McCulloch PM105, PM55 User Manual [se]

PM55, PM85, PM105
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.
Håndbok med bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger denne maskine.
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että ymmärrät ne ennen kuin käytät tätä konetta.
Manual de instruções
Pede-se para ler estas instruções com atenção e certifi car-se de ter entendido as mesmas antes de usar a máquina.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι τις έχετε κατανοήσει πλήρως πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
SISÄLTÖ SIVU
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ........................... 3-7
MONTERING.................................................... 10-15
BETJÄNING..................................................... 16-36
SKÖTSEL......................................................... 36-42
SERVICE OCH JUSTERINGAR ...................... 42-53
FÖRVARING .................................................... 54-56
FELSÖKNING .................................................. 57-59
INNHOLDSFORTEGNELSE SIDE
SIKKERHETSREGLER ....................................... 3-7
MONTERINGSDELEN ..................................... 10-15
BRUKSDELEN................................................. 16-36
TURVAOHJEET ................................................... 3-7
KOKOAMINEN................................................. 10-15
KÄYTTÖ........................................................... 16-36
HUOLTO........................................................... 36-42
HUOLTO JA SÄÄDÖT ..................................... 42-53
SÄILYTYS ........................................................ 54-56
VIANETSINTÄ.................................................. 57-59
DESCRIÇÃO PÁGINA
PT
NORMAS DE SEGURANÇA................................ 3-7
MONTAGEM .................................................... 10-15
FUNCIONAMENTO.......................................... 16-36
VEDLIKEHOLDSDELEN ................................. 36-42
VEDLIKEHOLDS-OG JUSTERINGSDELEN .. 42-53
OPPBEVARING ............................................... 54-56
FEILSØKING.................................................... 57-59
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
SIKKERHEDSREGLER ....................................... 3-7
SAMLING ......................................................... 10-15
BETJENING ..................................................... 16-36
VEDLIGEHOLDELSE ...................................... 36-42
SERVICE OG JUSTERINGAR......................... 42-53
OPBEVARING.................................................. 54-56
MANUTENÇÃO................................................ 36-42
ASSISTÊNCIA E REGULAGENS.................... 42-53
ARMAZENAGEM............................................. 54-56
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS.......................... 57-59
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΕΛΙΔΑ
ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ...................................... 3-7
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ......................................... 10-15
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .................................................... 16-36
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................... 36-42
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ............................ 42-53
ΦΥΛΑΞΗ........................................................... 54-56
FEJLFINDING .................................................. 57-59
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................. 57-59
2
Säkerhetsföreskrifter för Snöslungor
Övning
1. Läs hantering och service-instruktionsmanualen nog­grant. Gör er grundligt bekant med samtliga manöver­enheter och den riktiga användningen av utrustningen. Lär er hur man stänger av enheten och hur man snabbt frånkopplar alla delar.
2. Låt aldrig barn använda utrustningen. Låt inte heller vuxna använda den utan ordentliga instruktioner.
3. Se till att området ni skall röja, är fri från personer, framförallt små barn och djur.
4. Lakttag försiktighet för att undvika att glida eller falla, speciellt under arbetets gång.
Förberedelser
1. Inspektera ytan där ni ska utföra arbetet. Se till att ta bort samtliga dörrmattor, slädar, brädor, ledningar och andra främmande föremål.
2. Innan ni startar snöslungan, så skall den kopplas ur och sättas i friläge.
3. Använd inte utrustningen utan att ni bär passande klädesplagg för kyliga väderförhållanden. Bär halkfria skor för att förbättra ert fotfäste på hala ytor.
4. Hantera bensinen med största försiktighet; tänk på brandfaran.
a) Använd godkänd bensindunk. b) Fyll aldrig på bensin under arbetets gång eller när
maskinen är varm.
c) Fyll på bensintanken utomhus med största försik-
tighet. Fyll aldrig på bensintanken inomhus.
d) Sätt på bensinlocket så att det sitter säkert på plats
och torka upp eventuell utspilld bensin.
5. Använd ett jordat eluttag för alla enheter med elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.
6. Justera uppsamlingshusets höjd så att ni kan röja ytor som är täckta med grus och sand.
7. Försök aldrig att göra några justeringar under arbetets gång (undantaget om det är rekommenderat av till­verkaren).
8. Låt motorn och maskinen anpassa sig till utomhus temperaturen innan ni påbörjar snöröjningsarbetet.
9. Användning av motordriven maskin kan resultera i att främmande föremål kastas upp i luften och detta kan skada dina ögon. Använd därför alltid skyddsglasögon eller annat skydd under arbetets gång, även vid juster­ing och reparation av utrustningen.
Användning/betjäning
1. Sätt inte händer eller fötter nära eller under roterande delar. Var uppmärksam på utkastet hela tiden.
2. Utöva extrem försiktighet när ni arbetar eller korsar grusiga ytor, stigar eller vägar. Var uppmärksam på trafi k och eller annan dold fara.
3. Om ni har kört på främmande föremål, stanna motorn, tag ur ledningen från stickkontakten, undersök snös­lungan noggrant för att se om någon skada uppkommit och åtgärda sedan denna innan ni startar motorn och använder maskinen på nytt.
4. Om enheten skulle börja vibrera ovanligt mycket, stanna motorn för att genast kontrollera orsaken. Om enheten vibrerar ovanligt mycket är detta vanligtvis ett tecken på fel.
5. Stäng av motorn när ni lämnar maskinen. Rensa utkastet vid reparation, justering eller inspektion.
6. Var säker på att utkast och att alla enheter som är i rörelse har stannat upp innan rengöring, reparation eller inspektion. Koppla ur tändstiftskabeln, håll kabeln borta från tändstiftet för att undvika att motorn startar utan er vetskap. Koppla från kabeln till den elektriska motorn.
3
7. Håll inte motorn gående inomhus, undantaget är då ni startar den, eller vid fl yttning in eller ut ur byggnaden. Öppna ytterdörrarna, lufta väl; avgasrök är mycket farligt.
