Medela Harmony User Manual [en, es]

Page 1
Harmony
®
EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones PT Instruções de utilização
Page 2
Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breast­feeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet the needs of breastfeeding mothers. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.
Muchas gracias por haber elegido el extractor de leche Harmony. La leche materna es la opción natural para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones. Hace más de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder del mercado, ha realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha desarrollado extractores de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres lactantes. Para madres que insisten en lo mejor para sus bebés y para ellas. Porque le cuida.
A Medela agradece a sua escolha do extrator de leite Harmony. O leite materno é a escolha natural para o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite materno que se ajustam na perfeição às necessidades das mães que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar o melhor aos seus bebés e a si próprias. Porque para si é importante.
Page 3
EN
4–30
ES
32–58
PT
60–86
Page 4
Table of Contents
1. Intended Use / Population – Contraindication 5
4
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 8
4. Product description 10
4.1 Harmony - light, convenient, clever 10
4.2 Product parts 11
5. Cleaning 12
5.1 Before using for the rst time and after every use 12
5.2 Before using for the rst time and once a day 14
5.3 Cleaning - summary 16
6. Preparing for pumping 18
6.1 Assembling the handle 18
6.2 Assembling the pump set 18
6.3 Placing the breastshield 20
7. Expression 22
8. Storing and thawing breastmilk 24
8.1 Storage 24
8.2 Freezing 24
8.3 Thawing 24
9. Feeding breastmilk 25
10. Troubleshooting 26
11. Disposal 27
12. Complete care during breastfeeding time 28
13. Technical specifications 87
Page 5
1. Intended use / Population – Contraindication
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis, breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast. Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out at or inverted nipples. Also breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women nd it convenient, or
even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a nursing baby.
5
Contraindications
There are no known contraindications for the Harmony breastpump.
Page 6
2. Meaning of symbols
The warning symbol identies all instructions that are important for safety. Failure to
6
follow these instructions can lead to injury or damage to the Harmony breastpump!
There are several warning symbols. Each symbol is used together with a specic
word. The warning symbol/word combinations stand for:
Caution
Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or contamination/growth of bacteria.
i
i
Symbols on the packaging
°C
Note
Failure to follow instructions of this type can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage.
Page 7
This symbol indicates to keep the device dry.
05
PP
7
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates to follow the instructions for use.
This symbol indicates the manufacturer.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
Symbols on the device
This symbol indicates the recycling code (here 05 for material made of polypropylene PP).
This symbol indicates the recycling code (here 7 for all material that is not
specied by the other recycling codes).
PP This code indicates the use of polypropylene.
This CE symbol indicates the compliance of the Harmony breastpump with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
7
Page 8
3. Important safety information
8
For your child’s safety and health WARNING! Failure to follow the safety information on these pages can lead to danger.
Device
The Harmony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators
and open ames.
Do not expose the Harmony breastpump to direct sunlight.
Check the breastpump’s components for wear or damage.
Never use a defective device. Throw a part away at rst signs of damage
or weakness.
Important:
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened or knocked over. I Take appropriate care in handling bottles and components. l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
Page 9
Use
Use the Harmony breastpump only for its intended use as described in this manual.
Supervision is necessary when you use the Harmony breastpump in the vicinity of children. Keep all parts that are not in use out of chil­dren’s reach.
Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
9
Page 10
4. Product description
4.1. Harmony – light, convenient, clever
10
By buying the Harmony breastpump, you have chosen well:
Harmony is the rst manual breastpump based on 2-Phase Expression
Technology. This technology mimics your baby’s natural sucking rhythm. The pump’s ergonomic handle allows you to alternate between short movements to stimulate and longer ones, to express the milk. Just like your baby sucks when it is being fed on your breast. As a result, you can express more milk in less time.
The Harmony breastpump is ideal for occasional usage. For example, if you need to leave your baby alone for short periods, e.g. to do sports or have an evening out. Or if you want to involve your partner in breastfeeding. You can also use Harmony in addition to a rental pump. Harmony can also help to overcome health problems, such
as sore, at or inverted nipples.
The main features of your Harmony breastpump are: I Silent and discreet pumping; I Easy to use, clean and assemble; I Light to transport, suitable for use at home or on the go.
Page 11
4.2 Product parts
You can nd spare parts and accessories available for order in chapter 12.
11
1 x Pers onalFit™ Breastshield 24 mm*
1 x 2-com ponent connector
2 x valve membrane
1 x bott le
1 x bottle stand
1 x hand le
1 x di aphra gm/st em with O-ring
1 x valve head
* for other breastshield sizes, see chapter 12
Page 12
5. Cleaning
12
Caution
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the breast and breastmilk immedia­tely after use, to avoid the drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning. To avoid contamina­tion, do not touch the inside of the parts after cleaning.
I Do not clean the pump set with a
sharp object (such as a toothpick).
l Take care not to damage parts
of the pump set during cleaning.
I Some parts of the Harmony pump
set are very small (e.g. the O-ring or the valve membrane). Check that no parts are missing when you reassemble the pump set after cleaning.
i
Note
l The pump set requires no
maintenance.
l If you clean the individual parts of
the pump set in a dishwasher, parts may change in colour. This has no impact on the function.
I Do not leave (parts of) the pump
set in direct sunlight or heat.
I Do not use chemical sterilisers.
5.1 Before using for the rst
time and after every use
1
Disassemble the pump set into its individual parts.
4
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 ° C) for 10 – 15 seco nds.
Page 13
13
2
Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 ° C). Check the parts for damage
and throw away at rst signs of
damage or weakness.
5
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
or
3
Clean all parts with plenty of warm soapy water (approx. 30 ° C).
6
If you clean the individual parts of the pump set in the dishwasher, place them on the top rack or in the cutlery section.
As an alternative to
steps 2, 3 and 4.
Page 14
5. Cleaning
14
Caution
I Do not drop the parts of the
pump set into boiling water.
I To avoid contamination, do not
touch the inside of the parts after sterilisation.
l Take apart and wash all parts
that come in contact with the breast and breastmilk imme­diately after use to avoid drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
l Only use drinking-quality water
for cleaning.
i
Note
l When you boil the parts of the
pump set, you could add a tea ­spoon of citric acid to avoid a build-up of limescale. When you use citric acid, minor traces might remain on the pump parts. Use drinking-quality water to wash them off. Dry the parts as
shown in gure 3 to the right.
5.2 Before using for the
rst time and once a day
1
1
Disassemble the pump set into its individual parts.
3
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Store the clean parts in an air-permeable, clean bag/container, or in an air-permeable, clean paper/cloth until next use.
Page 15
15
2a
Cover all parts with water
and boil for ve minutes.
or
2b
Use a Quick Clean Microwave Bag* in accordance with the instructions.
* More information at www.medela.com
Page 16
5. Cleaning
5.3 Cleaning – summary
16
Before using for the rst time and after every use
Rinse with cold, clear water ( approx. 20 ° C ), then clean with plenty of warm soapy water ( approx. 30 ° C ) and finally rinse with cold, clear water for 10 – 15 seconds;
Or wash in the dishwasher ( on the top rack or in the cutlery section ).
Before using for the rst time and once a day
Cover with water and boil for ve
minutes;
Or use a Quick Clean Microwave bag in accordance with the instructions.
