EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones
PT Instruções de utilização
Page 2
Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but
there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been
Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that
perfectly meet the needs of breastfeeding mothers. For mothers who insist on the best for their babies
and themselves. Because you care.
Muchas gracias por haber elegido el extractor de leche Harmony. La leche materna es la opción natural
para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones. Hace más
de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder del mercado,
ha realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha desarrollado
extractores de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres lactantes.
Para madres que insisten en lo mejor para sus bebés y para ellas. Porque le cuida.
A Medela agradece a sua escolha do extrator de leite Harmony. O leite materno é a escolha natural para
o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais de
50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em
íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem
vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite materno que se ajustam na perfeição às
necessidades das mães que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar o melhor aos seus
bebés e a si próprias. Porque para si é importante.
Page 3
EN
4–30
ES
32–58
PT
60–86
Page 4
Table of Contents
1. Intended Use / Population – Contraindication5
4
2. Meaning of symbols6
3. Important safety information 8
4. Product description10
4.1 Harmony - light, convenient, clever10
4.2 Product parts11
5. Cleaning12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day 14
5.3 Cleaning - summary16
6. Preparing for pumping18
6.1 Assembling the handle18
6.2 Assembling the pump set18
6.3 Placing the breastshield20
7. Expression22
8. Storing and thawing breastmilk24
8.1 Storage24
8.2 Freezing24
8.3 Thawing24
9. Feeding breastmilk25
10. Troubleshooting26
11. Disposal27
12. Complete care during breastfeeding time28
13. Technical specifications87
Page 5
1. Intended use / Population – Contraindication
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home
environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate
the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis, breastpumps
support the healing process by removing breastmilk from the affected breast.
Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out at
or inverted nipples. Also breastpumps enable mothers to provide breastmilk
for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as
latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or
even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they
have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement
to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a
nursing baby.
5
Contraindications
There are no known contraindications for the Harmony breastpump.
Page 6
2. Meaning of symbols
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to
6
follow these instructions can lead to injury or damage to the Harmony breastpump!
There are several warning symbols. Each symbol is used together with a specic
word. The warning symbol/word combinations stand for:
Caution
Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or
contamination/growth of bacteria.
i
i
Symbols on the packaging
°C
Note
Failure to follow instructions of this type can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling
process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport
and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation,
transport and storage.
Page 7
This symbol indicates to keep the device dry.
05
PP
7
This symbol indicates that the packaging contains products intended to
come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates to follow the instructions for use.
This symbol indicates the manufacturer.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with
the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June
1993 concerning medical devices.
Symbols on the device
This symbol indicates the recycling code (here 05 for material made of
polypropylene PP).
This symbol indicates the recycling code (here 7 for all material that is not
specied by the other recycling codes).
PPThis code indicates the use of polypropylene.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with
the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June
1993 concerning medical devices.
7
Page 8
3. Important safety information
8
For your child’s safety and health
WARNING!
Failure to follow the safety information
on these pages can lead to danger.
Device
The Harmony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators
and open ames.
Do not expose the Harmony breastpump to direct sunlight.
Check the breastpump’s components for wear or damage.
Never use a defective device. Throw a part away at rst signs of damage
or weakness.
Important:
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
Page 9
Use
Use the Harmony breastpump only for its intended use as described in
this manual.
Supervision is necessary when you use the Harmony breastpump in
the vicinity of children. Keep all parts that are not in use out of children’s reach.
Contact your lactation consultant or physician if you experience
problems or pain.
This is a single user product. Use by more than one person may
present a health risk.
9
Page 10
4. Product description
4.1. Harmony – light, convenient, clever
10
By buying the Harmony breastpump, you have chosen well:
Harmony is the rst manual breastpump based on 2-Phase Expression
Technology. This technology mimics your baby’s natural sucking
rhythm. The pump’s ergonomic handle allows you to alternate between
short movements to stimulate and longer ones, to express the milk.
Just like your baby sucks when it is being fed on your breast. As a
result, you can express more milk in less time.
The Harmony breastpump is ideal for occasional usage. For example, if you need to
leave your baby alone for short periods, e.g. to do sports or have an evening out.
Or if you want to involve your partner in breastfeeding. You can also use Harmony in
addition to a rental pump. Harmony can also help to overcome health problems, such
as sore, at or inverted nipples.
The main features of your Harmony breastpump are:
I Silent and discreet pumping;
I Easy to use, clean and assemble;
I Light to transport, suitable for use at home or on the go.
Page 11
4.2 Product parts
You can nd spare parts and accessories available for order in chapter 12.
11
1 x Pers onalFit™
Breastshield
24 mm*
1 x 2-com ponent
connector
2 x valve
membrane
1 x bott le
1 x bottle stand
1 x hand le
1 x di aphra gm/st em
with O-ring
1 x valve head
* for other breastshield sizes, see chapter 12
Page 12
5. Cleaning
12
Caution
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the
breast and breastmilk immediately after use, to avoid the
drying up of milk residues and
to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning. To avoid contamination, do not touch the inside of
the parts after cleaning.
I Do not clean the pump set with a
sharp object (such as a toothpick).
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
I Some parts of the Harmony pump
set are very small (e.g. the O-ring
or the valve membrane). Check
that no parts are missing when
you reassemble the pump set after
cleaning.
i
Note
l The pump set requires no
maintenance.
l If you clean the individual parts of
the pump set in a dishwasher,
parts may change in colour. This
has no impact on the function.
I Do not leave (parts of) the pump
set in direct sunlight or heat.
I Do not use chemical sterilisers.
5.1 Before using for the rst
time and after every use
1
Disassemble the pump set into
its individual parts.
4
Rinse all parts with cold, clear
water (approx. 20 ° C) for
10 – 15 seco nds.
Page 13
13
2
Rinse all parts with cold, clear
water (approx. 20 ° C).
Check the parts for damage
and throw away at rst signs of
damage or weakness.
5
Dry with a clean cloth or
leave to dry on a clean cloth.
or
3
Clean all parts with plenty
of warm soapy water (approx.
30 ° C).
6
If you clean the individual parts
of the pump set in the dishwasher,
place them on the top rack or in
the cutlery section.
As an alternative to
steps 2, 3 and 4.
Page 14
5. Cleaning
14
Caution
I Do not drop the parts of the
pump set into boiling water.
I To avoid contamination, do not
touch the inside of the parts after
sterilisation.
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the
breast and breastmilk immediately after use to avoid drying
up of milk residues and to
prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
i
Note
l When you boil the parts of the
pump set, you could add a tea spoon of citric acid to avoid a
build-up of limescale.
When you use citric acid, minor
traces might remain on the pump
parts. Use drinking-quality water
to wash them off. Dry the parts as
shown in gure 3 to the right.
5.2 Before using for the
rst time and once a day
1
1
Disassemble the pump set
into its individual parts.
3
Dry with a clean cloth or leave to
dry on a clean cloth. Store the
clean parts in an air-permeable,
clean bag/container, or in an
air-permeable, clean paper/cloth
until next use.
Page 15
15
2a
Cover all parts with water
and boil for ve minutes.
or
2b
Use a Quick Clean Microwave
Bag* in accordance with the
instructions.
* More information at www.medela.com
Page 16
5. Cleaning
5.3 Cleaning – summary
16
Before using for the rst time
and after every use
Rinse with cold, clear water ( approx.