8. Röj inte bort snö i närheten av sluttningar. Utöva extrem försiktighet om du nödvändigtvis måste utföra arbete där ändå. Undvik att röja snö i branta sluttningar.
9. Använd inte snöslungan utan riktiga skydd, plattor och andra säkerhetsanordningar på plats.
10. Använd inte snöslungan nära drivhus, bilar, fönsterpar­tier, branta sluttningar etc. Se till att justera snöutkastets vinkel. Håll barn och djur borta.
11. Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja snö allt för snabbt.
12. Maskinen får inte ha hög hastighet när ni arbetar på hala ytor. Växla försiktigt.
13. Rikta aldrig utkastet mot någon och tillåt aldrig någon att stå framför maskinen.
14. Koppla ur strömmen till uppsamlaren/vingen när snös­lungan transporteras eller inte är i användning.
15. Använd endast tillbehör och reservdelar som är god­kända av tillverkarna för snöslungan (såsom hjulvikter, motvikter, kablar, etc.).
16. Använd inte maskinen utan att det fi nns bra ljus eller sikt. Var alltid noga med fotfästet och håll ett säker grepp om handtagen. Gå; spring aldrig.
Underhåll och Förvaring
1. Kontrollera med jämna mellanrum att brytpinnarna sitter ordentligt fast för att vara säker på att de är i bra skick.
2. Förvara aldrig maskinen med bensin i bensintanken i en byggnad där det fi nns föremål som kan antända bensinen såsom torkskåp/tumlare, och andra värmeal­strande källor. Tillåt maskinen att kylas ned innan den sätts till förvaring i byggnad.
3. Läs alltid igenom instruktionsboken för viktiga detaljer om snöslungan skall förvaras för en längre period.
4. Underhåll eller sätt nya säkerhets och instruktions märken, vid behov.
5. Låt maskinen vara på ett par minuter efter det att ni använt snöslungan för att undvika förfrysning på uppsamlaren/vingen.
Sikkerhetsinstrukser for snøfresere
Opplæring
1. Les nøye igjennom bruks- og vedlikeholdsinstruksene. Gjør deg godt kjent med betjeningsinnretningene og hvordan utstyret skal brukes. Finn ut hvordan enheten stoppes og hvordan betjeningsinnretningene koples fra hurtig.
2. La aldri barn bruke utstyret. La heller aldri voksne bruke utstyret uten tilstrekkelig opplæring.
3. Sørg for at det ikke befi nner seg noen personer, spesielt små barn og dyr, i området der utstyret skal brukes.
4. Vær forsiktig slik at du unngår å skli eller falle, spesielt når maskinen brukes i revers.
Forberedelse
1. Undersøk området der utstyret skal brukes nøye, og fjern alle dørmatter, kjelker, planker, kabler og andre fremmedlegemer.
2. Før motoren startes, skal clutchene koples ut og settes i fri.
3. Ikke bruk utstyret uten egnede vinterklær. Ha på fottøy som gir godt fotfeste på glatt underlag.
4. Vær forsiktig med drivstoff; dette er lettantennelig. a) Bruk godkjent drivstoffbeholder. b) Fyll aldri drivstoff på motor som er i gang eller er
varm.
c) Fyll drivstofftanken utendørs med stor forsiktighet.
Tanken skal aldri påfylles innendørs.
d) Sett bensinlokket godt på plass, og tørk opp drivst-
offsøl.
5. Bruk en jordet trelederplugg for alle enheter med elek­trisk drevne motorer eller elektriske startmotorer.
6. Juster høyden på oppsamlerhuset for å klarere overfl ate med grus eller knust stein.
7. Forsøk aldri å justere maskinen mens motoren er i gang (unntatt der dette er spesielt anbefalt fra pro­dusenten).
8. La motor og maskin tilpasse seg til utendørs temperatur før du begynner snøryddingen.
9. Håndtering av enhver ladet maskin kan føre til at fremmedlegemer kastes inn i øynene. Bruk derfor alltid vernebriller eller øyeskjerm under bruk eller når det foretas justeringer eller reparasjoner.
Bruk
1. Ikke stikk hender eller føtter i nærheten av eller under roterende deler. Hold alltid avstand fra frigjøringsåpnin­gen.
2. Vær ekstremt forsiktig ved bruk på eller ved passering over gruslagte oppkjørsler, spaserstier eller veier. Vær oppmerksom på skjulte farer eller trafi kk.
3. Etter å ha truffet et fremmedlegeme, stopp motoren, ta ut kabelen fra tennpluggen og undersøk snøfreseren nøye for skader. Reparer skader før maskinen startes på nytt og arbeidet settes i gang igjen.
4. Hvis enheten begynner å vibrere unormalt mye, stopp motoren og fi nn årsaken straks. Vibrasjon varsler som regel om problemer.
5. Stans motoren når du forlater betjeningsstillingen, før oppsamler-/løpehjulshuset eller tømmelederen renses og når det skal foretas reparasjoner, justeringer eller undersøkelser.
6. Se til at oppsamler-/løpehjulshuset og alle bevegelige deler har stanset før det foretas rensing, reparasjon eller undersøkelser. Kople fra tennpluggledningen, og hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre utilsiktet start. Kople fra kabelen på elektriske motorer.
7. Ikke la motoren gå innendørs, unntatt ved start – og for å fl ytte snøfreseren inn eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene; eksosgass er farlig.
8. Ikke rydd snø øverst i skråninger. Vær ekstremt forsik­tig når du skifter retning på skrånende underlag. Ikke forsøk å rydde bratte skråninger.
9. Snøfreseren skal aldri brukes uten at egnede verne­innretninger, plater eller sikkerhetsinnretninger er på plass.
10. Snøfreseren skal aldri brukes i nærheten av vinduer, biler, vindusbrønner, tømminger etc. uten at snøtøm­mingsvinkelen er justert for dette. Hold barn og dyr på avstand.
11. Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å prøve å rydde snø for hurtig.
12. Maskinen skal aldri brukes med høy transporthastighet på glatte underlag. Vær forsiktig når du setter maskinen i revers.