--
Page 17
17
Page 18
6. Preparing for pumping
18
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap and water before you touch your breast and the pump parts.
i
Note
l Only use Medela original
accessories.
I Check that the (white) O-ring is
still placed around the stem:
O-ring
Stem
The O-ring makes a sealed
connection between the handle and the 2-component connector possible. This is necessary to build up a vacuum.
Info
i
l Carry out all steps with care and
assemble the pump set correctly for optimum performance.
6.1 Assembling the handle
1
Insert the stem (with the O-ring) into the hole on the upper side of the diaphragm. The stem and diaphragm are parts of the pumps handle.
6.2 Assembling the pump set
1
Carefully insert the breast­shield into the top opening of the connector.
Page 19
19
2
Make sure the oval shaped base of the stem has the right position in the dia phragm.
X
2
Place the valve membrane in a horizontal position on the valve head. Carefully push the knob on the membrane‘s back into the smallest hole of the head until it engages. The
membrane must lie at on the head.
3
Place the diagraphm into the pump handle. Press down
rmly around the entire edge
to ensure a proper seal.
3
Push the valve head onto the inner ring of the connector. The valve head must be positioned sideways (as you can see in the above picture).
Page 20
6. Preparing for pumping
6.2 continued
20
4
5
Screw the bottle onto the connector.
6.3 Placing the breastshield 1
Wipe your breast with a warm cloth (do not use alcohol). Place the breastshield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel.
Insert the stem of the handle assembly into the opening on top of the connector. Push until the stem locks into place.
2
Hold the breastshield onto your breast with your thumb
and index nger. Support
your breast with the palm of your hand.
Page 21
Does your breastshield t?
A
21
B
C
It is important that the breastshield ts correctly. A properly tting breastshield ensures comfort and efcient milk expression. Figure A above shows a breastshield that is the correct size. The breastshield in gure B is too small, the one in gure C
too large.
Answer the following questions to nd out whether your breastshield ts correctly:
l Is your nipple moving freely in the tunnel of the shield? l Is no or a minimal part of your areola being pulled into the tunnel of the breast-
shield?
l Do you see a gentle, rhythmic motion in the breast with each cycle of the pump? l After pumping, does your breast feel much less full, with no areas of hardness? l Is your nipple pain-free?
If the answer to all of these questions is “Yes”, then your breastshield ts correctly. If the answer to any of these questions is “No”, or if you experience problems or pain
during expression, your breastshield may not be the right size. Medela offers ve
different sizes of the PersonalFit™ breastshield. Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife for advice.
X X
Page 22
7. Expression
22
Caution
l Wash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap and water before you touch your breast and the pump parts.
l Contact your midwife or breast-
feeding and lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful.
i
Note
I Do not hold the pump set by the
bottle. This can lead to engorgement and blockage of the milk ducts.
I Only ll the bottle to the 150 ml
mark.
1
Start pumping with stimulation: press down the smaller part of the handle. This is the part with the milk drops on top. Press and release quickly, again
and again, until your milk starts to ow.
The Stimulation mode mimics your
baby’s initial rapid sucking. It is
designed to stimulate the milk ow.
Page 23
2
3
23
Once your milk starts to ow, switch
to expression: press down the lower, longer part of the handle. By doing so, you build up a vacuum
that facilitates the milk ow. You
control the level of the vacuum with the speed of the handle stroke and the compression that is created. Decide yourself which pumping rhythm is the best for you.
The Expression mode mimics your
baby’s slower, more relaxed sucking. It is designed to maximise
the milk ow.
Stop pumping when you feel that
the milk does not ow anymore or
when the bottle is full. Use the stand to prevent the bottle from tipping over.
4
Clean as described
Unscrew the bottle from the connector. Close the bottle with the multi lid. Store the breastmilk (follow the instructions in the next chapter, chapter 8).
in chapter 5
Page 24
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 Storage
24
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Room
temperature
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 66 to 78 ° F )
Refrigerator Freezer Thawed breastmilk
3 − 8 days at
4 ° C ( 39 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refr igerator f or 10 h max. Do not refreeze !
l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compar tment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags.
Do not ll the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important ingredients and to prevent burns.
l In order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrige rator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 ° C).
l Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
* More information at www.medela.com
Page 25
9. Feeding breastmilk
O
N
Info
i
Medela recommends Calma for feeding breastmilk.
With Calma l your baby can feed, pause and breathe
regularly.
l milk will ow when a vacuum is created. l your baby’s natural feeding behaviour
will be maintained, supporting easy transition back to the breast.
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the rst com - pa nies in the world to incorporate babies breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression and Calma innovations. 2-Phase Expression mimics the baby’s natural sucking rhythm to express more milk in less time. Short, stimulating patterns are followed by longer ones, providing optimal milk ow. The uni que Calma breastmilk feeding device allows the baby to pause and breathe during feeding whilst maintaining the suckling behaviour learned at the breast. Deve lo ped for a great breast­feeding experience.
Calma – unique feeding solution for breastmilk.
You can nd detailed information
about Calma on the Medela website (www.medela.com).
Supporting babies feeding behavior
RESEARCH BASED SUPPORT FOR
BREASTFEEDING MOTHERS
Invented by Medela
F
E
E
F
L
K
O
L
I
W
M
C
A
L
M
A
D
I
N
G
More milk in
S
less time
U
C
K
L
I
N
G
25
L
A
U
T
I
M
O
I
T
N
S
P
U
M
P
I
N
2
-
P
H
A
S
E
G
E
X
P
R
E
S
S
I
Page 26
10. Troubleshooting
Problem Solution
26
I Make sure the yellow valve head and the white membrane are clean
and not damaged.
If there is low or no suction
If there is no
milk ow
In the case of a product failure, please contact your local subsidiary.
You can nd the addresses on the reverse of this instruction manual.
I Make sure the membrane lies at on the valve head. I Make sure the valve head is positioned sideways on the connector. I Make sure the components of the handle are assembled correctly. I Check all connections. I Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast.
I Ensure your breastpump is assembled correctly and there is suction. I Relax and take a 10-15 minute break if expression is not achieved after
two consecutive pumping sessions.
I Consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife if
expression still does not occur.
Page 27
11. Disposal
The Harmony breastpump is made of plastics. You must dispose it in accordance with local regulations.
27
Page 28
12. Complete care during breastfeeding time
The following product variants, spare parts, consumables and accessories for the
28
Harmony breastpump are available from Medela distribution partners. You can order a product by specifying the product name or the corresponding product (article) number.
