Twists, kinks or bends
6.1 Assembly of pump kit (cont.)
7
810726487071
Insert the hard yellow adapter ends of tubing into the hole on the back of the breast shield connectors.
10
Has bulges Exposed wires
Note
• See Section 6.3.2 Battery Pack
Assembly for instructions on the use of the Battery Pack.
• See Section 6.3.3 Traveling Outside
the U.S. for information on using your device internationally.
22
Plug the metal fitting on the end of the 9 volt power adaptor or Battery Pack cord into the power jack on the front of the breast pump faceplate.
Page 23
8 9
Double pumping: Insert the
free ends of tubing onto both ports on the front of the breast pump faceplate.
11
Refer to Power Adaptor Care in Section 6.3.1
Plug the 9 volt power adaptor into a standard electrical outlet.
Single pumping: Insert the free end of tubing onto one port on the front of the breast pump faceplate. Place the port cap over the unused port.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
23
Page 24
6. Assembly (cont.)
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
6.2 PersonalFit™ Sizing
1. Medela’s PersonalFit sizing
Pumping should not hurt. For maximum comfort and pumping efficiency, Medela offers five breast shield sizes.
21
mm
24
mm
27
mm
30
mm
36
mm
Visit MedelaBreastshields.com to view the full guide to help you determine your optimal size based on your nipple diameter.
2. Test your breast shield size
1. Start with the 24 mm that came with your pump, or the size determined by measuring.
2. Center nipple and gently hold breast shield against your breast.
3. Adjust for Maximum Comfort Vacuum™, to achieve optimum suction level.
4. Refer to images while pumping in expression.
Correct Fit
Nipple
Areola
• Nippl e is centere d and moves f reely
Too Large
Nipple
Areola
• Nippl e and excess ive areola a re pulled into the tunnel
• Try a smalle r size
Too Small
Nipple
Areola
• Nipple rubs along side of tunnel
• Try a larger s ize
3. Should you try a new size?
• Does your nipple rub sides of tunnel, to the point of causing discomfort?
• Do you see excessive areola being pulled into tunnel?
• Do you see any redness?
• Is your nipple or areola turning white?
• Do you feel unexpressed milk after pumping?
If you answered “YES” to any of these questions, consider trying a new size by following the measuring instructions above.
If you are still unsure if you selected the correct size, see a lactation consultant, breastfeeding specialist, or visit MedelaBreastshields.com for assistance in choosing the right size breast shield.
Caution
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using the breast pump should not cause pain.
• If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue with the breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care™ Lanolin may be beneficial.
24
Page 25
6.3 Powering your pump
6.3.1 Power adaptor care
To care for your adaptor be sure to follow these storage directions.
Do not wrap the power adaptor cord around the plug body.
Do not unplug the power adaptor by pulling on the cord.
Correct!
Correct!
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
25
Page 26
6. Assembly (cont.)
Note
• Remove the batteries if the Battery Pack
is not going to be used for an extended period of time.
• If breast pump does not turn on, make
sure the batteries have been inserted properly. If this does not solve the problem refer to the troubleshooting section of this instruction booklet or contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
• Each set of batteries will provide
approximately 2hours of pumping time.
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix alkaline, standard
(carbon-zinc) or rechargeable batteries.
• Do not use Lithium batteries.
• Only use alkaline or Ni-MH batteries
• For information about traveling with your
breast pump and expressed breast milk, visit www.TSA.gov.
4
6.3 Powering your pump (cont.)
6.3.2 Battery pack
1
You will need a total of 8 AA rechargeable batteries or alkaline batteries.
6.3.3 Traveling outside of your country
When traveling internationally, there are 3 power options:
Replace battery cover.
26
or
Use the Battery Pack that was included with your Pump In Style® Advanced breast pump.
Page 27
2 3
Replace all batteries at the same time.
Slide off both battery covers. Four (4) batteries are placed on each side of battery pack.
Place the NEGATIVE (-) end of the battery against the front of the spring by pushing the battery in and down in one motion until the battery snaps into place.
The POSITIVE (+) end of the battery should be near the positive sign on the battery pack.
or
Purchase the 9 volt Portable Vehicle Adaptor (sold separately) item
67174. Visit our online store at www. shopmedela.com.
The Portable Vehicle Adaptor may not work with all vehicles. Please check the owner's manual for compatibility with 12-24 volt input.
Use the power adaptor that was included with your Pump in Style® Advanced breast pump with universal prong converters (sold separately, not a Medela item)
Please note: The previous Pump in Style Advanced power adaptor (item number 68030 or 9207010) is not compatible outside of North America. Please call Medela Customer Service if you have any questions.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
27
Page 28
7. Pumping
Caution
• Always inspect breast shields, breast
shield connectors, white membranes, yellow valves, and tubing prior to use for cleanliness. If dirty, see Section 5.1.
• If you experience pain or other symptoms
while pumping seek advice from your healthcare professional or breastfeeding specialist. See Section 11 for more information.
• Do not try and express with vacuum that is
too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma may decrease milk output.
• Make sure tubing is not kinked or
pinched while pumping.
• Contact your healthcare professional or
breastfeeding specialist if you can express only minimal or no milk, or if expression is painful.
Info
• Research has shown that you will pump
more efficiently – get more milk in less time – when pumping at Maximum Comfort Vacuum™ during the Expression Phase.
• You should reassess your Maximum
Comfort Vacuum throughout your pumping experience, because it can change during the different stages of lactation, see step 5 in Section 7.
• Do not tilt or overfill containers
when pumping.
28
Device operation
1
Wash your hands before touching breast pump, kit and breasts and avoid touching the inside of containers or lids.
4
After two minutes, the pump will automatically change to the Expression Phase. a. If you let-down (your milk starts to
flow) sooner than 2 minutes, press the let-down button.
b. If let-down has not happened
during the Stimulation Phase and the pump has switched to the Expression Phase, press the let­down button once to return to the Stimulation Phase.
Page 29
2 3
While sitting in an upright position, center the assembled breast shields over your nipples.
5
To find your Maximum Comfort Vacuum, increase speed/ vacuum until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
To begin pumping, turn dial clockwise from the off position. Your pumping session will start in the Stimulation Phase. While pumping, adjust the speed/vacuum by turning the dial to your comfort level.
6
Continued next page.
810726487071
When your pumping session is over, unplug tubing from the back of the breast shield(s) before setting down the bottles.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
29
Page 30
7. Pumping (cont.)
Note
• Always disconnect Pump In Style® from
the power source after expression.
• Only fill the bottle to the 150 mL mark.
Info
How often should you pump? A
breast pump is a replacement for when you are separated from your baby. It is important to pump when the baby would be breastfeeding, which usually means a working mother pumps 3 times during an 8 hour working day.
How long should your pumping session
last? Pumping times can vary from mother to mother sometimes 15 minutes, sometimes up to 20 minutes.
How should your breasts feel after
pumping? After pumping, your breasts should feel soft and there should be no firm areas. Before pumping, your breasts will have a firm, heavy feeling. After pumping make sure your breasts are not firm or have lumpy areas. This could indicate that the breast is not draining all over. See Section11 for more information.
Device operation (cont.)
7
Close the bottle with a lid.
• Follow the instructions in sections 8 and 9.
10
Unplug the breast pump from the wall outlet (power source)
30
Page 31
8
9
Allow the pump to continue to run while you store your breast milk. This will allow any condensation that has formed from the natural results of humidity to dry in the tubing.
11
Prior to storing your pump, remove tubing by pulling straight out of tubing ports. Do not wiggle or pull tubing at an angle.
Turn off the breast pump.
12
Disassemble and clean following instructions in Section 3.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
31
Page 32
8. Storing Breast Milk
Warning
8.1 Storing breast milk in
your Pump In Style®
• Do not thaw frozen breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
• Do not microwave breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. (Microwaving can also change the composition of breast milk.)
Note
• If the ice pack is frozen solid, it will safely cool your breast milk for up to 10 hours in a room temperature environment inside your pump bag or up to 8 hours in a room temperature environment, inside the cooler, stored outside of the pump bag.
Advanced cooler bag
The Pump In Style Advanced cooler bag requires one contoured ice pack (#87092, included) for cooling up to four 5 oz bottles of breast milk.
• As soon as you are finished pumping, place the breast milk bottles or breast milk storage bags in the cooler bag with the ice pack.
• Transfer breast milk bottles or breast milk storage bags to the refrigerator or freezer once you are home.
8.2
Storage Guidelines for Freshly Expressed Breast Milk
(For Healthy Term Babies)
Room
Temperature
60°F to 77°F
(16° C to 25° C)
Up to 4 hours
is best
*Up to 6 hours
for milk
expressed
under very
clean
conditions
References: www.BreastmilkGuidelines.com
32
Refrigerator
39°F (4°C)
or colder
Up to 3 days
is best
*Up to 5 days
for milk
expressed
under very
clean
conditions
Freezer
0°F (-18°C)
or colder
Up to 6 months
is best
*Up to 9 months
for milk
expressed
under very
clean
conditions
Breast Milk
Thawed in the
Refrigerator
At room temperature: Up to 2 hours
Refrigerator:
Up to 24 hours
DO NOT
REFREEZE
Page 33
9. Preparing & Feeding Breast Milk
9.1 Preparing breast milk
• Thaw breast milk overnight in the refrigerator. Thawed breast milk is safe in the refrigerator for 24hours. Do not refreeze thawed breast milk.
• Quickly thaw breast milk by holding the bottle under warm running water.
• Place the sealed bottle in a bowl of warm water for 20minutes to bring it to body temperature. Make sure water does not come up to the level of the collar of the bottle.
9.2 Feeding breast milk
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle feeding your baby.
• Always inspect the bottle, nipple and other components immediately before and after each use. If nipple appears cracked or torn, discontinue use immediately.
• To prevent possible choking hazard, test strength of nipple by pulling on bulb portion of the nipple.
• Do not attempt to enlarge the nipple hole.
• Infants must not be bottle fed without adult supervision.
• Nipple should not be used as a pacifier.
For additional breast milk collection and storage information, please visit:
www.BreastmilkGuidelines.com
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
33
Page 34
10. Troubleshooting
Low or No Suction Valve and Membrane Check
• Remove and separate valve from membrane
• Inspect the valve for chips or cracks. Inspect the membrane for holes or tears. If flawed or damaged replace valve and/or membrane prior to pumping
• Wash valve and membrane per Cleaning section
• Reassemble. Make sure the membrane lays flat on the valve, and if it does not, replace the valve and/or membrane prior to pumping
Breast shield and Breast shield Connector Check
• Inspect breast shield and breast shield connector to make sure there are no cracks and they securely attach to each other
Faceplate Check
• Wash faceplate and backplate per section 5.
• Reassemble faceplate and backplate, and reattach tubing to faceplate port
Connection Point Check
Inspect following connection points to ensure attachment is secure
• Tubing adapter to breast shield connector
• Tubing end to faceplate port
• Faceplate to backplate
• Test vacuum. If suction is not improved, contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
Audible air coming from port cap/faceplate
Power source If pump is not turning on with the power adaptor try the battery pack.
Faceplate port broken/ cracked
Condensation or milk in tubing
No “let-down” or breast milk expression
CAUTION: Do not attempt to plug hole in cap or port with additional material.
