MEDELA Harmony User Manual

Page 1
Harmony
®
EN Instructions for use | RU Инструкция по применению HU Használati utasítás | TR Kullanım talimatları PL Instrukcja obsługi
Page 2
Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breast­feeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet the needs of breastfeeding mothers. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.
Благодарим Вас за покупку молокоотсоса Harmony. Материнское молоко — лучшее питание для Ваше­го ребенка, но существует ряд причин, по которым грудное вскармливание может быть невозможно. Более 50 лет компания Medela помогает мамам и малышам в таких ситуациях. В тесном сотрудничест­ве с экспертами по грудному вскармливанию компания Medela, один из лидеров рынка, провела исследования и разработала молокоотсосы, которые идеально подходят женщинам, кормящим грудью. Для матерей, которые хотят лучшего для себя и своих детей. Потому что Вам не все равно.
EN
RU
32–59
HU
60–87
Köszönjük, hogy a Harmony mellszívót választotta. Gyermeke számára az anyatej a természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és gyermekeiknek. Az ágazat egyik piacvezető vállalata, a Medela szoptatási szakértők bevonásával kutatásokat végzett, és olyan mellszívókat fejlesztett ki, amelyek tökéletesen megfelelnek a szoptató anyák igényeinek. Termékeinket azoknak az anyáknak alkottuk meg, akik babáiknak és saját maguknak a legjobbat szeretnék. Mert Önnek fontos.
Harmony sütpompasını seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Annesütü bebeğiniz için en doğal tercihtir; ancak doğrudan emzirmenin mümkün olmadığı nedenler ve durumlar vardır. Medela 50 yılı aşkın bir süredir bu durumdaki anne ve bebekleri desteklemektedir. Pazar liderlerinden biri olan Medela, emziren annelerin gereksinimlerini en mükemmel şekilde karşılayacak sütpompalarını emzirme konusunda uzman kişilerle yakın işbirliği içinde araştırmakta ve geliştirmektedir. Bebekleri ve kendileri için en iyi çözümü isteyen annelere. Çünkü sizin için önemli.
Dziękujemy za wybranie odciągacza pokarmu Harmony. Mleko matki jest najlepsze dla każdego dziecka, jednak czasami z różnych przyczyn bezpośrednie karmienie piersią nie jest możliwe. Już od ponad 50 lat rma Medela z wielkim zaangażowaniem wspiera matki i ich nowonarodzone dzieci w takiej sytuacji. Firma Medela, jeden z liderów rynku, przeprowadziła badania we współpracy z ekspertami w dziedzinie karmienia piersią i opracowała odciągacze pokarmu, które są optymalnie dostosowane do potrzeb kobiet karmiących piersią. Dla matek, które pragną tego, co najlepsze dla siebie i swoich niemowląt. Bo Tobie zależy.
TR
88 –115
PL
116 –142
Page 3
1. Intended use / Population – ContraindicationTable of Contents
1. Intended Use / Population – Contraindication 5
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 8
4. Product description 10
4.1 Harmony - light, convenient, clever 10
4.2 Product parts 11
5. Cleaning 12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day 14
5.3 Cleaning - summary 16
6. Preparing for pumping 18
6.1 Assembling the handle 18
6.2 Assembling the pump set 18
6.3 Placing the breastshield 20
7. Expression 22
8. Storing and thawing breastmilk 24
8.1 Storage 24
8.2 Freezing 24
8.3 Thawing 24
9. Feeding breastmilk 25
10. Troubleshooting 26
11. Disposal 27
12. Complete care during breastfeeding time 28
13. Technical specifications 143
54
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis, breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast. Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out at or inverted nipples. Also breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Harmony breastpump.
Page 4
05
PP
7
2. Meaning of symbols
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to follow these instructions can lead to injury or damage to the Harmony breastpump! There are several warning symbols. Each symbol is used together with a specic word. The warning symbol/word combinations stand for:
Caution
Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or contamination/growth of bacteria.
i
i
Symbols on the packaging
°C
Note
Failure to follow instructions of this type can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates to follow the instructions for use.
This symbol indicates the manufacturer.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
Symbols on the device
This symbol indicates the recycling code (here 05 for material made of polypropylene PP).
This symbol indicates the recycling code (here 7 for all material that is not specied by the other recycling codes).
PP This code indicates the use of polypropylene.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
76
Page 5
3. Important safety information
For your child’s safety and health WARNING! Failure to follow the safety information on these pages can lead to danger.
Device
The Harmony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open ames.
Do not expose the Harmony breastpump to direct sunlight.
Check the breastpump’s components for wear or damage. Never use a defective device. Throw a part away at rst signs of damage or weakness.
Important:
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened or knocked over. I Take appropriate care in handling bottles and components. l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
Use
Use the Harmony breastpump only for its intended use as described in this manual.
Supervision is necessary when you use the Harmony breastpump in the vicinity of children. Keep all parts that are not in use out of chil­dren’s reach.
Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
98
Page 6
4. Product description
4.1 Harmony – light, convenient, clever
By buying the Harmony breastpump, you have chosen well: Harmony is the rst manual breastpump based on 2-Phase Expression Technology. This technology mimics your baby’s natural sucking rhythm. The pump’s ergonomic handle allows you to alternate between short movements to stimulate and longer ones, to express the milk. Just like your baby sucks when it is being fed on your breast. As a result, you can express more milk in less time.
The Harmony breastpump is ideal for occasional usage. For example, if you need to leave your baby alone for short periods, e.g. to do sports or have an evening out. Or if you want to involve your partner in breastfeeding. You can also use Harmony in addition to a rental pump. Harmony can also help to overcome health problems, such as sore, at or inverted nipples.
The main features of your Harmony breastpump are: I Silent and discreet pumping; I Easy to use, clean and assemble; I Light to transport, suitable for use at home or on the go.
4.2 Product parts
You can nd spare parts and accessories available for order in chapter 12.
1 x Pers onalFit™ Breastshield 24 mm*
1 x 2-com ponent connector
2 x valve membrane
1 x bott le
1 x bottle stand
1 x Calm a multi-lid
1 x hand le
1 x di aphra gm/st em with O-ring
1 x valve head
1 x Calma Solitaire
1110
* for other breastshield sizes, see chapter 12
Page 7
5. Cleaning
Caution
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the breast and breastmilk immedia­tely after use, to avoid the drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning. To avoid contamina­tion, do not touch the inside of the parts after cleaning.
I Do not clean the pump set with a
sharp object (such as a toothpick).
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
I Some parts of the Harmony pump
set are very small (e.g. the O-ring or the valve membrane). Check that no parts are missing when you reassemble the pump set after cleaning.
i
Note
l The pump set requires no
maintenance.
l If you clean the individual parts of
the pump set in a dishwasher, parts may change in colour. This has no impact on the function.
I Do not leave (parts of) the pump
set in direct sunlight or heat.
I Do not use chemical sterilisers.
5.1 Before using for the rst
time and after every use
1
Disassemble the pump set into its individual parts.
4
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 ° C) for 10 – 15 seconds.
2
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 ° C). Check the parts for damage and throw away at rst signs of damage or weakness.
5
Dry with a clean cloth or
leave to dry on a clean cloth.
or
3
Clean all parts with plenty of warm soapy water (approx. 30 ° C).
6
If you clean the individual parts of the pump set in the dishwasher, place them on the top rack or in the cutlery section.
1312
As an alternative to
steps 2, 3 and 4.
Page 8
5. Cleaning
Caution
I Do not drop the parts of the
pump set into boiling water.
I To avoid contamination, do not
touch the inside of the parts after sterilisation.
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the breast and breastmilk imme­diately after use to avoid drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
i
Note
l When you boil the parts of the
pump set, you could add a tea ­spoon of citric acid to avoid a build-up of limescale. When you use citric acid, minor traces might remain on the pump parts. Use drinking-quality water to wash them off. Dry the parts as shown in gure 3 to the right.
5.2 Before using for the
rst time and once a day
1
1
Disassemble the pump set into its individual parts.
3
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Store the clean parts in an air-permeable, clean bag/container, or in an air-permeable, clean paper/cloth until next use.
2a
Cover all parts with water and boil for ve minutes.
or
1514
2b
Use a Quick Clean Microwave Bag* in accordance with the instructions.
* More information at www.medela.com
Page 9
5. Cleaning
5.3 Cleaning – summary
Before using for the rst time and after every use
Rinse with cold, clear water ( approx. 20 ° C ), then clean with plenty of warm soapy water ( approx. 30 ° C ) and finally rinse with cold, clear water for 10 – 15 seconds;
Or wash in the dishwasher ( on the top rack or in the cutlery section ).
Before using for the rst time and once a day
Cover with water and boil for ve minutes;
Or use a Quick Clean Microwave bag in accordance with the instructions.
1716
--
Page 10
6. Preparing for pumping
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
i
Note
l Only use Medela original
accessories.
I Check that the (white) O-ring is
still placed around the stem:
O-ring
Stem
The O-ring makes a sealed
connection between the handle
and the 2-component connector possible. This is necessary to build up a vacuum.
Info
i
l Carry out all steps with care and
assemble the pump set correctly for optimum performance.
6.1 Assembling the handle
1
Insert the stem (with the O-ring) into the hole on the upper side of the diaphragm. The stem and diaphragm are parts of the pumps handle.
6.2 Assembling the pump set
1
Carefully insert the breast­shield into the top opening of the connector.
2
Make sure the oval shaped
base of the stem has the
right position in the dia phragm.
X
2
Place the valve membrane in a horizontal position on the valve head. Carefully push the knob on the
membrane‘s back into the smallest
hole of the head until it engages. The membrane must lie at on the head.
1918
3
Place the diagraphm into the pump handle. Press down rmly around the entire edge to ensure a proper seal.
3
Push the valve head onto the inner ring of the connector. The valve head must be positioned sideways (as you can see in the above picture).
Page 11
6. Preparing for pumping
6.2 continued
4
Screw the bottle onto the connector.
6.3 Placing the breastshield 1
Wipe your breast with a warm cloth (do not use alcohol). Place the breastshield on
your breast so that your
nipple is properly centred in the tunnel.
5
Insert the stem of the handle
assembly into the opening on top of the connector. Push
until the stem locks into
place.
2
Hold the breastshield onto your breast with your thumb
and index nger. Support your breast with the palm of your hand.
Does your breastshield t?
A
It is important that the breastshield ts correctly. A properly tting breastshield ensures comfort and efcient milk expression. Figure A above shows a breastshield that is the correct size. The breastshield in gure B is too small, the one in gure C too large.
Answer the following questions to nd out whether your breastshield ts correctly:
l Is your nipple moving freely in the tunnel of the shield? l Is no or a minimal part of your areola being pulled into the tunnel of the breast-
shield?
l Do you see a gentle, rhythmic motion in the breast with each cycle of the pump? l After pumping, does your breast feel much less full, with no areas of hardness? l Is your nipple pain-free?
If the answer to all of these questions is “Yes”, then your breastshield ts correctly. If the answer to any of these questions is “No”, or if you experience problems or pain during expression, your breastshield may not be the right size. Medela offers ve different sizes of the PersonalFit™ breastshield. Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife for advice.
B
X X
C
2120
Page 12
7. Expression
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
l Contact your midwife or breast-
feeding and lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful.
i
Note
I Do not hold the pump set by the
bottle. This can lead to engorgement and blockage of the milk ducts.
I Only ll the bottle to the 150 ml
mark.
1
Start pumping with stimulation: press down the smaller part of the handle. This is the part with the milk drops on top. Press and release quickly, again and again, until your milk starts to ow.
The Stimulation mode mimics your
baby’s initial rapid sucking. It is designed to stimulate the milk ow.
2
Once your milk starts to ow, switch to expression: press down the lower, longer part of the handle. By doing so, you build up a vacuum that facilitates the milk ow. You control the level of the vacuum with the speed of the handle stroke and the compression that is created. Decide yourself which pumping rhythm is the best for you.
The Expression mode mimics your
baby’s slower, more relaxed sucking. It is designed to maximise the milk ow.
3
Stop pumping when you feel that the milk does not ow anymore or when the bottle is full. Use the stand to prevent the bottle from tipping over.
4
Clean as described
Unscrew the bottle from the
connector. Close the bottle with the multi lid. Store the breastmilk (follow the instructions in the next chapter, chapter 8).
2322
in chapter 5
Page 13
8. Storing and thawing breastmilk
9. Feeding breastmilk
8.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Room
temperature
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
Refrigerator Freezer Thawed breastmilk
3 − 8 days at
4 ° C ( 39 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refrigerator for 10 h max. Do not refreeze!
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compar tment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags.
Do not ll the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important ingredients and to prevent burns.
l In order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrige rator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 ° C).
l Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
Info
i
Medela recommends Calma for feeding breastmilk.
With Calma l your baby can feed, pause and breathe
regularly.
l milk will ow when a vacuum is created. l your baby’s natural feeding behaviour
will be maintained, supporting easy transition back to the breast.
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the rst com ­pa nies in the world to incorporate babies breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression and Calma innovations. 2-Phase Expression mimics the baby’s natural sucking rhythm to express more milk in less time. Short, stimulating patterns are followed by longer ones, providing optimal milk ow. The uni que Calma breastmilk feeding device allows the baby to pause and breathe during feeding whilst maintaining the suckling behaviour learned at the breast. Deve lo ped for a great breast­feeding experience.
Calma – unique feeding solution for breastmilk.
You can nd detailed information about Calma on the Medela website (www.medela.com).
Supporting babies feeding behavior
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
F
E
E
F
L
K
O
L
I
W
M
C
A
L
M
A
D
I
N
G
More milk in
S
less time
U
C
K
L
I
N
G
2524
L
A
U
T
I
M
O
I
T
N
S
P
U
M
P
I
N
2
-
P
H
A
S
E
G
E
X
P
R
E
S
S
I
O
N
* More information at www.medela.com
Page 14
10. Troubleshooting
11. Disposal
Problem Solution
I Make sure the yellow valve head and the white membrane are clean
and not damaged.