13. Tøm aldri direkte mot tilskuere, og la aldri noen komme foran enheten.
14. Kople ut strømtilførselen til oppsamleren/løpehjulet når snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk.
15. Bruk kun tilbehør og ekstrautstyr som er godkjent av produsenten av snøfreseren (slik som hjulvekter, motvekter, hytter osv.).
16. Kjør aldri snøfreseren uten tilstrekkelig sikt eller lys. Ha alltid godt fotfeste, og hold godt i håndtakene. Gå; ikke løp.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Undersøk skjærebolt, motormonteringsbolter osv. ofte, og se til at de er skrudd godt nok til, slik at utstyret er i sikker bruksstand.
2. Maskinen skal aldri oppbevares med drivstoff på tanken inne i en bygning når det fi nnes tennkilder, slik som varmt vann og romoppvarming, klestørkere osv. La motoren kjøles ned før oppbevaring i lukkede omgivelser.
3. Se alltid i bruksanvisningen for viktig informasjon dersom snøfreseren skal oppbevares over lengre tid.
4. Vedlikehold og erstatt sikkerhets- og instruksmerker når det er nødvendig.
5. La maskinen gå i noen minutter etter snøfresing for å hindre at oppsamleren/løpehjulet fryser fast.
Sikkerhedsforskrifter til sneslynger
Oplæring
1. Læs betjenings- og serviceinstruktionshåndbogen omhyggeligt. Vær fuldkommen fortrolig med udstyrets styregrejer og korrekt anvendelse af udstyret. Man skal vide hvordan udstyret stoppes og styregrejerne hurtigt frakobles.
2. Børn må aldrig betjene udstyret. Voksne må aldrig betjene udstyret uden passende instruktion.
3. Driftsområdet skal holdes frit for alle personer, især små børn og husdyr.
4. Vær forsigtig, undgå at glide eller falde, især når der vendes.
Forberedelse
1. Kontroller området hvor udstyret skal anvendes grundigt og fjern alle dørmåtter, kælke, boards, ledninger og andre fremmede genstande.
2. Frigør alle koblinger og sæt i frigear før motoren startes.
3. Betjen ikke udstyret uden at være iført passende vintertøj. Bær fodtøj som fremmer fodfæstet på glatte overfl ader.
4. Håndter brændstof forsigtigt; det er yderst brænd­bart.
a) Anvend en godkendt brændstofbeholder. b) Fyld aldrig brændstof på en motor i drift eller en
varm motor.
c) Fyld brændstoftanken udendørs med yderst omhyg-
gelighed. Fyld aldrig brændstoftanken indendørs.
d) Fastgør benzindækslet omhyggeligt og aftør spildt
brændstof.
5. Anvend en treledet-kontakt med jordforbindelse til alle enheder med elektrisk drevne motorer eller elektrisk startende motorer.
6. Juster sneglehusets højde til at rydde overfl ader med sten og grus.
7. Forsøg aldrig at foretage nogen justeringer når motoren er i drift (undtagen hvor det specielt er anbefalet af fabrikanten).
8. Lad motoren og maskinen tilpasse sig udendørstem­peraturen før snerydningen startes.
9. Betjening af enhver motoriseret maskine kan medføre, at fremmede genstande kastes ind i øjnene. Anvend altid beskyttelsesbriller under betjeningen eller hvis der udføres en justering eller reparation.
Betjening
1. Hold ikke hænder eller fødder tæt på eller under roter­ende dele. Hold afstand til afkastningsåbningen hele tiden.
2. Udvis yderst forsigtighed når der arbejdes på eller
4
krydses grusveje, stier, eller veje. Vær opmærksom på skjulte farer eller trafi k.
3. Når der er stødt på en fremmed genstand, stop motoren, fjern ledningen fra stikkontakten, kontroller sneslyngen grundigt for beskadigelser og reparer beskadigelsen før sneslyngen startes og betjenes påny.
4. Hvis sneslyngen begynder at vibrere unormalt, stop motoren og kontroller straks årsagen. Vibrationer er sædvanligvis en advarsel om problemer.
5. Stop motoren når som helst De forlader betjeningsom­rådet, før rensning af snegle/rotorhuset eller afkaststy­repladen og når der foretages reparationer, justeringer eller eftersyn.
6. Når der rengøres, repareres, eller efterses bør man være sikker på at snegl/rotor og alle bevægende dele er standset. Frigør ledningsstikket, og hold ledningen væk fra kontakten for at undgå tilfældig start. Frigør kablet på elektriske motorer.
7. Motoren må ikke være i gang indendørs, undtagen når den startes – og til at fl ytte sneslyngen ind i eller ud af bygningen. Åben dørene; udstødningsgasser er farlige.
8. Ryd ikke sne på tværs af skråninger. Vær yderst forsigtig når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke at rydde stejle skråninger.
9. Anvend aldrig sneslyngen uden korrekte skærme, plader eller med andre sikkerhedsanordninger i ste­det.
10. Anvend aldrig sneslyngen nær drivhuse, biler, vin­duespartier, bratte skråninger, osv. uden passende justering af sneafkastningens vinkel. Børn og dyr holdes væk.
11. Overbelast ikke maskinens kapacitet ved at forsøge at rydde sne for hurtigt.
12. Betjen aldrig maskinen ved høje hastigheder på glatte overfl ader. Vær forsigtig når der vendes.
13. Ret aldrig afkastningen mod tilstedeværende og tillad aldrig nogen at stå foran maskinen.
14. Frakobl drevet til snegl/rotor når sneslyngen transport­eres eller ikke er i brug.
15. Anvend kun forbindelser og tilbehør godkendt af fabri­kanten af sneslyngen (så som hjulvægte, modvægte, dæksler, osv.).
16. Anvend aldrig sneslyngen uden god sigtbarhed eller godt lys. Vær altid sikker på Deres fodfæste, og hold godt fast på grebene. Gå; løb aldrig.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Kontroller korrekt fastgørelse af knækbolte, moto­rophængsbolte, osv., med regelmæssige mellemrum for at sikre at udstyret er i sikker driftstilstand.