• There is a built-in air leak for vacuum control, some audible air is normal.
• If the pump is not turning on with the battery pack, be sure the batteries have been inserted correctly.
• If pump is still not working with the power adaptor or the battery pack, contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
CAUTION: If you are feeling a loss of suction with the broken faceplate,
do not use the pump until the new faceplate arrives.
Contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or order online at
www.shopmedela.com.
• Refer to "Breast pump & Tubing Care" section 5.
Ensure your breast pump is assembled correctly and that there is suction.
• Relax and take a 10-15 minute break if let down is not achieved after 2 consecutive pumping sessions.
• Consult with your healthcare provider or breastfeeding specialist if expression does not occur.
34
Page 35
11. Supplemental Information
Supplemental Information
Following are some common breastfeeding related conditions. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom Potential Causes
Engorgement Breasts are hard and uncomfortable, possibly
Blocked/Plugged Ducts
Mastitis It often follows on from engorgement but can
A Healthcare Professional or Breastfeeding Specialist can give you guidance in breastfeeding your baby and using a breast pump. Their guidance is valuable in terms of the lifetime of health benefits for both you and your baby. A listing of Lactation Professionals are available at www.medelalocator.com or call 1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
with reddened areas.
Area of breast will look reddened and may be tender to touch.
just occur suddenly. The initial symptoms are similar to flu – fatigue, headache and muscle aches, fever and localized breast tenderness. It can be in one or even both breasts and needs immediate treatment.
If you have not resolved the problem with your breast pump or your have further questions, please contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or email customer.service@medela.com.
Milk not draining properly from breast. Milk can drain back into the tissue causing areas to swell and become tender.
Milk not being drained from a specific duct. The area becomes ‘clogged’ up and milk is then prevented from flowing.
A bacterial infection in the breast tissue which is often accompanied by cracked nipples.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
35
Page 36
12. Disposal
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public health.
Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Recycle your breast pump
Through the Medela Recycles program, Medela LLC provides customers the option to properly recycle their breast pump after they’ve finished their breastfeeding journey. For information on how to recycle your pump visit www.medelarecycles.com.
This program is currently only available to U.S. residents. We only accept the return of electric breast pumps. All other breast pump kit components (connectors, breast shields, tubing, bottles, valves, membranes, and cooling elements) can be disposed of in your waste management recycling container at your home. Cooler bags and other soft-good items are not recyclable.
36
Page 37
13. Warranty
Caution
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and performance questions and voids the warranty.
This product is warranted by Medela LLC to the original retail purchaser to be free from defects in material and workmanship for the period of one year for pump mechanism (90 days for parts and accessories) from the date of purchase. Warranty can only be claimed in the country of purchase. In the event of a defect, Medela will repair or, at Medela’s option, replace this product, without charge for such replacement, parts or labor. Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela. This warranty does not apply to any product used commercially or which has been subjected to misuse, abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 1 YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call Medela Customer Service (toll free) at 1-800-435-8316. You may also call this number for additional information concerning this warranty. If you wish to make a claim under this warranty, you must return this product to Medela with a return authorization number received from Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of purchase and a brief statement of the problem to the following address:
Medela LLC – Returns, Door 4501 1101 Corporate Dr. McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Call first for authorization number. Returns not accepted without an authorization number.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
Medela Canada 4160 Sladeview Crescent Unit #8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATTENTION: RETURNS
37
Page 38
14. Meaning of Symbols
Glossary of Symbols
Operator's Manual; Operating Instructions - To indicate that the operating instructions should be considered when operating the device.
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (in accordance with local regulations).
This symbol indicates compliance with international requirements for protection from electric shock. (Type BF applied parts.)
IP22
This symbol indicates the protection against entrance of solid foreign objects and against harmful effects due to the entrance of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month).
This symbol indicates Class II.
This symbol indicates that the power adaptor is for indoor use only.
BREAST PUMP AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/ CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014), IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014) and IEC 60601-1-11 (2015)
This symbol indicates alternating current.
This symbol indicates direct current.
Caution Sign
UL Listed Part
Ten Pao Trademark
NOM Certified
38
Page 39
15. EMC / Technical Description
The breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the instructions for use. Portable and mobile RF communications can affect the breast pump.
Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
39
Page 40
15. EMC / Technical Description (cont.)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Emission tests Compliance Electromagnetic environment – guidance
The breast pump uses RF energy only for its internal
RF Emissions CISPR 11
Group 1
function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations / flicker emissions
Class B
Class A
Pst < 1.0
The breast pump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-3
Warning
Warning – This breast pump should not be used adjacent to or stacked with other
equipment. If adjacent or stacked use is necessary, this breast pump should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
40
Page 41
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge ( ESD ) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
+/- 2kV, +/- 4kV, +/- 6 kV, +/- 8kV contact discharge
+/- 2kV, +/-4kV, +/- 6 kV, +/8kV, +/- 15 air discharge
± 2 kV 100 kHz repetition frequency
± 0,5 kV , ± 1 kV Line-to-line
0 % UT ; 0,5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°, and 315°
30 A/m, 50 or 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
+/- 2kV, +/-4kV, +/- 6 kV, +/- 8kV contact discharge
+/- 2kV, +/-4kV, +/- 6 kV, +/8kV, +/­15 air discharge
± 2 kV 100 kHz repetition frequency
± 0,5 kV , ± 1 kV Line-to-line
0 % UT ; 0,5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°, and 315°
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the breast pump requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the breast pump be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
It may be necessary to position the breast pump further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding. The power frequency magnetic field should be measured in the intended installation location to assure that it is sufficiently low.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
41
Page 42
15. EMC / Technical Description (cont.)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
IEC 60601 test level
3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM and amateur radio bands between 0,15 MHz and 80 MHz 80% AM at 1 kHz
10 V/m (minimum) 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz
Compliance level
6V
10 V/m (minimum)
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommend separation distance
d = 1, 2P d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz - 2.7 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the breast pump.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
42
Page 43
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the breast pump
This electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the electric breast pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter W
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,8 4 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,0 0
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2√P
80 MHz to 800
MHz
d = 1.2√P
800 MHz to 2,7 GHz
d = 2.3√P
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the breast pump including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
43
Page 44
°C
°C
16. Technical Specifications
Technical Specifications
Vacuum Range
-50....-240 mmHg
54 … 120 cpm
Mode of operation: Continuous
Size 165 x 165 x 135 mm
Weight
1.0 kg
Power adapter P/N - 101036149 Power In Power Out
100-240V~ 50/60 Hz 0.7A max
Batter y Pack P/N - 9017002
9.6 - 12 VDC 2A
Portable vehicle adaptor P/N - 9287011 Power In Power Out 12 -24 VDC 1.25A 9.0 VDC 1A
Direct current = "dc"
9.0 VDC 2A
Power Out
+40
+5
-25
15
15
Operation Temperature
+70
Transport / Storage Temperature
93
Operation Humidity
93
Tra nspo r t / Storage Humidity
106
This symbol indicates compliance with international requirements for protection
70
Ambient Pressure kPa
from electric shock. (Type BF applied parts.)
This symbol indicates Class II.
44
Page 45
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
45
Page 46
Medidas de seguridad importantes
Al utilizar productos eléctricos, especialmente en presencia de niños, se deben seguir siempre las precauciones de seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
PELIGRO: para reducir el riesgo de electrocución:
• Siempre desenchufe los productos eléctricos inmediatamente después de usarlos.
• No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o donde pueda ser empujado hacia una tina de baño o fregadero.
• No lo coloque ni lo arroje al agua ni a otro líquido.
ADVERTENCIA: para evitar incendio, electrocución o quemaduras graves:
• No deje el producto desatendido cuando esté enchufado en un tomacorriente.
• Siempre desenchufe los productos eléctricos inmediatamente después de usarlos.
• Es necesaria una atenta supervisión cuando se usa este producto cerca de niños o personas con discapacidades, a fin de evitar estrangulamiento con el tubo o con el cable del adaptador.
• Es necesaria una atenta supervisión cuando se usa este producto cerca de niños o personas con discapacidades, a fin de evitar ahogamiento con piezas pequeñas.
• Nunca opere este producto si el enchufe o el cable están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o dañado, o si ha caído al agua.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• Nunca deje caer esta unidad ni introduzca objetos en las aberturas o los tubos.
• No utilice esta unidad en exteriores o donde se estén usando productos en aerosol (rociadores) o se esté suministrando oxígeno.
• Verifique siempre el adaptador de corriente y la caja de baterías antes de usarlos en busca de daños o cables expuestos. Si encuentra daños, interrumpa de inmediato el uso del adaptador de corriente o la caja de baterías y llame al Servicio al cliente de Medela al+1-800-435-8316.
• No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o donde pueda ser empujado hacia una tina de baño o fregadero.
• El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor: manténgalos alejados de las superficies calientes o las llamas abiertas
• No los utilice cerca de materiales inflamables.
• No utilice un tomacorriente eléctrico que haya estado expuesto al agua o a otros líquidos, incluido:
- No los utilice mientras toma un baño o una ducha.
- Nunca lo coloque ni lo arroje al agua ni a otros líquidos.
- No haga correr agua por el extractor de leche.
- Si un dispositivo se ha expuesto a agua o a otros líquidos, no toque el dispositivo
y desenchúfelo del tomacorriente, apáguelo y comuníquese con el fabricante.
46
Page 47
Las palabras de advertencia definidas identifican todas las instrucciones que son importantes desde el punto de vista de la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones o daños en el extractor de leche o en usted. Cuando las palabras de advertencia definidas se utilizan junto con las siguientes palabras, tienen el significado descrito a continuación:
ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN Puede causar lesiones menores.
NOTA Puede causar daños materiales.
INFORMACIÓN Información útil o importante que no se relaciona con la seguridad.
ADVERTENCIA: para evitar riesgos a la salud y reducir el riesgo de sufrir lesiones:
• Este producto está diseñado para ser utilizado únicamente por una sola persona y no debe compartirse con otros.
• No maneje vehículos mientras realiza la extracción.
• Examine todos los componentes del extractor que vaya a utilizar antes de cada uso.
• Si no logra los resultados deseados, NO continúe la extracción durante más de 2 sesiones consecutivas.
• Si aparecen hongos en el tubo, interrumpa su uso y reemplácelo.
• Si la leche materna se atasca, debe limpiar el tubo, la tapa frontal y el diafragma antes de su siguiente sesión de extracción.
• Use el producto solo para su uso previsto según lo descrito en este manual. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante.
• Nunca lo utilice mientras duerme o cuando tiene sueño.
• Este dispositivo no se puede arreglar o reparar. No intente repararlo por su cuenta. No modifique el dispositivo.
• Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas dañadas o gastadas.
• Antes de cada uso, revise los componentes por separado en busca de grietas, astillas, desgarros, cambios de color o deterioro. En caso de descubrir un daño en el aparato, interrumpa su uso hasta que se hayan reemplazado las partes dañadas.
• Use solo el adaptador de corriente provisto con el extractor de leche.
• La extracción puede inducir el parto. No realice la extracción hasta después de haber dado a luz. Si queda embarazada durante su lactancia o durante el tiempo que utiliza su extractor de leche, consulte con un profesional de atención médica autorizado antes de continuar.
• Si ocurre irritación o incomodidad, interrumpa el uso y consulte a su médico.