If there is low or no suction
If there is no
milk ow
I Make sure the membrane lies at on the valve head. I Make sure the valve head is positioned sideways on the connector. I Make sure the components of the handle are assembled correctly. I Check all connections. I Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast.
I Ensure your breastpump is assembled correctly and there is suction. I Relax and take a 10-15 minute break if expression is not achieved after
two consecutive pumping sessions.
I Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife if
expression still does not occur.
In the case of a product failure, please contact your local subsidiary. You can nd the addresses on the reverse of this instruction manual.
The Harmony breastpump is made of plastics. You must dispose it in accordance with local regulations.
2726
Page 15
12. Complete care during breastfeeding time
The following product variants, spare parts, consumables and accessories for the Harmony breastpump are available from Medela distribution partners. You can order a product by specifying the product name or the corresponding product (article) number.
Product variants
Article number
005.2040
005.2041
Product
Harmony™ EN/PL/TR
EN/RU/HU/CS
Harmony
Spare parts
Article number
099.0259
099.0260
Product
Harmony Handle
Harmony Membrane complete
Consumables
Article number
800.0727 Valves & Membranes
Product
Consists of two valve heads and six membranes
Accessories
Article number
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
008.0073
008.0075
008.0071
008.0145 Calma Solitaire
Other Medela products are available at www.medela.com
Product
PersonalFit Breastshield S ( 21 mm ) PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit
Breastmilk Bottles 150 ml – 3 pcs. Breastmilk Bottles 250 ml – 2 pcs. Pump & Save™ Breastmilk Bags
Breastshield M ( 24 mm ) Breastshield L ( 27 mm ) Breastshield XL ( 30 mm ) Breastshield XXL ( 36 mm )
5
BREAST SHIELD
SIZES
2928
Page 16
3130
Page 17
Содержание
1. Предусмотренное применение/целевая группа — противопоказания
1. Предусмотренное применение/целевая группа — противопоказания 33
2. Значения символов 34
3. Важная информация по технике безопасности 36
4. Описание устройства 38
32 33
4.1 Молокоотсос Harmony: легкий, удобный, продуманный до
мельчайших деталей 38
4.2 Части устройства 39
5. Обработка 40
5.1 Перед первым использованием и после каждого применения 40
5.2 Перед первым использованием и раз в день 42
5.3 Коротко об очистке 44
6. Подготовка к сцеживанию 46
6.1 Сборка рукоятки 46
6.2 Сборка молокоотсоса 46
6.3 Расположение воронки 48
7. Сцеживание 48
8. Хранение и размораживание грудного молока 52
8.1 Хранение 52
8.2 Замораживание 52
8.3 Размораживание 52
9. Кормление грудным молоком 53
10. Устранение неполадок 54
11. Утилизация 55
12. Полное обслуживание в период кормления грудью 56
13. Технические характеристики 143
Предусмотренное применение и показания к применению молокоотсосов
Молокоотсосы предназначены для кормящих матерей, находящихся в больнице или дома, для сцеживания молока из груди. Молокоотсосы используются для облегчения симптомов нагрубания путем сцеживания молока. При мастите использование молокоотсосов для сцеживания молока из больной груди способствует выздоровлению. Молокоотсосы облегчают боль при воспалении и трещинах сосков, а также помогают вытянуть плоские или втянутые соски. Кроме того, молокоотсосы позволяют кормить грудным молоком детей, которые не могут сосать грудь в силу различных причин, таких как проблемы с захватом груди, расщелина верхней губы или неба, недоношенность.
Целевая группа/пользователи
Кормящие женщины любого возраста. Многие женщины считают удобным или даже необходимым применять молокоотсос для сцеживания и хранения грудного молока в случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путе­шествие или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Они с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша.
Противопоказания
Противопоказаний к использованию молокоотсоса Harmony нет.
Page 18
°C
2. Значения символов
05
PP
7
Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасности. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или к повреждению молокоотсоса Harmony. Существует несколько предупреждающих символов. Каждый символ используется в сочетании с определенным термином. Сочетания предупреждающих символов и слов имеют следующие значения:
34 35
i
Внимание!
Невыполнение инструкций данного типа может привести к (незначи­тельным) травмам или к заражению/размножению бактерий.
Предупреждение
Несоблюдение инструкций данного типа может привести к материальному ущербу.
Информация
i
Полезная или важная информация, не имеющая отношения к технике безопасности.
Устройство следует беречь от влаги.
Упаковка содержит материалы, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами (согласно Регламенту 1935/2004).
Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI.
Следовать инструкциям по применению.
Ссылка на изготовителя.
Соответствие молокоотсоса Harmony основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.
Символы на устройстве
Символы на упаковке
Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки.
Картонная упаковка.
Устройство следует защищать от прямых солнечных лучей.
Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного обращения.
Ограничения по температуре воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.
Ограничения по влажности воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.
Ограничения по атмосферному давлению в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.
PP
Код переработки (в данном случае 05 — материал, изготовленный из полипропилена PP).
Код переработки (в данном случае 7 — материал, не обозначен­ный другими кодами переработки).
Содержит полипропилен.
Соответствие молокоотсоса Harmony основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.
Page 19
3. Важная информация по технике безопасности
Для безопасности и здоровья вашего ребенка ОСТОРОЖНО! Несоблюдение приведенных ниже рекомендаций может подвергнуть Вас опасности.
Устройство
36 37
Молокоотсос Harmony не устойчив к воздействию тепла: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня.
Оберегайте молокоотсос Harmony от воздействия прямых солнечных лучей.
Проверьте компоненты молокоотсоса на предмет износа или повреждения. Эксплуатация неисправного устройства запрещена. При первых признаках повреждения или износа компонент следует утилизировать.
Эксплуатация устройства
Используйте молокоотсос Harmony только по прямому назначению, описанному в данной инструкции.
При эксплуатации молокоотсоса Harmony в присутствии детей необходим постоянный контроль. Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте.
В случае возникновения проблем или болевого синдрома проконсультируйтесь со специалистом по грудному вскармливанию или лечащим врачом.
Данный продукт предназначен только для индивидуального использования. Использование молокоотсоса двумя и более лицами может быть сопряжено с риском для здоровья.
Важно!
I Пластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими
в результате заморозки и разбиться при падении.
I Кроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены
в результате неправильного обращения, например в случае падения, при слишком плотном закручивании или опрокидывании.
I Будьте осторожны при обращении с бутылочками и их составными частями. I Не используйте грудное молоко, если бутылочки или другие
детали повреждены.
Page 20
4. Описание устройства
4.1 Молокоотсос Harmony: легкий, удобный, продуманный до мельчайших деталей
Покупая молокоотсос Harmony, Вы делаете правильный выбор! Harmony — первый ручной молокоотсос, основанный на технологии
38 39
Молокоотсос Harmony идеально подходит для эпизодического использования — например, в тех случаях, когда Вам необходимо ненадолго отлучиться от ребенка на тренировку или на вечер. Он также поможет приобщить Вашего партнера к кормлению малыша. Молокоотсос Harmony можно использовать в дополнение к молокоотсосу, взятому напрокат. Harmony помогает преодолеть такие проблемы со здоровьем, как воспаленные, плоские или втянутые соски.
Главные характеристики молокоотсоса Harmony:
I бесшумное и незаметное сцеживание; I простота использования, очистки и сборки; I удобство транспортировки, возможность использования как дома, так и в дороге.
2-Phase Expression. Эта технология воспроизводит естественный ритм сосания груди малышом. Эргономичная рукоятка молокоотсо­са позволяет чередовать краткие нажатия, стимулирующие отделе­ние молока, и длительные нажатия для сцеживания молока. Точно так же сосет малыш, когда Вы кормите его грудью. Благодаря этой технологии Вы можете сцедить больше молока за меньшее время.
4.2 Части устройства
Перечень имеющихся в ассортименте запасных частей и принадлежностей приведен в разделе 12.
воронка PersonalFit™ (24 мм*) — 1 шт.
2-компонентный коннектор — 1 шт.
мембрана клапана — 2 шт.
многофунк­циональная
контейнер (бутылочка) — 1 шт.
подставка под контейнер (бутылочку) — 1 шт.
* Информация о воронках других размеров приведена в разделе 12.
крышка Calma — 1 шт.
рукоятка — 1 шт.
диафрагма/соеди­нительная деталь с О-образным кольцом — 1 шт.
головка клапана — 1 шт.
смартсоска Calma — 1 шт.
Page 21
5. Обработка
Внимание!
l Во избежание засыхания остатков мо-
лока и размножения бактерий сразу же после эксплуатации молокоотсоса следует снимать и промывать все детали устройства, контактирующие
40 41
с грудью и грудным молоком.
l Для очистки устройства следует исполь-
зовать исключительно питьевую воду. Во избежание инфицирования не до­трагивайтесь до внутренней поверхно­сти компонентов после очистки.
l Не используйте острые предметы
(такие как зубочистки) для очистки молокоотсоса.
l В ходе очистки старайтесь не повре-
дить детали молокоотсоса.
l Некоторые детали молокоотсоса
Harmony очень малы (например, О-образное кольцо или мембрана клапана). При сборке молокоотсоса после очистки убедитесь в наличии всех компонентов.
i
Предупреждение
l Устройство не требует технического
обслуживания.
l При промывке отдельных деталей моло-
коотсоса в посудомоечной машине их цвет может измениться. На функцио­нальность устройства это не влияет.
l Не оставляйте молокоотсос или его
отдельные части под воздействием прямых солнечных лучей или высоких температур.
l Не используйте химические
стерилизаторы.
5.1 Перед первым использо­ванием и после каждого применения
1
Разберите молокоотсос на части.
4
Прополощите все детали в прохладной чистой воде (ок. 20 °C) в течение 10–15 секунд.
2
Прополощите все детали в холодной чистой воде (ок. 20 °C). Компоненты изделия следует проверять на предмет повреждения и утилизировать при первых признаках повреждения или износа.
5
Протрите детали устройства чистым полотенцем либо поместите их на чистое полотенце для высыхания.
или
3
Промойте все детали обильным количеством мыльной теплой воды (ок. 30°C).
6
В качестве аль-
тернативы эта-
В случае мытья отдельных частей молокоотсоса в посудомоечной машине размещайте их на верхней полке или в отделении для ножей.
пам 2, 3 и 4.
Page 22
5. Обработка
Внимание!
I Не бросайте детали молокоот-
соса в кипящую воду.
I Во избежание инфицирования
не дотрагивайтесь до внутрен-
42 43
ней поверхности компонентов после стерилизации.
I Во избежание засыхания
остатков молока и размноже­ния бактерий сразу же после эксплуатации молокоотсоса следует снимать и промы­вать все детали устройства, контактирующие с грудью и грудным молоком.
I Для очистки устройства следу-
ет использовать исключитель­но питьевую воду.
i
5.2 Перед первым исполь­зованием и раз в день
1
1
Разберите молокоотсос на части.
3
2a
Полностью залейте детали водой и прокипятите в течение пяти минут.
или
2b
Используйте пакеты для стерилизации в микровол­новой печи Quick Clean* согласно инструкции.
Предупреждение
I Во избежание появления
известкового налета во время кипячения деталей молокоот­соса можно добавить чайную ложку лимонной кислоты. При этом на деталях молокоотсоса могут остаться незначитель­ные следы лимонной кислоты. Для их удаления используйте питьевую воду. На рисунке 3 справа показано, как нужно сушить компоненты.
Протрите детали устройства чистым полотенцем либо поместите их на чистое полотенце для высыхания. Храните чистые детали устройства в воздухопроницаемом чистом пакете/ контейнере или в чистой бумаге/ткани до следующего использования.
* Более подробная информация — на сайте www.medela.com
Page 23
5. Обработка
5.3 Коротко об очистке
44 45
Перед первым использованием и после каждого применения
Прополощите в чистой холодной воде (ок. 20°C), затем промойте большим количеством мыльной теплой воды (ок. 30°C) и снова прополощите в чистой холодной воде в течение 10–15 секунд
или воспользуйтесь посудомоечной машиной, разместив молокоотсос на верхней полке или в отделении для ножей.
Перед первым использованием и раз в день
Полностью залейте водой и проки­пятите в течение пяти минут.
Используйте пакеты для стерили­зации в микроволновой печи Quick Clean согласно инструкции.
--
Page 24
6. Подготовка к сцеживанию
Внимание!
l Тщательно вымойте руки водой
с мылом (не менее одной мину­ты), прежде чем прикасаться к груди и деталям молокоотсоса.
46 47
6.1 Сборка рукоятки
1
2
3
i
Предупреждение
l Используйте только оригиналь-
ные принадлежности Medela.
l Убедитесь, что (белое) О-образ-
ное кольцо обхватывает соеди­нительную деталь:
О-образное кольцо
Соединительная деталь
О-образное кольцо обеспечи-
вает герметичное соединение между рукояткой и 2-компонент­ным коннектором. Это необхо­димо для создания вакуума.
Информация
i
l Для оптимального функциони-
рования аккуратно выполните все шаги и правильно собери­те устройство.
Вставьте соединительную деталь (вместе с О-образным кольцом) в отверстие на верхней сторо­не диафрагмы. Соединительная деталь и диафрагма являются деталями рукоятки молокоотсоса.
6.2 Сборка молокоотсоса
1
Осторожно вставьте воронку в верхнее отверстие коннектора.
Убедитесь, что овальное основание соединительной детали расположено на диафрагме правильно.
X
2
Разместите мембрану клапана в горизонталь­ном положении на головке клапана. Осто­рожно протолкните выступ на задней стороне мембраны в самое маленькое отверстие на головке так, чтобы он зафиксировался. Мем­брана должна лежать на головке ровно.
Поместите диафрагму в рукоятку молокоотсоса. Плотно прижмите по всему краю, чтобы обеспечить необходимую герметизацию.
