McCulloch UNIVERSAL MT0006 Instruction Manual

Page 1
115514326 Rev.%.$3
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMA TI ON
: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATI ON:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc­ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPOR TANTI
: Siete pregati di leggere attentamente questo istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaa r ze voor toekomstige raadpleging.
MMTO006
BRUSHCUTTER
ATTACHMENT
UBCA
Page 2
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Blade Shield
Blade
Shaft
Hanger
Manual
Hex Wrench
Transport Guard
Handlebar
Shoulder Strap
IDENTIFICA TION OF SYMBOLS
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WARNING! This brushcutter can be dangerous! Careless or improper use can
cause serious or even fatal injury.
B. Please read the manual carefully and make sure you understand the instructions
before using the machine. C. Max. speed of output shaft, rpm D. Always wear:
A prot ective helmet where ther eis a risk of falling objects, hearing protection, approved
eye protection, anti--slip and stable boots and approved protective gloves.
E. The operator of the machine shall ensure, while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters. F.
DANGER! BLADE THRUST -- Machines fitted with grass blades can be thrown
violently to the side or rear when the blade comes into contact with afixed object. The
blade is capable of amputating an armor leg.Always keep peopleand animals atleast
15 meters from the machine. G.
WARNING! Beware of thrown objects and ricochets. The blade can throw objects
violently. You can be blinded or injured. Always wear approved eye protection.
G.
-- 6 3 --
2
Page 3
SAFETY RULES
DANGER: This unitcan cause serious
injury including amputation or blindness to the operator and others. The warnings and safety instructions in this manual must be followed to provide reasonable safety and efficiency in using the unit.
WARNING: When using gardening ap-
pliances, basic safety precautions must always be followed to reduce the risk of fire and serious injury. Read and follow all instructions. Failure to do so can result in serious injury.
The operator is responsible for following the instructions and warnings for the attachment and unit powerhead, both in the instruction manual and on the units. Read entire instruc­tion manual for both the attachment and the unit powerhead before using the unit! Be thor­oughly familiar with the controls and the prop­er use ofthe unit. Restrict the use of this unit to persons who have read, understand and will follow the instructions and warnings on the unit and in the manuals. Never allow children to operate this unit.
DANGER: Never use flailing devices.
WARNING: Keep away from rotating
blade. You and others can be blinded/injured. Wear eye and leg protection.
WARNING: The blade continues to
spin after throttle is released or engine is turned off. The coasting blade can throw ob­jects or seriously cut you if accidentally touched. Stop the blade by contacting the left hand side of coasting blade with material al­ready cut.
Stop coasting blade by contact with cut material.
OPERATOR SAFETY
WARNING: This attachment when
coupled with a powerhead produces an electro­magnetic field during operation. Under some cir­cumstances, this field may interfere with active
or passive medical implants. T o reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before op­erating this machine. S W ear protective gear. Always use steel-
toed safety footwear with non-slip soles; snug-fitting clothing; heavy, long pants, and long sleeves; heavy-duty, non-slip gloves; eye protection such as non-fogging, vented goggles or face screen; an approved safety helmet; and sound barriers (ear plugs or mufflers) to protect your hearing. Regular users should have hearing checked regu­larly as engine noise can damage hearing. Secure hair above shoulder length. Secure or remove loose clothing and jewelry or clothing with loosely hanging ties, straps, tassels, etc. Being fully covered also helps protect you from debris and pieces of toxic plants thrown by spinning blade.
Snug Fitting
Clothing
Safety Shoes
Safety Chaps
Heavy Duty Gloves
Eye Protection
Hearing
Protection
Safety Helmet
S Stay alert.Do not operate unit when you are
tired, ill, upset or under influence of alcohol, drugs, or medication. Watch what you are doing; use common sense.
S Keephands and feetaway from cuttingarea
and rotating blade.
S Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
S Keep handles free of oil and fuel. S Always use the handlebar and a properly
adjusted shoulder strap when using brush­cutter attachment (see ASSEMBLY).
S Never direct discharge of material toward
bystanders nor allow anyone near the area of operation. Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, automobiles, and the like.
S Never operate the brushcutter without the
blade shield in place and properly secured.
S Stop the engine before setting the unit down.
FUEL SAFETY
S Mix and pour fuel outdoors. S Keep away from sparks or flames. S Use a container approved for fuel. S Do not smoke or allow smoking near fuel or
the unit or while using the unit.
3
Page 4
S Avoid spilling fuel or oil. Wipe up all fuel
spills before starting engine.
S Move at least 3 meters away from fueling site
before starting engine.
S Stop engine and allow it to cool before re-
moving fuel cap.
S Remove fuel cap slowly.
UNIT/MAINTENANCE SAFETY
S Disconnect powerhead spark plug before
performing maintenance.
S Inspect entire unit before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and securely fastened.
S Maintain unit according to recommended pro-
cedures. Keep blade sharp. Never use flail­ing devices, wire, rope, string, etc.
S Have all maintenance and service not ex-
plained in this manual performed by an autho­rized service dealer.
S Throw away blades that are bent, warped,
cracked, broken, or damaged in any other way. Replace parts that are cracked, chipped, or damaged before using the unit.
S Use only recommendedparts andaccesso-
ries. Never use wire, wire rope, string, flail­ing devices, etc.
S Install required shield properly before using
the unit. Use the metal shield for all metal blade use.
S Use only specified blade; make sure it is
properly installed and securely fastened.
S Be sure blade stops turning when engine
idles (refer to pow erhead instruction manual for engine/carburetor adjustments).
S Make carburetor adjustments with the lower
end supported to prevent blade or trimmer line from contacting any object. Hold unit by hand; do not use the shoulder strap for support.
S Do not make carburetor adjustments from the
blade side of the unit.
S Keep others away when making carburetor
adjustments.
S Never start the unit with the clutch housing re-
moved. The clutch can fly off and cause seri­ous injury.
S Avoid heavy contact with solid objects that
might stop the blade. If heavy contact oc­curs, stop the unit and inspect for damage.
S Never douse or squirt the attachment with
water or any other liquid. Clean unit and de­cals with a damp sponge.
CUTTING SAFETY
WARNING: Inspect area before using
the unit. Remove all debris and hard objects such as rocks, glass, wire, etc., that can rico­chet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
S Keep others including children, animals, by-
standers, and helpers at least 15 meters away. Stop the engine immediately if you are approached. Do not start the engine when a bystander is standing in front of the blade.
S Always keep engine on the right--hand side
of your body.
S Hold the unit firmly with both hands. S Keep firm footing and balance. Do not over-
reach or stand on unstable surfaces.
S Keep blade below waist level. Do no t raise
powerhead engine above your waist.
S Keepall parts of your body away from blade
and muffler.
S Cut from your left to your right. Cutting on
the right side of the shield will throw debris away from the operator .
S Never operate without blade shield in place. S Use only in daylight or good artificial light. S Use only for jobs explained in this manual.
TRANSPORTING AND STORAGE
S Do not grasp or hold exposed blade. S Stop powerhead before leaving work area. S Allow powerhead and gearbox to cool before
storing or transporting it in a vehicle.
S Store the attachment and fuel in an area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
S Store attachment so the blade cannot acci-
dentally cause injury.
S Always install transport guard on blade be-
fore transporting or storage.
S Store the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated area out of the reach of chil­dren.
S Secure the machine during transport.
SPECIAL NOTICE:Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of people proneto circulation disorders or abnor­mal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feel­ing in the fingers, hands, or joints, discontinue the use ofthis tool and seek medical attention. An anti-vibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power toolson a continual andregular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-- 6 1 --
4
Page 5
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents for the following:
S Brushcutter attachment S Handlebar S Handl ebar mounting bracket for 2,5 cm shaft S Handlebar mounting bracket for 2,2 cm shaft S Bracket cover (2) S Shoulder strap S Upper shoulder strap clamp S Lower shoulder strap clamp (with spacer
tabs)
S Handlebar bracket screws (4) S Shoulder strap clamp screws (2) S Attachment hanger S T ransport guard S Hex wrench
WARNING: If received assembled, re-
peat all steps to ensure your unit is properly as­sembled and all fasteners are secure.
Examine parts for damage. Do not use dam­aged parts.
TOOLS REQUIRED
S Hex wrench (provided)
WARNING: Always disconnect pow-
erhead spark pl ug before removin g or in s talling attachments.
REMOVING ATTACHMENT CAUTION:
When removing or installing attachments, place the powerhead and attach­ment on a flat surface for stability.
1. Loosen the coupler by turning the knob
counterclockwise.
Attachment
Coupler
Knob
LOOSEN
TIGHTEN
2. Press and hold the locking/release button.
Locking/Release
Button
Coupler
Upper Shaft
Attachment
3. While securely holding the upper shaft,
pull the attachment straight out of the coupler.
INSTALLING ATTACHMENT CAUTION:
Whenremoving orinstallingat­tachments, place the powerhead and attach­ment on a flat surface for stability.
1. Remove the shaft cap from the brushcut-
ter attachment (if present) and discard.
2. Position locking/release button of attach-
ment into guide recess of upper shaft coupler.
Coupler
Primary Hole
Upper
Shaft
Locking/ Release
Button
Attachment
Guide Recess
3. Push theattachment intothe coupler until
the locking/release button snaps into the primary hole.
4. Before usingthe unit, tightenthe knob se-
curely by turning clockwise.
WARNING: Make sure the locking/re-
lease button is locked in the primary hole and the knob is securely tightened before operat­ing the unit. All attachments are designed to be used in the primary hole unless otherwise stated in the applicable attachment instruction manual. Using the wrong hole could lead to serious injury or damage to the unit.
Locking/Release Button in Primary Hole
HANDLEBAR ASSEMBLY
DANGER:RISKOF CUT. To avoidse-
rious injury, the barrier portion of the handle­bar must be installed as shown on the upper shaft of thepowerhead toprovide a barrier be­tween operatorand thespinning blade. Attach handlebar mounting bracket above arrow on safety warning decal on the upper shaft (pow­erhead endof unit). Ensure handlebar is posi­tioned on mounting bracket at the end of the arrow on the handlebar decal.
NOTE: Two mounting brackets are included
with this attachment. Both brackets are pro­vided to adapt this attachment for use with powerheads that have either a 2,5 cm diame­ter or a 2,2 cm diameter upper shaft. The cor­rect bracket must be used to ensure that the
5
Page 6
handlebar is mounted securely to the upper shaft before use.
Screw
Mounting Bracket
Handlebar
Bracket Cover
1. Remove existing assist handle.
2. Place the mounting bracket over the up­per shaft above the arrow on the safety label. Besure to use the correct mounting bracket for either the 2,5 cm or 2,2 cm di­ameter upper shaft.
3. Position one of the bracket covers under the upper shaft and align the mounting bracketand the bracket cover screwholes. Insert two screws into the screw holes.
4. Secure the mounting bracket by tighten­ing the screws with the hex wrench.
5. Locate the decal on the handlebar. This decal includes an arrow. Position the handlebar with the mounting bracket at the end of the arrow .
6. Position the second bracket cover over the handlebar. Align the mounting brack­et and the bracket cover screw holes. Again make sure the handlebar is at the end of the arrow.
7. Insert two screws and hand tighten only. Be sure the handlebar is installed cor­rectly; then, tighten each screw securely with the hex wrench.
NOTE: Adjustments can bemade byloosen-
ing the bracket cover screws and moving the mounting bracket or handlebarup or down the shaft. Be sure the handlebar is installed cor­rectly; then, retighten each screw securely with the hex wrench.
SHOULDER STRAP ASSEMBLY
WARNING: Proper shoulder strap
and handle adjustments are required before use. The shoulder strap clamp must be installed as shown above the handlebar on the upper shaft (powerhead end of unit).
NOTE: The lower shoulder strap clamp has
two spacer tabs attached. These tabs are pro­vided to adapt this attachment for use with pow­erheads that have a 2,5 cm diameter upper shaft (the shoulder strap clamp will not tighten down securely on the 2,5 cm diameter upper shaft without using these spacer tabs). The tabs must be broken off completely before use and placed over the screw holes on the lower shoulder strap clamp. These tabs are not needed for power­heads with a 2,2 cm upper shaft.
Spacer Tabs
LOWER SHOULDER STRAP CLAMP
Spacer Tabs
positioned for use
on 2,5 cm diameter
upper shaft
1. Place the upper shoulder strap clamp over theupper shaft above thehandlebar.
2. Position the lower shoulder strap clamp under the upper shaft and align theupper and lower clamp screw holes (use spacer tabs between upper and lower clamps if necessary to secure clamp, i.e. for 2,5 cm diameter upper shaft).
Upper Shoulder Strap Clamp
Screws
Lower Shoulder Strap Clamp
POWERHEAD END
ATTACHMENT END
3. Insert two screws into the screw holes.
4. Secure shoulder strap clamp by tighten­ing screws with the hex wrench.
5. Insert your right arm and head through the shoulder strap and allow it to rest on your left shoulder. Make sure the hook is to the right side of your waist.
NOTE: Aone-half twist is built inthe shoulder
strap to allow the strap to rest flat on the shoul­der.
6. Adjust the strap, allowing the hook to be about 6 inches below the waist.
7. Fasten the strap hook to the clamp and lift the tool to the operating position.
8. Try on shoulder strap and adjust for fit and balance before starting the engine or beginning a cutting operation.
NOTE: It may be necessary to relocate the
shoulder strap clamp on the shaft for proper balancing of unit.
-- 5 9 --
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de gashendel blijft het snijblad draaien. Om ernstig letsel te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat het snijblad stopt met draaien en de bougie af te sluiten alvorens werkzaamheden aan snijblad te verrichten.
WAARSCHUWING: Draag
beschermende handschoenen bij het hanteren van het snijblad of tijdens onderhoud, om letsel te voorkomen. Het snijblad is scherp en u kunt zich er ook aan snijden wanneer het niet beweegt.
1. Voor het verwijderen van het snijblad, het snijblad laten ronddraaien totdat het gat in destofbeker gelijkstaat met hetgat aan de kant van de versnellingsbak.
2. Breng een kleine schroevendraaier in, in de gelijk gezette gaten. Dit voorkomt dat de as gaat draaien wanneer de moer van het snijblad wordt losgedraaid.
Schroevendraaier
3. Houd de schroevendraaier op zijn plaats en verwijder de moer van het snijblad door met de klok mee te draaien.
4. Neem de beide borgringen en het snijblad uit de as. Laat de stofbeker op de versnellingsbak.
5. Installeer het nieuwe snijblad en houd de borgring op de schroefdraadas wanneer deze uit de versnellingsbak komt (het snijblad moet zich tussen de stofbeker en de borgring bevinden). Zorgervoor dathet omhoog gekomen deel van de borgring is gepositioneerd tegenover de versnellingsbak en het verhoogde gebied past op het gat in het midden van het snijblad.
Snijblad
Borgring
Stofbeker
Borgring beker
Moer
Schroefdraadas
Schakelkast
Beschermkap
6. Plaats de bekervormige borgringop de as. Zorg ervoor dat de bekervormige kant van de borgring in de richting van het snijblad staat.
7. Installeer de moer van het snijblad tegen de richting van de klok op de as.
LET OP: Zorg ervoor dat alle onderdelen
worden geplaatst zoals afgebeeld en het snijblad is ingeklemd tussen de stofbeker en de borgring. Er mag geen ruimte zijn tussen het snijblad en de stofbeker of de borgring.
8. Draai de moer van het snijblad stevig aan met een sleutel, terwijl u de schroevendraaier op zijn plaats houdt.
9. Verwijder de schroevendraaier.
10. Draai het snijblad met de hand. Wanneer het snijblad tegen het schild aanloopt of ongelijk lijkt te zijn, of het snijblad niet in het midden ligt, dan moet u het opnieuw installeren.
6
Page 7
76 cm
HARNESS
ADJUSTMENT
FOR BALANCE
15 cm below waist
10 -- 30 cm
above
ground
76 cm
INSTALLING ATTACHMENT HANGER
An attachment hanger is provided for storage when attachment is notin use. To install hang­er on attachment:
1. Remove the shaft cap from the attach-
ment (if present) and discard.
2. Press and hold the locking/release button.
3. Push hanger onto the attachment until the
locking/release button snaps into the hole.
OPERATION
OPERATING POSITION
Boots
Heavy, Long Pants
Eye Protection
ALWAYS WEAR:
Cut from your left to your right.
Hearing Protection
WARNING: Long or continuous expo-
sure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Wear approved hearing protection when operating the brushcutter.
WARNING: To avoid personal injury,
never transport the brushcutter to and from the area to be cut while the unit is running.
WARNING: The gearbox gets very
hot after extended periods of use. To avoid burns, do not touch the gearbox until it has been allowed to cool.
NOTE: This brushcutter attachment is not
designed for use with electric powerheads. When operating unit with brushcutter attach-
ment, clip shoulder strap onto upper shoulder strap clamp, standas shown and check for the following:
S W eareye protection, hearing protection and
heavy clothing.
S Keeparms extended with right handholding
the trigger handle of powerhead.
S Keep left arm extended with left hand hold-
ing the handlebar.
S Keep unit below waist level. S Shoulder strap pad should be centered on
your left shoulder.
S Maintain full weight of tool on left shoulder. S Without bending over, keep the blade near
and parallel to the ground and not crowded in­to material being cut.
OPERATING INSTRUCTIONS F OR BRUSHCUTTER ATTACHMENT
S Bla d e Thru s t is a reaction that only occurs
when using a bladed unit. This reaction can cause serious injury such as amputation. Carefully study this section. It is important that you understand what causes blade thrust, how you can reduce the chance of its occur­ring, and how you can remain in control of unit if blade thrust occurs.
S WH AT CAUSES BLADE THRUST -- Blade
Thrust can occur when spinning blade con-
tacts an object that it does not cut. This contact causes blade to stop for an instant and then suddenly move or “thrust” away from object that was hit. The “thrusting” reaction can be violent enough to cause operator to be pro­pelled in any direction and lose control of unit. The uncontrolled unit can cause serious injury if blade contacts operator or others.
S WHEN BLADE THRUST OCCURS --
Blade Thrust can occur without warning if
the blade snags, stalls, or binds. This is
7
Page 8
more likely to occur in areas where it is diffi­cult to see the material being cut. By using the unit properly, the occurrence of blade thrust will be reduced and the operator will be less likely to lose control.
S Cut only grass, weeds, and woody brush up to
1 cm in diameter with weed blade. Do not let blade contact material it cannot cut such as stumps, rocks, fences, metal, etc., or clusters of hard, woody brush with a diameter greater than 1 cm.
S Usea sharp blade.A dullblade is more likely
to snag and thrust.
S Cut only at full throttle. The blade will have
maximum cutting power and is less likely to bind or stall.
S “Feed” the blade deliberately and not too
rapidly. The blade can thrust away if it is fed too rapidly.
S Cut only from your left to your right. Cutting on
right side of the shield will throw debris away from the operator .
S Use the shoulder strap and keep a firm grip
on the unit with both hands. A properly ad­justed shoulder strap will support the weight of the unit, freeing your arms and hands to control and guide the cutting motion.
S Keep feet comfortably spread apart and
braced for a possible sudden, rapid thrust of unit. Do not overreach. Keep firm footing and balance.
S Keep blade below waist level. It will be eas-
ier to maintain control of unit.
S Do notraise the engine above your waist as
the blade can come dangerously close to your body .
S Do not swing the unit with such force that
you are in danger of losing your balance.
Bring the powerhead engine to cutting speed before entering the material to be cut.
If the blade does not turn when you squeeze the throttle trigger of the powerhead, make sure the attachment is fully inserted into the coupler.
Always release the throttle trigger and allow powerhead engine to return to idle speed when not cutting. The blade should not turn while the engine is running at idle.
If the blade turns at idle, do not use your unit (refer to powerhead instruction manual for en­gine/carburetor adjustments or contact your authorized service dealer).
S Maintain good firm footing while using the
unit. Do this by planting feet firmly in a com­fortable apart position.
S Cut while swinging the upper part of your
body from left to right.
S Asyoumoveforwardtothenextareatocut,
be sure to maintain your balance, and footing.
Cut using the 2 o’clock to 4 o’clock position of the blade
2 o’clock
4 o’clock
RECOMMENDED CUTTING POSITION
WARNING: The operator or others
must not try to clear away cut material with the engine running or the blade turning to avoid seri­ous injury. Stop engine and blade before remov­ing materials wrapped around blade or shaft.
MAINTENANCE
WARNING: Always stop unit and dis-
connect spark plug wire before performing maintenance.
CHECK FOR DAMAGED OR WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re­placement of damaged or worn parts. S Metal Shield -- Discontinue use of brushcut-
ter attachment with metal blade if metal shield is damaged.
CHECK FOR LOOSE FASTE NER S AND PARTS
S Metal Shield S Blade nut S Fasteners
INSPECT AND CLEAN UNIT AND DECALS
S After each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild deter­gent.
S Wipe off unit with a clean dry cloth.
BLADE MAINTENANCE
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle trigger has been released. To avoid serious injury, make sure the blade has stopped coasting and disconnect the spark plugbefore performing work on the blade.
WARNING: Always replace a blade
that is bent,warped, cracked, broken, or dam­aged in any other way. Never attempt to straighten and reuse a damaged blade. Use only specified replacement blade. Wear pro­tective gloves when handling or performing maintenance on the blade to help avoid injury . S Check blade for flatness periodically. Lay
the blade on a flat surface to inspect for flat­ness. Throw away a blade that is not flat.
-- 5 7 --
BEDIENING
IN GEBR UIK--STAND
DRAAGALTIJD:
Gehoor-- bescherming
Lange broek
Stevige schoenen
Oogbescherm
--ing
Maai van links naar rechts.
WAARSCHUWING: Langdurige of
permanente blootstelling aan een hoog geluidsniveau kan blijvende gehoorschade veroorzaken. Draag tijdens het bedienen van de trimmer goedgekeurde gehoorbescherm- ing.
WAARSCHUWING: Om
persoonlijk letsel te voorkomen de trimmer nooit dragen wanneer het apparaat aan staat.
WAARSCHUWING: Na langdurige
gebruiksperioden wordt de versnellingsbak erg heet. Om brandwonden te voorkomen de versnellingsbak pas aanraken nadat deze heeft kunnen afkoelen.
LET OP: Dit trimmer koppelingsdeel is niet
ontworpen voor gebruik met elektrische motors. Bij gebruik van het apparaat moet de
schouderriem aan de klem worden vastgemaakt; sta zoals afgebeeld en controleer het volgende:
S Draag oogbescherming en op zwaar werk
berekende kleding.
S Strek uw linkerarm uit en houd de beugel
van de handgreep met uw linkerhand vast.
S Houd de greep van de gashendel met uw
rechterhand vast en de vinger op detrekker van de gashendel.
S Houd het apparaat beneden het middel. S Houd de schouderkussen van de
schouderriem midden op uw linkerschouder en het gevaarteken in het midden van uw rug.
S Houd het volle gewicht van het apparaat op
uw linkerschouder.
S Houdhet snijblad of de trimmer--kop dichtbij
en evenwijdig aan de grond zonder voorover te buigen, en breng ze niet tedicht bij het materiaal dat wordt gesnoeid.
BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK MET HET TRIMMER
S Wegstoten van het snijblad is een reactie
die alleen voorkomt als een apparaat met snijblad wordtgebruikt. Ditsoort reactie kan ernstig letsel veroorzaken, zoals amputatie. Bestudeer deze sectie zorgvuldig. Het is
belangrijk dat u begrijpt wat het wegstoten van het snijblad veroorzaakt, hoe u de kans daarop kunt verlagen en hoe u in controle van het apparaat kunt blijven als wegstoten van het snijblad voorkomt.
S WATVEROORZAAKT HETSTOTEN VAN
HET SNIJBLAD -- Stoten van het snijblad
kan voorkomen als het ronddraaiende snijblad in aanraking komt met een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit soort contact heeft tot gevolg dat het snijblad een ogenblik stopt, en zich daarna plotseling weg beweegt of wegstoot van het voorwerp dat geraakt werd. Deze wegstoot”--actie kan zo hevig zijn, zodatde gebruiker in een willekeurige richting kan worden weggeduwd en controle over het apparaat verliest. Het ongecontroleerde apparaat kan ernstig letsel veroorzaken als de gebruiker of anderen door het snijblad worden geraakt.
S ALS STOTEN VAN HET SNIJBLAD
VOORKOMT -- Wegstotenvan het snijblad
kan zonder waarschuwing gebeuren als het snijblad vastraakt, blijftsteken ofhapert. Dit gebeurt vaker in gebieden waar het materiaal dat wordt gesneden moeilijk te zien is. Als het apparaat op de juiste manier wordt gebruikt, zal het wegstoten van het snijblad zich minder voordoen en is het minder waarschijnlijk dat de gebruiker controle verliest.
S Snijd alleen gras, onkruid en houtachtige
struiken t/m 1 cm in diameter met het onkruidsnijblad. Laat het snijblad niet in aanraking komen met materiaal dat het niet kan snijden, zoals stronken, stenen, schuttingen, metaal enz., of groepen harde, houtachtige struiken met een grotere diameter dan 1 cm.
S Houd het snijblad scherp. Een stomp
snijblad raakt gauwer vast en stoot vaker.
S Alleen snijden met de motor op volle toeren.
Het snijblad heeft zodoende meer snijkracht en hapert minder vaak of raakt niet zo gauw vast.
S Voer het snijblad doelbewust op, maarniet
te snel. Het snijblad kan worden weggestoten als het te snel wordt opgevoerd.
S Snijd uitsluitend van lniks naar rechts. Het
apparaat in dezelfde richting heen en weer zwaaien als het snijblad ronddraait vergroot de snijactie.
8
Page 9
SERVICE AND ADJUSTMENTS
BLADE REPLACEMENT
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle trigger has been released. To avoid serious injury, make sure the blade has stopped coasting and disconnect thespark plugbefore performing work on the blade.
WARNING: Wear protective gloves
when handling or performing maintenance on the blade to avoid injury. The blade is sharp and can cut you even when it is not moving.
1. Toremove theblade, alignhole in the dust cup with the hole in the side of the gear­box by rotating the blade.
2. Insert a small screwdriver into aligned holes. This will keep the shaft from turn­ing while loosening the blade nut.
Screwdriver
3. While holding the screwdriver in position, remove blade nut by turning clockwise.
4. Remove both washers and the blade from the blade shaft. Leave the dust cup on the gearbox.
5. Install new blade and retaining washer onto the threaded shaft extending from the gear­box (blade must be between the dust cup and the retaining washer). Make sure the raised part of the retaining washer is facing the gearbox, and the raised area fits into the hole in the center of the blade.
Shield
Blade
Retaining Washer
Dust Cup
Cupped Washer
Nut
Threaded Shaft
Gearbox
6. Place the cupped washer onto the shaft. Make sure the cupped side of thewasher is toward the blade.
7. Install blade nut by threading onto the shaft counterclockwise.
NOTE: Make sure all parts are inplace as illus-
trated, and the blade is sandwiched between the dust cup and the retaining washer. There should be no space between the blade and the dust cup or the retaining washer.
8. Tighten blade nut firmly with a wrench while holding screwdriver in position.
9. Remove the screwdriver.
10. Turn blade by hand. If the blade binds against the shield, or appears to be un­even, the blade is not centered, and you must reinstall.
STORAGE
WARNING: Perform the following
steps after each use: S Allow attachment and gearbox to cool be-
fore storing or transporting.
S Before storing or transporting, make sure
transport guard is properly installed.
S Store attachment with blade shield in place.
Position attachment so that any sharp ob­ject cannot accidentally cause injury.
S Store the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated indoor area out of reach of children.
SEASONAL STORAGE
Prepare attachment for storage at end of sea­son or if it will notbe used for 30 days or more. If your brushcutter attachment is to be stored for a period of time:
S Clean the entire attachment. S Inspect the blade shield area and clean any
dirt, grass, leaves, or debris that has col­lected. Inspect the blade and blade shield; replace a blade that is bent, warped, cracked, broken or damaged in any other way.
S Lightly oil external metal surfaces. S Apply a coating of oil to the entire surface of
the blade; wrap it in heavy paper or cloth.
S Check entire attachment for loose screws
or nuts. Replace any damaged,worn or bro­ken parts.
S Follow storage instructions in powerhead
instruction manual for proper storage in­formation and seasonal use.
9
Page 10
TECHNICAL DATA SHEET
WEIGHT
Attachment only, kg 2,6
CUTTING ATTACHMENT
Weed blade, part number #530055892
-- 5 5 --
INSTALLEREN KOPPELINGSDEEL VOORZICHTIG:
Bij het verwijderen of installeren van koppelingsdelen dient u de krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Verwijder de dopop de buis van het hulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het
hulpstuk in de geleidingsholte van de koppeling.
Koppeling
Primaire gat
Bovenste stang
Sluit--/
vrijzetknop
Hulpstuk
Geleidingsholte
3. Duw het hulpstuk in dekoppeling totdatde
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de knop stevig worden aangehaald door hem rechtsom te draaien.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het primaire gat en dat de draaiknop stevig is aangedraaid alvorens het apparaat te bedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voor gebruik in het eerste gat, tenzij anders vermeld in de gebruiksaanwijzing van het betreffende hulpstuk. Gebruik van het verkeerde gat kan ernstig letsel of schadeaan het apparaat tot gevolg hebben.
Sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het eerste gat
DE HULPHANDGREEP INSTALLEREN
GEVAAR: SNIJWONDEN. Om ernstig
letsel te voorkomen dient het stopdeel op het handgreep te worden geïnstalleerd zoals aangegeven op het bovenste deel van de as van de krachtkop, om te voorzien in een barrière tussen de bediener en het ronddraaiende snijblad. Bevestig de montagehaak van het handgreep boven de pijl op de veiligheidswaarschuwingafbeelding op het bovenste deel van de stang (motor eind van het apparaat). Zorg ervoor dat het handgreep is gepositioneerd op de montagehaak aan het eindevandepijlopdeafbeeldingvanhet handgreep.
LET OP: Bij dit koppelingsdeel worden twee
montagehaken meegeleverd. Beide haken worden meegeleverd om dit koppelingsdeel aante passen voor gebruik metmotor meteen diameter van het bovenste deel van de stang van zowel 2,5 cmals 2,2 cm. Om er zeker van te zijn dat alvorens het apparaat te gebruiken de montagehaakstevig aanhet bovenste deel van de stang is bevestigd, dient de juiste haak te worden gebruikt.
Schroe
f
Montagehaak
Hulphandgreep
Haakkap
1. Verwijder de bestaande hulphandgreep.
2. Plaats de montagehaak over het bovenste deel van de as boven de pijl op de veiligheidssticker. Zorg ervoor dat u de juiste montagehaak gebruikt voor ofwel het bovenste deel van de as met een diameter van 2,5 cm of 2,2 cm.
3. Plaats een van de haakkappen onder het bovenste deel van de as en stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Breng twee schroeven in de schroefgaten in.
4. Zet de montagehaak vast door de schroeven aan te draaien met de zeskantsleutel.
5. Zoek de sticker op het handgreep. Deze sticker heeft een pijl. Positioneer het handgreep met de montagehaak aan het eind van de pijl.
6. Positioneer de tweede haakkap over het handgreep. Stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Zorg er weer voor dat het handgreep zich aan het eind van de pijl bevindt.
7. Breng twee schroeven in en draai deze handvast. Zorg ervoor dat het handgreep juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef stevig aan met de zeskantsleutel.
LET OP: Afstellingen kunnen worden
gemaakt door de dekselschroeven van de haak los te draaien en de montagehaak of het handvat omhoog of omlaag langs de as te verplaatsen. Zorg ervoor dat het handvat juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef weer stevig aan met de Zeskantsleutel.
MONTAGE SCHOUDERBAND
WAARSCHUWING: Het juist
afstellen van de schouderband en het handgreep dient plaats te vinden met volledig uitgeschakelde motor alvorens het apparaat te gebruiken. De schouderband moet worden geïnstalleerd zoals getoond boven het hulphandgreep op het bovenste deel van de as (krachtkop aan het uiteinde van het apparaat).
10
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB
claims sole responsibility for the brushcutter attachment platform(s) UBCA representing model(s) Universal MTO006 from 2014 serial numbers and on-wards. The platform number and model number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of th e declaration de scr ibed above is in conformity wi th the re quirements of the Council’s Directives:
2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006 2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000 In accordance with Annex V, the declared sound values are: The measured sound power is 108 dB and the guaranteed sound power is 114 dB
The following standards have been applie d:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing AK72140415 - Certificate of Conformity and is approved for the following platforms/models: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV This certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied cultivator attachment conforms to the example that underwent examination. Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Authorized representative and responsible for technical documentation) 01-EN
Page 11
DESCRIPTION DES PIÈCES
Lame
Axe
Crochet
Manuel
Clé hexagonale
Protecteur de transport
Poignée--guidon
Bandoulière
Protecteur de lame
EXPLICATION DES SYMBOLES
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. A VERTISSEMENT! Cette coupe--broussailles peut être dangereuse! L’emploi négli-
geant ou impropre peut causer des blessures graves ou mêmes fatales. B. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. C. Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min D. Toujours utiliser:
Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets, protecteur d’oreilles, des
protège--yeux homologués, bottes antidérapantes et stables, et gants de protection
homologués. E. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche
à moins de 15 mètres pendant le travail. F.
DANGER! RECUL DE LAME -- Les machines équipées d’une lame à herbe peuvent
être projetées violemment sur le côté ou en arrière quand la lamerencontre un objet dur.
La lame peut sectionner les bras et les jambes. Toujours maintenir les personnes et les
animaux à au moins 15 mètres de la machine. G.
A VERTISSEMENT! Attention: projections et ricochets. La lame peut projeter viol-
ement des objets. Vous pourriez perdre la vue ou être blessé(e). Toujours utiliser
protège--yeux homologués.
G.
11
Page 12
RÉGLES DE SÉCURITÉ
DANGER: Cet appareil à moteur peut
être dangereux! Il peut causer des blessures graves dont l’amputation ou la cécité à l’utilisa­teur ou à des tiers. Les instructions et avertisse­ments de ce manuel doivent être respectés pour assurer une sécurité et une efficacité raison­nables lors de l’utilisation de l’appareil.
A VERTISSEMENT: Lorsque vous
employez n’importe quel appareil de jardinage, il faudra toujours respecter des précautions fon­damentales de sécurité afin de réduire le risque d’incendie et de blessures graves. Lisez et ob­servez toutes les instructions. L’opérateur doit respecter les instructions et les avertissements relatifs à l’accessoire et au bloc-moteur reportés dans la notice et sur les appareils. V euillez lire l’intégralité de la notice de l’accessoire et du moteur avant de les utiliser ! Il est indispensable de bien se familiariser avec l’appareil et ses commandes avant de l’utiliser. L’utilisation de cet appareil est réservée aux per­sonnes qui ont lu, compris et mettent en pratique les consignes de sécurité et les instructions fig­urant dans ces notices. Ne jamais laisser un en­fant manipuler cet appareil.
DANGER: N’utilisez de dispositifs
pour battre au fléau.
A VERTISSEMENT: La lame peut
projeter violement des objets. Vous pourriez perdre la vue ou être blessé(e). Protégez­vous bien les yeux et les jambes.
A VERTISSEMENT: La lame contin-
ue à tourner après le relâchement de la gâchette ou l’arrêt du moteur. La lame qui tourne peut pro­jeter des objets ou vous couper gravement si vous la touchez accidentellement. Pour arrêter la lame, mettez son côté droite en contact avec du matériau coupé.
Arrêtez la lame en action au contact de la matière coupée.
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
A VERTISSEMENT: Cette
accessoire produit un champ électromag­nétique quand il est associé à un moteur. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. S Portez de l’équipement de sécurité. Employez
toujours des chaussures de sécurité avec des bouts en acier et des semelles non--glis­santes; des habits ajustés; pantalons longs et épais et des manches longues; des gants à haute résistance non--glissants; de la protec­tion aux yeux telle comme des lunettes pro­tectrices aérées nonembuantes ou ma sque protecteur; un casque de sécurité approuvé; et de la protection à l’audition (des boules ou des cache--oreilles). Les utilisateurs devront se faire examiner l’audition régulièrement, puisque le bruit des taille buisson peut nuit l’audition. Fixez les cheveux au--dessus des épaules. Attachez ou enlevez tous les bi­joux, les vêtements amples ou les vête­ments qui ont des attaches, des bretelles, des pompons, etc.. qui pendent. Si vous êtes bien couvert(e), cela vous aidera à vous protéger contre les débris et brins de plantes toxiques qui sont projetés par la lame tourne.
Habits Ajustés
Chaussures de Sécurité
Jambières de Sécurité
Gants à Haute Résistance
Protection aux Yeux
Protection à l’Audition
Casque de Sécurité
S Soyez vigilant(e). N’utilisez pas l’appareil
quand vous êtesfatigué, malade ousous in­fluence de l’alcool, des drogues ou des médicaments. Portez attention à ce vous faites et faites preuve de bon sens.
S Garder les mains et les pieds éloignés de la
zone de coupe et de la lame.
S Ne mettez pas l’appareil en marche ni laissez
pas tourner le moteur dans un endroit fermé. Respirer la vapeur d’essence peut vous tuer .
S Conservez les poignée libres d’huile et de
carburant.
S Quand vous utilisez une accessoire de
coupe--broussailles, ayez toujours la poig­née--guidon installé et une bandoulièrebien ajustée. Voir MONTAGE.
S Nejamais diriger l’évacuation des végétaux
vers des passants et ne laisser personne
-- 5 3 --
S Houd handen en voeten uit de buurt van het
snijgebied en het roterende snijblad.
S Start of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
S Zorg dat er geen olie en brandstof op de
handgrepen komt.
S Altijd de handgreep en op de juiste manier
bijgestelde schouderriem gebruiken als het snijblad wordt gebruikt (zie de MONTAGE--sectie).
S Materiaal nooit weggooien in de richtingen
van omstanders; laat niemand toe in het werkgebied. Wees voorzichtig met het wegwerpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.
S Gebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en op juiste wijze is vastgezet.
S Stop de motor alvorens het apparaat neer te
zetten.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
S Meng en giet brandstof altijd buiten. Indien de
brandstoftank moet worden geleegd, doe dit dan buiten.
S Buiten bereik van vonken of vuur houden. S Gebruik een container die is goedgekeurd
voor brandstof.
S Niet roken of roken toestaan in de buurt van
de krachtkop.
S V oorkom het morsen van brandstof of olie.
Veeg gemorste brandstof weg voordat de krachtkop wordt gestart.
S Ga ten minste 3 meter bij de vulplaats
vandaan voordat de motor van de krachtkop wordt gestart.
S Stop de motor en laat deze afkoelen alvorens
de brandstofkap af te nemen.
S Neem de brandstofkap langzaam af.
VEILIGHEID BIJ APPARAAT / ONDERHOUD
S Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
S Inspecteer het gehele apparaat voor elk
gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer het apparaat op brandstoflekken. Zorg ervoor dat alle bevestiging op hun plaats zitten en stevig vastzitten.
S Onderhoud het apparaat volgens de
aanbevolen procedures. Houd het snijblad gescherpt. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Laat al het onderhoud anders dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven, uitvoeren door een erkende servicedealer.
S Snijbladen die verbogen, verwrongen,
gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd zijn weggooien. Onderdelen die verbogen, verwrongen, gescheurd of beschadigd zijn vervangen alvorens het apparaat te gebruiken.
S Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Installeer de vereiste afschermkap op de
juiste manier voordat het apparaat wordt gebruikt. Installeer de metalen afschermkap voor alle gebruik met het metalen snijblad.
S Gebruik uitsluitend het gespecificeerde
snijblad, en wees er zeker van dat ze op de juiste manier geïnstalleerd en stevig vastgemaakt zijn.
S Zorg ervoor dat de snijbladen ophouden met
draaien wanneer de motor stationair draait (raadpleeg de instructiehandleiding bij de krachtkop voor afstellingen van de motor/carburator).
S Maak carburatorbijstellingen terwijl het
ondereind ondersteund wordt, om te voorkomen dat het snijblad met een voorwerp in aanraking komt. Houd het apparaat met de hand vast; gebruik de schouderriem niet om het te ondersteunen.
S De carburator niet afstellen vanaf de blad kant
van het apparaat.
S Houd anderen uit de buurt tijdens het afstellen
vandecarburator.
S Het apparaat nooit starten wanneer de
behuizing van de koppeling is afgenomen. De koppeling kan wegvliegen en ernstig letsel veroor za ke n .
S Vermijd zwaar contact met vast voorwerpen
die de tanden kunnen doen stoppen. Bij zwaar contact het apparaat stopzetten en inspecteren op schade.
S Het koppelingsdeel nooit besproeien of
bespuiten met water of enige andere vloeistof. Maak het apparaat en de stickers schoon met een vochtige spons.
VEILIGHEID BIJ MAAIEN
WAARSCHUWING: nspecteer het
gebied voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen afketsen, worden weggeworpen of die op een andere manier tijdens het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken. S Houd kinderen, dieren, omstanders en
helpers op een afstand van minimaal 15 meter. Stop het apparaat direct wanneer iemand naar u toekomt. De motor niet starten wanneer een omstander voor het snijblad staat.
S Houdde motor altijd aan de rechterkant van
uw lichaam.
S Houdhet apparaat stevig met beide handen
vast.
S Zorg datu stevig staat en uw evenwicht niet
verliest. Probeer niet met het apparaat boven iets uit te reiken.
S Houd het snijblad beneden het middel.
Breng de motor niet boven uw middel omhoog.
S Houdalle delenvan uw lichaamweg van het
snijblad en de geluiddemper als de motor loopt. Een hete geluiddemper kan ernstige brandwonden veroorzaken.
12
Page 13
s’approcher de la zone de travail. Veiller à ne pas diriger l’évacuation vers des vitres, des automobiles et similaires.
S Ne jamais mettre l’appareil en marche sans
que le capot de protection de lalame soit bi­en en place et solidement fixé.
S Toujours arrêter le moteur avant de poser
l’appareil.
SÉCURITÉ DU CARBURANT
S Mêlez et versez le carburant dehors. Si le
réservoir doit être vidé, effectuer cette op­ération à l’extérieur.
S Éloignez--vous des étincelles et des
flammes.
S Employez un récipient approuvé pour l’ess-
ence.
S Ne fumez pas et ne permettez que per-
sonne fume près du carburant ni pendant l’utilisation de l’appareil.
S Évitez de renverser le carburant ou le huile.
Essuyez tout les déversements de carburant.
S Éloignez--vous au moins de 3 mètres (10
pieds) de l’endroit de ravitaillage avant de mettre le moteur en marche.
S Arrêtez le moteur et laissez l’appareil se re-
froidir avant d’enlever lecapuchon duréser­voir de carburant.
S Enlevez le capuchon de remplissage lente-
ment.
SÉCURITÉ D E L’APPAREIL ET DANS LE ENTRETIEN
S Débranchez toujours la bougie quand vous
faites le maintien.
S Inspectez l’appareil et changez les pièces
endommagées ou branlantes avant chaque utilisation de l’appareil. Réparez toute fuite de carburant avant d’utiliser l’appareil. As­surez--vous que toutes les raccords est en place et serrés fermement.
S Entretenez l’appareil selon les méthodes
recommandées. Conservez la lamebien ai­guisée. Ne utilisez pas jamaisde broche, de corde, de ficelle, etc.
S Faites faire toutes les réparations/ tout l’en-
tretien qui ne sont pas expliqués dans ce manuel parle dist ribute ur autorisé deservice.
S Jetez toute lame tordue, déformée, craquelée,
brisée ou autrement endommagée. Avant d’utiliser l’appareil, remplacez toute pièces qui est ébréchée, brisée ou endommagée.
S Employez exclusivement les accessoires
et les pièces de rechange recommandées. N’utilisez jamais de fil de fer, de corde, de ficelle, etc.
S Installez--bien la protecteur requise avant
d’utiliser l’appareil. Utilisez le protecteur en metal lors de toute utilisation de la lame en mé­tal.
S N’utilisez que la lame spécifiée. Assurez-
vous qu’elle est bien installée et bien fixée.
S Assurez-vous que la lame s’arrête detourn-
er quand le moteur est au ralenti (voir le manuel d’instructions pour le bloc-moteur pour le réglage du moteur/carburateur).
S Pour faire les réglages du carburateur, sup-
portez le bas de l’appareil pour éviter que la lame ou le fil de coupe touche à tout objet.
Tenez l’appareil de la main, n‘utilisez pas la bandoulière pour le supporter.
S Nefaites pas lesréglages du carburateur en
vous tenant du côté de la lame.
S Quandvous faites desréglages du carbura-
teur, écartez les autres personnes.
S Ne faites jamais démarrer le moteur quand
la boîte de vitesses est enlevée. L’embray­age pourrait sedétacher et causer des bles­sures graves.
S Évitez tout contact brutal avec un objet
massif, susceptible d’arrêter la rotation des dents. En cas de contact, arrêtez le moto­culteur et inspectez pour rechercher les dommages.
S N’espergez jamais votre accessoire avec
de l’eau, ou avec un autre liquide. Nettoyez l’appareil et les étiquettes avec un chiffon propre et humide.
SÉCURITÉ QUAND DÉCOUPAGE BORDURES
A VERTISSEMENT: Avant chaque
utilisation de l’appareil, inspectez l’aire de travail. Enlevez--en tous les débris et objets durs tels que rockes, verre, broche, etc. qui peuvent faire ricochet, être projeté s ou autrement causer des blessures ou de dommages durant l’utilisation. S Tenez les autres (enfants, animaux, curieux
ou vos aides) éloignés d’au moins 50 pieds (15 mètres). Si quelqu’un s’approche, arrêtez immédiatement lemoteur. Nejamais mettre le moteur en marche si quelqu’un se trouve devant la lame.
S Gardez toujours le moteur sur le côté droit
de votre corps.
S Tenez l’appareil fermenent des deux mains. S Gardez bien votre équilibre. N’essayez pas
d’atteindre du bout des bras.
S Maintenez la lame ou la tête de coupe sous
le niveau de la ceinture. Ne so ulevez pas le moteur au dessus de la taille.
S Quand l’appareil fonctionne, gardez toutes
les parties de votre corps éloignées de la lame ou lefil de coupe tournante et du silen­cieux.
S Coupez de votre gauche à votre droite. Si
vous coupez avec le fil ducôtédroite du pro­tecteur, le fil éloignera les déchets.
S N’utilisez jamais l’appareilsans vous assur-
er que le protecteur de la lame sont bien en place.
S N’utilisez l’appareil que le jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
S N’utilisez l’appareil que pour les travaux in-
diqués dans ce manuel.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
S Ne saisissez pas ou ne tenez jamais la lame
nue.
S Arrêtez l’appareil avant de quitter l’aire de
travail.
S Laissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans­porter dans un véhicule.
S Gardez l’appareil et le combustible dans un
endroit oú les vapeurs d’essence ne peuv­ent pas entrer en contact avec des étin-
13
Page 14
celles ni des flammes nues des chauffeurs d’eau, des moteurs ou des interrupteurs électriques, le chauffage central, etc.
S Gardez l’appareil de façon que personne ne
puisse se blesser accidentalement.
S Couvrez la lame avec le gaine de transport
avant de l’entreposer ou de le transporter l’appareil.
S Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et hors de portée des enfants.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
REMARQUE SÉCURITÉ: L ’exposition
aux vibrations à travers l’utilisation prolongée d’appareils à moteur d’essence serrés dans les mains peut causer des dommages aux vaisseaux sanguins ou aux nerfs dans les doigts, les mains et les articulations des per-
sonnes qui sont sujets aux maladies de la cir­culation ou aux enflures anormales. L’utilisa­tion prolongée au temps froid a été relationée aux dommages des vaisseaux sanguins dans des personnes qui autrement ont une bonne santé. Si vous avez des symptomes tels que l’engourdissement, la douleur, manque de foces, changement decouleur ou texture dela peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les articulations, arrêtez l’utilisa­tion de cet appareil et consultez un médecin. Les systèmes anti--vibration ne peuvent pas garatnir que ce type de problèmes sera évité. Les utilisateurs qui travaillent avec les appa­reils à moteur continuellement devront sur­veiller leur condition physique, et la condition de l’appareil, soigneusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MONTAGE
CONTENU DU CARTON
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit con­tenir les éléments suivants:
S Accessoire de coupe--broussailles S Poignée--guidon S Support de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,5 cm
S Support de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,2 cm
S Couvert--support (2) S Bandoulière S Bride de bandoulière superieure S Bride de bandoulière inférieure (avec tabu-
lateurs d’entretoise)
S Vis de support de montage du poignée--
guidon (4)
S Vis de bride du bandoulière (2) S Crochet pour l’accessoire S Protecteur de transport S Clé hexagonale
A VERTISSEMENT: Si l’appareil est
déjà assemblé, vérifiez chaque étape de l’as­semblage pour vous assurer qu’il est bien fait et que tous les raccords sont bien serrés.
Vérifiez que les pièces soient en bon état. N’utilisez pas de pièces endommagées.
OUTILS NECESSAIRES
S Clé hexagonale (fournies)
A VERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours votre appareil et débranchez la bougie avant d’enlever ou d’installer les accessoires.
ENLÈVEMENT DE L’ACCESSOIRE ATTENTION:
Lors du démontage ou du montage l’accessoires, placez votre appareil et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il soit parfaitement stable.
1. Desserrez le raccord en tournant le bou-
ton dans le sens opposé à celui des ai­guilles d’une montre.
Accessoire
Inférieur
Raccord
Bouton
DESSERREZ
SERREZ
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage/ déverrouillage et maintenez--le appuyé.
Bouton de verrouillage/ déverrouillage
Raccord
Axe Supérieur
Accessoire
3. Touten tenant solidement l’axe supérieur, tirez l’accessoire droit pour le faire sortir du raccord.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIR E ATTENTION:
Lors du démontage ou du montage l’accessoires, placez votre appareil et l’accessoiresur une surfaceplane pour qu’il soit parfaitement stable.
1. Enlevez le capuchon d’axe de l’acces-
soire (s’il y en a un).
2. Mettez le bouton de verrouillage/déver-
rouillage de l’accessoire dans l’enfonce­ment guide du raccord.
Raccord
Trou Principal
Axe
Supérieur
Bouton de
Verrouillage/
Déverrouillage
Accessoire
Enfoncement Guide
-- 5 1 --
IDENTIFICATIE(WASISWAT?)
Beschermkap
Blad
Stang
Hanger
Handleiding
Zeskantsleutel
Transport- beveiliging
Hulphandgreep
Schouderriem
VERKLARING SYMBOLEN
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WAARSCHUWING! Deze gereedschap kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
B. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen. C. Maximum toerental van uitgaande as,tpm D. Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen, gehoorbeschermers, een
goedgekeurde oogbescherming, stevige antisliplaarzen, goedgekeurde vei-
ligheidshandschoenen.
E. Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat ertijdens het werk geenmensen
of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen. F.
GEVAAR! WEGSC H IETEN VAN HET BLAD -- Machines die uitgerust zijn met
maaiblad kunnen krachtig opzij of naarachteren schieten als het blad in contact komt
met een vast voorwerp. Het blad is in staat om een arm of been te amputeren. Houd
mensen en dieren minimaal 15 meter uit de buurt van de machine. G.
WAARSCHUWING! W aarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voor-
werpen. Het snijblad slingert objecten met grote snelheid weg. U en anderen kunnen
worden verblind/letsel oplopen. Draag een goedgekeurde oogbescherming.
G.
14
Page 15
3. Poussez l’accessoire dans le reccord jus­qu’à ce que le bouton de verrouillage/déver­rouillage soit bien fixé dans le trou principal.
4. Avant d’utiliser votre appareil, serrez bien le bouton en tournant dans le sens des ai­guilles d’une montre.
A VERTISSEMENT: Assurez--vous
que le bouton de verrouillage/déverrouillage soit bien verrouillé dans le trou principal et que le bouton soit bien en place avant de faire fonctionner votre appareil. Tous les acces­soires sont conçus pour être utilisés dans le trou principal à moins quele manuel d’instruc­tion de l’accessoire indique le contraire. Utilis­er le mauvais trou peut amener des blessures graves ou endommagés votre appareil.
Bouton de Verrouillage/ Déverrouillage en Trou Principal
INSTALLATION DU POIGNÉE-­GUIDON
DANGER: RISQUE DE COUPURE.
Pour éviterde blessures graves, la parti e debar­rière du poignée--guidon doit être installée com­me indiqué sur l’axe supérieur de la tête de mo­teur afin de protéger l’utilisateur de la lame en rotation. Attachez la support de montage au- ­dessus de la flèche sur l’étiquette de sécurité sur l’axe supérieur (extrémité dela tête de moteur de l’appareil). Assurez le poignée--guidon est placé sur la support de montage du poignée--guidon à l’extrémité de la flèche.
REMARQUE: Deux supports sont inclus
avec cet appareil. Les deux supports sont fournies pour adapter cet appareil pour l’usage avec les tête de moteur qui ont l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre ou l’axe su­périeur de 2,2 cmde diamètre. Lesupportcor­recte doit être utilisée pour s’assurer que la poigneé--guidon est monté solidement au l’axe supérieur avant utilisation.
Vis
Poignée--guidon
Couvert--support
Support de montage
1. Enlever la poignée auxiliar.
2. Placez le support de montage sur l’axe supérieur au--dessus de laflèche sur l’eti­quette de sécurité. Assurez--vous d’utilis­er le correct support de montage pour l’axe superiorde diamètrede 2,5cm oude 2,2 cm.
3. Placez un des couvert--supports sous l’axe supérieur et alignez les trous de vis de support de montage et les trous de vis de couvert--support. Introduisez les deux vis travers les trous de la vis.
4. Serrez le support de montage en serrant des vis avec la clé hexagonale.
5. Un etiquette que portant une flèche se trouve sur la poignée--guidon et cette der­nière doit être installée sur le support à l’extrémité de la flèche.
6. Placez le deuxième couvert- -support sur la poignée--guidon. Alignez les trous de vis de support de montage et les trous de vis de couvert--support. Assurez--vous que la poignée est à l’extrémité de la flèche.
7. Introduisez les deux vis et serrez--les de la main seulement. Lorsque vous êtes certain que la poignée--guidon est cor­rectement monté, vous pouvez serrer les vis avec la clé hexagonale.
REMARQUE: Pour effectuer les réglages,
desserrer les vis du support et déplacer la support de montage ou le guidon vers le haut ou vers le bas sur l’axe. Vérifier que le guidon est bien en place puis resserrer solidement chaque vis avec la clé hexagonale.
MONTAGE DE LA BANDOULIÈRE
A VERTISSEMENT: Ajustements
appropriés de la bandoulière et le poignée-­guidon doivent être faits avec le moteur complètement arrêté avant d’utiliser l’appareil. La br ide de bandoulière doit être installée comme indiqué au--dessus du poig­née--guidon sur l’axe supérieur (extrémité de tête de moteur de l’appareil)
REMARQUE: La bride de bandoulière infé-
rieure a deux tabulateurs d’entretoise joints. Ces tabulateurs sont fournies pour l’usage avec les tête de moteur qui ont l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre (la bride de bandoulière ne serrera pas vers le bas solidement sur l’axe supérieur de 2,5cmdediamètresansutilisercestabulateurs d’entretoise). Les tabulateurs doivent être complètement retiré avant l’utilisation et placé au--dessus des trous de vis sur la bride de ban­doulière inférieure. Ces tabulateurs ne sont pas nécessaires pour des tête de moteur avec l’axe supérieur de 2,2 cm de diamètre.
15
Page 16
Tabulateurs d’entretoise
BRIDE DE BANDOULIÈRE INFÉRIEURE
Tabulateurs d’entretoise placés pour l’usage sur l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre
1. Placez la bride de bandoulière supérieure sur l’axe supérieur au--dessus du poignée-­guidon.
2. Placez la bride de bandoulière inférieure sous l’axe supérieur et alignez les trous de vis de la bride de bandoulière supérieur et la bride de bandoulière inférieure (employez tabulateurs d’entretoise entre la bride de bandoulière supérieur et la bride debandou­lière inférieure s’il y a lieu fixer la bride, par exemple, pour l’axe supérieur de 2,5 cm de diamètre).
Bride de bandoulière supérieure
Vis
EXTRÉMITÉ DE LA ACCESSOIRE
EXTRÉMITÉ DE LA TÊTE DE MOTEUR
Bride de bandoulière inférieure
3. Insérez deux vis dans les trous de vis.
4. Serrez la bride de bandoulière en serrant des vis avec la clé hexagonale.
5. Passez votre bras droit et votre tête dans la bandoulière et laissez celleci reposer sur votre épaule gauche. Le panneau “Danger ” doit être dans le dos et le cro­chet sur le côté droit de la taille.
REMARQUE: Un demi-tour est prévu dans
la bandoulière pour qu’elle repose bien à plat sur l’épaule.
6. Ajustez la bandoulière de façon à ce que le crochet soit à environ 15 cm sous la taille.
7. Fixez le crochet de la bandoulière à la bride et soulevez l’outil pour le mettre en position d’utilisation.
8. Avant de faire démarrer le moteur et de commencer la coupe, essayez la ban­doulière et réglez--en l’ajustement pour assurer un bon équilibre de l’outil.
REMARQUE: Il peut être nécessaire de
déplacer la bridedu bandoulière sur l’axe pour l’équilibrage approprié de l’appareil.
76 cm
AJUSTMENT DU
BANDOULIÈRE
POUR L’ÉQUILIBRE
10 -- 30 cm au--dessus
de la terre
15 cm au--
d
essous de
t
aille
76 cm
INSTALLATION DU CROCHET POUR LA ACCESSOIRE
Un crochet pour la accessoire est fournies pour la rangement quand le accessoire n’est pas en service.
Pour installer le crochet sur l’accessoire:
1. Enlevez le capuchon d’axe de la acces­soire (s’il y en a un) et jetez.
2. Peser le bouton de verrouillage/ déverrouillage vers l’intérieur et tenez.
3. Poussez le crochet sur la accessoire jus­qu’à ce quele boutonde verrouillage/dév­errouillage se casse dans le trou.
-- 4 9 --
Cacciavite
3. Mantenendo il cacciavite nella posizione indicata, togliere il dado della lama ruotando in senso orario.
4. T ogliere sia le rondelle che la lama dall’albero della lama. Lasciare la coppa per la polvere sulla trasmissione.
5. Montare la nuova lama e la rondella di fissaggio sull’albero filettato che esce dalla trasmissione (la lama deve essere tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio). Verificare che la parte sollevata della rondella di fissaggio sia rivolta verso la trasmissione e che la superficie sollevata si inserisca nel foro al centro della lama.