• Si está infectada con hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través de su leche materna.
• No caliente la leche materna en un horno de microondas ni la hierva. Calentar la leche materna en un horno de microondas hace que algunas partes se calienten más que otras y esto puede causar quemaduras graves en la boca del bebé. (El calentamiento en un horno de microondas también puede modificar la composición de la leche materna).
• Limpie y desinfecte todas las piezas que estarán en contacto con el pecho y la leche materna antes de utilizarlas por primera vez.
• Lave todas las piezas que estuvieron en contacto con el pecho y la leche materna después de cada uso.
• Solo utilice piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche.
• Cuando se utiliza el extractor de leche o los accesorios cerca de niños, debe hacerlo bajo estricta supervisión.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
47
Page 48
PRECAUCIÓN: puede causar lesiones menores:
• NO enrolle el cable alrededor del cuerpo del adaptador.
• Utilice únicamente el adaptador de corriente que recibió con el extractor de leche Pump in Style® Advanced.
• Utilice únicamente la caja de baterías que recibió con el extractor de leche Pump in Style® Advanced.
• Extraiga únicamente con el extractor de leche en posición vertical.
• NO acorte el tubo.
• Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de alimentación.
• Primero enchufe el adaptador de corriente en el extractor de leche y luego, en el tomacorriente.
• NO utilice limpiadores o detergentes antibacterianos o abrasivos al limpiar el extractor de leche o sus piezas.
• Nunca coloque el motor del extractor de leche en agua o en un esterilizador, ya que puede dañarlo en forma permanente.
• No intente retirar el embudo del pecho mientras está extrayendo leche. Apague el extractor de leche, use el dedo para romper el sello formado entre el pecho y el embudo, y luego separe el embudo del pecho.
• Si la extracción es molesta o provoca dolor, apague la unidad, use el dedo para romper el sello formado entre el pecho y el embudo, y separe el embudo del pecho.
• Comuníquese con su profesional de la salud o especialista en lactancia si solo puede extraer una cantidad mínima o nada de leche, o si la extracción es dolorosa. Consulte las Secciones 10 y 11 para obtener más información.
• Aunque se puede sentir un poco de molestia al utilizarlo por primera vez, el uso del extractor de leche no debe causar dolor. Para obtener ayuda sobre el tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor comodidad, visite www.MedelaBreastshields.com o acuda a un consultor de lactancia o especialista en amamantamiento.
• No intente extraer con vacío demasiado intenso y molesto (doloroso). El dolor, junto con los posibles traumatismos del pecho y el pezón, pueden disminuir el volumen extraído de leche.
• Asegúrese de que el tubo no esté doblado o pellizcado mientras está realizando la extracción.
• No sostenga el kit del extractor por la botella. Podría obstruir los conductos lácteos y producir congestión mamaria.
• No se recomienda usar un extractor de leche en un avión. La presión de la cabina puede afectar el desempeño de los extractores de leche.
• Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche, el kit y sus pechos; también evite tocar el interior de las botellas o las tapas.
• Separe y lave todas las piezas que estén expuestas al contacto con la leche materna inmediatamente después de su uso. Esto ayudará a eliminar los restos de leche materna y a prevenir la reproducción de bacterias.
48
Page 49
PRECAUCIÓN: puede causar lesiones menores: (cont.)
• Siempre inspeccione la limpieza de los embudos, los conectores, las válvulas, las membranas, las botellas, las tapas y el tubo antes de usarlos. Comuníquese con Servicio al cliente de Medela si la limpieza no resuelve el problema.
• Utilice únicamente agua corriente potable o envasada para limpiar el extractor de leche y sus piezas.
• No almacene las piezas mojadas o húmedas ya que se pueden producir hongos.
• No ponga el extractor en funcionamiento si el tubo tiene agua. Hacerlo podría dañar el extractor de leche.
• Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del pecho contra el conducto del embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care™ podría ayudarle. Para obtener ayuda sobre el tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor comodidad, visite www.MedelaBreastshields.com o acuda a un consultor de lactancia o especialista en amamantamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Nota
• Las botellas y componentes de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y pueden romperse si se caen.
• Las botellas y los componentes pueden dañarse si se manipulan incorrectamente; por ejemplo, si se caen, se enroscan demasiado fuerte o se vuelcan.
• Tenga cuidado al manipular las botellas y los componentes.
• No utilice la leche materna si las botellas o los componentes se dañan.
• No utilice baterías de litio en la caja de baterías del extractor de leche Pump in Style Advanced.
• No retire el extractor de leche de su estuche blando o bolsa de transporte.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
49
Page 50
Índice
Medidas de seguridad importantes ............................................................................. 46-49
Descripción del producto y las piezas ........................................................................52-53
1. Inicio ............................................................................................................................... 54
2. Descripción general de la limpieza .............................................................................. 55
3. Lavado: antes del primer uso y después de cada uso sucesivo .........................56-57
3.1 Antes de utilizar el producto por primera vez ............................................................. 56
3.2 Después de cada uso ............................................................................................... 56
4. Desinfección: antes del primer uso y una vez por día .......................................... 58-59
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo ............................................................. 60-63
5.1 Cuidado del tubo y de la placa frontal .................................................................. 60-63
5.2 Limpieza de la unidad del motor ............................................................................... 63
6. Armado ...................................................................................................................... 64-71
6.1 Armado del kit del extractor ................................................................................. 64-67
6.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit™ ................................................ 68
6.3 Alimentación eléctrica del extractor ...................................................................... 69-71
6.3.1 Cuidado del adaptador de corriente ................................................................. 69
6.3.2 Caja de baterías ............................................................................................... 70
6.3.3 Viajes fuera de su país ................................................................................ 70-71
7. Extracción .................................................................................................................. 72-75
8. Almacenamiento de la leche materna .......................................................................... 76
8.1 Conservación de leche materna en la bolsa enfriadora de su extractor
Pump in Style® Advanced ......................................................................................... 76
8.2 Guía de conservación de leche materna recién extraída ............................................ 76
9. Preparación y alimentación con leche materna ......................................................... 77
9.1 Preparación de la leche materna ............................................................................... 77
9.2 Alimentación con leche materna ............................................................................... 77
10. Solución de problemas ................................................................................................ 78
11. Información complementaria ...................................................................................... 79
12. Desecho ........................................................................................................................ 80
13. Garantía ......................................................................................................................... 81
14. Significado de los símbolos ........................................................................................ 82
15. CEM y descripción técnica ..................................................................................... 83-87
16. Especificaciones técnicas ........................................................................................... 88
50
Page 51
Tómese un momento y lea íntegramente este manual de instrucciones antes de utilizar el producto por primera vez.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Conviene esperar hasta que la rutina de lactancia esté establecida (aproximadamente 4semanas) antes de extraer leche materna, salvo que el profesional de la salud le indique de otro modo.
Glosario de términos
Tecnología 2-Phase Expression®: tecnología basada en investigación que imita el ritmo natural de succión de los bebés.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para extraer la leche de manera suave y eficiente en el menor tiempo posible.
Maximum Comfort Vacuum™: el ajuste de vacío más alto en el que la madre se siente cómoda durante la extracción. Es diferente para cada madre.
Fase de estimulación: ritmo rápido de succión/extracción a fin de estimular el reflejo de eyección deleche y su salida.
Instrucciones de uso:
El extractor de leche Pump In Style Advanced es un extractor eléctrico diseñado para que lasmujeres lactantes extraigan y recolecten leche de sus pechos. El extractor de leche Pump In Style Advanced es un aparato para uso personal.
Contraindicaciones de uso:
No se conocen contraindicaciones sobre el uso de este producto.
Consejo
Conviene esperar hasta que la rutina de lactancia esté establecida (aproximadamente 4semanas) antes de extraer leche materna, salvo que el profesional de la salud le indique de otro modo.
Si existen razones de salud o tiene alguna otra necesidad para utilizar exclusivamente un extractor de leche, recomendamos que emplee un extractor de leche de uso hospitalario (para múltiples usuarias), por ejemplo, nuestro extractor de leche Medela Symphony®. Para obtener más información, visite nuestra página en www.medelabreastfeedingus.com.
Descripción del producto
Este extractor de leche es un extractor de leche eléctrico para uso personal con tecnología 2-Phase Expression® y capacidad de extracción simple y doble.
La vida útil de este extractor de leche es de aproximadamente tres sesiones de 15 minutos de duración por día, por un año. La vida útil del kit del extractor de leche es de 6 meses.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
51
Page 52
Descripción del producto y las piezas
Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo de desempeño equivalente.
2 embudos PersonalFit™ de 24 mm
Componente aplicado (para otros tamaños de embudo, vea la Sección6.2)
Reemplazo 87073
2 conectores
Artículo 87071 o 8107264
2 válvulas
Artículo 87089
2 membranas
Artículo 87088
4 botellas
Artículo 6100050
Reemplazo 87130
4 tapas
Artículo 8107183
Reemplazo 87165
2 tubos
Artículo 87212
1 bolso térmico
Reemplazo 67068
(incluye un elemento refrigerante y 4 botellas con tapas)
87071
8107264
1 caja de baterías
Artículo 9017002 Reemplazo 67553
1 adaptador de corriente
Artículo 101036149 Reemplazo 101038300 o 68030
1 elemento refrigerante
Artículo8117010 Reemplazo 87092
52
Para encontrar piezas de reemplazo, visite www.shopmedela.com
Page 53
1 placa frontal
Artículo 6007132
Bolso de transpor te
Mochila
Perilla de apagado/ encendido
Aumentar/reducir el vacío
Botón de bajada de leche
Puerto para el adaptador de corriente
Puerto del tubo Puerto del tuboTap ón d el
Otras piezas incluidas con la bolsa The Metro Bag
puerto
Embudos PersonalFit™ de 27 mm ................... 87274
Bolsa Metro Bag, que incluye:
Espacio de trabajo flexible de plástico ........ 3007299
2 bolsas de red para almacenamiento
Pump In Style® Advanced Bolsa The Metro Bag
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
53
Page 54
1. Inicio
Las unidades de embudo se entregan armadas. Separe todas las piezas que tendrán contacto con el pecho y la leche materna antes de limpiarlas.
Piezas que se deben limpiar:
Embudos
• Botellas para leche materna
• Tapas
• Conectores
• Membranas
• Tapas posteriores
Nota
Es importante que haga lo siguiente antes de utilizar por primera vez su extractor de leche Pump in Style Advanced:
• Separe todas las piezas
• Limpieza; vea las instrucciones:
• Lavado – Sección3
• Desinfección – Sección4
54
Page 55
2. Descripción general de la limpieza
Cuándo lavar
Antes del primer uso
Después de cada uso
Una vez al día
Cuándo lavar Tubo Unidad del motor
Según sea necesario
Kit del extractor de leche
3 lavar
3 desinfectar
3 lavar 3 lavar
3 desinfectar 3 desinfectar
3 lavar solo si el tubo está
sucio o tiene leche
Botellas del extractor de leche
3 desinfectar
3 limpiar con un paño húmedo limpio
Instrucciones de limpieza detalladas:
• Lavado – Sección 3
• Esterilización – Sección 4
• Cuidado del extractor de leche y del tubo – Sección5
3 lavar
El lavado y la desinfección son dos actividades diferentes, que deben realizarse en forma separada para su protección y el correcto desempeño de su extractor de leche.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
55
Page 56
3. Lavado: antes del primer uso y después de cada uso sucesivo
3.1 Antes de utilizar el producto por primera vez
Limpie y desinfecte las piezas que se muestran a continuación antes de utilizar el extractor de leche por primera vez. Siga las instrucciones de limpieza y desinfección indicadas en las Secciones 3.2 y 4 a continuación.