20 ° C ), then clean with plenty of warm
soapy water ( approx. 30 ° C ) and
finally rinse with cold, clear water for
10 – 15 seconds;
Or wash in the dishwasher ( on the top
rack or in the cutlery section ).
Before using for the rst time
and once a day
Cover with water and boil for ve
minutes;
Or use a Quick Clean Microwave bag
in accordance with the instructions.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 17
17
Page 18
6. Preparing for pumping
18
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
i
Note
l Only use Medela original
accessories.
I Check that the (white) O-ring is
still placed around the stem:
O-ring
Stem
The O-ring makes a sealed
connection between the handle
and the 2-component connector
possible. This is necessary to
build up a vacuum.
Info
i
l Carry out all steps with care and
assemble the pump set correctly
for optimum performance.
6.1 Assembling the handle
1
Insert the stem (with the
O-ring) into the hole on the
upper side of the diaphragm.
The stem and diaphragm are
parts of the pump’s handle.
6.2 Assembling the pump set
1
Carefully insert the breastshield into the top opening of
the connector.
Page 19
19
2
√
Make sure the oval shaped
base of the stem has the
right position in the dia phragm.
X
2
Place the valve membrane in a
horizontal position on the valve
head. Carefully push the knob on the
membrane‘s back into the smallest
hole of the head until it engages. The
membrane must lie at on the head.
3
Place the diagraphm into the
pump handle. Press down
rmly around the entire edge
to ensure a proper seal.
3
Push the valve head onto the
inner ring of the connector.
The valve head must be
positioned sideways (as you
can see in the above picture).
Page 20
6. Preparing for pumping
6.2 continued
20
4
5
Screw the bottle onto the
connector.
6.3 Placing the breastshield
1
Wipe your breast with a warm
cloth (do not use alcohol).
Place the breastshield on
your breast so that your
nipple is properly centred in
the tunnel.
Insert the stem of the handle
assembly into the opening
on top of the connector. Push
until the stem locks into
place.
2
Hold the breastshield onto
your breast with your thumb
and index nger. Support
your breast with the palm of
your hand.
Page 21
Does your breastshield t?
A
21
B
C
√
It is important that the breastshield ts correctly. A properly tting breastshield
ensures comfort and efcient milk expression. Figure A above shows a breastshield
that is the correct size. The breastshield in gure B is too small, the one in gure C
too large.
Answer the following questions to nd out whether your breastshield ts correctly:
l Is your nipple moving freely in the tunnel of the shield?
l Is no or a minimal part of your areola being pulled into the tunnel of the breast-
shield?
l Do you see a gentle, rhythmic motion in the breast with each cycle of the pump?
l After pumping, does your breast feel much less full, with no areas of hardness?
l Is your nipple pain-free?
If the answer to all of these questions is “Yes”, then your breastshield ts correctly.
If the answer to any of these questions is “No”, or if you experience problems or pain
during expression, your breastshield may not be the right size. Medela offers ve
different sizes of the PersonalFit™ breastshield. Consult your breastfeeding and
lactation consultant or midwife for advice.
XX
Page 22
7. Expression
22
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the pump parts.
l Contact your midwife or breast-
feeding and lactation consultant
if you can express only minimal or
no milk or if expression is painful.
i
Note
I Do not hold the pump set by the
bottle. This can lead to
engorgement and blockage of the
milk ducts.
I Only ll the bottle to the 150 ml
mark.
1
Start pumping with stimulation: press
down the smaller part of the handle.
This is the part with the milk drops on
top. Press and release quickly, again
and again, until your milk starts to ow.
The Stimulation mode mimics your
baby’s initial rapid sucking. It is
designed to stimulate the milk ow.
Page 23
2
3
23
Once your milk starts to ow, switch
to expression: press down the lower,
longer part of the handle.
By doing so, you build up a vacuum
that facilitates the milk ow. You
control the level of the vacuum with
the speed of the handle stroke and
the compression that is created.
Decide yourself which pumping
rhythm is the best for you.
The Expression mode mimics your
baby’s slower, more relaxed
sucking. It is designed to maximise
the milk ow.
Stop pumping when you feel that
the milk does not ow anymore or
when the bottle is full. Use the
stand to prevent the bottle from
tipping over.
4
Clean as described
Unscrew the bottle from the
connector. Close the bottle with the
multi lid. Store the breastmilk
(follow the instructions in the next
chapter, chapter 8).
in chapter 5
Page 24
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 Storage
24
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Room
temperature
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
RefrigeratorFreezerThawed breastmilk
3 − 8 days at
4 ° C ( 39 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refr igerator f or 10 h
max. Do not refreeze !
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable
compar tment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags.
Do not ll the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of
boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important ingredients and
to prevent burns.
l In order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrige rator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag
under warm water (max. 37 ° C).
l Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
* More information at www.medela.com
Page 25
9. Feeding breastmilk
O
N
Info
i
Medela recommends Calma for feeding
breastmilk.
With Calma
l your baby can feed, pause and breathe
regularly.
l milk will ow when a vacuum is created.
l your baby’s natural feeding behaviour
will be maintained, supporting easy
transition back to the breast.
As a result of its comprehensive research
work, Medela is one of the rst com -
pa nies in the world to incorporate babies’
breastfeeding behaviour into its 2-Phase
Expression and Calma innovations.
2-Phase Expression mimics the baby’s
natural sucking rhythm to express
more milk in less time. Short, stimulating
patterns are followed by longer ones,
providing optimal milk ow.
The uni que Calma breastmilk feeding
device allows the baby to pause and
breathe during feeding whilst maintaining
the suckling behaviour learned at the
breast. Deve lo ped for a great breastfeeding experience.
Calma – unique feeding solution
for breastmilk.
You can nd detailed information
about Calma on the Medela
website (www.medela.com).
Supporting
babies feeding
behavior
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
F
E
E
F
L
K
O
L
I
W
M
C
A
L
M
A
D
I
N
G
More
milk in
S
less time
U
C
K
L
I
N
G
25
L
A
U
T
I
M
O
I
T
N
S
P
U
M
P
I
N
2
-
P
H
A
S
E
G
E
X
P
R
E
S
S
I
Page 26
10. Troubleshooting
ProblemSolution
26
I Make sure the yellow valve head and the white membrane are clean
and not damaged.
If there is low
or no suction
If there is no
milk ow
In the case of a product failure, please contact your local subsidiary.
You can nd the addresses on the reverse of this instruction manual.
I Make sure the membrane lies at on the valve head.
I Make sure the valve head is positioned sideways on the connector.
I Make sure the components of the handle are assembled correctly.
I Check all connections.
I Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast.
I Ensure your breastpump is assembled correctly and there is suction.
I Relax and take a 10-15 minute break if expression is not achieved after
two consecutive pumping sessions.
I Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife if
expression still does not occur.
Page 27
11. Disposal
The Harmony breastpump is made of plastics.
You must dispose it in accordance with local regulations.
27
Page 28
12. Complete care during breastfeeding time
The following product variants, spare parts, consumables and accessories for the
28
Harmony breastpump are available from Medela distribution partners. You can order
a product by specifying the product name or the corresponding product (article)
number.