3
Поместите головку клапана во внутреннее кольцо коннектора. Головка клапана должна быть повернута в сторону (как показано на рисунке сверху).
Page 25
6. Подготовка к сцеживанию
6.2 продолжение
4
48 49
Прикрутите бутылочку к коннектору.
5
Вставьте соединительную деталь собранной рукоятки в отверстие в верхней части коннектора. Надавите для закрепления соединительной детали.
6.3 Расположение воронки
1
Оботрите грудь теплой тканью (не используйте спирт). Приложите воронку к груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля.
2
Удерживайте воронку на груди большим и указательным пальцами. Поддерживайте грудь ладонью.
Подходит ли воронка?
A
Важно, чтобы воронка была нужного размера. Идеально подходящая воронка обеспечивает комфортное и эффективное сцеживание молока. На рисунке А сверху показана воронка правильного размера. Воронка на рисунке В слишком мала, а на рисунке С — слишком велика.
Ответьте на следующие вопросы, чтобы понять, подходит ли Вам воронка по размеру.
l Сосок в туннеле воронки движется свободно? l Ареола не попадает в туннель воронки или попадает малая ее часть? l При каждой пульсации молокоотсоса в груди наблюдается легкое
ритмичное движение?
l После сцеживания чувствуется, что грудь менее наполненная, без уплотнений? l Ваши соски не болят?
Если Вы ответили «Да» на все эти вопросы, значит, воронка подходит Вам идеально. Если хотя бы на один вопрос Вы ответили «Нет» либо если во время сцеживания возникают проблемы или болевые ощущения, возможно, воронка не подходит Вам по размеру. Компания Medela предлагает воронки PersonalFit™ пяти различных размеров. Обратитесь за советом к специалисту по лактации и грудному вскармливанию либо к лечащему врачу.
B
X X
C
Page 26
7. Сцеживание
Внимание!
l Тщательно вымойте руки водой
с мылом (не менее одной мину­ты), прежде чем прикасаться к груди и деталям молокоотсоса.
50 51
l Если при сцеживании выделяет-
ся мало молока либо оно не вы­деляется вообще, а также если появляются болевые ощущения, обратитесь к лечащему врачу либо к специалисту по лактации и грудному вскармливанию.
i
Предупреждение
l Не держите молокоотсос за
бутылочку. Это может приве­сти к лактостазу и закупорке молочных протоков.
l Заполняйте бутылочку только
до отметки «150 мл».
1
Начните сцеживание со стимуляции: нажмите на короткую часть рукоятки. На верхней стороне этой части изображены капли молока. Нажмите и быстро отпустите; повторите действие несколько раз, пока молоко не начнет течь.
Режим стимуляции имитирует
быстрое сосание малыша в начале кормления. Он пред­назначен для стимуляции выделения молока.
2
Когда молоко начнет выделяться, перейдите к сцеживанию: нажмите на нижнюю, более длинную часть рукоятки. Тем самым Вы создадите вакуум, который облегчает выделение молока. Уровень ва­куума контролируется скоростью нажатий на рукоятку и создаваемым давлением. Выберите наиболее подходящий для Вас ритм сцеживания.
Режим сцеживания имитирует
более медленное, расслаблен­ное сосание малыша. Он пред­назначен для максимального увеличения подачи молока.
3
Прекратите сцеживание, когда почувствуете, что молоко больше не выделяется, или когда буты­лочка наполнится. Используйте специальную подставку для бутылочки, чтобы избежать ее опрокидывания.
4
Выполните очистку
согласно рекомен-
дациям раздела 5.
Отсоедините бутылочку от коннектора. Закройте бутылочку мультифункцио­нальной крышкой. Поместите молоко на хранение (следуя инструкциям в следующем разделе 8).
Page 27
8. Хранение и размораживание грудного молока
9. Кормление грудным молоком
8.1 Хранение
Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока
(для здоровых доношенных детей)
Комнатная
температура
52 53
4−6 часов при
температуре
от 19 до 26 °C
(от 66 до 78 °F )
Холодильник Морозильная камера
3−8 дней при
температуре
4 °C ( 39 °F )
или ниже
6−12 месяцев при
температуре от
–18 до – 20 °C ( от 0 до 4 °F )
Размороженное грудное молоко
В холодильнике
в течение не более
10 часов. Не замо-
раживать повторно!
l Не храните грудное молоко в дверце холодильника. Вместо этого выберите
наиболее холодную область в холодильнике (заднюю часть стеклянной полки над отсеком для овощей).
8.2 Замораживание
l Вы можете заморозить сцеженное грудное молоко в молочных бутылочках
или в пакетах Pump & Save*. Не заполняйте бутылочки или пакеты более чем на ¾, чтобы оставить место для возможного расширения жидкости.
l Отмечайте на бутылочках или пакетах Pump & Save дату сцеживания.
8.3 Размораживание
Внимание!
Не подогревайте и не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой во избежание потери витаминов, минералов и других важных ингредиентов, а также для предотвращения ожогов.
l Для сохранения компонентов грудного молока размораживайте его, оставив
емкость на ночь в холодильнике. Кроме того, можно поместить бутылочку или пакет Pump & Save в теплую воду (макс. 37 °C).
l Слегка взболтайте молоко в бутылочке или пакете, чтобы перемешать
отделившийся жир. Не встряхивайте и не перемешивайте молоко.
* Более подробная информация — на сайте www.medela.com
Информация
i
Компания Medela рекомендует смартсоску Calma для кормления грудным молоком.
Если вы пользуетесь смартсоской Calma,
l ваш ребенок сможет чередовать про-
цессы сосания, глотания и дыхания;
l молоко будет выделяться при
создании вакуума;
l будет поддерживаться естественное
поведение малыша при кормлении, что позволит легко вернуться к грудному вскармливанию.
В результате обширной исследователь­ской работы Medela стала одной из первых в мире компаний, учитывающих в своих инновационных разработках 2-Phase Expression и Calma поведение малышей во время кормления грудью. Технология 2-Phase Expression воспро­изводит естественный ритм сосания, что позволяет сцеживать больше молока за меньшее время. Быстрые стимули­рующие движения сменяются более продолжительными, обеспечивающими оптимальное выделение молока. Уни­кальное приспособление для грудного вскармливания Calma позволяет малы­шу делать перерывы и дышать во время кормления, сохраняя тем самым навыки сосательного поведения, усвоенные при кормлении грудью. Разработано для превосходного грудного вскармливания.
Calma — уникальное решение для кормления грудным молоком.
Подробную информацию о смартсоске Calma Вы можете найти на сайте компании Medela (www.medela.com).
И
Т
Medela
С
2
Ф
А
З
Ы
Больше молока за меньшее время
Помощь
малышам в приобретении навыков
сосания
ПОМОЩЬ
КОРМЯЩИМ МАТЕРЯМ,
ОСНОВАННАЯ НА РЕЗУЛЬТАТАХ
К
О
ИССЛЕДОВАНИЙ
Р
М
О
Л
М
О
К
К
А
О
Т
О
П
C
A
L
M
A
Л
Е
Н
И
С
О
С
А
Н
И
Е
Изобретение
компании
Е
Л
Я
У
Ц
М
И
Я
С
Ц
Е
Ж
И
В
А
Н
И
Е
С
Ц
Е
Ж
И
В
А
Н
И
Е
Page 28
10. Устранение неполадок
11. Утилизация
Неисправность Решение
I Убедитесь, что желтая головка клапана и белая мембрана
чисты и не повреждены.
Ухудшение или отсутствие
54 55
сцеживания
Молоко не поступает
I Убедитесь, что мембрана лежит на головке клапана ровно. I Убедитесь, что головка клапана на коннекторе повернута
в сторону.
I Убедитесь, что все компоненты рукоятки собраны правильно. I Проверьте все соединения. I Убедитесь, что воронка плотно прилегает к груди.
I Удостоверьтесь, что молокоотсос собран правильно и что
происходит всасывание.
I Если сцеживание не приносит результатов после двух последова-
тельных прикладываний молокоотсоса, расслабьтесь и сделайте перерыв на 10–15 минут.
I Если сцеживание все же не осуществляется, посоветуйтесь
со специалистом по лактации и грудному вскармливанию либо с лечащим врачом.
Молокоотсос Harmony изготовлен из пластмассы. Утилизировать в соответствии с местным законодательством.
В случае поломки устройства обратитесь в местное представительство. Адреса Вы можете найти на обратной стороне этого руководства.
Page 29
12. Полное обслуживание в период кормления грудью
У партнеров-дистрибьюторов компании Medela можно заказать следующие варианты изделия, запасные части, расходные материалы и принадлежности для молокоотсоса Harmony. Для заказа укажите название или соответствующий номер (артикул) изделия.
Варианты изделия
56 57
Артикул Изделие
005.2041 Harmony EN/RU/HU/CS
Запасные части
Артикул Изделие
099.0259
099.0260
Рукоятка Harmony Мембрана Harmony в комплекте
Принадлежности
Артикул Изделие
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
008.0073
008.0075
008.0071
008.0145 Смартсоска Calma
Информация о другой продукции Medela содержится на сайте www.medela.com.
Воронка PersonalFit™, размер S (21 мм) Воронка PersonalFit™, размер М (24 мм) Воронка PersonalFit™, размер L (27 мм) Воронка PersonalFit™, размер XL (30 мм) Воронка PersonalFit™, размер XXL (36 мм)
Бутылочки для грудного молока (150 мл) — 3 шт. Бутылочки для грудного молока (250 мл) — 2 шт. Пакеты для грудного молока Pump & Save™
5
BREAST SHIELD
SIZES
Расходные материалы
Артикул Изделие
800.0727 Клапаны и мембраны. Включают в себя две головки клапана и шесть мембран
Page 30
58 59
Забота о груди
Кормление
Данные
основаны на
исследованиях
Обучение
Обслу- живание
Профессионализм
Забота о грудном молоке
Опыт
Инновации
Сцеживание
ор грудного молока
Page 31
Tartalomjegyzék
1. Rendeltetés/Populáció - Ellenjavallatok
1. Rendeltetés/Populáció - Ellenjavallatok 61
2. A szimbólumok jelentése 62
3. Fontos biztonsági információk 64
4. A termék leírása 66
4.1 Harmony – Könnyű. Kényelmes. Ügyes. 66
4.2 A termék részei 67
5. Tisztítás 68
5.1 Az első használatot megelőzően és minden használat után 68
5.2 Az első használatot megelőzően, illetve naponta egyszer 70
60 61
5.3 Tisztítás – Összefoglalás 72
6. A szívás előkészítése 74
6.1 A pumpakar összeszerelése 74
6.2 A szívókészlet összeszerelése 74
6.3 A szívófej elhelyezése 76
7. Fejés 78
8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej kiolvasztása 80
8.1 Tárolás 80
8.2 Fagyasztás 80
8.3 Kiolvasztás 80
9. Anyatejjel táplálás 81
10. Hibaelhárítás 82
11. Hulladék kezelés 83
12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során 84
13. Műszaki jellemzők 143
A mellszívó rendeltetése és indikációi
A mellszívó arra szolgál, hogy a szoptatós anyák a kórházban vagy otthon lefejjék az anyatejet. A mellszívó – azzal, hogy lefeji az anyatejet – enyhíti a tejpangás tüneteit. Emlőgyulladás esetén a mellszívó a gyógyulást segíti elő az anyatej eltávolításával az érintett emlőből. A mellszívó a sebes, repedezett mellbimbó okozta fájdalom enyhítésére és a befelé forduló mellbimbó kiemelésére szolgál. Ezen kívül a mellszívó segítségével azoknak a csecsemőknek is adható anyatej, akik máskülönben nem táplálhatók közvetlenül mellről, mellre helyezési probléma, szájpadhasadék vagy koraszülöttség miatt.
Kinek ajánljuk
Kamasz vagy felnőtt szoptatós anyáknak. Sok nő számára kényelmes, vagy akár szükséges is, hogy mellszívót használjanak az anyatej lefejésére, miután visszatértek a munkába, utazás alatt, vagy ha más okból távol vannak gyermeküktől. Az anyák sokszor örömmel hallják, hogy a mellszívó kiegészítheti a mellről történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy utánozzák a szopó csecsemő szopását.
Ellenjavallatok
A Harmony mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai.
Page 32
°C
2. A szimbólumok jelentése
05
PP
7
A gyelmeztetésre szolgáló szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása sérüléshez vagy a Harmony mellszívó károsodásához vezethet. Több gyelmeztetésre szolgáló szimbólum van. Az egyes szimbólumok bizonyos szavakkal együtt vannak feltüntetve. A gyelmeztetésre szolgáló szimbólumok és a szavak együttes használata a következőkre utal:
Vigyázat
Az ilyen utasítások be nem tartása (kisebb) sérüléshez vagy baktériumok képződéséhez vezethet.
i
62 63
i
A csomagoláson található szimbólumok
Megjegyzés
Az ilyen utasítások be nem tartása anyagi kárt okozhat.
Információ
Hasznos vagy lényeges információ, amely nem kapcsolatos a biztonsággal.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási eljárás része.
Ez a szimbólum kartoncsomagolást jelez.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszközt közvetlen napfénytől védeni kell.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a törékeny eszköz óvatosan kezelendő.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási hőmérsékletkorlátokat jelzi.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási páratartalom-korlátokat jelzi.
Az eszközön található szimbólumok
PP Ez a kód polipropilén használatára utal.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszközt szárazon kell tartani.
A csomagolás olyan termékeket tartalmaz, amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek megfelelően rendeltetésszerűen kerülnek érintkezésbe élelmiszerekkel.
Ez a szimbólum az egyedi GSI globális kereskedelmi cikkszámot jelzi (GTIN).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati utasítást be kell tartani.
Ez a szimbólum a gyártót jelzi.
A „CE” szimbólum azt jelzi, hogy a Harmony mellszívó megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv alapvető követelményeinek.
