Your Meade binocular is designed to deliver optimal performance for maximum viewing enjoyment. Regardless of
your application — bird watching, nature studies, following
spectator sports or sight seeing — you will appreciate the
superior optics and durable construction that make Meade
binoculars an excellent investment.
To protect your investment and ensure that you can take
full advantage of the many features of your Meade binocular for many years to come, please take a few moments to
review these instructions for proper use and care.
OVERVIEW OF YOUR MEADE BINOCULAR
Porro Prism Design
1. Eyepiece (ocular) Lens
2. Interpupillary Distance (IPD)
3. Diopter Knob
4. Rubber Eyecup
5. Center Focus Knob
6. Objective Lens
Porro Prism
Top View
To enhance your viewing enjoyment, please take a
moment to familiarize yourself with your new Meade
binocular:
EYE RELIEF FOR EYEGLASS WEARERS
For best results when viewing an object while wearing
eyeglasses, fold down the rubber eyecups and place them
against your glasses.
ADJUSTING THE EYEPIECES
The distance between your eyes is usually different than
the distance between another person’s eyes. This distance
is known as the interpupillary distance, or IPD. Adjustment
of your personal IPD is an important step in the proper use
of your Meade binocular:
1. Hold the binocular up to your face in the normal viewing
position, using both hands to hold each barrel firmly.
2. Pull the barrels apart or push the barrels together until
you see a single circular field with both of your eyes.
FOCUSING THE BINOCULAR
1. Set the Diopter Knob (see diagram)
at zero.
2. Look at an object that is approximately 100 feet (30m.) away.
3. With the lens cover or your hand,
cover the right Objective Lens so that you will be looking through your left eye.
Roof Prism
–
0
Diopter Knob
+
4. Rotate the Center Focus Knob until the object you are
viewing with your left eye is sharp and clear. At this point
the object is in focus.
5. Remove the lens cover (or hand) from the right
Objective Lens and cover the left Objective Lens so
that you will be looking through your right eye only.
6. While looking at the object, rotate the Diopter Knob
until the object you see through your right eye is sharp
and clear. At this point the object is in focus.
7. Now, with a simple turn of the Focus Knob, both far
and near objects can easily be brought into focus.
FOCUSING ZOOM BINOCULARS
Various Meade bin-
oculars are designed
to “zoom” — to move
closer to or farther
away from an object.
To focus a zoom binocular, first set the
power at its highest
magnification, then
Zoom Lever
simply follow the
same binocular focusing instructions shown above. After
the binocular is focused for your eyes at the highest power,
simply move the zoom lever (see diagram) for focusing at
lower powers. NOTE: Zoom binoculars typically provide
better quality images at lower powers.
WATERPROOF / FOG PROOF MODELS
Select Meade binoculars offer protection against internal
moisture condensation, humidity, and dust. Waterproof/fog
proof binoculars have been nitrogen-purged to expel all
internal moisture and atmosphere, and are then “O-Ring”
sealed for the ultimate in protection in all weather conditions.
CARE AND CLEANING
Meade binoculars have been designed for use in rugged
field conditions. By following these simple guidelines, your
Meade binocular will provide optimal performance for
many years:
1. Keep binocular lenses clean and free of moisture and
dirt.
2. When not in use, do not expose your binoculars to
direct sunlight for long periods of time (e.g. on the
dashboard of your vehicle).
3. Store your binocular in a cool, dry place. Always store
your binocular in its carrying case, with the rubber
eyecups in the “up” position.
4. Binoculars are precision instruments — handle them with care. Do not drop, shake, bump or rattle your
WARNING! Never use a Meade®
binocular to look at the Sun!
Looking at or near the Sun will cause
instant and irreversible damage to
your eye. Eye damage is often painless, so there is no warning to the observer
that damage has occurred until it is too late.
Do not point the binocular at or near the Sun.
Children should always have adult supervision
while observing.
2
binocular. Its precision optics can become misaligned
(out of collimation) as a result of rough treatment,
which can render the instrument virtually unusable.
Collimation problems usually require repair by a
trained technician, and are generally not covered by
the Warranty.
To clean your binocular, follow these simple steps:
1. Before attempting to clean any of the lenses, carefully
remove all grit, sand, dirt, dust, or other substances
which may scratch the surface of the optics. Avoid
touching lens surfaces with fingers or coarse materials. Removal of foreign substances is best accomplished with a soft lens brush, lens cleaning tissue, a
lint-free cotton cloth, a clean cotton swab, or “canned”
air.
2. For materials that remain on the lenses, use a liquid
substance designed to remove grease (e.g., commercial lens cleaner, household window cleaner or rubbing alcohol). CAUTION: Do not apply liquid directly
onto a lens, which may result in the liquid seeping
into the barrel of the binocular. Apply the solution
onto a cloth or swab, and use the cloth or swab to
remove the foreign substance with circular motions.
Lens cleaning should not rub away anti-reflectant lens
coatings; however, excessive, repeated pressure on
dirty lenses or rubbing dirt into the lens surfaces will
damage the coatings. Use a light touch.
3. Once the foreign substances have been removed from
the lens surface, simply breathe onto the lenses to
apply vapor. Before the moisture evaporates, polish
the lens surface with a clean cotton cloth or lens cleaning cloth.
4. For a more thorough cleaning of your binocular:
Remove dirt or liquid from under the eyecup flange
(next to the lens surface) by removing the eyecup (by
gently lifting it up) and carefully cleaning the entire
lens surface as described above. When the lenses are
fully cleaned, carefully replace the eyecups and avoid
touching the surface of the lens with your fingers.
This warranty gives you specific rights. You may have other rights
which vary from state to state. Meade reserves the right to change
product specifications or to discontinue productions without prior
notice. This warranty supersedes all previous Meade binocular
warranties.
Meade Binocular Limited Lifetime Warranty
Every Meade binocular is warranted by Meade Instruments Corp
(MIC) to be free of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the original purchaser. MIC will repair or replace the product, or part thereof, found upon inspection by MIC to be defective,
provided the defective part or product is returned to MIC, freight
prepaid, with proof of purchase. This warranty applies to the original
purchaser only and is non-transferable. MIC products purchased
outside North America are not included in this warranty, but are
covered under separate warranties issued by Meade International
Distributors.
