EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung
FR Mode d’emploi | IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwzing | ID Petunjuk penggunaan
Page 2
Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are
reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction
that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela,
one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet the needs of
breastfeeding mothers. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.
Herzlichen Dank, dass Sie sich für die Milchpumpe Harmony entschieden haben. Muttermilch ist an sich
das Beste für Ihr Baby, doch es gibt Gründe und Situationen, die das Stillen nicht ermöglichen. Als einer
der Marktführer setzt sich Medela seit über 50 Jahren mit Überzeugung für das Wohl von Babys und
Müttern ein. In Zusammenarbeit mit Stillexperten und führenden Forschern hat Medela Milchpumpen
entwickelt, die optimal auf die Bedürfnisse stillender Frauen abgestimmt sind. Für Mütter, die nur das
Beste für sich und ihr Baby wollen. „Because you care.”
Medela vous remercie d‘avoir acheté un tire-lait Harmony. Le lait maternel est ce qu‘il y a de plus naturel pour
votre enfant, mais dans certaines situations l‘allaitement au sein n‘est pas toujours possible. Depuis plus
de 50 ans, Medela s‘est donné comme mission de supporter ces mamans et bébés en difcultés. C‘est en
travaillant en étroite collaboration avec des experts en matière d‘allaitement maternel, que Medela , un des
leaders du marché, a pu développer d‘après des preuves scientiques, des tire-laits répondant parfaitement
aux besoins des mamans allaitantes. Pour les mamans qui ne veulent que le meilleur pour elles et leurs
bébés. «Parce que votre bien-être est important pour nous. »
Grazie per aver scelto il tiralatte Harmony. Il latte materno è la scelta naturale per il tuo bambino, ma in alcuni casi
non è possibile allattare al seno. Da oltre 50 anni Medela è impegnata ad aiutare madri e bambini che si trovano
in questa situazione. In stretta cooperazione con gli esperti di allattamento al seno, Medela, uno dei leader del
mercato, ha condotto ricerche volte a sviluppare tiralatte che soddisno pienamente le esigenze delle mamme
che allattano. Per madri che vogliono il meglio per i loro bambini e per loro stesse. „Because you care“.
Hartelk dank dat u voor de Harmony borstkolf hebt gekozen. Moedermelk is een natuurlke keuze voor uw
baby, maar er zn redenen en omstandigheden waarin het niet mogelk is om borstvoeding te geven. Medela
is er al meer dan 50 jaar van overtuigd dat deze moeders en baby’s met speciale oplossingen ondersteund
kunnen worden. In nauwe samenwerking met borstvoedingsdeskundigen heeft Medela, als een van de
marktleiders, na uitvoerig onderzoek borstkolven ontwikkeld, die perfect aansluiten op de behoeften van
moeders die borstvoeding geven. Voor moeders die het beste willen voor hun baby en voor zichzelf. Uit liefde.
Terima kasih telah memilih pompa ASI Harmony. ASI adalah pilihan alami bagi bayi Anda, tetapi situasi dan kondisi
kadang membuat menyusui tidak mungkin. Selama lebih dari 50 tahun, Medela yakin ada yang dapat dilakukan
untuk membantu ibu-ibu dan bayi-bayi ini. Medela, salah satu pemimpin pasar, bekerja sama dengan pakar perASI-an, berhasil meneliti dan mengembangkan pompa ASI yang benar-benar memenuhi kebutuhan ibu menyusui. Untuk para ibu yang menginginkan yang terbaik bagi bayi mereka juga mereka sendiri. Karena Anda peduli.
Page 3
EN
4–31
DE
32–59
FR
60– 87
88 –115
NL
116 –143
144 –170
IT
ID
Page 4
Table of Contents
1. Intended Use / Population – Contraindication5
4
2. Meaning of symbols6
3. Important safety information 8
4. Product description10
4.1 Harmony - light, convenient, clever10
4.2 Product parts11
5. Cleaning12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day 14
5.3 Cleaning - summary 16
6. Preparing for pumping18
6.1 Assembling the handle18
6.2 Assembling the pump set18
6.3 Placing the breastshield20
7. Expression22
8. Storing and thawing breastmilk24
8.1 Storage24
8.2 Freezing24
8.3 Thawing24
9. Feeding breastmilk25
10. Troubleshooting26
11. Disposal27
12. Complete care during breastfeeding time28
13. Technical specifications171
Page 5
1. Intended use / Population – Contraindication
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home
environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate
the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis, breastpumps
support the healing process by removing breastmilk from the affected breast.
Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out at
or inverted nipples. Also breastpumps enable mothers to provide breastmilk
for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as
latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or
even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they
have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement
to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a
nursing baby.
5
Contraindications
There are no known contraindications for the Harmony breastpump.
Page 6
2. Meaning of symbols
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to
6
follow these instructions can lead to injury or damage to the Harmony breastpump!
There are several warning symbols. Each symbol is used together with a specic
word. The warning symbol/word combinations stand for:
Caution
Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or
contamination/growth of bacteria.
i
i
Symbols on the packaging
°C
Note
Failure to follow instructions of this type can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling
process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport
and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation,
transport and storage.
Page 7
This symbol indicates to keep the device dry.
05
PP
7
This symbol indicates that the packaging contains products intended
to come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates to follow the instructions for use.
This symbol indicates the manufacturer.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with
the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June
1993 concerning medical devices.
Symbols on the device
This symbol indicates the recycling code (here 05 for material made of
polypropylene PP).
This symbol indicates the recycling code (here 7 for all material that is not
specied by the other recycling codes).
PPThis code indicates the use of polypropylene.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with
the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June
1993 concerning medical devices.
7
Page 8
3. Important safety information
8
For your child’s safet y and health
WARNING!
Failure to follow the safety information
on these pages can lead to danger.
Device
The Harmony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators
and open ames.
Do not expose the Harmony breastpump to direct sunlight.
Check the breastpump’s components for wear or damage.
Never use a defective device. Throw a part away at rst signs of damage
or weakness.
Important:
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
I Also, bottles and component par ts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
Page 9
Use
Use the Harmony breastpump only for its intended use as described in
this manual.
Supervision is necessary when you use the Harmony breastpump
in the vicinity of children. Keep all parts that are not in use out of
children’s reach.
Contact your lactation consultant or physician if you experience
problems or pain.
This is a single user product. Use by more than one person may
present a health risk.
9
Page 10
4. Product description
4.1 Harmony – light, convenient, clever
10
By buying the Harmony breastpump, you have chosen well:
Harmony is the rst manual breastpump based on 2-Phase E xpression
Technology. This technology mimics your baby’s natural sucking
rhythm. The pump’s ergonomic handle allows you to alternate between
short movements to stimulate and longer ones, to express the milk.
Just like your baby sucks when it is being fed on your breast. As a
result, you can express more milk in less time.
The Harmony breastpump is ideal for occasional usage. For example, if you need to
leave your baby alone for short periods, e.g. to do sports or have an evening out.
Or if you want to involve your partner in breastfeeding. You can also use Harmony in
addition to a rental pump. Harmony can also help to overcome health problems, such
as sore, at or inverted nipples.
The main features of your Harmony breastpump are:
I Silent and discreet pumping;
I Easy to use, clean and assemble;
I Light to transport, suitable for use at home or on the go.
Page 11
4.2 Product parts
You can nd spare parts and accessories available for order in chapter 12.
11
1 x Pers onalFit™
Breastshield
24 mm*
1 x 2-com ponent
connector
2 x valve
membrane
1 x bott le
1 x bottle stand
1 x hand le
1 x di aphra gm/st em
with O-ring
1 x valve head
1 x Calm a
multi-lid
1 x Calma Solitaire
* for other breastshield sizes, see chapter 12
Page 12
5. Cleaning
12
Caution
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the
breast and breastmilk immediately after use, to avoid the
drying up of milk residues and
to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning. To avoid contamination, do not touch the inside of
the parts after cleaning.
I Do not clean the pump set with a
sharp object (such as a toothpick).
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
I Some parts of the Harmony pump
set are very small (e.g. the O-ring
or the valve membrane). Check
that no parts are missing when
you reassemble the pump set after
cleaning.
i
Note
l The pump set requires no
maintenance.
l If you clean the individual parts of
the pump set in a dishwasher,
parts may change in colour. This
has no impact on the function.
I Do not leave (parts of) the pump
set in direct sunlight or heat.
I Do not use chemical sterilisers.
5.1 Before using for the rst
time and after every use
1
Disassemble the pump set into
its individual parts.
4
Rinse all parts with cold, clear
water (approx. 20 ° C) for
10 – 15 seco nds.
Page 13
13
2
Rinse all parts with cold, clear
water (approx. 20 ° C).
Check the par ts for damage
and throw away at rst signs of
damage or weakness.
5
Dry with a clean cloth or
leave to dry on a clean cloth.
or
3
Clean all parts with plenty
of warm soapy water (approx.
30 ° C).
6
If you clean the individual parts
of the pump set in the dishwasher,
place them on the top rack or in
the cutlery section.
As an alternative to
steps 2, 3 and 4.
Page 14
5. Cleaning
14
Caution
I Do not drop the parts of the
pump set into boiling water.
I To avoid contamination, do not
touch the inside of the parts after
sterilisation.
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the
breast and breastmilk immediately after use to avoid drying
up of milk residues and to
prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
i
Note
l When you boil the parts of the
pump set, you could add a tea spoon of citric acid to avoid a
build-up of limescale.
When you use citric acid, minor
traces might remain on the pump
parts. Use drinking-quality water
to wash them off. Dry the parts as
shown in gure 3 to the right.
5.2 Before using for the
rst time and once a day
1
1
Disassemble the pump set
into its individual parts.
3
Dry with a clean cloth or leave to
dry on a clean cloth. Store the
clean parts in an air-permeable,
clean bag/container, or in an
air-permeable, clean paper/cloth
until next use.