Suministros necesarios:
• Detergente suave para platos
• Paño para platos limpio o cepillo suave
• Lavabo limpio
• Agua potable
Piezas que deben lavarse:
• Embudos
• Conectores de embudos
• Membranas
• Válvulas
• Botellas para leche materna y tapas
3.2 Después de cada uso
Limpie todas las piezas que tengan contacto con el pecho y la leche materna. Consulte la imagen de la Sección1.
1
Separe los embudos de los conectores de embudos.
4
Precaución
• Utilice únicamente agua potable o envasada para limpiar el producto.
• Separe y lave todas las piezas que tienen contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente después de cada uso para evitar que los restos de leche se sequen y se desarrollen bacterias.
56
• Enjuague en agua fría todas las piezas separadas que tienen contacto con el pecho y la leche materna para eliminar los residuos de leche materna.
• Después de enjuagarlas, las piezas que han estado en contacto con el pecho o la leche materna deben colocarse en un lavabo limpio, designado exclusivamente para limpiar estos artículos. No coloque las piezas directamente en el lavabo.
Page 57
2
3
Gire y tire de las válvulas amarillas para separarlas de los conectores de embudos.
Opciones de lavado:
Lavado en fregadero con lavabo exclusivo
5
• Déjelas remojar en agua jabonosa tibia durante 5minutos y después, lávelas con un paño limpio nuevo y enjuáguelas con agua limpia.
• Coloque las piezas sobre una superficie o toalla limpia. Déjelas secar al aire. Guarde las piezas secas en un lugar fresco cuando no las use. No guarde las piezas mojadas o húmedas.
• También puede
Quite las membranas blancas de las válvulas amarillas.
o
• Lave todas las piezas lavar las piezas del kit siguiendo las instrucciones incluidas en el envase del jabón removedor de leche materna Quick Clean™. (Se vende por separado.)
• Deje secar todas las piezas
• Guarde las piezas secas
Lavado en lavaplatos:
separadas en el estante superior del lavaplatos.
del extractor de leche al aire en un lugar limpio.
cuando no las utilice.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
57
Page 58
4. Desinfección: antes del primer uso y una vez por día
Nota
Lave las piezas del kit del extractor de leche
después de cada uso.
Desinfecte las piezas del kit del extractor
de leche una vez al día.
• Tenga cuidado de no dañar las piezas del kit del extractor cuando las limpia.
• Si se lavan en lavaplatos, las piezas del kit del extractor podrían cambiar de color debido a los pigmentos de los alimentos. Esto no influye en la función del producto.
• Guarde el kit del extractor en una bolsa o recipiente limpio hasta el siguiente uso.
Suministros necesarios:
• Olla limpia para hervir agua
• Paño limpio
• Pinza
• Agua potable
Desinfección diaria
1
Consulte la imagen de la Sección1
Separe todas las piezas limpias que tienen contacto con el pecho y la leche materna.
4
Piezas que deben desinfectarse:
• Embudos
• Conectores de embudos
• Membranas
• Válvulas
• Botellas para leche materna y tapas
58
Deje enfriar el agua y saque de ella las piezas cuidadosamente con la pinza.
Page 59
2
Lávese bien las manos. • Deje hervir las piezas en agua por
3
10minutos.
5
• Coloque las piezas sobre una
superficie o toalla limpia.
• Deje secar todas las piezas al aire.
• Guarde las piezas secas cuando
no las utilice. No guarde las piezas mojadas o húmedas.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
o
Puede desinfectar las piezas siguiendo las instrucciones incluidas en la bolsa Quick Clean™ Micro-Steam™ de Medela. (Se vende por separado.)
(No limpie el tubo en una bolsa Micro-Steam.)
59
Page 60
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo
Precaución
• No almacene las piezas mojadas o húmedas
ya que se pueden producir hongos.
• Si aparecen hongos en el tubo,
interrumpa su uso y reemplácelo. Para encontrar piezas de reemplazo, visite www.ShopMedela.com.
Nota
• El tubo debe lavarse si tiene suciedad o leche.
Siga las instrucciones en la Sección5.1.
• No es necesario limpiar el tubo si la
condensación presente en su interior es resultado de lavados anteriores o de las condiciones atmosféricas. Siga las instrucciones de secado en la Sección5.1.
Suministros necesarios:
• Detergente suave para
platos
• Paño limpio
• Lavabo limpio
• Agua potable
Piezas que necesita:
• Tubo
• Placa frontal
• Diafragma
• Bolsa del extractor de
leche
Puede lavar el tubo siguiendo las instrucciones incluidas en el envase del jabón
removedor de leche materna Quick Clean™. (Se vende por separado.)
5.1 Cuidado del tubo y de la placa frontal
1
Apague el extractor de leche.
4
Separe el tubo del embudo.
Información
Las causas habituales de desbordamiento de leche en el tubo son las siguientes:
• Bajada intensa de leche
• Se inclinó hacia adelante o se recostó durante la extracción
• Limpieza incorrecta de válvulas y membranas
• Membranas dañadas
• Llenado excesivo de las botellas durante la extracción
60
Page 61
2
3
Desconecte el extractor de leche de la fuente de alimentación.
5
Enjuague el tubo con agua fría para eliminar la leche materna.
Quite el tubo tirando de él hacia afuera en línea recta de los puertos del tubo. No sacuda o tire del tubo en ángulo.
6
Continúa en la página siguiente.
• Lave el tubo con agua jabonosa tibia.
• Enjuague el tubo con agua limpia.
• Cuelgue para secar al aire o conecte los tubos al extractor de leche en funcionamiento y deje que se seque toda la humedad que se haya formado.
NOTA:
Limpie la placa frontal una vez al mes. Además, inspeccione el tubo después de cada sesión de extracción. Limpie el tubo, la placa frontal y el diafragma si tienen cualquier rastro de leche materna.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
61
Page 62
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo (cont.)
Nota
• Asegúrese de que la placa frontal y el diafragma estén completamente secos antes de volver a colocarlos.
• La placa frontal debe estar correctamente colocada y enganchada en todos los puntos de conexión. Esto garantiza que el extractor tendrá un nivel de vacío adecuado y un desempeño óptimo.
7
Quite la placa frontal usando la lengüeta.
10
Busque los 3 puntos de conexión en el lado posterior de la placa frontal y en el extractor de leche.
62
Page 63
8
9
• Sumérjala en agua jabonosa tibia
durante 5minutos.
• Límpiela con un paño limpio o un
cepillo suave.
• Enjuague las piezas con agua limpia.
• Déjelas secar al aire sobre una
superficie limpia.
11
Alinee los puntos de conexión y sostenga la parte posterior del extractor con una mano mientras presiona la placa frontal hasta que encaje en su lugar.
• Algunos modelos de extractores de leche pueden tener un diafragma con aspecto distinto al que se ilustra arriba.
• Limpie con cuidado toda la superficie del diafragma donde puedan haberse acumulado partículas o líquido utilizando un paño húmedo y limpio (sin jabón).
• Permita que todas las piezas, incluidos los bordes, se sequen al aire, completamente, en un lugar limpio antes de volver a colocar la placa frontal.
5.2 Limpieza de la unidad del motor
Utilice un paño húmedo (no mojado) para limpiar la bolsa del extractor de leche después de cada uso.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
63
Page 64
6. Armado
Piezas que necesita:
Embudos
• Conectores de embudos
Membranas
Válvulas
Botellas para leche materna y tapas
Tubo
• Extractor de leche
• Adaptador de corriente de 9voltios
Nota
• Inspeccione las válvulas para detectar rajaduras o astillas y revise las membranas para detectar la presencia de orificios, roturas o deformaciones. Si observa algún tipo de daño en estas piezas, reemplácelas de inmediato.
Precaución
6.1 Armado del kit del extractor
1
Lávese las manos antes de tocar el extractor de leche, el kit y el pecho; también evite tocar el interior de los recipientes o las tapas.
4
• Lávese bien las manos con agua y jabón
antes de tocarse el pecho y las piezas del extractor.
Información
• Siga todos los pasos con cuidado y arme
el kit del extractor de manera correcta para lograr un desempeño óptimo.
64
64
Calce las membranas en las válvulas hasta que las membranas queden completamente planas sobre la válvula.
Page 65
2
3
Coloque el extractor de leche sobre una superficie limpia y seca. Asegúrese de que la superficie sea firme y segura para que el extractor de leche no se pueda volcar o caer.
5
Empuje las válvulas amarillas y las membranas blancas armadas hacia la parte inferior de los conectores de los embudos.
Sujete el embudo firmemente al conector.
6
Continúa en la página siguiente.
Enrosque las botellas en los conectores de los embudos.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
65
Page 66
6. Armado (continuación)
Advertencia
Utilice únicamente el adaptador de
corriente que recibió con el extractor de leche Pump In Style® Advanced.
Antes del uso, examine siempre el adaptador
de corriente de 9voltios y la caja de baterías en busca de cables dañados, doblados, retorcidos, deshilachados o expuestos. En caso de daños, suspenda el uso de inmediato. Para obtener piezas de reemplazo, visite www.shopmedela.com.
Torceduras, dobleces o codos
6.1 Armado del kit del extractor (continuación)
7
810726487071
Introduzca los extremos de los adaptadores amarillos duros del tubo en el orificio en la parte posterior de los conectores de los embudos.
10
Tiene protuberancias
Cables expuestos
Nota
• En la Sección 6.3.2 Montaje de la caja de
baterías encontrará las instrucciones sobre el uso de la caja de baterías.
• Consulte la Sección6.3.3 Viajes fuera
de los Estados Unidos para obtener información sobre cómo utilizar su dispositivo fuera del país.
66
Enchufe el conector metálico del extremo del adaptador de corriente de 9voltios o del cable de la caja de baterías en el puerto de alimentación que se encuentra en el frente de la placa frontal del extractor de leche.
Page 67
8 9
Extracción doble: introduzca los
extremos libres del tubo en ambos puertos en el frente de la placa frontal del extractor de leche.
11
Consulte Cuidado del adaptador de corriente en la Sección6.3.1
Enchufe el adaptador de corriente de 9voltios en un tomacorriente estándar.
Extracción simple: introduzca el extremo libre del tubo en un puerto del frente de la placa frontal del extractor de leche. Coloque la tapa del puerto sobre el puerto no usado.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
67
Page 68
6. Armado (continuación)
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
6.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit
1. Selección del tamaño de los embudos PersonalFit de Medela
La extracción de leche no debe doler. Para mayor comodidad y eficiencia de la extracción, Medela ofrece embudos de cinco tamaños.
21
mm
24
mm
27
mm
30
mm
36
mm
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar cuál es el tamaño óptimo para usted según el diámetro de su pezón.
2. Pruebe el tamaño de su embudo
1. Comience con el de 24mm que recibió con su extractor, o con el tamaño determinado al medirse.
2. Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra su pecho.