RGA Number Required: Prior to the return of any product or part,
a Return Goods Authorization (RGA) number must be obtained
from Meade by writing, calling 800-626-3233 (7:00am to 5:00pm,
Pacific Time Zone) or by sending an email to binocularsupport@
meade.com. Each returned part or product must include a written
statement detailing the nature of the claimed defect, as well as the
owner’s name, address, and phone number.
This warranty is not valid in cases where the product has been
abused or mishandled, where unauthorized repairs have been
attempted or performed, or where depreciation of the product is
due to normal wear-and-tear. Meade specifically disclaims special,
indirect, or consequential damages or lost profit, which may result
from a breach of this warranty. Any implied warranties which cannot
be disclaimed are hereby limited to a term of one year from the date
of original retail purchase.
® The name “Meade,” and the Meade logo, are trademarks registered with the U.S. Patent Office and in principal countries throughout the world. All rights reserved.
Vos jumelles Meade sont conçues pour vous offrir des
performances optimales pour votre plus grand plaisir
d’observation. Quelle que soit la nature de votre
observation - ornithologie, sciences naturelles, épreuves
sportives ou tourisme - vous apprécierez sans aucun doute
les optiques de qualité supérieure ainsi que le soin qui
a été apporté à la manufacture de vos jumelles Meade,
garantissant un investissement excellent.
Pour protéger votre investissement et garantir que vous
appréciiez au maximum toutes les fonctionnalités offertes
par vos jumelles Meade pendant de nombreuses années,
prenez quelques minutes pour lire ce mode d’emploi et
ainsi savoir comment utiliser et entretenir au mieux vos
jumelles.
PRESENTATION DE VOS JUMELLES MEADE
Avec redresseur terrestre
1. Lentille de l’oculaire
2. Distance interpupillaire (DIP)
3. Compensation de dioptrie
4. Œilleton de caoutchouc
5. Molette de mise au point
6. Lentille de l’objectif
Redresseur
terrestre
Vue de dessus
Prisme en toit
Pour améliorer votre confort d’observation, consacrez un
moment à la familiarisation avec vos jumelles Meade :
CONSEIL POUR LES PORTEURS DE LUNETTES
Pour obtenir le meilleur résultat d’observation si vous portez
des lunettes, abaissez les oeuillettons de caoutchouc pour
les mettre en contact avec vos lunettes.
RÉGLER LES OCULAIRES
La distance entre vos yeux est rarement similaire à celle
d’une autre personne. Cette distance est connue sous le
terme de Distance Interpupillaire (DIP). Le réglage de votre
IPD est une étape cruciale pour l’utilisation correcte de vos
jumelles Meade :
1. Portez les jumelles à votre visage en position normale
d’observation, en tenant chaque barillet fermement.
2. Écartez ou rapprochez les barillets jusqu’à ce que
vous ne voyiez qu’un champ circulaire unique avec
chaque œil.
EFFECTUER LA MISE AU POINT DES
JUMELLES
1. Réglez la compensation de dioptrie
(voir schéma) sur zéro.
2. Observez un objet situé à environ
30 mètres (100 pieds) de vous.
+
–
0
Compensation de
dioptrie
4
3. Tenez le capuchon de l’objectif devant la lentille de
droite, de manière à ce que vous ne voyiez que d’un œil.
4. Faites pivoter la molette de mise au point jusqu’à ce
que l’image que vous voyez de l’œil gauche soit nette
et claire. L’objet observé est mis au point.
5. Tenez ensuite le capuchon de l’objectif (ou votre main)
devant l’objectif de gauche, de manière à ce que vous
ne voyiez que de l’oeil droit.
6. Faites pivoter la molette de mise au point jusqu’à ce
que l’image que vous voyez de l’œil droit soit nette et
claire. L’objet observé est mis au point.
7. Dorénavant, vous pourrez effectuer la mise au point
sur les objets proches ou éloignés d’un simple pivot
de la molette.
EFFECTUER LA MISE AU POINT DE JUMELLES À ZOOM
Certains modèles de
jumelles Meade sont
capables d’effectuer
un « zoom » - qui
permet de se
rapprocher ou de
s’éloigner d’un objet.
Pour effectuer la
mise au point de
Levier de zoom
telles jumelles,
effectuez l’agrandissement le plus grand possible, puis
appliquez les étapes de mise au point décrites ci-dessus.
Une fois la mise au point effectuée pour vos yeux
à la puissance de grossissement maximum, déplacez
simplement le levier de zoom (voir schéma) pour effectuer
la mise au point à basse puissance. REMARQUE : les
jumelles à zoom permettent en principe une observation
de meilleure qualité à basse puissance.
MODÈLES RÉSISTANTS À L’EAU / MODÈLES ANTIBROUILLARD
Certains modèles de jumelles Meade sont équipés pour
résister à la formation interne de condensation, à l’humidité
et à la poussière. Les jumelles résistantes à l’eau et
anti-brouillard ont été purgées au nitrogène pour en
expulser toute l’humidité et l’atmosphère interne. Elles sont
également équipées d’un joint en anneau pour garantir une
résistance ultime à toutes les conditions météo.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les jumelles Meade ont été conçues pour être utilisées
sur le terrain. En suivant ces simples conseils, vos
jumelles Meade vous offriront les meilleures performances
possibles pour de nombreuses années.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser
de jumelles Meade® pour observer
le soleil ! L’observation directe du
soleil causera des dommages
instantanés et irréversibles à vos yeux.
Les dommages oculaires sont souvent indolores
et il est possible que l’observateur en ait subit
sans s’en rendre compte avant qu’il ne soit trop
tard. Ne pas pointer les jumelles directement
vers ou dans la direction générale du soleil.
Les enfants doivent donc être sous surveillance
lorsqu’ils manipulent les jumelles.