Ez a szimbólum az újrahasznosítási kódot jelzi (a „05” polipropilénből készült eszközre utal).
Ez a szimbólum az újrahasznosítási kódot jelzi (a „7” minden, más újrahasznosítási kód által nem meghatározott anyagra utal).
A „CE” szimbólum azt jelzi, hogy a Harmony mellszívó megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv alapvető követelményeinek.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási légköri nyomás korlátait jelzi.
Page 33
3. Fontos biztonsági információk
Biztonsági és egészségügyi javaslatok FIGYELMEZTETÉS!
A következő oldalakon közölt biztonsági információk gyelmen kívül hagyása veszéllyel járhat.
Az eszköz
A Harmony mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó.
Ne tegye ki a Harmony mellszívót közvetlen napfénynek.
Használat
A Harmony mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendeltetési célra használja.
Felügyeletre van szükség akkor, amikor a Harmony mellszívót gyermekek közelében használja. A nem használt alkatrészeket gyermekektől tartsa távol.
Amennyiben problémák lépnek fel, vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadójához vagy orvosához.
64 65
Ellenőrizze a mellszívó alkatrészeit, hogy elhasználódtak vagy megsérültek-e. Soha ne használjon sérült eszközt. Ha valamelyik alkatrészen az elhasználódás első jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki.
A terméket egy személy által történő használatra tervezték. Több személy általi használata egészségi kockázatot jelenthet.
Fontos:
I A műanyag palackok és alkatrészek fagyasztáskor törékennyé válnak
és leejtéskor eltörhetnek.
I Valamint a palackok és az alkatrészek megsérülhetnek a helytelen használat
során, például leejtés, túlfeszítés vagy feldöntés következtében.
I A palackokat és az alkatrészeket kellő óvatossággal kezelje.
l Ha a palack vagy az alkatrészek megsérülnek, ne használja az anyatejet.
Page 34
4. A termék leírása
4.1 Harmony – Könnyű. Kényelmes. Ügyes.
A Harmony mellszívó megvásárlásával jól választott, a Harmony ugyanis az első olyan kézi mellszívó, amelynek alapja a kétfázisú fejési (2-Phase-Expression®) technológia. Ez a technológia a baba természetes szívási ritmusát imitálja. A mellszívó ergonomikus pumpakarja lehetővé teszi a gyors, stimuláló, valamint a hosszabb, fejő mozgások közötti váltást, ezáltal a baba szopási viselkedését utánozza. Így Ön több anyatejet fejhet le kevesebb idő alatt.
A Harmony mellszívó esetenkénti használatra ideális. Például, ha rövid időre kell
66 67
elhagynia gyermekét, mert sportolni megy, vagy estére kimozdul. Illetve, ha szeretné házastársát is bevonni a szoptatásba. A Harmony egy másik, kölcsönözhető mellszívó kiegészítéseként is használható. A Harmony segít az olyan egészségügyi problémák leküzdésében, mint a sebes, befelé forduló mellbimbó.
A Harmony mellszívó legfőbb tulajdonságai:
I Csendes és diszkrét szívást tesz lehetővé; I Könnyű összeszerelni, használni és tisztítani; I Szállítása könnyű; kényelmesen használható otthon vagy út közben.
4.2 A termék részei
A rendelésre kapható tartalék alkatrészek és tartozékok a 12. fejezetben találhatók.
1 db PersonalFit™ szívófej (24 mm)*
1 db kétrészes csatlakozóelem
2 db szelep­membrán
1 db palack
1 db palack állvány
1 db Calma multifunkciós
fedő
1 db pumpakar
1 db O-gyűrűvel ellátott dugattyúszár/ membrán
1 db szelepfej
1 db Calma etetőfej
* a további szívófejméretekről tájékozódjon a 12. fejezetben
Page 35
5. Tisztítás
Vigyázat
l Használat után azonnal szedje szét
és tisztítsa meg a mellel vagy az
anyatejjel érintkező alkatrészeket.
Ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű
vizet szabad használni. A fertőzések elkerülése érdekében tisztítás után ne érintse meg az alkatrészek belső részét.
68 69
l Ne tisztítsa a szívókészletet éles tárgy-
gyal (például fogpiszkálóval).
l Ügyeljen arra, hogy a tisztítás során ne
sérüljenek meg a szívókészlet részei.
l A Harmony szívókészlet egyes részei
nagyon kis méretűek (például az O­gyűrű vagy a szelepmembrán). Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, amikor tisztítás után összeszereli a szívókészletet.
5.1 Az első használatot megelőzően és minden
használat után
1.
Szerelje szét a szívókészletet részeire.
4.
2.
Öblítse le az összes alkatrészt hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel. Ellenőrizze, hogy az alkatrészek nem sérültek-e. Ha az elhasználódás első jeleit tapasztalja, azonnal dobja ki ezeket.
5.
vagy
3.
Tisztítsa meg az összes alkatrészt bő, meleg (kb. 30 °C-os) szappanos vízzel.
6.
i
Megjegyzés
l A szívókészlet nem igényel egyéb
karbantartást.
l Ha a szívó alkatrészeit mosogatógép-
ben tisztítja, színük megváltozhat. Ez nem befolyásolja a működést.
l A szívókészlet (részeit) ne tegye ki köz-
vetlen napfény vagy hő hatásának.
l Ne használjon fertőtlenítő vegyszereket.
Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízben, 10-15 másodpercig.
Törölje szárazra tiszta
ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni.
Ha a szívó alkatrészeit mosogatógépben tisztítja, tegye azokat a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
A 2., 3. és 4. lépés
alternatívájaként.
Page 36
5. Tisztítás
Vigyázat
l A szívókészlet alkatrészeit ne
dobja forrásban lévő vízbe.
l A fertőzések elkerülése érdekében
fertőtlenítés után ne érintse meg az alkatrészek belső részét.
l Használat után azonnal szedje
szét és tisztítsa meg a mellel
vagy az anyatejjel érintkező
alkatrészeket. Ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a
70 71
baktériumok elszaporodását.
l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű
vizet szabad használni.
i
Megjegyzés
l A szívókészlet alkatrészeinek
forralásakor a vízkövesedés meg­előzése érdekében hozzáadhat egy teáskanálnyi citromsavat is a vízhez. Citromsav használatakor a szívókészlet alkatrészein kisebb foltok maradhatnak. Ivóvíz minő­ségű vízzel mossa le ezeket. Az alkatrészeket a jobb oldali 3. ábra szerinti módon szárítsa meg.
5.2 Az első használatot megelőzően, illetve
naponta egyszer
1.
1.
Szerelje szét a szívókészletet részeire.
3.
Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni. A tiszta alkatrészeket a következő használatig tartsa tiszta, levegő-át­eresztő zsákban/tárolóban vagy tiszta, levegő-áteresztő papírban/ruhában.
2a
Öntsön a lábasba annyi hideg vizet, hogy ellepje az alkatrészeket, és forralja öt percig.
vagy
2b
Az utasításoknak megfelelően használjon Quick Clean Microwave Bag* tasakot.
* További információk: www.medela.com
Page 37
5. Tisztítás
5.3 Tisztítás – Összefoglalás
72 73
Az első használatot megelőzően és minden használat után
Öblítse le hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel. Tisztítsa meg bő, meleg (kb. 30 °C-os) szappanos vízzel. Végül öblítse el hideg, tiszta vízben 10-15 másodpercen keresztül;
Vagy mosogatógépben tisztítsa (a fel­ső rácson vagy az evőeszközrészben).
Az első használatot megelőzően, illetve naponta egyszer
Öntsön a lábasba annyi hideg vizet, hogy ellepje az alkatrészeket, és forralja öt percig;
Vagy az utasításoknak megfelelően használjon Quick Clean Microwave Bag tasakot.
--
Page 38
6. A szívás előkészítése
Vigyázat
I Alaposan mosson kezet (körülbe-
lül egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez és a mellszívó részeihez érne.
6.1 A pumpakar
összeszerelése
1.
2.
3.
i
Megjegyzés
I Csak eredeti Medela tartozékokat
használjon.
74 75
I Ellenőrizze, hogy a (fehér) O-gyűrű
rajta van-e a dugattyú száron:
O-gyűrű
Szár
Az O-gyűrű a dugattyúszár és a
csatlakozó könyökelem közötti gázzáró tömítésre szolgál. Ez a vá­kuum létrehozásához szükséges.
Információ
i
I Odagyelve végezze el az összes
lépést, és, az optimális teljesít­mény érdekében, megfelelően szerelje össze a szívókészletet.
Illessze az (O-gyűrűvel ellátott) szárat a membrán felső részén található nyílásba. A szár és a membrán a pumpakar részei.
6.2 A szívókészlet
összeszerelése
1.
Óvatosan illessze a szívófejet a csatlakozóelem felső nyílásába.
Győződjön meg arról, hogy a szár ovális alapja megfelelően helyezkedik el a membránon.
X
2.
Helyezze a szelepmembránt vízszintes helyzetbe a szelepfejen. Óvatosan nyomja a szelepmembrán hátulsó gombját a szelepfej legkisebb nyílásába, hogy az teljesen a helyére pattanjon. A szelep­membránnak rá kell simulnia a szelepfejre.
Helyezze a membránt a pumpakarba. A szélén végig nyomja le, hogy megfelelően záródjon.
3.
Nyomja a szelepfejet a csatlakozóelem belső gyűrűjére. A szelepfejnek oldalsó helyzetben kell lennie (ahogy az a fenti képen is látható).
Page 39
6. A szívás előkészítése
6.2 folytatás
4.
76 77
Csavarja a palackot a csatlakozóelemre.
5.
A pumpakar szárát illessze a csatlakozóelem felső részén található nyílásba. Nyomja be, amíg a szár a helyére nem pattan.
6.3 A szívófej elhelyezése
1.
Törölje meg a mellét egy meleg ruhával (alkoholt ne használjon). Helyezze a szívófejet a mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el.
2.
Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellénél. Tenyerével támassza meg a mellét.
Jól illeszkedik a szívófej?
A
Fontos, hogy a szívófej megfelelően illeszkedjen. A helyesen illeszkedő szívófej kényelmes és hatékony fejést tesz lehetővé. A fenti „A” ábrán a szívófej a mellhez képest megfelelő méretű. A „B” ábrán azonban túl kicsi, a „C” ábrán pedig túl nagy.
Válaszoljon a következő kérdésekre, hogy kiderüljön, helyesen fog-e illeszkedni a szívófejméret:
l Mellbimbója szabadon mozog a szívófej csatornájában? l A mellbimbó udvara minimálisan vagy egyáltalán nem húzódik be a szívófej csatornájába? l Tapasztalja a mell enyhe, ritmusos mozgását a szívás minden egyes ciklusával? l Szívás után úgy érzi, mellében kevesebb az anyatej, nem érez keménységet? l Fájdalommentes a mellbimbója?
A szívófej akkor illeszkedik helyesen, ha a fenti kérdésekre igennel válaszolt. Ha bármely kérdésre nemmel válaszolt, vagy ha problémát, fájdalmat tapasztal a fejés során, előfordulhat, hogy ez a nem megfelelő méretű szívófej miatt van. A Medela PersonalFit™ szívófeje öt különböző méretben kapható. Tanácsért forduljon szoptatási tanácsadójához vagy a védőnőhöz.
B
X X
C
Page 40
7. Fej és
Vigyázat
l Alaposan mosson kezet (körülbe-
lül egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez és a mellszívó részeihez érne.
l Forduljon a védőnőhöz vagy
szoptatási tanácsadójához, ha egyáltalán nem tud vagy csak minimális tejet tud kifejni, vagy ha a fejés fájdalmas.
78 79
i
Megjegyzés
l Ne tartsa a szívókészletet a
palacknál fogva. Ettől a tejcsator­nák elzáródhatnak, vagy pangás léphet fel.
l Csak a 150 ml-es jelzésig töltse
meg a palackot.
1.
A szívást kezdje stimulálással: nyomja le a pumpakar kisebb részét. Ennek a felső részén tejcseppek láthatók. Nyomja meg és gyorsan engedje vissza, ezt újra meg újra ismételve, amíg az anyatej meg nem indul.
A stimulálás a baba gyors szopó-
mozgását utánozza. Célja, hogy az anyatej elkezdjen folyni.
2.
Amikor az anyatej folyni kezd, indítsa a fejést: nyomja le a pumpakar alsó, hosszabb részét. Ezzel vákuum keletkezik, amely az anyatej folyását segíti elő. A vákuum erősségét a pumpakar ütemes lenyomásának sebességével és az ezáltal okozott összenyomással szabályozhatja. Így Ön dönti el, melyik szívási ritmus a legmegfelelőbb.
A fejés a baba lassabb, nyugodtabb
szopómozgását utánozza. Célja, hogy optimalizálja a tejáramlást.
3.
A szívást hagyja abba, amikor érzi, hogy már nem folyik anyatej, vagy, ha a palack megtelt. Használja az állványt, nehogy a palack felboruljon.
4.
Az 5. fejezet szerint
tisztítsa meg
Csavarja le a palackot a csatlakozóelem­ről. Zárja le a palackot a multifunkciós fedővel. Az anyatejet a következő,
8. fejezet utasításai szerint tárolja.
Page 41
8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej kiolvasztása
Á
9. Anyatejjel táplálás
8.1 Tárolás
Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez
(Egészséges, időre született csecsemők részére)
Szobahőmérséklet Hűtőszekrényben Mélyhűtőben Felengedett anyatej
4-6 óra 19-26 °C-
on (66-78 °F)
(39 °F) vagy
alacsonyabb
6-12 hónap -18 és -20 °C
között ( 0-4 ° F )
hőmérsékleten
l Ne tárolja az anyatejet a hűtő ajtajában. Válassza inkább a hűtő leghidegebb pontját
80 81
(az üvegpolc hátsó részén, a zöldségtároló fölött).