3. Ajuste el Maximum Comfort Vacuum™, para lograr el nivel de succión óptimo.
4. Consulte las imágenes mientras se extrae la leche en la etapa de extracción.
Demasiado
grande
Pezón
Areola
• El pezón y g ran parte d e la areola q uedan dentro del conducto del embudo
• Pruebe un tamaño más pequeño
Demasiado
pequeño
Pezón
Areola
• El pezón roza las paredes del conducto del embudo
• Pruebe un tamaño más grande
Posición correcta
Pezón
Areola
• El pezón e stá centrado y se mueve libremente
3. ¿Debería probar otro tamaño?
• ¿Roza el pezón las paredes del conducto del embudo hasta el punto de causar molestia?
• ¿Ve que gran parte de la areola queda dentro del conducto del embudo?
• ¿Ve alguna zona enrojecida?
• ¿Se tornan el pezón o la areola de color blanco?
• ¿Siente que aún tiene leche después de la extracción?
Si respondió “SÍ” a alguna de estas preguntas, considere probar un nuevo tamaño siguiendo las instrucciones de medición presentadas arriba.
Si todavía no está segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte a un asesor o especialista en amamantamiento, o bien, visite MedelaBreastshields.com para obtener ayuda en la selección del tamaño correcto de embudo.
Precaución
• Aunque puede sentir un poco de molestia cuando usa un extractor de leche por primera vez, el uso del extractor de leche no debería causarle dolor.
• Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del pecho contra el conducto del embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care™, podría ayudarle.
68
Page 69
6.3 Alimentación eléctrica del extractor
6.3.1 Cuidado del adaptador de corriente
Para cuidar su adaptador, asegúrese de seguir estas indicaciones de almacenamiento.
No enrosque el cable del adaptador de corriente alrededor del cuerpo del adaptador.
No tire del cable para desconectar el adaptador de corriente.
¡Correcto!
¡Correcto!
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
69
Page 70
6. Armado (continuación)
Nota
• Extraiga las baterías si no va a utilizarlas por
un período prolongado.
• Si el extractor de leche no se enciende,
asegúrese de que las baterías estén insertadas correctamente. Si esto no resuelve el problema, consulte la sección de resolución de problemas de este folleto instructivo o comuníquese con el Servicio al cliente de Medela al +1-800-435-8316.
• Cada juego de baterías brindará
aproximadamente 2horas de tiempo de extracción.
• No combine pilas viejas y nuevas.
• No combine pilas alcalinas, estándar
(carbón-zinc) o recargables.
• No utilice baterías de litio.
• Utilice solamente baterías alcalinas o de Ni-MH
• Para obtener información sobre viajes
con su extractor de leche y leche materna extraída, visite www.TSA.gov.
4
6.3. Alimentación eléctrica del extractor (continuación)
6.3.2 Caja de baterías
1
Necesitará un total de ocho (8) baterías recargables o alcalinas de tamaño AA.
6.3.3 Viajes fuera de su país
Al viajar al extranjero, hay tres opciones para energizar el extractor:
Vuelva a colocar la tapa de las baterías.
70
o
Utilice la caja de baterías incluida en su extractor de leche Pump In Style® Advanced.
Page 71
2 3
Reemplace todas las baterías al mismo tiempo.
Deslice hacia afuera ambas tapas de la caja de baterías. Se colocan cuatro (4) baterías de cada lado de la caja de baterías.
Ponga el extremo NEGATIVO (-) de la batería frente al resorte y oprima la batería hacia adentro y abajo en un solo movimiento para que entre en su lugar.
El extremo POSITIVO (+) de la batería debe estar junto al signo positivo de la caja de baterías.
o
Adquiera el adaptador portátil para vehículos de 9 voltios (se vende por separado), artículo 67174. Visite nuestra tienda en línea en www.shopmedela.com.
El adaptador portátil para vehículos tal vez no funcione en todos los vehículos. Consulte el manual del propietario para verificar la compatibilidad con la entrada de 12-24voltios.
Utilice el adaptador de corriente incluido en su extractor de leche Pump In Style® Advanced con convertidores de enchufe universal (se venden por separado; no son un artículo Medela).
Nota: el adaptador anterior del extractor Pump in Style Advanced (artículo 68030 o 9207010) no es compatible fuera de América del Norte. Sírvase llamar a Servicio al cliente de Medela si tiene alguna duda.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
71
Page 72
7. Extracción
Precaución
• Siempre inspeccione la limpieza de los embudos, los conectores de los embudos, las membranas blancas, las válvulas amarillas y los tubos antes de usarlos. Si están sucios, consulte la Sección5.1.
• Si siente dolor u otros síntomas durante la extracción de la leche, solicite asesoramiento a su profesional de la salud o especialista en lactancia. Consulte la Sección11 para obtener más información.
• No intente extraer con vacío demasiado intenso y molesto (doloroso). El dolor, junto con los potenciales traumatismos del pecho y el pezón pueden disminuir la salida de leche.
• Asegúrese de que el tubo no esté doblado o pellizcado mientras está realizando la extracción.
• Comuníquese con su profesional de la salud o especialista en lactancia si solo puede extraer una cantidad mínima o nada de
leche, o si la extracción es dolorosa.
Información
• Las investigaciones han demostrado que las mujeres extraen con más eficacia – es decir más leche en menos tiempo – cuando lo hacen con Maximum Comfort Vacuum™ en la fase de extracción.
• Debe volver a determinar su nivel de vacío Maximum Comfort Vacuum durante toda la experiencia de extracción, ya que dicho nivel puede cambiar en las distintas etapas de la lactancia; vea el paso 5 de la Sección 7.
• No incline ni llene demasiado los recipientes al realizar la extracción.
72
Operación del dispositivo
1
Lávese las manos antes de tocar el extractor de leche, el kit y el pecho; también evite tocar el interior de los recipientes o las tapas.
4
Después de dos minutos, el extractor pasará automáticamente a la fase de extracción. a. Si la leche comienza a bajar antes
de transcurridos 2minutos, oprima el botón de bajada de leche.
b. Si la leche no ha comenzado a bajar
durante la fase de estimulación y el extractor pasó a la fase de extracción, presione una vez el botón de bajada de leche para regresar a la fase de estimulación.
Page 73
2 3
Sentada en posición erguida, colóquese los embudos armados centrados sobre los pezones.
5
Para identificar su “Maximum Comfort Vacuum”, aumente la velocidad y el vacío hasta sentir que la extracción es ligeramente incómoda (no dolorosa) y luego, redúzcala ligeramente.
Para comenzar la extracción, gire el selector en el sentido de las manecillas del reloj desde la posición off (apagado). La sesión de extracción comenzará en la fase de estimulación. Durante la extracción de leche, ajuste la velocidad y el vacío girando el selector al nivel que le resulte más cómodo.
6
Continúa en la página siguiente.
810726487071
Cuando su sesión de extracción haya finalizado, desconecte el tubo de la parte posterior de los embudos antes de separar las botellas.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
73
Page 74
7. Extracción (continuación)
Nota
• Desconecte siempre el extractor PumpIn Style® de la fuente de alimentación después de la extracción.
• Llene la botella solamente hasta la marca de 150mL.
Información
¿Cuán a menudo debo realizar extracciones? Un extractor de leche
es un reemplazo para cuando tiene que separarse de su bebé. Es importante realizar la extracción a las horas en que el bebé se alimentaría, lo que generalmente significa que una mamá que trabaja se extrae leche 3 veces durante una jornada de trabajo de 8 horas.
¿Qué duración debe tener su sesión de extracción? Los tiempos de extracción pueden variar de una madre a otra, a veces 15minutos, a veces hasta20.
¿Cómo debería sentir sus pechos después de la extracción? Después de la extracción, sentirá sus pechos blandos, sin zonas duras. Antes de la extracción, sentirá los pechos más duros y pesados. Después de la extracción, asegúrese de que sus pechos no estén duros ni que tengan zonas con bultos. Esto podría indicar que el pecho no se está vaciando completamente. Consulte la Sección11 para obtener más información.
Operación del dispositivo (continuación)
7
Cierre la botella con una tapa.
• Siga las instrucciones en las Secciones 8 y 9.
10
Desconecte el extractor de leche del tomacorriente de pared (fuente de corriente)
74
Page 75
8
9
Permita que el extractor continúe funcionando mientras almacena su leche materna. Esto permitirá que se seque cualquier tipo de condensación que se haya formado en el tubo por la humedad natural.
11
Antes de guardar el extractor, quite el tubo tirándolo en forma recta hacia fuera de los orificios del tubo. No sacuda o tire del tubo en ángulo.
Apague el extractor de leche.
12
Desarme y limpie conforme a las instrucciones de la Sección 3.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
75
Page 76
8. Almacenamiento de la leche materna
Advertencia
8.1 Conservación de leche
materna en la bolsa
• No descongele la leche materna en un horno de microondas ni en una olla de agua hirviendo.
• No caliente la leche materna en un horno de microondas. Calentar la leche materna en un horno de microondas hace que algunas partes se calienten más que otras y esto puede causar quemaduras graves en la boca del bebé. (El calentamiento en un horno de microondas también puede modificar la composición de la leche materna).
Nota
• Si el paquete de hielo está congelado, conservará su leche materna hasta por 10 horas en condiciones de temperatura ambiente dentro de la bolsa del extractor o hasta por 8 horas en condiciones de temperatura ambiente dentro del enfriador, almacenado fuera de la bolsa del extractor.
enfriadora de su extractor Pump in Style® Advanced
La bolsa térmica del extractor Pump in Style Advanced necesita un paquete de hielo moldeado (artículo87092) para enfriar hasta cuatro botellas de 148ml (5onzas) de leche materna.
• En cuanto termine la extracción, coloque las botellas con leche materna o las bolsas de conservación de leche materna en la bolsa térmica con el paquete de hielo.
• Coloque las botellas con leche materna o las bolsas de conservación de leche materna en el refrigerador o congelador al llegar a su hogar.
8.2
Guía de conservación de leche materna recién extraída
(para bebés a término sanos)
Temperatura
ambiente
16°C a 25°C
(60°F a 77°F)
Lo mejor es hasta
4 horas
*Hasta 6 horas en
el caso de leche
extraída en
condiciones muy
higiénicas
Referencias: www.BreastmilkGuidelines.com
76
Refrigerador
4°C (39°F)
o menos
Lo mejor es
hasta 3 días *Hasta 5 días en el caso de
leche extraída en condiciones muy higiénicas
Congelador
-18°C (0°F) o menos
Lo mejor es
hasta 6 meses
*Hasta 9 meses
en el caso de
leche extraída en
condiciones muy
higiénicas
Leche materna
descongelada
en el
refrigerador
A temperatura
ambiente:
Hasta 2 horas
Refrigerador:
Hasta 24 horas
NO VUELVA
A CONGELAR
Page 77
9. Preparación y alimentación con leche materna
9.1 Preparación de la leche materna
• Descongele la leche materna dejándola en el refrigerador durante toda la noche. La leche materna descongelada puede conservarse en el refrigerador durante 24horas. No vuelva a congelar la leche materna que ya ha sido descongelada.
• Descongele la leche materna rápidamente colocando la botella bajo un chorro de agua tibia.
• Coloque la botella cerrada en un recipiente con agua tibia durante 20minutos para que alcance la temperatura corporal. Asegúrese de que el agua no llegue al nivel del cuello de la botella.