1. Veillez à retirer régulièrement des objectifs l’humidité
et la saleté.
2. Lorsqu’inutilisées, ne laissez pas vos jumelles
exposées à la lumière directe du soleil pendant de
longues périodes (par exemple, ne pas les déposer
sur le tableau de bord de votre voiture).
3. Entreposez vos jumelles dans un endroit frais et
sec. Rangez toujours vos jumelles dans leur étui de
transport, les oeilletons de caoutchouc en position
« relevée ».
4. Les jumelles sont des instruments de précision manipulez-les avec soin. Ne pas les laisser tomber, les
secouer, leur faire subir des chocs ou des vibrations.
Les optiques de précision peuvent être désalignées
(hors de collimation) par un mauvais traitement, ce qui
peut rendre les jumelles complètement inutilisables.
Les problèmes de collimation requièrent en général
l’intervention d’un spécialiste, qui n’est en principe pas
couverte par la garantie.
Pour nettoyer vos jumelles :
1. Avant d’entreprendre le nettoyage d’une lentille,
retirez-en toute trace de saleté, de sable, de terre,
de poussière ou d’autre substance susceptible de
rayer la surface des optiques. Évitez de toucher les
lentilles avec les doigts ou des matériaux rugueux.
Pour en retirer les corps étrangers, Il est fortement
recommandé d’utiliser une brosse à lentille, un tissu
de nettoyage de lentille, un tissu non pelucheux, un
coton-tige propre ou de l’air comprimé.
2. Pour retirer les autres saletés présentes sur les
lentilles, utilisez une substance liquide conçue pour
retirer la graisse (par exemple un nettoyant à lentilles
du commerce, un produit à vitre ou de l’alcool à
brûler). ATTENTION : ne pas appliquer du liquide
directement sur une lentille, car ce dernier pourrait
s’infiltrer dans le barillet des jumelles. Appliquer
d’abord la solution sur un tissu ou un coton, et utilisez
ce dernier pour retirer la saleté en effectuant des
mouvements circulaires. Le nettoyage normal des
lentilles ne devrait pas en retirer le traitement antireflet ; mais des pressions répétées sur une lentille
sale, ou le frottement de saleté sur la surface des
lentilles pourrait endommager le traitement. Ne pas
exercer trop de force.
3. Une fois les corps étrangers retirés de la surface des
lentilles, expirez simplement sur les lentilles pour y
former de la condensation. Avant que la condensation
ne se dissipe, essuyez la surface des lentilles à l’aide
d’un coton ou d’un tissu de nettoyage des lentilles.
4. Si vos jumelles nécessitent un nettoyage
plus approfondit : retirez la saleté ou le liquide
éventuellement présent dans le rebord des oeuilletons
(à côté de la surface des lentilles) en retirant les
oeilletons (en les soulevant avec précautions) puis
en nettoyant la surface complète des lentilles comme
décrit ci-dessus. Une fois cela fait, remettez en place
les oeilletons tout en évitant de toucher les lentilles
avec les doigts.
Garantie à vie limitée des jumelles Meade
Chaque paire de jumelle Meade est garantie libre de défauts de
matériaux ou de fabrication par Meade Instruments Corp (MIC),
et ce pour toute la vie de son propriétaire d’origine. MIC réparera
ou remplacera le produit ou la pièce devant être réparée, après
inspection confirmant sa défaillance. La garantie est seulement
applicable si le produit ou la pièce est renvoyé à MIC frais postaux
prépayés, accompagné de la preuve d’achat. Cette garantie est
applicable au propriétaire original seulement, sans possibilité de
transfert. Les produits MIC achetés en dehors des États-Unis ne
sont pas inclus dans cette garantie, et sont en revanche couverts
par des conditions de garantie différentes offertes les distributeurs
internationaux de Meade.
Numéro RGA (code de retour produit) requis : Avant de renvoyer
un produit ou une pièce, il est nécessaire d’obtenir au préalable
un Code de retour produit. La demande de ce code doit être faite
par écrit auprès de Meade, en appelant le numéro 800-626-3233
(7 heures à 17 heures, heure du pacifique), ou encore en envoyant
un email à l’adresse binocularsupport@meade.com. Chaque pièce
ou produit renvoyée doit être accompagné d’une déclaration écrite
détaillant la nature de la défaillance, et comprenant le nom du
propriétaire, son adresse et son numéro de téléphone.
La garantie ne sera pas applicable s’il est constaté que le
produit à été maltraité, qu’il a été utilisé de manière incorrecte,
que des réparations non autorisées ont été effectuées ou que la
défaillance est due à l’usure normale du produit. Meade se dégage
officiellement de toute responsabilité de dommages spéciaux,
indirects ou conséquents et de perte de profits s’il est constaté
que la défaillance est entraînée par une condition décrite ci-dessus.
Toute garantie implicite qui ne peut être déclinée sera limitée à une
durée de deux ans à partir de la date d’achat initiale.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques.
Cependant, vous pouvez avoir d’autres droits qui peuvent varier
d’un état à l’autre. Meade se réserve le droit de modifier les
caractéristiques du produit ou en cesser la fabrication sans
préavis. Cette garantie prend l’ascendant sur toute garantie Meade
précédente.
® Le nom « Meade », et le logo Meade, sont des marques
enregistrées auprès du bureau des brevets U.S. ainsi que dans les
principaux pays du monde. Tous droits réservés.
Ihr Fernglas von Meade wurde so konzipiert, dass
es Ihnen optimale Dienste leistet und ein maximales
Beobachtungsvergnügen beschert. Unabhängig von
der Einsatzart - Vogelbeobachtung, Naturstudien,
Zuschauersportarten, Sehenswürdigkeiten - werden Sie
die hervorragende Optik sowie die robuste Konstruktion
schätzen lernen, welche die Ferngläser von Meade zu
einer exzellenten Investition machen.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Verwendungsund Pflegehinweise durchzulesen, damit Ihre Investition
auch sicher ist und Sie alle Merkmale und Eigenschaften
Ihres Meade-Fernglases für die kommenden Jahre optimal
nutzen können.