Lama
Dado
Albero filettato
Scatola degli ingranaggi
Coppa per la polvere
Rondella di ritegno
Rondella concava
Protezione
6. Mettere la rondella concava sull’albero. Verificare che la parte concava della rondella sia rivolta verso la lama.
7. Montare il dado della lama avvitandolo sull’albero in senso antiorario.
NOTA : Verificare che tuttele parti siano state
montate come illustrato e che la lama sia compresa tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio. Non deve rimanere spazio tra la lama e la coppaper lapolvere ola rondella di fissaggio.
8. Serrare completamente il dado della lama con una chiave continuando a tenere il cacciavite nella posizione descritta.
9. T ogliere il cacciavite.
10. Ruotare a mano la lama. Se la lama si incaglia nella protezione, oppure se non sembra regolare, significa che non èstata correttamente centrata e deve essere nuovamente montata.
RIPORRE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione oquando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare l’accessorio e la trasmissione
prima di riporli o trasportarli.
S Riporre l’accessorio con la protezione della
lama montata. Posizionare l’accessorio in modo che nessun oggetto appuntito possa danneggiarlo accidentalmente.
S Conservare l’apparecchio in un locale
fresco, privo di umidità, ben ventilato e al coperto, in una posizione alta fuori dalla portata dei bambini
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l’attrezzo per la conservazione al termine della stagione o se si prevede di non usarlo per più di 30 giorni. Se l’attrezzo deve essere conservato per un periodo di tempo prolungato:
S Pulire l’intera unità. S Ispezionare l’area della protezione della
lama ed eliminare eventuali sporcizie, erba o detriti raccolti. Ispezionare la lama e la rispettiva protezione; sostituire le lame piegate, curvate, incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo.
S Ungere leggermente di olio le superfici
metalliche esterne.
S Applicare un velo d’olio all’intera superficie
della lama e avvolgerla con carta resistente o con un panno.
S Verificare che non vi siano viti o dadi
allentati. Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte
S Seguire le istruzioni di conservazione
contenute nel manuale dell’apparecchio principale per reperire le informazioni riguardanti la corretta conservazione e l’uso stagionale.
16
Page 17
FONCTIONNEMENT
POSITION D’UTILISA TION
PORTEZ TOUJOURS:
Pantalons Longs
Gros Chaussures
Lunettes Protectrices
Coupez de gauche a droite.
A VERTISSEMENT: Une exposition
prolongée ou excessive à un bruit élevé peut être à l’origine de déficits auditifs permanents. T oujours porter des protège--oreilles homolo­gués pendant l’utilisation du coupe--broussailles.
A VERTISSEMENT: Pour éviter de
vous blesser, ne transportez jamais l’appareil tant que le moteur est en marche.
A VERTISSEMENT: La boîte de vi-
tesses devient très chaud à la suite d’un usage prolongé. Pour éviter de vous brûler, ne touchez pas cette boîte tant qu’elle n’est pas refroidie.
REMARQUE: Cet accessoire de coupe--
broussailles est non conçu pour l’usage avec tête de moteurs électrique.
Quand l’appareil fonctionne avec accessoire de coupe- -broussailles, attachez la bandoulière à la bride de bandoulière supérieure, tenez vous tel qu’indiqué, et assurez--vous de ce qui suit:
S L’utilisateur portedes lunettes de sécurité et
habillement lourd.
S Maintenez le bras droite légèrement déplié.
Tenez le poignée de gâchette de la tête de moteur avec la main droite.
S Étendez votre bras gauche et tenez la poig-
née--guidon avec votre main gauche.
S Gardez l’appareil au--dessous du niveau de
taille.
S Maintenez la coussinet de la bandoulière
centré sur l’épaule gauche et de panneau ”danger” centré sur votre dos.
S Mettez poids entier de l’appareil sur votre
épaule gauche.
S Sans ait à se pencher, gardez le lame près
et parallèle du sol et entre facilement en contact avec le matériau à couper.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISA­TION DE LA ACCESSOIRE DE COUPE--BROUSSAILLES
S Projection de la Lame est une réaction qui
ne se produit que quand la lame est utilisée et peut causer des blessures graves telle que l’amputation. Veuillez lire soigneusement cette section. Il est important que vous compreniez bien ce qui cause cette projection, comment
vous pouvez réduire ce risque et comment conserver le contrôle si elle se produit.
S CAUS ES DE LA PROJECTION DE LA
LAME -- Projection de la Lame se produit
quand la lame tournante entre en contact avec tout matériau qu’elle ne coupe pas. Ce contact arrête la lame pendant un instant et elle s’éloigne soudainement (se projette) hors de l’objet qu’elle a frappé. Cette réaction peut être assez violente pour projet er l’utilisateur dans toute direction et lui faire perdre le contrôle de l’appareil. L ’appareil dont il a ainsi perdu le contrôle peut causer des blessures graves si la lame entre en contact avec l’utilisateur ou des tiers.
S QUAND UNE PROJECTION DE LA
LAME SE PRODUIT -- Projection de la Lame se produire sans avertissement si la
lame s’entortille dans dumatériau ou seblo­que. Elle se produit plus souvent dans des endroits où il est difficile de voir le matériau que l’on coupe. Une bonne utilisation de l’appareil aidera à réduire le risque de pro­jection de la lame et à assurer un bon contrôle de l’appareil à l’utilisateur.
S La lame débroussaillante ne doit être utili-
sée que pour couper de l’herbe, des mau­vaises herbes et de la broussaille boisée al­lant jusqu’à 1 cm de diamètre. La lame ne doit pas entrer en contact avec des matiè­res qu’elle n’arrivera pas à couper comme des souches, des pierres, des clôtures, du métal etc. ou des amas de broussailles boi­sées dures dont le diamètre dépasse 1 cm.
S Conservez la lame bien aiguisée. Une lame
émoussée a plus tendance à se bloquer.
S Ne coupez qu’à pleins gaz. La lame a alors
sa capacité de coupe maximum et a moins tendance à se bloquer.
S Introduisez la lame fermement mais pas
trop rapidement dans le matériau. Si elle est introduite trop rapidement dans le matériau à couper, la lame peut se projeter.
S Ne coupez que de votre gauche vers la votre
droite. Si vous coupez avec le fil du côté droite du protecteur, le fil éloignera les déchets.
S Utilisez la bandoulière et tenez toujours
fermement l’appareil des deux mains. Une bandoulière bien ajustée supportera le poids de l’appareil, laissant ainsi les mains libres pour guider le mouvement de coupe.
S Gardez les pieds écartés confortablement
et bien à plat sur le sol pour faire face à une projection soudaine de la lame. N’essayez pas d’atteindre du bout des bras. Conser­vez un bon équilibre.
17
Page 18
S Conservez la lame au-dessous de la taille.
Le contrôle de l’appareil sera plus facile.
S Ne soulevez pas le moteur au-dessus de la
taille car cela pourrait amener la lame dan­gereusement près du corps.
S Ne balancez pas l’appareil avec une telle
force que vous risquez de perdre l’équilibre.
Amenez le moteurà la vitesse de coupe avant d’entrer dans le matériau à couper.
Si la lame ne tourne pas quand vous pressez la gâchette, assurez-vous que l’axe est en­tièrement introduit dans le moteur.
Quand vous necoupez pas, relâchez toujours la gâchette d’accélérateur et laissez le moteur revenir au ralenti. La lame ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti, n’utilisez pas votre appareil. Voir la section de RÉGLAGES DU CARBURETOR du manuel de l’utilisateur pour lamoteur ou contactez le distributeur au­torisé de service. S Gardez une position équilibre durant
l’utilisation de l’appareil. Faites ceci en plantant vos pieds fermement en position séparée confortable.
S Coupez tout en balançant la partie supérieure
de votre corps de gauche à droite.
S Comme vous avancez à la prochaine zone de
travail, maintenez votre équilibre et position.
POSITION RECOMMANDÉE POUR LE DÉCOUPAGE
Coupez en utilisant la position 2 heures -­4 heures de la lame.
2 heures
4 heures
A VERTISSEMENT: Pour éviter les
blessures graves, ni l’utilisateur ni des tiers ne doivent essayer d’enlever du matériau coupé pendant que le moteur fonctionne ou que la lame tourne. Arrêtez le moteur et la lame avant d’essayer d’enlever tout matériau entor­tillé sur la lame ou l’axe.
ENTRETIEN
A VERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours l’appareilet débranchez lefil dela bougie quand vous ferez des réparations.
VOIR S’IL Y A DES PIÈCES EN­COMMAGÉES/USÉES
Contactez un distributeur autorisé de service pour le remplacement des pièces endomma­gées ou usées. S Le Protecteur de la Lame -- Arrêtez--vous
d’utiliser votre accessoire de coupe--brous­sailles si le protecteur de la lame est endom­magé.
VOIRS’ILYADESPIÈCESOURAC­CORDS DESSERRÉS
S Protectuer S Écroudelalame S Raccords
INSPECTEZ ET NETTOYEZ L’APPA ­REIL ET LES ÉTIQUETTES
S Après chaque usage, inspectez l’appareil
complète pour déceler les pièces lâches ou endommagées. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux.
S Sécher avec un chiffon propre et sec.
ENTRETIEN D E LA LAME
A VERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner aprèsque les arrêts demoteur ou après quele gâchette d’accélération ait été libéré. Assurez--vous que la lame a arrête marcher et débranchez la bougieavant d’exé­cuter le travail sur la lame.
A VERTISSEMENT: Remplacez
toujours une lame qui est déformée, recour­bée, cassée ou endommagée de quelque manière que ce soit. N’essayez jamais de re­dresser et d’utiliser une lame endommagée. Utilisez seulement la lame indiquée de re­change. Portez des gants protecteurs quand vous manipulez ou entretenez la lame pour éviter des blessures. S Vérifiez périodiquement que la lame soit
bien plat. Posez la lamesur unesurface plat pour vérifier qu’elle est bien plat. Jetez les lames qui ne sont pas plat.
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DE LA LAME
A VERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner aprèsque les arrêts demoteur ou après quele gâchette d’accélération ait été libéré. Assurez--vous que la lame a arrête marcher et débranchez la bougieavant d’exé­cuter le travail sur la lame.
A VERTISSEMENT: Portez des
gants protecteurs quand vous manipulez ou entretenez la lame pour éviter des blessures. La lame est aiguisée et peut vous couper même quand elle ne bouge pas.
-- 4 7 --
UTILIZZO
POSIZIONE DI UTILIZZO
Tagliare da sinistra verso destra.
INDOSSARE SEMPRE:
Protezione degli occhi
Protezione per l’udito
Pantaloni
lunghi
Scarpe pesanti
AVVERTENZA: L’esposizione
prolungata e continua a elevati livelli di rumorosi può determinare lesioni permanenti all’udito. Indossare sempre protezioni conformi prima di azionare il tagliatrice.
AVVERTENZA: Per evitare danni
personali, non trasportare mai il tagliatrice se l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA: La trasmissione
diviene molto calda dopo prolungati periodi di utilizzo. Per evitare scottature, non toccare la trasmissione fino a quando non si è raffreddata.
NOTA:Questo accessorio taglia erba non deve
essere impiegato con apparecchi elettrici. Quando si usa lunità, agganciare la cinghia di spalla nel mo rsetto, restare come mostrato e controllare quanto segue:
S Indossare la protezione degli occhi e abiti
pesanti.
S Estendere il braccio sinistro e tenere
l’impugnatura della stegola con la mano sinistra .
S Tenere la stegola con la mano destra con il dito
sul grilletto dell’acceleratore.
S Mantenere l’unità al di sotto della cintola. S Mantenere il tampone della bandoliera
centrato sulla spalla sinistra ed il segno di pericolo sul dorso.
S Mantenere il peso totale dell’attrezzo sulla
spall a sinistra .
S Senza piegare, tenere la lama vicina e
parallela al terreno e non impigliata nel materiale tagliato.
ISTRUZIONI OPERATIVE PER LUSO DELLA TAGLIA TR I CE
S La spinta della lama è una reazione che si
verifica soltanto quando si usa un’unità fornita di lama. Questa reazione può causare gravi lesioni quali l’amputazione di arti. Studiare attentamente questa sezione. È importante comprendere che cosa determina la spinta della lama, come si possono ridurre le
possibilità che questo fenomeno si verifichi e come mantenere il controllo dell’uni se la spinta della lama si verifica.
S CHE COSA CAUSA LA SPINT A DELLA
LAMA -- La spinta della lama può verificarsi
quando la lama che gira entra in contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo contatto fa arrestare la lama per un istante e improvvisamente la fa muovere o la spinge” lontano dall’oggetto urtato. La reazione di spinta” può essere violenta abbastanza da spingere l’operatore in qualsiasi direzione e fargli perdere il controllo dell’unità. L ’unità non controllata può causare gravi lesioni se entra in contatto con l’operatore o con altre persone.
S QUANDO LA SPINTA DELLA LAMA SI
VERIFICA -- La spinta della lama si verifi ca
senza avvertire se la lama si impiglia, si arresta o resta intrappolata. Questo si verifica più spesso in aree dove è dif ficile vedere il materiale tagliato. Usando l’unità in modo corretto, la spinta della lama viene ridotta e diminuiscono le probabilità che l’operatore perda il controllo.
S Tagliare solo erba, erbacce e sterpaglia fino a
13 mm di diametro con la lama. Evitare il contatto della lama con materiale che essa non può tagliare come ceppi di alberi, roccia, siepi, metalli ecc. o agglomerati di sterpi di legno duro con un diametro superiore a 1 cm.
S Mantenere la lama affilata. Una lama spuntata
è maggiormente suscettibile di impigliarsi e di spingere.
S Tagliare sempre alla massima velocità, in
modo che la lama avrà una maggiore capacità di taglio e sarà meno suscettibile di restare intrappolata o di arrestarsi.
S Alimentare” la lama volutamente e non troppo
rapidamente. La lama può essere spinta via se è alimentata troppo rapidamente.
S Tagliare solo da destra a sinistra. Muovendo
l’uni nella stessa direzione, come la lama gira aumenta l’azione di taglio.
S Us are la cinghia a spalla e mantenere
l’impugnatura saldamente con entrambe le mani. Una bandoliera regolata correttamente supporta il peso dell’unità, liberando le mani e le braccia dell’operatore per controllare e guidare l’azione di taglio.
S Mantenere i piedi comodamente divaricati e
solidamente piantati in modo da poter affrontare una spinta rapida e improvvisa dell’unità. Non andare troppo lontano. Tenere saldi i piedi e l’equilibrio.
18
Page 19
1. Pour enlever la lame, alignez le trou du chapeau protège--poussière avec celui sur le côté de la boîte de vitesses en tour­nant la lame.
2. Entrez un petit tournevis dans les orifices alignés. Cette opération permet d’éviter que l’arbre tourneen desserrez l’écrou de la lame.
Tournevis
3. En maintenant le tournevis en position, enlevez l’écrou de lalame entour nantdans le sens des aiguilles.
4. Enlevez les deux rondelles et le lame de l’arbre fileté de lame. Laissez le chapeau protège--poussière sur la boîte de vi­tesses.
5. Installez la nouvelle lame et la rondelle d’arrêt surl’arbre filetéallant dela boîte de vitesses (la lame doit être entre le chapeau protège--poussière et larondelle d’arrêt). Assurez--vous que la partie proé­minente de la rondelle d’arrêt est tournée vers laboîte devitesses et qu’elles’insère dans le trou au milieu de la lame.
Protecteur
Lame
Rondelle en coupelle
Écrou
Rondelle d’arrêt
Chapeau
protège--poussière
Boîte de vitesses
Arbre fileté
6. Placez la rondelle en coupelle sur l’arbre. Assurez--vous que la face évasée est orientée vers la lame.
7. Montez l’écrou dela lameen levissant sur l’arbre dans le sens inverse des aiguilles.
REMARQUE: Assurez--vous que toutes les
pièces sont montées comme indiqué et que la lame se trouve entre le chapeau protège--pous­sière et la rondelle d’arrêt. Il ne devrait y avoir au­cun espace entre la lame etle chapeau protège-­poussière ou la rondelle d’arrêt.
8. En maintenant le tournevis en position, res­serrez fermement l’écrou de la lameavec une clé.
9. Enlevez le tournevis.
10. Tournez lalame àla main. Sila lame frotte contre l’écran oune semble pasuniforme, elle n’est pas centrée; vous devez alors la réinstaller..
RANGEMENT
A VERTISSEMENT: Exécutez les
étapes suivantes après chaque utilisation: S Laissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans­porter.
S Entreposez l’appareil avec tous les méca-
nismes de protection en place. Placez l’ap­pareil de manière à ce qu’aucun objet cou­pant ne puisse causer accidentellement des blessures.
S Gardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et hors de portée des enfants.
SAISONNIÈRE R AN GEM E NT
Préparez l’appareil pour l’entreposage à la fin de lasaison ou si vous ne comptez pas l’utilis­er pendant au moins 30 jours.
Avant d’entreposer votre accessoire pendant une longue période:
S Nettoyez votre accessoire entière. S Inspectez la zone de protecteur de la lame
et nettoyez n’importe quelle saleté, l’herbe, feuilles, ou les débris qui se sont rassemblés. Inspectez la lame et le protecteur de la lame; remplacez toujours une lame qui est déformée, recourbée, cas­sée ou endommagée de quelque manière que ce soit.
S Huilez légèrement les surfaces externes en
metal.
S Appliquez un enduit d’huile à la surface en-
tière de la lame; enveloppez la lame avec papier ou tissu lourd.
S Inspectez l’appareil entierpour voit s’il ades
vis ou des écrous desserrés. Remplacez toute pièce endommagée, brisée ou usa­gée.
S Respecter les instructions reportées dans la
manuel d’instructions du moteur relatives au remisage et à l’utilisation saisonnière.
19
Page 20
FICHEDEDONNEESTECHNIQUES
POIDS
Appareil uniquement, kg 2,6
ACCESSOIRE DE COUPE
Lame, no. de pièce #530055892
-- 4 5 --
Accoppiatore
Foro principale
Albero
superiore
Pulsante di bloccaggio/
rilascio
Accessorio
Nicchia
della guida
3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatore fino acheil pulsante dibloccaggio/ rilascio scatta nel foro del tubo principale.
4. Prima di usare l’unità, serrare il pomello saldamente girando in senso orario.
AVVERTENZA: Verificare che il
pulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario e che la manopola sia correttamente serrata prima di utilizzare l’apparecchio. Tutti gli accessori devono essere fissati al foro primario, tranne qualora diversamente dichiarato nel corrispondente manuale di istruzioni. L ’utilizzo del foro sbagliato può causare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
Bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario
MONTAGGIO DEL IMPUGNATURA
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO
Per evitare gravi incidenti, la parte di protezione del impugnatura deve essere installata come mostrato sull’albero superiore dell’apparecchio principale, per costituire una protezione tra l’operatore e la lama rotante. Attaccare la blocco di montaggio del impugnatura sopra la freccia sull’adesivo con l’avvertenza disicurezza sull’albero superiore (estremità dell’apparecchio principale). Verificare che il impugnatura sia posto sulla blocco di montaggio all’estremità della freccia sull’adesivo sul impugnatura.
NOTA: Con questo accessorio sono fornite
due blocchi di montaggio in dotazione. Le due blocchi consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi principali con albero superiore di diametro 2,5 cm o 2,2 cm. Utilizzare la blocco giusta per garantire che il impugnatura venga fissato correttamente all’albero superiore prima dell’utilizzo.
V
iti
Impugnatura
Coperchio
Blocco di montaggio
1. T ogliere la impugnatura ausiliare esistente.
2. Posizionare la blocco di montaggio sull’albero superiore, sopra la freccia riportata sull’etichetta di sicurezza. Verificare di utilizzare la blocco di montaggio corretta in base al diametro dell’albero superiore di 2,5 cm o 2,2 cm.
3. Posizionare uno dei coperchi della blocco sotto l’albero principale e allineare la blocco di montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Inserire due viti negli appositi fori.
4. Fissare lablocco dimontaggio serrando le viti con la chiave esagonale.
5. Trovare la etichetta sul impugnatura. Questa etichetta include una freccia. Posizioni il impugnatura con il blocco di montaggio all’estremità della freccia.
6. Mettere il secondo coperchio della blocco sopra il impugnatura.Allineare la blocco di montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Ancora una volta, verificare che il impugnatura sia posto all’estremità della freccia.
7. Inserire due viti e serrare solo a mano. Verificare che il impugnatura sia stato montato correttamente, quindi serrare ogni vite con la chiave esagonale.
NOTA : È possibile effettuare regolazioni
allentando leviti dellecoperchio della bloccoe spostando la blocco di montaggio o il manubrio in su o in giù lungo l’albero. Verificare che il manubrio sia stato montato correttamente, quindi riserrare saldamente ogni vite con la chiave esagonale.
MONTAGGIO DELL A BANDOLIERA
AVVERTENZA: Le regolazioni della
bandoliera e del impugnatura devono essere effettuate con il motore completamente fermo prima di utilizzare l’apparecchio. Il morsetto della bandoliera deve essere installato come illustrato sopra il impugnatura sull’albero superiore (estremità dell’apparecchio principale).
NOTA : Il morsetto inferiore della bandoliera
comprende due alette distanziatrici che consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi con albero superiore di diametro 2,5 cm (il morsetto non si chiude correttamente sull’albero superiore di diametro the 2,5 cm se non si utilizzano queste alette distanziatrici). Le alette devono essere spaccate completamente prima di essere utilizzate e poste sui fori per le viti sul
20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de accessoire UBCA représentant le(s)
modèle(s) Universal MTO006 des numéros de série 2014 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les numéros de série subséquents.
L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en con form i té a vec l es ex ig e nc es de s Dire cti ve s du conseil :
2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006 2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000 Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du manuel de l'utilisateur. La puissance acoustique mesurée est de 108 dB et la puissance acoustique garantie est de 114 dB
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. a réalisé un examen volontaire au nom de Husqvarna AB et lui a octroyé le Certificat AK72140415 de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil européen relative aux machines. Il est approuvé pour les plates-formes suivantes: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Ce certificat s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le produit. Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Directeur technique (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique)
07-FR
Page 21
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Trimmershutz aus Metall
Klinge
Schaft
Aufhängehaken
Betriebshandbuch
Sechskant-­Schraubenschlüssel
Transportschutz
Handgriff
Schultergurt
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. ACHTUNG! Trimmer sind gefährlich! Unachtsamkeit oder unsachgemäße
Verwendung können schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben!
B. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. C. Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/min D. Benutzen Sie immer:
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben herabfallende Gegenstände
besteht, Gehörschutz, zugelassener Augenschutz, rutschfeste und stabile Stiefel,
und zugelassene Schutzhandschuhe. E. Der Anwender desGeräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Mens-
chen oder Tiere näher als 15 m herankommen. F.
GEFAHR! KLINGENAUSSCHLAG -- Mit Grasklingen ausgerüstete Geräte
können sehr stark zur Seite ausschlagen, wenn die Klinge auf feste Gegenstände
trifft. Die Klinge kann Arme und Beine abtrennen. Halten Sie Menschen und Tiere im-
mer mindestens 15 Meter vom Gerät entfernt. G.
ACHTUNG! Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen.
Der Messer kann Objekte mit Druck aufwirbeln. Sie und andere Personen können
dadurch erblinden oder verletzt werden. Tragen Sie immer eine zugelassener Au-
genschutz.
G.
21
Page 22
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR: Dieses angetriebene
Werkzeug kann gefährlich sein! Dieses Gerät kann beim Bediener und anderen schwere Verletzungen einschließlich Amputationen oder Blindheit verursachen. Die Warn-- und Sicherheitshinweise in dieser Anleitung müssen unbedingt befolgt werden, um eine sichere und effektivere Verwendung des Geräts zu gewährleisten.
ACHTUNG: Beachten Sie bei der
Verwendung von Gartengeräten immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, um Feuergefahr und schwere Verletzungen zu vermeiden. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen. Der Bediener ist verantwortlich dafür, die Warn-­und Sicherheitshinweise zum Anbauwerkzeug und zum Motor in der Bedienungsanleitung und am Anbauwerkzeug bzw. amMotor zu befolgen. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung zum Anbauwerkzeug und zum Motor, bevor Sie das Gerät benutzen! Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsgemäßen Gebrauch des Geräts gründlich vertraut. Gestatten Sie den Gebrauch dieses Geräts ausschließlich Personen, die die Warn-- undSicherheitshinweise am Gerät und in den Bedienungsanleitungen gelesen und verstanden haben undauch befolgen. Gestatten Sie auf keinen Fall Kindern, das Gerät zu benutzen.
GEFAHR: Verwenden Sie nicht die
Gerät mit Schlegeln.
ACHTUNG: DerMesserkann
Objekte mit Druck aufwirbeln. Sie und andere Personen können dadurch erblinden oder verletzt werden. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Schutzstiefel.
ACHTUNG: Das Messer dreht sich
eine Weile nachdem der Gashebel losgelassen oder der Motor abgestellt worden ist. Die sich drehenden Blätter können Objekte wegschlingen oder schwerwiegende Verletzungen verursachen. Fertiges Schnittgut mit der rechten Seite des rotierenden Messers berühren, damit das Messer anhält.
Zum Stoppen des Messers fertiges Schnittgut mit dem Messer berühren
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BEDIENER
ACHTUNG: Dieses Anbauwerkzeug
erzeugt in Verbindung mit einem Motor im Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. S Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe und rutschfester Sohle; eng anliegende Kleidung; lange Hosen aus schwerem Stoff und langärmelige Oberbekleidung; schwere, rutschfeste Handschuhe; Augenschutz (z. B. eine nicht beschlagende, belüftete Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz); einen geprüften Schutzhelm und Lärmschutz (Ohrstopfen oder Gehörschutz), um Ihr Gehör zu schützen. Wenn Sie regelmäßig mit dem Gerät arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör in festen Zeitabständen überprüfen lassen, da Lärm zu Gehörschäden führen kann. Binden Sie lange Haare zusammen. Sichern Sie Schmuck, weite Kleidung oder Kleidungsstücke mit Fransen, Krawatten, Troddelnusw. oder legen Sie sie ab. Vollständige Kleidung schützt auch vor Schnittgut und Giftpflanzen, die vom rotierenden Klinge aufgewirbelt werden.
Eng anliegende Kleidung
Sicherheits-­schuhe
Sicherheitshose
Stabile Arbeits-­handschuhe
Gesichtsschutz
Gehör-­schutz
Schutzhelm
S Bedienen Sie das Gerät nur im wachen
Zustand. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie müde, krank, verärgert oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
-- 4 3 --
S Non indirizzare mai il materiale di scarto verso
i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro. Nell’indirizzare il materiale di scarto, prestare attenzione ad evitare strutture in vetro, automobili ed altri oggetti analoghi.
S Non utilizzare mai l’apparecchio senza aver
montato e correttamente fissato la protezione della lama.
S Fermare il motore prima di appoggiare
l’apparecchio.
SICUREZZA DEL CARBURA NT E
S Miscelare e versare il carburante all’aperto. Se
occorre svuotare il serbatoio, eseguire tale operazione all’esterno.
S Conservare il carburante lontano da scintille o
fiamme.
S Utilizzare solo contenitori approvati per il
carburante.
S Non fumare e non consentire di fumare nelle
vicinanze del carburante o dell’apparecchio.
S Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio.
Prima di accendere l’apparecchio, pulire eventuali fuoriuscite di carburante.
S Prima di avviare l’apparecchio, spostarsi di
almeno 3 metri dal punto in cui è stato riempito il serbatoio.
S Fermare il motore e fare raffreddare
l’apparecchio prima di togliere il tappo del carburante.
S Togliere lentamente il tappo del carburante.
SICUREZZA DELLA MACCHINA E DELLA MANUTENZIONE
S Disconnettere la candela prima di eseguire
la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore.
S Prima di ogni utilizzo, controllare
attentamente l’apparecchio. Sostituire eventuali parti danneggiate. Verificare eventuali perdite di carburante. Verificare che tutti i coperchi di olio e carburante e le chiusure siano inseriti e ben fissati.
S Conservare l’apparecchio conformemente
alle procedureconsi gliate. Mantenere lalama affilato. Non utilizzare mai utensili quali il correggiato, cavi, corde, stringhe ecc..
S Fare eseguire tutte le operazioni di
manutenzione non contenute nel presente manuale di istruzioni da personale autorizzato.
S Gettare via le lame che siano piegate, curvate,
incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo. Sostituire le parti che sono incrinate, scheggiate o danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
S Utilizzare solo gli accessori e i pezzi di
ricambio consigliati. Non utilizzare mai cavi, corde, stringhe, correggiati ecc.
S Installare la protezione richiesta
correttamente prima di usare l’uni. Usare la protezione metallica prima di ogni uso della lama.
S Usare solo lame indicate; assicurarsi che
siano correttamente installate e fissate.
S V erificare che la lama smetta di girare quando
ilmotoreèinfolle(consultareilmanuale
istruzioni dell’apparecchio principale per le regolazioni del motore/carburatore).
S Eseguire le regolazioni al carburatore
sostenendo l’estremità inferiore per impedire alla lama dell’attrezzo di entrare in contatto con un oggetto. Tenere l’unità con le mani; non usare la bandoliera come sostegno.
S Non effettuare le regolazioni del carburatore
dal lato della lama dell’uni.
S Durante la regolazione del carburatore,
mantenere le altre persone a debita distanza.
S Non avviare mai l’apparecchio se
l’alloggiamento della leva del gas è aperto, per evitare che la leva si stacchi e causi gravi danni.