2. Opbevar aldrig maskinen med brændstof i brændstof­tanken i en bygning hvor der forefi ndes tændingskilder så som vandopvarmere og bygningsopvarmere, tørre­tumblere, osv. Motoren skal være afkølet før opbevaring i lukkede rum.
3. Henfør altid til betjeningsvejledningen for vigtige de­taljer hvis sneslyngen skal opbevares i en længere periode.
4. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktions­mærkater, når nødvendigt.
5. Lad maskinen være i drift nogle minutter efter snerydning for at undgå tilisning af snegl/rotor.
Turvaohjeet lumilinkojen käytölle
Harjoittelu
1. Lue käyttö- ja huolto-opas huolellisesti. Tutustu pe­rusteellisesti ohjaimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opettele pysäyttämään laite ja kytkemään ohjaimet vapaalle nopeasti.
2. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
3. Pidä poissa käyttöalueelta kaikki henkilöt ja erityisesti lapset sekä lemmikkieläimet.
4. Varo liukastumasta tai kaatumasta erityisesti peruut­taessasi konetta.
Valmistelut
1. Tarkista huolellisesti alue, jolla laitetta tullaan käyt­tämään, ja poista alueelta kaikki ovimatot, kelkat, levyt, vaijerit ja muut vierasesineet.
2. Kytke kaikki kytkimet vapaalle ja vaihda vaihde vapaalle ennen moottorin käynnistystä.
3. Älä käytä laitetta pukeutumatta kunnollisiin talvivaat­teisiin. Käytä jalkineita, jotka antavan parhaan jalansijan liukkailla pinnoilla.
4. Käsittele polttoainetta huolella, se syttyy erittäin herkästi.
a) Käytä polttoaineelle hyväksyä säilytysastiaa. b) Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin käydessä
tai ollessa kuuma.
c) Täytä polttoainesäiliö ulkona ja ole erityisen va-
rovainen. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä sisätiloissa.
d) Laita polttoainesäiliöiden korkit kiinni kunnolla ja
pyyhi polttoaineroiskeet pois.
5. Käytä suojamaatettua kolmijohtoista pistoketta kaikissa yksiköissä, joissa käyttömoottorit tai käynnistysmoottorit toimivat verkkovirralla.
6. Säädä linkopesän korkeus niin, että alareuna ylittää soran ja sepelipinnan.
7. Älä koskaan yritä suorittaa mitään säätöjä mootto­rin käydessä (ellei valmistaja ole niitä nimenomaan suositellut).
8. Anna moottorin ja koneen sopeutua ulkoilman lämpöti­loihin, ennen kuin ryhdyt linkoamaan lunta.
9. Mikä tahansa voimalaitteella varustettu kone voi käydessään singota vierasesineitä silmiin. Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojaimia laitteen käytön, säätöjen tai korjausten aikana.
Käyttö
1. Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai lähelle. Pysy aina loitolla poistoaukosta.
2. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi konetta sorateillä tai sorapoluilla tai ylittäessäsi sellaisia. Varo piileviä vaaroja tai liikennettä.
3. Jos kone iskeytyy vierasesineeseen, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto, tarkista lumilinko perusteellis­esti ja varmistu, ettei siinä ole mitään vikaa, sekä korjaa viat ennen uutta käynnistystä ja lumilingon käyttöä.
4. Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, pysäytä moottori ja tarkista syy välittömästi. Tärinä on yleensä varoitus ongelmista.
5. Pysäytä moottori aina poistuessasi ohjauspaikalta, en­nen tukkeutuneen syöttökierukan/siivikon tai ulosheitto­torven puhdistusta tai ennen mitään korjauksia, säätöjä tai tarkistuksia.
6. Puhdistaessasi, korjatessasi tai tarkastaessasi laitetta varmistu, että syöttökierukka/siivikko ja kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Irrota sytytystulpan johto ja pidä johto erillään tulpasta tahattoman käynnistymisen es­tämiseksi. Sähkömoottoreilla varustetuissa laitteissa irrota verkkojohto pistorasiasta.
7. Älä käytä moottoria sisätiloissa lukuun ottamatta käyn­nistystä lumilingon ajamista ulos rakennuksesta. Avaa ulko-ovet: pakokaasut ovat vaarallisia.
8. Älä linkoa lunta rinteillä rinteen suunnassa, vaan poi­kittaissuunnassa. Ole erittäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteillä. Älä yritä lingota jyrkkiä rinteitä.
9. Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikoillaan olevia suojalaitteita, suojalevyjä tai muita turvalaitteita.
5
10. Älä käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikku­nasyvennyksiä, jyrkkiä pudotuksia jne., säätämättä lumen heittokulmaa oikein. Pidä lapset ja lemmik­kieläimet loitolla.
11. Älä ylikuormita koneen tehoa yrittämällä lingota lunta liian suurella kulkunopeudella.
12. Älä koskaan käytä konetta suurilla kulkunopeuksilla liukkailla pinnoilla. Ole varovainen peruuttaessasi.
13. Älä koskaan linkoa lunta kohti sivustakatsojia tai anna kenenkään olla laitteen edessä.
14. Kytke veto irti syöttökierukasta/siivikosta aina kun lumilinkoa siirretään tai se ei ole käytössä.
15. Käytä ainoastaan lumilingon valmistajan hyväksymiä lisälaitteita ha lisävarusteita (kuten pyöräpainoja, vas­tapainoja, ohjaamoja, jne.).
16. Älä koskaan käytä lumilinkoa huonossa näkyvyydessä tai valaistuksessa. Huomioi aina varma jalansija, ja pidä tiukasi kiinni kädensijoista. Kävele, älä koskaan juokse.
Huolto ja säilytys
1. Tarkista murtopulttien, moottorin kiinnityspulttien jne. tiukkuus säännöllisin välein varmistaaksesi, että laite on turvallisessa käyttökunnossa.
2. Älä koskaan säilytä moottoria polttoainesäiliössä olevine polttoaineineen sisällä rakennuksessa, jossa on syttymisvaaran aiheuttavia esineitä, kuten kuumaa vettä ja lämmittimiä, vaatekuivureita jne. Anna moottorin jäähtyä ennen koneen säilytystä suljetussa tilassa.