9.2 Alimentación con leche materna
Se recomienda que la rutina de lactancia ya esté bien establecida antes de alimentar a su bebé con botella.
• Siempre inspeccione la botella, la tetina y las demás piezas inmediatamente antes y después de cada uso. Si la tetina parece estar rota o gastada, deje de usarla de inmediato.
• Para evitar todo posible riesgo de asfixia, verifique la resistencia de la tetina estirándola de la punta.
• No intente agrandar el orificio de la tetina.
• Los lactantes no deben alimentarse con botella sin la supervisión de un adulto.
• La tetina no debe utilizarse como chupete.
Para obtener información adicional sobre la extracción y conservación de la leche materna, visite:
www.BreastmilkGuidelines.com
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
77
Page 78
10. Solución de problemas
Succión escasa o ausente Verificación de la válvula y membrana
• Retire y separe la válvula de la membrana
• Inspeccione la válvula para detectar astillas o rajaduras. Revise la membrana para detectar la presencia de orificios o roturas. Si observa algún tipo de daño en estas piezas, reemplace la válvula o la membrana antes de la extracción de leche.
• Lave la válvula y la membrana de acuerdo con la sección “Limpieza”.
• Vuelva a armar. Asegúrese de que la membrana quede extendida sobre la válvula; en caso contrario, reemplace la válvula o la membrana antes de la extracción de leche.
Revisión del embudo y del conector del embudo
• Inspeccione el embudo y el conector del embudo para comprobar que no existan grietas y que ambas piezas se acoplen firmemente una a la otra
Verificación de la placa frontal
• Lave la placa frontal y la placa trasera conforme a la Sección 5.
• Vuelva a armar la placa frontal y la placa trasera, y acople nuevamente el tubo al puerto en la placa frontal
Comprobación de los puntos de conexión
Inspeccione los siguientes puntos de conexión para asegurarse de que la conexión sea firme
• Adaptador del tubo al conector del embudo
• Extremo del tubo al puerto de la placa frontal
• Placa frontal a la placa trasera
• Pruebe el vacío. Si la succión no mejora, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela al+1-800-435-8316.
Se oye aire que sale por el tapón del puerto o la placa frontal
Fuente de alimentación Si el extractor no se enciende con el adaptador de corriente, pruebe con la caja de
Puerto de la placa frontal roto o agrietado
Condensación o leche en el tubo
La leche materna no “baja” o no se puede extraer
PRECAUCIÓN: no intente tapar el orificio en la tapa o el puerto con material
adicional.
Hay una fuga de aire incorporada para el control del vacío; es normal que oiga el aire.
baterías.
• Si el extractor no se enciende con la caja de baterías, asegúrese de que hayan sido colocadas correctamente.
• Si el extractor sigue sin funcionar con el adaptador de corriente o la caja de baterías, comuníquese con Servicio al cliente de Medela al+1-800-435-8316.
PRECAUCIÓN: si siente pérdida de succión con la placa frontal rota, no
use el extractor hasta que reciba la nueva placa frontal.
Comuníquese con Servicio al cliente de Medela al +1-800-435-8316 o haga el
pedido por Internet en www.shopmedela.com.
• Consulte la Sección5, Cuidado del extractor de leche y del tubo.
Asegúrese de que el extractor de leche materna esté correctamente armado y que haya succión.
• Relájese y espere entre 10 y 15minutos si la leche no baja después de 2sesiones consecutivas de extracción.
• Consulte a su profesional de la salud o especialista en lactancia si no logra extraer leche.
78
Page 79
11. Información complementaria
Información complementaria
A continuación se presentan algunas de las afecciones más comunes relacionadas con la lactancia.
Si tiene alguno de estos síntomas, comuníquese con un profesional de la salud o especialista en lactancia.
Síntoma Causas posibles
Congestión mamaria
Conductos obstruidos o tapados
Mastitis Se produce a menudo después de una
Un profesional de la salud o especialista en lactancia puede enseñarle a amamantar a su bebé y a usar un extractor de leche. Su ayuda es valiosa en términos de una vida completa de beneficios de salud para usted y su bebé. Puede consultar la lista de especialistas en lactancia en www.medelalocator.com o bien, llamar al +1-800-TELL-YOU (+1-800-835-5968).
Los pechos están duros y molestan, es posible que presenten zonas enrojecidas.
Una parte del pecho parecerá enrojecida y puede estar sensible al tacto.
congestión mamaria, pero también puede ocurrir repentinamente. Los síntomas iniciales son parecidos a los de la gripe: fatiga, dolor de cabeza y dolores musculares, fiebre y sensibilidad mamaria localizada. Puede darse en un pecho o en ambos y debe tratarse de inmediato.
La leche no sale adecuadamente del pecho. La leche regresa a los tejidos provocando hinchazón y sensibilidad en algunas zonas.
La leche no fluye desde un conducto específico. Esta parte se “obstruye” y no permite la salida de la leche.
Infección bacteriana en el tejido mamario que suele acompañarse de agrietamiento de los pezones.
Si aún no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más consultas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela llamando al+1-800-435-8316 o enviando un mensaje de correo electrónico a customer.service@medela.com.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
79
Page 80
12. Desecho
Desecho
La unidad está hecha de diversos metales y plásticos. Antes de desecharse, el dispositivo deberá volverse inutilizable y no deberá desecharse como basura municipal sin clasificar de acuerdo con las normas locales. Utilice su sistema local de recolección y devolución de equipos eléctricos y electrónicos de desecho (incluidas las baterías). El desecho incorrecto puede tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud pública.
Nota
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamentaciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena de recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra conectado el receptor.
• Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
Recicle su extractor de leche
A través del programa Medela Recycles, Medela LLC les ofrece a los clientes la opción de reciclar su extractor de leche de manera apropiada una vez que hayan terminado su período de amamantamiento. Para más información sobre cómo reciclar su extractor, visite www.medelarecycles.com.
Este programa actualmente solo está disponible para residentes de los Estados Unidos. Solo aceptamos la devolución de extractores de leche eléctricos. Todos los demás componentes del kit del extractor de leche (conectores, embudos, tubo, botellas, válvulas, membranas y elementos refrigerantes) pueden desecharse en el contenedor de reciclaje de basura de su hogar. Las hieleras portátiles y otros artículos blandos no son reciclables.
80
Page 81
13. Garantía
Precaución
Este producto fue diseñado para ser utilizado por una sola persona. Si lo usa más de una persona, se pueden presentar problemas relacionados con la salud e inconvenientes en el funcionamiento del producto, y se anula la garantía.
Medela LLC garantiza al comprador minorista original que este producto está libre de defectos en cuanto al material y a la mano de obra del mecanismo del extractor durante un año a partir de la fecha de compra del producto (90 días en el caso de las piezas y los accesorios). Los reclamos de la garantía únicamente se pueden realizar en el país donde se realiza la compra. En el caso de que el producto presentara un defecto, Medela lo reparará o, a discreción de Medela, reemplazará el producto, sin costo alguno para el comprador en relación con dicho reemplazo, tales piezas o la mano de obra mencionada. El comprador abonará los gastos de envío originados por la devolución a Medela de este producto. Esta garantía no cubre los productos utilizados comercialmente o que hayan estado expuestos a uso indebido, abuso o alteración.
TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA GARANTÍA COMERCIAL, TIENEN UN PERÍODO DE VIGENCIA LIMITADO DE 1AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE ESTABLECER LIMITACIONES EN CUANTO A LA VALIDEZ DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE MODO QUE LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE PODRÍAN NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, ADEMÁS DE LOS OTROS DERECHOS QUE PODRÍA TENER Y QUE DIFIEREN DE UN ESTADO A OTRO.
Antes de presentar un reclamo en virtud de esta garantía, puede ganar tiempo y ahorrar dinero si llama al Servicio al cliente de Medela (llamada gratis) al+1-800-435-8316. También puede llamar a este número si necesita más información sobre esta garantía. Si deseara presentar un reclamo en virtud de esta garantía, debe devolver el producto a Medela con el número de autorización de devolución que le indicó el Servicio al cliente de Medela, mediante un envío pagado por anticipado, junto con la factura donde se indique la fecha de venta u otro comprobante de la compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
Medela LLC – Returns, Door 4501 1101 Corporate Dr. McHenry, IL 60050 ATTENTION: RETURNS
Primero llame para obtener un número de autorización. No se aceptan devoluciones sin un número de autorización.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Medela Canada 4160 Sladeview Crescent Unit #8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATTENTION: RETURNS
81
Page 82
14. Significado de los símbolos
Glosario de símbolos
Manual del operador; Instrucciones de operación - Indica que deben considerarse las instrucciones de operación al manejar el dispositivo.
Este símbolo indica el fabricante.
Este símbolo indica que no se debe desechar el dispositivo con la basura municipal sin clasificar (de acuerdo con las normas locales).
Este símbolo indica conformidad con los requisitos internacionales para la protección por descargas eléctricas. (Piezas aplicadas de tipoBF).
IP22
Este símbolo indica la protección contra el ingreso de objetos extraños sólidos y contra los efectos nocivos debido al ingreso de agua.
Este símbolo indica la fecha de fabricación (cuatro dígitos para el año y dos dígitos para el mes).
Este símbolo indica Clase II.
Este símbolo indica que el adaptador de alimentación es solo para uso en interiores.
SEGURIDAD DEL EXTRACTOR DE LECHE RESPECTO A DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y RIESGOS MECÁNICOS SOLO CONFORME A ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1 (2014), IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014) y IEC 60601-1-11 (2015)
Este símbolo indica corriente alterna.
Este símbolo indica corriente continua.
Signo de precaución
Pieza en la lista UL
Marca registrada Ten Pao
Certificado NOM
82
Page 83
15. CEM y descripción técnica
El extractor de leche necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM y debe instalarse y usarse según la información sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche.
Nota
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital
de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamentaciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena de recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra conectado el rece pto r.
• Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
83
Page 84
15. CEM y descripción técnica (continuación)
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, orientación
El extractor de leche utiliza energía de
Emisiones de radiofrecuencia CISPR11
Emisiones de radiofrecuencia CISPR11
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje y emisiones de parpadeo de voltaje IEC 61000-3-3
Grupo1
ClaseB
ClaseA
Ps t <1,0
radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas, de modo que es improbable que causen interferencia en equipos electrónicos cercanos.
El extractor de leche es adecuado para usarse en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos directamente conectados a la red de suministro eléctrico público de bajo voltaje que suministra electricidad a edificios utilizados para propósitos domésticos.
Advertencia
Advertencia: este extractor de leche no debe usarse adyacente a otros equipos ni sobre
ellos. Si es necesario usarlo adyacente a otros equipos o sobre ellos, deberá observarse el extractor para comprobar su funcionamiento normal en la configuración en que se usará.