Page 15
15
2a
Cover all parts with water
and boil for ve minutes.
or
2b
Use a Quick Clean Microwave
Bag* in accordance with the
instructions.
* More information at www.medela.com
Page 16
5. Cleaning
5.3 Cleaning – summary
16
Before using for the rst time
and after every use
Rinse with cold, clear water ( approx.
20 ° C ), then clean with plenty of warm
soapy water ( approx. 30 ° C ) and
finally rinse with cold, clear water for
10 – 15 seconds;
Or wash in the dishwasher ( on the top
rack or in the cutlery section ).
Before using for the rst time
and once a day
Cover with water and boil for ve
minutes;
Or use a Quick Clean Microwave bag
in accordance with the instructions.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 17
17
Page 18
6. Preparing for pumping
18
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
i
Note
l Only use Medela original
accessories.
I Check that the (white) O-ring is
still placed around the stem:
O-ring
Stem
The O-ring makes a sealed
connection between the handle
and the 2-component connector
possible. This is necessary to
build up a vacuum.
Info
i
l Carry out all steps with care and
assemble the pump set correctly
for optimum performance.
6.1 Assembling the handle
1
Insert the stem (with the
O-ring) into the hole on the
upper side of the diaphragm.
The stem and diaphragm are
parts of the pump’s handle.
6.2 Assembling the pump set
1
Carefully insert the breastshield into the top opening of
the connector.
Page 19
19
2
√
Make sure the oval shaped
base of the stem has the
right position in the dia phragm.
X
2
Place the valve membrane in a
horizontal position on the valve
head. Carefully push the knob on the
membrane‘s back into the smallest
hole of the head until it engages. The
membrane must lie at on the head.
3
Place the diagraphm into the
pump handle. Press down
rmly around the entire edge
to ensure a proper seal.
3
Push the valve head onto the
inner ring of the connector.
The valve head must be
positioned sideways (as you
can see in the above picture).
Page 20
6. Preparing for pumping
6.2 continued
20
4
5
Screw the bottle onto the
connector.
6.3 Placing the breastshield
1
Wipe your breast with a warm
cloth (do not use alcohol).
Place the breastshield on
your breast so that your
nipple is properly centred in
the tunnel.
Insert the stem of the handle
assembly into the opening
on top of the connector. Push
until the stem locks into
place.
2
Hold the breastshield onto
your breast with your thumb
and index nger. Support
your breast with the palm of
your hand.
Page 21
Does your breastshield t?
A
21
B
C
√
It is important that the breastshield ts correctly. A properly tting breastshield
ensures comfor t and ef cient milk expression. Figure A above shows a breastshield
that is the correct size. The breastshield in gure B is too small, the one in gure C
too large.
Answer the following questions to nd out whether your breastshield ts correctly:
l Is your nipple moving freely in the tunnel of the shield?
l Is no or a minimal part of your areola being pulled into the tunnel of the breast-
shield?
l Do you see a gentle, rhythmic motion in the breast with each cycle of the pump?
l After pumping, does your breast feel much less full, with no areas of hardness?
l Is your nipple pain-free?
If the answer to all of these questions is “Yes”, then your breastshield ts correctly.
If the answer to any of these questions is “No”, or if you experience problems or pain
during expression, your breastshield may not be the right size. Medela offers ve
different sizes of the PersonalFit™ breastshield. Consult your breastfeeding and
lactation consultant or midwife for advice.
XX
Page 22
7. Expression
22
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
l Contact your midwife or breast-
feeding and lactation consultant
if you can express only minimal or
no milk or if expression is painful.
i
Note
I Do not hold the pump set by the
bottle. This can lead to
engorgement and blockage of the
milk ducts.
I Only ll the bottle to the 150 ml
mark.
1
Start pumping with stimulation: press
down the smaller part of the handle.
This is the part with the milk drops on
top. Press and release quickly, again
and again, until your milk starts to ow.
The Stimulation mode mimics your
baby’s initial rapid sucking. It is
designed to stimulate the milk ow.
Page 23
2
3
23
Once your milk starts to ow, switch
to expression: press down the lower,
longer part of the handle.
By doing so, you build up a vacuum
that facilitates the milk ow. You
control the level of the vacuum with
the speed of the handle stroke and
the compression that is created.
Decide yourself which pumping
rhythm is the best for you.
The Expression mode mimics your
baby’s slower, more relaxed
sucking. It is designed to maximise
the milk ow.
Stop pumping when you feel that
the milk does not ow anymore or
when the bottle is full. Use the
stand to prevent the bottle from
tipping over.
4
Clean as described
Unscrew the bottle from the
connector. Close the bottle with the
multi lid. Store the breastmilk
(follow the instructions in the next
chapter, chapter 8).
in chapter 5
Page 24
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 Storage
24
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Roo m
temperature
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
RefrigeratorFreeze rThawed breastmilk
3 − 8 days at
4 ° C ( 39 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refr igerator f or 10 h
max. Do not refreeze !
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable
compar tment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags.
Do not ll the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of
boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important ingredients and
to prevent burns.
l In order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrige rator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag
under warm water (max. 37 ° C).
l Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
* More information at www.medela.com
Page 25
9. Feeding breastmilk
O
N
Info
i
Medela recommends Calma for feeding
breastmilk.
With Calma
l your baby can feed, pause and breathe
regularly.
l milk will ow when a vacuum is created.
l your baby’s natural feeding behaviour
will be maintained, supporting easy
transition back to the breast.
As a result of its comprehensive research
work, Medela is one of the rst com -
pa nies in the world to incorporate babies’
breastfeeding behaviour into its 2-Phase
Expression and Calma innovations.
2-Phase Expression mimics the baby’s
natural sucking rhythm to express
more milk in less time. Short, stimulating
patterns are followed by longer ones,
providing optimal milk ow.
The uni que Calma breastmilk feeding
device allows the baby to pause and
breathe during feeding whilst maintaining
the suckling behaviour learned at the
breast. Deve lo ped for a great breastfeeding experience.
Calma – unique feeding solution
for breastmilk.
You can nd detailed information
about Calma on the Medela
website (www.medela.com).
Supporting
babies feeding
behavior
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
F
E
E
F
L
K
O
L
I
W
M
C
A
L
M
A
D
I
N
G
More
milk in
S
less time
U
C
K
L
I
N
G
25
L
A
U
T
I
M
O
I
T
N
S
P
U
M
P
I
N
2
-
P
H
A
S
E
G
E
X
P
R
E
S
S
I
Page 26
10. Troubleshooting
ProblemSolution
26
I Make sure the yellow valve head and the white membrane are clean
and not damaged.
If there is low
or no suction
If there is no
milk ow
In the case of a product failure, please contact your local subsidiary.
You can nd the addresses on the reverse of this instruction manual.
I Make sure the membrane lies at on the valve head.
I Make sure the valve head is positioned sideways on the connector.
I Make sure the components of the handle are assembled correctly.
I Check all connections.
I Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast.
I Ensure your breastpump is assembled correctly and there is suction.
I Relax and take a 10-15 minute break if expression is not achieved after
two consecutive pumping sessions.
I Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife if
expression still does not occur.
Page 27
11. Disposal
The Harmony breastpump is made of plastics.
You must dispose it in accordance with local regulations.
27
Page 28
12. Complete care during breastfeeding time
The following product variants, spare parts, consumables and accessories for the
28
Harmony breastpump are available from Medela distribution partners. You can order
a product by specifying the product name or the corresponding product (article)
number.
Product variants
Article number
005.2039Harmony™ EN/NL/FR
Product
Spare parts
Article number
099.0259
099.0260
Product
Harmony Handle
Harmony Membrane complete
Consumables
Article number
800.0727Valves & Membranes
Product
Consists of two valve heads and six membranes
Page 29
Accessories
Article number
008.0337
008.0338
008.0339
008.0340
008.0341
800.0796
200.1659
008.0315
008.0139Calma Solitaire
Other Medela products are available at www.medela.com
Product
PersonalFit™ Breastshield S ( 21 mm )
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
Breastmilk Bottles 150 ml – 3 pcs.
Breastmilk Bottles 250 ml – 2 pcs.
Pump & Save™ Breastmilk Bags
™ Breastshield M ( 24 mm )
™ Breastshield L ( 27 mm )
™ Breastshield XL ( 30 mm )
™ Breastshield XXL ( 36 mm )
Milchpumpen dienen dazu, dass stillende Frauen im Krankenhaus oder zu Hause
Muttermilch abpumpen können. Milchpumpen dienen dazu, die Symptome von
Milchstau durch Abpumpen der Milch zu lindern. Im Fall einer Brustdrüsenentzündung
(Mastitis) unterstützen Milchpumpen den Heilungsprozess durch Entleerung der
betroffenen Brust. Milchpumpen sind dazu geeignet, bei wunden oder rissigen
Brustwarzen Linderung zu verschaffen sowie Flach- oder Hohlwarzen hervorzuholen.
Überdies bieten Milchpumpen Müttern die Möglichkeit, Babys mit Muttermilch zu
füttern, die wegen verschiedener Probleme, wie Saugposition, Gaumenspalten oder
Frühgeburt, nicht direkt an der Brust trinken können.
Patientinnenzielgruppe / Benutzerinnen
Jugendliche oder erwachsene stillende Frauen. Viele Frauen nden es praktisch, oft
sogar unerlässlich, eine Milchpumpe zum Abpumpen und Aufbewahren der Muttermilch
zu verwenden, wenn sie wieder zu arbeiten beginnen, auf Reisen oder aus anderen
Gründen von ihrem Baby getrennt sind. Sie sind häug erfreut, wenn sie erfahren, dass
Milchpumpen als Ergänzung zum Stillen an der Brust eingesetzt werden können und
dass die Funktionsweise gewisser Pumpen das natürliche Saugen des Babys imitiert.
Kontraindikationen
Für die Milchpumpe Harmony gibt es keine bekannten Kontraindikationen.