3. Lue aina omistajan ohjekirjasta tärkeät huomioitavat sei­kat, jos lumilinko aiotaan varastoida pitemmäksi ajaksi.
4. Säilytä turva- ja ohjetarrat/kilvet tai korvaa ne tarvit­taessa uusilla.
5. Käytä konetta muutama minuutti linkoamisen jälkeen syöttökierukan/siivikon jäätymisen estämiseksi.
Instruções para prevenir acidentes para canhões de neve
PT
Treinamento
1. Ler com atenção o manual de instruções e manutenção. Devem-se conhecer os controles e o uso apropriado do equipamento. Verifi car como parar a unidade e desengatar rapidamente os controles.
2. Nunca deve-se deixar crianças operarem o equipamento. Nunca se deve deixar adultos operarem o equipamento sem as instruções adequadas.
3. Manter a área de operação livre de todas as pessoas, sobretudo crianças e animais.
4. Tomar cuidado e evitar de escorregar ou cair, principalmente quando operar em marcha a ré.
Preparação
1. Inspecionar cuidadosamente a área onde o equipamento é usado e remover todos os capachos, trenós, tábuas, fi os e outros objetos estranhos.
2. Desengate todas as embreagens e colocar no ponto morto antes de acionar o motor.
3. Não fazer o equipamento funcionar sem estar usando roupa apropriada para o inverno. Usar calçados com solas e superfícies antiderrapantes
4. Abastecer com cuidado; é muito infl amável. a) Usar um tanque de combustível aprovado. b) Nunca deve ser acrescentado combustível com o
motor quente ou funcionando.
c) Encher o tanque de combustível ao ar livre com
muito cuidado.
O tanque de abastecimento nunca deve ser enchido
em recintos fechados.
d) Recolocar as tampas da gasolina com fi rmeza e
secar o combustível que saiu para fora.
5. Usar uma ligação à terra com três fi os para todas as unidades com motores de acionamento elétrico ou motores com partida elétrica.
6. Regular a altura da caixa do coletor para remover cascalho ou pedras trituradas da superfície.
7. Nunca se deve tentar fazer qualquer regulagem enquanto o motor está funcionando (exceto quando especifi camente recomendado pelo fabricante).
8. Deixar o motor e a máquina se regular com as temperaturas externas antes de iniciar a limpar a neve.
9. A operação de qualquer máquina com motor pode causar que objetos estranhos atinjam os olhos. Usar sempre óculos de segurança ou máscaras para os olhos durante a operação ou enquanto se estiver confi gurando e regulando ou reparando.
Funcionamento
1. Não colocar mãos ou pés perto ou embaixo de partes rotativas. Manter sempre limpa a abertura de descarga.
2. Tomar o máximo cuidado quando estiver operando ou atravessando áreas, passeios ou ruas de areia. Prestar atenção a riscos ocultos ou tráfego.
3. Antes de extrair um objeto estranho, parar o motor, remover o fio da vela de ignição, inspecionar cuidadosamente o canhão de neve quanto a qualquer dano e reparar o estrago antes de dar de novo a partida e funcionar o canhão de neve.
4. Se a unidade iniciar a vibrar de maneira anormal, parar o motor e controlar imediatamente a causa. A vibração é geralmente sinalização de problema.
5. Parar o motor quando deixar o posto de operação, antes desengatando o coletor/caixa impulsor ou guia de descarga e quando fi zer reparações, regulagens ou controles.
6. Quando limpar, reparar ou controlar certifi car-se que o coletor/impulsor e todas as partes de movimento estejam paradas. Desprender o fi o da vela de ignição, e manter o fi o fora da vela para prevenir a partida acidental. Desligar o fi o dos motores elétricos.
7. Não fazer funcionar o motor em recintos fechados, exceto quando iniciar o mesmo – e para movimentar o canhão de neve dentro ou fora da construção. Abrir as portas para fora; fumos exaustos são perigosos.
8. Não limpar a neve através da superfície de declives. Tomar o máximo cuidado quando estiver mudando de direção nos declives. Não tentar limpar declives ríspidos.
9. O canhão de neve nunca deve ser operado sem as proteções, placas adequadas, ou outros dispositivos de segurança.
10. Não usar o canhão de neve perto de vedações de vidro, automóveis, canaletas de janelas, declinações, etc. sem a regulagem adequada do ângulo de descarga da neve. Manter longe crianças e animais.
11. Não sobrecarregar a capacidade da máquina evitando de limpar a neve a uma velocidade mais rápida.
12. A máquina nunca deve ser usada numa velocidade alta sobre superfícies escorregadias. Tomar cuidado quando virar.
13. Nunca dirigir a descarga sobre os transeuntes ou quem quer que esteja diante da unidade.
14. Desligar a potência do coletor/impulsor quando o canhão de neve for transportado ou fora de uso.
15. Usar somente conexões e acessórios aprovados pelo fabricante do canhão de neve (tais como espessura de roda, contrapesos, cabos, etc.)
16. O canhão de neve nunca deve ser usado sem boa visibilidade ou sem luz. Verifi car sempre o próprio equilíbrio e segurar fi rme nas pegas. Andar, nunca correr.
Manutenção e Armazenagem
1. Controlar o aperto dos parafusos do cortador, parafusos de montagem do motor, etc. em intervalos freqüentes ,
6
para ter a certeza que o equipamento está trabalhando em condições de segurança.
2. A máquina nunca deve ser armazena com combustível no tanque dentro de um prédio com a possibilidade de desencadear a ignição tais como água quente e aquecedores de interiores, secadoras de roupas, etc. Deixar o motor esfriar antes de armazenar em lugar fechado.
3. Consultar sempre o manual de instruções para os detalhes importantes se o canhão de neve for armazenado durante um longo período.
4. Conservar ou substituir as etiquetas de instruções e segurança, se necessário.
5. Deixar a máquina funcionar durante alguns minutos depois de lançar a neve para prevenir o congelamento do coletor/impulsor.
