McCulloch UNIVERSAL MT0006 Instruction Manual

115514326 Rev.%.$3
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMA TI ON
: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATI ON:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc­ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPOR TANTI
: Siete pregati di leggere attentamente questo istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaa r ze voor toekomstige raadpleging.
MMTO006
BRUSHCUTTER
ATTACHMENT
UBCA
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Blade Shield
Blade
Shaft
Hanger
Manual
Hex Wrench
Transport Guard
Handlebar
Shoulder Strap
IDENTIFICA TION OF SYMBOLS
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WARNING! This brushcutter can be dangerous! Careless or improper use can
cause serious or even fatal injury.
B. Please read the manual carefully and make sure you understand the instructions
before using the machine. C. Max. speed of output shaft, rpm D. Always wear:
A prot ective helmet where ther eis a risk of falling objects, hearing protection, approved
eye protection, anti--slip and stable boots and approved protective gloves.
E. The operator of the machine shall ensure, while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters. F.
DANGER! BLADE THRUST -- Machines fitted with grass blades can be thrown
violently to the side or rear when the blade comes into contact with afixed object. The
blade is capable of amputating an armor leg.Always keep peopleand animals atleast
15 meters from the machine. G.
WARNING! Beware of thrown objects and ricochets. The blade can throw objects
violently. You can be blinded or injured. Always wear approved eye protection.
G.
-- 6 3 --
2
SAFETY RULES
DANGER: This unitcan cause serious
injury including amputation or blindness to the operator and others. The warnings and safety instructions in this manual must be followed to provide reasonable safety and efficiency in using the unit.
WARNING: When using gardening ap-
pliances, basic safety precautions must always be followed to reduce the risk of fire and serious injury. Read and follow all instructions. Failure to do so can result in serious injury.
The operator is responsible for following the instructions and warnings for the attachment and unit powerhead, both in the instruction manual and on the units. Read entire instruc­tion manual for both the attachment and the unit powerhead before using the unit! Be thor­oughly familiar with the controls and the prop­er use ofthe unit. Restrict the use of this unit to persons who have read, understand and will follow the instructions and warnings on the unit and in the manuals. Never allow children to operate this unit.
DANGER: Never use flailing devices.
WARNING: Keep away from rotating
blade. You and others can be blinded/injured. Wear eye and leg protection.
WARNING: The blade continues to
spin after throttle is released or engine is turned off. The coasting blade can throw ob­jects or seriously cut you if accidentally touched. Stop the blade by contacting the left hand side of coasting blade with material al­ready cut.
Stop coasting blade by contact with cut material.
OPERATOR SAFETY
WARNING: This attachment when
coupled with a powerhead produces an electro­magnetic field during operation. Under some cir­cumstances, this field may interfere with active
or passive medical implants. T o reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before op­erating this machine. S W ear protective gear. Always use steel-
toed safety footwear with non-slip soles; snug-fitting clothing; heavy, long pants, and long sleeves; heavy-duty, non-slip gloves; eye protection such as non-fogging, vented goggles or face screen; an approved safety helmet; and sound barriers (ear plugs or mufflers) to protect your hearing. Regular users should have hearing checked regu­larly as engine noise can damage hearing. Secure hair above shoulder length. Secure or remove loose clothing and jewelry or clothing with loosely hanging ties, straps, tassels, etc. Being fully covered also helps protect you from debris and pieces of toxic plants thrown by spinning blade.
Snug Fitting
Clothing
Safety Shoes
Safety Chaps
Heavy Duty Gloves
Eye Protection
Hearing
Protection
Safety Helmet
S Stay alert.Do not operate unit when you are
tired, ill, upset or under influence of alcohol, drugs, or medication. Watch what you are doing; use common sense.
S Keephands and feetaway from cuttingarea
and rotating blade.
S Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
S Keep handles free of oil and fuel. S Always use the handlebar and a properly
adjusted shoulder strap when using brush­cutter attachment (see ASSEMBLY).
S Never direct discharge of material toward
bystanders nor allow anyone near the area of operation. Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, automobiles, and the like.
S Never operate the brushcutter without the
blade shield in place and properly secured.
S Stop the engine before setting the unit down.
FUEL SAFETY
S Mix and pour fuel outdoors. S Keep away from sparks or flames. S Use a container approved for fuel. S Do not smoke or allow smoking near fuel or
the unit or while using the unit.
3
S Avoid spilling fuel or oil. Wipe up all fuel
spills before starting engine.
S Move at least 3 meters away from fueling site
before starting engine.
S Stop engine and allow it to cool before re-
moving fuel cap.
S Remove fuel cap slowly.
UNIT/MAINTENANCE SAFETY
S Disconnect powerhead spark plug before
performing maintenance.
S Inspect entire unit before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and securely fastened.
S Maintain unit according to recommended pro-
cedures. Keep blade sharp. Never use flail­ing devices, wire, rope, string, etc.
S Have all maintenance and service not ex-
plained in this manual performed by an autho­rized service dealer.
S Throw away blades that are bent, warped,
cracked, broken, or damaged in any other way. Replace parts that are cracked, chipped, or damaged before using the unit.
S Use only recommendedparts andaccesso-
ries. Never use wire, wire rope, string, flail­ing devices, etc.
S Install required shield properly before using
the unit. Use the metal shield for all metal blade use.
S Use only specified blade; make sure it is
properly installed and securely fastened.
S Be sure blade stops turning when engine
idles (refer to pow erhead instruction manual for engine/carburetor adjustments).
S Make carburetor adjustments with the lower
end supported to prevent blade or trimmer line from contacting any object. Hold unit by hand; do not use the shoulder strap for support.
S Do not make carburetor adjustments from the
blade side of the unit.
S Keep others away when making carburetor
adjustments.
S Never start the unit with the clutch housing re-
moved. The clutch can fly off and cause seri­ous injury.
S Avoid heavy contact with solid objects that
might stop the blade. If heavy contact oc­curs, stop the unit and inspect for damage.
S Never douse or squirt the attachment with
water or any other liquid. Clean unit and de­cals with a damp sponge.
CUTTING SAFETY
WARNING: Inspect area before using
the unit. Remove all debris and hard objects such as rocks, glass, wire, etc., that can rico­chet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
S Keep others including children, animals, by-
standers, and helpers at least 15 meters away. Stop the engine immediately if you are approached. Do not start the engine when a bystander is standing in front of the blade.
S Always keep engine on the right--hand side
of your body.
S Hold the unit firmly with both hands. S Keep firm footing and balance. Do not over-
reach or stand on unstable surfaces.
S Keep blade below waist level. Do no t raise
powerhead engine above your waist.
S Keepall parts of your body away from blade
and muffler.
S Cut from your left to your right. Cutting on
the right side of the shield will throw debris away from the operator .
S Never operate without blade shield in place. S Use only in daylight or good artificial light. S Use only for jobs explained in this manual.
TRANSPORTING AND STORAGE
S Do not grasp or hold exposed blade. S Stop powerhead before leaving work area. S Allow powerhead and gearbox to cool before
storing or transporting it in a vehicle.
S Store the attachment and fuel in an area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
S Store attachment so the blade cannot acci-
dentally cause injury.
S Always install transport guard on blade be-
fore transporting or storage.
S Store the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated area out of the reach of chil­dren.
S Secure the machine during transport.
SPECIAL NOTICE:Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of people proneto circulation disorders or abnor­mal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feel­ing in the fingers, hands, or joints, discontinue the use ofthis tool and seek medical attention. An anti-vibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power toolson a continual andregular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-- 6 1 --
4
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents for the following:
S Brushcutter attachment S Handlebar S Handl ebar mounting bracket for 2,5 cm shaft S Handlebar mounting bracket for 2,2 cm shaft S Bracket cover (2) S Shoulder strap S Upper shoulder strap clamp S Lower shoulder strap clamp (with spacer
tabs)
S Handlebar bracket screws (4) S Shoulder strap clamp screws (2) S Attachment hanger S T ransport guard S Hex wrench
WARNING: If received assembled, re-
peat all steps to ensure your unit is properly as­sembled and all fasteners are secure.
Examine parts for damage. Do not use dam­aged parts.
TOOLS REQUIRED
S Hex wrench (provided)
WARNING: Always disconnect pow-
erhead spark pl ug before removin g or in s talling attachments.
REMOVING ATTACHMENT CAUTION:
When removing or installing attachments, place the powerhead and attach­ment on a flat surface for stability.
1. Loosen the coupler by turning the knob
counterclockwise.
Attachment
Coupler
Knob
LOOSEN
TIGHTEN
2. Press and hold the locking/release button.
Locking/Release
Button
Coupler
Upper Shaft
Attachment
3. While securely holding the upper shaft,
pull the attachment straight out of the coupler.
INSTALLING ATTACHMENT CAUTION:
Whenremoving orinstallingat­tachments, place the powerhead and attach­ment on a flat surface for stability.
1. Remove the shaft cap from the brushcut-
ter attachment (if present) and discard.
2. Position locking/release button of attach-
ment into guide recess of upper shaft coupler.
Coupler
Primary Hole
Upper
Shaft
Locking/ Release
Button
Attachment
Guide Recess
3. Push theattachment intothe coupler until
the locking/release button snaps into the primary hole.
4. Before usingthe unit, tightenthe knob se-
curely by turning clockwise.
WARNING: Make sure the locking/re-
lease button is locked in the primary hole and the knob is securely tightened before operat­ing the unit. All attachments are designed to be used in the primary hole unless otherwise stated in the applicable attachment instruction manual. Using the wrong hole could lead to serious injury or damage to the unit.
Locking/Release Button in Primary Hole
HANDLEBAR ASSEMBLY
DANGER:RISKOF CUT. To avoidse-
rious injury, the barrier portion of the handle­bar must be installed as shown on the upper shaft of thepowerhead toprovide a barrier be­tween operatorand thespinning blade. Attach handlebar mounting bracket above arrow on safety warning decal on the upper shaft (pow­erhead endof unit). Ensure handlebar is posi­tioned on mounting bracket at the end of the arrow on the handlebar decal.
NOTE: Two mounting brackets are included
with this attachment. Both brackets are pro­vided to adapt this attachment for use with powerheads that have either a 2,5 cm diame­ter or a 2,2 cm diameter upper shaft. The cor­rect bracket must be used to ensure that the
5
handlebar is mounted securely to the upper shaft before use.