Product variants
Article number
005.2047Harmony™ EN/ES/PT
Product
Spare parts
Article number
099.0259
099.0260
Product
Harmony Handle
Harmony Membrane complete
Consumables
Article number
800.0727Valves & Membranes
Product
Consists of two valve heads and six membranes
Page 29
Accessories
Article number
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141Calma Solitaire ( ES/PT )
Other Medela products are available at www.medela.com
Product
PersonalFit™ Breastshield S ( 21 mm )
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
™ Breastshield M ( 24 mm )
™ Breastshield L ( 27 mm )
™ Breastshield XL ( 30 mm )
™ Breastshield XXL ( 36 mm )
5
BREAST
SHIELD
SIZES
29
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
Índice
1. Uso previsto / público, contraindicaciones33
2. Significado de los símbolos34
3. Información importante en materia de seguridad36
4. Descripción del producto38
32
4.1. Harmony: ligero, cómodo, inteligente38
4.2 Piezas del producto39
5. Limpieza40
5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez
y después de cada uso40
5.2 Antes del primer uso y una vez al día42
5.3 Limpieza: resumen44
6. Preparación de la extracción46
6.1 Montaje del mango46
6.2 Montaje del juego de extractor46
6.3 Colocación del embudo48
7. Extracción50
8. Conservación y descongelación de la leche materna52
8.1 Conservación52
8.2 Congelación52
8.3 Descongelación52
9. Alimentación con leche materna53
10. Resolución de problemas54
11. Eliminación55
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia56
13. Especificaciones técnicas87
Page 33
1. Uso previsto / público, contraindicaciones
Uso previsto e indicaciones de los extractores de leche materna
Los extractores de leche están previstos para mujeres lactantes en el hospital o en
casa para la extracción de leche materna. Los extractores de leche materna están
indicados para aliviar los síntomas de congestión mediante la extracción de leche
materna. En casos de mastitis, extraen la leche materna del pecho afectado y así
ayudan al proceso de curación. Los extractores de leche alivian los pezones agrietados
e irritados y hacen salir los pezones invertidos o planos. Además, son un medio para
dar leche materna a bebés que no pueden ser alimentados directamente con el pecho,
por ejemplo, debido a problemas de posición, suras palatinas o bebés prematuros.
Público objetivo / usuarios
Mujeres lactantes adultas o pacientes pediátricos adolescentes. Para muchas mujeres
es cómodo, o incluso necesario, usar un extractor de leche para extraer y conservar
la leche materna cuando vuelven a trabajar, están de viaje o, por cualquier otro motivo,
están separadas de su bebé. A las mujeres les complace saber que un extractor de
leche materna puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos
extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé.
33
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Harmony.
Page 34
2. Signicado de los símbolos
El símbolo de advertencia identica todas las instrucciones relevantes para la
seguridad. Si no sigue estas instrucciones, pueden causarse lesiones o daños en
el extractor de leche Harmony. Existen diversos símbolos de advertencia. Cada uno
de los símbolos se usa con una palabra concreta. Las combinaciones de símbolo /
palabra de advertencia signican lo siguiente:
34
i
i
Atención
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse lesiones (leves)
o contaminación / desarrollo de bacterias.
Observación
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse daños materiales.
Información
Información importante o útil no relacionada con la seguridad.
Símbolos en el embalaje
Este símbolo indica que el material es parte de un proceso de reciclaje /
recuperación.
Este símbolo indica que el envase es de cartón.
Este símbolo indica que no debe exponer el dispositivo al sol.
Este símbolo indica que debe manejar este dispositivo frágil con cuidado.
°C
Este símbolo indica la limitación de la temperatura para el funcionamiento,
transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la humedad para el funcionamiento,
transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la presión atmosférica para el
funcionamiento, transporte y conservación.
Page 35
Este símbolo indica que hay que mantener el dispositivo seco.
05
PP
7
Este símbolo indica que el envase contiene productos destinados
a entrar en contacto con alimentos según el reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica el código de barras (GTIN) de GSI.
Este símbolo indica que debe seguir las instrucciones de uso.
Este símbolo indica el fabricante.
Este símbolo CE indica que el extractor de leche Harmony cumple los
requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE de 14 de junio de 1993
relativa a los productos sanitarios.
Símbolos en el dispositivo
Este símbolo indica el código de reciclaje (en este caso, 05 para material
hecho de polipropileno PP).
Este símbolo indica el código de reciclaje (en este caso, 7 se reere a todo
material no especicado en otros códigos de reciclado).
PPEste código indica el uso de polipropileno.
Este símbolo CE indica que el extractor de leche Harmony cumple los
requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE de 14 de junio de 1993
relativa a los productos sanitarios.
35
Page 36
3. Información importante en materia de seguridad
Para la seguridad y la salud de su bebé
¡ADVERTENCIA!
Si no cumple la información de seguridad de estas páginas,
puede causar daños.
Dispositivo
36
El extractor de leche Harmony no tiene resistencia térmica: manténgalo
alejado de radiadores y llamas abiertas.
No exponga el extractor de leche Harmony a la luz solar directa.
Compruebe si los componentes del extractor de leche están dañados o
desgastados. Nunca utilice un dispositivo defectuoso. Deseche una pieza
si observa signos de daños o defectos.
Importante:
I Los biberones y las piezas fabricadas en plástico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas pueden dañarse si se manejan mal,
p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan.
I Tenga el cuidado oportuno cuando maneje biberones y componentes.
l No utilice la leche materna si los biberones o los componentes están dañados.
Page 37
Utilización
Utilice el extractor de leche Harmony para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
Si utiliza el extractor de leche Harmony mientras hay niños alrededor,
es necesario tenerlo controlado en todo momento. Mantenga todas las
piezas que no se utilicen fuera del alcance de los niños.
Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su médico si
surgen problemas o si siente dolor.
Este producto es para uso individual. Compartirlo con otras personas
puede conllevar riesgos para la salud.
37
Page 38
4. Descripción del producto
4.1. Harmony: ligero, cómodo, inteligente
Al comprar el extractor de leche Harmony ha elegido bien:
Harmony es el primer extractor de leche manual que integra la
tecnología 2-Phase Expression. Esta tecnología imita el ritmo natural
de succión del bebé. El mango ergonómico del extractor le permite
38
El extractor de leche Harmony es ideal para el uso ocasional: por ejemplo, si tiene
que dejar a su bebé solo durante periodos cortos, para ir al gimnasio o salir una
noche, o si quiere que su pareja participe en la lactancia. También puede usar
Harmony como complemento a un extractor de alquiler. Además, Harmony le ayuda
a superar dolencias, como pezones irritados, invertidos o planos.
Las principales características del extractor de leche Harmony son:
I Extracción silenciosa y discreta;
I Fácil de usar, limpiar y montar;
I Transporte ligero, apto para uso en casa o fuera.
alternar movimientos cortos, de estimulación, y movimientos largos,
para extraer la leche. Igual que cuando el bebé succiona al tomar el
pecho. Gracias a esto, puede extraer más leche en menos tiempo.
Page 39
4.2 Piezas del producto
En el capítulo 12 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles
para su pedido.
1 embudo
PersonalFit™
de 24mm*
1 conector de dos
componentes
2 membranas
de la válvula
1 biberón
1 soporte del biberón
1 mango
1 diafragma /
vástago con junta
tórica (O-Ring)
1 cabeza de
la válvula
* para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12
39
Page 40
5. Limpieza
Atención
l Retire y lave todas las piezas
que estén en contacto con el
pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para
evitar que se sequen los restos
40
de leche y para evitar que se
desarrollen bacterias.
l Utilice solo agua potable para la
limpieza. Para evitar contaminación,
no toque el interior de las piezas
después de limpiarlas.
l No limpie el juego de extractor con
un objeto alado (como un palillo).
l Tenga cuidado de no dañar las
piezas del juego de extractor
durante la limpieza.
l Algunas piezas del juego de
extractor Harmony son muy
pequeñas (p. ej. la junta tórica (ORing) o la membrana de la válvula).