S Evitare il contatto con oggetti solidi che
potrebbero bloccare i rebbi. Se l’apparecchio viene a contatto con un corpo estraneo, fermarlo immediatamente e controllare che non si siano verificati danni.
S Non bagnare iniettare nell’accessorio
acqua o altri liquidi. Pulire l’apparecchio e le etichette con una spugna umida.
SICUREZZA DEL TAGLIO
AVVERTENZA: Prima di accendere
l’apparecchio ispezionare l’area.T oglieretutti i detriti e gli oggetti solidi quali rocce, vetri, cavi elettrici ecc. che potrebbero rimbalzare, essere sollevati o altrimenti causare lesioni o danni durante il funzionamento.
S I bambini, gli animali, i passanti e i collaboratori
devono rimanere ad una distanza minima di 15 metri quando si utilizza l’apparecchio. Fermare immediatamente l’apparecchio se si avvicina qualcuno. Non avviare l’apparecchio se un passante si trova di fronte alla lama.
S Tenere sempre il motore sul lato destro del
proprio corpo.
S Tenere l’unità saldamente con entrambe le
mani.
S Lavorare sempre stando suuna base solida
e che permetta un equilibrio perfettamente stabile. Non sporgersi.
S Tenere la lama o la testata al di sotto della
cintola. Non sollevare il motoreal di sopra di questo livello.
S Quando il motore è in moto, tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla lama e dal silenziatore.
S Tagliare da sinistra a destra. Quando si
taglia sul lato destro della protezione si inviano i detriti lontano dall’operatore.
S Non utilizzare mai l’apparecchio senza la
copertura della lama inserita.
S Usare l’attrezzo solo alla luce del giorno o
con una buona illuminazione artificiale.
S Usare l’attrezzo solo per lavori illustrati in
questo manuale.
TRASPORTO E CONSERVAZ IONE
S Non afferrare tenerein mano la lama senza
protezione.
S Fermare l’apparecchio prima di lasciare l’area
di lavoro o appoggiare l’unità.
22
Page 23
Medikamenten sind. Führen Sie die Arbeit aufmerksam durch und benutzen Sie den guten Menschenverstand.
S Halten Sie mit Händen und Füßen sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich und zum rotierenden Klinge.
S Starten Sie das Gerät niemals in
geschlossenen Räumen oder Gebäuden. Das Einatmen von Schalldämpfer kann tödlich sein.
S Halten Sie die Grif fe frei von Öl und Treibstoff. S Beim Freischneidegebrauch verwenden Sie
immer den vorderen Handgriff und den richtig verstelltenTragriemen(sieheMONTAGE).
S Achten Sie darauf, dass das Material nicht in
Richtung umstehender Personen ausgeworfen wird und gestatten Sie keinen Personen, sich dem Arbeitsbereich zu nähern. Achten Sie sorgfältig auf die Auswurfrichtung, um keine Glasscheiben, Autos usw . zu treffen .
S Arbeiten Sie nicht mit das Gerät, wenn das
Schutzvorrichtung nicht angebracht und vorschriftsgemäß befestigt ist.
S Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
ablegen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT TREIBSTOFF
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien erfolgen. Arbeiten Sie ebenfalls im Freien, wenn Sie den T ank entleeren müssen.
S Halten Sie sich von Funkenflug oder offenem
Feuer fern.
S V erwenden Sie einen zugelassenen
Treibstoffbehälter.
S Beim Umgang mit Treibstoff oder während der
Arbeit mit dem Gerät nicht rauchen. Ebensowenig Personen in unmittelbarer Umgebung rauchen lassen.
S V erschütten Sie nicht Kraftstoff oder Öl.
Wischen Sie verschütteten Treibstoff auf.
S Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie sich
mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung entfernt haben.
S Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
S Drehen Sie vorsichtig den Tankdeckel los.
GERÄTESICHERHEIT / WARTUNGSHINWEISE
S Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen
muß der Zündkerzen- stecker abgezogen sein, bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen.
S Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das
gesamte Gerät. Ersetzen Sie alle schadhaften Teile. Kontrollieren Sie, ob an LeckstellenKraftstoff austritt. Vergewissern Sie sich, dass die Verschlüsse von Kraftstoff-- und Ölbehälter, Schrauben und Befestigungselemente angebracht und sicher festgezogen sind.
S Warten Sie das Gerät gemäß den
empfohlenen V erfahren. Halten Sie das Klinge geschärft. Verwenden Sie niemals Draht, Seil, Schnur usw.
S Alle Instandhaltungs-- und Wartungsarbeiten,
die in dieser Anleitung nicht erläutert werden, sollten von einem autorisierten Händler durchgeführt werden.
S W erfen Sie verbogene, verformte, gerissene,
gekerbte oder sonstwie schadhafte Klinge weg. Ersetzen Sie alle gerissenen, gekerbten oder anderweitig beschädigten Bauteile, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
S Verwenden Sie nur Original Zubehör und
Ersatzteile. Verwenden Sie niemals Draht, Seil, Schnur usw.
S Installieren Sie die erforderliche
Trimmerschutz korrekt, bevor Sie das Gerät einsetzen. Verwenden Sie die Trimmerschutz aus Metall beim Einsatz von Metallklingen.
S V erwenden Sie nur die spezifizierte Klinge;
achten Sie darauf, dass die Klinge richtig eingesetzt und sicher befestigt ist.
S Achten Sie darauf, dass Klinge sich nicht
mehr drehen, wenn der Motor im Leerlauf ist (in der Bedienungsanleitung zum Motor finden SieInformationen zum Einstellen von Motor und Vergaser).
S Stützen Sie während der Einstellung des
Vergasers das untere Geräteende ab, damit der Trimmfaden nicht mit Fremdobjekten in Berührung kommt.
S Stellen Sie sich zur Einstellung des Vergasers
nicht auf die Klingeseite des Geräts.
S Nehmen Sie Vergasereinstellungen mit
großem Sicherheitsabstand zu anderen Personen vor .
S V erwenden Sie ausschließlich Zubehör-- und
Ersatzteile, die empfohlen werden.
S Starten Sie den Motor nie, wenn die
Kupplungsabdeckung entfernt ist. Die Kupplung kann weggeschleudert und schwere V erletzungen verursachen.
S Vermeiden Sie Kontakt mit harten
Gegenständen, an denen die Zinken blockieren können. Stellen Sie nach einem derartigen Kontakt den Motor aus und untersuchen Sie das Gerät auf Schäden.
S Tauchen oder spülen Sie das
Anbauwerkzeug nicht in Wasser oder einer sonstigen Flüssigkeit. Reinigen Sie Gerät und Aufkleber mit einem feuchten Schwamm.
SICHERHEITSHINWEI SE ZUM SCHNEIDEN
ACHTUNG: Inspizieren Sie vor dem
Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich. Entfernen Sie sämtliches loses Material und harte Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts abgeschleudert werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden verursachen können. S Sorgen Sie dafür, daß Kinder, Personen in
unmittelbarer Nähe und Tiere einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 Metern einhalten. Halten Sie das Gerät anderenfalls sofort an. Starten Sie den Motor nicht, wenn eine andere Person vor dem Klinge steht.
23
Page 24
S Das Gerät immer mit dem Motor auf der
rechten Seite des Körpers tragen.
S Das Gerät stets mit beiden Händen festhalten. S Sicher und gleichmässig auf beiden Beinen
stehen. Überstrecken Sie Ihren Körper nicht.
S Den Klinge immer unter der Taillenhöhe und
fern vom Körper tragen. Den Motor nie über Taillenhöhe heben.
S V orsicht vor dem Schalldämpfer und dem
rotierenden Faden oder Klinge. Der heisse Schalldämpfer kann schwerwiegende Brennverletzungen verursachen.
S Schneiden Sie von rechts nach links. Wenn
auf der linken Seite der Sicherheitsabdeckung geschnitten wird, fliegen Steine und Abfälle nicht in Richtung des Bedieners.
S Arbeiten Sie nie ohne angebrachten
Klinge--schutz.
S Setzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
gutem Kunstlicht ein.
S V erwenden Sie es nur für die in dieser
Betriebshandbuch erläuterten Arbeiten.
TRANSPORT UND LAGERUNG
S Packen Sie das Gerät nicht am unbedeckten
Klinge.
S Stellen Sie den Antriebsmotor ab, bevor Sie
den Arbeitsbereich verlassen oder das Gerät ablegen.
S Lassen Sie den Motor abkühlen, und sichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem Ort,
der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
S Lagern Sie das Gerät so, daß sich niemand
versehentlich am Fadenschneider verletzen kann. Das Gerät kann am Schaft aufgehängt werden .
S Das Klinge mit dem Transportschutz
zudecken, bevor Sie es lagern oder transportieren.
S Bewahren Sie das Gerät an einer hoch
gelegenen, kühlen, trockenen, gut belüfteten Stelle außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen Schwellungen kann der längere Einsatz von benzinbetriebenen Geräten aufgrund von Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Der längere Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
MONTAGE
INHALT DES KASTENS
Vergleichen Sie Inhalt des Kastens mit der folgenden Liste:
S Unkrauttrimmer-Anbauwerkzeug S Handgriff S Griffhalterung für 2,5 cm dicken Schaft S Griffhalterung für 2,2 cm dicken Schaft S Abdeckung für die Halterung (2) S Schultergu rt S Obere Schultergurtklemmplatte S Unte re Schultergurtklemmplatte
(mit Distanzstücken)
S Schrauben der Griffhalterung (4) S Schrauben der Schultergurtklemmplatte (2) S Aufhängehaken S T ransportschutz S Sechskant--Schraubenschlüssel
ACHTUNG: Wenn das Gerät fertig
montiert geliefert wird, jeden Montageschritt nachprüfen. Sicherstellen, dass das Gerät richtig montiert ist und dass alle Befestigungen fest angezogen sind.
Überprüfen Sie die Teile auf Beschädigungen hin. Setzen Sie beschädigte Teile nicht ein.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
S Sechskant--Schraubenschlüssel (im
Lieferumfang enthalten)
ACHTUNG: Ziehen Sie immer den
Kerzenstecker vom Motor ab, bevor Sie Anbaugeräte anbringen oder abnehmen.
ABNEHMEN DES ANBAUWERKZEUGS VORSICHT:
Legen Sie Motor und Werkzeug zum Anbringen und Abnehmen von Anbauwerkzeugens auf eine ebene und feste Oberfläche, um maximale Stabilität zu erhalten.
1. Zur Lockerung des Anschlussstücks den
Knauf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
-- 4 1 --
DESCRIZIONE GENERALE
Protezione della lama
Lama
Albero
Gancio
Manuale
Chiave esagonale
Protezione per il trasporto
Impugnatura
Cinghia a spalla
SPIEGAZIONE SIMBOLI
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. AVVERTENZA! Questa tagliabordipuò essere pericolosa! Lusoincauto oerrato
può provocare lesioni gravi o mortali.
B. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenu to. C. Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente, giri/min D. Usare sempre:
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti, cuffie auricolari
protettive, protezione per gli occhi omologata, stivali robusti e antisdrucciolo, e guanti
protettivi omologati. E. Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano per-
sone o animali in un raggio di 15 metri. F.
PERICOLO! CONTRACCOLPO DELLA LAMA -- Le macchine dotate di lame tagli-
aerba possono essere spinte violentemente lateralmente o indietro se la lama urta un og-
getto fisso. La lama può amputare una gamba o un braccio. Accertarsi sempre che per-
sone ed animali mantengano una distanza di almeno 15 metri dalla macchina. G.
AVVERTENZA! Pericolo di proiezione di oggetti e particelle. Il lama può
scagliare oggetti con violenza. L’operatoreeipresentirischiano di rimanere accecati
o feriti. Indossare protezione per gli occhi omologata.
G.
24
Page 25
Ansatz
Anschlussstück
Knauf
LOCKERN
ANZIEHEN
2. Sperr/Freigabeknopf drücken und halten. Sperr/Freigabeknopf
Anschluss-­stück
Oberes Schaft
Ansatz
3. Am Motor und oberen Rohr gut festhalten
und den Werkzeug vom Anschlussstück ziehen.
ANBRINGEN DES ANBAUWERKZEUGS VORSICHT:
Legen Sie Motor und Werkzeug zum Anbringen und Abnehmen von Anbauwerkzeugens auf eine ebene und feste Oberfläche, um maximale Stabilität zu erhalten.
1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vom
Werkzeug ab (falls vorhanden) und legen Sie sie weg.
2. Sperr/Freigabeknopf des Werkzeuges
auf die Führungsnut des Anschlussstücks positionieren.
Anschlussstück
Loch
Oberes
Schaft
Sperr/
Freigabe-
knopf
Ansatz
Führungsnut
3. Den Werkzeug ins Anschlussstück
schieben, bis der Sperr/Freigabeknopf im Loch einschnappt.
4. Den Knauf fest im Uhrzeigersinn anziehen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Sperr/Freigabeknopf in der Primärbohrung sitzt und der Knauf einwandfrei festgezogen ist, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Alle Zubehörteile müssen an der Primärbohrung angebracht werden, falls nicht anders im jeweiligen Betriebsanweisung angegeben. Das Werkzeug an der falschen Bohrung kann zu schweren Verletzungen und Geräteschäden führen.
Sperr/Freigabeknopf in der Primärbohrung sitzt
DAS ANBRINGEN DER STÜTZHANDGRIFF
GEFAHR: SCHNITTVERLETZUNG-
EN MÖGLICH. Zur Vermeidung von schweren Verletzungen muss der gebogene Teil des Griffs wie im Bild gezeigt am oberen Schaft des Motors angebracht werden, damit eine mechanische Barriere zwischen Benutzer und dem rotierenden Messer entsteht. Bringen Sie die Griffhalterung über dem Pfeil auf dem Sicherheitsaufkleber am oberen Schaft an (Antriebsseite des Geräts). Vergewissern Sie sich, dass der Griff an der Halterung auf der mit Pfeil markierten Seite des Griffaufklebers angebracht ist.
HINWEIS: Die Halterungen liegen dem
Ansatz bei. Es liegen zwei verschiedene Halterungen bei. Das Anbauwerkzeug kann mit Motoren mit Schaftdurchmesser 2,5 cm bzw. mit Schaftdurchmesser 2,2 cm betrieben werden. Nur mit der jeweils passenden Halterung ist sichergestellt, dass der Handgriff stabil am oberen Schaft montiert ist.
Schraube
Stützhandgriff
Abdeckung
Halterung
1. Montieren Sie das vorhandene Griffrohr ab.
2. Schieben Sie die Halterung am Pfeil auf dem Sicherheitsaufkleber über den oberen Schaft. Achten Sie darauf, dass Sie jeweils die richtige Halterung für einen Schaft mit Durchmesser 2,5 cm oder 2,2 cm verwenden.
3. Setzen Sie eine der Abdeckung für die Halterung von unten an den oberen Schaft und fluchten Sie die Bohrungen von Halterung und Abdeckung. Setzen Sie zwei Schrauben in die Schraubenlöcher ein.
4. Sichern Sie die Halterung durch Festziehen der Schrauben mit dem Sechskant--Schraubenschlüssel.
25
Page 26
5. Finden Sie die Etikette auf der Stützhandgriff. Beim Anbringen der Stützhandgriff ist derauf zu achten, daß sich die Befestigungsvorrichtung den auf der Etikette am Ende des Pfeiles befindet. Legen Sie nun die Stützhandgriff in die Halterung.
6. Setzen Sie die zweite Abdeckung von oben an den Handgriff an. Fluchten Sie die Schraubenlöcher von Halterung und Abdeckung. Vergewissern Sie sich erneut, dass der Handgriff am Ende des Pfeils steht.
7. Legen Sie die Schrauben ein und ziehen diese nur handfest an. Bringen Sie die Stützhandgriff in die richtige Position und ziehen Sie die zwei Schrauben in der Kappe fest.
HINWEIS: Um Einstellungen vorzunehmen,
lösen Sie die Schrauben an der Abdeckung der Halterung und schieben Sie die Montagehalterung oder den Handgriff am Rohr weiter nach oben oder unten. Vergewissern Sie sich, dass der Handgriff korrekt montiert ist, und ziehen Sie die Schrauben dann mit dem Sechskant--Schraubenschlüssel fest.
ANBRINGEN DES SCHULTERGURTS
ACHTUNG: Schultergurt und Hilfsgriff
müssen richtig angepasst werden, bevor der Motor gest a rte t wird . Die Schultergurtklemmeplatte muss wie im Bild gezeigt über dem Hilfsgriff am oberen Schaft angebracht werden (Motorseite des Geräts).
HINWEIS: An der unteren
Schultergurtklemmeplatte sind zwei Distanzstücke befestigt. Diese Distanzstücke dienen zur Anpassung des Anbauwerkzeugs an Motoren mit einem oberem Schaft mit 2,5 cm Durchmesser (die Schultergurtklemmeplatte lässt sich an einem oberen Schaft mit 2,5 cm Durchm e sse r ohne diese Distanzstücke nicht einwandfrei festziehen). Die Distanzstücke müssen vor Gebrauch herausgebrochen und an die Schraubenlöcher der unteren Schulterklemmeplatte angesetzt werden. Für Motoren mit Schaftdurchmesser 2,2 cm werden diese Distanzstücke nicht benötigt.
Distanzstücke
UNTERE SCHULTERGURT­KLEMMPLATTE
Anbringung
der Distanzstücke
für oberen Schaft
mit 2,5 cm Durch-
messer
1. Setzen Sie die obere Schultergurtklemmeplatte über dem Hilfsgriff von oben an den oberen Schaft.
2. Setzen Sie die untere Schultergurtklemmeplatte von unten an den oberen Schaft an und fluchten Sie die Schraubenlöcher der oberen und unteren Klemme (legen Sie bei Bedarf die Distanzstücke zwischen die obere und untere Schelle ein, um die Schelle z. B. an einem 2,5 cm Schaft stabil festzuziehen).
Obere schulter­gurtklemmplatte
Schrauben
Untere schulter­gurtklemmplatte
MOTOR
ANBAUWERK­ZEUG
3. Setzen Sie zwei Schrauben in die Schraubenlöcher ein.
4. Sichern Sie die Schultergurtschelle durch Festziehen der Schrauben mit dem Inbusschlüssel.
5. Stecken Sie Ihren rechten Arm und den Kopf durch denSchultergurt und legen Sie den Gurt auf Ihre linke Schulter. Vergewissern Sie sich, dass sich das Gefahrzeichen an Ihrem Rücken und der Haken rechts neben Ihrer Hüfte befindet.
HINWEIS:Der Schultergurt weist einehalbe
Drehung auf, damit er flach auf der Schulter aufliegt.
6. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass der Haken ungefähr 15 -- 30 cm unter Hüfthöhe hängt.
7. Befestigen Sie den Gurthaken an der oberen Klemme und heben Sie das Werkzeug in die Arbeitsposition.
8. Probieren Sie den Schultergurt aus und verstellen Sie ihn, bis er einwandfrei sitzt und das Gerät im Gleichgewicht hält, bevor Sie den Motor starten und mit der Arbeit beginnen.
HINWEIS: Es kann notwendig sein, die
Klemmplatte des Schultergurts für korrekte Passfähigkeit derMaßeinheit zu verschieben.
76 Zentimeter
JUSTAGE DES
SCHULTERGURT
FÜR
PASSFÄHIGKEIT
10 -- 30 Zentimeter über Boden
15 Zenti­meter un­terhalb der Taille
-- 3 9 --
Protector
Cuchilla
Arandela abombada
Tuerca
Eje roscado
Arandela de retén
Taza para el polvo
Caja de Engranajes
6. Coloque la arandela cóncava en el ejede
la cuchilla y asegúrese de que la parte cóncava de la arandela queda orientada hacia la cuchilla.
7. Introduzca la tuerca de la cuchilla en el
eje a vuelta de rosca, girando la tuerca hacia la izquierda.
NOTA : Verifique que todas las piezas están
en el lugar indicado en la ilustración, y que la cuchilla queda entre el colector de polvo y la arandela de retención. Entre la cuchilla y el taza para el polvo o la arandela no debe quedar espacio.
8. Apriete bien la tuerca de la cuchilla con
una llavemientras sujeta el destornillador en posición.
9. Remueva el destornillador.
10. Gire la cuchilla con la mano. Si la cuchilla
se adhiere al protector o parece estar desnivelada, no es centrada y debe instalarse de nuevo.
ALMACENAJE
ADVERTENCIA: Realice los si-
guientes pasos después de cada uso: S Deje enfriar el motor y el cajade engranajes
antes de guardarlo o de transportarlo.
S Almaceneel aparatocon todos los protector
del cuchilla en su lugar correspondiente. Posicione al aparato de modo que lacuchil- la no pueda herir accidentalmente.
S Almacene el accesorio en un lugar alto,
fresco, seco y bien ventilador que es acu- bierto y fuera del alcance de los niños.
ESTACIONAL ALMACENAJE
Prepare el aparato para almacenarlo al final de la temporadao si nolo va ausar por másde 30 as. Si se almacene su accesorio por un período del tiempo:
S Limpie el aparato en su totalidad. S Inspeccione el área del protector y limpie
toda la tierra, el hierba, las hojas y los es- combros queha acumulado. Inspeccionela cuchilla y el protector; cambie la cuchilla si está doblada, torcida, resquebrajada, que- brada o dañada de cualquier otro modo.
S Apliqueuna leve capa de aceite a las super-
ficies metálicas exteriores.
S Aplique una capa de aceite a la superficie
entera de la cuchilla; envuélvalo en papel grueso o tela.
S Examineel aparato en su totalidad paraver-
ificar que no haya tornillos ni tuercas suel- tos. Cambie toda pieza dañada, gastado o quebrada.
S Siga las instrucciones de almacenamiento del
manual de instrucciones de la cabeza motor- izada para guardarla correctamente y para su uso de temporada.
26
Page 27
76 Zentimeter
ANBRINGEN DER AUFHÄNGEHAKEN
Zum Wegstellen des Werkzeugs bei Nichtgebrauch liegt eine Aufhängehaken bei. So bringen Sie die Aufhängehaken am Werkzeug an:
1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vom Werkzeug ab (falls vorhanden) und legen Sie sie weg.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste und halten Sie sie gedrückt.
3. Drücken Sie die Aufhängehaken auf das Werkzeug, bis die Entriegelungstaste in der Bohrung einrastet.
GEBRAUCH
BETRIEBSPOSITION
Schutzbrille
Gehörschutz
TRAGEN SIE IMMER:
Schneiden Sie immer von rechts nach links.
Feste Schuhe
Lange Hose
ACHTUNG: Eine lange oder
ununterbrochene Einwirkung hoher Geräuschpegel kann irreversible Gehör­schäden zur Folge haben. Tragen Sie einen Gehörschutz.
ACHTUNG: Vermeiden Sie Unfälle,
tragen Sie den Unkrauttrimmer nicht, während das Gerät läuft.
ACHTUNG: Das Getriebe wird bei
längerem Gebrauch sehr heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Getriebe abkühlen, bevor Sie es anfassen.
HINWEIS: Dieses Ansatz ist nicht für einen
Betrieb mit elektrischen Motoren ausgelegt. Wenn das Gerät eingesetzt wird, befestigen Sie den Schultergurt an der Klemme, stellen sich wie abgebildet hin und überprüfen Folgendes: S T ragen Sie einen Augenschutz und schwere
Kleidung.
S Strecken Sie den linken Arm aus und halten
Sie die Griffstange mit der linken Hand fest.
S Halten Sie den Griff mit dem Gashebel mit der
rechten Hand und den Finger auf den Gashebel.
S Halten Sie das Gerät unterhalb der Taille.
S Der Schultergurt sollte mittig auf der linken
Schulter aufliegen und das Warnschild mittig auf dem Rücken.
S Belasten Sie die linke Schulter mit dem
Gesamtgewicht des Werkzeugs.Ohne sich nach vorn zu beugen, halten Sie die Klinge in Bodennähe und parallel zum Boden und führen ihn nicht zu nah an das Schnittgut heran.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR UNKRAUTTRIMMER-­ANBAUWERKZEUG
S Klingenrückstoß ist eine Reaktion, die nur
eintritt, wennein Gerät mit Klinge verwendet wird. Diese Reaktion kann schwere Verletzungen wie beispielsweise eine Amputation verursachen. Lesen Sie diesen Abschnitt sorgfältig durch. Es ist wichtig zu verstehen, was zu Klingenrückstoß führt, wie das Eintreten eines solchen Vorfalls verringert werden kann, und wie Sie die Kontrolle über das Gerät bewahren, wenn es dazu kommt.
S WAS KLINGENRÜCKSTOSS VERUR--
SACHT -- Z u m Klingenrückstoß kann es
kommen, wenn die rotierende Klinge mit einem Objekt in Kontakt kommt und dieses nicht schneidet. Dieser Kontakt führt dazu, dass die Klinge kurz anhält und sich dann plötzlich von dem Objekt, das getroffen wurde, fortbewegt oder ”zurückgestoßen” wird. Die “Rückstoßreaktion” kann so stark sein, dass der Bediener in eine beliebige Richtung geschleudert wird und die Kontrolle über das Gerät verliert. Das unkontrollierte Gerät kann schwere Verletzungen verursachen, wenn die Klinge mit dem Bediener oder anderen in Kontakt kommt.
S WENN ES ZUM KLINGENRÜCKSTOSS
KOMMT -- Z u m Klingenrückstoß kann es
ohne Vorwarnung kommen, wenn die Klinge sich verhakt, stehen bleibt oder sich sperrt. Dies ist in Bereichen, in denen das Schnittgut nur schwer zu sehen ist, wahrscheinlicher. Bei korrektem Einsatz
27
Page 28
des Geräts wird das Auftreten von Klingenrückstoß reduziert, und es ist weniger wahrscheinlich, dass der Bediener die Kontrolle verliert.
S Schneiden Sie mit der Unkrautklinge nur
Gras, Unkraut und holziges Gestrüpp mit einem Durchmesser bis ca. 13mm. Bringen Sie die Klinge nicht mit Material in Kontakt, die es nicht schneiden kann,beispielsweise Stümpfe, Steine, Zäune, Metall usw. oder hartes holziges Gestrüpp mit einem Durchmesser von mehr als 13 mm.
S Halten Sie die Klinge scharf. Bei einer
stumpfen Klinge kommt es eher zum Verhaken und zum Rückstoß.
S Schneiden Sie nur bei Vollgas. In diesem
Fall hat die Klingedie maximale Schnittkraft und es ist weniger wahrscheinlich, dass sie sperrt oder stehen bleibt.
S Führen Sie die Klinge überlegt und nicht zu
schnell. Es kann zum Rückstoß kommen, wenn sie zu schnell geführt wird.
S Schneiden Sie nur von rechts nach links.
Wenn das Gerät in Richtung der Klingenrotation geschwungen wird, erhöht sich die Schneidaktion.
S V erwenden Sie den Schultergurt und halten
Sie das Gerät gut mit beiden Händen fest. Ein richtig angepasster Schultergurt nimmt das Gewicht des Geräts auf, so dass Ihre Arme und Hände frei sind und die Schnittbewegung lenken und kontrollieren können.
S Setzen Sie die Füße in einem bequemen
Abstand voneinander fest auf, so dass Sie auf einen plötzlichen, schnellen Stoß des Geräts vorbereitet sind. Versuchen Sie nicht, zu weit entfernt Bereiche zu erreichen. Achten Sie auf festen Halt und Gleichgewicht.
S Halten Sie die Klinge unterhalb der T aille; so
erhalten Sie die Kontrolle über das Gerät leichter aufrecht.
S Heben Sie den Motor nicht über Taillenhöhe
hinaus, da die Klinge dann gefährlich nah an den Körper heran kommt.
S Schwingen Sie das Gerät nicht so kräftig,
dass Sie das Gleichgewicht verlieren
könnten. Bringen Sie den Motor auf Schnittgeschwindigkeit, bevor Sie sich dem Schnittgut nähern. Wenn sich die Klinge bei Drücken des Gashebels nicht dreht, überprüfen Sie, ob der Stiel vollständig in den Motor eingeführt ist. Lassen Sie den Gashebel immer los und lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, wenn Sie nicht schneiden. Die Klinge sollte sich nicht drehen, wenn der Motor im Leerlauf ist. Wenn sich die Klinge im Leerlauf dreht, darf das Gerät nicht verwendet werden. Setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler in Verbindung. S Achten Sie auf festen Halt, wenn Sie das
Geräteinsetzen.DazusetzenSiedieFüßein
bequemem Abstand zueinander fest auf. S Schwingen Sie den Oberkörper beim
Schneiden von rechts nach links. S W enn Sie sich in den nächsten zu
schneidenden Bereich vorbewegen, achten
Sie darauf, dass Sie Halt und Gleichgewicht
bewahren.
Schneiden Sie mit dem 2 Uhr bis 4 Uhr Position des Klinge.
2Uhr
4Uhr
EMPFOHLENE SCHNEIDENPOSITION
Der Bediener oder andere dürfen Schnittgut nicht wegräumen, während der Motor läuft oder die Klinge sich dreht, um schwere Verletzungen zu vermeiden. Halten Sie Motor und Klinge an, bevor Sie Material entfernen, das sich um Klinge oder Stiel gewickelt hat.
WARTUNG
ACHTUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen.
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter und/oder abgenutzter Teile mit einem Vertragshändler in Verbindung. S T rimmerschutz - setzen Sie das Gerät nicht
mehr ein, wenn die Trimmerschutz beschädigt ist.