Screw
Mounting Bracket
Handlebar
Bracket Cover
1. Remove existing assist handle.
2. Place the mounting bracket over the up­per shaft above the arrow on the safety label. Besure to use the correct mounting bracket for either the 2,5 cm or 2,2 cm di­ameter upper shaft.
3. Position one of the bracket covers under the upper shaft and align the mounting bracketand the bracket cover screwholes. Insert two screws into the screw holes.
4. Secure the mounting bracket by tighten­ing the screws with the hex wrench.
5. Locate the decal on the handlebar. This decal includes an arrow. Position the handlebar with the mounting bracket at the end of the arrow .
6. Position the second bracket cover over the handlebar. Align the mounting brack­et and the bracket cover screw holes. Again make sure the handlebar is at the end of the arrow.
7. Insert two screws and hand tighten only. Be sure the handlebar is installed cor­rectly; then, tighten each screw securely with the hex wrench.
NOTE: Adjustments can bemade byloosen-
ing the bracket cover screws and moving the mounting bracket or handlebarup or down the shaft. Be sure the handlebar is installed cor­rectly; then, retighten each screw securely with the hex wrench.
SHOULDER STRAP ASSEMBLY
WARNING: Proper shoulder strap
and handle adjustments are required before use. The shoulder strap clamp must be installed as shown above the handlebar on the upper shaft (powerhead end of unit).
NOTE: The lower shoulder strap clamp has
two spacer tabs attached. These tabs are pro­vided to adapt this attachment for use with pow­erheads that have a 2,5 cm diameter upper shaft (the shoulder strap clamp will not tighten down securely on the 2,5 cm diameter upper shaft without using these spacer tabs). The tabs must be broken off completely before use and placed over the screw holes on the lower shoulder strap clamp. These tabs are not needed for power­heads with a 2,2 cm upper shaft.
Spacer Tabs
LOWER SHOULDER STRAP CLAMP
Spacer Tabs
positioned for use
on 2,5 cm diameter
upper shaft
1. Place the upper shoulder strap clamp over theupper shaft above thehandlebar.
2. Position the lower shoulder strap clamp under the upper shaft and align theupper and lower clamp screw holes (use spacer tabs between upper and lower clamps if necessary to secure clamp, i.e. for 2,5 cm diameter upper shaft).
Upper Shoulder Strap Clamp
Screws
Lower Shoulder Strap Clamp
POWERHEAD END
ATTACHMENT END
3. Insert two screws into the screw holes.
4. Secure shoulder strap clamp by tighten­ing screws with the hex wrench.
5. Insert your right arm and head through the shoulder strap and allow it to rest on your left shoulder. Make sure the hook is to the right side of your waist.
NOTE: Aone-half twist is built inthe shoulder
strap to allow the strap to rest flat on the shoul­der.
6. Adjust the strap, allowing the hook to be about 6 inches below the waist.
7. Fasten the strap hook to the clamp and lift the tool to the operating position.
8. Try on shoulder strap and adjust for fit and balance before starting the engine or beginning a cutting operation.
NOTE: It may be necessary to relocate the
shoulder strap clamp on the shaft for proper balancing of unit.
-- 5 9 --
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de gashendel blijft het snijblad draaien. Om ernstig letsel te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat het snijblad stopt met draaien en de bougie af te sluiten alvorens werkzaamheden aan snijblad te verrichten.
WAARSCHUWING: Draag
beschermende handschoenen bij het hanteren van het snijblad of tijdens onderhoud, om letsel te voorkomen. Het snijblad is scherp en u kunt zich er ook aan snijden wanneer het niet beweegt.
1. Voor het verwijderen van het snijblad, het snijblad laten ronddraaien totdat het gat in destofbeker gelijkstaat met hetgat aan de kant van de versnellingsbak.
2. Breng een kleine schroevendraaier in, in de gelijk gezette gaten. Dit voorkomt dat de as gaat draaien wanneer de moer van het snijblad wordt losgedraaid.
Schroevendraaier
3. Houd de schroevendraaier op zijn plaats en verwijder de moer van het snijblad door met de klok mee te draaien.
4. Neem de beide borgringen en het snijblad uit de as. Laat de stofbeker op de versnellingsbak.
5. Installeer het nieuwe snijblad en houd de borgring op de schroefdraadas wanneer deze uit de versnellingsbak komt (het snijblad moet zich tussen de stofbeker en de borgring bevinden). Zorgervoor dathet omhoog gekomen deel van de borgring is gepositioneerd tegenover de versnellingsbak en het verhoogde gebied past op het gat in het midden van het snijblad.
Snijblad
Borgring
Stofbeker
Borgring beker
Moer
Schroefdraadas
Schakelkast
Beschermkap
6. Plaats de bekervormige borgringop de as. Zorg ervoor dat de bekervormige kant van de borgring in de richting van het snijblad staat.
7. Installeer de moer van het snijblad tegen de richting van de klok op de as.
LET OP: Zorg ervoor dat alle onderdelen
worden geplaatst zoals afgebeeld en het snijblad is ingeklemd tussen de stofbeker en de borgring. Er mag geen ruimte zijn tussen het snijblad en de stofbeker of de borgring.
8. Draai de moer van het snijblad stevig aan met een sleutel, terwijl u de schroevendraaier op zijn plaats houdt.
9. Verwijder de schroevendraaier.
10. Draai het snijblad met de hand. Wanneer het snijblad tegen het schild aanloopt of ongelijk lijkt te zijn, of het snijblad niet in het midden ligt, dan moet u het opnieuw installeren.
6
76 cm
HARNESS
ADJUSTMENT
FOR BALANCE
15 cm below waist
10 -- 30 cm
above
ground
76 cm
INSTALLING ATTACHMENT HANGER
An attachment hanger is provided for storage when attachment is notin use. To install hang­er on attachment:
1. Remove the shaft cap from the attach-
ment (if present) and discard.
2. Press and hold the locking/release button.
3. Push hanger onto the attachment until the
locking/release button snaps into the hole.
OPERATION
OPERATING POSITION
Boots
Heavy, Long Pants
Eye Protection
ALWAYS WEAR:
Cut from your left to your right.
Hearing Protection
WARNING: Long or continuous expo-
sure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Wear approved hearing protection when operating the brushcutter.
WARNING: To avoid personal injury,
never transport the brushcutter to and from the area to be cut while the unit is running.
WARNING: The gearbox gets very
hot after extended periods of use. To avoid burns, do not touch the gearbox until it has been allowed to cool.
NOTE: This brushcutter attachment is not
designed for use with electric powerheads. When operating unit with brushcutter attach-
ment, clip shoulder strap onto upper shoulder strap clamp, standas shown and check for the following:
S W eareye protection, hearing protection and
heavy clothing.
S Keeparms extended with right handholding
the trigger handle of powerhead.
S Keep left arm extended with left hand hold-
ing the handlebar.
S Keep unit below waist level. S Shoulder strap pad should be centered on
your left shoulder.
S Maintain full weight of tool on left shoulder. S Without bending over, keep the blade near
and parallel to the ground and not crowded in­to material being cut.
OPERATING INSTRUCTIONS F OR BRUSHCUTTER ATTACHMENT
S Bla d e Thru s t is a reaction that only occurs
when using a bladed unit. This reaction can cause serious injury such as amputation. Carefully study this section. It is important that you understand what causes blade thrust, how you can reduce the chance of its occur­ring, and how you can remain in control of unit if blade thrust occurs.
S WH AT CAUSES BLADE THRUST -- Blade
Thrust can occur when spinning blade con-
tacts an object that it does not cut. This contact causes blade to stop for an instant and then suddenly move or “thrust” away from object that was hit. The “thrusting” reaction can be violent enough to cause operator to be pro­pelled in any direction and lose control of unit. The uncontrolled unit can cause serious injury if blade contacts operator or others.
S WHEN BLADE THRUST OCCURS --
Blade Thrust can occur without warning if
the blade snags, stalls, or binds. This is
7
more likely to occur in areas where it is diffi­cult to see the material being cut. By using the unit properly, the occurrence of blade thrust will be reduced and the operator will be less likely to lose control.
S Cut only grass, weeds, and woody brush up to
1 cm in diameter with weed blade. Do not let blade contact material it cannot cut such as stumps, rocks, fences, metal, etc., or clusters of hard, woody brush with a diameter greater than 1 cm.
S Usea sharp blade.A dullblade is more likely
to snag and thrust.
S Cut only at full throttle. The blade will have
maximum cutting power and is less likely to bind or stall.
S “Feed” the blade deliberately and not too
rapidly. The blade can thrust away if it is fed too rapidly.
S Cut only from your left to your right. Cutting on
right side of the shield will throw debris away from the operator .
S Use the shoulder strap and keep a firm grip
on the unit with both hands. A properly ad­justed shoulder strap will support the weight of the unit, freeing your arms and hands to control and guide the cutting motion.
S Keep feet comfortably spread apart and
braced for a possible sudden, rapid thrust of unit. Do not overreach. Keep firm footing and balance.
S Keep blade below waist level. It will be eas-
ier to maintain control of unit.
S Do notraise the engine above your waist as
the blade can come dangerously close to your body .
S Do not swing the unit with such force that
you are in danger of losing your balance.
Bring the powerhead engine to cutting speed before entering the material to be cut.
If the blade does not turn when you squeeze the throttle trigger of the powerhead, make sure the attachment is fully inserted into the coupler.
Always release the throttle trigger and allow powerhead engine to return to idle speed when not cutting. The blade should not turn while the engine is running at idle.
If the blade turns at idle, do not use your unit (refer to powerhead instruction manual for en­gine/carburetor adjustments or contact your authorized service dealer).
S Maintain good firm footing while using the
unit. Do this by planting feet firmly in a com­fortable apart position.
S Cut while swinging the upper part of your
body from left to right.
S Asyoumoveforwardtothenextareatocut,
be sure to maintain your balance, and footing.
Cut using the 2 o’clock to 4 o’clock position of the blade
2 o’clock
4 o’clock
RECOMMENDED CUTTING POSITION
WARNING: The operator or others
must not try to clear away cut material with the engine running or the blade turning to avoid seri­ous injury. Stop engine and blade before remov­ing materials wrapped around blade or shaft.