3-8 nap 4 °C-on
Hűtőszekrényben maximum 10 óra.
Ne fagyassza le újra!
Információ
i
A Medela az anyatejjel tápláláshoz a Calmát javasolja.
A Calmával l kisbabája a szokásos módon tud szopni,
szünetet tartani és lélegezni.
l a tej akkor áramlik, ha vákuum jön létre. l a kisbaba természetes szopási
viselkedése fenntartható, ami elősegíti a visszaállást a mellre.
Calma – egyedi etetési megoldás anyatejhez.
A Medela honlapján
8.2 Fagyasztás
l A lefejt anyatejet anyatejes palackban vagy „Pump & Save”* zacskókban
is lefagyaszthatja. A palackokat vagy zacskókat csak ¾ részig töltse meg, hogy a térfogat-növekedésnek maradjon hely.
l Címkézze fel a palackokat vagy a „Pump & Save” zacskókat a fejés dátumával.
8.3 Kiolvasztás Vigyázat
Ne olvassza ki a fagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse az anyatejet mikrohullámú sütőben vagy forrásban lévő vízben, ezzel elkerülve a vitaminok, ásványi anyagok és egyéb fontos összetevők elbomlását, és megelőzve az esetleges égési sérüléseket.
l Az anyatej összetevőinek megőrzése érdekében egy éjszakára helyezze át
a mélyhűtőből a normál hűtőtérbe, és ott hagyja kiolvadni. Vagy tartsa a palackot, illetve a „Pump & Save“ zacskót folyó meleg víz alá (legfeljebb 37 °C).
l Óvatosan rázza meg a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót, hogy feloldjon
minden kivált zsírt. Az anyatejet ne rázza fel és ne keverje meg.
Átfogó kutatásainak eredményeként a Medela az első olyan vállalatok egyike a világon, amely a csecsemők szopási viselkedését veszi gyelembe termékei fejlesztésekor, így a 2-Phase Expression (kétfázisú fejés) és a Calma kifejlesztésekor is. A kétfázisú fejési technológia (2-Phase Expression) a baba természetes szopási ritmusát utánozza, így segítségével rövidebb idő alatt több tejet fejhet le. A gyorsabb ritmusú stimulálási fázist lassabb ritmusú fejési fázis követi, ez biztosítja az optimális tejáramlást. Az egyedi Calma etetőeszköz lehetővé teszi, hogy a csecsemő szünetet tarthasson és lélegezhessen az etetés során, miközben a mellen tanult szopási viselkedés
(www.medela.com) részletes információkat talál a Calmáról.
Támogatja a
csecsemők
természetes
táplálkozási
viselkedését
SZOPTATÓ ANYÁK
KUTATÁSON ALAPULÓ TÁ MOGATÁSA
Feltaláló: Medela
S
Z
O
P
L
M
Á
A
S
R
Á
J
E
T
C
A
L
M
A
T
A
T
Á
S
S
Z
O
P
T
A
T
Á
S
2
F
Á
Z
I
S
Ú
Több
tej - rövidebb
idő alatt
L
U
C
M
I
I
Ó
T
S
F
E
J
É
S
F
E
J
É
S
fenntartható. A kényelmes szoptatásért.
* További információk: www.medela.com
Page 42
10. Hibaelhárítás
11. Hulladék kezelés
Probléma Megoldás
I Ellenőrizze, hogy tiszta-e és nem sérült-e a sárga szelepfej és
Ha a mellszívó gyengén vagy egyáltalán nem szív
Ha nincs
82 83
tejáramlás
a fehér szelepmembrán.
I Ellenőrizze, hogy a membrán rásimul-e a szelepfejre. I Ellenőrizze, hogy a szelepfej a csatlakozóelemen oldalsó helyzetben van-e. I Ellenőrizze, hogy a pumpakar elemei megfelelően lettek-e összeszerelve. I Ellenőrizze a csatlakozásokat. I Ellenőrizze, hogy a szívófej teljesen körülzárja-e a mellet.
I Ellenőrizze, hogy a mellszívó megfelelően lett-e összeszerelve, és,
hogy van-e szívás.
I Ha két egymást követő szívási periódus után sem indítható fejés,
lazítson, és tartson 10-15 perces szünetet.
I Forduljon a védőnőjéhez vagy szoptatási tanácsadójához, ha ezután
sem tud tejet kifejni.
A Harmony mellszívó műanyagból készült. Hulladékként történő eltávolítását az országban érvényben lévő szabályozás szerint kell elvégezni.
A termék meghibásodása esetén forduljon a Medela helyi leányvállalatához. A leányvállalatok elérhetőségeit a használati utasítás hátoldala tartalmazza.
Page 43
12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során
A Harmony mellszívóhoz a következő termékváltozatok, pótalkatrészek, fogyóeszközök
Tartozékok
és tartozékok állnak rendelkezésre a Medela értékesítési partnereinél: A termékek a nevük vagy a hozzájuk tartozó termékszám (cikkszám) megadásával rendelhetők.
Termékváltozatok
Cikkszám Termék
005.2041 Harmony EN/RU/HU/CS
84 85
Pótalkatrészek
Cikkszám Termék
099.0259
099.0260
Harmony pumpakar
Harmony teljes membrán
Cikkszám Termék
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
008.0073
008.0075
008.0071
008.0145 Calma etetőfej
Egyéb Medela termékek a www.medela.com weboldalon kaphatók.
PersonalFit™ szívófej S (21 mm) PersonalFit™ szívófej M (24 mm) PersonalFit™ szívófej L (27 mm) PersonalFit™ szívófej XL (30 mm) PersonalFit™ szívófej XXL (36 mm)
150 ml-es anyatejes palack – 3 db 250 ml-es anyatejes palack – 2 db Pump & Save™ anyatejes zacskók
5
BREAST SHIELD
SIZES
Fogyóeszközök
Cikkszám Termék
800.0727 Szelepek és membránok. Két szelepfejből és hat membránból álló készlet
Page 44
Mellápolás
Fejés
86 87
Igazolt kutatási
eredmények
Oktatás
Szakértelem
Etetés
Szolgáltatás
Szakemberek
Az anyatej kezelése
Innováció
Az anyatej
gyűjtése
Page 45
İçindekiler
1. Kullanım Amacı/Popülasyon - Kontrendikasyon
1. Kullanım Amacı/Popülasyon - Kontrendikasyon 89
2. Sembollerin anlamı 90
3. Önemli güvenlik bilgileri 92
4. Ürün açıklaması 94
4.1 Harmony – hafif, kullanışlı, akıllı 94
4.2 Ürün parçaları 94
5. Temizleme 96
5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra 96
5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez 98
5.3 Temizleme – özet 100
6. Pompayı hazırlama 102
6.1 Tutamağı monte etme 102
6.2 Pompa setini monte etme 102
88 89
6.3 Meme hunisini yerleştirme 104
7. Sağım 106
8. Annesütünü saklama/çözme 108
8.1 Saklama 108
8.2 Dondurma 108
8.3 Çözme 108
9. Annesütüyle besleme 109
Sütpompalarının kullanım amacı ve endikasyonları
Sütpompaları, göğüsten akan sütü sağmak amacıyla, emziren annelerin hastane veya ev ortamında kullanımına yönelik olarak tasarlanmıştır. Sütpompaları, konjesyon semptomlarını hafietmek amacıyla göğüsten akan sütü sağmak için endikedir. Sütpompaları, mastit gelişmesi durumunda iyileşme sürecini desteklemek amacıyla, etkilenen göğüsten annesütünü sağmak için tasarlanmıştır. Yaralı veya çatlak meme başlarını rahatlatmak ve düz ya da içe dönük meme başlarını dışarı çıkarmak amacıyla kullanılması için endikedir. Sütpompaları; annelere, kavrama sorunları, yarık dudaklılık veya prematüre doğum gibi çeşitli nedenlerle annelerin doğrudan göğüsten beslenemeyen bebeklerine annesütü verme olanağı tanımaktadır.
10. Sorun giderme 110
11. İmha 111
12. Emzirme sırasında tam bakım 112
13. Teknik Özellikler 143
Hedeenen hasta popülasyonu/kullanıcı
Adolesan pediatrik veya yetişkin emziren kadınlar. İşe dönen, seyahat halinde olan veya bir şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne sütlerini sağıp saklamak için sütpompası kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle sütpompası emzirmenin yerine geçebileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emzirme mimiklerine göre tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar.
Kontrendikasyonları
Harmony sütpompasının bilinen hiçbir kontrendikasyonu yoktur.
Page 46
°C
2. Sembollerin anlamı
05
PP
7
Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatlara uyulmaması yaralanmaya veya sütpompasının hasar görmesine neden olabilir! Birtakım uyarı sembolleri mevcuttur. Her bir sembol belirli bir sözcükle birlikte kullanılır. Uyarı sembol/sözcük kombinasyonlarının anlamları:
Bu sembol cihazın kuru tutulması gerektiğini gösterir.
Ambalaj 1935/2004 yönetmeliğine göre yiyecek ile temas etmesi amaçlanan ürünleri içermektedir.
Bu sembol, benzersiz GSI Global Ticari Parça Numaralarını (GTIN) gösterir.
Dikkat
Bu tür talimatlara uyulmaması (küçük) yaralanma veya kirlenme/bakteri üremesine yol açabilir.
i
i
90 91
Paket üzerindeki semboller
Not
Bu tür talimatlara uyulmaması maddi hasara yol açabilir.
Bilgi
Güvenlikle ilgili olmayan faydalı ve önemli bilgi.
Cihaz üzerindeki semboller
Bu semboller malzemenin geri kazanılması/geri dönüştürülmesi sürecinin bir parçası olduğunu gösterir.
Bu sembol bir karton paketi gösterir.
Bu sembol cihazın güneş ışığından uzak tutulması gerektiğini gösterir.
Bu sembol cihazın kırılabileceğini ve dikkatli tutulması gerektiğini gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için sıcaklık sınırlaması olduğunu gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için nem sınırlaması olduğunu gösterir.
PP Bu kod, polipropilen kullanımını belirtir.
Bu sembol, kullanım talimatlarının uygulanması gerektiğini gösterir.
Bu sembol üreticiyi belirtir.
Bu CE sembolü, Harmony sütpompasının medikal cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol, geri dönüşüm kodunu belirtir (burada polipropilenden PP yapılmış madde için 05).
Bu sembol, geri dönüşüm kodunu belirtir (burada diğer geri dönüşüm kodlarıyla belirtilmemiş tüm maddeler için 7).
Bu CE sembolü, Harmony sütpompasının medikal cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama için atmosferik basınç sınırlaması olduğunu gösterir.
Page 47
3. Önemli güvenlik bilgileri
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için
UYARI! Bu sayfalardaki güvenlik bilgilerine
uyulmaması tehlikeye yol açabilir.
Cihaz
Harmony sütpompası ısıya dayanıklı değildir: radyatörlerden ve açık alev­den uzak tutun.
Harmony sütpompasını doğrudan güneş ışığı altında bırakmayın.
Yıpranma veya hasara karşı sütpompası parçalarını kontrol edin. Hatalı cihazı hiçbir zaman kullanmayın. İlk hasar veya deformasyon belirtisinde parçayı atın.
Kullanım
Harmony sütpompasını yalnızca bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın.
Harmony sütpompasını çocukların yakınında kullanırken dikkatli olun. Tüm parçaları çocukların ulaşamayacağı yerde saklayın.
Sorun yaşıyorsanız ya da ağrınız varsa, emzirme danışmanı veya doktorunuzla iletişim kurun.
Bu tek kişinin kullanımına mahsus bir üründür. Birden fazla kişi tarafından kullanılması sağlık riski doğurabilir.
92 93
Önemli:
I Plastik biberonlar ve bileşen parçaları donduğunda hassas olur ve
düştüğünde kırılabilir.
I Ayrıca, düşürülmesi, fazla sıkılması veya çarpılması gibi hatalı kullanımı
biberon ve bileşenlerine zarar verebilir. I Biberon ve bileşenlerini kullanırken dikkatli olun. l Biberon veya bileşenler hasar görmüşse annesütünü kullanmayın.
Page 48
4. Ürün açıklaması
4.1 Harmony – hafif, kullanışlı, akıllı
Harmony sütpompasını alarak doğru karar verdiniz: Harmony, 2-Phase Expression Technology (2 Aşamalı Sağım Teknolojisi) yeniliğini temel alan ilk manuel sütpompasıdır. Bu teknoloji, bebeğinizin doğal emme ritmini mükemmel şekilde taklit eder. Pompanın ergonomik tutamağı harekete geçirici kısa hareketler ve sütü sağmak için daha uzun hareketler arasında geçiş yapmanızı sağlar. Emzirdiğinizde bebeğinizin emmesine benzerdir. Sonuç olarak, daha az sürede daha fazla süt sağabilirsiniz.
Harmony sütpompası çok amaçlı kullanım için idealdir. Örneğin, spor veya gece dışarı çıkmak gibi nedenlerle bebeğinizi kısa süreliğine bırakmanız gerekiyorsa. Veya emzirme işini eşinizin yaptırmasını isterseniz. Ayrıca kiralık bir pompaya ilave olarak Harmony‘yi de kullanabilirsiniz. Harmony hassas, düz veya içeri girmiş meme uçları gibi sağlık problemlerinin üstesinden gelinmesine de yardımcı olabilir.
94 95
Harmony sütpompasının ana özellikleri:
I Sessiz ve akıllı pompalama; I Kolay kullanım, temizleme ve montaj; I Taşımak için hafif olmasının yanı sıra evde veya hareket halindeyken kullanıma uygundur.
4.2 Ürün parçaları
Sipariş etmek istediğiniz yedek parçaları ve aksesuarları bölüm 12‘de bulabilirsiniz.