33
Page 34
°C
2. Bedeutung der Symbole
Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Missachtung
kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe Harmony führen! Es gibt
verschiedene Warnsymbole, wobei jedes Symbol zusammen mit einem spezischen
Wort verwendet wird. Die Kombinationen aus Symbol und Wort bedeuten:
34
i
i
Vorsicht
Missachtung von Anweisungen dieser Art kann zu (geringfügigen) Verletzungen
oder Verunreinigungen/Entwicklung von Bakterien führen.
Hinweis
Missachtung von Anweisungen dieser Art kann zu Sachschäden führen.
Info
Nützliche und wichtige Informationen, die nicht sicherheitsrelevant sind.
Symbole auf der Verpackung
Dieses Symbol zeigt an, dass das Material Teil eines Recycling-Prozesses ist.
Dieses Symbol zeigt eine Kartonverpackung an.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt vor Sonnenlicht zu schützen ist.
Dieses Symbol zeigt an, dass das zerbrechliche Produkt mit Vorsicht zu
behandeln ist.
Dieses Symbol zeigt die Temperaturbeschränkung für Betrieb,
Transport und Lagerung an.
Dieses Symbol zeigt die Luftfeuchtigkeitsbeschränkung für Betrieb,
Transport und Lagerung an.
Dieses Symbol zeigt die Luftdruckbeschränkung für Betrieb,
Transport und Lagerung an.
Page 35
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt trocken zu lagern ist.
05
PP
7
Die Verpackung enthält Produkte, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen gemäss Verordnung 1935/2004.
Dieses Symbol zeigt die GTIN (GS1 Global Trade Item Number), eine welt-
weit eindeutige Identikationsnummer, an.
Dieses Symbol zeigt an, dass die Gebrauchsanweisung zu befolgen ist.
Dieses Symbol weist auf den Hersteller hin.
Dieses CE-Symbol zeigt an, dass die Milchpumpe Harmony der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte entspricht.
Symbole auf dem Gerät
Dieses Symbol zeigt den Recyclingcode an (hier 05 für Material aus
Polypropylen, PP).
Dieses Symbol zeigt den Recyclingcode an (hier 7 für sämtliche Materialien, die nicht von anderen Recyclingcodes erfasst werden).
PPDieses Symbol zeigt die Verwendung von Polypropylen an.
Dieses CE-Symbol zeigt an, dass die Milchpumpe Harmony der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte entspricht.
35
Page 36
3. Wichtige Sicherheitshinweise
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
Bei Missachtung der Sicherheitshinweise können
Gefährdungen durch das Gerät entstehen.
Gerät
36
Die Milchpumpe Harmony ist nicht hitzebeständig: Halten Sie das Gerät
von Heizkörpern und offenem Feuer fern.
Die Milchpumpe Harmony nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
Die Teile der Milchpumpe auf Abnutzung oder Beschädigung überprüfen.
Nie ein beschädigtes Produkt verwenden. Teile bei ersten Anzeichen von
Schäden oder Schwachstellen sofort entsorgen.
Wichtig:
I Plastikaschen und andere Bestandteile können durch Einfrieren brüchig
werden und beim Herunterfallen zerbrechen.
I Zudem können Flaschen und andere Bestandteile durch unsachgemäßen
Gebrauch beschädigt werden, z. B. wenn sie fallen gelassen, zu fest
zugeschraubt oder umgestoßen werden.
I Gehen Sie mit den Flaschen und Bestandteilen entsprechend vorsichtig um.
l Verwenden Sie die Muttermilch nicht, wenn die Flasche oder Bestandteile
beschädigt wurden.
Page 37
Verwendung
Die Milchpumpe Harmony ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck benutzen.
Bei Verwendung der Milchpumpe Harmony in der Nähe von Kindern ist eine
entsprechende Beaufsichtigung notwendig. Einzelteile, die nicht unmittelbar
verwendet werden, dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Bitte wenden Sie sich bei Problemen oder Schmerzen an Ihre Hebamme, Stillberaterin oder Ihren Arzt.
Dieses Produkt ist nur für eine Benutzerin bestimmt. Die Benutzung
durch verschiedene Personen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen.
37
Page 38
4. Produktbeschreibung
4.1 Harmony – leicht, praktisch, clever
Mit dem Kauf der Milchpumpe Harmony haben Sie eine gute Wahl getroffen:
Harmony ist die erste Hand-Milchpumpe mit der 2-Phase Expression
Technologie, die den natürlichen Saugrhythmus des Babys nachahmt.
Der ergonomische Griff der Pumpe ermöglicht Ihnen, zwischen kurzen
38
Die Milchpumpe Harmony ist ideal für gelegentliches Abpumpen, wenn Sie ohne ihr
Baby unterwegs sind, weil Sie z.B. ausgehen oder Sport treiben wollen oder wenn
Sie Ihren Partner ins Stillen einbeziehen möchten. Sie können Harmony auch ergänzend
zu einer elektrischen Mietpumpe verwenden. Harmony kann zudem dazu beitragen,
Stillschwierigkeiten wie wunde oder rissige Brustwarzen zu überwinden, sowie
Flach- oder Hohlwarzen hervorzuholen.
Die wichtigsten Eigenschaften der Milchpumpe Harmony sind:
I Geräuschloses, diskretes Abpumpen
I Einfach zu verwenden, zu reinigen und zusammenzusetzen
I Leicht zu transportieren, geeignet für zu Hause und unterwegs
Bewegungen zur Stimulation und längeren zum Abpumpen zu wechseln.
Genau so, wie Ihr Baby saugt, wenn Sie es an der Brust stillen.
So können Sie mehr Milch in kürzerer Zeit abpumpen.
Page 39
4.2 Bestandteile
Bestellbares Zubehör und Ersatzteile nden Sie in Kapitel 12.
1x PersonalFit™
Brusthaube
24 mm*
1 x 2-KomponentenVerbindungsstück
2 x Ventilmembrane
1 x Flasche
1 x Standfuß
1 x Griff
1 x Membrane/Stiel
mit O-Ring
1 x Ventilkopf
1 x Calma
Multi-Deckel
1 x Calma Solitaire
* Weitere Brusthaubengrößen siehe Kapitel 12
39
Page 40
5. Reinigung
Vorsicht
l Alle Teile, die mit Brust und Milch
in Berührung kommen, sofort
nach Gebrauch auseinandernehmen und reinigen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von
40
Bakterien zu verhindern.
I Verwenden Sie für die Reinigung
nur Wasser in Trinkwasserqualität.
Berühren Sie die Innenseite der
Teile nach dem Reinigen nicht, um
Verunreinigung zu vermeiden.
I Reinigen Sie die Pumpe nicht mit
scharfen Gegenständen
(wie Zahnstochern).
I Teile des Pumpsets bei Reinigung
nicht beschädigen.
I Einige Teile des Harmony Pump-
sets sind sehr klein (z. B. der
O-Ring oder die Ventilmembrane).
Überprüfen Sie, dass kein Teil fehlt,
wenn Sie das Pumpset nach der
Reinigung wieder zusammensetzen.
i
Hinweis
I Das Pumpset muss nicht gewartet
werden.
I Einzelteile der Pumpe, die in einer
Geschirrspülmaschine gewaschen
werden, können sich verfärben. Dies
hat keinen Einuss auf die Funktion.
I Setzen Sie das Pumpset (oder Teile
davon) nicht direktem Sonnenlicht
oder Hitze aus.
I Verwenden Sie keine chemischen
Sterilisierungsprodukte.
5.1 Vor Erstgebrauch und
nach jedem Gebrauch
1
Pumpset in seine
Einzelteile zerlegen.
4
Alle Teile mit kaltem, sauberem
Wasser (circa 20° C)
10 –15 Sekunden nachspülen.
Page 41
2
3
41
Alle Teile mit kaltem, sauberem
Wasser (circa 20 °C) abspülen.
Die Teile auf Schäden prüfen
und bei ersten Anzeichen von
Schäden oder Schwachstellen
umgehend entsorgen.
5
Mit einem sauberen Tuch abtrocknen
oder auf einem sauberen Tuch
trocknen lassen.
oder
Alle Teile mit viel warmem
Seifenwasser (circa 30 °C)
reinigen.
6
Einzelteile im oberen Gitter
oder im Besteckfach des
Geschirrspülers reinigen.
Alternative zu Schritt
2, 3 und 4.
Page 42
5. Reinigung
Vorsicht
I Lassen Sie die Teile des Pumpsets
nicht in kochendes Wasser fallen,
Spritzgefahr!
I Berühren Sie die Innenseite der Teile
42
nach dem Sterilisieren nicht, um
Verunreinigung zu vermeiden.
l Alle Teile, die mit Brust und Milch
in Berührung kommen, sofort
nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von
Bakterien zu verhindern.
I Verwenden Sie für die Reinigung nur
Wasser in Trinkwasserqualität.
i
Hinweis
I Beim Auskochen der Teile können
Sie dem Wasser einen Teelöffel
Zitronensäure hinzufügen, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Bei der Verwendung von
Zitronensäure können geringfügige
Spuren auf den Teilen zurückbleiben. Verwenden Sie Wasser
in Trinkwasserqualität, um diese
abzuwaschen. Trocknen Sie die
Teile, wie rechts im Bild dargestellt
(siehe Abbildung 3).
5.2 Vor Erstgebrauch und
einmal täglich
1
1
Zerlegen Sie das Pumpset
in seine Einzelteile.
3
Mit einem sauberen Tuch abtrocknen
oder auf einem sauberen Tuch trocknen
lassen. Bewahren Sie die sauberen Teile
bis zum nächsten Gebrauch in einem
luftdurchlässigen, sauberen Beutel/Behälter oder eingehüllt in ein luftdurchlässiges, sauberes Papier/Tuch auf.
Page 43
2a
oder
2b
43
Alle Teile mit Wasser bedeckt
fünf Minuten lang auskochen.
Verwenden Sie den Quick
Clean-Mikrowellenbeutel*
gemäß Gebrauchsanweisung.