MAINTENANCE
WARNING: Always stop unit and dis-
connect spark plug wire before performing maintenance.
CHECK FOR DAMAGED OR WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re­placement of damaged or worn parts. S Metal Shield -- Discontinue use of brushcut-
ter attachment with metal blade if metal shield is damaged.
CHECK FOR LOOSE FASTE NER S AND PARTS
S Metal Shield S Blade nut S Fasteners
INSPECT AND CLEAN UNIT AND DECALS
S After each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild deter­gent.
S Wipe off unit with a clean dry cloth.
BLADE MAINTENANCE
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle trigger has been released. To avoid serious injury, make sure the blade has stopped coasting and disconnect the spark plugbefore performing work on the blade.
WARNING: Always replace a blade
that is bent,warped, cracked, broken, or dam­aged in any other way. Never attempt to straighten and reuse a damaged blade. Use only specified replacement blade. Wear pro­tective gloves when handling or performing maintenance on the blade to help avoid injury . S Check blade for flatness periodically. Lay
the blade on a flat surface to inspect for flat­ness. Throw away a blade that is not flat.
-- 5 7 --
BEDIENING
IN GEBR UIK--STAND
DRAAGALTIJD:
Gehoor-- bescherming
Lange broek
Stevige schoenen
Oogbescherm
--ing
Maai van links naar rechts.
WAARSCHUWING: Langdurige of
permanente blootstelling aan een hoog geluidsniveau kan blijvende gehoorschade veroorzaken. Draag tijdens het bedienen van de trimmer goedgekeurde gehoorbescherm- ing.
WAARSCHUWING: Om
persoonlijk letsel te voorkomen de trimmer nooit dragen wanneer het apparaat aan staat.
WAARSCHUWING: Na langdurige
gebruiksperioden wordt de versnellingsbak erg heet. Om brandwonden te voorkomen de versnellingsbak pas aanraken nadat deze heeft kunnen afkoelen.
LET OP: Dit trimmer koppelingsdeel is niet
ontworpen voor gebruik met elektrische motors. Bij gebruik van het apparaat moet de
schouderriem aan de klem worden vastgemaakt; sta zoals afgebeeld en controleer het volgende:
S Draag oogbescherming en op zwaar werk
berekende kleding.
S Strek uw linkerarm uit en houd de beugel
van de handgreep met uw linkerhand vast.
S Houd de greep van de gashendel met uw
rechterhand vast en de vinger op detrekker van de gashendel.
S Houd het apparaat beneden het middel. S Houd de schouderkussen van de
schouderriem midden op uw linkerschouder en het gevaarteken in het midden van uw rug.
S Houd het volle gewicht van het apparaat op
uw linkerschouder.
S Houdhet snijblad of de trimmer--kop dichtbij
en evenwijdig aan de grond zonder voorover te buigen, en breng ze niet tedicht bij het materiaal dat wordt gesnoeid.
BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK MET HET TRIMMER
S Wegstoten van het snijblad is een reactie
die alleen voorkomt als een apparaat met snijblad wordtgebruikt. Ditsoort reactie kan ernstig letsel veroorzaken, zoals amputatie. Bestudeer deze sectie zorgvuldig. Het is
belangrijk dat u begrijpt wat het wegstoten van het snijblad veroorzaakt, hoe u de kans daarop kunt verlagen en hoe u in controle van het apparaat kunt blijven als wegstoten van het snijblad voorkomt.
S WATVEROORZAAKT HETSTOTEN VAN
HET SNIJBLAD -- Stoten van het snijblad
kan voorkomen als het ronddraaiende snijblad in aanraking komt met een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit soort contact heeft tot gevolg dat het snijblad een ogenblik stopt, en zich daarna plotseling weg beweegt of wegstoot van het voorwerp dat geraakt werd. Deze wegstoot”--actie kan zo hevig zijn, zodatde gebruiker in een willekeurige richting kan worden weggeduwd en controle over het apparaat verliest. Het ongecontroleerde apparaat kan ernstig letsel veroorzaken als de gebruiker of anderen door het snijblad worden geraakt.
S ALS STOTEN VAN HET SNIJBLAD
VOORKOMT -- Wegstotenvan het snijblad
kan zonder waarschuwing gebeuren als het snijblad vastraakt, blijftsteken ofhapert. Dit gebeurt vaker in gebieden waar het materiaal dat wordt gesneden moeilijk te zien is. Als het apparaat op de juiste manier wordt gebruikt, zal het wegstoten van het snijblad zich minder voordoen en is het minder waarschijnlijk dat de gebruiker controle verliest.
S Snijd alleen gras, onkruid en houtachtige
struiken t/m 1 cm in diameter met het onkruidsnijblad. Laat het snijblad niet in aanraking komen met materiaal dat het niet kan snijden, zoals stronken, stenen, schuttingen, metaal enz., of groepen harde, houtachtige struiken met een grotere diameter dan 1 cm.
S Houd het snijblad scherp. Een stomp
snijblad raakt gauwer vast en stoot vaker.
S Alleen snijden met de motor op volle toeren.
Het snijblad heeft zodoende meer snijkracht en hapert minder vaak of raakt niet zo gauw vast.
S Voer het snijblad doelbewust op, maarniet
te snel. Het snijblad kan worden weggestoten als het te snel wordt opgevoerd.
S Snijd uitsluitend van lniks naar rechts. Het
apparaat in dezelfde richting heen en weer zwaaien als het snijblad ronddraait vergroot de snijactie.
8
SERVICE AND ADJUSTMENTS
BLADE REPLACEMENT
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle trigger has been released. To avoid serious injury, make sure the blade has stopped coasting and disconnect thespark plugbefore performing work on the blade.
WARNING: Wear protective gloves
when handling or performing maintenance on the blade to avoid injury. The blade is sharp and can cut you even when it is not moving.
1. Toremove theblade, alignhole in the dust cup with the hole in the side of the gear­box by rotating the blade.
2. Insert a small screwdriver into aligned holes. This will keep the shaft from turn­ing while loosening the blade nut.
Screwdriver
3. While holding the screwdriver in position, remove blade nut by turning clockwise.
4. Remove both washers and the blade from the blade shaft. Leave the dust cup on the gearbox.
5. Install new blade and retaining washer onto the threaded shaft extending from the gear­box (blade must be between the dust cup and the retaining washer). Make sure the raised part of the retaining washer is facing the gearbox, and the raised area fits into the hole in the center of the blade.
Shield
Blade
Retaining Washer
Dust Cup
Cupped Washer
Nut
Threaded Shaft
Gearbox
6. Place the cupped washer onto the shaft. Make sure the cupped side of thewasher is toward the blade.
7. Install blade nut by threading onto the shaft counterclockwise.
NOTE: Make sure all parts are inplace as illus-
trated, and the blade is sandwiched between the dust cup and the retaining washer. There should be no space between the blade and the dust cup or the retaining washer.
8. Tighten blade nut firmly with a wrench while holding screwdriver in position.
9. Remove the screwdriver.
10. Turn blade by hand. If the blade binds against the shield, or appears to be un­even, the blade is not centered, and you must reinstall.
STORAGE
WARNING: Perform the following
steps after each use: S Allow attachment and gearbox to cool be-
fore storing or transporting.
S Before storing or transporting, make sure
transport guard is properly installed.
S Store attachment with blade shield in place.
Position attachment so that any sharp ob­ject cannot accidentally cause injury.
S Store the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated indoor area out of reach of children.
SEASONAL STORAGE
Prepare attachment for storage at end of sea­son or if it will notbe used for 30 days or more. If your brushcutter attachment is to be stored for a period of time:
S Clean the entire attachment. S Inspect the blade shield area and clean any
dirt, grass, leaves, or debris that has col­lected. Inspect the blade and blade shield; replace a blade that is bent, warped, cracked, broken or damaged in any other way.
S Lightly oil external metal surfaces. S Apply a coating of oil to the entire surface of
the blade; wrap it in heavy paper or cloth.
S Check entire attachment for loose screws
or nuts. Replace any damaged,worn or bro­ken parts.
S Follow storage instructions in powerhead
instruction manual for proper storage in­formation and seasonal use.
9
TECHNICAL DATA SHEET
WEIGHT
Attachment only, kg 2,6
CUTTING ATTACHMENT
Weed blade, part number #530055892
-- 5 5 --
INSTALLEREN KOPPELINGSDEEL VOORZICHTIG:
Bij het verwijderen of installeren van koppelingsdelen dient u de krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Verwijder de dopop de buis van het hulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het
hulpstuk in de geleidingsholte van de koppeling.
Koppeling
Primaire gat
Bovenste stang
Sluit--/
vrijzetknop
Hulpstuk
Geleidingsholte
3. Duw het hulpstuk in dekoppeling totdatde
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de knop stevig worden aangehaald door hem rechtsom te draaien.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het primaire gat en dat de draaiknop stevig is aangedraaid alvorens het apparaat te bedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voor gebruik in het eerste gat, tenzij anders vermeld in de gebruiksaanwijzing van het betreffende hulpstuk. Gebruik van het verkeerde gat kan ernstig letsel of schadeaan het apparaat tot gevolg hebben.
Sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het eerste gat
DE HULPHANDGREEP INSTALLEREN
GEVAAR: SNIJWONDEN. Om ernstig
letsel te voorkomen dient het stopdeel op het handgreep te worden geïnstalleerd zoals aangegeven op het bovenste deel van de as van de krachtkop, om te voorzien in een barrière tussen de bediener en het ronddraaiende snijblad. Bevestig de montagehaak van het handgreep boven de pijl op de veiligheidswaarschuwingafbeelding op het bovenste deel van de stang (motor eind van het apparaat). Zorg ervoor dat het handgreep is gepositioneerd op de montagehaak aan het eindevandepijlopdeafbeeldingvanhet handgreep.
LET OP: Bij dit koppelingsdeel worden twee
montagehaken meegeleverd. Beide haken worden meegeleverd om dit koppelingsdeel aante passen voor gebruik metmotor meteen diameter van het bovenste deel van de stang van zowel 2,5 cmals 2,2 cm. Om er zeker van te zijn dat alvorens het apparaat te gebruiken de montagehaakstevig aanhet bovenste deel van de stang is bevestigd, dient de juiste haak te worden gebruikt.