1x PersonalFit™ Meme Hunisi 24 mm*
1x 2 bileşen konektörü
2x valf
membranı
1x Calma çok katlı kapak
1x biberon
1x biberon
standı
1 x tutamak
1 x Diyafram/gövde
(O halka ile)
1x valf başı
1 x Calma Solitaire
*başka meme hunisi boyutları için bkz. bölüm 12
Page 49
5. Temizleme
Dikkat
l Süt kalıntılarının kurumasını ve
bakteri oluşumunu önlemek için,
meme ve annesütü ile temas
eden tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
l Temizlik için yalnızca kaliteli içme
suyu kullanın. Kirlenmemesi için temizledikten sonra parçaların iç kısımlarına dokunmayın.
I Pompa setini keskin bir nesneyle
(kürdan gibi) temizlemeyin.
l Temizleme sırasında pompa setinin
parçalarının hasar görmemesine dikkat edin.
I Harmony pompa setinin bazı
96 97
parçaları çok küçüktür (örneğin, O halkası veya valf membranı). Temizledikten sonra pompayı yeniden monte ederken parçaların eksik olup olmadığını kontrol edin.
5.1 İlk defa kullanmadan önce
ve her kullanımdan sonra
1
Pompa setini parçalarına ayırın.
4
2
Tüm parçaları soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. Parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin ve ilk hasar veya deformasyon belirtisinde atın.
5
veya
3
Tüm parçaları ılık bol köpüklü suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin.
6
i
Not
l Pompa setinin bakıma ihtiyacı yoktur. l Pompa setinin ayrı bileşenlerini
bulaşık makinesinde temizlerseniz, parçalar renk değiştirebilir. Bunun cihazın çalışmasına bir etkisi olmaz.
I Pompa setini (parçalarını) doğru-
dan güneş ışığına veya ısıya maruz bırakmayın.
I Kimyasal sterilizörler kullanmayın.
Tüm parçaları 10 – 15 saniye soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın.
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde
kurumaya bırakın.
Pompanın ayrı bileşenlerini bulaşık makinesinde temizlerseniz, üst rafa veya çatal bıçak bölümüne yerleştirin.
2, 3 ve 4. adımlara
alternatif olarak.
Page 50
5. Temizleme
Dikkat
I Pompa setinin parçalarını kaynar
suya atmayın.
I Kirlenmemesi için sterilizasyondan
sonra parçaların iç kısımlarına dokunmayın.
l Süt kalıntılarının kurumasını ve
bakteri oluşumunu önlemek için,
meme ve annesütü ile temas
eden tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
l Temizlik için yalnızca kaliteli içme
suyu kullanın.
i
98 99
5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez
1
1
Pompa setini parçalarına ayırın.
2a
Tüm parçaların üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın.
veya
2b
Quick Clean Mikrodalgada Torbalarını* talimatlara uygun olarak kullanın.
Not
l Pompa setinin parçalarını kay-
natırken kireç taşı oluşumunu engellemek için bir çay kaşığı sitrik asit ekleyebilirsiniz. Sitrik asit kul­landığınızda pompa parçalarında küçük izler kalabilir. Yıkamak için kaliteli içme suyu kullanın. Şekil 3‘te gösterildiği gibi parçaları sağa doğru kurulayın.
3
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz
bir bez üzerinde kurumaya bırakın. Temiz parçaları sonraki kullanıma kadar hava geçiren, temiz torba/kap veya hava geçiren, temiz kağıt/bez içerisinde saklayın.
* Daha fazla bilgi için www.medela.com adresine bakın
Page 51
5. Temizleme
5.3 Temizleme – özet
100 101
İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra
Soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın, sonra ılık bol köpüklü suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin ve son olarak 10 – 15 saniye soğuk, temiz suyla durulayın;
Veya bulaşık makinesinde yıkayın (üst raf veya çatal bıçak bölümünde).
İlk kullanımdan önce ve günde bir kez
Üzerini suyla kaplayın ve beş dakika kaynatın;
Veya talimatlara uygun olarak Quick Clean Mikrodalga torbası kullanın.
--
Page 52
6. Pompayı hazırlama
Dikkat
l Göğüs veya pompa parçalarına
dokunmadan önce ellerinizi sabun
ve su ile iyicene (yaklaşık bir dakika) yıkayın.
6.1 Tutamağı monte etme
1
2
3
i
Not
l Sadece Medela’nın orijinal aksesu-
arlarını kullanın.
I O halkasının (beyaz) gövdenin etra-
fında olup olmadığını kontrol edin:
O halkası
102 103
Gövde
O halkası tutamak ve olası 2 bile-
şen konektörü arasında bir conta bağlantısı oluşturur. Bu, bir vakum oluşturmak için gereklidir.
Bilgi
i
l En iyi performans için tüm adımları
dikkatli bir şekilde gerçekleştirin ve pompa setini düzgün takın.
Gövdeyi (O halkası ile) diyaframın üst tarafındaki deliğe sokun. Gövde ve diyafram pompa tutamağının parçalarıdır.
6.2 Pompa setini monte etme
1
Dikkatli bir şekilde meme hunisini konektörün üst
açıklığına takın.
Gövdenin oval şekilli tabanının diyaframda doğru konumda olduğundan emin olun.
X
2
Valf membranını valf başı üzerine yatay konumda yerleştirin. Birleşene kadar dikkatli bir şekilde membranın arkasındaki düğmeyi başın en küçük deliğine itin. Membranın baş üzerinde düz durması gerekir.
Diyaframı pompa tutamağına yerleştirin. Tam olarak kapanması için tüm kenarlara iyice bastırın.
3
Valf başını konektörün iç halka­sına itin. Valf başının yana doğru konumlanması gerekir (yukarıdaki resimde gördüğünüz gibi).
Page 53
6. Pompayı hazırlama
6.2 devam ediyor 4
Biberonu konektöre tutturun. Tutamak takımının bulunduğu
104 105
5
gövdeyi ara parçadaki ağza takın. Gövde yerine oturana kadar itin.
6.3 Meme hunisini yerleştirme
1
Göğsünüzü sıcak bir bezle silin (alkol kullanmayın). Meme hunisini meme başınız tüneli düzgün bir şekilde ortalayacak şekilde göğsünü­zün üzerine yerleştirin.
2
Meme hunisini başparmak ve işaret parmağınız ile memenizin üzerinde tutun. Avucunuzla memenizi destekleyin.
Meme hunisi oturdu mu?
A
Meme hunisinin doğru şekilde oturması önemlidir. Uygun şekilde oturmuş bir meme hunisi rahat ve verimli süt sağımı sağlar. Yukarıdaki Şekil A doğru boyuttaki bir meme hunisini göstermektedir. Şekil B‘deki meme hunisi çok küçüktür, şekil C‘deki çok büyüktür.
Meme hunisinin doğru şekilde oturup oturmadığını bulmak için aşağıdaki sorulara yanıt verin:
l Meme ucunuz huni tüneli içinde serbestçe hareket ediyor mu? l Meme başı çevresinin, meme hunisi tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi? l Pompanın her devrinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz? l Pompalamadan sonra sertlik alanları olmadan göğsünüzü daha az dolu
hissediyor musunuz?
l Meme başı ağrınız var mı?
Bu soruların tümüne yanıtınız „Evet“ ise meme huniniz doğru şekilde oturuyor demektir. Bu soruların herhangi birine verdiğiniz cevap “Hayır” ise veya sağım sırasında sorunlar yaşıyorsanız ya da ağrınız varsa, meme huniniz doğru boyutta olmayabilir. Medela, PersonalFit™ meme hunisini beş farklı boyutta sunmaktadır. Emzirme danışmanınıza veya ebenize danışın.
B
X X
C
Page 54
7. Sağım
Dikkat
l Göğüs veya pompa parçalarına
dokunmadan önce ellerinizi sabun
ve su ile iyicene (yaklaşık bir dakika) yıkayın.
l Yalnızca çok az oranda sağım
yapıyorsanız veya hiç sağım yapamıyorsanız ya da ağrınız varsa ebeyle ya da emzirme danışmanınızla iletişim kurun.
i
106 107
Not
I Pompa setini biberonundan tutma-
yın. Bu, süt hortumunun tıkanma­sına ve angorjmana neden olabilir.
I Biberonu yalnızca 150 ml işaretine
kadar doldurun.
1
Uyarımlı olarak pompalamaya başlayın: tutamağın daha küçük parçasını bastı­rın. Bu, üsteki süt damlalarının olduğu bölümdür. Sütünüz akmaya başlayana kadar hızlı bir şekilde basıp bırakın.
Uyarılma modu bebeğinizin ilk
hızlı emme hareketlerini taklit eder. Süt akışını harekete geçirmek için tasarlanmıştır.
2
Süt akışı başladığında sağıma geçin: tutamağın daha alttaki daha uzun bölümüne bastırın. Böyle yaparak süt akışını kolaylaştıran bir vakum oluşturursunuz. Vakum seviyesini oluşturulan tutamak hareket­lerinin basıncı ve hızıyla kontrol edin. Sizin için en iyi pompalama ritminin hangisi olduğuna kendiniz karar verin.
Sağma modu bebeğinizin daha yavaş,
daha rahat emme hareketini taklit
etmektedir. Süt akışını maksimize etmek için tasarlanmıştır.
3
Sütün artık akmadığını hissettiğinizde veya biberon dolduğunda pompalamayı bırakın. Biberonun devrilmesini engellemek için tutucu kullanın.
4
Bölüm 5‘te açıklandığı
şekilde temizleyin
Biberon konektör bağlantısı vidasını açın. Biberonun çok katlı kapağını kapatın. Annesütünü saklayın (sonraki bölüm, bölüm 8‘deki talimatları takip edin).
Page 55
8. Annesütünü saklama/çözme
9. Annesütüyle besleme
8.1 Saklama
Yeni sağılmış annesütünü saklama önerileri
(Sağlıklı bebekler için)
Oda sıcaklığı Buzdolabı Buzluk Çözülmüş annesütü
19 ila 26°C‘de
(66 ila 78°F)
4-6 saat
l Annesütünü buzdolabın kapısında tutmayın. Bunun yerine buzdolabının en serin yerini
4°C (39°F) veya
daha düşük
sıcaklıkta 3-8 gün
6 − 12 ay –18 ila
– 20 °C ( 0 ila 4 ° F )
Buzdolabında en fazla
10 saat. Dondurmayın!
Bilgi
i
Medela, annesütüyle besleme için Calma kullanılmasını önerir.
Calma ile l bebeğiniz düzenli olarak emebilir,
emmeye ara verebilir ve nefes alabilir.
l vakum uygulandığında süt akışı olur. l memeye kolay geçiş sağlanarak bebeğini-
zin doğal beslenme davranışı sürdürülebilir.
Calma – annesütü için eşsiz beslenme çözümü.
(sebze bölümünün üzeri) seçin.
Medela Web sitesinde
8.2 Dondurma
l Sağılmış annesütünü biberonda veya „Pump & Save“* poşetlerinde dondurabilirsiniz.
108 109
Genişleme olasılığı nedeniyle boş alan bırakmak için biberonu veya poşetleri ¾‘ten fazla doldurmayın.
l Biberonları veya “Pump & Save” çantalarını sağma tarihleriyle etiketlendirin.
8.3 Çözme
Dikkat
Dondurulmuş annesütünü vitamin, mineral ve diğer önemli bileşenlerinin kaybını önlemek ve yanma tehlikesinden kaçınmak için mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözmeyin veya ısıtmayın.
l Annesütünü, bileşenlerini korumak için buzdolabında bir gece boyunca bekletin. Alternatif
olarak, biberonu veya „Pump & Save“ poşetini ılık suya (maks. 37 °C) tutabilirsiniz.
l Biberonu ya da „Pump & Save“ poşetini ayrışmış yağı karıştırmak için hafifçe çalkalayın.
Sütü sert bir şekilde çalkalamayın ya da karıştırmayın.
Kapsamlı araştırmalarının bir sonucu olarak, Medela, dünya çapında bebek­lerin annesütüyle beslenme davranışını 2-Phase Expression ve Calma yeniliğiyle birleştiren ilk şirketlerden biri olmuştur. 2-Phase Expression, bebeğin doğal
emme ritmini taklit ederek daha az sürede
daha fazla süt elde edilmesini sağlar. Kısa, uyarıcı hareketleri daha uzun süreli hareketler izler ve böylece en uygun süt akışı sağlanır Eşsiz Calma meme başı, beslenme sırasında öğrendiği emme davranışını sürdürmesine yardım ederken bebeğin ara vermesini ve nefes almasını sağlar. Mükemmel bir emzirme deneyimi için geliştirilmiştir.
(www.medela.com) Calma hakkında ayrıntılı bilgiler bulabilirsiniz.
destekleme
B
A
K
I
T
Ş
Ü
S
C
A
L
M
A
E
I
Bebeklerin
beslenme
davranışlarını
EMZİREN ANNELER
İÇİN ARAŞTIRMAYA
DAYALI DESTEK
S
Medela tarafından
L
E
M
tasarlanmıştır
E
E
M
M
E
2
A
Ş
A
M
A
L
I
Daha kısa sürede daha fazla süt
A
M
R
A
Y
U
P
O
M
P
A
L
A
M
A
S
A
Ğ
I
M
* Daha fazla bilgi için www.medela.com adresine bakın
Page 56
10. Sorun giderme
11. İmha
Sorun Çözüm
I Sarı valf başının ve beyaz membranın temiz ve hasar görmemiş
olduğundan emin olun.
Emme hiç yok
veya az ise
Süt akışı yoksa
110 111
Ürünün arızalı olması durumunda yerel bayinizle bağlantı kurun.
I Membranın valf başında düz biçimde durduğundan emin olun. I Valf başının konektör üzerinde yanlara doğru konumlandırıldığından
emin olun.
I Tutamağın bileşenlerinin doğru şekilde monte edildiğinden emin olun. I Tüm bağlantıları kontrol edin. I Meme hunisinin meme etrafını tamamen kapladığından emin olun.