PRÜFEN AUF GELOCKERTE BEFESTIGUNGEN UND TEILE
S T rimmerschutz S Klingenmutter S Befestigungselemente
PRÜFEN UND REINIGEN VON GERÄT & ETIKETTEN
S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie
das Gerät und die Plaketten mit einem
feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel. S T rocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
-- 3 7 --
AVISO: Esta cortadora de malezas acceso-
rio no se diseña para el uso con los cabezas del motor eléctricos. Cuando aparato de funcionamiento con el cortadora de malezas accesorio, enganche la correa para hombro en el abrazadera de la correa para el hombro, parése como se vea en la figura y verifique lo siguiente: S Usando anteojos de seguridad y ropa
gruesa como protección.
S Mantenga brazos extendido con la mano
derecha sostiene el mango del gatillo acelera- dor del cabeza de motor.
S Mantenga el brazo izquierdo extendido con
la mano izquierda sostenga el mango.
S Mantenga el aparato por debajo de la cintura. S Mantenga almohadilla de la correa al hom-
bro centrada enel hombro izquierdo y señal de peligro centrada en su espalda.
S Mantengatodo el peso de la herramienta en
el hombro izquierdo.
S Sin tener que inclinarse, mantenga la cuchilla
debe permanecer paralelo al suelo y entrar fá- cilmente en contacto con el material a cortar.
INSTRUCCIONES DE MANEJO CON CORTADORA DE MALEZ AS ACCESORIO
S El Rebote de la Cuchilla es una reacción
que sólo se produce cuando el aparato está equipado con una cuchilla. Esta reacción puede causar graves lesiones, como la am- putación. Estudie detenidamente esta sec- ción. Es importante que el usuario com- prenda por qué se producen los rebotes, cómo reducir las probabilidades de que ocurran y cómo mantener el control delapa- rato cuando se producen.
S CAUS AS DEL REB OTEDE LA CUCHILLA
-- E l Rebote de la Cuchilla puede producirse cuando la cuchilla en rotación entra en con- tacto con un objeto que no puede cortar. Este contacto detiene la cuchilla durante un instan- te y la aleja súbitamente del objeto tocado. La reacción de rebote puede ser lo suficiente- mente violenta para empujar al operador en cualquier direccn y hacer que pierda el con- trol del aparato. Una vez fuera de control, el aparato puede causar lesiones graves si la cuchilla entra en contacto con el operador u otras personas.
S CUÁNDO SE PRODUCE UN REBOTE DE
CUCHILLA -- E l Rebote de la Cuchilla pue-
de ocurrir sin previo aviso si ésta se cala, en- gancha o traba. La probabilidad de que esto ocurra aumenta en las zonas donde resulta difícil ver el material a cortar. Utilizando el apa- rato adecuadamente se reduce el número de rebotes de cuchilla y la probabilidad de que el operador pierda el control.
S Conla cuchilla para hierbas sólo puedecor-
tarse hierba, plantas de pequeño tamaño y brozas con tallos de madera de hasta 1 cm de diámetro. No permita que la cuchilla entre en contacto con material que no pue- de cortar, como tocones, piedras, vallas, metales, etc. o grupos de tallos de broza con diámetros superiores a 1 cm.
S Mantenga la cuchilla bien afilada. Una
cuchilla roma puede engancharse y rebotar con más facilidad.
S Corte solamente a plena potencia. Así, la
cuchilla dispondrá de la máxima potencia de corte y tendrá menos posibilidades de calarse o trabarse.
S Alimente” la cuchilla con cuidado y no dema-
siado rápidamente. La cuchilla puede rebotar si se le obliga a cortar demasiado material al mismo tiempo.
S Corte solamente deizquierda a derecha. Si
se corta con la nea del lado derecho del pro- tector, los escombros volarán en sentido op- uesto al usuario.
S Utilice la correa al hombro y mantenga bien
sujeto el aparato con ambas manos. Una correa al hombro ajustada correctamente absorberá el peso del aparato, dejando li- bres sus brazos y manos para controlar y guiar el movimiento de corte.
S Mantenga los pies separados cómodamente
y bien apoyados en previsn de que el apara- to rebote repentinamente. No estire el cuerpo en exceso. Manténgase firmemente en postu- ra erguida y equilibrada.
S Mantenga la cuchilla por debajo de la cintu-
ra; así le resultará más fácil mantener el control del aparato.
S No levante el motor por encima de su cintura,
ya que la cuchilla podría acercarse peligrosa- mente a su cuerpo.
S No balancee el aparato con tal fuerza que
pueda perder el equilibrio. Antes de penetrar en el material acortar,acel- ere el motor hasta la velocidad de corte. Si la cuchilla no gira al apretar el gatillo del acelerador, asegúrese de que la barra es completamente insertada en el motor. Siempre queno es cortando, suelte elgatillo del acelerador y dejeque el motorregrese ala velocidad de ralentí. La cuchilla no debe girar mientras el motor se encuentre al ralentí. Si la cuchilla sigue girando con el motor al ralentí, no utilice el aparato. Consulte la sección de ajustes del carburador o póngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. S Manténgase firmemente en pie y pise con
seguridad siempre que utilice el aparato.
Para ello, mantenga los pies cómodamente
separados. S Corte mientras balancea la parte superior
de su cuerpo de izquierda a derecha. S Mientras avanza a la siguiente zona de
corte, cerciórese de mantener el equilibrio y
de pisar firme.
28
Page 29
PFLEGE DES MESSERS
ACHTUNG: Das Klinge läuft auch nach
dem Abstellen des Motors oder dem Loslassen der Halbgasarretierung weiter. Zur Vermeidung von schweren V erletzungen müssen Sie sich vergewissern, dass das Klinge stillsteht, und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Sie einen Eingriff am Klinge vornehmen.
ACHTUNG: Verbogene, verformte,
gerissene, gekerbte oder sonstwie schadhafte
Klinge müssen Sie unbedingt auswechseln. Versuchen Sie auf keinen Fall, ein schadhaftes Klinge gerade zu biegen oder weiterzuverwenden. Verwenden Sie nur vorgeschriebene Ersatzklinge. Vermeiden Sie Verletzungen, tragen Sie bei der Handhabung oder Wartung des Klinge Schutzhandschuhe. S Kontrollieren Sie das Klinge in regelmäßigen
Abständen auf Verbiegen. Legen Sie das
Klinge auf eine glatte Fläche, um ein evtl.
Verbiegen festzustellen. Werfen Sie
verbogene Klinge weg.
SERVICE UND JUSTAGEN
EINSETZEN DER METALLKLINGE
ACHTUNG: Das Klinge läuft auch nach
dem Abstellen des Motors oder dem Loslassen der Halbgasarretierung weiter. Zur Vermeidung von schweren V erletzungen müssen Sie sich vergewissern, dass das Klinge stillsteht, und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Sie einen Eingriff am Klinge vornehmen.
ACHTUNG: Vermeiden Sie
Verletzungen, tragen Sie bei der Handhabung oder Wartung des Klinge Schutzhandschuhe. Das Klinge ist scharf und Sie können sich auch an einem stillstehenden Klinge schneiden.
1. Fluchten Sie zum Ausbau des Klinge die Bohrung im Staubkappe mit der Bohrung seitlich am Getriebekasten. Drehen Sie das Klinge dazu durch.
2. Setzen Sie einen kleinen Schraubendreher in die gefluchteten Bohrungen. Auf diese Weise wird die Schaft beim Losdrehen der Klingenmutter am Mitdrehen gehindert.
Schraubenzieher
3. Halten Sie den Schraubendreher in der Bohrung und drehe n Sie die Klingenmutter uhrzeigersinn.
4. Nehmen Sie beide Unterlegscheiben und das Klinge von der Schaftab. Nehmen Sie den Staubkappe nicht vom Getriebekasten ab.
5. Setzen Sie das neue Klinge und die Sicherungsscheibe auf die Schaft am Getriebekasten (das Klinge muss zwischen Staubkappe und Sicherungsscheibe sitzen). Vergewissern Sie sich, dass der Bund der Sicherungsscheibe zum Getriebekasten zeigt und einwandfrei in der Bohrung in der Mitte des Klinge sitzt.
Klinge
Klingenmutter
Schaft
Getriebekasten
Trimmershutz
aus Metall
Staubkappe
Sicherungs­scheibe
Unterleg­scheibe
6. Setzen Sie die Hohlscheibe auf die Schaft. Vergewissern Sie sich, dass die gewölbte Seite der Unterlegscheibe zum Klinge zeigt.
7. Schrauben Sie die Klingenmutter gegen den Uhrzeigersinn auf die Schaft.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass alle
Bauteile wie im Bild gezeigt angebracht sind und das Klinge zwischen Staubkappe und Sicherungsscheibe eingespannt ist. Zwischen Klinge und Staubschutzring oder Sicherungsscheibe darf kein Spaltvorhanden sein.
8. Ziehen Sie die Klingenmutter gut mit einem Schraubenschlüssel fest, während Sie die Schaft mit dem Schraubendreher kontern.
9. Ziehen Sie den Schraubendreher heraus.
10. Drehen Sie das Klinge von Hand durch. Falls das Klinge an der Schutzvorrichtung klemmt oder unrund läuft, ist es nicht korrekt zentriert und muss neu angebracht werden.
29
Page 30
LAGERUNG
ACHTUNG: Führen Sie die folgenden
nach jedem Gebrauch durch. S Lassen Sie das Werkzeug und das
Getriebe vor dem Weglegen oder Transportieren abkühlen.
S Stellen Sie das Ansatze mit montierter
Schutzvorrichtung weg. Positionieren Sie das Ansatze so, dass keine scharfen Gegenstände Verletzungen verursachen können.
S Bewahren Sie das Gerät an einer hoch
gelegenen, kühlen, trockenen, gut belüfteten Stelle außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
LÄNGERE AUFBEWAHRUNG
Bereiten Sie das Gerät am Ende der Gartensaison, oder wenn es mehr als 30 Tage nicht verwendet wird, zur Aufbewahrung vor. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht in Gebrauch sein wird:
S Reinigen Sie das gesamte Ansatze. S Überprüfen Sie den Schutz am Klinge und
entfernen Sie sämtlichen Staub, Gras, Blätter und Schmutz, der sich dort angesammelt hat. Inspizieren Sie das Klinge und die Schutz. Wechseln Sie das Klinge aus, falls es verbogen, verformt, gerissen, gebrochen oder anderweitig beschädigt ist.
S Benetzen Sie die äußeren Metallflächen mit
einem Ölfilm.
S T ragen Sie auf die gesamte Messerfläche
einen Ölfilm auf, wickeln Sie das Klinge dann in dickes Papier oder in einen Lappen.
S ”Kontrollieren Sie das gesamte Ansatze auf
gelockerte Schrauben oder Muttern. Ersetzen Sie alle schadhaften, verschlissenen oder defekten Bauteile.
S Befolgen Sie die Betriebsanleitung zur
ordnungsgemäßen Lagerung und zum saisonalen Gebrauch in der Bedienungsanleitung zum Motor.
TECHNISCHE DATEN
GEWICHT
Ohne Schneidevorrichtung und Trimmershutz, bei leerem Tank, kg 2,6
SCHNEIDEVORRICHTUNG
Klinge, Zahl des Teils #530055892
-- 3 5 --
ADVERTENCIA: Antes de operar
este aparato, asegúrese de que el botón de conexión/desconexión esté asegurado en el primer agujero y la perilla esté bien ajustada antes de operar el aparato. Todos los acceso- rios han sido diseñados para ser utilizados en el primer agujero a menos que esté indicado de otra manera en el manual de instrucción aplicable del accesorio. Usar el agujero incor- recto podría causar graves heridas o daños a el aparato.
Bon de Conexión/Desconexión en el Primer Agujero
INSTALLATION DEL MANGO
PELIGRO: RIESGO DE CORTADU-
RA. Para evitar graves heridas, la parte del mango en forma de barrera debe ser instalada en el eje superior de la cabeza del motor/eje su- perior con el fin de mantener la distancia entre el operador y la cuchilla durante el giro de ésta. Instale el soporte del mango sobre la flecha de la etiqueta de seguridad del eje superior (extremo a la cabeza del motor de su aparato). Asegure que el mango está situado en el soporte del mango en el extremo de la flecha en la etiqueta de seguridad adherida al mango.
AVISO: Dos soportes del mango se incluye
con esteaccesorio. Estos soportes se propor- cionan para adaptar este accesorio para el uso con las cabezas de motor/eje superior que tienen2,5 cm o 2,2cm de diámetro deleje superior. El soporte correcto se debe utilizar para asegurarse deque el mangoes monta- do conseguridad al eje superiorantes del uso.
Tornillo
Soporte del Mango
Mango
Tapa del Soporte
1. Remueva el mango auxiliar existente.
2. Coloque el soporte del mango en la parte superiorsobrelaflechaenlaetiquetade seguridad. Asegure de que usted utilice el soportedemangocorrectoparaelde2,5 cm o 2,2 cm de diámetro del eje superior.
3. Coloque una de las tapas del soporte de- bajo del eje superior y alinee los huecos del tornillo del soporte del mango y de la
tapa del soporte. Inserte dos tornillos en los huecos del tornillo.
4. Asegure el soporte del mango apretando los tornillos con la llave hexagonal.
5. Localize la etiqueta adherida al mango. Esta etiqueta contiene una flecha. Coloque el mango en el soporte del mango en el extremo de esta flecha.
6. Coloque la segunda tapa del soporte sobre el mango. Alinee los huecos del tornillo de la soporte del mango y de la tapa del soporte. Asegúrese de que el mango quede situada en el extremo de la flecha.
7. Introduzca dos tornillos y apriete amano. Asegúrese de que el mango quede insta- lado correctamente, después a continua- ción, apriete firmemente cada uno de los tornillos con la llave hexagonal.
NOTA : Los ajustes pueden realizarse aflojan-
do los tornillos de la tapa del soporte y moviendo la abrazadera de montaje o el mango hacia ar- riba y abajo por el eje. Verifique que el mango está correctamente instalado y luego reapriete todos los tornillos con la llave hexagonal.
MONTAJE DE LA CORREA PAR A HOMBRO
ADVERTENCIA: Antes de hacer
algun ajuste de la correa o el mango, es imprescindible que el motor este completamente detenido. El abrazadera del correa de hombro debe ser instalado sobre el mango enel eje superior (extremo con el cabeza del motor).
AVISO: La abrazadera inferior del correa
para hombro tiene dos (2) tabulaciones del espaciador incluidas. Estas tabulaciones se proporcionan para adaptar esta accesorio para el uso con las cabezas de motor/eje su- perior que tienen 2,5 cm del eje superior de diámetro (la abrazadera del correa para hom- bro no apretará abajo con seguridad en el eje superior de 2,5 cm de diámetro sin usar estas tabulaciones del espaciador). Estas tabula- ciones se deben remover antes del uso y pon- erlos sobre los huecos del tornillo en la abrazadera inferior de la correa para el hombro. Estas tabulaciones no son necesa- rias para las cabezas de motor/ eje con un 2,2 cm en el eje superior.
A
BRAZADERA INFERIOR DEL
CORREA PARA HOMBRO
Tabulaciones del Espaciador
Tabulaciones
del Espaciador
colocadas para el
usoenel2,5cm
de diámetro del
eje superior
30
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Ausstellers: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB übernimmt die alleinige Verantwortung für die Zubehör der Baureihe(n) UBCA, also die
Modelle Universal MTO006 mit Seriennummern ab 2014. Die Baureihen- und Modellnummern sind auf dem Typenschild in Klartext angegeben, zusammen mit dem Jahr, gefolgt von der Seriennummer.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der folgenden Ratsrichtlinien:
2006/42/EG „zu Maschinen“ 17. Mai 2006 2000/14/EG „zu Geräuschemissionen im Freien“ 08. Mai 2000 Gemäß Anhang V sind die genannten Geräuschemissionswerte auf dem technischen Datenblatt im Bedienungshandbuch angegeben. Die gemessene Schallleistung beträgt 108 dB, die garantierte Schallleistung beträgt 114 dB
Die folgenden Normen werden erfüllt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 Der TÜV Rheinland N.A. hat eine freiwillige Überprüfung durchgeführt für Husqvarna AB, gemäß AK72140415 - Konformitätszertifikat gemäß EC-Richtlinie 2006/ 42/E C für Maschinen. Es wird für die folgenden Plattformen zugelassen: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dieses Zertifikat gi lt für al le F ertigungsstandorte und Ursprungsländer wie auf dem Produkt angegeben. Unterzeichnet im Namen von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Bevollmächti gter und Verantwortlic he r für die technische Dokumentation)
06-DE
Page 31
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Protector de la Cuchilla
Cuchilla
Eje
Suspensor
Manual
Llave hexagonal
Protector de transporte
Mango auxiliar
Correa para el hombro
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. ADVERTENCIA! ¡Esta cortadora de malezas puede ser peligrosa! El uso
descuidado o indebido de esta herramienta puede causar graves o aún heridas fatales!
B. Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de
utilizar la máquina. C. Velocidad máxima en el eje de salida, rpm D. Utilice siempre:
Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que caen, protectores auriculares,
protección ocular homologada, botas antideslizantes y seguras, y guantes protectores
homologados. E. Durante el trabajo, elusuario dela máquina debeprocurar que ninguna persona oanim-
al se acerque a más de 15 metros a la máquina. F.
PELIGRO! REBOTE DE LA HOJA -- Las máquinas equipadas con hoja para hierba
pueden ser lanzadas violentamente hacia el costado o hacia atrás cuando la hoja entra en
contacto con objetos fijos. La hoja puede causar la amputación de brazos y piernas.
Mantenga siempre a terceros y animales alejados de la máquina, a 15 metros como mínimo. G.
ADVERTENCIA! Cuidado con los objetos lanzados o rebotados. La cuchilla
puede despedir objetos violentamente. Esto puede ocasionarle ceguera o lesiones.
Utilice siempre protección ocular homologada.
G.
31
Page 32
REGLAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: ¡Esta herramienta motori-
zada puede ser peligrosa! Puede ocasionar lesiones graves, incluso la amputación o la ceguera, tanto al operador como a otras per­sonas. Las advertencias e instrucciones de seguridad contenidas en este manual deben cumplirse en todo momento para garantizar un nivel de seguridad y efectividad razonable durante la utilización del aparato.
ADVERTENCIA: Al usar cualquier
herramienta de fuerza de jardinería, deberán ob­servarse precauciones básicas de seguirdad en todo momento para reducir el riesgo de incendio y graves heridas. Lea y cumpla con todas las instrucciones. El operador es responsable de cumplir las in­strucciones y advertencias del accesorio y la cabeza motorizada, incluidas en el manual y en las unidades. ¡Lea todo el manual de in­strucciones del accesorio y de la cabeza mo­torizada antes de utilizar la unidad! Famili­arícese con los controles y el funcionamiento de la unidad.Restrinja el uso de esta unidad a personas que hayan leído y entendido los manuales, y respeten las advertencias e in­strucciones de los manuales y la unidad. No permita que los niños la utilicen.
PELIGRO: Nunca use dispositivos
desgranadores.
ADVERTENCIA: La cuchilla puede
despedir objetos violentamente. Esto puede ocasionarle ceguera o lesiones. Protéjase los ojos y las piernas.
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue
girando incluso después de soltar el acelera­dor o de apagar el motor. Incluso cuando está girando libremente, lacuchilla puede despedir objetos o causar cortes profundos si se toca accidentalmente. Detenga la cuchilla ponien­do en contacto el lado derecho de la misma con material ya cortado.
Para detener la cuchilla cuando gire libremente, póngala en contacto con material previa­mente cortado.
SEGURIDAD DEL OPERADOR
ADVERTENCIA: Esto accesorio
produce un campo electromagnético durante su funcionamiento cuando está acoplado a una cabeza motorizada. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
S Use equipoprotector. Siempre use calzado de
seguridad con puntas de acero y suelas anti-­deslizantes; ropa ajustada el cuerpo; panta­lones pesados y largos y mangas largas; guantes gruesos de uso industrial anti--desli­zantes; protección de ojos tales como gafas de seguridad que no se empañan y con aber­turas de ventillación o mascara protectora para la cara; casco duro aprobado; y barrera de sonido (tapones de oído u orejeras anti-­sonido) para proteger la audición. Los que usan cortadora de ramas de fuerza deberán hacerse revisar la audición frecuentemente ya que el ruido de las cortadora de ramas puede dañar los oídos. Mantenga el cabello por enci­ma de los hombros. No use ropa suelta y joy­as ni ropa con corbatas, tiras, borlas, etc. que cuelgan libremente. Si está completament ta­pado, estará más protegido de los escombros y pedazos de plantas tóxicos arrojados por la cuchilla girante.
Ropa Ajustada al Cuerpo
Zapatos de Seguridad
Pantorrilleras de Seguridad
Guantes de Uso Industrial
Protección de Ojos
Protección de Oídos
Casco Duro
S Manténgasealerta. No haga usodel apara-
to estando cansado, enfermo, trast ornado o bajo lainfluencia delalcohol, de drogas ode remedios. Vigile bien lo que está haciendo; use del sentido común.
S Mantenga los pies y las manos separados de
la zona de corte y de la cuchilla giratoria.
S Nunca ponga el aparato en marcha ni lo
deje en marcha dentro de un recinto cerra­do. Respirar los vapores del combustible lo puede matar.
S Mantenga las manijas libres de aceite y de
combustible.
S Utilice siempre el mango y una correa para
hombro correctamente ajustada al usar la cortadora de malezas accesorio (vea MONTAJE).
-- 3 3 --
S Nunca dirija la compuerta de descarga de ma-
terial hacia las personas presentes, ni permita que nadie se acerque a la zona de trabajo. Preste atención cuando oriente la compuerta para que no apunte a zonas acristaladas, au- tomóviles y similares.
S No utilice el aparato sin la protector del
cuchilla instalada y bien fijada.
S Pare el motor antes de posar el aparato.
SEGURIDAD CON EL COMBUSTIBLE
S Mezcle y vierta el combustible al aire libre. Si
tiene que vaciar el depósito de combustible, hágalo al aire libre.
S Manténgaloalejado de las chispas y de las lla-
mas.
S Use recipiente aprobado para el combustible.
No fume ni permita que se fume cerca del combustible ni del aparato ni mientras éste esté en uso.
S Evite derramar el combustible o el aceite.
Limpie todo el combustible derramado.
S Añada combustible antes de poner en marcha
el motor. La operacn de relleno nunca se debe realizar con el motor en funcionamiento o todavía caliente.
S Aléjese a por lo menos 3 metros del lugar de
abastecimiento antes de poner en marcha el motor.
S Pare el motor y permita que se enfríe el apara-
to antes de retirar la tapa del tanque.
S Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD DEL APARATO
S Desconecte la bujíaantes de hacer cualqui-
er mantenimiento.
S Inspeccione el aparato totalmente antes de
cada uso. Cambie las piezas dañadas. Verifi- que que no haya pérdidas de combustible. Asegúrese que todos los fijadores estén en su lugar correspondiente y bien fijos.
S Haga el mantenimiento del aparato de acuer-
do a los procedimientos recomendados. Man- tenga la cuchilla afilada. Nunca use alambre, soga, hilo, etc.
S Todo mantenímiento y servicio no explicados
en este manual deberán ser efectuados por un distribuidor autorizado del servicio.
S Deseche toda cuchilla doblada, torcida, res-
quebrajada, quebrada o dañada de cualquier otro modo. Cambie todas las piezas resque- brajadas, descantilladas o dañadas antes de usar el aparato.
S Use únicamente las piezas y accesorios re-
comendados. Nunca utilice alambre, cable, soga, hilo, dispositivos desgranadores, etc.
S Instale la protector requerida antes de usar su
aparato. Use la protector de metal para todo el uso con cuchillas de metal.
S Utilice exclusivamente la cuchilla especifi-
cado y asegúrese de que es correcta- mente instalado y firmemente sujeto.
S Asegúrese de que el cuchilla se detiene al
pasar el motor al ralentí (consulte el manual de instrucciones de la cabeza motorizada para los ajustes del motor/carburador).
S Realice los ajustes del carburador con la
parte inferior apoyada en alto para impedir
que lacuchilla entren encontacto con algún objeto. Sujete el aparato con las manos, sin utilizar la correa al hombro.
S Nohaga ajustes al carburador desde ellado
de la cuchilla.
S Cuando realice ajustes en el carburador, man-
tenga alejadas del lugar a otras personas.
S Nunca ponga el aparato en marcha sin tener
la caja de cambios instalada. El embraque puede salir volando y causar graves heridas.
S Evite el contacto con objetos sólidos que pue-
dan detener la cuchilla. Si ocurre un contacto fuerte, pare el motor e inspeccione el aparato para ver si hay daños.
S Nunca moje ni rocíe el aparato con agua ni
con ninnotro líquid o. Limpie el apara to y las etiquetas con una esponja húmeda.
SEGURIDAD AL CORTAR
ADVERTENCIA: Inspeccioneerea
antes de usar el aparato. Retire los escombros y objetos sólidos tales como piedras, vidrio, alambre, etc., que el aparato pueda arrojar al aire o hacer rebotar causando heridas de este o cualquier otro modo durante el uso del mismo. S Mantenga a los demás, inclusive a los niños,
los animale s, los espectadores y los asis- tentes fuera de la ona de peligro de 15 metros. Pare el aparato immediatamente si alguien se le acerca.
S Mantengasiempre el motor junto al lado de-
recho de su cuerpo.
S Sujetefirmemente launidad con ambasma-
nos.
S Pise con seguridad y mantenga el equilibrio
en todo momento. Noestire el cuerpo enex- ceso.
S Mantenga la cuchilla por debajo de la cintura. S No levante el cabeza de motor por encima de
su cintu ra.
S Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la cuchilla y del silenciador.
S Corte siempre de izquierda a derecha. Si se
corta con la nea del lado derecho del protec- tor, los escombros volarán en sentido opuesto al usuario.
S Nunca useel aparato sin los protector en su
lugar.
S Use el aparato únicamente de a o en luz
artificial fuerte.
S Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
S No sostenga la cuchilla expuesta. S Pare le cabeza de motor antes de dejar el
área de trabajo o de apoyar el aparato.
S Antesde almacenar otransportar elaparato
en unvehículo, deje enfriar elmotor y sujete bien el aparato.
S Guarde el aparato y el combustible enun lu-
gar donde los vapores emanados del com- bustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas procedentes de calenta- dores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guarde el aparato de modo que la cuchilla no
puedan ocasionar lesiones accidentalmente.
32
Page 33
S Nunca dirija la compuertadedescargade ma-
terial hacia las personas presentes, ni permita que nadie se acerque a la zona de trabajo. Preste atención cuando oriente la compuerta para que no apunte a zonas acristaladas, au­tomóviles y similares.
S No utilice el aparato sin la protector del
cuchilla instalada y bien fijada.
S Pare el motor antes de posar el aparato.
SEGURIDAD CON EL COMBUSTIBLE
S Mezcle y vierta el combustible al aire libre. Si
tiene que vaciar el depósito de combustible, hágalo al aire libre.
S Manténgalo alejadode laschispas y de las lla-
mas.
S Use recipiente aprobado para el combustible.
No fume ni permita que se fume cerca del combustible ni del aparato ni mientras éste esté en uso.
S Evite derramar el combustible o el aceite.
Limpie todo el combustible derramado.
S Añada combustible antes de poner en marcha
el motor. La operación de relleno nunca se debe realizar con el motor en funcionamiento o todavía caliente.
S Aléjese a por lo menos 3 metros del lugar de
abastecimiento antes de poner en marcha el motor.
S Pare el motory permita que se enfríe el apara-
to antes de retirar la tapa del tanque.
S Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD DEL APARATO
S Desconectela bujía antes de hacer cualqui-
er mantenimiento.
S Inspeccione el aparato totalmente antes de
cada uso. Cambie las piezas dañadas. Verifi­que que no haya pérdidas de combustible. Asegúrese que todos los fijadores estén en su lugar correspondiente y bien fijos.
S Haga el mantenimiento del aparato de acuer-
do a los procedimientos recomendados. Man­tenga la cuchilla afilada. Nunca use alambre, soga, hilo, etc.
S Todo mantenímiento y servicio no explicados
en este manual deberán ser efectuados por un distribuidor autorizado del servicio.
S Deseche toda cuchilla doblada, torcida, res-
quebrajada, quebrada o dañada de cualquier otro modo. Cambie todas las piezas resque­brajadas, descantilladas o dañadas antes de usar el aparato.
S Use únicamente las piezas y accesorios re-
comendados. Nunca utilice alambre, cable, soga, hilo, dispositivos desgranadores, etc.
S Instale la protector requerida antes de usar su
aparato. Use la protector de metal para todo el uso con cuchillas de metal.
S Utilice exclusivamente la cuchilla especifi-
cado y asegúrese de que esté correcta­mente instalado y firmemente sujeto.
S Asegúrese de que el cuchilla se detiene al
pasar el motor al ralentí (consulte el manual de instrucciones de la cabeza motorizada para los ajustes del motor/carburador).
S Realice los ajustes del carburador con la
parte inferior apoyada en alto para impedir
que la cuchilla entren en contacto con algún objeto. Sujete el aparato con las manos, sin utilizar la correa al hombro.
S Nohaga ajustes al carburadordesde el lado
de la cuchilla.
S Cuando realice ajustes en el carburador, man-
tenga alejadas del lugar a otras personas.
S Nunca ponga el aparato en marcha sin tener
la caja de cambios instalada. El embraque puede salir volando y causar graves heridas.
S Evite el contacto con objetos sólidos que pue-
dan detener la cuchilla. Si ocurre un contacto fuerte, pare el motor e inspeccione el aparato para ver si hay daños.