Schroe
f
Montagehaak
Hulphandgreep
Haakkap
1. Verwijder de bestaande hulphandgreep.
2. Plaats de montagehaak over het bovenste deel van de as boven de pijl op de veiligheidssticker. Zorg ervoor dat u de juiste montagehaak gebruikt voor ofwel het bovenste deel van de as met een diameter van 2,5 cm of 2,2 cm.
3. Plaats een van de haakkappen onder het bovenste deel van de as en stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Breng twee schroeven in de schroefgaten in.
4. Zet de montagehaak vast door de schroeven aan te draaien met de zeskantsleutel.
5. Zoek de sticker op het handgreep. Deze sticker heeft een pijl. Positioneer het handgreep met de montagehaak aan het eind van de pijl.
6. Positioneer de tweede haakkap over het handgreep. Stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Zorg er weer voor dat het handgreep zich aan het eind van de pijl bevindt.
7. Breng twee schroeven in en draai deze handvast. Zorg ervoor dat het handgreep juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef stevig aan met de zeskantsleutel.
LET OP: Afstellingen kunnen worden
gemaakt door de dekselschroeven van de haak los te draaien en de montagehaak of het handvat omhoog of omlaag langs de as te verplaatsen. Zorg ervoor dat het handvat juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef weer stevig aan met de Zeskantsleutel.
MONTAGE SCHOUDERBAND
WAARSCHUWING: Het juist
afstellen van de schouderband en het handgreep dient plaats te vinden met volledig uitgeschakelde motor alvorens het apparaat te gebruiken. De schouderband moet worden geïnstalleerd zoals getoond boven het hulphandgreep op het bovenste deel van de as (krachtkop aan het uiteinde van het apparaat).
10
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB
claims sole responsibility for the brushcutter attachment platform(s) UBCA representing model(s) Universal MTO006 from 2014 serial numbers and on-wards. The platform number and model number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of th e declaration de scr ibed above is in conformity wi th the re quirements of the Council’s Directives:
2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006 2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000 In accordance with Annex V, the declared sound values are: The measured sound power is 108 dB and the guaranteed sound power is 114 dB
The following standards have been applie d:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing AK72140415 - Certificate of Conformity and is approved for the following platforms/models: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV This certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied cultivator attachment conforms to the example that underwent examination. Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Authorized representative and responsible for technical documentation) 01-EN
DESCRIPTION DES PIÈCES
Lame
Axe
Crochet
Manuel
Clé hexagonale
Protecteur de transport
Poignée--guidon
Bandoulière
Protecteur de lame
EXPLICATION DES SYMBOLES
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. A VERTISSEMENT! Cette coupe--broussailles peut être dangereuse! L’emploi négli-
geant ou impropre peut causer des blessures graves ou mêmes fatales. B. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. C. Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min D. Toujours utiliser:
Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets, protecteur d’oreilles, des
protège--yeux homologués, bottes antidérapantes et stables, et gants de protection
homologués. E. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche
à moins de 15 mètres pendant le travail. F.
DANGER! RECUL DE LAME -- Les machines équipées d’une lame à herbe peuvent
être projetées violemment sur le côté ou en arrière quand la lamerencontre un objet dur.
La lame peut sectionner les bras et les jambes. Toujours maintenir les personnes et les
animaux à au moins 15 mètres de la machine. G.
A VERTISSEMENT! Attention: projections et ricochets. La lame peut projeter viol-
ement des objets. Vous pourriez perdre la vue ou être blessé(e). Toujours utiliser
protège--yeux homologués.
G.
11
RÉGLES DE SÉCURITÉ
DANGER: Cet appareil à moteur peut
être dangereux! Il peut causer des blessures graves dont l’amputation ou la cécité à l’utilisa­teur ou à des tiers. Les instructions et avertisse­ments de ce manuel doivent être respectés pour assurer une sécurité et une efficacité raison­nables lors de l’utilisation de l’appareil.
A VERTISSEMENT: Lorsque vous
employez n’importe quel appareil de jardinage, il faudra toujours respecter des précautions fon­damentales de sécurité afin de réduire le risque d’incendie et de blessures graves. Lisez et ob­servez toutes les instructions. L’opérateur doit respecter les instructions et les avertissements relatifs à l’accessoire et au bloc-moteur reportés dans la notice et sur les appareils. V euillez lire l’intégralité de la notice de l’accessoire et du moteur avant de les utiliser ! Il est indispensable de bien se familiariser avec l’appareil et ses commandes avant de l’utiliser. L’utilisation de cet appareil est réservée aux per­sonnes qui ont lu, compris et mettent en pratique les consignes de sécurité et les instructions fig­urant dans ces notices. Ne jamais laisser un en­fant manipuler cet appareil.
DANGER: N’utilisez de dispositifs
pour battre au fléau.
A VERTISSEMENT: La lame peut
projeter violement des objets. Vous pourriez perdre la vue ou être blessé(e). Protégez­vous bien les yeux et les jambes.
A VERTISSEMENT: La lame contin-
ue à tourner après le relâchement de la gâchette ou l’arrêt du moteur. La lame qui tourne peut pro­jeter des objets ou vous couper gravement si vous la touchez accidentellement. Pour arrêter la lame, mettez son côté droite en contact avec du matériau coupé.
Arrêtez la lame en action au contact de la matière coupée.
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
A VERTISSEMENT: Cette
accessoire produit un champ électromag­nétique quand il est associé à un moteur. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. S Portez de l’équipement de sécurité. Employez
toujours des chaussures de sécurité avec des bouts en acier et des semelles non--glis­santes; des habits ajustés; pantalons longs et épais et des manches longues; des gants à haute résistance non--glissants; de la protec­tion aux yeux telle comme des lunettes pro­tectrices aérées nonembuantes ou ma sque protecteur; un casque de sécurité approuvé; et de la protection à l’audition (des boules ou des cache--oreilles). Les utilisateurs devront se faire examiner l’audition régulièrement, puisque le bruit des taille buisson peut nuit l’audition. Fixez les cheveux au--dessus des épaules. Attachez ou enlevez tous les bi­joux, les vêtements amples ou les vête­ments qui ont des attaches, des bretelles, des pompons, etc.. qui pendent. Si vous êtes bien couvert(e), cela vous aidera à vous protéger contre les débris et brins de plantes toxiques qui sont projetés par la lame tourne.
Habits Ajustés
Chaussures de Sécurité
Jambières de Sécurité
Gants à Haute Résistance
Protection aux Yeux
Protection à l’Audition
Casque de Sécurité
S Soyez vigilant(e). N’utilisez pas l’appareil
quand vous êtesfatigué, malade ousous in­fluence de l’alcool, des drogues ou des médicaments. Portez attention à ce vous faites et faites preuve de bon sens.
S Garder les mains et les pieds éloignés de la
zone de coupe et de la lame.
S Ne mettez pas l’appareil en marche ni laissez
pas tourner le moteur dans un endroit fermé. Respirer la vapeur d’essence peut vous tuer .
S Conservez les poignée libres d’huile et de
carburant.
S Quand vous utilisez une accessoire de
coupe--broussailles, ayez toujours la poig­née--guidon installé et une bandoulièrebien ajustée. Voir MONTAGE.
S Nejamais diriger l’évacuation des végétaux
vers des passants et ne laisser personne
-- 5 3 --
S Houd handen en voeten uit de buurt van het
snijgebied en het roterende snijblad.
S Start of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
S Zorg dat er geen olie en brandstof op de
handgrepen komt.
S Altijd de handgreep en op de juiste manier
bijgestelde schouderriem gebruiken als het snijblad wordt gebruikt (zie de MONTAGE--sectie).
S Materiaal nooit weggooien in de richtingen
van omstanders; laat niemand toe in het werkgebied. Wees voorzichtig met het wegwerpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.
S Gebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en op juiste wijze is vastgezet.
S Stop de motor alvorens het apparaat neer te
zetten.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
S Meng en giet brandstof altijd buiten. Indien de
brandstoftank moet worden geleegd, doe dit dan buiten.
S Buiten bereik van vonken of vuur houden. S Gebruik een container die is goedgekeurd
voor brandstof.
S Niet roken of roken toestaan in de buurt van
de krachtkop.
S V oorkom het morsen van brandstof of olie.
Veeg gemorste brandstof weg voordat de krachtkop wordt gestart.
S Ga ten minste 3 meter bij de vulplaats
vandaan voordat de motor van de krachtkop wordt gestart.
S Stop de motor en laat deze afkoelen alvorens
de brandstofkap af te nemen.
S Neem de brandstofkap langzaam af.
VEILIGHEID BIJ APPARAAT / ONDERHOUD
S Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
S Inspecteer het gehele apparaat voor elk
gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer het apparaat op brandstoflekken. Zorg ervoor dat alle bevestiging op hun plaats zitten en stevig vastzitten.
S Onderhoud het apparaat volgens de
aanbevolen procedures. Houd het snijblad gescherpt. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Laat al het onderhoud anders dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven, uitvoeren door een erkende servicedealer.
S Snijbladen die verbogen, verwrongen,
gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd zijn weggooien. Onderdelen die verbogen, verwrongen, gescheurd of beschadigd zijn vervangen alvorens het apparaat te gebruiken.
S Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Installeer de vereiste afschermkap op de
juiste manier voordat het apparaat wordt gebruikt. Installeer de metalen afschermkap voor alle gebruik met het metalen snijblad.
S Gebruik uitsluitend het gespecificeerde
snijblad, en wees er zeker van dat ze op de juiste manier geïnstalleerd en stevig vastgemaakt zijn.
S Zorg ervoor dat de snijbladen ophouden met
draaien wanneer de motor stationair draait (raadpleeg de instructiehandleiding bij de krachtkop voor afstellingen van de motor/carburator).
S Maak carburatorbijstellingen terwijl het
ondereind ondersteund wordt, om te voorkomen dat het snijblad met een voorwerp in aanraking komt. Houd het apparaat met de hand vast; gebruik de schouderriem niet om het te ondersteunen.
S De carburator niet afstellen vanaf de blad kant
van het apparaat.
S Houd anderen uit de buurt tijdens het afstellen
vandecarburator.
S Het apparaat nooit starten wanneer de
behuizing van de koppeling is afgenomen. De koppeling kan wegvliegen en ernstig letsel veroor za ke n .