I Sütpompasının doğru şekilde monte edildiğinden ve emme hareketinin
olduğundan emin olun.
I İki birbiri ardına pompalama denemesinden sonra sağma gerçekleşmezse
dinlenin ve 10-15 dakika ara verin.
I Sağma yine de olmazsa emzirme danışmanınıza veya ebenize danışın.
Harmony sütpompası plastikten yapılmıştır. Yerel düzenlemelere uygun olarak elden çıkarmanız gerekir.
Bu kullanım kılavuzunun arkasında adresleri bulabilirsiniz.
Page 57
12. Emzirme sırasında tam bakım
Harmony sütpompası için aşağıdaki ürün çeşitleri, yedek parçalar, sarf malzemeleri ve
Aksesuarlar
aksesuarlar Medela dağıtım ortaklarından elde edilebilir. Ürün adını veya karşılık gelen ürün (parça) numarasını belirtilerek bir ürün siparişi verebilirsiniz.
Ürün çeşitleri
Madde numarası Ürün
005.2040 Harmony EN/PL/TR
Yedek parçalar
Madde numarası Ürün
099.0259
099.0260
112 113
Harmony Tutamak
Harmony Membran tamamı
Madde numarası Ürün
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
008.0073
008.0075
008.0071
008.0146 Calma Solitaire
Diğer Medela ürünleri www.medela.com web sitesinde mevcuttur.
PersonalFit™ Meme Hunisi S (21 mm) PersonalFit™ Meme Hunisi M (24 mm) PersonalFit™ Meme Hunisi L (27 mm) PersonalFit™ Meme Hunisi XL (30 mm) PersonalFit™ Meme Hunisi XXL (36 mm)
Annesütü Biberonları 150 ml – 3 adet Annesütü Biberonları 250 ml – 2 adet Pump & Save™ Annesütü Torbaları
5
BREAST SHIELD
SIZES
Sarf malzemeleri
Madde numarası Ürün
800.0727 Valar ve Membranlar. İki valf başı ve altı membrandan oluşur
Page 58
Meme Bakımı
Eğitim
Kanıta Dayalı
Araştırmalar
Uzmanlık
Pompalama
114 115
Besleme
Servis
Profesyoneller
Anne Sütü Yönetimi
Yenilik
Toplama
Page 59
1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazaniaSpis treści
1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania 117
2. Znaczenie symboli 118
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 120
4. Opis produktu 121
4.1 Odciągacz Harmony - lekki, wygodny, sprytny 122
4.2 Części produktu 123
5. Mycie 124
5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu 124
5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie 126
5.3 Czyszczenie – podsumowanie 128
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu 130
6.1 Montaż uchwytu 130
6.2 Składanie odciągacza 130
6.3 Wkładanie lejka 132
7. Odciąganie 134
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 136
8.1 Przechowywanie 136
116 117
8.2 Zamrażanie 136
8.3 Rozmrażanie 136
9. Karmienie mlekiem matki 137
10. Rozwiązywanie problemów 138
11. Utylizacja 139
12. Kompleksowa oferta produktów wspomagających karmienie piersią 140
13. Specyfikacje techniczne 143
Przeznaczenie i wskazania do używania odciągaczy pokarmu
Odciągacze pokarmu są przeznaczone do odciągania mleka przez kobiety karmiące w warunkach szpitalnych lub domowych. Są wskazane do łagodzenia objawów zastojów mleka w piersi przez jego odciąganie. W przypadku zapalenia piersi odciągacze wspomagają proces leczenia przez usunięcie mleka z chorej piersi. W razie potrzeby przynoszą ulgę podrażnionym lub popękanym brodawkom sutkowym, a także wyciągają brodawki płaskie lub wklęsłe. Odciągacze umożliwiają też karmienie mlekiem matki dzieci, które z różnych przyczyn nie mogą być karmione bezpośrednio z piersi — ze względu na problemy z przystawianiem, rozszczep podniebienia lub wcześniactwo.
Docelowa populacja pacjentów / użytkownik
Nastoletnie dziewczęta i dorosłe kobiety karmiące piersią. Wiele kobiet uważa odciągacze za wygodne, a nawet niezbędne akcesoria do odciągania i przechowywania pokarmu po powrocie do pracy, w trakcie podróży lub w przypadku separacji z dzieckiem z innych przyczyn. Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm można używać jako uzupełnienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny odruch ssania wykonywany przez dziecko.
Przeciwwskazania
Nie są znane żadne przeciwwskazania do używania odciągacza pokarmu Harmony.
Page 60
05
PP
7
2. Znaczenie symboli
Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne ze względów bezpieczeństwa. Brak stosowania się do tych instrukcji może spowodować uraz ciała lub uszkodzenie odciągacza pokarmu Harmony. Istnieje kilka symboli ostrzegawczych. Każdy symbol jest używany z konkretnym słowem. Symbol ostrzeżenia/ kombinacja słów oznacza:
Przestroga
Brak stosowania się do tych instrukcji może prowadzić do (drobnego) urazu lub zanieczyszczenia/rozwoju bakterii.
i
i
Uwaga
Brak przestrzegania tych instrukcji może prowadzić do uszkodzenia materiału.
Informacje
Przydatne lub ważne informacje niezwiązane z bezpieczeństwem.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. Opakowanie zawiera produkty dopuszczone do kontaktu z żywnością zgodnie
z rozporządzeniem 1935/2004.
Ten symbol oznacza numer GTIN (GSI Global Trade Item Numbers).
Ten symbol oznacza, że należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
Ten symbol oznacza producenta.
Ten symbol CE oznacza zgodność odciągacza pokarmu Harmony z podstawowymi wymogami Dyrektywy Rady 93/42/EWG z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej wyrobów medycznych.
Symbole na urządzeniu
Symbole na opakowaniu
Ten symbol oznacza, że materiał podlega procesowi odzyskiwania/recyklingu.
118 119
°C
Ten symbol oznacza opakowanie kartonowe.
Ten symbol oznacza, że należy przechowywać urządzenie z dala od światła słonecznego.
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest delikatne i należy się z nim obchodzić ostrożnie.
Ten symbol oznacza ograniczenie temperatury podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie wilgotności podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie ciśnienia atmosferycznego podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
PP Ten kod oznacza zastosowanie polipropylenu.
Ten symbol wskazuje kod recyklingu (tutaj 05 dla materiału wykonanego z polipropylenu PP).
Ten symbol wskazuje kod recyklingu (tutaj 7 dla wszystkich materiałów nie określonych innymi kodami recyklingu).
Ten symbol CE oznacza zgodność odciągacza pokarmu Harmony z podstawowymi wymogami Dyrektywy Rady 93/42/EWG z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej wyrobów medycznych.
Page 61
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka OSTRZEŻENIE Brak przestrzegania tych instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może spowodować zagrożenia.
Urządzenie
Odciągacz pokarmu Harmony nie jest termoodporny: trzymać z dala od grzejników i otwartego ognia.
Nie wystawiać odciągacza Harmony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Kontrolować elementy odciągacza pokarmu pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Niesprawny element należy wyrzucić po wystąpieniu pierwszych oznak uszkodzenia lub osłabienia.
Użytkowanie
Odciągacza Harmony należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak opisano w niniejszej instrukcji.
Używanie odciągacza Harmony w obecności dzieci wymaga nadzoru. Wszystkie nieużywane elementy należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W przypadku wystąpienia problemów lub bólu należy skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
Jest to produkt do użytku osobistego. Używanie przez więcej niż jedną osobę może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Ważne:
I Plastikowe butelki i elementy mogą stać się łamliwe na skutek zamrożenia
i pęknąć w razie upadku.
120 121
I Butelki i elementy składowe mogą ulec uszkodzeniu na skutek nieprawidłowego
obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia, nadmiernego dokręcenia lub potrącenia.
I Butelki i części składowe należy traktować z należytą dbałością. l Nie należy używać mleka, jeśli butelki lub elementy uległy uszkodzeniu.
Page 62
4. Opis produktu
4.1 Odciągacz Harmony - lekki, wygodny, sprytny
Kupując odciągacz Harmony, dokonałaś dobrego wyboru: Odciągacz Harmony jest pierwszym ręcznym odciągaczem pokarmu opartym na 2-fazowej technologii Expression. Technologia ta odwzorowuje naturalny rytm ssania Twojego dziecka. Ergonomiczny uchwyt odciągacza umożliwia zarówno krótkie ruchy, stymulujące wypływanie pokarmu, jak i dłuższe, powodujące wypływ. Działa to zupełnie jak u dziecka karmionego piersią. I dzięki temu umożliwia odciągnięcie większej ilości mleka w krótszym czasie.
Odciągacz Harmony doskonale się sprawdzi podczas nieregularnego stosowania. Na przykład jeśli musisz zostawić dziecko pod opieką innej osoby na krótki czas, np. aby iść poćwiczyć czy wyjść ze znajomymi. Albo jeśli chcesz zaangażować partnera w proces karmienia piersią. Odciągacz Harmony można wykorzystać także w połączeniu z odciągaczem wypożyczonym. Odciągacz Harmony może także pomóc w pokonaniu problemów zdrowotnych, jak obolałe, płaskie lub wklęsłe brodawki.
Do najważniejszych zalet odciągacza Harmony należą:
I Ciche i dyskretne odciąganie; I Łatwość użytkowania, czyszczenia i montażu;
122 123
I Niewielka waga, możliwość użytkowania w domu i poza nim.
4.2 Części produktu
Wykaz części zamiennych i akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć w rozdziale 12.
1 lejek PersonalFit™ 24 mm*
1 konektor 2-elementowy
2 membranki
1 multinakrętka
Calma
1 butelka
1 podstawka
pod butelkę
1 uchwyt
1 membrana/trzpień z pierścieniem
O-ring
1 zaworek
1 smoczek Calma
* inne rozmiary lejków: patrz rozdział 12
Page 63
5. Mycie
Przestroga
l Natychmiast po użyciu rozłożyć
odciągacz i umyć wszystkie czę­ści, które miały kontakt z piersią i pokarmem, aby uniknąć zasycha­nia pozostałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się bakterii.
l Do mycia używać wyłącznie
wody pitnej. Nie dotykać wnętrza umytych części, aby uniknąć zanieczyszczenia.
I Nie czyścić elementów odciągacza
ostrym twardym przedmiotem (takim jak wykałaczka).
l Uważać, aby nie uszkodzić elemen-
tów odciągacza podczas mycia.
I Niektóre części odciągacza Harmony
są bardzo małe (np. pierścień O-ring lub membranka). Podczas montażu odciągacza po zakończeniu czysz­czenia należy sprawdzić, czy nie
124 125
brakuje żadnej części.
5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu
1
Rozłożyć odciągacz na elementy składowe.
4
2
Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20°C). Sprawdzić części pod kątem uszkodzeń i wyrzucić je po zauważeniu pierwszych oznak uszkodzenia lub osłabienia.
5
lub
3
Umyć wszystkie elementy dużą ilością ciepłej wody z dodatkiem łagodnego detergentu (o temp. ok. 30°C).
6
i
Uwaga
l Odciągacz nie wymaga konserwacji. l Poszczególne elementy odciąga-
cza mogą zmienić kolor podczas mycia w zmywarce. Nie ma to wpływu na działanie urządzenia.
I Elementów odciągacza nie należy
pozostawiać na słońcu lub przy źródłach ciepła.
I Nie stosować sterylizatorów
chemicznych.
Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20°C) przez 10–15 sekund.
Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia.
W przypadku mycia elementów odciągacza w zmywarce należy umieścić je w górnym koszu lub w części przeznaczonej na sztućce.
Metoda alternatywna
względem kroków
2, 3 i 4.
Page 64
5. Mycie
Przestroga
I Nie należy wrzucać elementów
odciągacza do wrzątku.
I Po zakończeniu sterylizacji nie
dotykać wnętrza części, aby uniknąć ich zanieczyszczenia.
l Natychmiast po użyciu rozłożyć
odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokarmem, aby uniknąć zasychania pozostałości pokar­mu oraz zapobiec namnażaniu się bakterii.
l Do mycia używać wyłącznie
wody pitnej.
5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie
1
1
Rozłożyć odciągacz na części.
2a
Zanurzyć wszystkie elementy w wodzie i gotować je przez pięć minut.
lub
2b
Użyć torebek do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej
zgodnie z instrukcjami obsługi.
i
Uwaga
l Podczas wygotowywania elemen-
tów odciągacza można dodać
126 127
łyżeczkę kwasku cytrynowego, aby nie dopuścić do osadzania się kamienia. W przypadku stoso­wania kwasku cytrynowego na częściach odciągacza mogą pozostać niewielkie ślady. Zmyć je wodą pitną. Części należy osuszyć w sposób pokazany na rysunku 3 z prawej strony.
3
Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia. Czyste części przecho­wywać do czasu kolejnego wykorzysta­nia w oddychającym i czystym worku/ pojemniku lub oddychającym i czystym papierze/ściereczce.
* Więcej informacji na stronie www.medela.com
Page 65
5. Mycie
5.3 Czyszczenie – podsumowanie
Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu
Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20°C), a następnie umyć je dużą ilością ciepłej wody z dodatkiem łagodnego deter­gentu (o temp. ok. 30°C). Na koniec wypłukać wszystkie elementy w zimnej,
128 129
czystej wodzie (o temp. ok. 20°C) przez 10–15 sekund.
Można umyć także w zmywarce (w górnym koszu lub części przeznaczonej na sztućce).
Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie
Zanurzyć w wodzie i gotować przez pięć minut.
Można także użyć torebek do dezynfek­cji w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami obsługi.
--
Page 66
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
Przestroga
l Przed dotknięciem piersi i części
odciągacza należy dokładnie umyć ręce (przez ok. 1 minutę) wodą z mydłem.
6.1 Montaż uchwytu
1
2
3
i
Uwaga
l Stosować tylko oryginalne akceso-
ria rmy Medela.