* Weitere Informationen nden Sie unter www.medela.de
Page 44
5. Reinigung
5.3 Reinigung – Zusammenfassung
44
Vor Erstgebrauch und nach
jedem Gebrauch
Mit kaltem, sauberem Wasser (circa
20 °C) abspülen, dann mit viel warmem
Seifenwasser (circa 30 °C) reinigen
und mit kaltem, sauberem Wasser
10 –15 Sekunden nachspülen.
Oder im Geschirrspüler reinigen (im
oberen Gitter oder im Besteckfach).
Vor Erstgebrauch und
einmal täglich
Alle Teile mit Wasser bedeckt fünf
Minuten lang auskochen.
Oder den Quick Clean-Mikrowellenbeutel gemäß Gebrauchsanweisung
verwenden.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 45
45
Page 46
6. Vorbereitung des Abpumpens
Vorsicht
I Waschen Sie die Hände gründlich
(ca. eine Minute) mit Seife und
Wasser, bevor Sie Ihre Brust und
die Pumpenteile berühren.
46
i
Hinweis
I Nur Originalzubehör von Medela
verwenden.
I Überprüfen Sie, dass sich der
(weiße) O-Ring noch auf dem Stiel
bendet:
O-Ring
Stiel
Der O-Ring stellt die dichte Ver-
bindung zwischen Griff und dem
2-Komponenten-Verbindungsstück
sicher. Für den Aufbau des Vakuums ist dies unerlässlich.
Info
i
I Führen Sie alle Schritte sorgfältig
aus und setzen Sie das Pumpset
korrekt zusammen, um eine optimale Funktionsweise sicherzustellen.
6.1 Den Griff zusammensetzen
1
Stecken Sie den Stiel (mit dem
O-Ring) in das Loch auf der
Oberseite der Membrane.
Stiel und Membrane sind
Teil des Pumpengriffs.
6.2 Zusammensetzen
des Pumpsets
1
Stecken Sie die Brusthaube
in die obere Öffnung des
Verbindungsstückes.
Page 47
2
3
47
√
Stellen Sie sicher, dass die
ovale Basis des Stiels richtig in
die Membrane eingesetzt ist.
X
2
Legen Sie die Ventilmembrane horizontal
auf den Ventilkopf. Drücken Sie vorsichtig
die Noppe auf der Rückseite der Membrane in das kleinste Loch auf dem Ventilkopf,
bis sie einrastet. Die Membrane muss ach
auf dem Ventilkopf auiegen.
Setzen Sie die Membrane in
den Pumpengriff ein. Drücken
Sie den Rand rundum fest nach
unten, um ein vollständiges
Abdichten zu gewährleisten.
3
Drücken Sie den Ventilkopf auf den
inneren Ring des Verbindungsstücks.
Der Ventilkopf muss seitlich
positioniert sein (siehe Bild oben).
Page 48
6. Vorbereitung des Abpumpens
6.2 Fortsetzung
4
48
5
Flasche auf das
Verbindungsstück
schrauben.
6.3 Die Brusthaube anlegen
1
Wischen Sie Ihre Brust mit einem
warmen Tuch ab (verwenden Sie keinen Alkohol). Brusthaube auf die Brust
aufsetzen, sodass die Brustwarze
gut zentriert im Tunnel liegt.
Führen Sie den Stiel des Handgriffs
in die Öffnung auf der Oberseite des
Verbindungsstücks ein. Drücken
Sie, bis der Stiel einrastet.
2
Brusthaube mit Daumen und
Zeigenger an Brust halten. Die Brust
mit der Handäche stützen.
Page 49
Sitzt Ihre Brusthaube korrekt?
A
B
C
√
Es ist wichtig, dass Ihre Brusthaube korrekt sitzt. Mit einer korrekt sitzenden Brusthaube
können Sie angenehm und efzient abpumpen. Abbildung A (siehe oben) zeigt eine korrekt
sitzende Brusthaube. In Abbildung B ist die Brusthaube zu klein, in Abbildung C zu groß.
Beantworten Sie die folgenden Fragen, um festzustellen, ob Ihre Brusthaubengröße passt:
I Bewegt sich die Brustwarze frei im Tunnel?
I Wird kein oder nur wenig Gewebe des Brustwarzenhofs in den Tunnel der
Brusthaube gezogen?
I Erkennen Sie sanfte, rhythmische Bewegungen der Brust bei jedem Pumpzyklus?
I Spüren Sie, wie sich die Brust vollkommen entleert?
I Ist Ihre Brustwarze schmerzfrei?
Wenn Sie alle diese Fragen mit „Ja“ beantworten haben, hat Ihre Brusthaube die richtige
Größe. Wenn Sie eine dieser Fragen mit „Nein“ beantworten mussten oder wenn das
Abpumpen Probleme oder Schmerzen bereitet, hat Ihre Brusthaube möglicherweise nicht
die richtige Größe. Medela bietet fünf unterschiedliche PersonalFit™-Brusthaubengrößen
an. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Still- und Laktationsberaterin oder Hebamme.
XX
49
Page 50
7. Abpumpen
Vorsicht
I Waschen Sie die Hände gründlich
(ca. eine Minute) mit Seife und
Wasser, bevor Sie Ihre Brust und
die Pumpenteile berühren.
50
I Kontaktieren Sie Ihre Still- und
Laktationsberaterin oder Hebamme, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder
das Abpumpen schmerzhaft ist.
i
Hinweis
I Pumpset nicht an der Flasche
halten. Dies kann zu Milchstau und
zum Abdrücken der Milchkanäle
führen.
I Flasche nur bis zur 150 ml
Markierung füllen.
1
Beginnen Sie das Abpumpen mit der
Stimulation: Drücken Sie den kürzeren
Teil des Griffs. Dies ist der Teil mit dem
abbgebildeten Milchtropfen. In rascher,
kurzer Abfolge drücken und loslassen,
bis die Milch zu ießen beginnt.
Die Stimulation ahmt das anfängliche
rasche Saugen Ihres Babys nach
und dient dazu, den
Milchspendereex auszulösen.
Page 51
2
3
51
Sobald die Milch zu ießen beginnt,
wechseln Sie zum Abpumpen: Drücken Sie
nun den unteren, längeren Teil des Griffs.
Dadurch bauen Sie ein Vakuum auf, das
den Milchuss fördert. Die Stärke des
Vakuums wird durch die Intensität und
Geschwindigkeit des Drückens gesteuert.
Bestimmen Sie selbst, welcher
Pumprhythmus für Sie am besten ist.
Der Abpumpmodus ahmt das langsamere,
entspannte Saugen Ihres Babys nach und
dient dazu, den Milchuss zu steigern.
Beenden Sie das Abpumpen, wenn
Sie spüren, dass keine Milch mehr ießt,
oder wenn die Flasche voll ist.
Verwenden Sie den Standfuß, um ein
Kippen der Flasche zu vermeiden.
4
Reinigen Sie wie
in Kapitel 5
Schrauben Sie die Flasche vom
Verbindungsstück ab. Verschließen
Sie die Flasche mit dem Multi-Deckel.
Lagern Sie die Muttermilch
(entsprechend der Anweisungen
in Kapitel 8).
beschrieben
Page 52
8. Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch
8.1 Lagerung
Regeln für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch
(für gesunde, termingeborene Babys)
RaumtemperaturKühlschrankTiefkühltruhe
52
4 – 6 Stunden bei
19 bis 26 ° C
(66 bis 78 ° F)
3 – 8 Tage bei
4 ° C (39 ° F)
oder weniger
6 – 12 Monate bei −18 bis
−20 ° C (0 bis 4 ° F)
Aufgetaute
Muttermilch
Im Kühlschrank max.
10 Stunden. Nicht
wieder einfrieren!
I Muttermilch nicht in der Kühlschranktür, sondern am kältesten Ort im Kühlschrank
(hinten auf der Glasplatte über dem Gemüsefach) aufbewahren.
8.2 Einfrieren
I Die abgepumpte Muttermilch kann in Milchaschen oder „Pump & Save“* Beuteln
eingefroren werden. Füllen Sie Flaschen oder Beutel nur drei viertel voll, um Raum
für Ausdehnung zu lassen.
I Die Milchaschen oder „Pump & Save” Milchbeutel mit Abpumpdatum versehen.
8.3 Auftauen
Vorsicht
Verwenden Sie keine Mikrowelle oder kochendes Wasser zum Auftauen oder Erwärmen von Muttermilch, damit Vitamine, Mineralien und andere wertvolle Inhaltsstoffe
erhalten bleiben und Verbrühungen vermieden werden.
I Milchasche oder „Pump & Save“ Milchbeutel zum Auftauen über Nacht in den
Kühlschrank stellen oder unter warmes Wasser halten (max. 37 ° C).
I Schwenken Sie die Milchasche oder den „Pump & Save“ Beutel sanft, um abgesetztes
Fett mit der Milch zu vermischen. Schütteln oder rühren Sie die Milch nicht.
* Weitere Informationen nden Sie unter www.medela.de
Page 53
9. Füttern von Muttermilch
O
N
Info
i
Medela empehlt Calma für das
Füttern von Muttermilch.
Mit Calma
I kann Ihr Baby regelmäßig trinken,
pausieren und atmen.
I ießt die Milch erst, wenn ein Vakuum
erzeugt wird.
I kann das Baby sein natürliches Saugver-
halten beibehalten, was einen leichten
Übergang vom Stillen an der Brust zu
Calma und zurück an die Brust unterstützt.
Dank umfassender Forschungsarbeit hat
Medela als weltweit eines der ersten Unternehmen das Trinkverhalten von Babys an
der Mutterbrust in die Innovationen 2-Phase
Expression und Calma einießen lassen.
Die 2-Phase Expression Technologie ahmt
den natürlichen Saugrhythmus des Babys
nach, sodass in kürzerer Zeit mehr Milch
abgepumpt werden kann. Auf kurze, stimulierende Saugbewegungen folgen längere,
die für einen optimalen Milchuss sorgen.