IHR MEADE-FERNGLAS IM ÜBERBLICK
Porroprisma-Design
1. Okularobjektiv
2. Augenabstand
3. Dioptrie-Einstellknopf
4. Gummi-Augenmuschel
5. Mittlerer Fokussier-Einstellknopf
6. Objektiv
Porroprisma
Ansicht
von oben
Nehmen Sie sich bitte etwas Zeit, um sich mit Ihrem
neuen Meade-Fernglas vertraut zu machen und Ihr
Beobachtungsvergnügen zu optimieren:
FÜR BRILLENTRÄGER
Klappen Sie die Gummi-Augenmuscheln nach unten und
halten Sie sie für optimale Beobachtungsergebnisse gegen
Ihre Brillengläser.
DIE OKULARE EINSTELLEN
Ihr Augenabstand weicht gewöhnlich von dem
einer anderen Person ab. Dieser Abstand wird auch
„Interpupillare Distanz” oder IPD genannt. Ein wichtiger
Schritt bei der Verwendung Ihres Meade-Fernglases ist die
Einstellung Ihres individuellen Augenabstands.
1. Halten Sie das Fernglas in der normalen
Betrachtungsposition vor Ihr Gesicht und halten Sie
die beiden Fernrohre mit beiden Händen fest.
2. Drücken Sie die Fernrohre auseinander oder
zusammen, bis Sie mit beiden Augen ein einziges
kreisförmiges Feld sehen.
Dachkantprisma
DAS FERNGLAS SCHARFSTELLEN
1. Stellen Sie den Dioptrie-Einstellknopf
(siehe Abbildung) auf Null.
2. Schauen Sie nun auf ein circa
30 Meter (100 Fuß) entferntes Objekt.
3. Decken Sie das rechte Objektiv mit
+
–
0
Dioptrie-
Einstellknopf
der Objektivkappe oder Ihrer Hand ab, sodass Sie nur
mit dem linken Auge hindurchschauen.
4. Drehen Sie jetzt am mittleren Fokussier-Einstellknopf,
bis das Objekt, auf das Sie mit Ihrem linken Auge
blicken, scharf ist. Das Objekt ist hiermit fokussiert.
5. Nehmen Sie die Objektivkappe (oder Hand) vom
rechten Objektiv und decken Sie das linke Objektiv ab,
sodass Sie nur mit Ihrem rechten Auge hindurchblicken.
6. Während Sie auf das Objekt schauen, drehen Sie nun
wieder am Dioptrie-Einstellknopf, bis das Objekt, auf
das Sie mit dem rechten Auge schauen, scharf ist.
Das Objekt ist hiermit fokussiert.
7. Ab jetzt können sowohl ferne als auch nahe
Objekte über ein einfaches Drehen am Fokussierer
scharfgestellt werden.
FERNGLÄSER MIT FOKUS-ZOOM
Verschiedene MeadeFerngläser sind
mit einem „Zoom“
ausgestattet, um
an ein Objekt
näher heran oder
weiter weg zu
gehen. Stellen Sie
ein Fernglas mit
Zoom-Regler
Zoom-Funktion zum
Fokussieren zuerst auf die höchste Vergrößerung ein und
folgen Sie anschließend einfach den Anweisungen zum
Fokussieren eines normalen Fernglases. Nachdem Sie
das Fernglas auf höchster Vergrößerungsstufe auf Ihre
Augen fokussiert haben, muss nun einfach der ZoomRegler (siehe Abbildung) auf eine niedrigere Vergrößerung
fokussiert werden. HINWEIS: Ferngläser mit ZoomFunktion liefern gewöhnlich qualitativ hochwertigere Bilder
als Ferngläser mit niedriger Vergrößerungsleistung.
WASSERDICHTE/BESCHLAGRESISTENTE MODELLE
Ausgewählte Meade-Ferngläser bieten Schutz vor interner
Kondensation, Feuchtigkeit und Staub. Wasserdichte
Ferngläser, sowie solche, die nicht beschlagen, wurden
stickstoffgespült, um jegliche interne Feuchtigkeit
und atmosphärische Luft zu eliminieren, und wurden
anschließend für einen optimalen Schutz wetterfest mit
einem “O-Ring” versiegelt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Meade-Ferngläser wurden für raue Außenbedingungen
konzipiert. Beachten Sie bitte diese einfachen Richtlinien
und Ihr Meade-Fernglas wird Ihnen viele Jahre optimale
Dienste leisten:
1. Halten Sie die Fernglas-Objektive sauber sowie frei
von Feuchtigkeit und Staub.
2. Schützen Sie Ihr Fernglas bei Nichtverwendung vor
längerer, direkter Sonneneinstrahlung (z. B. auf dem
Armaturenbrett eines Fahrzeugs).
6
3. Lagern Sie Ihr Fernglas an einem trockenen und
sauberen Ort. Bewahren Sie Ihr Fernglas immer mit
den Gummi-Augenmuscheln in der oberen Position in
der dazugehörigen Transporttasche auf.
4. Bei Ferngläsern handelt es sich um
Präzisionsinstrumente – gehen Sie vorsichtig mit
ihnen um. Ihr Fernglas darf nicht fallen gelassen,
geschüttelt, angestoßen oder gerüttelt werden. Die
präzisen Optiken können aufgrund grober Handhabung
verstellt (Abweichung von der exakten Einstellung oder
Kollimation) werden, was sie praktisch unbrauchbar
macht. Feineinstellungsprobleme erfordern
gewöhnlich eine Reparatur durch einen Fachmann
und werden nicht von der Garantie abgedeckt.