S Vermijd zwaar contact met vast voorwerpen
die de tanden kunnen doen stoppen. Bij zwaar contact het apparaat stopzetten en inspecteren op schade.
S Het koppelingsdeel nooit besproeien of
bespuiten met water of enige andere vloeistof. Maak het apparaat en de stickers schoon met een vochtige spons.
VEILIGHEID BIJ MAAIEN
WAARSCHUWING: nspecteer het
gebied voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen afketsen, worden weggeworpen of die op een andere manier tijdens het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken. S Houd kinderen, dieren, omstanders en
helpers op een afstand van minimaal 15 meter. Stop het apparaat direct wanneer iemand naar u toekomt. De motor niet starten wanneer een omstander voor het snijblad staat.
S Houdde motor altijd aan de rechterkant van
uw lichaam.
S Houdhet apparaat stevig met beide handen
vast.
S Zorg datu stevig staat en uw evenwicht niet
verliest. Probeer niet met het apparaat boven iets uit te reiken.
S Houd het snijblad beneden het middel.
Breng de motor niet boven uw middel omhoog.
S Houdalle delenvan uw lichaamweg van het
snijblad en de geluiddemper als de motor loopt. Een hete geluiddemper kan ernstige brandwonden veroorzaken.
12
s’approcher de la zone de travail. Veiller à ne pas diriger l’évacuation vers des vitres, des automobiles et similaires.
S Ne jamais mettre l’appareil en marche sans
que le capot de protection de lalame soit bi­en en place et solidement fixé.
S Toujours arrêter le moteur avant de poser
l’appareil.
SÉCURITÉ DU CARBURANT
S Mêlez et versez le carburant dehors. Si le
réservoir doit être vidé, effectuer cette op­ération à l’extérieur.
S Éloignez--vous des étincelles et des
flammes.
S Employez un récipient approuvé pour l’ess-
ence.
S Ne fumez pas et ne permettez que per-
sonne fume près du carburant ni pendant l’utilisation de l’appareil.
S Évitez de renverser le carburant ou le huile.
Essuyez tout les déversements de carburant.
S Éloignez--vous au moins de 3 mètres (10
pieds) de l’endroit de ravitaillage avant de mettre le moteur en marche.
S Arrêtez le moteur et laissez l’appareil se re-
froidir avant d’enlever lecapuchon duréser­voir de carburant.
S Enlevez le capuchon de remplissage lente-
ment.
SÉCURITÉ D E L’APPAREIL ET DANS LE ENTRETIEN
S Débranchez toujours la bougie quand vous
faites le maintien.
S Inspectez l’appareil et changez les pièces
endommagées ou branlantes avant chaque utilisation de l’appareil. Réparez toute fuite de carburant avant d’utiliser l’appareil. As­surez--vous que toutes les raccords est en place et serrés fermement.
S Entretenez l’appareil selon les méthodes
recommandées. Conservez la lamebien ai­guisée. Ne utilisez pas jamaisde broche, de corde, de ficelle, etc.
S Faites faire toutes les réparations/ tout l’en-
tretien qui ne sont pas expliqués dans ce manuel parle dist ribute ur autorisé deservice.
S Jetez toute lame tordue, déformée, craquelée,
brisée ou autrement endommagée. Avant d’utiliser l’appareil, remplacez toute pièces qui est ébréchée, brisée ou endommagée.
S Employez exclusivement les accessoires
et les pièces de rechange recommandées. N’utilisez jamais de fil de fer, de corde, de ficelle, etc.
S Installez--bien la protecteur requise avant
d’utiliser l’appareil. Utilisez le protecteur en metal lors de toute utilisation de la lame en mé­tal.
S N’utilisez que la lame spécifiée. Assurez-
vous qu’elle est bien installée et bien fixée.
S Assurez-vous que la lame s’arrête detourn-
er quand le moteur est au ralenti (voir le manuel d’instructions pour le bloc-moteur pour le réglage du moteur/carburateur).
S Pour faire les réglages du carburateur, sup-
portez le bas de l’appareil pour éviter que la lame ou le fil de coupe touche à tout objet.
Tenez l’appareil de la main, n‘utilisez pas la bandoulière pour le supporter.
S Nefaites pas lesréglages du carburateur en
vous tenant du côté de la lame.
S Quandvous faites desréglages du carbura-
teur, écartez les autres personnes.
S Ne faites jamais démarrer le moteur quand
la boîte de vitesses est enlevée. L’embray­age pourrait sedétacher et causer des bles­sures graves.
S Évitez tout contact brutal avec un objet
massif, susceptible d’arrêter la rotation des dents. En cas de contact, arrêtez le moto­culteur et inspectez pour rechercher les dommages.
S N’espergez jamais votre accessoire avec
de l’eau, ou avec un autre liquide. Nettoyez l’appareil et les étiquettes avec un chiffon propre et humide.
SÉCURITÉ QUAND DÉCOUPAGE BORDURES
A VERTISSEMENT: Avant chaque
utilisation de l’appareil, inspectez l’aire de travail. Enlevez--en tous les débris et objets durs tels que rockes, verre, broche, etc. qui peuvent faire ricochet, être projeté s ou autrement causer des blessures ou de dommages durant l’utilisation. S Tenez les autres (enfants, animaux, curieux
ou vos aides) éloignés d’au moins 50 pieds (15 mètres). Si quelqu’un s’approche, arrêtez immédiatement lemoteur. Nejamais mettre le moteur en marche si quelqu’un se trouve devant la lame.
S Gardez toujours le moteur sur le côté droit
de votre corps.
S Tenez l’appareil fermenent des deux mains. S Gardez bien votre équilibre. N’essayez pas
d’atteindre du bout des bras.
S Maintenez la lame ou la tête de coupe sous
le niveau de la ceinture. Ne so ulevez pas le moteur au dessus de la taille.
S Quand l’appareil fonctionne, gardez toutes
les parties de votre corps éloignées de la lame ou lefil de coupe tournante et du silen­cieux.
S Coupez de votre gauche à votre droite. Si
vous coupez avec le fil ducôtédroite du pro­tecteur, le fil éloignera les déchets.
S N’utilisez jamais l’appareilsans vous assur-
er que le protecteur de la lame sont bien en place.
S N’utilisez l’appareil que le jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
S N’utilisez l’appareil que pour les travaux in-
diqués dans ce manuel.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
S Ne saisissez pas ou ne tenez jamais la lame
nue.
S Arrêtez l’appareil avant de quitter l’aire de
travail.
S Laissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans­porter dans un véhicule.
S Gardez l’appareil et le combustible dans un
endroit oú les vapeurs d’essence ne peuv­ent pas entrer en contact avec des étin-
13
celles ni des flammes nues des chauffeurs d’eau, des moteurs ou des interrupteurs électriques, le chauffage central, etc.
S Gardez l’appareil de façon que personne ne
puisse se blesser accidentalement.
S Couvrez la lame avec le gaine de transport
avant de l’entreposer ou de le transporter l’appareil.
S Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et hors de portée des enfants.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
REMARQUE SÉCURITÉ: L ’exposition
aux vibrations à travers l’utilisation prolongée d’appareils à moteur d’essence serrés dans les mains peut causer des dommages aux vaisseaux sanguins ou aux nerfs dans les doigts, les mains et les articulations des per-
sonnes qui sont sujets aux maladies de la cir­culation ou aux enflures anormales. L’utilisa­tion prolongée au temps froid a été relationée aux dommages des vaisseaux sanguins dans des personnes qui autrement ont une bonne santé. Si vous avez des symptomes tels que l’engourdissement, la douleur, manque de foces, changement decouleur ou texture dela peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les articulations, arrêtez l’utilisa­tion de cet appareil et consultez un médecin. Les systèmes anti--vibration ne peuvent pas garatnir que ce type de problèmes sera évité. Les utilisateurs qui travaillent avec les appa­reils à moteur continuellement devront sur­veiller leur condition physique, et la condition de l’appareil, soigneusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MONTAGE
CONTENU DU CARTON
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit con­tenir les éléments suivants:
S Accessoire de coupe--broussailles S Poignée--guidon S Support de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,5 cm
S Support de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,2 cm
S Couvert--support (2) S Bandoulière S Bride de bandoulière superieure S Bride de bandoulière inférieure (avec tabu-
lateurs d’entretoise)
S Vis de support de montage du poignée--
guidon (4)
S Vis de bride du bandoulière (2) S Crochet pour l’accessoire S Protecteur de transport S Clé hexagonale
A VERTISSEMENT: Si l’appareil est
déjà assemblé, vérifiez chaque étape de l’as­semblage pour vous assurer qu’il est bien fait et que tous les raccords sont bien serrés.
Vérifiez que les pièces soient en bon état. N’utilisez pas de pièces endommagées.
OUTILS NECESSAIRES
S Clé hexagonale (fournies)
A VERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours votre appareil et débranchez la bougie avant d’enlever ou d’installer les accessoires.
ENLÈVEMENT DE L’ACCESSOIRE ATTENTION:
Lors du démontage ou du montage l’accessoires, placez votre appareil et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il soit parfaitement stable.
1. Desserrez le raccord en tournant le bou-
ton dans le sens opposé à celui des ai­guilles d’une montre.
Accessoire
Inférieur
Raccord
Bouton
DESSERREZ
SERREZ
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage/ déverrouillage et maintenez--le appuyé.
Bouton de verrouillage/ déverrouillage
Raccord
Axe Supérieur
Accessoire
3. Touten tenant solidement l’axe supérieur, tirez l’accessoire droit pour le faire sortir du raccord.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIR E ATTENTION:
Lors du démontage ou du montage l’accessoires, placez votre appareil et l’accessoiresur une surfaceplane pour qu’il soit parfaitement stable.
1. Enlevez le capuchon d’axe de l’acces-
soire (s’il y en a un).
2. Mettez le bouton de verrouillage/déver-
rouillage de l’accessoire dans l’enfonce­ment guide du raccord.
Raccord
Trou Principal
Axe
Supérieur
Bouton de
Verrouillage/
Déverrouillage
Accessoire
Enfoncement Guide
-- 5 1 --
IDENTIFICATIE(WASISWAT?)