S Nunca moje ni rocíe el aparato con agua ni
conningúnotro líquido. Limpie elaparato ylas etiquetas con una esponja húmeda.
SEGURIDAD AL CORTAR
ADVERTENCIA:Inspeccione elárea
antes de usar el aparato. Retire los escombros y objetos sólidos tales como piedras, vidrio, alambre, etc., que el aparato pueda arrojar al aire o hacer rebotarcausando heridas de este o cualquier otro modo durante el uso del mismo. S Mantenga a los demás, inclusive a los niños,
los animales, los espectadores y los asis­tentes fuerade la ona de peligro de 15metros. Pare el aparato immediatamente si alguien se le acerca.
S Mantenga siempre elmotor juntoal lado de-
recho de su cuerpo.
S Sujete firmementela unidadcon ambasma-
nos.
S Pise con seguridad y mantenga el equilibrio
en todo momento. No estire elcuerpo en ex­ceso.
S Mantenga la cuchilla por debajo de la cintura. S No levante el cabeza de motor por encima de
su cintura.
S Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la cuchilla y del silenciador.
S Corte siempre de izquierda a derecha. Si se
corta con la línea del lado derecho del protec­tor, los escombros volarán en sentido opuesto al usuario.
S Nunca use el aparatosin los protector en su
lugar.
S Use el aparato únicamente de día o en luz
artificial fuerte.
S Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
S No sostenga la cuchilla expuesta. S Pare le cabeza de motor antes de dejar el
área de trabajo o de apoyar el aparato.
S Antes de almacenar otransportar el aparato
en un vehículo, deje enfriarel motor y sujete bien el aparato.
S Guarde elaparato y el combustible en un lu-
gar donde los vapores emanados del com­bustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas procedentes de calenta­dores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guarde el aparato de modo que la cuchilla no
puedan ocasionar lesiones accidentalmente.
33
Page 34
S Antes de guardar o transportar el aparato,
cubra la cuchilla con el protector de trans­porte.
S Almacene el accesorio en un lugar alto,
fresco, seco y bien ventilador que esté a cu­bierto y fuera del alcance de los niños.
S Asegure la máquina durante el transporte.
AVISO ESPECIAL: El estar expuestoa las
vibraciones a través del uso prolongado de herramientas defuerza a gasolina puede cua­sar daños a los vasos sanguíneos o a los ner­vios de los dedos, las manos y las coyunturas en aquellas personas que tienen propensidad a los trastornos de la circulación o a las hin­chazones anormales. El uso prolongado en tiempo frío ha sido asociado con daños a los
vasos snaguíneos de personas que por otra parte se encuentranen perfecto estado desa­lud. Si ocurren síntomas tales como el entu­mecimiento, el dolor, la falta de fuerza, los cambios en elcoloro latextura de lapiel ofalta de sentido en los dedos, las manos o las coy­unturas, deje de usar esta máquina inmedia­tamentey procure atención médica. Lossiste­mas de anti--vibración no garantizan que se eviten tales problemes. Los usuarios que ha­cen uso continuo y prolongando de las herra­mientas de fuerza deben fiscalizar atenta­mentesu estado físicoy elestado delaparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
MONTAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Use la suguiente lista para verificar quetodas las piezas hayan sido incluidas:
S Cortadora de malezas accesorio S Mango S Soporte del mango para el eje de 2,5 cm S Soporte del mango para el eje de 2,2 cm S Tapa del soporte (2) S Correa para el hombro S Abrazadera superior del correa de hombro S Abrazadera inferior del correa de hombro
(con tabulaciones del espaciador)
S Tornillos de soporte del mango (4) S Tornillos de abrazadera del correa de hombro
(2)
S Suspensor del accesorio S Protector de transporte S Llave hexagonal
ADVERTENCIA:Si recibe el aparato
ya armado, repita todos los pasos para asegu­rarse de que el aparato esté correctamente en­samblado y todas las sujeciones firmes.
Asegúrese de que ninguna pieza esté daña­da. No utilice piezas dañadas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
S Llave hexagonal (incluidas)
ADVERTENCIA: Siempre desco-
necte la bujía de la cabeza de motor antes de retirar o instalar los accesorios.
COMO REMOVER EL ACCESORIO PRECAUCION:
Cuando instale o desinstale los accesorios, coloque la cabeza motorizada y el accesorio en una superficie plana y estable.
1. Afloje el acoplador dando vueltaa laperil-
la a la izquierda.
Accesorio
Inferior
Acoplador
Perilla
AFLOJE
A
PRIETAN
2. Oprima y sostenga elbotón de conexión/ desconexión.
Botón de Conexión/ Desconexión
Acop
lador
Eje Superior
Accesorio
3. Mientras sostiene el eje superior con fir­meza, quite el accesorio inferior del aco­plador en forma recta.
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO PRECAUCION:
Cuando instaleo desinstale los accesorios, coloque la cabeza motorizada y el accesorio en una superficie plana y estable.
1. Retire la tapa de eje del accesorio (si
presente) y deseche.
2. Coloque el botón de conexión/desconex-
ión del accesorio inferior en el agujero de la guía del acoplador del eje superior.
Acoplador
Primer
A
gujero
Eje
Superior
Botón de
Conexión/
Desconexión
Accesorio
Agujero de la Guía
3. Empuje el accesorio inferior en el acopla-
dor hasta que el botón de conexión/des­conexión se encaje en el primer agujero.
4. Antes de usar el aparato, apriete laperilla
firmemente dando vuelta a la derecha.
34
Page 35
ADVERTENCIA: Antes de operar
este aparato, asegúrese de que el botón de conexión/desconexión esté asegurado en el primer agujero y la perilla esté bien ajustada antes de operar el aparato. Todos los acceso­rios han sido diseñados para ser utilizados en el primer agujero a menos que esté indicado de otra manera en el manual de instrucción aplicable del accesorio. Usar el agujero incor­recto podría causar graves heridas o daños a el aparato.
Botón de Conexión/Desconexión en el Primer Agujero
INSTALLATION DEL MANGO
PELIGRO: RIESGO DE CORTADU-
RA. Para evitar graves heridas, la parte del mango en forma de barrera debe ser instalada en el eje superior de la cabeza del motor/eje su­perior con el finde mantener la distancia entre el operador y la cuchilla durante el giro de ésta. Instale el soportedel mango sobre la flecha de la etiqueta de seguridad del eje superior (extremo a la cabeza del motor de su aparato). Asegure que el mango está situado en el soporte del mango en el extremo de la flecha en la etiqueta de seguridad adherida al mango.
AVISO: Dos soportes del mango se incluye
con este accesorio.Estos soportes se propor­cionan para adaptar este accesorio para el uso con las cabezas de motor/eje superior que tienen 2,5cm o 2,2 cm dediámetro del eje superior. El soporte correcto se debe utilizar para asegurarse deque elmangoestá monta­do con seguridad al ejesuperior antes deluso.
Tornillo
Soporte del Mango
Mango
Tapa del Soporte
1. Remueva el mango auxiliar existente.
2. Coloque el soporte del mango en la parte superior sobre la flecha en la etiqueta de seguridad. Asegure de que usted utilice el soporte de mango correcto para el de 2,5 cm o 2,2 cm de diámetro del eje superior.
3. Coloque una de las tapas del soporte de­bajo del eje superior y alinee los huecos del tornillo del soporte del mango y de la
tapa del soporte. Inserte dos tornillos en los huecos del tornillo.
4. Asegure el soporte del mango apretando los tornillos con la llave hexagonal.
5. Localize la etiqueta adherida al mango. Esta etiqueta contiene una flecha. Coloque el mango en el soporte del mango en el extremo de esta flecha.
6. Coloque la segunda tapa del soporte sobre el mango. Alinee los huecos del tornillo de la soporte del mango y de la tapa del soporte. Asegúrese de que el mango quede situadaen el extremo de la flecha.
7. Introduzca dos tornillos y apriete a mano. Asegúrese de que el mango quede insta­lado correctamente, después a continua­ción, apriete firmemente cada uno de los tornillos con la llave hexagonal.
NOTA: Los ajustes pueden realizarse aflojan-
do los tornillos de la tapa del soporte y moviendo la abrazadera de montaje o el mango hacia ar­riba y abajo por el eje. Verifique que el mango está correctamente instalado y luego reapriete todos los tornillos con la llave hexagonal.
MONTAJE DE LA CORREA PARA HOMBRO
ADVERTENCIA: Antes de hacer
algun ajuste de la correa o el mango, es imprescindible que el motor este completamente detenido. El abrazadera del correa de hombro debe ser instalado sobre el mango en el ejesuperior (extremo con el cabeza del motor).
AVISO: La abrazadera inferior del correa
para hombro tiene dos (2) tabulaciones del espaciador incluidas. Estas tabulaciones se proporcionan para adaptar esta accesorio para el uso con las cabezas de motor/eje su­perior que tienen 2,5 cm del eje superior de diámetro (la abrazadera del correa para hom­bro no apretará abajo con seguridad en el eje superior de 2,5 cm de diámetro sin usarestas tabulaciones del espaciador). Estas tabula­ciones se deben remover antes deluso y pon­erlos sobre los huecos del tornillo en la abrazadera inferior de la correa para el hombro. Estas tabulaciones no son necesa­rias para las cabezas de motor/ eje con un 2,2 cm en el eje superior.
A
BRAZADERA INFERIOR DEL
CORREA PARA HOMBRO
Tabulaciones del Espaciador
Tabulaciones
del Espaciador
colocadas para el
uso en el 2,5 cm
de diámetro del
eje superior
35
Page 36
1. Coloquela abrazadera superior de lacor­rea para hombro en la parte superior sobre la mango.
2. Coloque la abrazadera inferior de la correa para hombro debajo del eje superior y ali­nee los huecos del tornillo de la abrazadera superior y laabrazaderainferior (use las ta­bulaciones del espaciador entre la abra­zadera superior y abrazadera inferior en caso de necesidad para asegurar la abra­zadera, es decir para ejes de 2,5 cm de diámetro del eje superior).
Tornillos
Abrazadera Superior
de la Correa para
Hombro
Abrazadera Inferior de la Correa para Hombro
EXTREMO CON EL CABEZA DE MOTOR
EXTREMO CON EL ACCESORIO
3. Inserte dos tornillos en los huecos para tornillo.
4. Asegure la abrazadera de la correa para el hombro apretando los tornillos con la llave hexagonal.
5. Introduzca el brazo derecho y la cabeza por el arco dela correay apoye ésta en el hombro izquierdo. Asegúrese de que el signo de peligro se encuentre en su es­palda y de que el enganche se encuentre en el lado derecho de su cintura.
AVISO: La correa puede girarse media vuelta
para garantizar que quede apoyada en toda su anchura sobre el hombro.
6. Ajuste la correa para permitir que el en­ganche quede a unos 15 cm por debajo de la cintura.
7. Fije elenganche dela correa a la abraza­dera ylevante la herramientahasta lapo­sición de trabajo.
8. Antes de poner en marcha elmotor o iniciar cualquier tarea de corte, póngase la correa en el hombroy ajústela a sumedida de mo­do que le permita mantener el equilibrio.
AVISO: Puede ser necesario mover la
abrazadera de la correapara el hombro enel eje para un equilibrio apropiado del aparato.
76 cm
AJUSTE DEL
CORREA AL HOMBRO
PARA EL BALANCE
10 -- 30 cm
del suelo
15 cm debajo de la cintura
76 cm
INSTACALIÓN DEL SUSPENSOR
Una suspensor de la accesorio se proporcio­na para el almacenaje cuandola accesorio no se está utilizando. Para instalar la suspensión en la accesorio:
1. Retire la tapa de eje del accesorio (si presente) y deseche.
2. Presione y sostenga el botón de conex­ión/desconexión.
3. Empuje la suspensor sobre la accesorio hasta que el botón de conexión/ desconexión se encaja en el hueco.
USO
POSICIÓN DE USO
Botas
Pantalones Pesados y Largos
Protección para los Ojos
SIEMPRE USE:
Corte de izquierda a derecha.
ADVERTENCIA: La exposición
continua o prolongada a niveles elevados de ruido puede causar pérdida de audición per­manente. Lleve protección para los oídos homologada cuando utilice el aparato.
ADVERTENCIA: Para evitar le-
siones personales, nunca transporte el aparato con el motor en marcha.
ADVERTENCIA: El caja de engra-
najes se caliente mucho luego de largos per­íodos de uso. Para evitar quemaduras, no toque el caja hasta que se haya enfriado.
36
Page 37
AVISO: Esta cortadora de malezas acceso-
rio no se diseña para el uso con los cabezas del motor eléctricos. Cuando aparato de funcionamiento con el cortadora de malezas accesorio, enganche la correa para hombro en el abrazadera de la correa para el hombro, parése como se vea en la figura y verifique lo siguiente: S Usando anteojos de seguridad y ropa
gruesa como protección.
S Mantenga brazos extendido con la mano
derechasostieneelmango del gatilloacelera­dor del cabeza de motor.
S Mantenga el brazo izquierdo extendido con
la mano izquierda sostenga el mango.
S Mantenga el aparato por debajo de la cintura. S Mantenga almohadilla de la correa al hom-
bro centradaen el hombro izquierdo y señal de peligro centrada en su espalda.
S Mantenga todo el peso de la herramienta en
el hombro izquierdo.
S Sin tener que inclinarse, mantenga la cuchilla
debe permanecer paralelo al suelo y entrar fá­cilmente en contacto con el material a cortar.
INSTRUCCIONES DE MANEJO CON CORTADORA DE MALEZAS ACCESORIO
S El Rebote de la Cuchilla es una reacción
que sólo se produce cuando el aparato está equipado con una cuchilla. Esta reacción puede causar graves lesiones, como la am­putación. Estudie detenidamente esta sec­ción. Es importante que el usuario com­prenda por qué se producen los rebotes, cómo reducir las probabilidades de que ocurran y cómo mantener el control del apa­rato cuando se producen.
S CAUSAS DEL REBOTE DE LA CUCHILLA
-- El Rebotede la Cuchilla puede producirse
cuando la cuchilla en rotación entra en con­tacto con un objeto que no puede cortar. Este contacto detiene la cuchilla duranteuninstan­te y la aleja súbitamente del objeto tocado. La reacción de “rebote” puede ser lo suficiente­mente violenta para empujar al operador en cualquier dirección y hacer que pierda el con­trol del aparato. Una vez fuera de control, el aparato puede causar lesiones graves si la cuchilla entra en contacto con el operador u otras personas.
S CUÁNDO SE PRODUCE UN REBOTE DE
CUCHILLA -- El Rebote de la Cuchilla pue-
de ocurrir sin previo aviso si ésta se cala, en­gancha o traba. La probabilidad de que esto ocurra aumenta en las zonas donde resulta difícilver el material a cortar.Utilizando el apa­rato adecuadamente se reduce el número de rebotes de cuchilla y la probabilidad de que el operador pierda el control.
S Conla cuchillapara hierbas sólo puede cor-
tarse hierba, plantas de pequeño tamaño y brozas con tallos de madera de hasta 1 cm de diámetro. No permita que la cuchilla entre en contacto con material que no pue­de cortar, como tocones, piedras, vallas, metales, etc. o grupos de tallos de broza con diámetros superiores a 1 cm.
S Mantenga la cuchilla bien afilada. Una
cuchilla roma puede engancharse y rebotar con más facilidad.
S Corte solamente a plena potencia. Así, la
cuchilla dispondrá de la máxima potencia de corte y tendrá menos posibilidades de calarse o trabarse.
S “Alimente” la cuchilla con cuidado y no dema-
siado rápidamente. La cuchilla puede rebotar si se le obliga a cortar demasiado material al mismo tiempo.
S Cortesolamente de izquierda a derecha. Si
se corta con la línea del lado derecho del pro­tector, los escombros volarán en sentido op­uesto al usuario.
S Utilice la correa al hombro y mantenga bien
sujeto el aparato con ambas manos. Una correa al hombro ajustada correctamente absorberá el peso del aparato, dejando li­bres sus brazos y manos para controlar y guiar el movimiento de corte.
S Mantenga los pies separados cómodamente
y bien apoyados enprevisión dequeelapara­to rebote repentinamente. No estire el cuerpo enexceso. Manténgase firmemente en postu­ra erguida y equilibrada.
S Mantenga la cuchilla por debajo de la cintu-
ra; así le resultará más fácil mantener el control del aparato.
S No levante el motor por encima de su cintura,
ya que la cuchilla podría acercarse peligrosa­mente a su cuerpo.
S No balancee el aparato con tal fuerza que
pueda perder el equilibrio. Antes de penetrar en el material a cortar,acel­ere el motor hasta la velocidad de corte. Si la cuchilla no gira al apretar el gatillo del acelerador, asegúrese de que la barra esté completamente insertada en el motor. Siempreque noesté cortando,suelte el gatillo del acelerador y deje queel motor regrese a la velocidad de ralentí. La cuchilla no debe girar mientras el motor se encuentre al ralentí. Si la cuchilla sigue girando con el motor al ralentí, no utilice el aparato. Consulte la sección de ajustes del carburador opóngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. S Manténgase firmemente en pie y pise con
seguridad siempre que utilice el aparato.
Para ello, mantenga los pies cómodamente
separados. S Corte mientras balancea la parte superior
de su cuerpo de izquierda a derecha. S Mientras avanza a la siguiente zona de
corte, cercióresede mantener el equilibrio y
de pisar firme.
37
Page 38
2 en punto
4 en punto
POSICION RECOMENDADA PARA CORTAR
Corte utilizando la sección de la cuchilla correspondiente a la franja horaria entre las 2 y las 4.
ADVERTENCIA:Para evitar graves
lesiones, ni el operador ni otras personas de­ben intentar retirar el material de corte mien­tras el motor esté en marcha o la cuchilla se encuentre girando. Antes de retirar materiales enrollados alrededor de la cuchilla ode la bar­ra, detenga el motor y la cuchilla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre apague
el aparato y desconecte la bujía antes de hac­er cualquier mantenimiento.
VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZAS DANADAS NI GASTADAS
Entre en contacto con el distribuidor autoriza­do del servicio para el remplazo de piezas dañadas o desgastadas. S Protector para la cuchilla -- No use el acceso-
rio si el protector para la cuchilla está dañado.
S Protector para la cabezal de corte -- No use
el accesorio si el protector para la cabezal de corte está dañado.
VERIFIQUE QUE NO HAYA FIJA­DORES SUELTOS NI OTRAS PIE­ZAS SUELTAS
S Tuerca de la cuchilla S Fijadores
INSPECCIONE Y LIMPIE EL APARATO Y LAS PLACAS
S Después de que cada uso, inspec-- cione la
aparato completa para saber si hay piezas flojas o dañados. Limpie el aparato y sus placas usando u trapo húmedo con detergente suave.
S Seque el aparato con un trapolimpioy seco.
MANTENIMIENTO DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue
girando después de que el motor para y des­pués de que se suelte el gatillo. Para evitar graves heridas, asegúrese de que la cuchilla se haya detenido completamente y desco­necte la bujía antes de hacer ningún tragajo con la cuchilla.
ADVERTENCIA:Cambio siemprela
cuchilla si está doblada,otro forma. Nunca in­tente enderezar y volver a usar una cuchilla dañada. Use únicamente la cuchilla de re­puesto especificada. Use guantes protec­tores al tocaru alhacer mantenimientoa lacu­chilla para evitar heridas. S Periódicamente verifique que la cuchilla
esté perfectamente recta. Apoye la cuchilla
en una superficie plana e inspecciónela.
Descarte la cuchilla si no está perfecta-
mente plana.
SERVICE Y AJUSTES
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue
girando después de que el motor para y des­pués de que se suelte el gatillo. Para evitar graves heridas, asegúrese de que la cuchilla se haya detenido completamente y desco­necte la bujía antes de hacer ningún tragajo con la cuchilla.
ADVERTENCIA: Use guantes de
protección al tocar o al hacer mantenimiento ala cuchilla para evitar heridas. La cuchilla es muy filosa y corta aún no estando en movimiento.
1. Para desmontar la cuchilla, alinee el orificio del taza para el polvo con el orificiodel lateral de lacaja deengranajes girando la cuchilla.
2. Introduzca un destornillador pequeño en los orificios alineados. Esto evitará queel eje gire mientras afloja la tuerca de la cuchilla.
Destornillador
3. Mientras sujeta el destornillador en posición, gire la tuerca de la cuchilla hacia la derecha.
4. Remueva las dos arandelas y la cuchilla del eje de la cuchilla. Deje el taza para el polvo en la caja de engranajes.
5. Instale la cuchilla nueva y la arandela de retención en el eje roscado que sale dela caja de engranajes (la cuchilla debe quedar situada entre el taza para el polvo y la arandela). Asegúrese de que la parte levantada de la arandela de retención está orientada hacia la caja de engranajes, y que encaja en el orificio del centro de la cuchilla.
38
Page 39
Protector
Cuchilla
Arandela abombada
Tuerca
Eje roscado
Arandela de retén
Taza para el polvo
Caja de Engranajes
6. Coloque la arandelacóncava en el eje de la cuchilla y asegúrese de que la parte cóncava de la arandela queda orientada hacia la cuchilla.
7. Introduzca la tuerca de la cuchilla en el eje a vuelta de rosca, girando la tuerca hacia la izquierda.
NOTA: Verifique que todas las piezas están
en el lugar indicado en la ilustración, y que la cuchilla queda entre el colector de polvo y la arandela de retención. Entre la cuchilla y el taza para el polvo o la arandela no debe quedar espacio.
8. Apriete bien la tuerca de la cuchilla con una llave mientras sujetael destornillador en posición.
9. Remueva el destornillador.
10. Gire lacuchilla con la mano. Si la cuchilla se adhiere al protector o parece estar desnivelada, no está centrada y debe instalarse de nuevo.
ALMACENAJE
ADVERTENCIA: Realice los si-
guientes pasos después de cada uso: S Deje enfriar el motor y el caja de engranajes
antes de guardarlo o de transportarlo.
S Almacene el aparatocon todos losprotector
del cuchilla en su lugar correspondiente. Posicione al aparato de modo que la cuchil­la no pueda herir accidentalmente.
S Almacene el accesorio en un lugar alto,
fresco, seco y bien ventilador que esté a cu­bierto y fuera del alcance de los niños.
ESTACIONAL ALMACENAJE
Prepare el aparato para almacenarlo al final de la temporada o si nolo va a usar por másde 30 días. Si se almacene su accesorio por un período del tiempo:
S Limpie el aparato en su totalidad. S Inspeccione el área del protector y limpie
toda la tierra, el hierba, las hojas y los es­combros que ha acumulado. Inspeccionela cuchilla y el protector; cambie la cuchilla si está doblada, torcida, resquebrajada, que­brada o dañada de cualquier otro modo.
S Aplique una leve capa de aceite alas super-
ficies metálicas exteriores.
S Aplique una capa de aceite a la superficie
entera de la cuchilla; envuélvalo en papel grueso o tela.
S Examine el aparatoen sutotalidad para ver-
ificar que no haya tornillos ni tuercas suel­tos. Cambie toda pieza dañada, gastado o quebrada.
S Siga las instrucciones de almacenamiento del
manual de instrucciones de la cabeza motor­izada para guardarla correctamente y para su uso de temporada.
39
Page 40
HOJA DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PESO
Sólo accesorio, en kg 2,6
ACCESORIO CORTADOR
Cuchilla, no. de pieza #530055892
40
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nombre del emisor: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB se declara responsable exclusivo de sus plataformas de accesorio UBCA,
representadas por los modelos Universal MTO006 a partir de los números de serie de 2014 en adelante. El número de plataforma y número de modelo se indican claramente en texto simple en la placa de tipo de producto, junto con el año de fabricación y los números de serie correspondientes.
El objeto de la declaración anterior es conforme con los requisitos de las Directivas del Consejo:
2006/42/CE “relativa a ma qui n ari a” 17 de mayo de 2006 2000/14/CE “relativa a emisiones sonoras en el entorno” 08 de mayo de 2000 De acuerdo con el Anexo V, los valores de ruido declarados se indican en la hoja de datos téc nicos del manual del operador. El nivel de potencia acústica medido es de 108 dB, y el nivel de potencia acústica garantizado de 114 dB
Se han aplicado las normas siguientes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. ha realizado un examen voluntario en nombre de Husqvarna AB, suministrando AK72140415 - Certificado de conformidad con la directiva del Consejo CE 2006/42/CE referente a máquinas. Está aprobado para las siguientes plataformas: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dicho certificado s e aplica a todos los centros de fabric ac ió n y país es de ori gen, según se indica en el producto. Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Director of Engineering (Representan te aut orizado y responsable de la doc um e nta ci ón técni ca )
09-ES
Page 41
DESCRIZIONE GENERALE
Protezione della lama
Lama
Albero
Gancio
Manuale
Chiave esagonale
Protezione per il trasporto
Impugnatura
Cinghia a spalla
SPIEGAZIONE SIMBOLI
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. AVVERTENZA! Questatagliabordipuò essere pericolosa!Lusoincautoo errato
può provocare lesioni gravi o mortali.
B. Prima diusarela macchina, leggereper intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto. C. Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente, giri/min D. Usare sempre:
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti, cuffie auricolari
protettive, protezione pergli occhi omologata, stivalirobusti e antisdrucciolo, eguanti
protettivi omologati. E. Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano per-
sone o animali in un raggio di 15 metri. F.
PERICOLO! CONTRACCOLPO DELLA LAMA -- Le macchine dotatedi lame tagli-
aerba possonoessere spinte violentemente lateralmente o indietrose la lama urta unog-
getto fisso. La lama può amputare una gamba o un braccio. Accertarsi sempre che per-
sone ed animali mantengano una distanza di almeno 15 metri dalla macchina. G.
AVVERTENZA! Pericolo di proiezione di oggetti e particelle. Il lama può
scagliare oggetti con violenza. L’operatoree i presenti rischianodi rimanere accecati
o feriti. Indossare protezione per gli occhi omologata.
G.
41
Page 42
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Questo attrezzo può
essere pericoloso! Questa unità può causare gravi lesioni, inclusa l’amputazione o la cecità dell’operatore odialtrepersone. Leavvertenze e le istruzioni di sicurezza devono essere seguite per assicurare ragionevoli condizioni di sicurezza e di efficienza nell’uso dell’unità.
AVVERTENZA: Quando si utilizzano
gli attrezzi da giardinaggio, occorre sempre seguirele istruzioni base disicurezza per ridurre il rischio di incendi e gravi danni. Leggere e seguire tutte le istruzioni. L’operatore ha la responsabilità di attenersi alle istruzioni e alle avvertenze per l’accessorio e l’apparecchio principale, presenti sia nel manuale di istruzioni sia sulle unità. Prima di usare l’unità, leggere interamente il manuale di istruzioni sia per l’accessorio sia per l’apparecchio principale! Studiare il fun­zionamento dei comandi e l’uso corretto dell’unità. Limitare l’utilizzo di questo apparec­chio esclusivamente alle persone in grado di leggere, comprendere e seguire tutte le avvertenze e le norme di sicurezza presenti sull’unità e all’interno dei manuali. Non con­sentire mai ai bambini diutilizzare l’apparecchio.
PERICOLO: Non usare accessori
diversi da quelli raccomandati dal produttore.
AVVERTENZA: Il lama può scagliare
oggetti con violenza. L’operatore e i presenti rischiano dirimanere accecati o feriti. Indossare occhiali di sicurezza e abiti protettivi aderenti.
AVVERTENZA: La lama continua a
ruotare dopo che l’acceleratore è rilasciato o il motore arrestato. La lama può proiettare oggetti o procurare dei gravi tagli all’operatore, se è accidentalmente toccata. Arrestare la lama mediante un contatto tra il lato sinistro dellalama stessa e del materiale già tagliato.
Arrestare la lama mediante il contatto con il materiale già tagliato.
SICUREZZA DELL OPERATORE
AVVERTENZA: Questo accessorio,
quando viene accoppiato con un apparecchio, genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferireconimpianti mediciattivi opassivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. S Indossare attrezzature di protezione.
Indossare sempre calzature di sicurezza con puntale in acciaio e suola antiscivolo; abbigliamento aderente; pantaloni lunghi e pesanti e maniche lunghe; guanti per uso professionale antiscivolo; protezioni per gli occhi, quali occhiali o mascherine anti--appannamento aerati; un elmetto di protezione approvato; barriere antirumore (tappi o cuffie) per proteggere l’udito. Le persone che utilizzano frequentemente questo apparecchio devono sottoporsi a controlli regolari dell’udito,poiché il rumore del motore può danneggiare l’udito. Legare i capellisesonolunghifinoalle spalle. Fissare o togliere gioielli, abiti larghi, o abiti con lacci, cinghie o inserti pendenti ecc. La corretta protezione dell’operatore garantisce inoltre la copertura dai detriti e dai pezzi di piante tossiche che vengono lanciati dalla lama in movimento.
Copricapo di sicurezza
Protezione degli occhi
Guanti per lavori pesanti
Gambali di sicurezza
Scarpe di sicurezza
Indumenti comodi
Protezione dell’udito
S Stare in guardia. Non lavorare con la
macchinaquando si èstanchi, malati,irritati o sotto l’influenza di alcool, droghe o medicinali. Fare attenzione a quello che si fa; usare il buon senso.
S Tenere le mani e i piedi lontani dall’area di
taglio e dalla lama rotante.
S Non avviare e non utilizzare la macchina in
una stanza o in un edificio chiuso. L’inspirazione di fumi di scarico può essere mortale.