WARNUNG! Schauen Sie mit einem
Fernglas von Meade® niemals in
die Sonne! Das Schauen in oder in
die Nähe der Sonne führt sofort zu
irreversiblen Augenschäden. Solche
Augenschäden rufen oft keinerlei Schmerzen
hervor, wodurch der Betrachter ungewarnt
bleibt, bis es zu spät ist. Richten Sie das
Fernglas daher nicht in oder in die Nähe der
Sonne. Kinder sollten beim Betrachten immer
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Beachten Sie bei der Reinigung Ihres Fernglases
folgende Schritte:
1. Entfernen Sie vor der Reinigung vorsichtig alle
Spuren von Kies, Sand, Schmutz, Staub und anderer
Substanzen, welche die Optikoberflächen zerkratzen
könnten. Berühren Sie die Objektivoberflächen
weder mit Ihren Fingern noch mit groben Stoffen.
Die Reinigung wird idealerweise mit einer weichen
Objektivbürste, einem Linsen-Reinigungstuch,
einem fusselfreien Baumwolltuch, einem sauberen
Baumwolltupfer oder mit Druckluft „aus der Dose“
durchgeführt.
2. Verbleibende Fremdkörper auf den Objektiven
können mit einer Flüssigkeit entfernt werden, die zum
Entfernen von Fetten geeignet ist (z. B. handelsübliche
Linsenreiniger, Haushaltsreiniger für Fenster oder
Reinigungsalkohol). VORSICHT: Bringen Sie die
Flüssigkeit nicht direkt auf ein Objektiv auf, da
diese in das Fernrohr eindringen könnte. Bringen
Sie die Lösung auf ein Tuch oder einen Tupfer
auf und verwenden Sie dies, um Fremdkörper in
kreisenden Bewegungen zu entfernen. Bei der
Objektivreinigung darf die Antireflexionsbeschichtung
nicht weggerieben werden; übermäßiger, wiederholter
Druck auf verschmutze Objektive oder das Einreiben
von Verschmutzungen in die Objektivoberfläche kann
diese Beschichtungen jedoch beschädigen. Üben Sie
nur einen geringen Druck aus.
3. Nach dem Entfernen der Fremdkörper von der
Objektivoberfläche können Sie die Objektive einfach
anhauchen, um etwas Feuchtigkeit aufzubringen.
Bevor diese Feuchtigkeit verdampft, wird die
Objektivoberfläche nun mit einem sauberen Baumwolloder Linsenreinigungstuch poliert.
4. Das Fernglas gründlich reinigen: Entfernen Sie
Verschmutzungen oder Flüssigkeit unterhalb des
Augenmuschelkranzes (neben der Objektivoberfläche),
indem Sie die Augenmuschel abnehmen (durch sanftes
Anheben) und die gesamte Objektivoberfläche wie oben
beschrieben vorsichtig reinigen. Nach der vollständigen
Objektivreinigung werden die Augenmuscheln vorsichtig
wieder angebracht, wobei die Objektivoberflächen nicht
mit den Fingern berührt werden dürfen.
Eingeschränkte lebenslange Garantie für
Für jedes Fernglas von Meade garantiert Meade Instruments
Corp (MIC) die Material- und Verarbeitungsfehlerfreiheit für die
Lebensdauer des ursprünglichen Käufers. MIC repariert oder
ersetzt das Produkt bzw. Teile davon, die nach einer Untersuchung
durch MIC als defekt erfunden wurden, vorausgesetzt, das
defekte Teil bzw. Produkt wurde samt Kaufnachweis an MIC
zurückgesandt und jegliche Frachtgebühren wurden im Voraus
bezahlt. Diese Garantie betrifft nur den ursprünglichen Käufer und
ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt nicht für MIC-Produkte, die
außerhalb von Nordamerika erworben wurden; in diesem Fall finden
andere Garantiebestimmungen internationaler Meade-Händlern
Anwendung.
RGA-Nummer erforderlich: Vor der Rücksendung eines Produkts
bzw. Produktteils muss von Meade schriftlich eine RGA-Nummer
(Rücksendeautorisierung) angefordert werden. Rufen Sie dazu
zwischen 7.00 und 17.00 PST (MEZ -9) 800 626-3233 an oder
senden Sie eine E-Mail an binocularsupport@meade.com. Jedem
zurückgesendeten Produkt oder Produktteil muss eine schriftliche
Erklärung beiliegen, die im Detail die Art des Defekts beschreibt
sowie den Namen, die Adresse sowie die Telefonnummer des
Eigentümers aufführt.
Diese Garantie wird unwirksam, wenn das Produkt missbraucht
oder missbräuchlich behandelt wurde, wenn nicht genehmigte
Reparaturen versucht oder vorgenommen wurden oder wenn
die Produktdefekte auf normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Meade ist für spezielle, indirekte, Folgeschäden oder entgangene
Gewinne aus der Verletzung dieser Garantie nicht verantwortlich.
Alle stillschweigenden Gewährleistungen, die nicht abgelehnt
werden können, werden hiermit auf ein Jahr ab ursprünglichem
Kaufdatum begrenzt.
Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Je nach Land
könnten Ihnen weitere Rechte zustehen. Meade behält sich das
Recht vor, die technischen Daten des Produkts zu ändern und die
Produktion dieses Produkts ohne Vorankündigung einzustellen.
Diese Garantie ersetzt alle vorherigen Garantien auf das MeadeFernglas.
® Der Name „Meade“ sowie das Meade-Logo sind beim Patentamt
der USA sowie in den meisten Ländern der Welt eingetragene
Warenzeichen. Alle Rechte vorbehalten.
Sus binoculares Meade han sido diseñados para ofrecer
un rendimiento óptimo para disfrutar al máximo de la
observación. Sin importar su aplicación – observación de
aves, estudios de la naturaleza, seguimiento de deportes
o paisajística – valorará su óptica de alto nivel y resistente
fabricación, que hacen de los binoculares Meade una
inversión excelente.
Para proteger su inversión y garantizar que puede aprovechar
al máximo las muchas funciones de sus binoculares Meade
durante muchos años, tome unos minutos para consultar
estas instrucciones de uso y cuidado adecuados.