Ασφαλεισ πρακτικεσ λειτουργιασ για εκχιονιστηρεσ
Κατάρτιση
1. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας και επισκευής. Εξοικειωθείτε πλήρως με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού. Να γνωρίζετε πώς να σταματήσετε το μηχάνημα και να απενεργοποιήσετε τα χειριστήρια γρήγορα.
2. Να μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χειρίζονται τον εξοπλισμό. Να μην επιτρέπετε ποτέ σε ενήλικες να χειρίζονται σωστές οδηγίες.
3. Να μην επιτρέπετε σε κανέναν, ιδιαίτερα σε μικρά παιδιά και κατοικίδια ζώα, να βρίσκονται στην περιοχή εργασίας.
4. Προσέχετε για να αποφεύγετε την ολίσθηση ή πτώση, ιδιαίτερα όταν θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία με την όπισθεν.
Προετοιμασία
1. Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και απομακρύνετε όλα τα χαλάκια πορτών, τα έλκηθρα, τις σανίδες, τα καλώδια και τα άλλα ξένα αντικείμενα.
2. Αποσυνδέστε όλους τους συμπλέκτες και βάλτε νεκρά πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα.
3. Μη θέτετε τον εξοπλισμό σε λειτουργία αν δεν φοράτε κατάλληλο χειμερινό που θα σας βοηθούν να πατάτε καλύτερα σε ολισθηρές επιφάνειες.
4. Να χειρίζεστε τα καύσιμα με προσοχή. Είναι ιδιαίτερα εύφλεκτα.
α) Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου. β) Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο σε ζεστό κινητήρα ή
σε κινητήρα που λειτουργεί.
γ) Γεμίστε το ρεζερβουάρ σε εξωτερικό χώρο με
ιδιαίτερη προσοχή. Μη γεμίζετε ποτέ το ρεζερβουάρ σε εσωτερικό χώρο.
δ) Αντικαταστήστε τις τάπες βενζίνης με ασφάλεια και
σκουπίστε τυχόν χυμένο καύσιμο.
5. Χρησιμοποιήστε γειωμένο, τρίκλωνο φις για όλες τις μονάδες με ηλεκτρικά μοτέρ ή μοτέρ με ηλεκτρική εκκίνηση.
6. Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος συλλογέα για να καθαρίσετε επιφάνειες με χαλίκια
7. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ενώ λειτουργεί ο κινητήρας (εκτός σε συγκεκριμένες περιπτώσεις όπου συνιστάται από τον κατασκευαστή).
8. Πριν ξεκινήσετε να καθαρίζετε το χιόνι, αφήστε τον κινητήρα και το μηχάνημα να ισορροπήσει με την εξωτερική θερμοκρασία.
9. Η λειτουργία οποιουδήποτε ηλεκτρικού μηχανήματος μπορεί να έχει αντικειμένων στα μάτια. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδες ματιών κατά τη λειτουργία ή κατά την εκτέλεση ρύθμισης ή επισκευής.
Λειτουργία
1. Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Να μένετε πάντοτε μακριά από τα ανοίγματα εκβολής.
τον εξοπλισμό χωρίς να γνωρίζουν τις
ρουχισμό. Να φοράτε παπούτσια
ή σπασμένες πέτρες.
ως αποτέλεσμα τη ρίψη ξένων
2. Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εργάζεστε ή περνάτε
πάνω από διαδρομές, πεζοδρόμια ή δρόμους με χαλίκια. Να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν κρυφούς κινδύνους ή κίνηση.
3. Αν χτυπήσετε σε ξένο αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα, βγάλτε την ντίζα από το μπουζί, ελέγξτε πλήρως το εκχιονιστικό για τυχόν βλάβη και επισκευάστε τη βλάβη πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία το εκχιονιστικό.
4. Αν το μηχάνημα ξεκινήσει να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο, σβήστε τον κινητήρα και ελέγξτε αμέσως για την αιτία. Γενικά, η δόνηση είναι προειδοποίηση προβλήματος.
5. Σταματήστε τον κινητήρα κάθε φορά που φεύγετε από τη θέση λειτουργίας, πριν αποφράσσετε το περίβλημα συλλογέα/πτερύγιο ή οδηγό εκβολής και όταν κάνετε οποιεσδήποτε επισκευές, ρυθμίσεις ή ελέγχους.
6. Κατά τις εργασίες καθαρισμού, επισκευής ή ελέγχου, βεβαιωθείτε ότι έχουν ακινητοποιηθεί ο συλλογέας/ πτερύγιο και όλα την ντίζα του μπουζί και διατηρήστε τη ντίζα μακριά από το μπουζί για να αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση. Αποσυνδέστε το καλώδιο στα ηλεκτρικά μοτέρ.
7. Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε εσωτερικούς χώρους, εκτός όταν τον εκκινείτε και για να μεταφέρετε το εκχιονιστικό μέσα ή έξω εξώπορτες. Τα καυσαέρια είναι επικίνδυνα.
8. Μην καθαρίζετε χιόνια κατά πλάτος ανήφορων. Προσέχετε πολύ όταν αλλάζετε κατεύθυνση στις ανηφόρες. Μην προσπαθείτε να καθαρίζετε απότομες ανηφόρες.
9. Μη θέτετε ποτέ το εκχιονιστικό σε λειτουργία χωρίς να βρίσκονται στη θέση τους τα σωστά προστατευτικά, οι πλάκες ή άλλες
10. Μη θέτετε ποτέ το εκχιονιστικό σε λειτουργία κοντά σε γυάλινες κατασκευές, αυτοκίνητα, παράθυρα, κατηφόρες, κτλ. χωρίς τη σωστή ρύθμιση της γωνίας εκβολής χιονιού. Να απομακρύνετε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα .
11. Μην υπερφορτώνετε τη χωρητικότητα του μηχανήματος επιχειρώντας να καθαρίσετε το χιόνι με πολύ μεγάλη ταχύτητα.
12. Μη
13. Μην κατευθύνετε ποτέ την εκβολή σε παρευρισκόμενους
14. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή του συλλογέα/
15. Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και αξεσουάρ
16. Μη θέτετε ποτέ το εκχιονιστικό σε λειτουργία αν δεν
θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία σε πολύ υψηλές ταχύτητες μεταφοράς σε ολισθηρές επιφάνειες. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε όπισθεν.