S Mantenerele impugnature pulite, togliendo
i residui di olio e di carburante.
S Usare sempre la impugnatura ed una cinghia
a spalla regolata correttamente con una lama (vedere la sezione MONTAGGIO).
42
Page 43
S Nonindirizzaremaiil materialedi scarto verso
i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro. Nell’indirizzare il materiale di scarto, prestare attenzione ad evitare strutture in vetro, automobili ed altri oggetti analoghi.
S Non utilizzare mai l’apparecchio senza aver
montato e correttamente fissato la protezione della lama.
S Fermare il motore prima di appoggiare
l’apparecchio.
SICUREZZA DEL CARBURANTE
S Miscelaree versareilcarburante all’aperto. Se
occorre svuotare il serbatoio, eseguire tale operazione all’esterno.
S Conservare il carburante lontanoda scintille o
fiamme.
S Utilizzare solo contenitori approvati per il
carburante.
S Non fumare e non consentire di fumare nelle
vicinanze del carburante o dell’apparecchio.
S Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio.
Prima di accendere l’apparecchio, pulire eventuali fuoriuscite di carburante.
S Prima di avviare l’apparecchio, spostarsi di
almeno3 metri dal puntoin cuiè stato riempito il serbatoio.
S Fermare il motore e fare raffreddare
l’apparecchio prima di togliere il tappo del carburante.
S Togliere lentamente il tappo del carburante.
SICUREZZA DELLA MACCHINA E DELLA MANUTENZIONE
S Disconnettere la candela prima di eseguire
la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore.
S Prima di ogni utilizzo, controllare
attentamente l’apparecchio. Sostituire eventuali parti danneggiate. Verificare eventuali perdite di carburante. Verificare che tutti i coperchi di olio e carburante e le chiusure siano inseriti e ben fissati.
S Conservare l’apparecchio conformemente
alle procedureconsigliate.Mantenerela lama affilato. Non utilizzare mai utensili quali il correggiato, cavi, corde, stringhe ecc..
S Fare eseguire tutte le operazioni di
manutenzione non contenute nel presente manuale di istruzioni da personale autorizzato.
S Gettare via lelame chesiano piegate,curvate,
incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo. Sostituire le parti che sono incrinate, scheggiate o danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
S Utilizzare solo gli accessori e i pezzi di
ricambio consigliati. Non utilizzare mai cavi, corde, stringhe, correggiati ecc.
S Installare la protezione richiesta
correttamente prima di usare l’unità. Usare la protezione metallica prima di ogni uso della lama.
S Usare solo lame indicate; assicurarsi che
siano correttamente installate e fissate.
S Verificare che la lama smetta di girare quando
il motore è in folle (consultare il manuale
istruzioni dell’apparecchio principale per le regolazioni del motore/carburatore).
S Eseguire le regolazioni al carburatore
sostenendo l’estremità inferiore per impedirealla lama dell’attrezzo di entrare in contatto con un oggetto. Tenere l’unità con le mani; non usare la bandoliera come sostegno.
S Non effettuare le regolazioni del carburatore
dal lato della lama dell’unità.
S Durante la regolazione del carburatore,
mantenere le altre persone a debita distanza.
S Non avviare mai l’apparecchio se
l’alloggiamentodellalevadelgasè aperto,per evitare che la leva si stacchi e causi gravi danni.
S Evitare il contatto con oggetti solidi che
potrebbero bloccare i rebbi. Se l’apparecchioviene a contattocon un corpo estraneo, fermarlo immediatamente e controllare che non si siano verificati danni.
S Non bagnare né iniettare nell’accessorio
acqua o altri liquidi. Pulirel’apparecchio ele etichette con una spugna umida.
SICUREZZA DEL TAGLIO
AVVERTENZA: Prima di accendere
l’apparecchio ispezionarel’area. Togliere tutti i detriti egli oggetti solidi qualirocce, vetri, cavi elettrici ecc. che potrebbero rimbalzare, essere sollevati o altrimenti causare lesioni o danni durante il funzionamento.
S Ibambini, gli animali,i passantie icollaboratori
devono rimanere ad una distanza minima di 15 metri quando si utilizza l’apparecchio. Fermare immediatamente l’apparecchio se si avvicina qualcuno. Non avviare l’apparecchio se un passante si trova di fronte alla lama.
S Tenere sempre il motore sul lato destro del
proprio corpo.
S Tenere l’unità saldamente con entrambe le
mani.
S Lavorare sempre standosu una base solida
e che permetta un equilibrio perfettamente stabile. Non sporgersi.
S Tenere la lama o la testata al di sotto della
cintola.Non sollevareil motoreal di sopradi questo livello.
S Quando il motore è in moto, tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla lama e dal silenziatore.
S Tagliare da sinistra a destra. Quando si
taglia sul lato destro della protezione si inviano i detriti lontano dall’operatore.
S Non utilizzare mai l’apparecchio senza la
copertura della lama inserita.
S Usare l’attrezzo solo alla luce del giorno o
con una buona illuminazione artificiale.
S Usare l’attrezzo solo per lavori illustrati in
questo manuale.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
S Nonafferrare né tenereinmanolalama senza
protezione.
S Fermare l’apparecchio prima di lasciare l’area
di lavoro o appoggiare l’unità.
43
Page 44
S Fare raffreddare l’apparecchio e la
trasmissione prima di riporlo o trasportarlo su un veicolo.
S Conservare l’apparecchio e il carburante in
un’area dove i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte di scaldabagni, motori elettrici o interruttori, forni ecc.
S Riporre l’apparecchio in modo che la lama
non possa causare danni in maniera accidentale.
S Montaresemprele protezioniper iltrasporto
sulla lama prima di trasportare o riporre l’apparecchio.
S Conservare l’apparecchio in un locale fresco,
privo di umidità, ben ventilato e al coperto, in una posizione alta fuori dalla portata dei bambini.
S Mettere in sicurezza la macchina durante il
trasporto.
ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni
per luso prolungato di strumenti a miscela può provocaredanni acarico dei vasisanguigni edei nervi delledita, dellemani edelle articolazionidei soggetti predisposti a problemi circolatori o a enfiagione anomala. L’uso prolungato in condizioni climatiche fredde è stato collegato ai danni a carico dei vasi sanguigni in persone altrimenti sane. Se si verificano sintomi come intorpidimento, dolore, perdita di forze, variazione del colore o della grana della pelle o perdita di sensibilità delle dita, delle mani o delle articolazioni, interrompere luso di questo strumento e rivolgersi al medico. Un sistema antivibrazione non garantisce che tali problemi vengano evitati. Coloro che utilizzano utensili a motore in modo continuato e regolare devono tenere sotto controllo le propriecondizioni fisiche e lo stato della macchina.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
MONTAGGIO
CONTENUTO DELL IMBALLAGGIO
Verificare il contenuto dell’imballaggio servendosi della seguente lista:
S Accessorio tagliatrice S Impugnatura S Blocco di montaggio per albero di 2,5 cm S Blocco di montaggio per albero di 2,2 cm S Coperchio della blocco di montaggio (2) S Cinghia a spalla S Morsetto superiore della bandoliera S Morsetto inferiore della bandoliera (con
alette distanziatrici)
S Viti della blocco di montaggio (4) S Viti della morsetto bandoliera (2) S Gancio accessorio S Protezione per il trasporto S Chiave esagonale
AVVERTENZA: Accertarsi che la
macchina sia montata correttamente e che tutti i fermagli siano ben fissati. Ispezionarele partiper danni. Non usareparti danneggiate.
ATTREZZI RICHIESTI
S Chiave esagonale (fornita)
AVVERTENZA: Scollegare le
candele dell’apparecchio prima di montare o smontare qualsiasi accessorio.
RIMOZIONE DELLA ACCESSORIO ATTENZIONE:
Quando si montano o si smontano gli accessori, sistemare l’apparecchio principale e l’accessorio su una superficie piana e stabile.
1. Allentare l’accoppiatore girando ilpomello
in senso antiorario.
Accessorio
inferiore
Accopiatore
Pomello
ALLENTATO
SERRATO
2. Premere e tenere abbassato il pulsante di bloccaggio/rilascio.
Pulsante di bloccaggio/ rilascio
Accopiatore
Albero superiore
Accessorio
3. Mentresi mantienesaldamenteil motoree il tubo superiore, tirare l’accessorio diritto fuori dell’accoppiatore.
INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI ATTENZIONE:
Quando si montano o si smontano gli accessori, sistemare l’apparecchio principale e l’accessorio su una superficie piana e stabile.
1. Rimuovere il tappo del tubo dall’accessorio
(se presente) e metterlo da parte.
2. Posizionare il pulsante di
bloccaggio/rilascio dell’accessorio nella nicchia della guida dell’accoppiatore.
44
Page 45
Accoppiatore
Foro principale
Albero
superiore
Pulsante di
bloccaggio/
rilascio
Accessorio
Nicchia
della guida
3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatore finoa cheil pulsantedi bloccaggio/rilascio scatta nel foro del tubo principale.
4. Prima di usare l’unità, serrare il pomello saldamente girando in senso orario.
AVVERTENZA: Verificare che il
pulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario e che la manopola sia correttamente serrata prima di utilizzare l’apparecchio. Tutti gli accessori devono essere fissati al foro primario, tranne qualora diversamente dichiarato nel corrispondente manuale di istruzioni. L’utilizzo del foro sbagliato può causare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
Bloccaggio/rilascio sia bloccato nel foro primario
MONTAGGIO DEL IMPUGNATURA
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO
Per evitare gravi incidenti, la parte di protezione del impugnatura deve essere installatacome mostrato sull’albero superiore dell’apparecchio principale, per costituire una protezione tra l’operatore e la lama rotante. Attaccare la blocco di montaggio del impugnatura sopra la freccia sull’adesivo con l’avvertenzadi sicurezza sull’alberosuperiore (estremità dell’apparecchio principale). Verificare che il impugnatura sia posto sulla blocco di montaggio all’estremità della freccia sull’adesivo sul impugnatura.
NOTA: Con questo accessorio sono fornite
due blocchi di montaggio indotazione. Ledue blocchi consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi principali con albero superiore di diametro 2,5 cm o 2,2 cm. Utilizzare la blocco giusta per garantire che il impugnatura venga fissato correttamente all’albero superiore prima dell’utilizzo.
V
iti
Impugnatura
Coperchio
Blocco di montaggio
1. Togliere la impugnatura ausiliare esistente.
2. Posizionare la blocco di montaggio sull’albero superiore, sopra la freccia riportata sull’etichetta di sicurezza. Verificare di utilizzare la blocco di montaggio corretta in base al diametro dell’albero superiore di 2,5 cm o 2,2 cm.
3. Posizionare uno dei coperchi dellablocco sotto l’albero principale e allineare la blocco di montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Inserire due viti negli appositi fori.
4. Fissare lablocco dimontaggio serrando le viti con la chiave esagonale.
5. Trovare la etichetta sul impugnatura. Questa etichetta include una freccia. Posizioni il impugnatura con il blocco di montaggio all’estremità della freccia.
6. Mettere il secondo coperchio della blocco sopra ilimpugnatura. Allinearela bloccodi montaggio ai fori per le viti nel coperchio della blocco. Ancora una volta, verificare che il impugnatura sia posto all’estremità della freccia.
7. Inserire due viti e serrare solo a mano. Verificare che il impugnatura sia stato montato correttamente, quindi serrare ogni vite con la chiave esagonale.
NOTA: È possibile effettuare regolazioni
allentando le vitidelle coperchio dellablocco e spostando la blocco di montaggio o il manubrio in su o in giù lungo l’albero. Verificare che il manubrio sia stato montato correttamente, quindi riserrare saldamente ogni vite con la chiave esagonale.
MONTAGGIO DELLA BANDOLIERA
AVVERTENZA: Le regolazioni della
bandoliera e del impugnatura devono essere effettuate con il motore completamente fermo prima di utilizzare l’apparecchio.Il morsetto della bandolieradeve essereinstallatocomeillustrato sopra il impugnatura sull’albero superiore (estremità dell’apparecchio principale).
NOTA: Il morsetto inferiore della bandoliera
comprende due alette distanziatrici che consentono di adattare questo accessorio ad apparecchi con albero superiore di diametro 2,5 cm (il morsetto non si chiude correttamente sull’albero superiore di diametro the 2,5 cm se non si utilizzano queste alette distanziatrici). Le alette devono essere spaccate completamente prima di essere utilizzate e poste sui fori per le viti sul
45
Page 46
morsetto inferiore della bandoliera. Tali alette non sono necessarie per gli apparecchi principali con albero superiore di diametro di 2,2 cm.
Alette distanziatrici
MORSETTO INFERIORE DELLA BANDOLIERA
Alette
distanziatrici in
posizione di utilizzo
con albero super-
iore di diametro
2,5 cm
1. Posizionare il morsetto superiore della bandoliera sull’albero superiore sopra al impugnatura.
2. Posizionare il morsetto inferiore della bandoliera sotto l’albero superiore e allineare i fori per le viti dei morsetti superiore e inferiore (utilizzare le alette distanziatrici tra i morsetti superiore e inferiore, se necessario, per fissare il morsetto, per esempio quando il diametro dell’albero superiore è di 2,5 mm).
Viti
ESTREMITÀ MOTOR
ESTREMITÀ ACCESSORIO
Morsetto superiore della bandoliera
Morsetto inferiore della bandoliera
3. Inserire le due viti negli appositi fori.
4. Fissare il morsetto della bandoliera serrando le viti con la chiave esagonale.
5. Inserire il braccio destro e la testa attraverso la bandoliera appoggiandola sulla spalla sinistra. Verificare che il gancio sul fianco destro dell’operatore.
NOTA:La bandoliera deve essere arrotolata
di mezzo giro, per potere appoggiare in maniera piatta sulla spalla.
6. Regolare la bandoliera in modo che il gancio sia circa 3--6 pollici sotto la vita.
7. Fissare il gancio della bandoliera al morsetto e sollevare lo strumento nella posizione operativa.
8. Regolare la bandoliera in modo che sia comoda e consenta di tenere l’apparecchio in equilibrioprima di avviare il motore o incominciare le operazioni di taglio.
NOTA: Può essere necessario riposizionareil
morsetto dellabandolierasull’alberoperottenere il corretto bilanciamento dell’apparecchio.
76 cm
REGOLAZIONE DELLA
BANDOLIERA PER
L EQUILIBRARE
10 -- 30 cm sopra terra
6 pollici al di sotto della cintola
76 cm
MONTAGGIO DEL GANCIO DELL•ACCESSORIO
L’accessorio è dotato di un gancio, utile per riporre l’apparecchio quando nonè utilizzato. Per montare il gancio sull’accessorio, procedere nel modo seguente.
1. Rimuovere il tappo del tubo dell’accessorio (se presente).
2. Tenere premuto il pulsante di bloccaggio/ rilascio.
3. Spingere il gancio nell’accessorio fino a sentire uno scatto del pulsante di bloccaggio/ rilascio nel foro principale.
46
Page 47
UTILIZZO
POSIZIONE DI UTILIZZO
Tagliare da sinistra verso destra.
INDOSSARE SEMPRE:
Protezione degli occhi
Protezione per l’udito
Pantaloni
lunghi
Scarpe pesanti
AVVERTENZA: L’esposizione
prolungata e continua a elevati livelli di rumorosità può determinare lesioni permanenti all’udito. Indossare sempre protezioni conformi prima di azionare il tagliatrice.
AVVERTENZA: Per evitare danni
personali, non trasportare mai il tagliatrice se l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA: La trasmissione
diviene molto calda dopo prolungati periodi di utilizzo. Per evitare scottature, non toccare la trasmissione fino a quando non si è raffreddata.
NOTA:Questo accessoriotagliaerba nondeve
essere impiegato con apparecchi elettrici. Quando si usa l’unità, agganciare la cinghia di spalla nel morsetto, restare come mostrato e controllare quanto segue:
S Indossare la protezione degli occhi e abiti
pesanti.
S Estendere il braccio sinistro e tenere
l’impugnatura della stegola con la mano sinistra.
S Tenere la stegola con la manodestra con ildito
sul grilletto dell’acceleratore.
S Mantenere l’unità al di sotto della cintola. S Mantenere il tampone della bandoliera
centrato sulla spalla sinistra ed il segno di pericolo sul dorso.
S Mantenere il peso totale dell’attrezzo sulla
spalla sinistra.
S Senza piegare, tenere la lama vicina e
parallela al terreno e non impigliata nel materiale tagliato.
ISTRUZIONI OPERATIVE PER L•USO DELLA TAGLIATRICE
S La spinta della lama è una reazione che si
verificasoltantoquando si usa un’unità fornita di lama. Questa reazione può causare gravi lesioni quali l’amputazione di arti. Studiare attentamente questa sezione. È importante comprendere che cosa determina la spinta della lama, come si possono ridurre le
possibilità che questo fenomeno si verifichi e come mantenere il controllo dell’unità se la spinta della lama si verifica.
S CHE COSA CAUSA LA SPINTA DELLA
LAMA -- La spinta della lama può verificarsi
quando la lama che gira entra in contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo contatto fa arrestare la lama per un istante e
improvvisamente la fa muovere o la ”spinge” lontano dall’oggetto urtato. La reazione di ”spinta” può essere violenta abbastanza da spingere l’operatore in qualsiasi direzione e fargli perdere il controllo dell’unità. L’unità non controllata può causare gravi lesioni se entra in contattocon l’operatore ocon altrepersone.
S QUANDO LA SPINTA DELLA LAMA SI
VERIFICA -- La spinta della lama si verifica
senza avvertire se la lama si impiglia, si arresta o resta intrappolata. Questo si verifica più spesso in aree dove è difficile vedere il materiale tagliato. Usando l’unità in modo corretto, la spinta della lama viene ridotta e diminuiscono le probabilità che l’operatore perda il controllo.
S Tagliare solo erba, erbacce e sterpaglia fino a
13 mm di diametro con la lama. Evitare il contatto della lama con materiale che essa non può tagliare come ceppi di alberi, roccia, siepi, metalli ecc. o agglomerati di sterpi di legno duro con un diametro superiore a 1 cm.
S Mantenere la lama affilata.Una lama spuntata
è maggiormente suscettibile di impigliarsi e di spingere.
S Tagliare sempre alla massima velocità, in
modo che la lama avrà una maggiorecapacità di taglio e sarà meno suscettibile di restare intrappolata o di arrestarsi.
S “Alimentare” la lama volutamentee non troppo
rapidamente. La lama può essere spinta via se è alimentata troppo rapidamente.
S Tagliare solo da destra a sinistra. Muovendo
l’unità nella stessa direzione, come la lama gira aumenta l’azione di taglio.
S Usare la cinghia a spalla e mantenere
l’impugnatura saldamente con entrambe le mani. Una bandoliera regolata correttamente supporta il peso dell’unità, liberando le mani e le braccia dell’operatore per controllare e guidare l’azione di taglio.
S Mantenere i piedi comodamente divaricati e
solidamente piantati in modo da poter affrontare una spinta rapida e improvvisa dell’unità. Non andare troppo lontano. Tenere saldi i piedi e l’equilibrio.
47
Page 48
S Tenere la lama al di sotto del livello della
cintura in quanto la lama può diventare pericolosa se è troppo vicina al corpo.
S Non girare l’unità con forza tale da far perdere
l’equilibrio e creare una situazione di pericolo. Portare il motore alla velocità di taglio prima di entrare nel materiale da tagliare. Se la lama non gira quando si preme il grilletto dell’acceleratore, assicurarsi che il tubo sia completamente inserito nel motore.
Quando si arresta di tagliare, rilasciare sempre il grilletto dell’acceleratore e lasciare che il motore ritornial regime minimo. La lama non devegirare quando il motore è al minimo. Altrimenti non usare l’unità. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
S Mantenere saldamente i piedi sulla terra
mentre si usa l’unità, piantandoli saldamente e
leggermente divaricati. S Tagliare ruotando la parte superiore del
proprio corpo da destra verso sinistra.
S Avanzando verso la prossima zona da
tagliare, assicurare sempre il proprio equilibrio e i piedi saldamente in contatto con la terra.
Tagliare usando i 2 in punto -­4 in punto di posizione della lama.
2 in punto
4 in punto
POSIZIONE SUGGERIT
A
PER ILTAGLIO
AVVERTENZA: L’operatore o altre
persone non devono tentare di allontanare il materiale tagliato mentre il motore funziona per evitare gravi lesioni. Arrestare il motore prima di rimuovere materiali avvolti intorno alla lama o al tubo.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Disconnettere la
candela prima di eseguire la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore.
CONTROLLARE LE PARTI DANNEGGIATE O CONSUMATE
Per la sostituzione delle parti danneggiate/consumate, rivolgersi a un centro autorizzato.
S Protezione -- Interrompere l’uso dell’unitàse
la protezione è danneggiata.
CONTROLLARE LE PARTI E I FERMAGLI LENTI
S Protezione di metallo S Dado lama S Chiusure
PULIRE LUNITÀ E LE ETICHETTE
S Dopoogni uso, ispezionare completamente
l’unità per parti danneggiate o allentate.
Pulire lunità ele etichette usando un panno
umido con un detergente neutro. S Completare la pulizia dell’unità con un
panno asciutto pulito.
MANUTENZIONE DELLA LAMA
AVVERTENZA: La lama continua a
girare anche dopo lo spegnimento del motore o il rilascio della leva del gas. Per evitaregravi danni, verificare che la lama si sia completamente arrestata e scollegare le candele dell’apparecchio principale prima di eseguire qualsiasi operazione sulla lama.
AVVERTENZA: Sostituire sempre le
lame piegate, curvate, incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo.Non cercaremai di raddrizzare o riutilizzare una lama danneggiata. Utilizzare solo le lame di ricambio specificate. Per evitare lesioni, indossare sempre guanti di protezione quando si eseguono operazioni di manutenzione sulla lama.
S Periodicamente verificare che la lama sia
piatta. Appoggiare la lamasu una superficie piatta per verificare che non sia rovinata. Gettare via le lame che non sono piatte.
SERVIZIO
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
AVVERTENZA: La lama continua a
girare anche dopo lo spegnimento del motore o il rilascio della leva del gas. Per evitare gravi danni, verificare che la lama si sia completamente arrestata e scollegare le candele dell’apparecchio principale prima di eseguire qualsiasi operazione sulla lama.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni,
indossare sempreguantidiprotezione quandosi eseguono operazioni di manutenzione sulla lama. La lama è affilata epuò tagliarel’operatore anche quando non è in movimento.
1. Per togliere la lama, allineare il foro della coppa per lapolvere al forosul fiancodella trasmissione, facendo ruotare la lama.
2. Inserire un piccolo cacciavite nei fori allineati,per impedire all’albero di ruotare mentre si svita il dado della lama.
48
Page 49
Cacciavite
3. Mantenendo il cacciavite nella posizione indicata, togliere il dado della lama ruotando in senso orario.
4. Togliere sia le rondelle che la lama dall’albero della lama. Lasciare la coppa per la polvere sulla trasmissione.
5. Montare la nuova lama e la rondella di fissaggio sull’albero filettato che esce dalla trasmissione (la lama deve essere tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio). Verificare che la parte sollevata della rondella di fissaggio sia rivolta verso la trasmissione e che la superficie sollevata si inserisca nel foro al centro della lama.
Lama
Dado
Albero filettato
Scatola degli ingranaggi
Coppa per la polvere
Rondella di ritegno
Rondella concava
Protezione
6. Mettere la rondella concava sull’albero. Verificare che la parte concava della rondella sia rivolta verso la lama.
7. Montare il dado della lama avvitandolo sull’albero in senso antiorario.
NOTA:Verificareche tuttele partisiano state
montate come illustrato e che la lama sia compresa tra la coppa per la polvere e la rondella di fissaggio. Non deve rimanere spazio trala lama ela coppaper la polvere ola rondella di fissaggio.
8. Serrare completamente il dado della lama con una chiave continuando a tenere il cacciavite nella posizione descritta.
9. Togliere il cacciavite.
10. Ruotare a mano la lama. Se la lama si incaglia nella protezione, oppure se non sembra regolare, significa che non è stata correttamente centrata e deve essere nuovamente montata.
RIPORRE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporlaallafinedellastagioneo quando nonverrà usata per un mese o più. S Fare raffreddarel’accessorio e latrasmissione
prima di riporli o trasportarli.
S Riporre l’accessorio con la protezione della
lama montata. Posizionare l’accessorio in modo che nessun oggetto appuntito possa danneggiarlo accidentalmente.
S Conservare l’apparecchio in un locale
fresco, privo di umidità, ben ventilato e al coperto, in una posizione alta fuori dalla portata dei bambini
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l’attrezzo per la conservazione al termine della stagione o se si prevede di non usarlo per più di 30 giorni. Se l’attrezzo deve essere conservato per un periodo di tempo prolungato:
S Pulire l’intera unità. S Ispezionare l’area della protezione della
lama ed eliminare eventuali sporcizie, erba o detriti raccolti. Ispezionare la lama e la rispettiva protezione; sostituire le lame piegate, curvate, incrinate, rotte o danneggiate in qualsiasi modo.
S Ungere leggermente di olio le superfici
metalliche esterne.
S Applicare un velo d’olio all’intera superficie
della lama e avvolgerla con carta resistente o con un panno.
S Verificare che non vi siano viti o dadi
allentati. Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte
S Seguire le istruzioni di conservazione
contenute nel manuale dell’apparecchio principale per reperire le informazioni riguardanti lacorretta conservazionee l’uso stagionale.
49
Page 50
DATI TECNICI
PESO
Senza accessorio di taglio o protezione, a serbatoio vuoto, kg 2,6
ACCESSORIO DI TAGLIO Lama per erbacce, numero del parte #530055892
50
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Nome del dichiarante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia (Tel.: +46-36-146500) La Husqvarna AB dichiara con la presente, nei termini di seguito indicati, la conformità della/e
piattaforma/e UBCA di accessorio, relativa/e al/i modello/i Universal MTO006 a partire dai numeri di serie del 2014 in poi. Il numero di piattaforma e il numero di modello sono specificati chiaramente sulla targhetta identificativa insieme all'anno seguiti dai numeri di serie.
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive del Consiglio:
2006/42/CE “sulle macchine” 17 maggio 2006 2000/14/CE “sull'em i ssi o ne di rum or e nel l'am biente” 08 maggio 2000 In conformità con l'Allegato V, i valori acustici dichiarati sono specificati nella scheda dei dati tecnici del manuale d'uso. Il livello di potenza acust ic o ri lev at o è di 108 dB e il livello di potenza acustico garantito è di 114 dB
Sono state a ppl ic a te le se g uenti norme:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. ha eseguito un controllo facoltativo per conto della Husqvarna AB, fornendo il certificato AK72140415 attestante la conformità alla Direttiva del Consiglio 2006/42/CE sulle macchine. E 'approvato per le seguenti piattaforme: LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Tale certificato è applicabile a tutte le sedi di produzione e Paesi di origine, come indicato sul prodotto. Il prodotto fornito è conforme all'esempio che è stato esaminato. Firmato per conto di: Husqvarna AB, Huskvarna, Svezia, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman Direttore tecnico (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica)
11-IT
Page 51
IDENTIFICATIE (WAS IS WAT?)
Beschermkap
Blad
Stang
Hanger
Handleiding
Zeskantsleutel
Transport­beveiliging
Hulphandgreep
Schouderriem
VERKLARING SYMBOLEN
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WAARSCHUWING! Deze gereedschap kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
B. Neem degebruiksaanwijzing grondigdoor engebruik demachinenietvoor ualles duidelijk
heeft begrepen. C. Maximum toerental van uitgaande as,tpm D. Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen, gehoorbeschermers, een
goedgekeurde oogbescherming, stevige antisliplaarzen, goedgekeurde vei-
ligheidshandschoenen.
E. Gebruikers van demachine moeten erop toeziendat er tijdens hetwerk geenmensen
of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen. F.
GEVAAR! WEGSCHIETEN VAN HET BLAD -- Machines die uitgerust zijn met
maaiblad kunnen krachtig opzij of naar achterenschieten als het blad in contact komt
met een vast voorwerp. Het blad is in staat om een arm of been te amputeren. Houd
mensen en dieren minimaal 15 meter uit de buurt van de machine. G.
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voor-
werpen. Het snijblad slingert objecten met grote snelheid weg. U en anderen kunnen
worden verblind/letsel oplopen. Draag een goedgekeurde oogbescherming.
G.
51
Page 52
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR: Dit stuk elektrisch
gereedschap kan gevaarlijk zijn! Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken, inclusief amputatie bij, of blindheid vande gebruiker en anderen. De waarschuwings-- en veiligheidsinstructies in deze handleiding moeten worden opgevolgdom redelijke veiligheid bij, en doelmatig gebruik van het apparaat te verschaffen.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van tuingereedschappen dienen te allen tijde de basis veiligheidswaarschuwingen te worden opgevolgd om het risico van brand en ernstig letsel terug te dringen. Lees alle instructies en volg deze op. De bediener is verantwoordelijk voor het opvolgen van de instructies en waarschuwingenm.b.t. het koppelingsdeelen de krachtkop van het apparaat, zowel in de instructiehandleiding als op de apparaten. Lees de gehele instructiehandleiding van zowel het koppelingsdeel als de krachtkop van het apparaat voordat u het apparaat gebruikt! Wees volledig vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die de instructies en waarschuwingen op het apparaat en in de handleidingen hebben gelezen, begrijpen en opvolgen. Laat het apparaat nooit door kinderen gebruiken.