Product variants
Article number
005.2047 Harmony EN/ES/PT
Product
Spare parts
Article number
099.0259
099.0260
Product
Harmony Handle Harmony Membrane complete
Consumables
Article number
800.0727 Valves & Membranes
Product
Consists of two valve heads and six membranes
Page 29
Accessories
Article number
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141 Calma Solitaire ( ES/PT )
Other Medela products are available at www.medela.com
Product
PersonalFit Breastshield S ( 21 mm ) PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit
Breastmilk Bottles 150 ml – 3 pcs. ( EN/ES/PT/EL/HE ) Breastmilk Bottles 250 ml – 2 pcs. ( EN/ES/PT/EL/HE ) Pump & Save™ Breastmilk Bags ( EN/ES/PT/EL/HE )
Breastshield M ( 24 mm ) Breastshield L ( 27 mm ) Breastshield XL ( 30 mm ) Breastshield XXL ( 36 mm )
5
BREAST SHIELD
SIZES
29
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
Índice
1. Uso previsto / público, contraindicaciones 33
2. Significado de los símbolos 34
3. Información importante en materia de seguridad 36
4. Descripción del producto 38
32
4.1. Harmony: ligero, cómodo, inteligente 38
4.2 Piezas del producto 39
5. Limpieza 40
5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso 40
5.2 Antes del primer uso y una vez al día 42
5.3 Limpieza: resumen 44
6. Preparación de la extracción 46
6.1 Montaje del mango 46
6.2 Montaje del juego de extractor 46
6.3 Colocación del embudo 48
7. Extracción 50
8. Conservación y descongelación de la leche materna 52
8.1 Conservación 52
8.2 Congelación 52
8.3 Descongelación 52
9. Alimentación con leche materna 53
10. Resolución de problemas 54
11. Eliminación 55
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia 56
13. Especificaciones técnicas 87
Page 33
1. Uso previsto / público, contraindicaciones
Uso previsto e indicaciones de los extractores de leche materna
Los extractores de leche están previstos para mujeres lactantes en el hospital o en casa para la extracción de leche materna. Los extractores de leche materna están indicados para aliviar los síntomas de congestión mediante la extracción de leche materna. En casos de mastitis, extraen la leche materna del pecho afectado y así ayudan al proceso de curación. Los extractores de leche alivian los pezones agrietados e irritados y hacen salir los pezones invertidos o planos. Además, son un medio para dar leche materna a bebés que no pueden ser alimentados directamente con el pecho,
por ejemplo, debido a problemas de posición, suras palatinas o bebés prematuros.
Público objetivo / usuarios
Mujeres lactantes adultas o pacientes pediátricos adolescentes. Para muchas mujeres es cómodo, o incluso necesario, usar un extractor de leche para extraer y conservar la leche materna cuando vuelven a trabajar, están de viaje o, por cualquier otro motivo, están separadas de su bebé. A las mujeres les complace saber que un extractor de leche materna puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé.
33
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Harmony.
Page 34
2. Signicado de los símbolos
El símbolo de advertencia identica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. Si no sigue estas instrucciones, pueden causarse lesiones o daños en el extractor de leche Harmony. Existen diversos símbolos de advertencia. Cada uno de los símbolos se usa con una palabra concreta. Las combinaciones de símbolo /
palabra de advertencia signican lo siguiente:
34
i
i
Atención
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse lesiones (leves) o contaminación / desarrollo de bacterias.
Observación
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse daños materiales.
Información
Información importante o útil no relacionada con la seguridad.
Símbolos en el embalaje
Este símbolo indica que el material es parte de un proceso de reciclaje / recuperación.
Este símbolo indica que el envase es de cartón.
Este símbolo indica que no debe exponer el dispositivo al sol.
Este símbolo indica que debe manejar este dispositivo frágil con cuidado.
°C
Este símbolo indica la limitación de la temperatura para el funcionamiento, transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la humedad para el funcionamiento, transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la presión atmosférica para el funcionamiento, transporte y conservación.
Page 35
Este símbolo indica que hay que mantener el dispositivo seco.
05
PP
7
Este símbolo indica que el envase contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos según el reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica el código de barras (GTIN) de GSI.
Este símbolo indica que debe seguir las instrucciones de uso.
Este símbolo indica el fabricante.
Este símbolo CE indica que el extractor de leche Harmony cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE de 14 de junio de 1993 relativa a los productos sanitarios.
Símbolos en el dispositivo
Este símbolo indica el código de reciclaje (en este caso, 05 para material hecho de polipropileno PP).
Este símbolo indica el código de reciclaje (en este caso, 7 se reere a todo material no especicado en otros códigos de reciclado).
PP Este código indica el uso de polipropileno.
Este símbolo CE indica que el extractor de leche Harmony cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE de 14 de junio de 1993 relativa a los productos sanitarios.
35
Page 36
3. Información importante en materia de seguridad
Para la seguridad y la salud de su bebé ¡ADVERTENCIA! Si no cumple la información de seguridad de estas páginas, puede causar daños.
Dispositivo
36
El extractor de leche Harmony no tiene resistencia térmica: manténgalo alejado de radiadores y llamas abiertas.
No exponga el extractor de leche Harmony a la luz solar directa.
Compruebe si los componentes del extractor de leche están dañados o desgastados. Nunca utilice un dispositivo defectuoso. Deseche una pieza si observa signos de daños o defectos.
Importante:
I Los biberones y las piezas fabricadas en plástico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas pueden dañarse si se manejan mal,
p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan. I Tenga el cuidado oportuno cuando maneje biberones y componentes. l No utilice la leche materna si los biberones o los componentes están dañados.
Page 37
Utilización
Utilice el extractor de leche Harmony para su uso previsto, tal como se describe en este manual.
Si utiliza el extractor de leche Harmony mientras hay niños alrededor, es necesario tenerlo controlado en todo momento. Mantenga todas las piezas que no se utilicen fuera del alcance de los niños.
Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su médico si surgen problemas o si siente dolor.
Este producto es para uso individual. Compartirlo con otras personas puede conllevar riesgos para la salud.
37
Page 38
4. Descripción del producto
4.1. Harmony: ligero, cómodo, inteligente
Al comprar el extractor de leche Harmony ha elegido bien: Harmony es el primer extractor de leche manual que integra la tecnología 2-Phase Expression. Esta tecnología imita el ritmo natural de succión del bebé. El mango ergonómico del extractor le permite
38
El extractor de leche Harmony es ideal para el uso ocasional: por ejemplo, si tiene que dejar a su bebé solo durante periodos cortos, para ir al gimnasio o salir una noche, o si quiere que su pareja participe en la lactancia. También puede usar Harmony como complemento a un extractor de alquiler. Además, Harmony le ayuda a superar dolencias, como pezones irritados, invertidos o planos.
Las principales características del extractor de leche Harmony son: I Extracción silenciosa y discreta; I Fácil de usar, limpiar y montar; I Transporte ligero, apto para uso en casa o fuera.
alternar movimientos cortos, de estimulación, y movimientos largos, para extraer la leche. Igual que cuando el bebé succiona al tomar el pecho. Gracias a esto, puede extraer más leche en menos tiempo.
Page 39
4.2 Piezas del producto
En el capítulo 12 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles para su pedido.
1 embudo PersonalFit™
de 24mm*
1 conector de dos componentes
2 membranas de la válvula
1 biberón
1 soporte del biberón
1 mango
1 diafragma / vástago con junta tórica (O-Ring)
1 cabeza de la válvula
* para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12
39
Page 40
5. Limpieza
Atención
l Retire y lave todas las piezas
que estén en contacto con el pecho y la leche materna inme­diatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos
40
de leche y para evitar que se desarrollen bacterias.
l Utilice solo agua potable para la
limpieza. Para evitar contaminación, no toque el interior de las piezas después de limpiarlas.
l No limpie el juego de extractor con
un objeto alado (como un palillo).
l Tenga cuidado de no dañar las
piezas del juego de extractor durante la limpieza.
l Algunas piezas del juego de
extractor Harmony son muy pequeñas (p. ej. la junta tórica (O­Ring) o la membrana de la válvula). Compruebe que no falten piezas al volver a montar el juego de extractor después de la limpieza.
i
Observación
l El juego de extractor no necesita
mantenimiento.
l Si limpia las piezas individuales del
juego del extractor en un lavavajillas, es posible que cambien de color. Esto no tiene ningún efecto sobre el funcionamiento.
l No deje el juego de extractor (ni las
piezas que lo forman) expuesto a la luz solar directa o al calor.
l No utilice esterilizadores químicos.