Compruebe que no falten piezas al
volver a montar el juego de extractor
después de la limpieza.
i
Observación
l El juego de extractor no necesita
mantenimiento.
l Si limpia las piezas individuales del
juego del extractor en un lavavajillas,
es posible que cambien de color.
Esto no tiene ningún efecto sobre el
funcionamiento.
l No deje el juego de extractor (ni las
piezas que lo forman) expuesto a la
luz solar directa o al calor.
l No utilice esterilizadores químicos.
5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera
vez y después de cada uso
1
Desmonte el juego de extractor
en piezas individuales.
4
Enjuague todas las piezas
con agua limpia y fría
(aprox. 20°C) durante
10 –15 segundos.
Page 41
2
3
41
Enjuague todas las piezas con
agua limpia y fría (aprox. 20°C).
Compruebe que las piezas
no tengan daños y deséchelas
si observa indicios de daños
o defectos.
5
Seque las piezas con un paño
limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
Limpie todas las piezas con
abundante agua jabonosa
caliente (aprox. 30°C).
o
6
Si limpia las piezas individuales del
juego del extractor en el lavavajillas,
colóquelas en la parte superior o en
la cesta de los cubiertos.
Como alternativa a
los pasos 2, 3 y 4.
Page 42
5. Limpieza
Atención
l No deje caer las piezas del juego
de extractor en agua hirviendo.
l Para evitar contaminación, no
toque la parte interior de las
42
piezas tras la esterilización.
l Retire y lave todas las piezas
que estén en contacto con
el pecho y la leche materna
inmediatamente tras su uso
para evitar que se sequen los
restos de leche y para evitar
que se desarrollen bacterias.
l Utilice solo agua potable para
la limpieza.
i
Observación
l Cuando introduzca en agua
hirviendo las piezas del juego
de extractor, puede añadir una
cucharadita de ácido cítrico para
evitar que se formen depósitos de
cal. Cuando utiliza ácido cítrico,
pueden quedar pequeños restos
en las piezas del extractor. Utilice
agua potable para eliminarlos.
Seque las piezas tal y como
muestra la gura 3 de la derecha.
5.2 Antes del primer uso
y una vez al día
1
1
Desmonte el juego de
extractor en piezas
individuales.
3
Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño
limpio. Guarde las piezas limpias
en una bolsa o recipiente limpio
y permeable al aire o en un paño
o papel limpio y permeable al aire
hasta que las vuelva a utilizar.
Page 43
2a
o
2b
43
Cubra todas las piezas con
agua y déjelas hervir durante
cinco minutos.
Utilice una bolsa para
microondas Quick Clean*
de acuerdo con las
instrucciones.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
Page 44
5. Limpieza
5.3 Limpieza: resumen
44
Antes de utilizar un extractor de leche
por primera vez y después de cada uso
Enjuague con agua limpia y fría (aprox.
20°C), limpie con abundante agua
jabonosa caliente (aprox. 30°C) y, por
último, enjuague con agua limpia y fría
durante 10 –15 segundos.
También es posible lavarlo en el
lavavajillas (en la parte superior o
en la cesta de los cubiertos).
Antes del primer uso
y una vez al día
Cubra con agua y deje hervir durante
cinco minutos;
También puede utilizar una bolsa para
microondas Quick Clean de acuerdo
con las instrucciones.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 45
45
Page 46
6. Preparación de la extracción
Atención
I Lávese las manos minuciosamente
(durante aprox. un minuto) con
agua y jabón antes de tocar el
pecho y las piezas del extractor.
46
i
Observación
I Utilice solamente accesorios
originales de Medela.
I Compruebe que la junta tórica
((O-Ring) (blanca)) sigue colocada
alrededor del vástago:
Junta tórica (O-Ring)
Vástago
La junta tórica (O-Ring) crea
una conexión estanca entre el
mango y el conector de dos
componentes. Esto es necesario
para crear vacío.
Información
i
I Siga cuidadosamente todos los
pasos y monte correctamente el
juego de extractor para obtener
un rendimiento óptimo.
6.1 Montaje del mango
1
Introduzca el vástago (con la junta
tórica (O-Ring)) por el oricio de
la parte superior del diafragma.
El vástago y el diafragma son
piezas del mango del extractor.
6.2 Montaje del juego
de extractor
1
Introduzca con cuidado
el embudo en la abertura
superior del conector.
Page 47
2
3
47
√
Asegúrese de que la base de
forma ovalada del vástago esté
bien colocada en el diafragma.
X
2
Coloque la membrana de la válvula en horizontal sobre la cabeza de la válvula. Ajuste
con cuidado el saliente de la parte posterior
de la membrana en el pequeño oricio de la
cabeza, hasta que encajen. La membrana
debe quedar lisa sobre la cabeza.
Introduzca el diafragma en el
mango del extractor. Presione
rmemente por todo el borde
para asegurarse de que está
bien jado.
3
Presione la cabeza de la válvula
hacia el anillo interior del conector. La cabeza de la válvula debe
colocarse de lado (tal y como
muestra la imagen anterior).
Page 48
6. Preparación de la extracción
6.2 continúa
4
48
5
Enrosque el biberón en el
conector.
6.3 Colocación del embudo
1
Límpiese el pecho con un
paño tibio (no utilice alcohol).
Coloque el embudo en el
pecho de modo que el pezón
se encuentre en el centro
del túnel.
Introduzca el vástago del conjunto
del mango en la abertura de la
parte superior del conector.
Presione hasta que el vástago
encaje en su sitio.
2
Lleve el embudo contra su
pecho sujetándolo con el
pulgar y el dedo índice. Sujete
el pecho con la palma de
su mano.
Page 49
¿Encaja bien el embudo?
A
B
C
√
Es importante que el embudo encaje correctamente. Si está bien colocado, resulta
cómodo y la extracción de leche se realiza de forma eciente. La gura A anterior
muestra un embudo del tamaño adecuado. El embudo de la gura B es demasiado
pequeño, y el de la gura C, demasiado grande.
Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si su embudo encaja correctamente:
l ¿Se mueve el pezón libremente en el túnel del embudo?
l ¿Se está introduciendo poco o nada de la areola en el túnel del embudo?
l ¿Percibe un movimiento suave y rítmico en el pecho con cada ciclo del extractor?
l Después de la extracción, ¿el pecho parece mucho más vacío, sin zonas duras?
l ¿Siente una ausencia de dolor en el pezón?
Si la respuesta a todas estas preguntas es «Sí», su embudo encaja correctamente.
Si la respuesta a alguna de estas preguntas es «No» o si surgen problemas o siente
dolor durante la extracción, es posible que su embudo no sea del tamaño adecuado.
Medela dispone de cinco tamaños diferentes de embudos PersonalFit™. Póngase en
contacto con su consultora de lactancia o su matrona para recibir asesoramiento.
XX
49
Page 50
7. Extracción
Atención
I Lávese las manos minuciosamente
(durante aprox. un minuto) con
agua y jabón antes de tocar el
pecho y las piezas del extractor.