Beschermkap
Blad
Stang
Hanger
Handleiding
Zeskantsleutel
Transport- beveiliging
Hulphandgreep
Schouderriem
VERKLARING SYMBOLEN
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WAARSCHUWING! Deze gereedschap kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
B. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen. C. Maximum toerental van uitgaande as,tpm D. Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen, gehoorbeschermers, een
goedgekeurde oogbescherming, stevige antisliplaarzen, goedgekeurde vei-
ligheidshandschoenen.
E. Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat ertijdens het werk geenmensen
of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen. F.
GEVAAR! WEGSC H IETEN VAN HET BLAD -- Machines die uitgerust zijn met
maaiblad kunnen krachtig opzij of naarachteren schieten als het blad in contact komt
met een vast voorwerp. Het blad is in staat om een arm of been te amputeren. Houd
mensen en dieren minimaal 15 meter uit de buurt van de machine. G.
WAARSCHUWING! W aarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voor-
werpen. Het snijblad slingert objecten met grote snelheid weg. U en anderen kunnen
worden verblind/letsel oplopen. Draag een goedgekeurde oogbescherming.
G.
14
3. Poussez l’accessoire dans le reccord jus­qu’à ce que le bouton de verrouillage/déver­rouillage soit bien fixé dans le trou principal.
4. Avant d’utiliser votre appareil, serrez bien le bouton en tournant dans le sens des ai­guilles d’une montre.
A VERTISSEMENT: Assurez--vous
que le bouton de verrouillage/déverrouillage soit bien verrouillé dans le trou principal et que le bouton soit bien en place avant de faire fonctionner votre appareil. Tous les acces­soires sont conçus pour être utilisés dans le trou principal à moins quele manuel d’instruc­tion de l’accessoire indique le contraire. Utilis­er le mauvais trou peut amener des blessures graves ou endommagés votre appareil.
Bouton de Verrouillage/ Déverrouillage en Trou Principal
INSTALLATION DU POIGNÉE-­GUIDON
DANGER: RISQUE DE COUPURE.
Pour éviterde blessures graves, la parti e debar­rière du poignée--guidon doit être installée com­me indiqué sur l’axe supérieur de la tête de mo­teur afin de protéger l’utilisateur de la lame en rotation. Attachez la support de montage au- ­dessus de la flèche sur l’étiquette de sécurité sur l’axe supérieur (extrémité dela tête de moteur de l’appareil). Assurez le poignée--guidon est placé sur la support de montage du poignée--guidon à l’extrémité de la flèche.
REMARQUE: Deux supports sont inclus
avec cet appareil. Les deux supports sont fournies pour adapter cet appareil pour l’usage avec les tête de moteur qui ont l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre ou l’axe su­périeur de 2,2 cmde diamètre. Lesupportcor­recte doit être utilisée pour s’assurer que la poigneé--guidon est monté solidement au l’axe supérieur avant utilisation.
Vis
Poignée--guidon
Couvert--support
Support de montage
1. Enlever la poignée auxiliar.
2. Placez le support de montage sur l’axe supérieur au--dessus de laflèche sur l’eti­quette de sécurité. Assurez--vous d’utilis­er le correct support de montage pour l’axe superiorde diamètrede 2,5cm oude 2,2 cm.
3. Placez un des couvert--supports sous l’axe supérieur et alignez les trous de vis de support de montage et les trous de vis de couvert--support. Introduisez les deux vis travers les trous de la vis.
4. Serrez le support de montage en serrant des vis avec la clé hexagonale.
5. Un etiquette que portant une flèche se trouve sur la poignée--guidon et cette der­nière doit être installée sur le support à l’extrémité de la flèche.
6. Placez le deuxième couvert- -support sur la poignée--guidon. Alignez les trous de vis de support de montage et les trous de vis de couvert--support. Assurez--vous que la poignée est à l’extrémité de la flèche.
7. Introduisez les deux vis et serrez--les de la main seulement. Lorsque vous êtes certain que la poignée--guidon est cor­rectement monté, vous pouvez serrer les vis avec la clé hexagonale.
REMARQUE: Pour effectuer les réglages,
desserrer les vis du support et déplacer la support de montage ou le guidon vers le haut ou vers le bas sur l’axe. Vérifier que le guidon est bien en place puis resserrer solidement chaque vis avec la clé hexagonale.
MONTAGE DE LA BANDOULIÈRE
A VERTISSEMENT: Ajustements
appropriés de la bandoulière et le poignée-­guidon doivent être faits avec le moteur complètement arrêté avant d’utiliser l’appareil. La br ide de bandoulière doit être installée comme indiqué au--dessus du poig­née--guidon sur l’axe supérieur (extrémité de tête de moteur de l’appareil)
REMARQUE: La bride de bandoulière infé-
rieure a deux tabulateurs d’entretoise joints. Ces tabulateurs sont fournies pour l’usage avec les tête de moteur qui ont l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre (la bride de bandoulière ne serrera pas vers le bas solidement sur l’axe supérieur de 2,5cmdediamètresansutilisercestabulateurs d’entretoise). Les tabulateurs doivent être complètement retiré avant l’utilisation et placé au--dessus des trous de vis sur la bride de ban­doulière inférieure. Ces tabulateurs ne sont pas nécessaires pour des tête de moteur avec l’axe supérieur de 2,2 cm de diamètre.
15
Tabulateurs d’entretoise
BRIDE DE BANDOULIÈRE INFÉRIEURE
Tabulateurs d’entretoise placés pour l’usage sur l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre
1. Placez la bride de bandoulière supérieure sur l’axe supérieur au--dessus du poignée-­guidon.
2. Placez la bride de bandoulière inférieure sous l’axe supérieur et alignez les trous de vis de la bride de bandoulière supérieur et la bride de bandoulière inférieure (employez tabulateurs d’entretoise entre la bride de bandoulière supérieur et la bride debandou­lière inférieure s’il y a lieu fixer la bride, par exemple, pour l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre).
Bride de bandoulière supérieure
Vis
EXTRÉMITÉ DE LA ACCESSOIRE
EXTRÉMITÉ DE LA TÊTE DE MOTEUR
Bride de bandoulière inférieure
3. Insérez deux vis dans les trous de vis.
4. Serrez la bride de bandoulière en serrant des vis avec la clé hexagonale.
5. Passez votre bras droit et votre tête dans la bandoulière et laissez celleci reposer sur votre épaule gauche. Le panneau “Danger ” doit être dans le dos et le cro­chet sur le côté droit de la taille.
REMARQUE: Un demi-tour est prévu dans
la bandoulière pour qu’elle repose bien à plat sur l’épaule.
6. Ajustez la bandoulière de façon à ce que le crochet soit à environ 15 cm sous la taille.
7. Fixez le crochet de la bandoulière à la bride et soulevez l’outil pour le mettre en position d’utilisation.
8. Avant de faire démarrer le moteur et de commencer la coupe, essayez la ban­doulière et réglez--en l’ajustement pour assurer un bon équilibre de l’outil.
REMARQUE: Il peut être nécessaire de
déplacer la bridedu bandoulière sur l’axe pour l’équilibrage approprié de l’appareil.
76 cm
AJUSTMENT DU
BANDOULIÈRE
POUR L’ÉQUILIBRE
10 -- 30 cm au--dessus
de la terre
15 cm au--
d
essous de
t
aille
76 cm
INSTALLATION DU CROCHET POUR LA ACCESSOIRE
Un crochet pour la accessoire est fournies pour la rangement quand le accessoire n’est pas en service.
Pour installer le crochet sur l’accessoire:
1. Enlevez le capuchon d’axe de la acces­soire (s’il y en a un) et jetez.
2. Peser le bouton de verrouillage/ déverrouillage vers l’intérieur et tenez.
3. Poussez le crochet sur la accessoire jus­qu’à ce quele boutonde verrouillage/dév­errouillage se casse dans le trou.
-- 4 9 --
Cacciavite
3. Mantenendo il cacciavite nella posizione indicata, togliere il dado della lama ruotando in senso orario.
4. T ogliere sia le rondelle che la lama dall’albero della lama. Lasciare la coppa per la polvere sulla trasmissione.
5. Montare la nuova lama e la rondella di fissaggio sull’albero filettato che esce dalla trasmissione (la lama deve essere tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio). Verificare che la parte sollevata della rondella di fissaggio sia rivolta verso la trasmissione e che la superficie sollevata si inserisca nel foro al centro della lama.
Lama
Dado
Albero filettato
Scatola degli ingranaggi
Coppa per la polvere
Rondella di ritegno
Rondella concava
Protezione
6. Mettere la rondella concava sull’albero. Verificare che la parte concava della rondella sia rivolta verso la lama.
7. Montare il dado della lama avvitandolo sull’albero in senso antiorario.
NOTA : Verificare che tuttele parti siano state
montate come illustrato e che la lama sia compresa tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio. Non deve rimanere spazio tra la lama e la coppaper lapolvere ola rondella di fissaggio.
8. Serrare completamente il dado della lama con una chiave continuando a tenere il cacciavite nella posizione descritta.
9. T ogliere il cacciavite.
10. Ruotare a mano la lama. Se la lama si incaglia nella protezione, oppure se non sembra regolare, significa che non èstata correttamente centrata e deve essere nuovamente montata.
RIPORRE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione oquando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare l’accessorio e la trasmissione
prima di riporli o trasportarli.
S Riporre l’accessorio con la protezione della
lama montata. Posizionare l’accessorio in modo che nessun oggetto appuntito possa danneggiarlo accidentalmente.
S Conservare l’apparecchio in un locale
fresco, privo di umidità, ben ventilato e al coperto, in una posizione alta fuori dalla portata dei bambini
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l’attrezzo per la conservazione al termine della stagione o se si prevede di non usarlo per più di 30 giorni. Se l’attrezzo deve essere conservato per un periodo di tempo prolungato:
S Pulire l’intera unità. S Ispezionare l’area della protezione della
lama ed eliminare eventuali sporcizie, erba o detriti raccolti. Ispezionare la lama e la rispettiva protezione; sostituire le lame piegate, curvate, incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo.
S Ungere leggermente di olio le superfici
metalliche esterne.
S Applicare un velo d’olio all’intera superficie
della lama e avvolgerla con carta resistente o con un panno.