RESUMEN DE SUS BINOCULARES MEADE
Diseño Porro Prism
1. Lente ocular
2. Distancia interpupilar (IPD)
3. Mando de dioptrías
4. Almohadilla de goma
5. Mando de foco central
6. Lente de objetivo
Porro Prism
Vista superior
Para mejorar su observación, tómese un momento para
familiarizarse con sus nuevos binoculares Meade:
ALIVIO OCULAR PARA USUARIOS DE GAFAS
Para obtener los mejores resultados al observar un objeto
llevando gafas, pliegue hacia abajo las almohadillas de
goma y colóquelas contra las gafas.
AJUSTE DE OCULARES
La distancia entre los ojos es normalmente distinta a la
distancia entre los ojos de otra persona. Esta distancia
se llama distancia interpupilar, o IPD. El ajuste de su IPD
personal es un paso importante para usar correctamente
sus binoculares Meade:
1. Aguante los binoculares en la cara en la posición
de observación normal, usando ambas manos para
aguantar cada lado con firmeza.
2. Separe o una los cañones hasta ver un solo campo
circular con ambos ojos.
ENFOQUE DE LOS BINOCULARES
1. Ponga el mando de dioptrías
(consulte el diagrama) en cero.
2. Observe un objeto aproximadamente
a 100 pies (30m) de distancia.
3. Con la cubierta de la lente en la
mano, tape la lente de objetivo derecha de forma que
esté mirando por el ojo izquierdo.
Roof Prism
–
Mando de
dioptrías
+
0
4. Gire el mando de foco central hasta que el objeto
que esté observando con el ojo izquierdo esté clara y
definida. En este momento el objeto está enfocado.
5. Saque la cubierta de la lente (o la mano) de la lente
del objetivo derecho y cubra la lente del objetivo
izquierdo de forma que esté mirando solamente por el
ojo derecho.
6. Mientras observa el objeto, gire el mando de dioptrías
hasta que el objeto que observe por el ojo derecho
sea claro y definido. En este momento el objeto está
enfocado.
7. Ahora, con un sencillo giro del mando de enfoque,
los objetos lejanos y cercanos pueden enfocarse con
facilidad.
ENFOQUE DE BINOCULARES CON ZOOM
Diversos binoculares
Meade están
diseñados para tener
“zoom” – acercarse
o alejarse de un
objeto. Para enfocar
unos binoculares
con zoom, ponga
primero la potencia
Palanca de zoom
al máximo aumento,
y siga las instrucciones de enfoque de los binoculares
mostradas anteriormente. Cuando los binoculares estén
enfocados para sus ojos a la máxima potencia, mueva
la palanca de zoom (consultar imagen) para enfocar a
potencias menores. NOTA: Los binoculares con zoom
proporcionan habitualmente imágenes de mejor calidad
con potencias inferiores.
MODELOS IMPERMEABLES/RESISTENTES A NIEBLA
Algunos binoculares Meade ofrecen protección contra
condensación interna de humedad, el agua y el polvo.
Los binoculares impermeables/resistentes a niebla se han
purgado con nitrógeno para expulsar toda la humedad y
atmósfera internas, y sellados con arandelas para obtener
la máxima protección en cualquier condición meteorológica.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Los binoculares Meade se han diseñado para usarse en
condiciones de campo intensas. Siguiendo estas sencillas
instrucciones, sus binoculares Meade le ofrecerán un
rendimiento excepcional durante muchos años:
1. Mantenga las lentes de los binoculares limpias y libres
de humedad y suciedad.
2. Cuando no los use, no exponga los binoculares a la
luz del sol directa durante un tiempo prolongado (p.ej.,
sobre el salpicadero de su vehículo).
ADVERTENCIA. No use nunca
unos binoculares Meade® para
mirar el Sol. Mirar al Sol o cerca
de él provocará daños inmediatos e
irreversibles a sus ojos. Los daños
oculares a menudo no producen dolor, por lo
que el observador no recibe ninguna advertencia de que existen hasta que es demasiado
tarde. No apunte los binoculares hacia ni cerca
del Sol. Los niños deben recibir supervisión
constante de un adulto durante la observación.
8
3. Guarde los binoculares en un lugar fresco y seco.
Guarde siempre los binoculares en su funda de
transporte, con las almohadillas de goma alzadas.
4. Los binoculares son instrumentos de precisión –
manipúlelos con cuidado. No deje caer, sacuda,
golpee ni agite los binoculares. Su óptica de precisión
podría desalinearse (salir de colimación) por un
tratamiento brusco, lo que puede dejar el instrumento
virtualmente inutilizable. Los problemas de colimación
precisan habitualmente de reparación por un técnico
preparado, y en general no quedan cubiertos por la
garantía.
Para limpiar los binoculares, siga estos sencillos pasos:
1. Antes de intentar limpiar las lentes, saque
cuidadosamente cualquier resto de tierra, arena,
suciedad, polvo u otras sustancias que puedan rayar
la superficie de la óptica. Evite tocar las superficies
de las lentes con los dedos o materiales rugosos.
La extracción de sustancias externas se produce
mejor con un pincel para lentes blando, gamuza para
limpieza de lentes, tejido de algodón sin pelusas, una
almohadilla de algodón, o aire “enlatado”.
2. Para cualquier material que pueda quedar en la lente,
use una sustancia líquida diseñada para eliminar grasa
(p.ej., limpiador de lentes comercia, limpiacristales
doméstico o alcohol). PRECAUCIÓN: No aplique
el líquido directamente sobre la lente, podría
entrar en el cañón de los binoculares. Aplique la
solución sobre una gamuza o almohadilla y úsela
para sacar las sustancias externas con movimientos
circulares. La limpieza de lentes no debe eliminar el
recubrimiento antirreflectante de la lente; sin embargo,
una presión excesiva y repetitiva en lentes sucias o
frotar la suciedad contra la superficie de las lentes
dañará el recubrimiento. Tenga suavidad.
3. Cuando se hayan eliminado las sustancias externas
de la superficie de la lente, aliente sobre las lentes
para crear vapor. Antes de que se evapore la
humedad, limpie la superficie de las lentes con una
gamuza de algodón o gamuza para lentes limpia.