50
I Póngase en contacto con la
matrona o consultora de lactancia
si solo puede extraer un poco de
leche, si no puede extraer leche
o si siente dolor durante
la extracción.
i
Observación
I No sujete el juego de extractor
por el biberón. Esto puede
congestionar los conductos
galactóforos y bloquearlos.
I Llene el biberón solamente hasta
la marca de 150ml.
1
Comience la extracción con
estimulación: presione la pieza
pequeña del mango. Se trata de la
pieza con gotas de leche. Pulse y
suelte rápidamente, una y otra vez,
hasta que empiece a salir leche.
El modo de estimulación imita la
rápida succión inicial del bebé.
Está diseñado para estimular el
ujo de leche.
Page 51
2
3
51
Cuando empiece a salir leche, cambie
a la extracción: presione la pieza larga
del mango, situada más abajo.
Al hacerlo, crea un vacío que facilita
el ujo de leche. Usted controla el
nivel de vacío con la velocidad de la
pulsación del mango y la compresión
que se crea.
Decida qué ritmo de extracción
le va mejor.
El modo de extracción imita la forma
de succión del bebé, más lenta y relajada. Está diseñado para aumentar
al máximo el ujo de leche.
Detenga la extracción cuando vea
que la leche ya no uye o cuando
se llene el biberón. Utilice el soporte
para evitar que el biberón se
vuelque.
4
Límpielo de acuerdo
Desenrosque el biberón del conector.
Cierre el biberón con la tapa multifunción. Conserve la leche materna
(siga las instrucciones del siguiente
capítulo, el capítulo 8).
con lo indicado en
el capítulo 5.
Page 52
8. Conservación y descongelación de la leche materna
8.1 Conservación
Directrices de conservación de la leche materna recién extraída
(Para bebés sanos nacidos a término)
52
Temperatura
ambiente
De 4 a 6 horas a
entre 19 y 26°C
(66 y 78°F)
FrigorícoCongelador
De 3 a 8 días a
4°C (39°F) o
menos
De 6 a 12 meses a entre
18 y – 20°C ( 0 y 4° F )
Leche materna
descongelada
En el frigoríco
durante 10h máx. No
la vuelva a congelar.
I No conserve la leche materna en la puerta del frigoríco. En cambio, elija la parte más
fría del frigoríco (en la parte trasera del estante de encima del compartimento de las
verduras).
8.2 Congelación
I Puede congelar la leche materna extraída en biberones o bolsas «Pump & Save»*.
No llene los biberones ni las bolsas más de las ¾ partes; así, se deja espacio para
que se puedan expandir.
I Ponga una etiqueta con la fecha de extracción a los biberones o bolsas
«Pump & Save».
8.3 Descongelación
Atención
No descongele la leche materna ni la caliente en el microondas ni en un cazo con
agua hirviendo. De este modo, evitará que se pierdan vitaminas, minerales y otros
componentes importantes y que se produzcan quemaduras.
I Para que se conserven los componentes de la leche materna, descongele la leche
en el frigoríco durante la noche. También puede mantener el biberón o la bolsa
«Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37°C).
I Mueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa
que se haya separado. No agite ni revuelva la leche.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
Page 53
9. Alimentación con leche materna
Ó
N
Información
i
Medela recomienda usar Calma para
la lactancia.
Con Calma
I su bebé puede alimentarse, hacer
pausas y respirar con regularidad.
I la leche uye si se crea vacío.
I el bebé mantiene su comportamiento
natural de lactancia, lo que le permite
volver a tomar el pecho sin problemas.
Gracias a su completa labor de investigación, Medela es una de las primeras
empresas en el mundo que incorpora
el comportamiento de lactancia de los
bebés en sus innovaciones de 2-Phase
Expression y Calma.
La tecnología 2-Phase Expression imita
el ritmo natural de succión del bebé para
extraer más leche en menos tiempo.
Se inicia con movimientos cortos de
estimulación, seguidos por movimientos
más largos, para garantizar un ujo de
leche óptimo. El exclusivo dispositivo de
alimentación para leche materna Calma
permite al bebé realizar pausas y respirar
durante la alimentación, lo que ayuda a
mantener el comportamiento de lactancia
que ha aprendido en el pecho. Creado
para ofrecer una lactancia maravillosa.
Calma: sistema de alimentación
exclusivo diseñado para la leche
materna.
Puede encontrar información
detallada sobre Calma en el sitio
web de Medela (www.medela.com).
Ayuda al
comportamiento
de alimentación
de los bebés
MADRES LACTANTES
L
I
M
A
LA INVESTIGACIÓN
E
N
T
E
L
C
H
E
E
D
O
J
U
L
F
C
A
L
M
A
A
C
I
Ó
N
S
U
C
C
I
Ó
N
AYUDA PARA
BASADA EN
Inventado por
Medela
Más leche en
menos tiempo
2
-
P
H
A
S
E
53
U
L
A
M
I
C
T
I
S
Ó
E
N
E
X
T
R
A
E
R
E
X
T
R
A
C
C
I
Page 54
10. Resolución de problemas
ProblemaSolución
I Asegúrese de que la membrana blanca y la cabeza de válvula amarilla
están limpias y no presentan daños.
No succiona o
succiona poco
54
No hay ujo
de leche
En caso de que se produzca un fallo en el producto, póngase en contacto con
la lial local.
Encontrará las direcciones en la parte posterior de este manual de instrucciones.
I Asegúrese de que la membrana está lisa en la cabeza de la válvula.
I Asegúrese de que la cabeza de la válvula está colocada de lado en
el conector.
I Asegúrese de que los componentes del mango estén bien montados.
I Compruebe todas las conexiones.
I Asegúrese de que el embudo queda bien ajustado alrededor del pecho.
I Asegúrese de que el extractor de leche está bien montado y de que
hay succión.
I Relájese y realice una pausa de 10–15 minutos si no puede extraer
leche tras dos sesiones de extracción consecutivas.
I Póngase en contacto con la matrona o consultora de lactancia si sigue
sin poder extraer leche.
Page 55
11. Eliminación
El extractor de leche Harmony está fabricado de plástico.
Debe eliminarlo de conformidad con las normativas locales.
55
Page 56
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia
Las variantes de productos, las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios
del extractor de leche Harmony que se indican a continuación están disponibles en
los distribuidores de Medela. Para realizar un pedido de un producto, especique el
nombre del producto o la referencia correspondiente.
Variantes de producto
56
ReferenciaProducto
005.2047Harmony™ EN/ES/PT
Piezas de repuesto
ReferenciaProducto
099.0259
099.0260
Consumibles
ReferenciaProducto
800.0727Válvulas y membranas
Mango de Harmony
Membrana de Harmony completa
Está compuesto por dos cabezas de válvula y seis membranas
Page 57
Accesorios
ReferenciaProducto
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141Calma Solitaire (ES/PT )
Los demás productos de Medela están disponibles en www.medela.com.