5.1 Antes de utilizar un extrac­tor de leche por primera vez y después de cada uso
1
Desmonte el juego de extractor en piezas individuales.
4
Enjuague todas las piezas con agua limpia y fría (aprox. 20°C) durante 10 –15 segundos.
Page 41
2
3
41
Enjuague todas las piezas con
agua limpia y fría (aprox. 20°C).
Compruebe que las piezas no tengan daños y deséchelas si observa indicios de daños o defectos.
5
Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio.
Limpie todas las piezas con abundante agua jabonosa
caliente (aprox. 30°C).
o
6
Si limpia las piezas individuales del juego del extractor en el lavavajillas, colóquelas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos.
Como alternativa a
los pasos 2, 3 y 4.
Page 42
5. Limpieza
Atención
l No deje caer las piezas del juego
de extractor en agua hirviendo.
l Para evitar contaminación, no
toque la parte interior de las
42
piezas tras la esterilización.
l Retire y lave todas las piezas
que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se desarrollen bacterias.
l Utilice solo agua potable para
la limpieza.
i
Observación
l Cuando introduzca en agua
hirviendo las piezas del juego de extractor, puede añadir una cucharadita de ácido cítrico para evitar que se formen depósitos de cal. Cuando utiliza ácido cítrico, pueden quedar pequeños restos en las piezas del extractor. Utilice agua potable para eliminarlos. Seque las piezas tal y como
muestra la gura 3 de la derecha.
5.2 Antes del primer uso
y una vez al día
1
1
Desmonte el juego de extractor en piezas individuales.
3
Seque las piezas con un paño lim­pio o déjelas secar sobre un paño limpio. Guarde las piezas limpias en una bolsa o recipiente limpio y permeable al aire o en un paño o papel limpio y permeable al aire hasta que las vuelva a utilizar.
Page 43
2a
o
2b
43
Cubra todas las piezas con agua y déjelas hervir durante cinco minutos.
Utilice una bolsa para microondas Quick Clean* de acuerdo con las instrucciones.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
Page 44
5. Limpieza
5.3 Limpieza: resumen
44
Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso
Enjuague con agua limpia y fría (aprox.
20°C), limpie con abundante agua jabonosa caliente (aprox. 30°C) y, por
último, enjuague con agua limpia y fría durante 10 –15 segundos.
También es posible lavarlo en el lavavajillas (en la parte superior o en la cesta de los cubiertos).
Antes del primer uso y una vez al día
Cubra con agua y deje hervir durante cinco minutos;
También puede utilizar una bolsa para microondas Quick Clean de acuerdo con las instrucciones.
--
Page 45
45
Page 46
6. Preparación de la extracción
Atención
I Lávese las manos minuciosamente
(durante aprox. un minuto) con agua y jabón antes de tocar el pecho y las piezas del extractor.
46
i
Observación
I Utilice solamente accesorios
originales de Medela.
I Compruebe que la junta tórica
((O-Ring) (blanca)) sigue colocada alrededor del vástago:
Junta tórica (O-Ring)
Vástago
La junta tórica (O-Ring) crea
una conexión estanca entre el mango y el conector de dos componentes. Esto es necesario para crear vacío.
Información
i
I Siga cuidadosamente todos los
pasos y monte correctamente el juego de extractor para obtener un rendimiento óptimo.
6.1 Montaje del mango
1
Introduzca el vástago (con la junta tórica (O-Ring)) por el oricio de la parte superior del diafragma. El vástago y el diafragma son piezas del mango del extractor.
6.2 Montaje del juego de extractor
1
Introduzca con cuidado el embudo en la abertura superior del conector.
Page 47
2
3
47
Asegúrese de que la base de forma ovalada del vástago esté bien colocada en el diafragma.
X
2
Coloque la membrana de la válvula en hori­zontal sobre la cabeza de la válvula. Ajuste con cuidado el saliente de la parte posterior
de la membrana en el pequeño oricio de la
cabeza, hasta que encajen. La membrana debe quedar lisa sobre la cabeza.
Introduzca el diafragma en el mango del extractor. Presione
rmemente por todo el borde
para asegurarse de que está
bien jado.
3
Presione la cabeza de la válvula hacia el anillo interior del conec­tor. La cabeza de la válvula debe colocarse de lado (tal y como muestra la imagen anterior).
Page 48
6. Preparación de la extracción
6.2 continúa 4
48
5
Enrosque el biberón en el conector.
6.3 Colocación del embudo 1
Límpiese el pecho con un paño tibio (no utilice alcohol). Coloque el embudo en el pecho de modo que el pezón se encuentre en el centro del túnel.
Introduzca el vástago del conjunto del mango en la abertura de la parte superior del conector. Presione hasta que el vástago encaje en su sitio.
2
Lleve el embudo contra su pecho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano.
Page 49
¿Encaja bien el embudo?
A
B
C
Es importante que el embudo encaje correctamente. Si está bien colocado, resulta
cómodo y la extracción de leche se realiza de forma eciente. La gura A anterior muestra un embudo del tamaño adecuado. El embudo de la gura B es demasiado pequeño, y el de la gura C, demasiado grande.
Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si su embudo encaja correctamente:
l ¿Se mueve el pezón libremente en el túnel del embudo? l ¿Se está introduciendo poco o nada de la areola en el túnel del embudo? l ¿Percibe un movimiento suave y rítmico en el pecho con cada ciclo del extractor? l Después de la extracción, ¿el pecho parece mucho más vacío, sin zonas duras? l ¿Siente una ausencia de dolor en el pezón?
Si la respuesta a todas estas preguntas es «Sí», su embudo encaja correctamente. Si la respuesta a alguna de estas preguntas es «No» o si surgen problemas o siente dolor durante la extracción, es posible que su embudo no sea del tamaño adecuado. Medela dispone de cinco tamaños diferentes de embudos PersonalFit™. Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su matrona para recibir asesoramiento.
X X
49
Page 50
7. Extracción
Atención
I Lávese las manos minuciosamente
(durante aprox. un minuto) con agua y jabón antes de tocar el pecho y las piezas del extractor.
50
I Póngase en contacto con la
matrona o consultora de lactancia si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer leche o si siente dolor durante la extracción.
i
Observación
I No sujete el juego de extractor
por el biberón. Esto puede congestionar los conductos galactóforos y bloquearlos.
I Llene el biberón solamente hasta
la marca de 150ml.
1
Comience la extracción con estimulación: presione la pieza pequeña del mango. Se trata de la pieza con gotas de leche. Pulse y suelte rápidamente, una y otra vez, hasta que empiece a salir leche.
El modo de estimulación imita la
rápida succión inicial del bebé. Está diseñado para estimular el
ujo de leche.
Page 51
2
3
51
Cuando empiece a salir leche, cambie a la extracción: presione la pieza larga del mango, situada más abajo. Al hacerlo, crea un vacío que facilita
el ujo de leche. Usted controla el
nivel de vacío con la velocidad de la pulsación del mango y la compresión que se crea. Decida qué ritmo de extracción le va mejor.