4. Para limpiar más a fondo sus binoculares: Elimine
la suciedad o los líquidos bajo la pestaña de la
almohadilla ocular (al lado de la superficie de la lente)
sacando la almohadilla (levantándola suavemente) y
limpie cuidadosamente toda la superficie de la lente
del modo descrito anteriormente. Cuando las lentes
estén totalmente limpias, coloque cuidadosamente las
almohadillas y evite tocar la superficie de la lente con
los dedos.
Garantía limitada de por vida de los binoculares Meade
Todos los binoculares Meade tienen garantía de Meade Instruments
Corp (MIC) de estar libres de defectos de materiales y mano de
obra durante toda la vida del comprador original. MIC reparará
o sustituirá el producto, o parte del mismo, que MIC detecte al
inspeccionarlo como defectuoso, siempre que la pieza o producto
defectuoso se devuelva a MIC, con portes pagados, y con prueba
de compra. Esta garantía solamente es aplicable para el comprador
original y no es transferible. Los productos MIC adquiridos
fuera de Norteamérica no están incluidos en esta garantía, pero
quedan cubiertos con garantías independientes emitidas por los
distribuidores internacionales de Meade.
Número RGA necesario: Antes de la devolución de cualquier
producto o pieza, debe obtenerse un número de autorización
de retorno de bienes (RGA) de Meade por escrito, llamando al
800-626-3233 (7:00am a 5:00pm, zona horaria del Pacífico) o
enviando un e-mail a binocularsupport@meade.com. Cada pieza
o producto devuelto debe incluir una declaración por escrito
detallando la naturaleza del defecto, así como el nombre, dirección
y número de teléfono del propietario.
Esta garantía no tiene validez en casos en los que el producto
haya recibido abusos o un uso inadecuado, en el que se hayan
intentado o realizado reparaciones no autorizadas, o en los
que la depreciación del producto se deba al desgaste normal.
Meade rechaza específicamente los daños especiales, indirectos o
consiguientes de pérdidas de beneficios que puedan producirse por
una vulneración de esta garantía. Cualquier garantía implícita que
no pueda rechazarse queda limitada por la presente a un término
de un año desde la fecha de compra original.
Esta garantía le ofrece derechos específicos. Puede tener otros
derechos que varían entre estados. Meade se reserva el derecho
de modificar las especificaciones del producto o cancelar la
producción sin previo aviso. Esta garantía sustituye a cualquier
garantía de binoculares Meade anterior.
® El nombre “Meade” y el logotipo Meade son marcas comerciales
registradas en la oficina de patentes de EUA y los principales
países del mundo. Todos los derechos reservados.
Ваш бинокль Meade спроектирован для оптимальной
работы, чтобы Вы получили максимальное
удовольствие от наблюдения. Независимо от того,
какой прибор Вы используете - для наблюдения
за птицами, наблюдения за явлениями природы,
для зрелищных видов спорта или осмотра
достопримечательностей - Вы по достоинству
оцените превосходную оптику и надежную
конструкцию, которые превращают бинокль Meade
в великолепную инвестицию.
Для защиты Ваших капиталовложений и
предоставления Вам возможности в полной мере
использовать бинокль Meade на протяжении многих
лет, мы рекомендуем Вам посвятить несколько
минут изучению этих инструкций по надлежащему
использованию и уходу за изделием.
ОБЗОР БИНОКЛЯ MEADE
Конструкция призмы Порро
1. Линзаокуляра
2. Межзрачковоерасстояние
3. Ручкарегулирования диоптрия
4. Резиновыйнаглазник
5. Центральнаяручка фокусировки
6. Линзаобъектива
Призма
Порро
Вид сверху
Для получения наибольшего удовольствия от
наблюдения, пожалуйста, познакомьтесь со своим
новым биноклем Meade:
ФОКУСНОЕ РАССТОЯНИЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ
НОСЯТ ОЧКИ
Если Вы носите очки, для наилучших результатов
при наблюдении за объектом сложите резиновые
наглазники и приложите их к очкам.
РЕГУЛИРОВКА ОКУЛЯРА
Расстояние между Вашими глазами обычно отличается
от расстояния между глазами у других людей. Это
расстояние называется межзрачковым расстоянием.
Регулировка Вашего личного межзрачкового
расстояния является важным для надлежащего
использования бинокля Meade:
1. Приложите бинокль к лицу в нормальной позиции
наблюдения, двумя руками крепко держа оба
цилиндра.
2. Разведите цилиндры или сведите их, пока Вы не
увидите единое круговое поле двумя глазами.
Трехгранная призма
ФОКУСИРОВКА БИНОКЛЯ
1. Поверните ручку регулирования
диоптрия в положение ноль (см.
рисунок).
2. Посмотрите на предмет, который
находится на расстоянии
+
–
0
Ручка регулирования
диоптрия
приблизительно 100 футов (30 м).
3. При помощи крышки линзы или рукой закройте
правую линзу объектива таким образом, чтобы
смотреть только левым глазом.
4. Поворачивайте центральную ручку фокусировки
до тех пор, пока предмет, на который Вы смотрите
левым глазом, не будет виден отчетливо. В этот
момент предмет находится в фокусе.
5. Снимите крышку линзы (или уберите руку) с
правой линзы объектива и закройте левую
линзуобъектива таким образом, чтобы смотреть
только правым глазом.
6. Продолжая смотреть на предмет, поверните ручку
фокусировки до тех пор, пока предмет, на который
Вы смотрите правым глазом, не будет виден
отчетливо. В этот момент предмет находится в
фокусе.
7. Теперь, простым поворотом ручки фокусировки,
можно легко навести фокус как на далеко, так и на
близко находящиеся предметы.
ФОКУСИРОВКА ЗУМА БИНОКЛЯ
На разных моделях
биноклей Meade
предусмотрена
функция “зума” -
приближения или
удаления предмета.