84
Page 85
Prueba de inmunidad
IEC 60601 nivel de prueba
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético, guía
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
Ráfaga / rápidos transitorios eléctricos IEC 61000-4-4
Pico de corriente IEC 61000-4-5
Caídas de voltaje, interrupciones breves y variaciones de voltaje en líneas de entrada de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11
Campo magnético de frecuencia eléctrica (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
+/- 2 kV, +/- 4 kV, +/- 6 kV, +/- 8 kV descarga por contacto
+/- 2 kV, +/-4 kV, +/- 6 kV, +/8 kV, +/- 15 descarga en el aire
± 2 kV 100 kHz de frecuencia de repetición
± 0,5 kV, ± 1 kV de línea a línea
0% UT; ciclo de 0,5 A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
30 A/m, 50 o 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
+/- 2 kV, +/-4 kV, +/- 6 kV, +/- 8 kV descarga por contacto
+/- 2 kV, +/-4 kV, +/- 6 kV, +/8 kV, +/- 15 descarga en el aire
± 2 kV 100 kHz de frecuencia de repetición
± 0,5 kV, ± 1 kV de línea a línea
0% UT; ciclo de 0,5 A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
Los pisos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 30%.
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si la usuaria del extractor de leche requiere un funcionamiento continuo durante los cortes del suministro eléctrico, se recomienda que el extractor de leche sea alimentado por una fuente de alimentación ininterrumpida o por una batería.
Puede ser necesario ubicar el extractor de leche más lejos de fuentes de campos magnéticos provocados por la frecuencia de alimentación o instalar blindaje magnético. El campo magnético de la frecuencia de alimentación se debe medir en el lugar de instalación previsto para asegurarse de que sea lo suficientemente bajo.
NOTA UT es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
85
Page 86
15. CEM y descripción técnica (continuación)
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
RF conducida IEC 61000-4-6
RF radiada IEC 61000-4-3
IEC 60601 nivel de prueba
3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V en ISM y en bandas de radioaficionados entre 0,15 MHz y 80 MHz 80% AM a 1 kHz
10 V/m (mínimo) 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz
Nivel de conformidad
6 V
10 V/m (mínimo)
Entorno electromagnético, orientación
Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia no deben utilizarse más cerca de algún componente del extractor de leche, incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada que se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada
d = 1, 2P d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz - 2,7 GHz
Donde P es la clasificación de la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de los campos de transmisores de radiofrecuencia fijos, según se determinan mediante un estudio electromagnético en el lugar, a deben ser menores que el nivel de compatibilidad en cada rango de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia cerca de los equipos marcados con el siguiente símbolo.
Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2 Es posible que estas directrices no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético creado por transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado, se deberá observar el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser inferiores a 10 V/m.
86
Page 87
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia y el extractor de leche
Este extractor de leche eléctrico está diseñado para ser usado en un entorno electromagnético donde se controlan las perturbaciones por radiofrecuencia radiada. El cliente o usuaria del extractor de leche eléctrico puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética si guarda una distancia mínima entre el equipo móvil y portátil de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el extractor de leche eléctrico, tal como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima nominal de salida del transmisor W
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,8 4 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,0 0
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2√P
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2√P
800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3√P
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de la separación para la escala de frecuencia
superior.
Nota 2 Es posible que estas directrices no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
ADVERTENCIA: los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia (incluidos los periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben usarse a una distancia mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor de leche, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir la degradación del desempeño de este equipo.
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
87
Page 88
°C
°C
16. Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
Rango de vacío
-50....-240 mmHg
54 … 120 cpm
Modo de operación: Continua
Tamaño 165 x 165 x 135 mm
Peso 1,0 kg
N.º de artículo del Adaptador de corriente: 101036149 Entrada de energía Salida de energía
100-240 V~50/60 Hz 0,7 A máx
Caja de baterías, artículo N.º 9017002
Salida de energía 9,6 - 12 VCD 2 A
N.º de artículo de adaptador portátil para auto: 9287011 Entrada de energía Salida de energía 12 -24 VCD 1,25 A 9,0 VCD 1 A
Corriente directa = "CD"
9,0 VCD 2 A
+40
+5
-25
15
15
Temperatura de funcionamiento
+70
Temperatura de transporte y almacenamiento
93
Humedad de funcionamiento
93
Humedad de transporte y almacenamiento
106
Este símbolo indica conformidad con los requisitos internacionales para la protección por descargas eléctricas.
+70
Presión ambiente kPa
(Piezas aplicadas de tipoBF).
Este símbolo indica Clase II.
88
Page 89
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
89
Page 90
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, en particulier en présence d’enfants, certaines mesures de sécurité de base doivent être observées.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT.
DANGER: pour réduire les risques d’électrocution:
• Débrancher systématiquement un produit électrique immédiatement après l’utilisation.
• Ne pas placer ni ranger le produit dans un endroit où il pourrait tomber ou être tiré dans une baignoire ou un évier.
• Ne pas le placer ou le laisser tomber dans l’eau ni aucun autre liquide.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de brûlure grave:
• Ne pas laisser le produit sans surveillance lorsqu’il est branché dans une prise électrique.
• Débrancher systématiquement un produit électrique immédiatement après l’utilisation.
• Surveiller le produit attentivement lorsqu’il est utilisé près d’enfants ou de personnes handicapées afin d’éviter tout étranglement par la tubulure ou le cordon d’alimentation.
• Surveiller le produit attentivement lorsqu’il est utilisé près d’enfants ou de personnes handicapées pour prévenir l’étouffement avec de petites pièces.
• Ne pas utiliser ce produit si son cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé sur le sol ou dans l’eau ou encore s’il est endommagé.
• Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
• Ne jamais laisser tomber et ne jamais insérer des objets dans une des ouvertures ou la tubulure.
• Ne pas utiliser à l’extérieur, ni dans les endroits où l’on utilise des produits en aérosol (pulvérisateur) ou où l’on administre de l’oxygène.
• Toujours vérifier l’état de l’adaptateur d’alimentation et des fils du bloc-piles avant de les utiliser pour s’assurer qu’il n’y a aucun dommage ni fil exposé. En cas de dommage, arrêter immédiatement l’utilisation de l’adaptateur d’alimentation ou du bloc-pile et communiquer avec le service à la clientèle Medela au +1800435-8316.
• Ne pas placer ni ranger le produit dans un endroit où il pourrait tomber ou être tiré dans une baignoire ou un évier.
• Le tire-lait et les accessoires ne sont pas thermorésistants: les maintenir à distance des surfaces chauffées et des flammes nues.
• Ne pas utiliser ce produit près de matériaux inflammables.
• Ne pas utiliser une prise électrique qui a été exposée à l’eau ou à d’autres liquides, notamment:
- Ne pas utiliser le produit dans une baignoire ou sous la douche.
- Ne jamais le mettre ou le laisser tomber dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
- Ne pas mettre le tire-lait sous l’eau du robinet.
- Si un dispositif a été exposé à l’eau ou à d’autres liquides, ne pas le toucher, débrancher le
dispositif de la prise de courant, l’éteindre et contacter le fabricant.
90
Page 91
Les mots-indicateurs définis spécifient toutes les consignes de sécurité importantes. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait. Voici la signification des mots-indicateurs définis lorsqu’ils sont utilisés avec les mots suivants:
AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE Peut provoquer des blessures mineures.
REMARQUE Peut entraîner des dommages à l’appareil.
ASTUCE Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité.
AVERTISSEMENT: Afin d’éviter les risques pour la santé et de réduire les
risques de blessure:
• Ce produit a été conçu pour une unique utilisatrice et ne devrait pas être partagé.
• Ne pas s’en servir en conduisant un véhicule.
• Examiner tous les composants appropriés du tire-lait avant chaque utilisation.
• En l’absence de résultats, ne PAS poursuivre les efforts d’expression au-delà de deux séances consécutives.
• Si la tubulure présente de la moisissure, cesser de l’utiliser et la remplacer.
• En cas de retour du lait maternel, il faut nettoyer la tubulure, la plaque frontale et le diaphragme avant la prochaine utilisation du tire-lait.
• Utiliser uniquement ce produit conformément à son utilisation prévue selon le présent manuel. Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant.
• Ne jamais utiliser l’appareil lorsque vous dormez ou lorsque vous êtes somnolente.
• Cet appareil ne peut faire l’objet d’aucun entretien ou réparation. Ne pas effectuer de réparation par vous-même. Ne pas modifier l’appareil.
• Ne jamais utiliser un appareil endommagé. Remplacer les pièces endommagées ou usées.
• Avant chaque utilisation, inspecter visuellement les composants individuels pour détecter des fissures, des éclats, des déchirures, une décoloration ou une détérioration. Si l’appareil est endommagé, cesser de l’utiliser jusqu’au remplacement des pièces.
• Utiliser exclusivement l’adaptateur d’alimentation fourni avec le tire-lait.
• L’expression du lait peut provoquer l’accouchement. Ne pas exprimer votre lait avant d’avoir donné naissance à votre enfant. Si vous commencez une grossesse alors que vous allaitez ou que vous utilisez le tire-lait, consultez un professionnel de la santé agréé avant de continuer.
• En cas d’irritation ou d’inconfort, cesser l’utilisation et consulter un médecin.
• Pour les mères atteintes de l’hépatiteB, de l’hépatiteC ou du syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA), il faut savoir que l’utilisation d’un tire-lait ne réduit pas et n’élimine pas le risque de transmission du virus au bébé par le lait maternel.
• Ne pas faire chauffer le lait maternel dans un micro-ondes et ne pas le faire bouillir. L’utilisation d’un four à micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent de provoquer de graves brûlures dans la bouche du bébé. (L’utilisation d’un four à micro-ondes risque également de modifier la composition du lait maternel.)
• Nettoyer et désinfecter toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel avant la première utilisation.
• Nettoyer toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein ou le lait maternel après chaque utilisation.
• Utiliser uniquement des pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait.
• Une surveillance étroite s’impose lorsque le tire-lait ou les accessoires sont utilisés à proximité d’enfants.
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
91
Page 92
MISE EN GARDE: Peut provoquer des blessures mineures:
Ne PAS enrouler le cordon autour du corps de l’adaptateur.
• Utiliser exclusivement l’adaptateur d’alimentation fourni avec le tire-lait Pump In Style® Advanced.
• Utiliser exclusivement le bloc-piles Pump In Style Advanced fourni avec le tire-lait Pump In Style.
• Exprimer votre lait uniquement lorsque le tire-lait est en position verticale (debout).
• Ne PAS raccourcir la tubulure.
• S’assurer que la tension de l’adaptateur d’alimentation est compatible avec celle de l’alimentation électrique.
• Brancher l’adaptateur d’alimentation d’abord dans le tire-lait, puis dans la prise murale.
• Ne PAS utiliser de produits nettoyants/détergents antibactériens ou abrasifs pour nettoyer le tire-lait ou ses accessoires.
• Ne jamais plonger le moteur du tire-lait dans l’eau ou dans un produit de stérilisation; cela pourrait endommager le tire-lait de manière irréversible.
• Ne pas tenter de retirer la téterelle de votre sein pendant l’expression. Éteindre le tire-lait et briser l’étanchéité entre votre sein et la téterelle avec votre doigt, puis retirer la téterelle de votre sein.
• Si l’expression s’avère inconfortable ou provoque de la douleur, éteindre l’unité, briser l’étanchéité entre le sein et la téterelle avec votre doigt, puis retirer la téterelle de votre sein.
• Contacter votre professionnel de la santé ou un spécialiste en allaitement si vous ne tirez que très peu de lait ou n’en tirez pas du tout, ou si l’opération se révèle douloureuse. Consulter les sections10 et 11 pour de plus amples renseignements.
• Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première utilisation d’un tire-lait, son utilisation ne devrait pas causer de la douleur. Pour vous aider à choisir une téterelle de taille appropriée et confortable, veuillez visiter www.medela.ca ou prendre conseil auprès d’un consultant en lactation/spécialiste en allaitement.
• Ne pas tenter pas de tirer votre lait avec une succion excessive ou désagréable (douloureuse). La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent de diminuer la production de lait.
• S'assurer que la tubulure n’est pas entortillée ni pincée lors de l’expression.
• Ne pas tenir la trousse de tire-lait par la bouteille. Cela pourrait mener à un blocage des conduits de lait et l’engorgement mammaire.
• Il n’est pas recommandé d’utiliser un tire-lait à bord d’un avion. La pression de la cabine peut nuire à la performance des tire-lait.
• Se laver soigneusement les mains à l’eau et au savon avant de toucher le tire-lait, l’ensemble­accessoires et vos seins, et éviter de toucher l’intérieur des bouteilles ou des couvercles.
• Démonter et laver toutes les pièces exposées au lait maternel immédiatement après l’utilisation. Cela permet d’éliminer les résidus de lait maternel afin de prévenir la prolifération des bactéries.
92
Page 93
MISE EN GARDE: Peut provoquer des blessures mineures: (suite)
• Toujours vérifier la propreté des téterelles, connecteurs, valves, membranes, bouteilles, couvercles et de la tubulure avant l’utilisation. Si le nettoyage ne résout pas le problème, communiquer avec le Service à la clientèle Medela.
• N’utiliser que de l’eau potable du robinet ou embouteillée pour le nettoyage des pièces de votre tire-lait.
• Ne pas entreposer les pièces qui sont mouillées ou humides, car cela pourrait favoriser le développement de moisissures.
• Ne pas introduire de tubes humides dans le tire-lait. Cela pourrait endommager le tire-lait.
• En cas de gêne à la base du mamelon due au frottement entre le sein et le tunnel de la téterelle, l’utilisation d’un lubrifiant, comme la lanoline Tender Care™, pourrait s’avérer bénéfique. Pour vous aider à choisir une téterelle de taille appropriée et confortable, veuillez visiter www.medela.ca ou prendre conseil auprès d’une consultante en lactation/spécialiste en allaitement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Remarque
Les bouteilles en plastique et les pièces des accessoires risquent d’être endommagés sous l’effet du gel et de se casser si elles tombent.
• Les bouteilles et les pièces des accessoires risquent d’être endommagées si elles ne sont pas manipulées correctement (p. ex., chute, serrage excessif ou renversement).
• Manipuler les bouteilles et les pièces avec soin.
• Ne pas utiliser le lait maternel si les bouteilles ou les pièces sont endommagées.
• Ne pas utiliser de piles au lithium dans le bloc-pile Pump in Style Advanced.
• Ne pas retirer le tire-lait du boîtier souple/sac de transport.
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
93
Page 94
Table des matières
Consignes de sécurité importantes.............................................................................90-93
Description du produit et des pièces ..........................................................................96-97
1. Pour commencer ........................................................................................................... 98
2. Vue d’ensemble du nettoyage ...................................................................................... 99
3. Nettoyage – avant la première utilisation et après chaque utilisation ............100-101
3.1 Avant la première utilisation ..................................................................................... 100
3.2 Après chaque utilisation .......................................................................................... 100
4. Désinfection – avant la première utilisation et une fois par jour .....................102-103
5. Entretien de la tubulure et du tire-lait .................................................................104-107
5.1 Entretien de la tubulure et de la plaque frontale ................................................ 104-107
5.2 Nettoyage du bloc moteur ...................................................................................... 107
6. Assemblage ...........................................................................................................108-115
6.1 Assemblage de l’ensemble-accessoire du tire-lait ............................................ 108-111
6.2 Taille des téterelles PersonalFit™ .............................................................................. 112
6.3 Mise en marche du tire-lait ............................................................................... 113-115
6.3.1 Entretien de l’adaptateur d’alimentation ......................................................... 113
6.3.2 Bloc-piles ....................................................................................................... 114
6.3.3 Voyager à l’étranger ................................................................................ 114-115
7. Expression ..............................................................................................................116-119
8. Conservation du lait maternel ..................................................................................... 120
8.1 Conservation du lait maternel dans le sac isotherme Pump In Style® Advanced ...... 120
8.2 Directives pour la conservation du lait maternel fraîchement exprimé ...................... 120
9. Préparation et alimentation au lait maternel ............................................................. 121
9.1 Préparation du lait maternel .................................................................................... 121
9.2 Alimentation au lait maternel ................................................................................... 121
10. Dépannage .................................................................................................................. 122
11. Renseignements supplémentaires ........................................................................... 123
12. Mise au rebut .............................................................................................................. 124
13. Garantie ....................................................................................................................... 125
14. Signification des symboles ........................................................................................ 126
15. CEM – description technique ............................................................................. 127-131
16. Caractéristiques techniques ..................................................................................... 132
94
Page 95
Prenez le temps de lire intégralement ce manuel d’instructions avant d’utiliser ce produit pour la première fois.
VEUILLEZ CONSERVER CES DIRECTIVES.
Il est préférable d’attendre que votre routine d’allaitement soit établie (environ 4semaines) avant d’exprimer votre lait, sauf indication contraire de votre professionnel de la santé.
Glossaire
Technologie 2-Phase Expression® – technologie fondée sur la recherche qui imite le rythme d’allaitement naturel du bébé.
Phase d’expression – rythme de succion plus lent pour une extraction efficace et en douceur du lait aussi vite que possible.
Maximum Comfort Vacuum™ – puissance de succion maximale d’expression tout en restant confortable. Elle est différente d’une mère à l’autre.
Phase de stimulation – rythme de succion rapide pour stimuler le réflexe d’éjection du lait et le faire couler.
Mode d’emploi:
Le tire-lait Pump In Style Advanced est un appareil électrique utilisé par les femmes qui allaitent afin d’exprimer et de recueillir le lait qui s’écoule de leurs seins. L’utilisation du tire-lait Pump In Style Advanced est réservée à une seule personne.
Contre-indications:
Il n’existe aucune contre-indication connue concernant l’utilisation de ce produit.
Astuce
Il est préférable d’attendre que votre routine d’allaitement soit établie (environ quatre semaines) avant d’exprimer votre lait, sauf indication contraire de votre professionnel de la santé.
Si, pour des raisons médicales ou d’autres besoins, vous devez exprimer votre lait exclusivement, il est recommandé d’utiliser un modèle de tire-lait hospitalier (multiutilisatrices) tel que le tire-lait Symphony® de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.ca.
Description du produit
Le tire-lait est un tire-lait électrique à usage personnel équipé de la technologie 2-Phase Expression® avec l’option d’une expression simple ou double.
La durée de vie du tire-lait correspond à environ trois séances quotidiennes de 15minutes pendant un an. La durée de vie de l’ensemble-accessoire du tire-lait est de six mois.
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
95
Page 96
Description du produit et des pièces
Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance équivalente.
2téterelles PersonalFit™ de 24mm
Partie en contact avec la peau (pour d’autres tailles de téterelle, consultez la section6.2) Pièce de rechange
2connecteurs
Article87071 ou 8107264
87073
2valves
Article87089
2membranes
Article87088
4bouteilles
Article6100050
Pièce de rechange87130
96
Pour trouver des pièces de rechange, consultez le site www.medelastore.ca
4couvercles
Article8107183
Pièce de rechange87165
2tubulures
Article87212
1sac isotherme
Pièce de rechange 67068
(comprend un bloc réfrigérant et 4bouteilles avec couvercles)
87071
8107264
1bloc-piles
Article9017002 Pièce de rechange67553
1adaptateur d’alimentation
Article101036149 Pièce de rechange101038300 ou 68030
1bloc réfrigérant
Article 8117010 Pièce de rechange87092
Page 97
1plaque frontale
Article6007132
Sac à dosFourre-tout
Bouton marche-arrêt
Augmenter ou réduire la succion
Touche d’éjection du lait
Port d’adaptateur d’alimentation
Port de la tubulure
Fiche du port
Pièces supplémentaires incluses avec The Metro Bag
Port de la tubulure
Téterelles PersonalFit™ de 27mm ................... 87274
Metro Bag comprenant:
Espace de travail en plastique souple ......... 3007299
2sacs de rangement en maille
Pump In Style® Advanced Metro Bag
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
97
Page 98
1. Pour commencer
Les téterelles sont vendues déjà assemblées. Avant le nettoyage, séparez toutes les pièces qui entreront en contact avec le sein et le lait maternel.
Pièces à nettoyer:
Téterelles
• Bouteilles pour lait maternel
• Couvercles
• Connecteurs
• Membranes
• Capuchons arrières
Remarque
Avant d’utiliser votre tire-lait Pump in Style Advanced pour la première fois, il est important de:
• Démonter toutes les pièces
• Nettoyer – reportez-vous aux directives:
• Nettoyage – Section3
• Désinfection – Section4
98
Page 99
2. Vue d’ensemble du nettoyage
Quand nettoyer?
Avant la 1re utilisation
Après chaque utilisation
Une fois par jour
Quand nettoyer? Tubulure Bloc moteur
Au besoin
Ensemble-accessoire de tire-lait
3 Nettoyage
3 Désinfection
3 Nettoyage 3 Nettoyage
3 Désinfection 3 Désinfection
3 Nettoyer uniquement si
elle est sale ou contient du lait
Bouteilles de tire-lait
3 Essuyer avec un chiffon propre et
Directives de nettoyage détaillées:
• Nettoyage – Section3
• Désinfection – Section4
• Entretien de la tubulure et du tire-lait – Section5
3 Nettoyage
3 Désinfection
humide
Le nettoyage et la désinfection sont deux processus différents. Ils doivent être réalisés en deux étapes pour vous protéger et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait.
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
99
Page 100
3. Nettoyage – avant la première utilisation et après chaque utilisation
3.1 Avant la première utilisation
Nettoyez et désinfectez les pièces ci-dessous avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois. Suivez les consignes de nettoyage et de désinfection décrites dans les sections 3.2
et4 qui suivent.
Matériel requis:
• Savon à vaisselle doux
• Linge à vaisselle ou brosse souple propre
• Récipient pour lavage propre
• Eau potable
Pièces à laver:
• Téterelles
• Connecteurs de téterelles
• Membranes
• Valves
• Bouteilles pour lait maternel et couvercles
3.2 Après chaque utilisation
Nettoyez toutes les pièces qui entrent en contact avec votre sein et le lait maternel. Reportez-vous à l’image de la section1.
1
Séparez les téterelles des connecteurs de téterelle.
4
Mise en garde
• Utiliser uniquement de l’eau potable du robinet ou embouteillée pour le nettoyage.
• Démonter et laver toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel immédiatement après l’utilisation pour éviter le dessèchement des résidus de lait et la prolifération des bactéries.
100
• Rincez à l’eau froide toutes les pièces démontées qui entrent en contact avec le lait maternel afin d’éliminer les résidus de lait.
• Après le rinçage, les pièces entrées en contact avec le sein ou le lait maternel doivent être placées dans un récipient pour lavage propre, réservé uniquement au nettoyage de ces articles. Ne placez pas les pièces directement dans l’évier.
Loading...