El modo de extracción imita la forma
de succión del bebé, más lenta y re­lajada. Está diseñado para aumentar
al máximo el ujo de leche.
Detenga la extracción cuando vea que la leche ya no uye o cuando se llene el biberón. Utilice el soporte para evitar que el biberón se vuelque.
4
Límpielo de acuerdo
Desenrosque el biberón del conector. Cierre el biberón con la tapa multifun­ción. Conserve la leche materna (siga las instrucciones del siguiente capítulo, el capítulo 8).
con lo indicado en
el capítulo 5.
Page 52
8. Conservación y descongelación de la leche materna
8.1 Conservación
Directrices de conservación de la leche materna recién extraída
(Para bebés sanos nacidos a término)
52
Temperatura
ambiente
De 4 a 6 horas a
entre 19 y 26°C
(66 y 78°F)
Frigoríco Congelador
De 3 a 8 días a
4°C (39°F) o
menos
De 6 a 12 meses a entre
18 y – 20°C ( 0 y 4° F )
Leche materna
descongelada
En el frigoríco
durante 10h máx. No
la vuelva a congelar.
I No conserve la leche materna en la puerta del frigoríco. En cambio, elija la parte más
fría del frigoríco (en la parte trasera del estante de encima del compartimento de las
verduras).
8.2 Congelación
I Puede congelar la leche materna extraída en biberones o bolsas «Pump & Save»*.
No llene los biberones ni las bolsas más de las ¾ partes; así, se deja espacio para
que se puedan expandir.
I Ponga una etiqueta con la fecha de extracción a los biberones o bolsas
«Pump & Save».
8.3 Descongelación
Atención
No descongele la leche materna ni la caliente en el microondas ni en un cazo con agua hirviendo. De este modo, evitará que se pierdan vitaminas, minerales y otros componentes importantes y que se produzcan quemaduras.
I Para que se conserven los componentes de la leche materna, descongele la leche
en el frigoríco durante la noche. También puede mantener el biberón o la bolsa «Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37°C).
I Mueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa
que se haya separado. No agite ni revuelva la leche.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
Page 53
9. Alimentación con leche materna
Ó
N
Información
i
Medela recomienda usar Calma para la lactancia.
Con Calma I su bebé puede alimentarse, hacer
pausas y respirar con regularidad.
I la leche uye si se crea vacío. I el bebé mantiene su comportamiento
natural de lactancia, lo que le permite volver a tomar el pecho sin problemas.
Gracias a su completa labor de investi­gación, Medela es una de las primeras empresas en el mundo que incorpora el comportamiento de lactancia de los bebés en sus innovaciones de 2-Phase Expression y Calma. La tecnología 2-Phase Expression imita el ritmo natural de succión del bebé para extraer más leche en menos tiempo. Se inicia con movimientos cortos de estimulación, seguidos por movimientos
más largos, para garantizar un ujo de
leche óptimo. El exclusivo dispositivo de alimentación para leche materna Calma permite al bebé realizar pausas y respirar durante la alimentación, lo que ayuda a mantener el comportamiento de lactancia que ha aprendido en el pecho. Creado para ofrecer una lactancia maravillosa.
Calma: sistema de alimentación exclusivo diseñado para la leche materna.
Puede encontrar información detallada sobre Calma en el sitio web de Medela (www.medela.com).
Ayuda al
comportamiento de alimentación de los bebés
MADRES LACTANTES
L
I
M
A
LA INVESTIGACIÓN
E
N
T
E
L
C
H
E
E
D
O
J
U
L
F
C
A
L
M
A
A
C
I
Ó
N
S
U
C
C
I
Ó
N
AYUDA PARA
BASADA EN
Inventado por
Medela
Más leche en menos tiempo
2
-
P
H
A
S
E
53
U
L
A
M
I
C
T
I
S
Ó
E
N
E
X
T
R
A
E
R
E
X
T
R
A
C
C
I
Page 54
10. Resolución de problemas
Problema Solución
I Asegúrese de que la membrana blanca y la cabeza de válvula amarilla
están limpias y no presentan daños.
No succiona o succiona poco
54
No hay ujo de leche
En caso de que se produzca un fallo en el producto, póngase en contacto con la lial local. Encontrará las direcciones en la parte posterior de este manual de instrucciones.
I Asegúrese de que la membrana está lisa en la cabeza de la válvula. I Asegúrese de que la cabeza de la válvula está colocada de lado en
el conector.
I Asegúrese de que los componentes del mango estén bien montados. I Compruebe todas las conexiones. I Asegúrese de que el embudo queda bien ajustado alrededor del pecho.
I Asegúrese de que el extractor de leche está bien montado y de que
hay succión.
I Relájese y realice una pausa de 10–15 minutos si no puede extraer
leche tras dos sesiones de extracción consecutivas.
I Póngase en contacto con la matrona o consultora de lactancia si sigue
sin poder extraer leche.
Page 55
11. Eliminación
El extractor de leche Harmony está fabricado de plástico. Debe eliminarlo de conformidad con las normativas locales.
55
Page 56
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia
Las variantes de productos, las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios del extractor de leche Harmony que se indican a continuación están disponibles en
los distribuidores de Medela. Para realizar un pedido de un producto, especique el
nombre del producto o la referencia correspondiente.
Variantes de producto
56
Referencia Producto
005.2047 Harmony EN/ES/PT
Piezas de repuesto
Referencia Producto
099.0259
099.0260
Consumibles
Referencia Producto
800.0727 Válvulas y membranas
Mango de Harmony Membrana de Harmony completa
Está compuesto por dos cabezas de válvula y seis membranas
Page 57
Accesorios
Referencia Producto
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141 Calma Solitaire (ES/PT )
Los demás productos de Medela están disponibles en www.medela.com.
Embudo PersonalFit™ de la talla S (21mm) Embudo PersonalFit™ de la talla M (24mm) Embudo PersonalFit™ de la talla L (27mm) Embudo PersonalFit™ de la talla XL (30mm) Embudo PersonalFit™ de la talla XXL (36mm)
Biberones para leche materna de 150ml, 3 unidades
(EN/ES/PT/EL/HE) Biberones para leche materna de 250ml, 2 unidades (EN/ES/PT/EL/HE ) Bolsas para leche materna Pump & Save™ ( EN/ES/PT/EL/HE )
5
BREAST SHIELD
SIZES
57
Page 58
58
Cuidado del pecho
Alimentación
Investigaciones
basadas en datos
científicos
Formación
Servicios
Profesionales
Manejo de la leche materna
Extracción
Experiencia
Innovación
Recogida
Page 59
59
Page 60
Índice
1. Utilização prevista/População - Contraindicações 61
2. Significado dos símbolos 62
3. Informações de segurança importantes 64
4. Descrição do produto 66
4.1. Harmony – leve, cómodo, inteligente 66
4.2 Peças do produto 67
5. Limpeza 68
5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização 68
5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia 70
60
5.3 Limpeza – resumo 72
6. Preparação para a extração 74
6.1 Montagem da pega 74
6.2 Montagem do kit de extração 74
6.3 Colocar o funil 76
7. Extração 78
8. Conservação e congelamento do leite materno 80
8.1 Conservação 80
8.2 Congelamento 80
8.3 Descongelamento 80
9. Alimentação com o leite materno 81
10. Resolução de problemas 82
11. Eliminação 83
12. Cuidados completos durante a amamentação 84
13. Especificações técnicas 87
Page 61
1. Utilização prevista/População - Contraindicações
A utilização prevista e as indicações dos extratores de leite
Os extratores de leite destinam-se a ser utilizados por mulheres lactantes em ambiente hospitalar ou doméstico para extrair o leite materno. Os extratores de leite são indicados para o alívio dos sintomas do ingurgitamento através da extração do leite materno. Em casos de mastite, os extratores de leite ajudam no processo de recuperação removendo o leite materno da mama afetada. Os extratores de leite estão indicados para aliviar os mamilos doloridos e gretados e corrigir os mamilos rasos ou invertidos. Além disso, os extratores de leite oferecem às mães uma forma de dar leite materno a bebés que não podem ser amamentados diretamente devido a uma série de razões, tais como problemas em pegar a mama, palato fendido ou nascimento prematuro.