Чтобы сфокусировать
зум бинокля, сначала
увеличьте прицел
Рычаг зума
до максимума,
а затем следуйте приведенным выше инструкциям по
фокусировке. После фокусировки максимального прицела
бинокля по Вашим глазам, просто переведите рычаг
зума (см.диаграмму) для фокусировки минимального
положения прицела. ПРИМЕЧАНИЕ: В биноклях с зумом
лучшее качество картинки обычно обеспечивается в
минимальном положении прицела.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ / ТУМАНОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ
МОДЕЛИ
Некоторые модели биноклей Meade защищены
от внутренней конденсации влаги, влажности и
пыли. Водонепроницаемые/туманонепроницаемые
бинокли были очищены азотом для удаления всей
внутренней влаги и воздуха, а затем были по кругу
загерметизированы для обеспечения наивысшего
уровня защиты в любых погодных условиях.
УХОД И ЧИСТКА
Бинокль Meade спроектирован для использования в
тяжелых полевых условиях. Следуя этим простым
рекомендациям, Вы обеспечите бесперебойную
работу бинокля Meade на притяжении многих лет:
1. Сохраняйте линзы бинокля в чистоте и защищайте
их от попадания влаги и грязи.
10
2. По окончании использования не подвергайте
бинокль длительному воздействию прямого
солнечного света (например, на приборной доске
транспортного средства).
3. Храните бинокль в прохладном, сухом месте.
Всегда храните бинокль в чехле для переноски, с
поднятыми вверх резиновыми наглазниками.
4. Бинокль является высокоточным прибором —
обращайтесь с ним осторожно. Не роняйте, не
трясите, не ударяйте и не стучите биноклем. В
результате грубого обращения его высокоточная
оптика может сместиться (выйти из плоскости
коллимации), что может привести к тому, что
инструмент будет непригоден к эксплуатации.
Проблемы с коллимацией обычно требуют
проведения ремонта квалифицированным техником
и обычно не подпадают под действте гарантии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда
не используйте бинокль
Meade®, чтобы смотреть на
Солнце!
Направление бинокля
на Солнце приведет к мгновенной
и необратимой травме глаз. Травма
глаз зачастую не вызывает боли, так что
наблюдающий не подозревает о ней,
пока не становится слишком поздно. Не
направляйте бинокль на Солнце или рядом
с ним. Дети всегда должны смотреть в
бинокль под присмотром взрослых.
Для очистки бинокля, выполните следующие
простые шаги:
1. Прежде чем пытаться почистить любую
линзу, осторожно удалите все частицы, песок,
грязь, пыль или другие вещества, которые
могут поцарапать поверхность оптики. Не
дотрагивайтесь до линз пальцами или грубыми
материалами. Инородные частицы лучше всего
удалять при помощи мягкой щетки для линз, ткани
для чистки линз, куска ткани без ворса, чистой
ватной палчки или сжатого воздуха.
2. Для оставшихся на линзах материалов используйте
жидкость, предназначенную для удаления жира
(например, промышленную жидкость для чистки
линз, бытовой стеклоочиститель или медицинский
ВНИМАНИЕ: Не наносите жидкость
спирт).
непосредственно на линзы. Это может
привести к проникновению жидкости в цилиндр
бинокля.
Нанесите раствор на ткань или тампон
и круговыми движениями протрите ими линзы
для удаления инородных частиц. Чистка линз не
должна привести к удалению противоотражающего
покрытия, однако, чрезмерное повторяющееся
давление на грязные линзы или втирание грязи в
поверхность линз может привести к повреждению
покрытия.
Не надавливайте на линзы.
3. После удаления инородных частиц с поверхности
линз, просто подуйте на линзы для образования
пара. Прежде чем влага испарится отполируйте
поверхность линз куском чистой ткани или тканью
для чистки линз.
4. Для проведения более тщательной чистки
бинокля: Удалите грязь или жидкость из-под
кромки наглазника (рядом с поверхностью линзы),
сняв наглазник (аккуратно приподняв его вверх)
и тщательно очистив всю поверхность линзы,
как описано выше. После полной очистки линз
аккуратно наденьте наглазники обратно и не
дотрагивайтесь до поверхности линз пальцами.
Ограниченная пожизненная гарантия на бинокли
Meade
На каждый бинокль Meade распространяется пожизненная
гарантия компании Meade Instruments Corp (MIC) от дефектов
материалов и производственных дефектов. Компания MIC
произведет ремонт или заменит прибор или его часть,
признанный бракованным в результате экспертизы компании
MIC, при условии, что бракованная часть или прибор
целиком возвращен в MIC, предоплаченной доставкой, с
подтверждением покупки. Эта гарантия распространяется
только на первоначального покупателя и является
непередаваемой. Настоящая гарантия не распространяется
на продукцию компании MIC, приобретенную за пределами
Северной Америки, но на нее распространяется отдельная
гарантия, выдаваемая дистрибуторами Meade по всему миру.
Необходим номер РВП:
прибор или его часть, необходимо получить номер Разрешения
на возврат продукции (РВП) от Meade, написав, позвонив по
номеру 800-626-3233 (с 7:00am до 5:00pm, Тихоокеанское
время) или отправив в компанию письмо на адрес электронной
почты binocularsupport@meade.com. Каждая возвращенная
часть продукции должна сопровождаться письменным
заявлением с указанием сути заявленного дефекта, а также
имени, адреса и телефонного номера владельца.
Данная гарантия не действует в случаях неправильного
или ненадлежащего использования продукции, при попытке
проведения неавторизованного ремонта или в случаях, когда
дефект обусловлен нормальным износом продукции. Meade
отрицает любые дополнительные, непрямые или косвенные
убытки или потерянную прибыль в результате нарушения
этой гарантии. Любые косвенные гарантии, которые не могут
быть опровергнуты, ограничиваются сроком в один год с даты
первоначальной розничной покупки.
Данная гарантия предоставляет Вам особые права. Вы
можете иметь другие права, которые отличаются от штата к
штату. Компания Meade оставляет за собой право изменить
характеристики продукции или прекратить производстао без
предварительного уведомления. Данная гарантия заменяеи все
предыдущие гарантии на бинокль Meade.
® Название “Meade,” и логотип Meade являются торговыми
марками, зарегистрированными в Патентном ведомстве
США и в других основных странах по всему миру. Все права
зарезервированы.