S Verificare che non vi siano viti o dadi
allentati. Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte
S Seguire le istruzioni di conservazione
contenute nel manuale dell’apparecchio principale per reperire le informazioni riguardanti la corretta conservazione e l’uso stagionale.
16
FONCTIONNEMENT
POSITION D’UTILISA TION
PORTEZ TOUJOURS:
Pantalons Longs
Gros Chaussures
Lunettes Protectrices
Coupez de gauche a droite.
A VERTISSEMENT: Une exposition
prolongée ou excessive à un bruit élevé peut être à l’origine de déficits auditifs permanents. T oujours porter des protège--oreilles homolo­gués pendant l’utilisation du coupe--broussailles.
A VERTISSEMENT: Pour éviter de
vous blesser, ne transportez jamais l’appareil tant que le moteur est en marche.
A VERTISSEMENT: La boîte de vi-
tesses devient très chaud à la suite d’un usage prolongé. Pour éviter de vous brûler, ne touchez pas cette boîte tant qu’elle n’est pas refroidie.
REMARQUE: Cet accessoire de coupe--
broussailles est non conçu pour l’usage avec tête de moteurs électrique.
Quand l’appareil fonctionne avec accessoire de coupe- -broussailles, attachez la bandoulière à la bride de bandoulière supérieure, tenez vous tel qu’indiqué, et assurez--vous de ce qui suit:
S L’utilisateur portedes lunettes de sécurité et
habillement lourd.
S Maintenez le bras droite légèrement déplié.
Tenez le poignée de gâchette de la tête de moteur avec la main droite.
S Étendez votre bras gauche et tenez la poig-
née--guidon avec votre main gauche.
S Gardez l’appareil au--dessous du niveau de
taille.
S Maintenez la coussinet de la bandoulière
centré sur l’épaule gauche et de panneau ”danger” centré sur votre dos.
S Mettez poids entier de l’appareil sur votre
épaule gauche.
S Sans ait à se pencher, gardez le lame près
et parallèle du sol et entre facilement en contact avec le matériau à couper.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISA­TION DE LA ACCESSOIRE DE COUPE--BROUSSAILLES
S Projection de la Lame est une réaction qui
ne se produit que quand la lame est utilisée et peut causer des blessures graves telle que l’amputation. Veuillez lire soigneusement cette section. Il est important que vous compreniez bien ce qui cause cette projection, comment
vous pouvez réduire ce risque et comment conserver le contrôle si elle se produit.
S CAUS ES DE LA PROJECTION DE LA
LAME -- Projection de la Lame se produit
quand la lame tournante entre en contact avec tout matériau qu’elle ne coupe pas. Ce contact arrête la lame pendant un instant et elle s’éloigne soudainement (se projette) hors de l’objet qu’elle a frappé. Cette réaction peut être assez violente pour projet er l’utilisateur dans toute direction et lui faire perdre le contrôle de l’appareil. L ’appareil dont il a ainsi perdu le contrôle peut causer des blessures graves si la lame entre en contact avec l’utilisateur ou des tiers.
S QUAND UNE PROJECTION DE LA
LAME SE PRODUIT -- Projection de la Lame se produire sans avertissement si la
lame s’entortille dans dumatériau ou seblo­que. Elle se produit plus souvent dans des endroits où il est difficile de voir le matériau que l’on coupe. Une bonne utilisation de l’appareil aidera à réduire le risque de pro­jection de la lame et à assurer un bon contrôle de l’appareil à l’utilisateur.
S La lame débroussaillante ne doit être utili-
sée que pour couper de l’herbe, des mau­vaises herbes et de la broussaille boisée al­lant jusqu’à 1 cm de diamètre. La lame ne doit pas entrer en contact avec des matiè­res qu’elle n’arrivera pas à couper comme des souches, des pierres, des clôtures, du métal etc. ou des amas de broussailles boi­sées dures dont le diamètre dépasse 1 cm.
S Conservez la lame bien aiguisée. Une lame
émoussée a plus tendance à se bloquer.
S Ne coupez qu’à pleins gaz. La lame a alors
sa capacité de coupe maximum et a moins tendance à se bloquer.
S Introduisez la lame fermement mais pas
trop rapidement dans le matériau. Si elle est introduite trop rapidement dans le matériau à couper, la lame peut se projeter.
S Ne coupez que de votre gauche vers la votre
droite. Si vous coupez avec le fil du côté droite du protecteur, le fil éloignera les déchets.
S Utilisez la bandoulière et tenez toujours
fermement l’appareil des deux mains. Une bandoulière bien ajustée supportera le poids de l’appareil, laissant ainsi les mains libres pour guider le mouvement de coupe.
S Gardez les pieds écartés confortablement
et bien à plat sur le sol pour faire face à une projection soudaine de la lame. N’essayez pas d’atteindre du bout des bras. Conser­vez un bon équilibre.
17
S Conservez la lame au-dessous de la taille.
Le contrôle de l’appareil sera plus facile.
S Ne soulevez pas le moteur au-dessus de la
taille car cela pourrait amener la lame dan­gereusement près du corps.
S Ne balancez pas l’appareil avec une telle
force que vous risquez de perdre l’équilibre.
Amenez le moteurà la vitesse de coupe avant d’entrer dans le matériau à couper.
Si la lame ne tourne pas quand vous pressez la gâchette, assurez-vous que l’axe est en­tièrement introduit dans le moteur.
Quand vous necoupez pas, relâchez toujours la gâchette d’accélérateur et laissez le moteur revenir au ralenti. La lame ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti, n’utilisez pas votre appareil. Voir la section de RÉGLAGES DU CARBURETOR du manuel de l’utilisateur pour lamoteur ou contactez le distributeur au­torisé de service. S Gardez une position équilibre durant
l’utilisation de l’appareil. Faites ceci en plantant vos pieds fermement en position séparée confortable.
S Coupez tout en balançant la partie supérieure
de votre corps de gauche à droite.
S Comme vous avancez à la prochaine zone de
travail, maintenez votre équilibre et position.
POSITION RECOMMANDÉE POUR LE DÉCOUPAGE
Coupez en utilisant la position 2 heures -­4 heures de la lame.
2 heures
4 heures
A VERTISSEMENT: Pour éviter les
blessures graves, ni l’utilisateur ni des tiers ne doivent essayer d’enlever du matériau coupé pendant que le moteur fonctionne ou que la lame tourne. Arrêtez le moteur et la lame avant d’essayer d’enlever tout matériau entor­tillé sur la lame ou l’axe.
ENTRETIEN
A VERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours l’appareilet débranchez lefil dela bougie quand vous ferez des réparations.
VOIR S’IL Y A DES PIÈCES EN­COMMAGÉES/USÉES
Contactez un distributeur autorisé de service pour le remplacement des pièces endomma­gées ou usées. S Le Protecteur de la Lame -- Arrêtez--vous
d’utiliser votre accessoire de coupe--brous­sailles si le protecteur de la lame est endom­magé.
VOIRS’ILYADESPIÈCESOURAC­CORDS DESSERRÉS
S Protectuer S Écroudelalame S Raccords
INSPECTEZ ET NETTOYEZ L’APPA ­REIL ET LES ÉTIQUETTES
S Après chaque usage, inspectez l’appareil
complète pour déceler les pièces lâches ou endommagées. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux.
S Sécher avec un chiffon propre et sec.
ENTRETIEN D E LA LAME
A VERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner aprèsque les arrêts demoteur ou après quele gâchette d’accélération ait été libéré. Assurez--vous que la lame a arrête marcher et débranchez la bougieavant d’exé­cuter le travail sur la lame.
A VERTISSEMENT: Remplacez
toujours une lame qui est déformée, recour­bée, cassée ou endommagée de quelque manière que ce soit. N’essayez jamais de re­dresser et d’utiliser une lame endommagée. Utilisez seulement la lame indiquée de re­change. Portez des gants protecteurs quand vous manipulez ou entretenez la lame pour éviter des blessures. S Vérifiez périodiquement que la lame soit
bien plat. Posez la lamesur unesurface plat pour vérifier qu’elle est bien plat. Jetez les lames qui ne sont pas plat.
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DE LA LAME
A VERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner aprèsque les arrêts demoteur ou après quele gâchette d’accélération ait été libéré. Assurez--vous que la lame a arrête marcher et débranchez la bougieavant d’exé­cuter le travail sur la lame.
A VERTISSEMENT: Portez des
gants protecteurs quand vous manipulez ou entretenez la lame pour éviter des blessures. La lame est aiguisée et peut vous couper même quand elle ne bouge pas.
-- 4 7 --
UTILIZZO
POSIZIONE DI UTILIZZO
Tagliare da sinistra verso destra.
INDOSSARE SEMPRE:
Protezione degli occhi
Protezione per l’udito
Pantaloni
lunghi
Scarpe pesanti
AVVERTENZA: L’esposizione
prolungata e continua a elevati livelli di rumorosi può determinare lesioni permanenti all’udito. Indossare sempre protezioni conformi prima di azionare il tagliatrice.
AVVERTENZA: Per evitare danni
personali, non trasportare mai il tagliatrice se l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA: La trasmissione
diviene molto calda dopo prolungati periodi di utilizzo. Per evitare scottature, non toccare la trasmissione fino a quando non si è raffreddata.
NOTA:Questo accessorio taglia erba non deve
essere impiegato con apparecchi elettrici. Quando si usa lunità, agganciare la cinghia di spalla nel mo rsetto, restare come mostrato e controllare quanto segue:
S Indossare la protezione degli occhi e abiti
pesanti.
S Estendere il braccio sinistro e tenere
l’impugnatura della stegola con la mano sinistra .
S Tenere la stegola con la mano destra con il dito
sul grilletto dell’acceleratore.
S Mantenere l’unità al di sotto della cintola. S Mantenere il tampone della bandoliera
centrato sulla spalla sinistra ed il segno di pericolo sul dorso.
S Mantenere il peso totale dell’attrezzo sulla
spall a sinistra .
S Senza piegare, tenere la lama vicina e
parallela al terreno e non impigliata nel materiale tagliato.
ISTRUZIONI OPERATIVE PER LUSO DELLA TAGLIA TR I CE
S La spinta della lama è una reazione che si
verifica soltanto quando si usa un’unità fornita di lama. Questa reazione può causare gravi lesioni quali l’amputazione di arti. Studiare attentamente questa sezione. È importante comprendere che cosa determina la spinta della lama, come si possono ridurre le
possibilità che questo fenomeno si verifichi e come mantenere il controllo dell’uni se la spinta della lama si verifica.