População de pacientes/utilizadores previstos
Mulheres lactantes adolescentes pediátricas ou adultas. Muitas mulheres consideram que é extremamente conveniente, ou até necessário, utilizar um extrator de leite para extrair e guardar o leite materno depois de regressarem ao trabalho, enquanto viajam ou quando se separam dos seus bebés por qualquer outro motivo. É frequente as mulheres carem satis­feitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamenta­ção e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar.
61
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator Harmony.
Page 62
2. Signicado dos símbolos
O símbolo de advertência identica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danicar
o extrator de leite Harmony! Existem vários símbolos de advertência. Cada símbolo
é utilizado em conjunto com uma palavra especíca. As combinações símbolo de advertência/palavra signicam:
Atenção
A inobservância de instruções deste tipo pode causar lesões (menores) ou contaminação/desenvolvimento de bactérias.
i
62
Nota
A inobservância de instruções deste tipo pode causar danos materiais.
i
Informação
Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas com a segurança.
Símbolos na embalagem
Este símbolo indica que o material é parte de um processo de recuperação/reciclagem.
Este símbolo indica uma embalagem de cartão.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo da luz solar.
Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado.
°C
Este símbolo indica o limite de temperatura para o funcionamento, o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica o limite de humidade para o funcionamento, o transporte e o armazenamento.
Page 63
Este símbolo indica o limite da pressão atmosférica para o funcionamento,
05
PP
7
o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo seco.
Este símbolo indica que a embalagem contém produtos destinados a entrar em contacto com os alimentos em conformidade com o regulamento 1935/2004.
Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do sistema GSI.
Este símbolo indica que é necessário seguir as instruções de utilização.
Este símbolo indica o fabricante.
Este símbolo CE indica a conformidade do extrator de leite Harmony com os requisitos essenciais da Diretiva do Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos.
Símbolos no dispositivo
Este símbolo indica o código de reciclagem (neste caso 05 para material feito de polipropileno PP).
Este símbolo indica o código de reciclagem (neste caso 7 para materiais
não especicados pelos restantes códigos de reciclagem).
PP Este código indica a utilização de polipropileno.
Este símbolo CE indica a conformidade do extrator de leite Harmony com os requisitos essenciais da Diretiva do Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos.
63
Page 64
3. Informações de segurança importantes
Para a segurança e saúde do seu bebé AVISO! A inobservância das informações de segurança contidas nestas páginas pode originar situações de perigo.
Dispositivo
O extrator de leite Harmony não é resistente ao calor: mantenha-o afastado de radiadores e fontes de ignição.
64
Não exponha o extrator de leite Harmony à luz direta do sol.
Verique se os componentes do extrator de leite estão desgastados ou
deteriorados. Nunca utilize um dispositivo defeituoso. Deite fora uma peça aos primeiros sinais de danos ou desgaste.
Importante:
I Os frascos de plástico e outros componentes cam quebradiços quando
congelados e podem partir se forem deixados cair.
I Além disso, os frascos e outros componentes podem car danicados em
caso de manuseamento incorreto, por exemplo, se forem deixados cair,
apertados em demasia ou tombarem. I Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária. l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem
danicados.
Page 65
Utilização
Use o extrator de leite Harmony exclusivamente para o m a que se
destina e como se descreve neste manual de instruções.
É preciso vigilância quando o extrator de leite Harmony é usado na proximidade de crianças. Mantenha todas as peças que não estejam em utilização fora do alcance das crianças.
Consulte um prossional de saúde especializado ou o médico se surgirem problemas ou dor.
Trata-se de um produto para um só utilizador. O uso por mais do que uma pessoa pode representar um risco para a saúde.
65
Page 66
4. Descrição do produto
4.1. Harmony – leve, cómodo, inteligente
Ao adquirir o extrator de leite Harmony, fez uma excelente escolha: O Harmony é o primeiro extrator de leite manual baseado na tecnologia 2-Phase Expression. Esta tecnologia simula o ritmo natural de sucção do seu bebé. A pega ergonómica do extrator permite-lhe alternar entre movimentos curtos de estimulação e movimentos longos de extração do leite. Da mesma maneira que o seu bebé suga quando mama ao seu peito. Deste modo, pode extrair mais leite em menos tempo.
O extrator de leite Harmony é ideal para uma utilização ocasional. Por exemplo, se
66
precisa de deixar o seu bebé durante curtos períodos de tempo, por exemplo, para praticar desporto ou para sair à noite. Ou ainda se pretende envolver o seu parceiro na amamentação. Pode ainda utilizar o Harmony para complementar um extrator alugado. O Harmony também pode ajudá-la a superar problemas de saúde, como sejam mamilos doridos, planos ou invertidos.
As principais características do seu extrator de leite Harmony são: I Extração silenciosa e discreta; I Fácil utilização, limpeza e montagem; I Peso reduzido ideal para o transporte, adequado para utilização em casa
ou em viagem.
Page 67
4.2 Peças do produto
As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados no capítulo 12.
1x funil PersonalFit™ 24 mm*
1 x conector de 2 componentes
2x membrana da válvula
1x frasco de leite
1x suporte de frasco de leite
1 x pega
67
1 x diafragma/ pé com O-ring
1x cabeça da válvula
* para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12
Page 68
5. Limpeza
Atenção
l Desmonte e lave todas as peças
que entram em contacto com a mama e o leite materno imedia­tamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvi­mento de bactérias.
I Utilize apenas água potável para
limpar. Para evitar contaminações, não toque no interior das peças
68
depois de limpas.
I Não limpe o kit de extração com
objetos aados (como palitos).
I Tenha cuidado para não danicar
peças do kit de extração durante a limpeza.
I Algumas peças do kit de extração
Harmony são muito pequenas (por exemplo o O-ring ou a membrana da válvula). Verique que não exis­tem peças em falta quando voltar a montar o extrator após a limpeza.
i
Nota
I O kit de extração não requer qual-
quer tipo de manutenção.
I Se lavar os componentes individuais
do kit de extração na máquina da loiça, algumas peças podem mudar de cor. Isto não tem qualquer impacto no funcionamento do dispositivo.
I Não deixe (partes de) o extrator ex-
postas à luz solar direta ou ao calor.
I Não utilize esterilizadores químicos.
5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização
1
Desmonte o kit de extração nas suas peças individuais.