Embudo PersonalFit™ de la talla S (21mm)
Embudo PersonalFit™ de la talla M (24mm)
Embudo PersonalFit™ de la talla L (27mm)
Embudo PersonalFit™ de la talla XL (30mm)
Embudo PersonalFit™ de la talla XXL (36mm)
Biberones para leche materna de 150ml, 3 unidades
(EN/ES/PT/EL/HE)
Biberones para leche materna de 250ml, 2 unidades
(EN/ES/PT/EL/HE )
Bolsas para leche materna Pump & Save™
( EN/ES/PT/EL/HE )
A utilização prevista e as indicações dos extratores de leite
Os extratores de leite destinam-se a ser utilizados por mulheres lactantes em ambiente
hospitalar ou doméstico para extrair o leite materno. Os extratores de leite são indicados
para o alívio dos sintomas do ingurgitamento através da extração do leite materno. Em
casos de mastite, os extratores de leite ajudam no processo de recuperação removendo
o leite materno da mama afetada. Os extratores de leite estão indicados para aliviar os
mamilos doloridos e gretados e corrigir os mamilos rasos ou invertidos. Além disso, os
extratores de leite oferecem às mães uma forma de dar leite materno a bebés que não
podem ser amamentados diretamente devido a uma série de razões, tais como problemas
em pegar a mama, palato fendido ou nascimento prematuro.
População de pacientes/utilizadores previstos
Mulheres lactantes adolescentes pediátricas ou adultas. Muitas mulheres consideram que
é extremamente conveniente, ou até necessário, utilizar um extrator de leite para extrair e
guardar o leite materno depois de regressarem ao trabalho, enquanto viajam ou quando se
separam dos seus bebés por qualquer outro motivo. É frequente as mulheres carem satisfeitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamentação e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar.
61
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator Harmony.
Page 62
2. Signicado dos símbolos
O símbolo de advertência identica todas as instruções que são importantes para
a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danicar
o extrator de leite Harmony! Existem vários símbolos de advertência. Cada símbolo
é utilizado em conjunto com uma palavra especíca. As combinações símbolo de
advertência/palavra signicam:
Atenção
A inobservância de instruções deste tipo pode causar lesões (menores)
ou contaminação/desenvolvimento de bactérias.
i
62
Nota
A inobservância de instruções deste tipo pode causar danos materiais.
i
Informação
Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas com
a segurança.
Símbolos na embalagem
Este símbolo indica que o material é parte de um processo de
recuperação/reciclagem.
Este símbolo indica uma embalagem de cartão.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo
da luz solar.
Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil
com cuidado.
°C
Este símbolo indica o limite de temperatura para o funcionamento,
o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica o limite de humidade para o funcionamento,
o transporte e o armazenamento.
Page 63
Este símbolo indica o limite da pressão atmosférica para o funcionamento,
05
PP
7
o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo seco.
Este símbolo indica que a embalagem contém produtos destinados
a entrar em contacto com os alimentos em conformidade com o
regulamento 1935/2004.
Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do
sistema GSI.
Este símbolo indica que é necessário seguir as instruções de utilização.
Este símbolo indica o fabricante.
Este símbolo CE indica a conformidade do extrator de leite Harmony com
os requisitos essenciais da Diretiva do Conselho 93/42/CEE, de 14 de
junho de 1993, relativa a dispositivos médicos.
Símbolos no dispositivo
Este símbolo indica o código de reciclagem (neste caso 05 para material
feito de polipropileno PP).
Este símbolo indica o código de reciclagem (neste caso 7 para materiais
não especicados pelos restantes códigos de reciclagem).
PPEste código indica a utilização de polipropileno.
Este símbolo CE indica a conformidade do extrator de leite Harmony com
os requisitos essenciais da Diretiva do Conselho 93/42/CEE, de 14 de
junho de 1993, relativa a dispositivos médicos.
63
Page 64
3. Informações de segurança importantes
Para a segurança e saúde do seu bebé
AVISO!
A inobservância das informações de segurança contidas nestas
páginas pode originar situações de perigo.
Dispositivo
O extrator de leite Harmony não é resistente ao calor: mantenha-o
afastado de radiadores e fontes de ignição.
64
Não exponha o extrator de leite Harmony à luz direta do sol.
Verique se os componentes do extrator de leite estão desgastados ou
deteriorados. Nunca utilize um dispositivo defeituoso. Deite fora uma peça
aos primeiros sinais de danos ou desgaste.
Importante:
I Os frascos de plástico e outros componentes cam quebradiços quando
congelados e podem partir se forem deixados cair.
I Além disso, os frascos e outros componentes podem car danicados em
caso de manuseamento incorreto, por exemplo, se forem deixados cair,
apertados em demasia ou tombarem.
I Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem
danicados.
Page 65
Utilização
Use o extrator de leite Harmony exclusivamente para o m a que se
destina e como se descreve neste manual de instruções.
É preciso vigilância quando o extrator de leite Harmony é usado na
proximidade de crianças. Mantenha todas as peças que não estejam
em utilização fora do alcance das crianças.
Consulte um prossional de saúde especializado ou o médico se
surgirem problemas ou dor.
Trata-se de um produto para um só utilizador. O uso por mais do que
uma pessoa pode representar um risco para a saúde.
65
Page 66
4. Descrição do produto
4.1. Harmony – leve, cómodo, inteligente
Ao adquirir o extrator de leite Harmony, fez uma excelente escolha:
O Harmony é o primeiro extrator de leite manual baseado na tecnologia
2-Phase Expression. Esta tecnologia simula o ritmo natural de sucção
do seu bebé. A pega ergonómica do extrator permite-lhe alternar entre
movimentos curtos de estimulação e movimentos longos de extração
do leite. Da mesma maneira que o seu bebé suga quando mama ao
seu peito. Deste modo, pode extrair mais leite em menos tempo.
O extrator de leite Harmony é ideal para uma utilização ocasional. Por exemplo, se
66
precisa de deixar o seu bebé durante curtos períodos de tempo, por exemplo, para
praticar desporto ou para sair à noite. Ou ainda se pretende envolver o seu parceiro
na amamentação. Pode ainda utilizar o Harmony para complementar um extrator
alugado. O Harmony também pode ajudá-la a superar problemas de saúde, como
sejam mamilos doridos, planos ou invertidos.
As principais características do seu extrator de leite Harmony são:
I Extração silenciosa e discreta;
I Fácil utilização, limpeza e montagem;
I Peso reduzido ideal para o transporte, adequado para utilização em casa
ou em viagem.
Page 67
4.2 Peças do produto
As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser
encontrados no capítulo 12.
1x funil
PersonalFit™
24 mm*
1 x conector de
2 componentes
2x membrana
da válvula
1x frasco de leite
1x suporte de
frasco de leite
1 x pega
67
1 x diafragma/
pé com O-ring
1x cabeça
da válvula
* para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12
Page 68
5. Limpeza
Atenção
l Desmonte e lave todas as peças
que entram em contacto com a
mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para
evitar a secagem de resíduos de
leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
I Utilize apenas água potável para
limpar. Para evitar contaminações,
não toque no interior das peças
68
depois de limpas.
I Não limpe o kit de extração com
objetos aados (como palitos).
I Tenha cuidado para não danicar
peças do kit de extração durante a
limpeza.
I Algumas peças do kit de extração
Harmony são muito pequenas (por
exemplo o O-ring ou a membrana
da válvula). Verique que não existem peças em falta quando voltar a
montar o extrator após a limpeza.
i
Nota
I O kit de extração não requer qual-
quer tipo de manutenção.
I Se lavar os componentes individuais
do kit de extração na máquina
da loiça, algumas peças podem
mudar de cor. Isto não tem qualquer
impacto no funcionamento do
dispositivo.
I Não deixe (partes de) o extrator ex-
postas à luz solar direta ou ao calor.