και μην επιτρέπετε σε κανέναν να στέκετε μπροστά από το μηχάνημα.
πτερύγιο όταν μεταφέρετε ή δεν χρησιμοποιείτε το εκχιονιστικό.
που είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή του εκχιονιστικού (όπως βαρίδια τροχών, αντίβαρα, καμπίνες, κτλ.).
έχετε καλή ορατότητα ή φωτισμό. Να είστε πάντα σίγουροι ότι πατάτε καλά και κρατάτε καλά τις λαβές. Να περπατάτε,
τα κινούμενα μέρη. Αποσυνδέστε
από το κτίριο. Ανοίξτε τις
προστατευτικές διατάξεις.
ποτέ να μην τρέχετε.
Συντήρηση και αποθήκευση
1. Σε συχνά χρονικά διαστήματα, να ελέγξτε ότι τα προστατευτικά μπουλόνια θραύσης, τα μπουλόνια στερέωσης του κινητήρα, κτλ. είναι καλά σφιγμένα για να είστε σίγουροι ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
2. Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα με καύσιμο στο ρεζερβουάρ σε εσωτερικό χώρο κτιρίου όπου υπάρχουν πηγές ανάφλεξης όπως στεγνωτήρες ρούχων, κτλ. Να αφήνετε τον κινητήρα να ψύχεται πριν τον αποθηκεύετε σε κλειστό χώρο.
3. Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε το εκχιονιστικό για παρατεταμένη χρονική περίοδο, να ανατρέχετε πάντα στις οδηγίες του εγχειριδίου κατόχου για σημαντικές λεπτομέρειες.
4. Συντηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών, όπως
5. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά αφού ολοκληρώσετε τη ρίψη του χιονιού για να
7
αποφύγετε το πάγωμα του συλλογέα/πτερυγίου.
θερμό νερό και καλοριφέρ,
απαιτείται.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer na própria máquina ou no manual fornecido com o produto. Deve-se aprender e entender o seu signifi cado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.
-
-
8
PM55
PM85
PM105
5.5 / 4,1
0 – 3,6
61
89
9.0 / 6,7
0 – 4,2
69
101.8
11.0 / 8,2
0 – 4,2
76
106
9
Innan snöslungan kan användas måste vissa delar (som av transportskäl är bifogade) monteras. Ritningen visar dessa delar.
Før snøfreseren kan brukes, må bestemte deler monteres. Disse følger med i pakningen av transportårsaker. Bildet viser hvilke deler som må monteres.
Visse dele skal samles før sneslyngen kan anvendes, de er vedlagt i emballagen på grund af transport. Figuren viser hvilke dele der skal samles.
Ennen kuin lumilinkoa voidaan käyttää, täytyy koota eräät osat, jotka kuljetuksen johdosta ovat pakkauksessa erillisinä. Kuvasta nähdään, mitä osat täytyy asentaa.
Antes de lançar a neve podem ser usadas algumas partes que devem ser montadas, que por motivos de transporte estão
PT
dentro da embalagem. A fi gura ilustra quais as partes que devem ser montadas.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εκχιονιστικό, θα πρέπει να συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία. Στην εικόνα εμφανίζονται τα μέρη που πρέπει να συναρμολογηθούν.
Snöslungans uppackning ur kartongen
1. Packa upp alla lösa tillgängliga delar från karton­gen.
2. Skär ner alla fyra hörn på kartongen och lägg ned dem plant mot markytan.
3. Ta bort all packningsmaterial förutom plastremmen som håller hastighetskontrollen på plats.
4. Flytta snöslungan från kartongen och kontrollera så att det inte fi nns ytterligare lösa delar kvar.
Ta ut snøfreseren fra kartongen
1. Fjern alle ekstra, løse deler og emballasje fra kar­tongen.
2. Skjær ned alle hjørnene av kartongen, og legg den fl a t .
3. Fjern alle pakkematerialer unntatt plastreimen som holder hastighetskontrollspaken til det nedre håndtaket.
4. Fjern snøfreseren fra kartongen, og undersøk kartongen nøye for ekstra, løse deler.
Fjern sneslyngen fra karton
1. Fjern alle tilgængelige løse dele og æsker med dele fra kassen.
2. Skær ned i alle fi re hjørner i kassen og læg siderne fl adt ned.
3. Fjern al indpakningsmateriale undtagen plaststrip der holder hastighedskontrolstangen til det nedre greb.
4. Fjern sneslyngen fra kartonen og efterse kartonen omhyggeligt for yderligere løse dele.
Lumilingon poistaminen pakkauksesta
1. Poista pakkauksesta kaikki irtonaiset osat ja osalaatikot.
2. Leikkaa laatikon kaikki neljä kulmaa auki ja avaa sivut alas.
3. Poista kaikki pakkausmateriaalit lukuun ottamatta nopeu­densäätötangon ohjausaisan alaosaan sitovaa muovi­sidettä.
4. Poista lumilinko laatikosta ja etsi laatikosta esiin huolellisesti kaikki muut irtonaiset osat.
Remover o canhão de neve da
PT
embalagem
1. Remover todas as partes soltas e as caixas de peças da caixa.
2. Cortar todos os quatro cantos da caixa e assentar a plataforma dos painéis.
3. Remover todos os materiais da embalagem exceto a braçadeira de plástico que segura a barra de controle de velocidade da alavanca inferior.
4. Remover o canhão de neve da caixa e controlar que não haja na embalagem outras partes soltas.
Αφαιρεση εκχιονιστικου απο το κιβωτιο
1. Βγάλτε όλα τα προσβάσιμα ελεύθερα μέρη και κουτιά εξαρτημάτων από το κιβώτιο.
2. Κόψτε και τις τέσσερις γωνίες του κιβωτίου και απλώστε τις πλευρές επίπεδα στο έδαφος.
3. Βγάλτε όλα τα υλικά συσκευασίας εκτός από το πλαστικό μέσο στερέωσης που κρατά τη ράβδο ελέγχου ταχύτητας στην κάτω λαβή.