4
Enxague todas as peças com água fria e limpa (cerca de 20 ºC) durante 10 a 15 segundos.
Page 69
2
3
69
Enxague todas as peças com água fria e limpa (cerca
de 20 ºC). Verique as peças
quanto a danos e elimine aos primeiros sinais de danos ou desgaste.
5
Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo.
ou
Limpe todas as peças com quantidades abundantes de água morna com sabão (cerca de 30 ºC).
6
Como uma
alternativa aos
Se lavar os componentes individuais do kit de extração na máquina da loiça, coloque-os na prateleira de cima ou no compartimento destinado aos talheres.
passos 2, 3 e 4.
Page 70
5. Limpeza
Atenção
I Não coloque as peças do kit de
extração em água a ferver.
I Para evitar contaminação, não
toque no interior das peças após a esterilização.
I Desmonte e lave todas as peças
que entram em contacto com a mama e o leite materno imedia­tamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de
70
leite e para prevenir o desenvol­vimento de bactérias.
I Utilize apenas água potável
para limpar.
i
Nota
I Quando proceder à fervura das
peças do kit de extração, pode adicionar uma colher de chá de ácido cítrico para evitar a forma­ção de depósitos de calcário. Se utilizar ácido cítrico, podem permanecer pequenos vestígios nas peças do extrator. Utilize água potável para os lavar. Seque as peças tal como se mostra na
gura 3 à direita.
5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia
1
1
Desmonte o kit de extração nas suas peças individuais.
3
Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo. Guarde as peças limpas num recipiente/saco limpo e permeável ao ar ou num saco de papel/pano limpo permeável ao ar até à próxima utilização.
Page 71
2a
ou
2b
71
Cubra todas as peças com água e ferva durante cinco minutos.
Utilize um saco para micro-ondas Quick Clean* de acordo com as instruções.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
Page 72
5. Limpeza
5.3 Limpeza – resumo
72
Antes da primeira utilização e após cada utilização
Passe todas as peças por água fria e limpa (cerca de 20 ºC) e, de seguida, lave-as com quantidades abundantes de água morna com sabão (cerca de
30 ºC). Por m, enxague com água
fria e limpa durante 10 a 15 segundos.
Ou lave na máquina de lavar loiça (na prateleira de cima ou no comparti­mento destinado aos talheres).
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
Cubra com água e ferva durante cinco minutos.
Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean de acordo com as instruções.
--
Page 73
73
Page 74
6. Preparação para a extração
Atenção
I Lave muito bem as mãos (durante
cerca de um minuto) com sabão e água antes de tocar no peito e nas peças do kit de extração.
i
Nota
I Utilize exclusivamente acessórios
originais Medela.
74
I Certique-se de que o O-ring
(branco) está colocado em volta da haste:
O-ring
Haste
O O-ring proporciona uma
ligação estanque entre a pega e o conector de 2 componentes. Isso é essencial para a formação de vácuo.
Informação
i
I Realize todos os passos com
cuidado e monte o kit de extração corretamente para obter um desempenho otimizado.
6.1 Montagem da pega
1
Introduza a haste (com o O-ring) no orifício na parte superior do diafragma. A haste e o diafragma são peças da pega do extrator.
6.2 Montagem do kit
de extração
1
Introduza cuidadosamente o funil na abertura de cima do conector.
Page 75
2
3
Assegure-se de que a base de formato oval da haste se encontra na posição correta no diafragma.
X
2
Coloque a membrana da válvula horizon­talmente na cabeça da válvula. Empurre cuidadosamente a saliência da membrana para o interior do orifício mais pequeno da cabeça até que esta encaixe. A membrana
deverá car plana sobre a cabeça.
75
Coloque o diafragma na pega do extrator. Comprima
rmemente todo o perímetro
para assegurar uma vedação adequada.
3
Empurre a cabeça da válvula em direção ao anel interior do conector. A cabeça da válvula deve car posicionada de lado (como se pode ver na imagem acima).
Page 76
6. Preparação para a extração
6.2 continuação 4
76
Enrosque o frasco no conector.
6.3 Colocar o funil 1
5
Introduza a haste saliente da pega na abertura no cimo do conector. Empurre até que a haste encaixe no sítio.
2
Limpe a mama com um pano quente (não utilize álcool). Coloque o funil sobre a mama,
de modo a que o mamilo que
adequadamente centrado no túnel.
Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão.
Page 77
O funil é do tamanho adequado?
A
B
C
É importante que o funil seja do tamanho certo. Um funil do tamanho apropriado
assegura que a extração do leite seja eciente e confortável. A gura A, em cima, mostra um funil do tamanho correto. O funil da gura B é demasiado pequeno e o da gura C demasiado grande.
Responda às perguntas seguintes para determinar se o seu funil é o adequado:
I O mamilo move-se livremente no túnel do funil? I A porção de tecido areolar puxada para o túnel do funil é mínima ou nula? I Existe um movimento suave e rítmico no peito com cada ciclo do extrator de leite? I Depois da extração, o seu peito parece-lhe menos cheio e não apresenta
áreas duras?
I Não tem dores no mamilo?
Se a resposta a todas as perguntas foi „Sim“, o seu funil é do tamanho correto. Se a resposta a qualquer uma destas perguntas for „Não“ ou se tiver problemas ou dores durante a extração, o seu funil poderá não ser do tamanho adequado. A Medela tem cinco tamanhos diferentes de Funis PersonalFit™ à sua disposição. Peça conselho à sua consultora em aleitamento materno ou ao seu enfermeiro especialista.
X X
77
Page 78
7. Extração
Atenção
I Lave muito bem as mãos (durante
cerca de um minuto) com sabão e água antes de tocar no peito e nas peças do kit de extração.
I Contacte um prossional de saúde
especializado se só conseguir extrair uma quantidade mínima ou nenhum leite, ou se a extração causar dores.
78
i
Nota
I Não segure no kit de extração
pelo frasco. Fazê-lo pode causar o bloqueio dos canais de leite e o ingurgitamento.
I Só deve encher o frasco até
à marca de 150 ml.
1
Inicie o processo de extração com a estimulação: prima a parte mais pequena da pega. Esta é a parte que tem gotas de leite em cima. Prima e solte a pega rapidamente, fazendo movimentos rítmicos, até que o leite
comece a uir.
O modo de estimulação simula
os movimentos de sucção rápidos do bebé no início da mamada. Foi concebido para estimular
o uxo de leite.
Page 79
2
3
Logo que o leite comece a uir, passe
para o modo de extração: prima a parte mais baixa e comprida da pega. Ao fazê-lo está a criar um vácuo que facilita a extração do leite. Controle o nível de vácuo através da velocidade a que comprime a pega e a compressão criada. Determine o ritmo de extração que melhor se adequa a si.
O modo de extração simula os
movimentos de sucção mais rela­xados do seu bebé. Foi concebido
para maximizar o uxo de leite.
Termine a extração quando sentir que o leite deixou de sair ou quando o frasco estiver cheio. Use o supor­te para evitar que o frasco tombe.