Beim einzigartigen Muttermilchsauger Calma
kann das Baby während des Trinkens
pausieren, ruhig atmen und das an der Brust
erlernte Saugverhalten beibehalten. Speziell
entwickelt für eine glückliche Stillzeit.
Calma – die einzigartige Fütterungslösung für Muttermilch.
Detaillierte Informationen über
Calma nden Sie auf der Medela
Website (www.medela.de).
Unterstützt das
Saugverhalten
des Babys
FORSCHUNGSGESTÜTZTE
LÖSUNGEN FÜR
STILLENDE MÜTTER
F
Ü
T
T
F
H
L
U
C
L
S
I
S
M
C
A
L
M
A
E
R
N
S
A
U
G
E
N
Von Medela
entwickelt
Mehr Milch in
kürzerer Zeit
2
-
P
H
A
S
53
U
L
A
M
I
T
T
I
O
S
N
P
U
M
P
E
N
E
X
P
R
E
S
S
E
I
Page 54
10. Fehlerbehebung
ProblemLösung
I Stellen Sie sicher, dass der gelbe Ventilkopf und die weiße Membrane
sauber und unbeschädigt sind.
Die Pumpe saugt
zu schwach oder
54
gar nicht
Es ießt
keine Milch
Sollte das Produkt nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte Ihre örtliche Niederlassung.
Sie nden die Adressen auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung.
I Stellen Sie sicher, dass die Membrane ach auf dem Ventilkopf liegt.
I Stellen Sie sicher, dass der Ventilkopf seitwärts auf dem
Verbindungsstück positioniert ist.
I Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile des Griffs richtig
zusammengesetzt sind.
I Prüfen Sie alle Verbindungen.
I Stellen Sie sicher, dass die Brusthaube die Brust rundum gut abdichtet.
I Stellen Sie sicher, dass die Milchpumpe richtig zusammengesetzt
ist und ein Sog entsteht.
I Entspannen Sie sich und machen Sie eine Pause von 10 - 15 Minuten,
wenn nach zwei Abpumpvorgängen keine Milch entleert werden konnte.
I Kontaktieren Sie Ihre Still- und Laktationsberaterin oder Hebamme,
wenn weiterhin keine Milch abgepumpt werden kann.
Page 55
11. Entsorgung
Die Milchpumpe Harmony besteht aus Kunststoff.
Entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
55
Page 56
12. Rundum versorgt in der Stillzeit
Die folgenden Produktvarianten, Ersatzteile, Verbrauchsartikel und Zubehörteile können
über Medela Verkaufsstellen bezogen werden. Bei der Bestellung eines Produkts geben
Sie bitte den Namen oder die Artikelnummer des Produkts an.
Produktvarianten
56
ArtikelnummerProdukt
005.2035Harmony™ DE/FR/IT
Ersatzteile
ArtikelnummerProdukt
099.0259
099.0260
Verbrauchsartikel
ArtikelnummerProdukt
800.0727Ventile und Membranen. Umfasst zwei Ventilköpfe
Harmony Griff
Harmony vollständige Membrane
und sechs Membranen.
Page 57
Zubehör
ArtikelnummerProdukt
008.0327
008.0328
008.0329
008.0330
008.0331
800.0796
200.1659
008.0315
008.0138Calma Solitaire
Weitere Medela Produkte nden Sie unter www.medela.de.
PersonalFit™ Brusthaube S ( 21 mm )
PersonalFit™ Brusthaube M ( 24 mm )
PersonalFit™ Brusthaube L ( 27 mm )
PersonalFit™ Brusthaube XL ( 30 mm )
PersonalFit™ Brusthaube XXL ( 36 mm )
Muttermilchaschen 150 ml – 3 Stk.
Muttermilchaschen 250 ml – 2 Stk.
5.1 Avant la première utilisation et après chaque utilisation68
5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour70
60
5.3 Nettoyage – résumé72
6. Préparation pour la séance d’expression74
6.1 Assemblage de la poignée74
6.2 Assemblage du tire-lait74
6.3 Positionnement de la téterelle76
7. Expression78
8. Conservation et décongélation du lait maternel80
8.1 Conservation 80
8.2 Congélation 80
8.3 Décongélation80
9. Alimentation au lait maternel81
10. Résolution des problèmes82
11. Mise au rebut83
12. Une gamme complète pour l’allaitement maternel84
13. Caractéristiques techniques171
Page 61
1. Utilisation/Public cible – Contre-indications
Utilisation du tire-lait et indications
Les tire-laits sont conçus pour être utilisés par des femmes allaitantes, à l’hôpital ou à
domicile, en vue d’exprimer le lait maternel. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement grâce à l’expression du lait maternel. En cas de mastite, les tire-laits servent à
extraire le lait maternel du sein infecté, ce qui facilite le processus de guérison. Les tire-laits
servent à soulager les mamelons douloureux et crevassés, ainsi qu’à faire ressortir des
mamelons plats ou ombiliqués. Ils permettent également aux mères de donner du lait
maternel aux bébés qui ne peuvent pas être nourris directement au sein pour des raisons
diverses (par exemple en cas de difcultés à téter, de fente palatine ou de bébés prématurés).
Public cible
Les femmes allaitantes, qu’elles soient adolescentes ou adultes. De nombreuses
femmes trouvent pratique, voire nécessaire, d’utiliser un tire-lait pour exprimer et
conserver leur lait une fois qu’elles ont repris le travail, qu’elles sont en voyage ou
séparées de quelque façon que ce soit de leur bébé. Elles sont souvent ravies
d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l’allaitement
maternel et que certains sont même conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein.
61
Contre-indications
Il n’y a aucune contre-indication connue au tire-lait Harmony.
Page 62
2. Signification des symboles
Les symboles d’avertissement réfèrent aux instructions importantes pour la sécurité.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le
tire-lait! Il existe plusieurs symboles d’avertissement. Chacun d’entre-eux est associé
à un terme spécique. Voici l’explication des symboles:
Avertissement
Le non-respect des instructions de cette catégorie peut entraîner des
blessures (mineures) ou une contamination/prolifération bactérienne.
i
62
i
Symboles présents sur l’emballage
°C
Remarque
Le non-respect des instructions de cette catégorie peut causer
des dommages matériels.
Info
Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité.
Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon
la règlementation en vigueur.
Ce symbole indique un emballage en carton.
Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri de
la lumière directe du soleil.
Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé
avec précaution.
Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en
cas de fonctionnement, de transport et de stockage.
Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter pour
l’utilisation, le transport et le stockage.
Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser
en cas de fonctionnement, de transport et de stockage.
Page 63
Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec.
05
PP
7
L’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec
des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004.
Ce symbole fait référence à la codication unique du produit selon
la norme du code article international (GTIN) GSI.
Ce symbole indique qu’il est impératif de respecter les
instructions d’utilisation.
Ce symbole fait référence au fabricant.
Ce symbole CE indique la conformité du tire-lait Harmony aux exigences
essentielles de la directive du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative
aux dispositifs médicaux.
Symboles présents sur l’appareil
Ce symbole fait référence au code de recyclage (ici 05 pour un matériau
constitué de polypropylène PP)
Ce symbole indique que le code de recyclage (ici 07 pour tous les
matériaux non spéciés par d’autres codes de recyclage).
PPCe code indique l’utilisation du polypropylène.
Ce symbole CE indique la conformité du tire-lait Harmony aux exigences
essentielles de la directive du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative
aux dispositifs médicaux.
63
Page 64
3. Informations de sécurité importantes
Pour la sécurité et la santé de votre bébé
AVERTISSEMENT
Le non-respect des informations de sécurité mentionnées
sur ces pages peut engendrer un danger.
Appareil
Le tire-lait Harmony n’est pas thermorésistant: le tenir éloigné
des radiateurs et des ammes.
64
Ne pas exposer le tire-lait Harmony à la lumière directe du soleil.
Contrôler les différentes parties du tire-lait et vérier qu’il ne présente
pas de signes d’usure ou de dommages. Ne jamais utiliser un produit
défectueux. Remplacer une pièce du produit aux premiers signes
de dégradation ou de dysfonctionnement de celle-ci.
Important:
I Les contenants en plastique ainsi que les différentes pièces peuvent être
fragilisés par la congélation et risquent de casser en cas de chute.
I De même, le contenant et les différentes pièces peuvent être endommagés
à la suite d’une mauvaise manipulation, par exemple en cas de chute, de
vissage excessif ou de choc.
I Manipulez avec soin le contenant et les différentes pièces.
l Ne donnez pas le lait maternel si vous constatez que le produit est endommagé.
Page 65
Utilisation
N’utilisez le tire-lait Harmony que pour l’usage auquel il est destiné,
tel que décrit dans ce manuel.
Une surveillance est nécessaire lorsque vous utilisez le tire-lait Harmony
à proximité d’enfants. Conservez toutes les pièces inutilisées hors
de portée des enfants.
En cas de problèmes ou de douleur, contacter un professionnel
de santé (consultante en lactation, médecin, etc.).
Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel.
L’utilisation du même appareil par plusieurs personnes peut
présenter un risque sanitaire.
65
Page 66
4. Description du produit
4.1 Harmony – Léger, pratique, astucieux.
Vous avez fait le bon choix en achetant le tire-lait Harmony:
L’Harmony est le premier tire-lait manuel équipé de la technologie
d’expression à 2 phases. Cette technologie reproduit le rythme naturel de
succion du nourrisson. La poignée ergonomique du tire-lait vous permet
d’alterner des mouvements courts pour stimuler le réexe d’éjection du
lait et des mouvements longs pour exprimer le lait. Exactement comme
lorsque votre bébé tète quand vous le nourrissez au sein. Vous pouvez
ainsi exprimer davantage de lait en moins de temps.
Le tire-lait Harmony est idéal pour une utilisation occasionnelle. Par exemple, si vous devez
66
vous séparer de votre bébé pendant de courtes périodes (pratique d’un sport, sortie, etc.).