I Não utilize esterilizadores químicos.
5.1 Antes da primeira
utilização e após
cada utilização
1
Desmonte o kit de extração
nas suas peças individuais.
4
Enxague todas as peças
com água fria e limpa
(cerca de 20 ºC) durante
10 a 15 segundos.
Page 69
2
3
69
Enxague todas as peças
com água fria e limpa (cerca
de 20 ºC). Verique as peças
quanto a danos e elimine aos
primeiros sinais de danos
ou desgaste.
5
Seque com um pano limpo ou
deixe secar ao ar sobre um
pano limpo.
ou
Limpe todas as peças com
quantidades abundantes
de água morna com sabão
(cerca de 30 ºC).
6
Como uma
alternativa aos
Se lavar os componentes individuais
do kit de extração na máquina da loiça,
coloque-os na prateleira de cima ou no
compartimento destinado aos talheres.
passos 2, 3 e 4.
Page 70
5. Limpeza
Atenção
I Não coloque as peças do kit de
extração em água a ferver.
I Para evitar contaminação, não
toque no interior das peças após a
esterilização.
I Desmonte e lave todas as peças
que entram em contacto com a
mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para
evitar a secagem de resíduos de
70
leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
I Utilize apenas água potável
para limpar.
i
Nota
I Quando proceder à fervura das
peças do kit de extração, pode
adicionar uma colher de chá de
ácido cítrico para evitar a formação de depósitos de calcário.
Se utilizar ácido cítrico, podem
permanecer pequenos vestígios
nas peças do extrator. Utilize
água potável para os lavar. Seque
as peças tal como se mostra na
gura 3 à direita.
5.2 Antes da primeira
utilização e uma vez
por dia
1
1
Desmonte o kit de extração
nas suas peças individuais.
3
Seque com um pano limpo ou
deixe secar ao ar sobre um pano
limpo. Guarde as peças limpas
num recipiente/saco limpo e
permeável ao ar ou num saco
de papel/pano limpo permeável
ao ar até à próxima utilização.
Page 71
2a
ou
2b
71
Cubra todas as peças
com água e ferva durante
cinco minutos.
Utilize um saco para
micro-ondas Quick Clean*
de acordo com as instruções.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
Page 72
5. Limpeza
5.3 Limpeza – resumo
72
Antes da primeira utilização e
após cada utilização
Passe todas as peças por água fria e
limpa (cerca de 20 ºC) e, de seguida,
lave-as com quantidades abundantes
de água morna com sabão (cerca de
30 ºC). Por m, enxague com água
fria e limpa durante 10 a 15 segundos.
Ou lave na máquina de lavar loiça
(na prateleira de cima ou no compartimento destinado aos talheres).
Antes da primeira utilização e
uma vez por dia
Cubra com água e ferva durante
cinco minutos.
Ou utilize um saco para micro-ondas
Quick Clean de acordo com as
instruções.
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√√√√√√√√
√--√√√√√√
Page 73
73
Page 74
6. Preparação para a extração
Atenção
I Lave muito bem as mãos (durante
cerca de um minuto) com sabão e
água antes de tocar no peito e nas
peças do kit de extração.
i
Nota
I Utilize exclusivamente acessórios
originais Medela.
74
I Certique-se de que o O-ring
(branco) está colocado em volta
da haste:
O-ring
Haste
O O-ring proporciona uma
ligação estanque entre a pega
e o conector de 2 componentes.
Isso é essencial para a formação
de vácuo.
Informação
i
I Realize todos os passos com
cuidado e monte o kit de extração
corretamente para obter um
desempenho otimizado.
6.1 Montagem da pega
1
Introduza a haste (com o
O-ring) no orifício na parte
superior do diafragma. A
haste e o diafragma são
peças da pega do extrator.
6.2 Montagem do kit
de extração
1
Introduza cuidadosamente
o funil na abertura de cima
do conector.
Page 75
2
3
√
Assegure-se de que a base
de formato oval da haste se
encontra na posição correta
no diafragma.
X
2
Coloque a membrana da válvula horizontalmente na cabeça da válvula. Empurre
cuidadosamente a saliência da membrana
para o interior do orifício mais pequeno da
cabeça até que esta encaixe. A membrana
deverá car plana sobre a cabeça.
75
Coloque o diafragma na
pega do extrator. Comprima
rmemente todo o perímetro
para assegurar uma vedação
adequada.
3
Empurre a cabeça da válvula em
direção ao anel interior do conector.
A cabeça da válvula deve car
posicionada de lado (como se
pode ver na imagem acima).
Page 76
6. Preparação para a extração
6.2 continuação
4
76
Enrosque o frasco
no conector.
6.3 Colocar o funil
1
5
Introduza a haste saliente da
pega na abertura no cimo do
conector. Empurre até que a
haste encaixe no sítio.
2
Limpe a mama com um pano
quente (não utilize álcool).
Coloque o funil sobre a mama,
de modo a que o mamilo que
adequadamente centrado
no túnel.
Segure o funil contra a mama
com a ajuda do polegar e do
indicador. Suporte a mama
com a palma da mão.
Page 77
O funil é do tamanho adequado?
A
B
C
√
É importante que o funil seja do tamanho certo. Um funil do tamanho apropriado
assegura que a extração do leite seja eciente e confortável. A gura A, em cima,
mostra um funil do tamanho correto. O funil da gura B é demasiado pequeno
e o da gura C demasiado grande.
Responda às perguntas seguintes para determinar se o seu funil é o adequado:
I O mamilo move-se livremente no túnel do funil?
I A porção de tecido areolar puxada para o túnel do funil é mínima ou nula?
I Existe um movimento suave e rítmico no peito com cada ciclo do extrator de leite?
I Depois da extração, o seu peito parece-lhe menos cheio e não apresenta
áreas duras?
I Não tem dores no mamilo?
Se a resposta a todas as perguntas foi „Sim“, o seu funil é do tamanho correto.
Se a resposta a qualquer uma destas perguntas for „Não“ ou se tiver problemas
ou dores durante a extração, o seu funil poderá não ser do tamanho adequado.
A Medela tem cinco tamanhos diferentes de Funis PersonalFit™ à sua disposição.
Peça conselho à sua consultora em aleitamento materno ou ao seu enfermeiro
especialista.
XX
77
Page 78
7. Extração
Atenção
I Lave muito bem as mãos (durante
cerca de um minuto) com sabão
e água antes de tocar no peito e
nas peças do kit de extração.
I Contacte um prossional de saúde
especializado se só conseguir
extrair uma quantidade mínima
ou nenhum leite, ou se a extração
causar dores.
78
i
Nota
I Não segure no kit de extração
pelo frasco. Fazê-lo pode causar
o bloqueio dos canais de leite
e o ingurgitamento.
I Só deve encher o frasco até
à marca de 150 ml.
1
Inicie o processo de extração com
a estimulação: prima a parte mais
pequena da pega. Esta é a parte
que tem gotas de leite em cima. Prima
e solte a pega rapidamente, fazendo
movimentos rítmicos, até que o leite
comece a uir.
O modo de estimulação simula
os movimentos de sucção rápidos
do bebé no início da mamada.
Foi concebido para estimular
o uxo de leite.
Page 79
2
3
Logo que o leite comece a uir, passe
para o modo de extração: prima a
parte mais baixa e comprida da pega.