4
Proceda à limpeza tal
Desenrosque o frasco do conector. Feche o frasco com a multi- tampa. Armazene o leite materno (siga as instruções no próximo capítulo, capítulo 8).
como se descreve
no capítulo 5
79
Page 80
8. Conservação e congelamento do leite materno
8.1 Conservação
Orientações de conservação para leite materno acabado de extrair
(Para bebés de termo saudáveis)
Temperatura
ambiente
4 − 6 horas a
19 a 26 ° C
( 66 a 78 ° F )
I Não guarde leite materno na porta do frigoríco. Em vez disso, escolha a parte
80
mais fria do frigoríco (que é na parte de trás da prateleira de vidro por cima
Frigoríco Congelador
3 − 8 dias a 4°C
(39°F) ou tempe­raturas inferiores
6 − 12 meses a –18 a – 20 °C
( 0 a 4 ° F )
Leite materno descongelado
No frigoríco durante,
no máximo, 10h.
Não volte a congelar!
do compartimento dos vegetais).
8.2 Congelamento
I Pode congelar o leite materno extraído em frascos para leite ou em sacos
„Pump & Save“*. Não encha os frascos ou os sacos mais de ¾ da sua capacidade
para permitir a sua expansão.
I Coloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save” com a data da extração.
8.3 Descongelamento
Atenção
Não descongele nem aqueça o leite materno num micro-ondas ou numa panela com água a ferver para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componentes importantes e para prevenir queimaduras.
I Para preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigoríco
durante a noite. Em alternativa, mantenha o frasco ou o saco „Pump & Save“ sob água morna corrente (máx. 37 °C).
I Agite suavemente o frasco ou o saco „Pump & Save“ com um movimento rotativo,
para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
Page 81
9. Alimentação com o leite materno
O
Informação
i
A Medela recomenda Calma para a alimentação com o leite materno.
Com o Calma I o seu bebé pode alimentar-se, parar
e respirar regularmente.
I o leite só uirá depois de ser criado
vácuo.
I o comportamento natural do seu
bebé manter-se-á, permitindo uma fácil transição de volta à mama.
Calma – um sistema de alimenta­ção exclusivo para o leite materno.
Poderá encontrar uma informação detalhada sobre Calma no website da Medela (www.medela.pt).
81
Em resultado do seu trabalho de pesquisa abrangente, a Medela é uma das primeiras empresas no mundo a incorporar o comportamento de amamentação dos bebés nas inovações 2-Phase Expression e Calma. A tecnologia de extração 2-Phase Expression simula o ritmo natural de sucção do bebé, permitindo extrair mais leite em menos tempo.* Padrões curtos de estimulação, seguidos de uma fase de movimentos mais intensos, asseguram
um uxo de leite otimizado. O inovador
dispositivo de alimentação com leite materno Calma permite ao bebé fazer pausas e respirar durante a alimentação, enquanto mantém o comportamento de sucção aprendido na mama. Desenvolvi­do para uma amamentação com êxito.
U
L
A
M
I
Ç
T
Ã
S
O
E
E
Apoiando o
comportamento
de alimentação
do bebé
APOIO BASEADO EM INVESTIGAÇÃO PARA
MÃES LACTANTES
L
A
I
M
E
N
L
E
E
I
D
T
E
O
X
U
L
F
C
A
L
M
A
T
A
Ç
Ã
O
M
A
M
A
R
Inventado
pela Medela
Mais leite em menos tempo
2
-
P
H
A
S
E
X
T
R
A
I
R
E
X
T
R
A
Ç
Ã
Page 82
10. Resolução de problemas
Problema Solução
I Assegure-se de que a cabeça da válvula amarela e a membrana
branca estão limpas e não estão danicadas.
I Assegure-se de que a membrana está colocada de forma plana
Se a sucção for fraca ou inexistente
82
Caso não haja
uxo de leite
Em caso de deciência no produto, contacte o representante local. Pode encontrar as moradas no verso deste manual de instruções.
na cabeça da válvula.
I Assegure-se de que a cabeça da válvula está posicionada de lado
no conector.
I Assegure-se de que todos os componentes da pega estão
montados corretamente.
I Verique todas as ligações. I Certique-se de que o funil forma uma vedação completa à volta
da mama.
I Assegure-se de que o kit de extração está montado corretamente
e que existe sucção.
I Relaxe e faça uma pausa de 10-15 minutos caso não consiga
a extração após duas sessões de extração consecutivas.
I Procure a sua consultora em aleitamento materno ou o seu enfermeiro
especialista se continua a não conseguir extrair leite.
Page 83
11. Eliminação
O extrator de leite Harmony é feito de plástico. Deve eliminá-lo em conformidade com os regulamentos locais.
83
Page 84
12. Cuidados completos durante a amamentação
As seguintes variantes do produto, peças sobressalentes, consumíveis e acessórios para o extrator de leite Harmony encontram-se disponíveis junto dos parceiros de distribuição Medela. Pode encomendar um produto especicando o nome do produto ou o número (de artigo) do produto correspondente.
Variantes do produto
Número do artigo Produto
005.2047 Harmony EN/ES/PT
84
Peças sobresselentes
Número do artigo Produto
099.0259
099.0260
Consumíveis
Número do artigo Produto
800.0727 Válvulas e Membranas
Pega Harmony Membrana completa para o Harmony
Consiste em duas cabeças da válvula e seis membranas
Page 85
Acessórios
Número do artigo Produto
008.0332
008.0333
008.0334
008.0335
008.0336
800.0797
008.0137
008.0316
008.0141 Calma Solitaire ( ES/PT )
Os outros produtos da Medela encontram-se disponíveis em www.medela.com
Funil PersonalFit™ S ( 21 mm ) Funil PersonalFit™ M ( 24 mm ) Funil PersonalFit™ L ( 27 mm ) Funil PersonalFit™ XL ( 30 mm ) Funil PersonalFit™ XXL ( 36 mm )
Frascos para leite materno 150 ml – 3 un. ( EN/ES/PT/EL/HE ) Frascos para leite materno 250 ml – 2 un. ( EN/ES/PT/EL/HE ) Sacos para leite materno Pump & Save™ ( EN/ES/PT/EL/HE )
5
BREAST SHIELD
SIZES
85
Page 86
86
Cuidar do peito
Educação
Investigação
baseada em
evidências
Extrair
Especialista
Alimentação
Serviço
Profissionais
Conservação do Leite Materno
Inovação
Recolha
Page 87
13. Technical specications
Vacuum Vacío Vácuo
+5
°C
-20
°C
20
20
70 kPa
Stimulation phase Fase de estimulación Fase de estimulação
0...–150 mmHg
0...–20 kPa
+40
Operation Funcionamiento Funcionamento
+50
Transport / Storage Transporte / Almacenamiento Transporte/Armazenamento
80
Operation Funcionamiento Funcionamento
95
Transport / Storage Transporte / Almacenamiento Transporte/Armazenamento
106
Transport / Storage / Operation Transporte / Almacenamiento / Funcionamiento Transporte/Armazenamento/Funcionamento
Expression phase Fase de extracción Fase de extração
0...–230 mmHg
0...–31 kPa
ref. master doc 200.7050/B
87
Page 88
Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com
International Sales
Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com
Spain & Portugal
Productos Medicinales Medela, S.L. C/ Manuel Fernández Márquez, 49 08918 Badalona (Barcelona)
Spain
Phone +34 93 320 59 69 Fax +34 93 320 55 31 info@medela.es www.medela.es
Portugal
Phone +351 808 203 238 Fax +351 808 203 239 info@medela.pt www.medela.pt
© Medela AG/200.7778/2014-02/A
Loading...