I Sprawdzić, czy na trzpieniu znaj-
duje się (biały) pierścień O-ring:
Pierścień O-ring
Trzpień
Pierścień O-ring umożliwia szczel-
ne połączenie uchwytu i konektora 2-elementowego. Jest to niezbęd­ne w celu wytworzenia próżni.
130 131
Informacje
i
l Ostrożnie wykonać wszystkie
czynności i złożyć poprawnie odciągacz, aby zapewnić optymalną skuteczność.
Trzpień (z pierścieniem O-ring) należy umieścić w otworze od góry membrany. Trzpień i membrana są częściami uchwytu odciągacza.
6.2 Składanie odciągacza
1
Ostrożnie włożyć lejek w górny otwór konektora.
Sprawdzić, czy owalna podstawa trzpienia znajduje się w odpowiednim miejscu w membranie.
X
2
Umieścić membrankę zaworu w pozycji poziomej na głowicy zaworka. Ostrożnie wcisnąć wypukłość z tyłu membranki do najmniejszego otworu głowicy do momentu jej zablokowania. Membranka musi leżeć płasko na głowicy.
Umieścić membranę w uchwycie odciągacza. Mocno docisnąć całą krawędź, by zapewnić odpowiednie uszczelnienie.
3
Wcisnąć zaworek do wewnętrznego pierścienia konektora. Zaworek zaworu należy umieścić ukośnie (jak widać na powyższym obrazku).
Page 67
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
6.2 ciąg dalszy 4
Nakręcić butelkę na konektor.
5
Trzpień rączki uchwytu umieścić w otworze u góry konektora. Wcisnąć trzpień, aby zaskoczył na miejsce.
6.3 Wkładanie lejka
1
132 133
Przetrzeć pierś ciepłą ściereczką (bez alkoholu). Umieścić lejek na piersi, aby brodawka sutkowa znajdowała się centralnie w kanale lejka.
2
Przytrzymywać lejek na piersi za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią.
Czy lejek jest dobrze dopasowany?
A
Ważne, by lejek pasował. Dobrze dopasowany lejek zapewnia wygodę i skuteczne odciąganie pokarmu. Na rysunku A powyżej przedstawiono lejek odpowiedniej wielkości. Lejek na rysunku B jest zbyt mały, a na rysunku C za duży.
Aby ustalić, czy lejek ma odpowiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania:
l Czy brodawka swobodnie porusza się w kanale lejka? l Czy do kanału lejka został wciągnięty jedynie niewielki fragment otoczki brodawki lub
nie została ona w ogóle wciągnięta?
l Czy podczas odciągania są odczuwalne delikatne, rytmiczne ruchy piersi? l Czy pierś jest mniej wypełniona po zakończeniu odciągania, czy nie ma twardych miejsc? l Czy brodawka nie boli?
Jeśli odpowiedź na wszystkie te pytania brzmi „Tak”, lejek ma odpowiedni rozmiar. Jeśli odpowiedź na którekolwiek z tych pytań brzmi „Nie” lub podczas odciągania występują problemy lub ból, lejek może nie być w odpowiednim rozmiarze. Medela oferuje lejki PersonalFit™ w 5 różnych rozmiarach. Należy zasięgnąć porady konsultanta ds. karmienia piersią i laktacji lub położnej.
B
X X
C
Page 68
7. Odciąganie
Przestroga
l Przed dotknięciem piersi i części
odciągacza należy dokładnie umyć ręce (przez ok. 1 minutę) wodą z mydłem.
l Należy się skonsultować ze swoją
położną lub doradcą laktacyjnym, jeśli uzyskuje się tylko niewielką ilość mleka, nie udaje się go w ogóle odciągnąć lub odciąganie jest bolesne.
i
Uwaga
I Odciągacza nie należy trzymać za
butelkę. Może to doprowadzić do zastoju i zablokowania kanalików mlekowych.
134 135
I Butelkę należy napełniać tylko do
oznaczenia 150 ml.
1
Odciąganie należy rozpocząć od stymulacji: nacisnąć krótszą część rączki. To część oznaczona kroplami mleka. Należy wielokrotnie naciskać i zwalniać uchwyt do chwili, gdy mleko zacznie wypływać.
Tryb stymulacji imituje początkowe
gwałtowne ruchy ssące dziecka. Jego celem jest stymulowanie wypływu mleka:
2
Kiedy mleko zacznie płynąć, należy przejść do fazy odciągania: naciskać dolną, dłuższą część rączki. W ten sposób wytwarza się podciś­nienie wspomagające wypływ mleka. Poziom podciśnienia można kontrolować prędkością ruchów uchwytu oraz wytwarzaną kompresją. Samodzielnie musisz dobrać najlepszy dla siebie rytm odciągania.
Tryb odciągania naśladuje wolniej-
sze, spokojniejsze ssanie dziecka. Jego celem jest maksymalne zwiększenie wypływu mleka.
3
Przestań odciągać, kiedy poczujesz, że mleko już nie wypływa lub butelka jest pełna. Użyj podstawki, aby zapobiec przewróceniu butelki.
4
Umyj w sposób
opisany w rozdziale 5
Odkręć butelkę od konektora. Zamknij butelkę multinakrętką. Odciągnięte mleko należy odstawić w miejsce przechowywania (zgodnie z instrukcjami zawartymi w kolejnym rozdziale 8).
Page 69
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu
9. Karmienie mlekiem matki
8.1 Przechowywanie
Wskazówki dotyczące przechowywania świeżo odciągniętego pokarmu
W temperaturze
pokojowej
4 – 6 godz.
w temp.
od 19 do 26°C
(od 66 do 78°F)
l Nie przechowywać pokarmu na półkach drzwi lodówki. Należy wybrać najchłodniejsze
(Dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie)
W lodówce W zamrażarce Rozmrożony pokarm
3 – 8 dni
w temp. 4°C
(39°F)
lub niższej
6 – 12 miesięcy
w temp. 18 do -20°C ( 0 do 4°F )
W lodówce
maks. 10 godzin.
Nie zamrażać
ponownie!
Informacje
i
Do karmienia mlekiem matki rma Medela zaleca używanie Zestawu Calma.
Zalety Zestawu Calma l Dziecko może pić odciągnięte mleko,
robić przerwy i oddychać regularnie.
l Mleko płynie tylko po wytworzeniu
podciśnienia.
l Naturalny odruch ssania dziecka zostaje
zachowany, co pozwala na łatwy powrót do karmienia piersią.
Calma — wyjątkowe rozwiązanie w karmieniu odciągniętym mlekiem matki.
miejsce w lodówce (jest to tylna część szklanej półki nad komorą warzyw).
Szczegółowe informacje na temat
8.2 Zamrażanie
l I Odciągnięty pokarm można zamrozić w butelkach na mleko lub torebkach
„Pump & Save”*. Nigdy nie należy napełniać butelek ani torebek powyżej ¾ objętości, aby pozostawić miejsce na zwiększenie objętości.
l Oznaczyć butelki lub torebki „Pump & Save” datą odciągnięcia.
8.3 Rozmrażanie
136 137
Przestroga
Nie należy rozmrażać ani podgrzewać odciągniętego mleka w kuchence mikrofalowej ani w naczyniu z wrzącą wodą, aby uniknąć utraty witamin, minerałów oraz innych ważnych składników, a także aby zapobiec oparzeniu.
l I Aby zachować składniki pokarmu, należy go rozmrażać, zostawiając na noc
w lodówce. Można też trzymać butelkę bądź torebkę „Pump & Save” pod strumieniem bieżącej, ciepłej wody (o temp. maks. 37°C).
l I Należy delikatnie obracać butelkę lub torebkę „Pump & Save”, aby wymieszać
tłuszcz, który się oddzielił. Należy unikać potrząsania pokarmem oraz wzburzania go.
W efekcie swoich wszechstronnych prac badawczych rma Medela jest jednym z pierwszych producentów na świecie, który wykorzystał zachowanie niemowląt podczas karmienia w swoich nowatorskich technologiach dwufazowego odciągania i Zestawu Calma.Technologia 2-fazowego odciągania pokarmu naśladuje naturalny rytm ssania dziecka, aby szybciej odciągać większą ilość mleka. Po krótkich, szybkich ruchach ssących następują ruchy długie, co gwarantuje optymalny wypływ pokarmu. Unikalny zestaw do karmienia Calma pozwala dziecku zrobić przerwę na oddech podczas jedzenia przy zachowaniu odruchu ssania nabytego przy piersi. Opracowane,
Zestawu Calma można znaleźć na stronie rmy Medela (www.medela.com).
L
U
M
Y
T
Madela
E
W
O
Z
A
F
-
2
Więcej mleka w krótszym czasie
S
Wsparcie
podczas
karmienia
niemowląt
OPARTE NA BADANIACH
WSPARCIE DLA MATEK
KARMIĄCYCH PIERSIĄ
K
A
R
M
Stworzone przez:
M
L
E
W
K
Y
A
Ł
P
E
Z
R
P
C
A
L
M
A
I
E
N
I
E
S
S
A
N
I
E
A
C
J
A
O
D
C
I
Ą
G
A
N
I
E
O
D
C
I
Ą
G
A
N
I
E
by zapewnić wspaniałe doświadczenie karmienia piersią.
* Więcej informacji na stronie www.medela.com
Page 70
10. Rozwiązywanie problemów
11. Utylizacja
Problem Rozwiązanie
I Sprawdzić, czy zaworek i biała membranka są czyste i nieuszkodzone. I Sprawdzić, czy membranka leży płasko na głowicy zaworka.
Słabe ssanie lub jego całkowity brak
Jeżeli mleko nie wypływa
I Sprawdzić, czy głowica zaworu zaworka jest umieszczona
ukośnie w konektorze.
I Sprawdzić, czy elementy rączki zostały poprawnie zmontowane. I Sprawdzić wszystkie połączenia. I Sprawdzić, czy lejek przylega dokładnie do piersi.
I Sprawdzić, czy odciągacz został poprawnie zmontowany
i wytwarza ssanie.
I Jeżeli nie udaje się odciągnąć pokarmu w dwóch sesjach odciągania
pod rząd, należy się odprężyć i zrobić 10–15 minut przerwy.
I Jeżeli nie udaje się odciągnąć pokarmu, należy skontaktować się
z konsultantem ds. karmienia piersią i laktacji.
Odciągacz Harmony wykonany jest z tworzyw sztucznych. Należy go zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
W razie awarii produktów prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem rmy Medela. Adresy podano na odwrocie niniejszej instrukcji obsługi.
138 139
Page 71
12. Kompleksowa oferta produktów
wspomagających karmienie piersią
U partnerów dystrybucyjnych rmy Medela dostępne są następujące warianty produktu,
Akcesoria
części zamienne, materiały eksploatacyjne oraz akcesoria do odciągacza Harmony. Produkt można zamówić, podając jego nazwę i odpowiedni numer produktu (artykułu).
Warianty produktu
Numer artykułu Produkt
005.2040 Harmony EN/PL/TR
Części zamienne
Numer artykułu Produkt
099.0259
099.0260
Rączka Harmony Membrana kompletna do Harmony
Numer artykułu Produkt
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
008.0074
008.0075
008.0317
008.0142 Główka Calma
Inne produkty rmy Medela są dostępne w witrynie internetowej www.medela.com.
Lejek PersonalFit™ w rozmiarze S (21 mm) Lejek PersonalFit™ w rozmiarze M (24 mm) Lejek PersonalFit™ w rozmiarze L (27 mm) Lejek PersonalFit™ w rozmiarze XL (30 mm) Lejek PersonalFit™ w rozmiarze XXL (36 mm)
Butelki na pokarm 150 ml – 3 sztuki Butelki na pokarm 250 ml – 2 sztuki Torebki na pokarm Pump & Save™
5
BREAST SHIELD
SIZES
Materiały eksploatacyjne
Numer artykułu Produkt
140 141
800.0727 Zaworki i membranki. Składa się z dwóch zaworków i sześciu membran.
Page 72
142
Ochrona piersi
Podawanie
pokarmu
Wiedza oparta na
Eduacja
Wsparcie
Profesjonalizm
Transport i dezynfekcja
badaniach
Kompe- tencja
Innowacja
Odciąganie pokarmu
Kolekcjonowanie pokarmu
13. Technical specications
Vacuum
Вакуум
Vákuum Vakum
Podciśnienie
+5
°C
-20
°C
20
20
70 kPa
Stimulation phase
Фаза стимуляции
Stimulálási fázis Uyarma fazı Faza stymulacji
0...–150 mmHg
0...–20 kPa
Operation
+40
Эксплуатация
Használat
Çalıştırma Eksploatacja
Transport / Storage
+50
Транспортировка/хранение
Szállítás/tárolás Nakliye/Depolama Transport/przechowywanie
Operation
80
Эксплуатация
Használat
Çalıştırma Eksploatacja
Transport / Storage
95
Транспортировка/хранение
Szállítás/tárolás Nakliye/Depolama Transport/przechowywanie
Transport / Storage / Operation
106
Транспортировка/Хранение/Эксплуатация
Szállítás/tárolás/használat Nakliye/Depolama/Çalıştırma Transport/przechowywanie/eksploatacja
Expression phase
Фаза сцеживания
Fejési fázis Sağım fazı Faza odciągania
0...–230 mmHg
0...–31 kPa
ref. master doc. 200.7050/B
143143
Page 73
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com
Russia
OOO Medela
Vavilova str. 97 entrance 3, Ofce16-17 117335 Moscow
Russia
Phone +7 (495) 980 6194 Fax +7 (495) 980 6194 info@medela-russia.ru www.medela-russia.ru
Poland
Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Lewinowska 8 PL-03-684 Warszawa Poland Phone (0048) 22 781 8718 (0048) 22 865 1250 Fax (0048) 22 864 3865 info@medela.pl www.medela.pl
© Medela AG/200.7172/2014-03/A
Loading...