Ou si vous souhaitez impliquer votre partenaire dans l’allaitement. Vous pouvez également
utiliser l’Harmony en complément d’un tire-lait en location. L’Harmony peut aussi
vous aider à surmonter des problèmes de santé, tels que des mamelons douloureux,
plats ou ombiliqués.
Les principales caractéristiques de votre tire-lait Harmony sont:
I Expression silencieuse et discrète;
I Facile à utiliser, nettoyer et assembler;
I Léger à transporter, adapté à une utilisation à la maison ou en déplacement.
Page 67
4.2 Pièces du produit
Vous trouverez les pièces détachées et les accessoires disponibles
à la vente au chapitre12.
1 x Embout
téterelle
PersonalFit™
24 mm*
1 x connecteur de
2composants
2x membranes
1x biberon
1x support de
biberon
1 x poignée
67
1 x diaphragme /
tige avec
joint torique
1x valve
1x couvercle
multifonction
Calma
1 x Calma seule
* pour d’autres tailles de téterelle, reportez-vous au chapitre 12
Page 68
5. Nettoyage
Avertissement
l Démontez et nettoyez toutes les
pièces entrant en contact avec la
poitrine et le lait maternel immé-
diatement après utilisation an
d’éviter le dépôt de résidus de lait
et la prolifération de bactéries.
l N’utilisez que de l’eau potable pour
le nettoyage. An d’éviter toute
contamination, ne touchez pas l’intérieur des pièces après le nettoyage.
I Ne nettoyez pas les pièces du
68
tire-lait à l’aide d’un objet pointu
(par ex. un cure-dent).
l Veillez à ne pas endommager les
pièces du tire-lait lors du nettoyage.
I Certaines pièces du tire-lait
Harmony sont très petites (par ex.
la membrane ou le joint torique).
Vériez qu’aucune pièce ne manque
lorsque vous assemblez le tire-lait
après nettoyage.
i
Remarque
l Le tire-lait ne nécessite aucun
entretien.
l Si vous nettoyez les pièces du tire-lait
au lave-vaisselle, celles-ci peuvent
changer de couleur. Ce phénomène
n’a aucune conséquence sur le
fonctionnement de l’appareil.
I Aucune pièce du tire-lait ne doit
être exposée à la lumière directe du
soleil ou à une source de chaleur.
I N’utilisez pas d’agents stérilisants
chimiques.
5.1 Avant la première utilisation
et après chaque utilisation
1
Démontez chaque
pièce du tire-lait.
4
Rincez toutes les pièces à
l’eau claire et froide (plus ou
moins 20°C) pendant 10 à
15secondes.
Page 69
2
3
69
Rincez toutes les pièces à l’eau claire
et froide (plus ou moins 20°C).
Vériez que les pièces ne présentent
pas de dégradation ou de
dysfonctionnement, remplacez-les
aux premiers signes.
5
Essuyez les pièces avec un
chiffon propre ou laissez-les
sécher sur un chiffon propre.
ou
Nettoyez toutes les pièces
à l’eau savonneuse et
chaude (environ 30 °C).
6
Si vous nettoyez les différentes
pièces du tire-lait au lave-vaisselle,
placez-les sur le panier supérieur
ou dans le bac à couverts.
Alternative aux
étapes 2, 3 et 4.
Page 70
5. Nettoyage
Avertissement
I Ne plongez pas les pièces du
tire-lait dans l’eau bouillante.
I Pour éviter toute contamination,
ne touchez pas l’intérieur des
pièces après stérilisation.
l Démontez et nettoyez toutes les
pièces entrant en contact avec la
poitrine et le lait maternel immé-
diatement après utilisation an
d’éviter le dépôt de résidus de lait
70
et la prolifération de bactéries.
l N’utilisez que de l’eau potable
pour le nettoyage.
i
Remarque
l Lorsque vous faites bouillir les
pièces du tire-lait, vous pouvez
ajouter une cuillère à café d’acide
citrique pour éviter la formation de
calcaire. L’acide citrique peut laisser
de légères traces sur les pièces du
tire-lait. Rincez-les uniquement à
l‘eau potable. Séchez les pièces
telles que sur la gure 3 ci-contre.
5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour
1
1
Démontez chaque
pièce du tire-lait.
3
Essuyez les pièces avec un chiffon propre
ou laissez-les sécher sur un chiffon
propre. Rangez les pièces nettoyées dans
un sachet/contenant propre , un linge
propre/feuilles d’essuie-tout, perméable
à l’air , jusqu’à leur prochaine utilisation.
Page 71
2a
ou
2b
71
Recouvrez toutes les pièces
d’eau et portez à ébullition
pendant 5minutes.
Utilisez un sachet pour
micro-ondes Quick
Clean* conformément
aux instructions.
* Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.com
Page 72
5. Nettoyage
5.3 Nettoyage – résumé
72
Avant la première utilisation
et après chaque utilisation
Rincer à l’eau claire et froide (environ
20°C), puis nettoyer abondamment
à l’eau chaude et savonneuse (environ
30°C). Enn, rincer à l’eau claire et
froide pendant 10 à 15secondes;
Ou laver au lave-vaisselle (sur le panier
supérieur ou dans le bac à couverts).
Avant la première utilisation
et une fois par jour
Recouvrir d’eau et porter à ébullition
pendant 5 minutes;
Ou utiliser un sachet pour
micro-ondes Quick Clean
conformément aux instructions.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 73
73
Page 74
6. Préparation pour la séance d’expression
Avertissement
l Lavez-vous soigneusement les
mains (pendant environ une
minute) avec de l’eau et du savon
avant de toucher votre sein et les
pièces du tire-lait.
i
Remarque
l N’utilisez que des accessoires
Medela d’origine.
74
I Vériez que le joint torique (blanc)
est toujours placé autour de la tige :
Joint torique
Tige
Le joint torique permet d’établir
une connexion étanche entre la
poignée et le connecteur à
2 composants. Cela est nécessaire
pour créer un vide.
Info
i
l Exécutez soigneusement toutes
les étapes et veillez à assembler
correctement le tire-lait pour une
utilisation efcace.
6.1 Assemblage de la
poignée
1
Insérez la tige (avec le joint
torique) dans l’orice situé sur la
face supérieure du diaphragme.
La tige et le diaphragme sont des
pièces de la poignée du tire-lait.
6.2 Assemblage du tire-lait
1
Insérez doucement l’embout
téterelle dans l’ouverture
supérieure du connecteur.
Page 75
2
3
√
Assurez-vous que la base ovale de
la tige est correctement positionnée
dans le diaphragme.
X
2
Placez la membrane à l’horizontal sur la valve.
Appuyez fermement sur la partie saillante de
la membrane an de l’enclencher dans le plus
petit orice de la valve. La membrane doit être
positionnée bien à plat sur la valve.
75
Positionner le diaphragme sur la
poignée du tire-lait. Appuyez
fermement sur les bords pour
assurer une bonne étanchéité.
3
Insérer la valve munie de la membrane
sur la partie inférieure du connecteur. La
valve doit être positionnée latéralement
(comme sur l’illustration ci-dessus).
Page 76
6. Préparation pour la séance d’expression
6.2 suite
4
76
Vissez le biberon sur
le connecteur.
6.3 Positionnement de la téterelle
1
5
Une fois la poignée assemblée, insérez la tige de celle-ci
dans l’orice situé au dessus du
connecteur. Poussez jusqu’à ce
que la tige soit bien enclenchée.
2
Pour un bonne étanchéité de la téterelle
sur le sein, essuyez, si nécessaire, votre
sein avec un gant de toilette propre et
chaud (n’utilisez pas d’alcool). Placez la
téterelle sur le sein de manière à centrer
correctement le mamelon dans l’embout.
Maintenez la téterelle sur le sein
à l’aide de votre pouce et de votre
index. Soutenez votre sein avec
la paume de votre main.
Page 77
La téterelle est-elle adaptée?
A
B
C
√
Il est important que la téterelle soit bien positionnée. Une téterelle bien positionnée
permet une expression du lait confortable et efcace. La gure A ci-dessous montre
une téterelle à la bonne taille. La téterelle de la gure B est trop petite et celle de la
gure C est trop large.
Répondez au questionnaire suivant pour vérier que la téterelle est adaptée:
l Le mamelon bouge-t-il librement dans l’embout de la téterelle?
l Une petite partie de l’aréole seulement (voire aucune) s’étire dans l’embout
de la téterelle?
l Observez-vous un mouvement doux et rythmé du sein à chaque cycle d’aspiration?
l Après l’expression, votre sein semble-t-il moins rempli, sans zone dure?
l Vos mamelons sont-ils indolores?
Si vous pouvez répondre par «Oui» aux questions suivantes, votre téterelle est bien
adaptée.
Si la réponse à l’une de ces questions est «Non», si vous rencontrez des problèmes
ou ressentez une douleur pendant l’expression, votre téterelle n’est peut-être pas à
la bonne taille. Medela propose des téterelles PersonalFit™ en 5 tailles différentes.
Contactez votre professionnel de l’allaitement (consultant(e) en lactation, sage-femme)
pour plus de conseils.
XX
77
Page 78
7. Expression
Avertissement
l Lavez-vous soigneusement les
mains (pendant environ une
minute) avec de l’eau et du savon
avant de toucher votre sein et les
pièces du tire-lait.
l Contactez un professionnel des
l’allaitement, par exemple une
sage-femme ou un(e) consultant(e)
en lactation, si vous n’exprimez
que très peu de lait ou pas du
78
tout ou si l’expression s’avère
douloureuse.
i
Remarque
I Ne tenez pas le tire-lait par le
biberon. Cela peut provoquer un
engorgement et le blocage des
canaux galactophores.
I Ne remplissez le biberon que
jusqu’au marquage 150ml.