GEVAAR: Gebuik nooit hulpstukken
met snijbladen die niet bedoeld zijn voor dit apparaat.
WAARSCHUWING: Het snijblad
slingert objecten met grote snelheid weg. U en anderen kunnen worden verblind/letseloplopen. Draag een veiligheidsbril en beenbescherming.
WAARSCHUWING: Het snijblad
blijft draaien nadat de regelklep wordt losgelaten of nadat de motor is afgezet. Het freewheelende snijblad kan voorwerpen in het rond werpen of ernstige snijwonden veroorzaken als u het per ongeluk aanraakt. Stop het snijblad door de linkerkant van het freewheelende snijblad aan te raken met reeds afgesneden materiaal.
Stop het freewheelende snijblad door contact te maken met reeds afgesneden materiaal.
VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER
WAARSCHUWING: Dit
koppelingsdeel produceert een elektromagnetisch veld tijdens gebruik als het gekoppeld is aan een krachtkop. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risicoop ernstig offataal letsel te beperken, raden we personen met een medischimplantaataan omcontact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen. S Draag beschermendeuitrusting. Gebruikaltijd
schoeisel met stalen teenbescherming en antislipzolen; goed passen kleding; een lange broek van dikke stof en lange mouwen; stevige antislip werkhandschoenen; oogbescherming zoals een geventileerde, niet beslaande lasbril of gezichtsscherm; een goedgekeurde veiligheidshelm en geluiddempers (oordoppen of --beschermers). Regelmatige gebruikers moeten geregeld hun gehoor laten controleren aangezien motorlawaai gehoorschade kan veroorzaken. Haar opschouderlengte vastzetten.Sieraden, losse kleding of kleding met loshangende stroken, dassen, kwastjes etc. vastzetten of verwijderen. Door geheel bedekt te zijn beschermt u uzelf tevens tegen puin en delen van giftige planten die door het ronddraaiende snijblad worden rondgeslingerd.
Veiligheidsoverbroek
Handschoe­nen voor zwaar ge­bruik
Oog-- bescherming
V
eiligheidshelm
Gehoor
--
bescherming
Goed passende kleding
Veiligheids
--
schoenen
S Blijf op uw hoede. Gebruik dit apparaat niet
als u moe, ziek of opgewonden bent, of onder de invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen. Let er steeds op wat u doet, en gebruik uw gezonde verstand.
52
Page 53
S Houd handen en voeten uit de buurt van het
snijgebied en het roterende snijblad.
S Start of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
S Zorg dat er geen olie en brandstof op de
handgrepen komt.
S Altijd de handgreep en op de juiste manier
bijgestelde schouderriem gebruiken als het snijblad wordt gebruikt (zie de MONTAGE--sectie).
S Materiaal nooit weggooien in de richtingen
van omstanders; laat niemand toe in het werkgebied. Wees voorzichtig met het wegwerpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.
S Gebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en op juiste wijze is vastgezet.
S Stop de motor alvorens het apparaat neer te
zetten.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
S Meng en giet brandstof altijd buiten. Indien de
brandstoftank moet worden geleegd, doe dit dan buiten.
S Buiten bereik van vonken of vuur houden. S Gebruik een container die is goedgekeurd
voor brandstof.
S Niet roken of roken toestaan in de buurt van
de krachtkop.
S Voorkom het morsen van brandstof of olie.
Veeg gemorste brandstof weg voordat de krachtkop wordt gestart.
S Ga ten minste 3 meter bij de vulplaats
vandaan voordat de motor van de krachtkop wordt gestart.
S Stop de motor en laat deze afkoelen alvorens
de brandstofkap af te nemen.
S Neem de brandstofkap langzaam af.
VEILIGHEID BIJ APPARAAT / ONDERHOUD
S Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
S Inspecteer het gehele apparaat voor elk
gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer het apparaat op brandstoflekken. Zorg ervoor dat alle bevestiging op hun plaats zitten en stevig vastzitten.
S Onderhoud het apparaat volgens de
aanbevolen procedures. Houd het snijblad gescherpt. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Laat al het onderhoud anders dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven, uitvoeren door een erkende servicedealer.
S Snijbladen die verbogen, verwrongen,
gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd zijn weggooien. Onderdelen die verbogen, verwrongen, gescheurd of beschadigd zijn vervangen alvorens het apparaat te gebruiken.
S Gebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Gebruik nooit gebrekkige apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
S Installeer de vereiste afschermkap op de
juiste manier voordat het apparaat wordt gebruikt. Installeer de metalen afschermkap voor alle gebruik met het metalen snijblad.
S Gebruik uitsluitend het gespecificeerde
snijblad, en wees er zeker van dat ze op de juiste manier geïnstalleerd en stevig vastgemaakt zijn.
S Zorg ervoor dat de snijbladen ophouden met
draaien wanneer de motor stationair draait (raadpleeg de instructiehandleiding bij de krachtkop voor afstellingen van de motor/carburator).
S Maak carburatorbijstellingen terwijl het
ondereind ondersteund wordt, om te voorkomen dat het snijblad met een voorwerp in aanraking komt. Houd het apparaat met de hand vast; gebruik de schouderriem niet om het te ondersteunen.
S De carburatorniet afstellen vanaf de blad kant
van het apparaat.
S Houd anderen uitde buurt tijdens het afstellen
van de carburator.
S Het apparaat nooit starten wanneer de
behuizing van de koppeling is afgenomen. De koppeling kan wegvliegen en ernstig letsel veroorzaken.
S Vermijd zwaar contact met vast voorwerpen
die de tanden kunnen doen stoppen. Bij zwaar contact het apparaat stopzetten en inspecteren op schade.
S Het koppelingsdeel nooit besproeien of
bespuiten met water of enige andere vloeistof. Maak het apparaat en de stickers schoon met een vochtige spons.
VEILIGHEID BIJ MAAIEN
WAARSCHUWING: nspecteer het
gebied voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen afketsen, worden weggeworpen of die op een andere manier tijdens het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken. S Houd kinderen, dieren, omstanders en
helpers op een afstand van minimaal 15 meter. Stop het apparaat direct wanneer iemand naar u toekomt. De motor niet starten wanneer een omstander voor het snijblad staat.
S Houd de motor altijd aan de rechterkant van
uw lichaam.
S Houd hetapparaat stevig met beide handen
vast.
S Zorg dat u stevig staat en uw evenwicht niet
verliest. Probeer niet met het apparaat boven iets uit te reiken.
S Houd het snijblad beneden het middel.
Breng de motor niet boven uw middel omhoog.
S Houd alle delen vanuw lichaamweg van het
snijblad en de geluiddemper als de motor loopt. Een hete geluiddemper kan ernstige brandwonden veroorzaken.
53
Page 54
S Snijd vanaf uw linkerkant naar uw
rechterkant. Rechts van de afschermkap snijden gooit afval weg van de gebruiker.
S Gebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en op juiste wijze is vastgezet.
S Uitsluitend gebruiken bij daglicht of good
kunstlicht.
S Uitsluitend gebruiken voor werk dat in dit
instructieboekje wordt behandeld.
VERVOER EN OPSLAG
S Een open snijblad niet beetpakken of
grijpen.
S Stop de krachtkop alvorens het werkgebied te
verlaten of het apparaat uit te schakelen.
S Laat de krachtkop en de versnellingsbak
afkoelen voordat udeze opbergt of vervoertin een voertuig.
S Bewaar het apparaat en de brandstof op
een plaats waar brandstofdampen buiten het bereik van vonken,open vuur afkomstig van waterkokers, elektrische motoren of schakelaars, fornuizen enz. blijven.
S Berg het apparaat zodanig op dat het
snijblad niet per ongeluk letsel kan veroorzaken.
S Altijd de transportbewaking op het snijblad
installeren alvorens het apparaat te vervoeren of op te bergen.
S Bewaren op eenhoge,koele, droge en goed
geventileerde plaats binnenshuis, buiten het bereik van kinderen.
S Zet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootstelling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling van de bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensen zonder gezondheidsproblemen. Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoel in vingers, handen of gewrichten, dient u op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ASSEMBLEREN
DOOSINHOUD
Controleer of de doos de volgende onderdelen bevat.
S Trimmer koppelingsdeel S Hulphandgreep S Montagehaak handgreep voor 2,5 cm stang S Montagehaak handgreep voor 2,2 cm stang S Haakkap (2) S Schouderband S Klem bovenste schouderband S Klem onderste schouderband (met
afstandinstellers)
S Schroeven voor de montagehaak (4) S Schroeven voor de schouderbandklem (2) S Hanger koppelingsdeel S Transportbeveiliging S Zeskantsleutel
WAARSCHUWING: Indien
gemonteerd ontvangen, moeten alle stappen worden herhaald om te verzekeren dat uw apparaat juist gemonteerd werd en alle bevestigingen goed vast zitten.
Onderzoek de onderdelen op beschadiging. Beschadigde onderdelen niet gebruiken.
BENODIGD GEREEDSCHAP
S Zeskantsleutel (meegeleverd)
WAARSCHUWING: Altijd de
bougie van de kop uitschakelen alvorens koppelingsdelen te verwijderen of te installeren.
VERWIJDERING VAN HET KOPPELINGSDEEL VOORZICHTIG:
Bij het verwijderen of installeren van koppelingsdelen dient u de krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Maak de koppeling los door de knop
linksom te draaien.
Onderste
hulpstuk
Koppeling
Knop
LOSMAKEN
VASTDRAAIEN
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
Sluit--/vrijzetknop
Koppeling
Bovenste stan
g
Hulpstuk
3. Houd de motor en bovenste buis stevig
vast en trek het hulpstuk recht uit de koppeling.
54
Page 55
INSTALLEREN KOPPELINGSDEEL VOORZICHTIG:
Bij het verwijderen of installeren van koppelingsdelen dient u de krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Verwijder de dopopde buisvan hethulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het
hulpstuk in de geleidingsholte van de koppeling.
Koppeling
Primaire gat
Bovenste stang
Sluit--/
vrijzetknop
Hulpstuk
Geleidingsholte
3. Duw het hulpstuk in de koppeling totdat de
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de knop stevig worden aangehaald door hem rechtsom te draaien.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het primaire gat en dat de draaiknop stevig is aangedraaid alvorens het apparaat te bedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voor gebruik in het eerste gat, tenzij anders vermeld in de gebruiksaanwijzing van het betreffende hulpstuk. Gebruik van het verkeerde gat kan ernstig letsel of schadeaan het apparaat tot gevolg hebben.
Sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het eerste gat
DE HULPHANDGREEP INSTALLEREN
GEVAAR: SNIJWONDEN. Om ernstig
letsel te voorkomen dient het stopdeel op het handgreep te worden geïnstalleerd zoals aangegevenophetbovenste deel van deas van de krachtkop, om te voorzien in een barrière tussen de bediener en het ronddraaiende snijblad. Bevestig de montagehaak van het handgreep boven de pijl op de veiligheidswaarschuwingafbeelding op het bovenste deel van de stang (motor eind van het apparaat). Zorg ervoor dat het handgreep is gepositioneerd op de montagehaak aan het einde van de pijl op de afbeelding van het handgreep.
LET OP: Bij dit koppelingsdeel worden twee
montagehaken meegeleverd. Beide haken worden meegeleverd om dit koppelingsdeel aante passen voor gebruik met motor meteen diameter van het bovenste deel van de stang van zowel 2,5 cm als 2,2 cm. Om er zeker van te zijn dat alvorens het apparaat te gebruiken de montagehaak stevig aan het bovenste deel van destang is bevestigd, dient de juiste haak te worden gebruikt.
Schroe
f
Montagehaak
Hulphandgreep
Haakkap
1. Verwijder de bestaande hulphandgreep.
2. Plaats de montagehaak over het bovenste deel van de as boven de pijl op de veiligheidssticker. Zorg ervoor dat ude juiste montagehaak gebruikt voor ofwel het bovenste deel van de as met een diameter van 2,5 cm of 2,2 cm.
3. Plaats een van de haakkappen onder het bovenste deel van de as en stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Breng twee schroeven in de schroefgaten in.
4. Zet de montagehaak vast door de schroeven aan te draaien met de zeskantsleutel.
5. Zoek de sticker op het handgreep. Deze sticker heeft een pijl. Positioneer het handgreep met de montagehaak aan het eind van de pijl.
6. Positioneer de tweede haakkap over het handgreep. Stem de montagehaak en de haakkap af op de schroefgaten. Zorg er weer voor dat het handgreep zich aan het eind van de pijl bevindt.
7. Breng twee schroeven in en draai deze handvast. Zorg ervoor dat het handgreep juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef stevig aan met de zeskantsleutel.
LET OP: Afstellingen kunnen worden
gemaakt door de dekselschroeven van de haak los te draaien en de montagehaak of het handvat omhoog of omlaag langs de as te verplaatsen. Zorg ervoor dat het handvat juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef weer stevig aan met de Zeskantsleutel.
MONTAGE SCHOUDERBAND
WAARSCHUWING: Het juist
afstellen van de schouderband en het handgreep dient plaats te vinden met volledig uitgeschakelde motor alvorens het apparaat te gebruiken. De schouderband moet worden geïnstalleerd zoals getoond boven het hulphandgreep op het bovenste deel van de as (krachtkop aan het uiteinde van het apparaat).
55
Page 56
LET OP: De klem van de onderste
schouderband heeft twee positioneringsslips. Deze slips worden meegeleverd om dit koppelingsdeel aan te passen voor gebruik met motor waarvan het bovenste deel van de stang een diameter van 2,5 cm heeft (de klem van de schouderband zal niet strak aansluiten op het bovenste deel van de stang met een diameter van 2,5 cm zonder gebruik van de positioneringsslips). De slips moeten voor gebruik volledig worden afgebroken om over de schroefgaten op de klem van de onderste schouderband te worden geplaatst. Deze slips zijn niet nodig voor motor met een diameter van het bovenas deel van de stang van 2,2 cm.
Afstandinstellers
ONDERSTE KLEM SCHOUDER­BAND
De afstandinstellers
zijn gepositioneerd
voor gebruik op
een diameter van
2,5 cm van het
bovenste deel van
de stang
1. Plaats de klem van de bovenste schouderbandover hetbovenste deel van de stang boven het handgreep.
2. Positioneer de klem van de onderste schouderband onder het bovenste deel van de stang en pas de bovenste en onderste schroefgaten van de klem aan (gebruik indien nodig de positioneringsslips tussende bovenste en onderste klemmen om de klem vast te zetten, bijv. voor een bovenste stang met een diameter van 2,5 cm).
Schroeven
UITEINDE MOTOR
UITEINDE
KOPPELINGS-
DEEL
Bovenste klem schouderband
Onderste klem schouderband
3. Breng twee schroevenin de schroefgaten in.
4. Zet de klem van de schouderband vast door de schroeven aan te draaien met de zeskantsleutel.
5. Probeer of de schouderband goed zit en stel deze passend af alvorens de motor te starten of met zagen te beginnen.
6. Doe uw rechterarm en hoofd door de schouderband en laat deze rusten op uw linkerschouder. Zorg ervoor dat het gevarenteken zich op uw rug bevindt en de haak rechts van uw middel.
LET OP: In de schouderband is een halve
draaiing ingebouwd om ervoor te zorgen dat de band vlak op de schouder rust.
7. Stel de band af en zorg dat de haak zich ca. 15 -- 30 cm onder uw middel bevindt.
8. Bevestig de bandhaak aan de klem en til het apparaat op tot de operationele positie.
LET OP: Het kan nodig zijn de klem van de
schouderband anders op de as te positioneren voor een goede evenwichtsverdeling van het apparaat.
76 cm
HARNASAANPASSING
VOOR BALANS
10 -- 30 cm
boven de
grond
15 cm onder het middel
76 cm
INSTALLEREN HANGER KOPPELINGSDEEL
Bij het koppelingsdeel wordt een hanger meegeleverd voor de opslag wanneer het koppelingsdeel niet wordt gebruikt. Voor het installeren van de hanger op het koppelingsdeel:
1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk (indien aanwezig).
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
3. Duw de hanger op het koppeling totdat de sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
56
Page 57
BEDIENING
IN GEBRUIK--STAND
DRAAGALTIJD:
Gehoor-­bescherming
Lange broek
Stevige schoenen
Oogbescherm
--ing
Maai van links naar rechts.
WAARSCHUWING: Langdurige of
permanente blootstelling aan een hoog geluidsniveau kan blijvende gehoorschade veroorzaken. Draag tijdens hetbedienen van de trimmer goedgekeurde gehoorbescherm- ing.
WAARSCHUWING: Om
persoonlijk letsel te voorkomen de trimmer nooit dragen wanneer het apparaat aan staat.
WAARSCHUWING: Na langdurige
gebruiksperioden wordt de versnellingsbak erg heet. Om brandwonden te voorkomen de versnellingsbak pas aanraken nadat deze heeft kunnen afkoelen.
LET OP: Dit trimmer koppelingsdeel is niet
ontworpen voor gebruik met elektrische motors. Bij gebruik van het apparaat moet de
schouderriem aan de klem worden vastgemaakt; sta zoals afgebeeld en controleer het volgende:
S Draag oogbescherming en op zwaar werk
berekende kleding.
S Strek uw linkerarm uit en houd de beugel
van de handgreep met uw linkerhand vast.
S Houd de greep van de gashendel met uw
rechterhand vast en de vinger op de trekker van de gashendel.
S Houd het apparaat beneden het middel. S Houd de schouderkussen van de
schouderriem midden op uw linkerschouder en het gevaarteken in het midden van uw rug.
S Houd het volle gewicht van het apparaat op
uw linkerschouder.
S Houdhet snijblad of de trimmer--kop dichtbij
en evenwijdig aan de grond zonder voorover te buigen, en breng ze niet te dicht bij het materiaal dat wordt gesnoeid.
BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK MET HET TRIMMER
S Wegstoten van het snijblad is een reactie
die alleen voorkomt als een apparaat met snijbladwordt gebruikt. Ditsoort reactiekan ernstig letsel veroorzaken, zoalsamputatie. Bestudeer deze sectie zorgvuldig. Het is
belangrijk dat u begrijpt wat het wegstoten van het snijblad veroorzaakt, hoe u de kans daarop kunt verlagen en hoe u in controle van het apparaat kunt blijven als wegstoten van het snijblad voorkomt.
S WAT VEROORZAAKT HET STOTEN VAN
HET SNIJBLAD -- Stoten van het snijblad
kan voorkomen als het ronddraaiende snijblad in aanraking komt met een voorwerp dat het niet kan snijden. Dit soort contact heeft tot gevolg dat het snijblad een ogenblik stopt, en zich daarna plotseling weg beweegt of ”wegstoot” van het voorwerp dat geraakt werd. Deze ”wegstoot”--actie kan zo hevig zijn, zodatde gebruiker in een willekeurige richting kan worden weggeduwd en controle over het apparaat verliest. Het ongecontroleerde apparaat kan ernstig letsel veroorzaken als de gebruiker of anderen door het snijblad worden geraakt.
S ALS STOTEN VAN HET SNIJBLAD
VOORKOMT -- Wegstoten vanhet snijblad
kan zonder waarschuwinggebeurenals het snijblad vastraakt, blijftsteken of hapert. Dit gebeurt vaker in gebieden waar het materiaal dat wordt gesneden moeilijk te zien is. Als het apparaat opde juiste manier wordt gebruikt, zal het wegstoten van het snijblad zich minder voordoen en is het minder waarschijnlijk dat de gebruiker controle verliest.
S Snijd alleen gras, onkruid en houtachtige
struiken t/m 1 cm in diameter met het onkruidsnijblad. Laat het snijblad niet in aanraking komen met materiaal dat het niet kan snijden, zoals stronken, stenen, schuttingen, metaal enz., of groepen harde, houtachtige struiken met een grotere diameter dan 1 cm.
S Houd het snijblad scherp. Een stomp
snijblad raakt gauwer vast en stoot vaker.
S Alleen snijden met de motor op volle toeren.
Het snijblad heeft zodoende meer snijkracht en hapert minder vaak of raakt niet zo gauw vast.
S “Voer” het snijblad doelbewust op, maarniet
te snel. Het snijblad kan worden weggestoten als het te snel wordt opgevoerd.
S Snijd uitsluitend van lniks naar rechts. Het
apparaat in dezelfde richting heen en weer zwaaien als het snijblad ronddraait vergroot de snijactie.
57
Page 58
S Gebruik de schouderriem en houd het
apparaat met beide handenstevig vast. Een op de juiste wijze bijgestelde schouderriem steunt het gewicht van het apparaat, en laat uw armen en handen vrij om de snijbeweging te controleren en te sturen.
S Houd uw voeten uit elkaar gespreid zodat u
gemakkelijk staat, en voorbereid bent op een mogelijke plotselinge, snelle stoot van het apparaat. Reik niet te ver. Houd de voeten stevig neergezet en bewaar uw evenwicht.
S Houdhet snijbladbenedenhet middel; het is
op die manier gemakkelijker controle van het apparaat te handhaven.
S Breng de motor niet omhoog boven uw
middel, aangezien het snijblad zodoende gevaarlijk dicht bij uw lichaam komt.
S Zwaai het apparaat niet zodanig, zodat er
een kans is dat u uw evenwicht verliest. Laat de motor op snijsnelheid draaien voordat aan het te snijden materiaal wordt begonnen. Als het snijblad niet draait als aan de trekker van de regelklep wordt getrokken, moet worden verzekerd dat de stang volledig in de motor gestoken zit. Laat de trekker van de regelklep altijd los en laat de motor stationair lopen als er niet gesneden wordt. Het snijblad moet niet ronddraaien als de motor stationair draait. Als het snijblad toch draait, moet hetapparaatniet worden gebruikt en contact worden opgenomen met een erkende service--dealer.
S Houd uw voeten stevig op de grond tijdens
gebruik van het apparaat.Dit doet u dooruw voetenuit elkaar tespreidenen stevig in een gemakkelijke positie te plaatsen.
S U snijdt terwijl u het bovendeel van uw
lichaam van links naar rechts laat zwaaien.
S Terwijl u zich vooruit beweegt naar het
volgende te snijden gebied, zorgt u ervoor dat uuw evenwichten steun voor de voeten bewaart.
Gebruik bladposi­tie 2 o’clock op 4 o’clock
2 o’clock
4 o’clock
SNIJPOSITIE
A
ANBEVOLEN
WAARSCHUWING: De gebruiker
of anderen moet niet proberen afgesneden materiaal opte ruimenterwijl de motor loopt of het snijblad draait, om ernstig letsel te voorkomen. Stop de motor en het snijblad voordat materialen worden verwijderd die om het snijblad of de stang gewikkeld zitten.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel de
bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten onderdelen, dient u naar een erkende servicedealer te gaan. S Metalen beschermkap-- Bij beschadiging van
het beschermkap het gebruik van het trimmer
koppelingsdeel met een metalen mes staken.
CONTROLEER OP LOSSE BEVESTIGINGEN EN ONDERDELEN
S Metalen beschermkap S Moer S Bevestigingen
APPARAAT REINIGEN & LABELS
S Inspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde
onderdelen. Reinig het apparaat en de
labels met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel. S Wrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
ONDERHOUD VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de gashendel blijft het snijblad draaien. Om ernstig letsel te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat het snijblad stopt met draaien en de bougie af te sluiten alvorens verder te gaan met de werkzaamheden aan het snijblad.
WAARSCHUWING: Een mes dat
verbogen, verwrongen, gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd is altijd vervangen. Probeer nooit een beschadigd snijblad weer recht te buigen en opnieuw te gebruiken. Gebruik alleen een gespecificeerd vervangend snijblad. Draag beschermende handschoenen bij het hanteren van het snijblad of tijdens onderhoud, om letsel te helpen voorkomen. S Controleer het snijblad periodiek op de
gladheid. Leg het snijblad op een vlakke ondergrond om het te controleren op gladheid. Een snijblad dat niet meer glad is weggooien.
58
Page 59
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de gashendel blijft het snijblad draaien. Om ernstig letsel te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat het snijblad stopt met draaien en de bougie af te sluitenalvorens werkzaamheden aan snijblad te verrichten.
WAARSCHUWING: Draag
beschermende handschoenen bij het hanteren van het snijblad of tijdens onderhoud, om letsel te voorkomen. Het snijblad is scherp en u kunt zich er ook aan snijden wanneer het niet beweegt.
1. Voor het verwijderen van het snijblad, het
snijblad laten ronddraaien totdat het gat in de stofbeker gelijk staat methetgat aande kant van de versnellingsbak.
2. Breng een kleine schroevendraaier in, in
de gelijk gezette gaten. Dit voorkomt dat de as gaat draaien wanneer de moer van het snijblad wordt losgedraaid.
Schroevendraaier
3. Houd de schroevendraaier op zijn plaats
en verwijder demoer vanhet snijblad door met de klok mee te draaien.
4. Neem de beide borgringen en het snijblad
uit de as. Laat de stofbeker op de versnellingsbak.
5. Installeer het nieuwe snijblad en houd de
borgring op de schroefdraadas wanneer deze uit de versnellingsbak komt (het snijblad moet zich tussen de stofbeker en de borgring bevinden). Zorg ervoor dathet omhoog gekomen deel van de borgring is gepositioneerd tegenover de versnellingsbak en het verhoogde gebied past op het gat in het midden van het snijblad.
Snijblad
Borgring
Stofbeker
Borgring beker
Moer
Schroefdraadas
Schakelkast
Beschermkap
6. Plaats de bekervormige borgring op deas. Zorg ervoor dat de bekervormige kant van de borgring in de richting van het snijblad staat.
7. Installeer de moer van het snijblad tegen de richting van de klok op de as.
LET OP: Zorg ervoor dat alle onderdelen
worden geplaatst zoals afgebeeld en het snijblad is ingeklemd tussen de stofbeker en de borgring. Er mag geen ruimte zijn tussen het snijblad en de stofbeker of de borgring.
8. Draai de moer van het snijblad stevig aan met een sleutel, terwijl u de schroevendraaier op zijn plaats houdt.
9. Verwijder de schroevendraaier.
10. Draai het snijblad met de hand. Wanneer het snijblad tegen het schild aanloopt of ongelijk lijkt te zijn, of het snijblad niet in het midden ligt, dan moet u het opnieuw installeren.
59
Page 60
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Volbrengen
na elk gebruik: S Laathetkoppelingsdeelen de versnellingsbak
afkoelen voordat u deze opbergt of vervoert
S Berg het koppelingsdeel op met het
beschermkap op zijn plaats. Plaats het apparaat zodanig dat het niet per ongeluk letsel kan veroorzaken.
S Bewaren op eenhoge, koele, droge en goed
geventileerde plaats binnenshuis, buiten het bereik van kinderen.
OPSLAG AAN HET EIND VAN HET SEIZOEN
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van het seizoen, of als het 30 dagen of langer niet gebruikt gaat worden. Doe het volgende als uw apparaat langere tijd moet worden opgeslagen:
S Maak het gehele koppelingsdeel schoon.
S Inspecteer het gebied van het beschermkap
en verwijder vuil, gras, bladeren of puin dat zichdaar heeft verzameld. Inspecteer snijblad en beschermkap; een snijblad dat verbogen, verwrongen,gescheurd, gebroken of anderszins is beschadigd, dient te worden vervangen.
S Metalen oppervlakken aan de buitenzijde
licht oliën.
S Breng een dun laagjeolie aanop het gehele
snijbladoppervlak enwikkel het in dikpapier of een doek.
S Controleer het hele koppelingsdeel op
loszittende schroeven. Vervang alle beschadigde, versleten of kapotte onderdelen.
S Volg de instructies m.b.t. opslag in de
instructiehandleiding bij de krachtkop voor informatie over de juiste manier van opslag en seizoensgebonden gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
GEWICHT
Zonder maaihulpstuk of afscherming, lege tank, kg 2,6
MAAIHULPSTUK
Snijblad, nummer #530055892
60
EG-OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING
Naam van de uitgever: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB is volledig verantwoordelijk voor de koppelingsdeel platform(en) UBCA model(len)
Universal MTO006 vanaf13 serienummers en hoger. Het platformnummer en het modelnummer zijn helder aangegeven in duidelijke tekst op het typeplaatje, samen met het productiejaar en bijbehorende serienummers.
Het object va n de hi e r bo ve n om s c hreven verklarin g vold oe t aan de ver ei ste n va n de volg en de EU-richtlijnen:
2006/42/EG “betreffende machines” 17 mei 2006 2000/14/EG “betreffende de geluidsemissie in het milieu” 08 mei 2000 In overeenkomst met Annex V zijn de verklaarde geluidswaarden vermeld in het technische informatieblad van de bedieningshandleiding. Het gemeten geluidsniveau is 108 dB en het gegarandeerde geluidsniveau is 114 dB
De volgende standaarden zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011 TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig onderzoek verricht voor Husqvarna AB, waarbij AK72140415 ­Certificaat van overeenstemming met EG-richtlijn 2006/42/EG betreffende machines is toegekend. Het is goedgekeurd voor de volgende platforms: LT28CSHV, LT28 CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV Dit certificaat is van toepassing op alle productielocaties en landen van herkomst, zoals aangegeven op het product. Ondertekend name ns: Hus qva rn a AB, H usk v arn a, Z wede n, 2013-12-01
Ronnie Goldman Director of Engineering (directeur techniek) (Bevoegd vertegenwoordiger en verantwoordelijk voor technische documentatie)
08-NL
Page 61
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
Husqvarna AB
SE-- 561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.com
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ригинални инструкции
Instructions d'origine Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
Loading...