Ao fazê-lo está a criar um vácuo que
facilita a extração do leite. Controle o
nível de vácuo através da velocidade a
que comprime a pega e a compressão
criada.
Determine o ritmo de extração
que melhor se adequa a si.
O modo de extração simula os
movimentos de sucção mais relaxados do seu bebé. Foi concebido
para maximizar o uxo de leite.
Termine a extração quando sentir
que o leite deixou de sair ou quando
o frasco estiver cheio. Use o suporte para evitar que o frasco tombe.
4
Proceda à limpeza tal
Desenrosque o frasco do conector.
Feche o frasco com a multi- tampa.
Armazene o leite materno (siga as
instruções no próximo capítulo,
capítulo 8).
como se descreve
no capítulo 5
79
Page 80
8. Conservação e congelamento do leite materno
8.1 Conservação
Orientações de conservação para leite materno acabado de extrair
(Para bebés de termo saudáveis)
Temperatura
ambiente
4 − 6 horas a
19 a 26 ° C
( 66 a 78 ° F )
I Não guarde leite materno na porta do frigoríco. Em vez disso, escolha a parte
80
mais fria do frigoríco (que é na parte de trás da prateleira de vidro por cima
FrigorícoCongelador
3 − 8 dias a 4°C
(39°F) ou temperaturas inferiores
6 − 12 meses a –18 a – 20 °C
( 0 a 4 ° F )
Leite materno
descongelado
No frigoríco durante,
no máximo, 10h.
Não volte a congelar!
do compartimento dos vegetais).
8.2 Congelamento
I Pode congelar o leite materno extraído em frascos para leite ou em sacos
„Pump & Save“*. Não encha os frascos ou os sacos mais de ¾ da sua capacidade
para permitir a sua expansão.
I Coloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save” com a data da extração.
8.3 Descongelamento
Atenção
Não descongele nem aqueça o leite materno num micro-ondas ou numa panela
com água a ferver para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componentes
importantes e para prevenir queimaduras.
I Para preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigoríco
durante a noite. Em alternativa, mantenha o frasco ou o saco „Pump & Save“ sob
água morna corrente (máx. 37 °C).
I Agite suavemente o frasco ou o saco „Pump & Save“ com um movimento rotativo,
para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente
ou mexer o leite.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
Page 81
9. Alimentação com o leite materno
O
Informação
i
A Medela recomenda Calma para a
alimentação com o leite materno.
Com o Calma
I o seu bebé pode alimentar-se, parar
e respirar regularmente.
I o leite só uirá depois de ser criado
vácuo.
I o comportamento natural do seu
bebé manter-se-á, permitindo uma
fácil transição de volta à mama.
Calma – um sistema de alimentação exclusivo para o leite materno.
Poderá encontrar uma informação
detalhada sobre Calma no website
da Medela (www.medela.pt).
81
Em resultado do seu trabalho de
pesquisa abrangente, a Medela é
uma das primeiras empresas no mundo
a incorporar o comportamento de
amamentação dos bebés nas inovações
2-Phase Expression e Calma.
A tecnologia de extração 2-Phase
Expression simula o ritmo natural de
sucção do bebé, permitindo extrair mais
leite em menos tempo.* Padrões curtos
de estimulação, seguidos de uma fase de
movimentos mais intensos, asseguram
um uxo de leite otimizado. O inovador
dispositivo de alimentação com leite
materno Calma permite ao bebé fazer
pausas e respirar durante a alimentação,
enquanto mantém o comportamento de
sucção aprendido na mama. Desenvolvido para uma amamentação com êxito.
U
L
A
M
I
Ç
T
Ã
S
O
E
E
Apoiando o
comportamento
de alimentação
do bebé
APOIO BASEADO EM
INVESTIGAÇÃO PARA
MÃES LACTANTES
L
A
I
M
E
N
L
E
E
I
D
T
E
O
X
U
L
F
C
A
L
M
A
T
A
Ç
Ã
O
M
A
M
A
R
Inventado
pela Medela
Mais leite em
menos tempo
2
-
P
H
A
S
E
X
T
R
A
I
R
E
X
T
R
A
Ç
Ã
Page 82
10. Resolução de problemas
ProblemaSolução
I Assegure-se de que a cabeça da válvula amarela e a membrana
branca estão limpas e não estão danicadas.
I Assegure-se de que a membrana está colocada de forma plana
Se a sucção
for fraca ou
inexistente
82
Caso não haja
uxo de leite
Em caso de deciência no produto, contacte o representante local.
Pode encontrar as moradas no verso deste manual de instruções.
na cabeça da válvula.
I Assegure-se de que a cabeça da válvula está posicionada de lado
no conector.
I Assegure-se de que todos os componentes da pega estão
montados corretamente.
I Verique todas as ligações.
I Certique-se de que o funil forma uma vedação completa à volta
da mama.
I Assegure-se de que o kit de extração está montado corretamente
e que existe sucção.
I Relaxe e faça uma pausa de 10-15 minutos caso não consiga
a extração após duas sessões de extração consecutivas.
I Procure a sua consultora em aleitamento materno ou o seu enfermeiro
especialista se continua a não conseguir extrair leite.
Page 83
11. Eliminação
O extrator de leite Harmony é feito de plástico.
Deve eliminá-lo em conformidade com os regulamentos locais.
83
Page 84
12. Cuidados completos durante a amamentação
As seguintes variantes do produto, peças sobressalentes, consumíveis e acessórios
para o extrator de leite Harmony encontram-se disponíveis junto dos parceiros de
distribuição Medela. Pode encomendar um produto especicando o nome do
produto ou o número (de artigo) do produto correspondente.
Variantes do produto
Número do artigoProduto
005.2047Harmony™ EN/ES/PT
84
Peças sobresselentes
Número do artigoProduto
099.0259
099.0260
Consumíveis
Número do artigoProduto
800.0727Válvulas e Membranas
Pega Harmony
Membrana completa para o Harmony
Consiste em duas cabeças da válvula e seis membranas
Page 85
Acessórios
Número do artigoProduto
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141Calma Solitaire ( ES/PT )
Os outros produtos da Medela encontram-se disponíveis em www.medela.com
Funil PersonalFit™ S ( 21 mm )
Funil PersonalFit™ M ( 24 mm )
Funil PersonalFit™ L ( 27 mm )
Funil PersonalFit™ XL ( 30 mm )
Funil PersonalFit™ XXL ( 36 mm )
Frascos para leite materno 150 ml – 3 un. ( EN/ES/PT/EL/HE )
Frascos para leite materno 250 ml – 2 un. ( EN/ES/PT/EL/HE )
Sacos para leite materno Pump & Save™ ( EN/ES/PT/EL/HE )
5
BREAST
SHIELD
SIZES
85
Page 86
86
Cuidar do peito
Educação
Investigação
baseada em
evidências
Extrair
Especialista
Alimentação
Serviço
Profissionais
Conservação do Leite Materno
Inovação
Recolha
Page 87
13. Technical specications
Vacuum
Vacío
Vácuo
+5
°C
-20
°C
20
20
70kPa
Stimulation phase
Fase de estimulación
Fase de estimulação
0...–150 mmHg
0...–20 kPa
+40
Operation
Funcionamiento
Funcionamento
+50
Transport / Storage
Transporte / Almacenamiento
Transporte/Armazenamento
80
Operation
Funcionamiento
Funcionamento
95
Transport / Storage
Transporte / Almacenamiento
Transporte/Armazenamento