1
Démarrez l’expression par la phase de
stimulation: Appuyez sur la petite partie
de la poignée. Des gouttes de lait sont
gravées sur le dessus. Appuyez et r
elâchez rapidement plusieurs fois jusqu’à
ce que le lait commence à s’écouler.
La phase de stimulation reproduit la
succion initiale rapide de votre bébé.
Elle vise à stimuler l’écoulement de lait.
Page 79
2
3
Lorsque le lait commence à s’écouler,
passez en phase d’expression:
appuyez sur la partie inférieure et
longue de la poignée.
Vous créez ainsi un vide facilitant l’écou-
lement de lait. Vous contrôlez le niveau
de vide par la vitesse des mouvements
sur la poignée et la compression créée.
Décidez vous-même du meilleur rythme
d’aspiration.
La phase d’expression reproduit la
succion plus lente et détendue de
votre bébé. Elle vise à maximiser
l’écoulement de lait.
Arrêtez l’expression lorsque vous
sentez que le lait ne s’écoule plus
ou lorsque le biberon est plein.
Utilisez le support de biberon pour
éviter que celui-ci ne se renverse.
4
Nettoyez en suivant
les instructions du
Dévissez le biberon du connecteur.
Fermez le biberon avec le couvercle
multifonction. Conservez le lait maternel
(respectez les instructions gurant au
chapitre suivant, chapitre 8).
79
chapitre 5
Page 80
8. Conservation et décongélation du lait maternel
8.1 Conservation
Règles de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé
(Pour les bébés en bonne santé et nés à terme)
Température
ambiante
4 − 6heures de
19 à 26°C
(66 à 78°F)
l Ne conservez pas le lait maternel dans la porte du réfrigérateur. Choisissez plutôt la
80
partie la plus froide du réfrigérateur (à l’arrière de la clayette en verre au-dessus du
RéfrigérateurCongélateurLait maternel décongelé
3− 8jours
à 4°C (39°F)
ou moins
6 − 12mois de
–18 à – 20°C (0 à 4°F)
Au réfrigérateur pendant au
max. 10h.
Ne pas recongeler!
bac à légumes).
8.2 Congélation
l Vous pouvez congeler le lait maternel exprimé dans des biberons ou des sachets
«Pump & Save»*. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus de ¾ an de
laisser de l’espace pour la solidication du lait.
l Indiquez la date d’expression sur les biberons ou sachets «Pump & Save».
8.3 Décongélation
Avertissement
Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au four à micro-ondes ni dans
une casserole d’eau bouillante an d’éviter toute perte de vitamines, de minéraux et
d’autres ingrédients essentiels, ainsi que tout risque de brûlure.
l Pour préserver les composants du lait maternel, décongelez le lait dans le réfrigérateur
la veille de son utilisation. Vous pouvez également tenir le biberon ou le sachet
«Pump & Save» sous l’eau chaude (max. 37°C).
l Secouez délicatement le biberon ou le sachet «Pump & Save» an d’homogénéiser
les corps gras. Évitez de d’agiter brutalement le lait.
* Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.com
Page 81
9. Alimentation au lait maternel
O
N
Info
i
Medela recommande Calma pour une
alimentation au lait maternel.
Avec Calma
l votre bébé peut se nourrir, marquer des
pauses et respirer régulièrement.
l le lait s’écoule lorsqu’un vide est créé.
l le comportement naturel d’alimentation de
votre bébé est maintenu, ce qui permet un
retour aisé à l’allaitement au sein.
Calma – une solution d’alimentation
unique conçue pour le lait maternel
Vous trouverez des informations
détaillées sur Calma sur le site
Internet Medela (www.medela.com).
81
Grâce à ses travaux de recherche, Medela
est devenue l’une des premières entreprises
au monde à intégrer le mécanisme d’allaitement des bébés dans ses innovations:
la technologie d’expression à 2 phases
et Calma. La technologie d’expression
à 2 phases reproduit le rythme naturel
de succion du bébé, an d’exprimer
davantage de lait en moins de temps. Les
mouvements brefs de stimulation sont suivis
de mouvements plus longs, générant un
écoulement de lait optimal. Calma, l’unique
solution d’alimentation conçue pour le lait
maternel, permet à votre enfant de marquer
des pauses et de reprendre son soufe
pendant l’allaitement, tout en conservant
le comportement de succion qu’il a appris
naturellement en tétant le sein. Conçue
pour une belle expérience d’allaitement.
L
A
U
T
I
M
O
I
T
N
Medela
2
-
P
H
A
S
E
Plus de lait en
moins de temps
S
E
X
P
R
E
S
S
I
O
N
E
X
P
R
E
S
S
I
Prise en
considération
du mécanisme
d'alimentation
acquis par
bébé
SUPPORT BASÉ SUR
LA RECHERCHE POUR LES
MÈRES ALLAITANTES
A
L
L
A
Invention de
I
T
U
D
L
T
A
N
I
T
E
M
E
L
U
O
C
É
C
A
L
M
A
E
M
E
N
T
S
U
C
C
I
O
N
D
É
U
B
B
É
Page 82
10. Résolution des problèmes
ProblèmeSolution
I Assurez-vous que la valve jaune et la membrane blanche soient propres
et ne soient pas endommagées.
S’il n’y a pas ou
peu d’aspiration
Si le lait ne
82
s’écoule pas
En cas de défaillance du produit, veuillez contacter votre liale locale.
Vous trouverez les adresses correspondantes au dos de ce manuel d’instruction.
I Vériez que la membrane soit positionnée à plat sur la valve.
I Assurez-vous que la valve soit positionnée latéralement sur le connecteur.
I Vériez que les pièces de la poignée soient assemblées correctement.
I Vériez toutes les connexions.
I Assurez-vous que la téterelle soit placée de manière hermétique sur le sein.
I Assurez-vous que le tire-lait soit correctement assemblé et que
vous constatiez un vide.
I Détendez-vous et faites 10-15minutes de pause si l’expression
n’est pas terminée après deux séances consécutives.
I Contactez un professionnel de l’allaitement, par exemple un(e)
consultant(e) en lactation ou une sage-femme, si vous n’arrivez
pas à exprimer votre lait.
Page 83
11. Mise au rebut
Le tire-lait Harmony est composé de matériaux plastiques.
Vous devez le jeter conformément aux réglementations locales.
83
Page 84
12. Une gamme complète pour l’allaitement maternel
Les variantes de produit, les pièces de rechange, les consommables et les accessoires
indiqués ci-dessous et destinés au tire-lait Harmony sont disponibles chez les distributeurs
Medela. Vous pouvez commander un produit en précisant son nom ou le numéro
de produit (d’article) correspondant.
Variantes du produit
Référence de l’articleProduit
005.2035
005.2039
84
Pièces détachées
Référence de l’articleProduit
099.0259
099.0260
Consommables
Référence de l’articleProduit
800.0727Valves & Membranes. Se compose de deux valves et six membranes
Harmony™ DE/FR/IT
™ EN/NL/FR
Harmony
Poignée Harmony
Diaphragme complet Harmony
Page 85
Accessoires
Référence de l’articleProduit
008.0327
008.0328
008.0329
008.0330
008.0331
800.0796
200.1659
008.0315
008.0138
008.0139
008.0140
Les autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.com.
Téterelle PersonalFit™ S (21mm)
Téterelle PersonalFit™ M (24mm)
Téterelle PersonalFit™ L (27mm)
Téterelle PersonalFit™ XL (30mm)
Téterelle PersonalFit™ XXL (36mm)
Biberon pour lait maternel 150ml (3pc).
Biberon pour lait maternel 250ml (2pc).
Sachets pour lait maternel Pump & Save™
Calma Seule DE/FR
Calma Seule EN/FR
Calma Seule NL/FR
5
BREAST
SHIELD
SIZES
85
Page 86
86
Soigner les mamelons
Formation
Recherche
factuelle
Exprimer le lait
Expertise
Nourrir bébé
Service
Professionnels
Transporter et nettoyer
Innovation
Reccueillir
le lait
Page 87
87
Page 88
Indice
1. Uso previsto/Popolazione - Controindicazioni89
2. Significato dei simboli90
3. Importanti informazioni di sicurezza92
4. Descrizione del prodotto94
4.1 Harmony: leggero, pratico, intelligente94
4.2 Componenti del prodotto95
5. Pulizia96
5.1 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo96
5.2 Prima del primo impiego e una volta al giorno98
5.3 Pulizia - riepilogo100
6. Preparazione all’estrazione102
6.1 Montaggio dell’impugnatura102
6.2 Montaggio del set di pompaggio102
88
6.3 Posizionamento della coppa per il seno104
7. Estrazione106
8. Conservazione e scongelamento del latte materno108
8.1 Conservazione 108
8.2 Congelamento 108
8.3 Scongelamento108
9. Alimentazione con latte materno109
10. Risoluzione dei problemi110
11. Smaltimento111
12. Cura completa durante l’allattamento al seno112
13. Specifiche tecniche171
Page 89
1. Uso previsto/Popolazione - Controindicazioni
Uso previsto e indicazioni dei tiralatte
I tiralatte sono destinati alle donne che allattano in ospedale o a casa estraendo dal
seno il latte materno. I tiralatte sono indicati per alleviare i sintomi di ingorgo durante
l’estrazione del latte materno. In caso di mastite, i tiralatte contribuiscono al processo
di guarigione estraendo il latte materno dal seno interessato. I tiralatte sono indicati per
dare sollievo ai capezzoli screpolati e doloranti e per portare nella posizione corretta
i capezzoli appiattiti o rientrati. Inoltre, essi aiutano le madri a fornire latte materno ai
neonati che non possono essere allattati direttamente al seno a causa di vari motivi,
come problemi di attaccamento, palatoschisi o perché prematuri.
Utenti destinatari
Donne che allattano, giovani adolescenti o adulte. Molte donne trovano comodo,
o addirittura necessario, l’uso del tiralatte per estrarre e conservare il latte materno,
dopo essere tornate all’attività lavorativa, durante i viaggi o quando si trovano lontane
dal bambino per altri motivi. Le madri sono spesso liete di sapere che il tiralatte può
essere usato come integrazione all’allattamento al seno e che alcuni modelli sono
studiati per imitare la suzione del bambino.