S CHE COSA CAUSA LA SPINT A DELLA
LAMA -- La spinta della lama può verificarsi
quando la lama che gira entra in contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo contatto fa arrestare la lama per un istante e improvvisamente la fa muovere o la spinge” lontano dall’oggetto urtato. La reazione di spinta” può essere violenta abbastanza da spingere l’operatore in qualsiasi direzione e fargli perdere il controllo dell’unità. L ’unità non controllata può causare gravi lesioni se entra in contatto con l’operatore o con altre persone.
S QUANDO LA SPINTA DELLA LAMA SI
VERIFICA -- La spinta della lama si verifi ca
senza avvertire se la lama si impiglia, si arresta o resta intrappolata. Questo si verifica più spesso in aree dove è dif ficile vedere il materiale tagliato. Usando l’unità in modo corretto, la spinta della lama viene ridotta e diminuiscono le probabilità che l’operatore perda il controllo.
S Tagliare solo erba, erbacce e sterpaglia fino a
13 mm di diametro con la lama. Evitare il contatto della lama con materiale che essa non può tagliare come ceppi di alberi, roccia, siepi, metalli ecc. o agglomerati di sterpi di legno duro con un diametro superiore a 1 cm.
S Mantenere la lama affilata. Una lama spuntata
è maggiormente suscettibile di impigliarsi e di spingere.
S Tagliare sempre alla massima velocità, in
modo che la lama avrà una maggiore capacità di taglio e sarà meno suscettibile di restare intrappolata o di arrestarsi.
S Alimentare” la lama volutamente e non troppo
rapidamente. La lama può essere spinta via se è alimentata troppo rapidamente.
S Tagliare solo da destra a sinistra. Muovendo
l’uni nella stessa direzione, come la lama gira aumenta l’azione di taglio.
S Us are la cinghia a spalla e mantenere
l’impugnatura saldamente con entrambe le mani. Una bandoliera regolata correttamente supporta il peso dell’unità, liberando le mani e le braccia dell’operatore per controllare e guidare l’azione di taglio.
S Mantenere i piedi comodamente divaricati e
solidamente piantati in modo da poter affrontare una spinta rapida e improvvisa dell’unità. Non andare troppo lontano. Tenere saldi i piedi e l’equilibrio.
18
1. Pour enlever la lame, alignez le trou du chapeau protège--poussière avec celui sur le côté de la boîte de vitesses en tour­nant la lame.
2. Entrez un petit tournevis dans les orifices alignés. Cette opération permet d’éviter que l’arbre tourneen desserrez l’écrou de la lame.
Tournevis
3. En maintenant le tournevis en position, enlevez l’écrou de lalame entour nantdans le sens des aiguilles.
4. Enlevez les deux rondelles et le lame de l’arbre fileté de lame. Laissez le chapeau protège--poussière sur la boîte de vi­tesses.
5. Installez la nouvelle lame et la rondelle d’arrêt surl’arbre filetéallant dela boîte de vitesses (la lame doit être entre le chapeau protège--poussière et larondelle d’arrêt). Assurez--vous que la partie proé­minente de la rondelle d’arrêt est tournée vers laboîte devitesses et qu’elles’insère dans le trou au milieu de la lame.
Protecteur
Lame
Rondelle en coupelle
Écrou
Rondelle d’arrêt
Chapeau
protège--poussière
Boîte de vitesses
Arbre fileté
6. Placez la rondelle en coupelle sur l’arbre. Assurez--vous que la face évasée est orientée vers la lame.
7. Montez l’écrou dela lameen levissant sur l’arbre dans le sens inverse des aiguilles.
REMARQUE: Assurez--vous que toutes les
pièces sont montées comme indiqué et que la lame se trouve entre le chapeau protège--pous­sière et la rondelle d’arrêt. Il ne devrait y avoir au­cun espace entre la lame etle chapeau protège-­poussière ou la rondelle d’arrêt.
8. En maintenant le tournevis en position, res­serrez fermement l’écrou de la lameavec une clé.
9. Enlevez le tournevis.
10. Tournez lalame àla main. Sila lame frotte contre l’écran oune semble pasuniforme, elle n’est pas centrée; vous devez alors la réinstaller..
RANGEMENT
A VERTISSEMENT: Exécutez les
étapes suivantes après chaque utilisation: S Laissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans­porter.
S Entreposez l’appareil avec tous les méca-
nismes de protection en place. Placez l’ap­pareil de manière à ce qu’aucun objet cou­pant ne puisse causer accidentellement des blessures.
S Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et hors de portée des enfants.
SAISONNIÈRE R AN GEM E NT
Préparez l’appareil pour l’entreposage à la fin de lasaison ou si vous ne comptez pas l’utilis­er pendant au moins 30 jours.
Avant d’entreposer votre accessoire pendant une longue période:
S Nettoyez votre accessoire entière. S Inspectez la zone de protecteur de la lame
et nettoyez n’importe quelle saleté, l’herbe, feuilles, ou les débris qui se sont rassemblés. Inspectez la lame et le protecteur de la lame; remplacez toujours une lame qui est déformée, recourbée, cas­sée ou endommagée de quelque manière que ce soit.
S Huilez légèrement les surfaces externes en
metal.
S Appliquez un enduit d’huile à la surface en-
tière de la lame; enveloppez la lame avec papier ou tissu lourd.
S Inspectez l’appareil entierpour voit s’il ades
vis ou des écrous desserrés. Remplacez toute pièce endommagée, brisée ou usa­gée.
S Respecter les instructions reportées dans la
manuel d’instructions du moteur relatives au remisage et à l’utilisation saisonnière.
19
FICHEDEDONNEESTECHNIQUES
POIDS
Appareil uniquement, kg 2,6
ACCESSOIRE DE COUPE
Lame, no. de pièce #530055892
-- 4 5 --
Accoppiatore
Foro principale
Albero
superiore
Pulsante di bloccaggio/
rilascio
Accessorio
Nicchia
della guida
3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatore fino acheil pulsante dibloccaggio/ rilascio scatta nel foro del tubo principale.
4. Prima di usare l’unità, serrare il pomello saldamente girando in senso orario.
AVVERTENZA: Verificare che il
pulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario e che la manopola sia correttamente serrata prima di utilizzare l’apparecchio. Tutti gli accessori devono essere fissati al foro primario, tranne qualora diversamente dichiarato nel corrispondente manuale di istruzioni. L ’utilizzo del foro sbagliato può causare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
Bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario
MONTAGGIO DEL IMPUGNATURA
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO
Per evitare gravi incidenti, la parte di protezione del impugnatura deve essere installata come mostrato sull’albero superiore dell’apparecchio principale, per costituire una protezione tra l’operatore e la lama rotante. Attaccare la blocco di montaggio del impugnatura sopra la freccia sull’adesivo con l’avvertenza disicurezza sull’albero superiore (estremità dell’apparecchio principale). Verificare che il impugnatura sia posto sulla blocco di montaggio all’estremità della freccia sull’adesivo sul impugnatura.
NOTA: Con questo accessorio sono fornite
due blocchi di montaggio in dotazione. Le due blocchi consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi principali con albero superiore di diametro 2,5 cm o 2,2 cm. Utilizzare la blocco giusta per garantire che il impugnatura venga fissato correttamente all’albero superiore prima dell’utilizzo.
V
iti
Impugnatura
Coperchio
Blocco di montaggio
1. T ogliere la impugnatura ausiliare esistente.
2. Posizionare la blocco di montaggio sull’albero superiore, sopra la freccia riportata sull’etichetta di sicurezza. Verificare di utilizzare la blocco di montaggio corretta in base al diametro dell’albero superiore di 2,5 cm o 2,2 cm.
3. Posizionare uno dei coperchi della blocco sotto l’albero principale e allineare la blocco di montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Inserire due viti negli appositi fori.
4. Fissare lablocco dimontaggio serrando le viti con la chiave esagonale.
5. Trovare la etichetta sul impugnatura. Questa etichetta include una freccia. Posizioni il impugnatura con il blocco di montaggio all’estremità della freccia.
6. Mettere il secondo coperchio della blocco sopra il impugnatura.Allineare la blocco di montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Ancora una volta, verificare che il impugnatura sia posto all’estremità della freccia.
7. Inserire due viti e serrare solo a mano. Verificare che il impugnatura sia stato montato correttamente, quindi serrare ogni vite con la chiave esagonale.
NOTA : È possibile effettuare regolazioni
allentando leviti dellecoperchio della bloccoe spostando la blocco di montaggio o il manubrio in su o in giù lungo l’albero. Verificare che il manubrio sia stato montato correttamente, quindi riserrare saldamente ogni vite con la chiave esagonale.
MONTAGGIO DELL A BANDOLIERA
AVVERTENZA: Le regolazioni della
bandoliera e del impugnatura devono essere effettuate con il motore completamente fermo prima di utilizzare l’apparecchio. Il morsetto della bandoliera deve essere installato come illustrato sopra il impugnatura sull’albero superiore (estremità dell’apparecchio principale).
NOTA : Il morsetto inferiore della bandoliera
comprende due alette distanziatrici che consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi con albero superiore di diametro 2,5 cm (il morsetto non si chiude correttamente sull’albero superiore di diametro the 2,5 cm se non si utilizzano queste alette distanziatrici). Le alette devono essere spaccate completamente prima di essere utilizzate e poste sui fori per le viti sul
20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de accessoire UBCA représentant le(s)
modèle(s) Universal MTO006 des numéros de série 2014 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les numéros de série subséquents.
L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en con form i té a vec l es ex ig e nc es de s Dire cti ve s du conseil :
2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006 2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000 Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du manuel de l'utilisateur. La puissance acoustique mesurée est de 108 dB et la puissance acoustique garantie est de 114 dB
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. a réalisé un examen volontaire au nom de Husqvarna AB et lui a octroyé le Certificat AK72140415 de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil européen relative aux machines. Il est approuvé pour les plates-formes suivantes: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Ce certificat s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le produit. Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Directeur technique (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique)
07-FR
Loading...
+ 44 hidden pages