89
Controindicazioni
Non ci sono controindicazioni note per il tiralatte Harmony.
Page 90
°C
2. Significato dei simboli
Il simbolo di avvertenza identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata
osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte Harmony!
Sono presenti diversi simboli di avvertenza. Ogni simbolo viene utilizzato insieme a uno
specico termine. Le combinazioni di simbolo di avvertenza/termine indicano:
Attenzione
La mancata osservanza di tali istruzioni può provocare lesioni (lievi) o contaminazione/formazione di batteri.
i
i
90
Simboli sulla confezione
Nota
La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare danni materiali.
Informazioni
Informazioni utili o importanti non correlate alla sicurezza.
Questo simbolo indica che il materiale è oggetto di un processo
di recupero/riciclo.
Questo simbolo indica una confezione in cartone.
Questo simbolo indica che il dispositivo non deve essere esposto
alla luce solare.
Questo simbolo indica che il dispositivo è fragile e deve essere
maneggiato con attenzione.
Questo simbolo indica i limiti di temperatura per funzionamento,
trasporto e conservazione.
Questo simbolo indica i limiti di umidità per funzionamento,
trasporto e conservazione.
Questo simbolo indica i limiti di pressione atmosferica per
funzionamento, trasporto e conservazione.
Page 91
Questo simbolo indica di mantenere il dispositivo asciutto.
05
PP
7
La confezione contiene prodotti destinati a venire a contatto
con alimenti secondo il regolamento 1935/2004.
Questo simbolo indica il codice univoco GSI Global Trade Item Number (GTIN).
Questo simbolo indica di seguire le istruzioni per l’uso.
Questo simbolo indica il produttore.
Questo simbolo CE indica la conformità del tiralatte Harmony ai requisiti
fondamentali della Direttiva del Consiglio 93/42/CEE del 14 giugno 1993
relativa ai dispositivi medici.
Simboli sul dispositivo
Questo simbolo indica il codice di riciclaggio (qui 05 per materiale
in polipropilene PP).
Questo simbolo indica il codice di riciclaggio (qui 7 per tutto il materiale
che non è contrassegnato dagli altri codici di riciclaggio).
PPQuesto codice indica l’utilizzo del polipropilene.
Questo simbolo CE indica la conformità del tiralatte Harmony
ai requisiti fondamentali della Direttiva del Consiglio 93/42/CEE
del 14 giugno 1993 relativa ai dispositivi medici.
91
Page 92
3. Importanti informazioni di sicurezza
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
La mancata osservanza delle informazioni di sicurezza presenti in
queste pagine può comportare situazioni di pericolo.
Dispositivo
Il tiralatte Harmony non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori
e amme libere.
Non esporre il tiralatte Harmony alla luce diretta del sole.
Controllare l’eventuale usura o danneggiamento dei componenti del
tiralatte. Non utilizzare mai un dispositivo difettoso. Gettare al primo
segnale di danneggiamento o usura.
92
Importante
I Le bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili se congelati
e potrebbero rompersi cadendo.
I Inoltre, le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi se non maneggiati
correttamente, ad esempio se vengono fatti cadere, se serrati eccessivamente
o rovesciati.
I Prestare attenzione quando si maneggiano le bottiglie e i componenti.
l Non utilizzare il latte materno se le bottiglie o i componenti sono danneggiati.
Page 93
Uso
Usare il tiralatte Harmony solo per l’uso previsto, come descritto
nel presente manuale.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza il tiralatte Harmony
in prossimità di bambini. Mantenere tutti i componenti non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini.
In caso di problemi o se si avverte dolore, consultare il proprio
consulente per l’allattamento o il medico.
Il prodotto deve essere utilizzato da un singolo utente. L’uso da parte
di più persone può esporre a rischi per la salute.
93
Page 94
4. Descrizione del prodotto
4.1 Harmony: leggero, pratico, intelligente
Complimenti per l’acquisto del tiralatte Harmony, un’ottima scelta:
Harmony è il primo tiralatte manuale dotato di tecnologia 2-Phase
Expression, che imita il ritmo di suzione naturale del bambino. L’impugnatura ergonomica della pompa consente di alternare movimenti brevi
con funzione di stimolo e movimenti più lunghi per l’estrazione del latte.
Proprio come la suzione del bambino quando è alimentato al seno.
È quindi possibile estrarre più latte in meno tempo.
Il tiralatte Harmony è perfetto per l’uso occasionale. Ad esempio, se si presenta l’esigenza
di lasciare da solo il bambino per brevi periodi, per fare sport o per concedersi un’uscita
serale. O se si desidera coinvolgere il partner nell’allattamento. Harmony è utilizzabile anche
in aggiunta a un tiralatte a noleggio. L’utilizzo di Harmony è indicato in caso di problemi di
salute, come capezzoli screpolati, appiattiti o rientrati.
94
Le caratteristiche principali del tiralatte Harmony sono:
I estrazione silenziosa e discreta;
I facile da utilizzare, pulire e montare;
I leggero da trasportare, adatto per l’utilizzo a casa o in viaggio.
Page 95
4.2 Componenti del prodotto
Per le parti di ricambio e gli accessori disponibili consultare il capitolo 12.
1 coppa per il seno
PersonalFit™
24 mm*
1 connettore
a 2 componenti
2 membrane
della valvola
1 bottiglia
1 supporto
per bottiglia
1 impugnatura
1 diaframma/supporto con guarnizione O-ring
1 testa della
valvola
1 coperchio
multifunzione
Calma
1 Calma Solitaire
* per altre taglie di coppe per il seno consultare il capitolo 12
95
Page 96
5. Pulizia
Attenzione
l Separare e lavare tutti i componenti che
entrano in contatto con il seno o con il
latte materno subito dopo l’uso per evitare
l’essiccazione dei residui di latte
e prevenire la formazione di batteri.
l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua
potabile. Per evitare contaminazioni, non
toccare la parte interna dei componenti
dopo la pulizia.
I Non pulire il set di pompaggio con oggetti
aflati (come ad esempio stuzzicadenti).
l Prestare attenzione a non danneggiare
i componenti del set di pompaggio
durante la pulizia.
I Alcuni componenti del set di pompaggio
96
Harmony sono di dimensioni molto piccole
(ad esempio la guarnizione O-ring o la mem-
brana della valvola). Vericare che non manchi
alcun componente durante il montaggio
del set di pompaggio dopo la pulizia.
i
Nota
l Il set di pompaggio non necessita di
manutenzione.
l In caso di lavaggio in lavastoviglie dei singoli
componenti del set di pompaggio, è possibile
che alcuni subiscano un cambiamento di colo-
re. Ciò non comporta effetti sul funzionamento.
I Non esporre il set di pompaggio o parti di esso
alla luce diretta del sole o a fonti di ca
I Non utilizzare sterilizzatori chimici.
lore.
5.1 Prima del primo impiego
e dopo ciascun utilizzo
1
Smontare il set di pompaggio
nei singoli componenti.
4
Risciacquare tutti i componenti
con acqua pulita e fredda
(20 °C circa) per 10-15 secondi.
Page 97
2
3
Risciacquare tutti i componenti con
acqua pulita e fredda (20 °C circa).
Vericare la presenza di eventuali
danni ai singoli componenti
e gettare ai primi segni di
danneggiamento o di usura.
5
Asciugare con un panno pulito
o lasciare asciugare su un
panno pulito.
oppure
Pulire tutti i componenti con
abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa).
6
In alternativa alle
operazioni 2, 3 e 4.
Se i singoli componenti del set di
pompaggio sono lavati in lavastoviglie,
posizionarli nel cestello superiore
o nello scomparto per le posate.
97
Page 98
5. Pulizia
Attenzione
I Non immergere in acqua bollente i
componenti del set di pompaggio.
I Per evitare contaminazioni, non
toccare la parte interna dei componenti dopo la sterilizzazione.
l Separare e lavare tutti i com-
ponenti che entrano in contatto
con il seno o con il latte materno
subito dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di latte e
prevenire la formazione di batteri.
l Per la pulizia, usare esclusivamen-
te acqua potabile.
i
98
Nota
l Durante la bollitura dei componenti
del set di pompaggio, l’aggiunta
di un cucchiaino di acido citrico
consente di evitare la formazione
di depositi calcarei. Grazie all’uso
dell’acido citrico, sui componenti
rimangono meno tracce di calcare.
Per il risciacquo, utilizzare acqua
potabile. Asciugare i componenti
come illustrato in gura 3 a destra.
5.2 Prima del primo impiego
e una volta al giorno
1
1
Smontare il set di pompaggio
nei singoli componenti.
3
Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un panno pulito. Conservare i componenti puliti in una sacca
o in un contenitore puliti e traspiranti,
oppure in un panno o in carta puliti e
traspiranti no all’utilizzo successivo.
Page 99
2a
oppure
2b
Coprire tutti i componenti con
acqua e lasciare bollire per
cinque minuti.
Utilizzare una sacca per
microonde Quick Clean*
secondo le istruzioni.
99
* Per ulteriori informazioni visitare il sito www.medela.com
Page 100
5. Pulizia
5.3 Pulizia - riepilogo
100
Prima del primo impiego e dopo
ciascun utilizzo
Risciacquare con acqua pulita e fredda
(20 °C circa), poi pulire con abbondante
acqua saponata tiepida (30 °C circa)
e inne risciacquare con acqua pulita
e fredda per 10-15 secondi;
oppure lavare in lavastoviglie
(nel cestello superiore o nello
scomparto per le posate).
Prima del primo impiego e una
volta al giorno
Coprire con acqua e lasciare bollire
per cinque minuti;
oppure utilizzare una sacca per micro-
onde Quick Clean secondo le istruzioni.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.