4. Βγάλτε το εκχιονιστικό
10
κιβώτιο για πρόσθετα ελεύθερα εξαρτήματα.
από το κιβώτιο και ελέγξτε καλά το
Hur ni ska sätta ihop er snöslunga
Verktygslåda
Snöslungan är försedd med en verktygslåda. Verk­tygslådan är placerad ovanpå remfodralet. Förvara de extra brytpinnar, muttrar och multi-skruvnycklar från reservdelspåsen i verktygslådan.
NOTERA: Multi-skruvnyckeln kan användas till att montera utkastets rotor på snöslungan och även till att justera glidplattorna.
Montering av snøfreseren
Verktøykasse
Det fi nnes en verktøykasse på snøfreseren din. Verktøykassen fi nnes oppå reimdekselet. Oppbevar ekstra skjærbolter, mutre og multiskiftenøkkel som fi nnes i deleposen i verktøykassen.
MERK: Multiskiftenøkkelen kan brukes til å montere rennerotatoren og til å justere glideplater.
Lumilingon kokoaminen
Työkalulaatikko
Lumilingon mukana on toimitettu työkalulaatikko. Työkalulaatikko sijaitsee hihnakotelon päällä. Säilytä ylimääräiset murtopultit, mutterit ja mukana tullut monitoimiavain työkalulaatikon varaosapussissa.
HUOMAUTUS: Monitoimiavaimella voi asentaa heittokourun kääntöpään lumilinkoon ja säätää suksia.
Como confi gurar o próprio canhão de neve
PT
Caixa de ferramentas
Junto com o canhão de neve é fornecida uma caixa de ferramentas. A caixa de ferramentas está colocada na parte de cima da cobertura da correia. Guardar os parafusos extras do cortador, porcas e chave inglesa múltipla fornecidos num saquinho dentro da caixa de ferramentas.
NOTA: A chave inglesa múltipla pode ser usada para montar o cabeçote rotativo para canaletas ao canhão de neve e efetuar regulagens nos patins.
Hvordan sneslyngen samles
Værktøjskasse
Deres sneslynge er udstyret med en værktøjskasse. Værktøjskassen er placeret ovenpå remskjoldet. Op­bevar de ekstra knækbolte, møtrikker og multi-skru­enøglen fra reservedelsposen i værktøjskassen.
BEMÆRK: Multi-skruenøglen kan anvendes til samling af sliskens rotorhoved på sneslyngen og til justeringer af glidepladerne.
D C
A
B
E
Πωσ να εγκαταστησετε το εκχιονιστικο σασ
Εργαλειοθήκη
Το εκχιονιστικό σας συνοδεύεται από εργαλειοθήκη. Η εργαλειοθήκη τοποθετείται πάνω από το κάλυμμα ιμάντων. Αποθηκεύστε στην εργαλειοθήκη τα πρόσθετα προστατευτικά μπουλόνια θραύσης, παξιμάδια και πολύκλειδο που παρέχονται στη σακούλα εξαρτημάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πολύκλειδο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη συναρμολόγηση της κεφαλής περιστροφέα χοάνης του εκχιονιστικού, αλλά και για τη ρύθμιση
Öppna övre handtag
1. Höj övre handtag (A) till arbetsposition och spänn åt handtagsknop­pen (B) säkert.
Installera hastighetskontrollstång
1. Tag bort plastremsa (C) som håller stång (D) till nedre handtag (E).
2. Sätt i stången i hastighetskontrollbeslaget (G) och fastgör den med låsfjäder (F).
Fold opp øvre håndtak
1. Hev det øvre håndtaket (A) til betjeningsstilling, og skru til skruhånd­takene (B) fast.
Installer hastighetsbetjeningen
1. Fjern plastreimen (C) som fester spaken (D) til nedre håndtak (E).
2. Sett inn innretningen i hastighetsbetjeningsholderen (G) og sikre med holdefjæren (F).
των πλακών ολίσθησης.
G
D
F
Fold det øvre greb ud
1. Løft det øvre greb (A) til betjeningsposition og fastgør håndtagsknop­per (B) sikkert.
Installer hastighedskontrolstang
1. Fjern plaststrip (C) som holder stang (D) til nedre greb (E).
2. Låsefjeder (F).
Taita ohjausaisan yläosa auki
1. Nosta ohjausaisan yläosa (A) käyttöasentoon ja tiukenna ohjausaisan nupit (B) tukevasti kiinni.
Asenna nopeudensäätötanko
1. Poista tangon (D) ohjausaisan alaosaan (E) sitova muoviside (C).
2. Asenna tanko nopeudensäätökorvakkeeseen (G), ja varmista liitos jousisokalla (F).
11
Extensão do manípulo superior
PT
1. Levantar o manípulo superior (A) na posição de operação e apertar fi rmemente os manípulos.
Instalação da barra de controle de velocidade.
1. Remover a braçadeira de plástico (C) que segura a barra (D) ao manípulo inferior (E).
2. Introduzir a barra no suporte de controle de velocidade (G) e bloquear com a mola de retenção (F).
Ξεδίπλωμα άνω λαβής
1. Σηκώστε την άνω λαβή (A) στη θέση λειτουργίας και σφίξτε με ασφάλεια τα χειριστήρια της λαβής (B).
Τοποθέτηση ράβδου ελέγχου ταχύτητας
1. Βγάλε το πλαστικό μέσο στερέωσης (C) που ασφαλίζει τη ράβδο (D) στην κάτω λαβή (E).
2. Εισάγετε τη ράβδο στο βραχίονα ελέγχου ταχύτητας (G) και ασφαλίστε τη με το ελατήριο συγκράτησης (F).
Installera dragkraft kontrollstång
Dragkraft kontrollstången (A) har den längre öglan i änden på fjädern som visas.
1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till vrid-
A
B
beslaget (C) med öglans öppning nedåt som visas. (D)
2. Med toppen av stången placerad underkontrollpanelens vänstra sida, knuffas stången ned och toppen av stången sätts i hålet i dragkraft kontrollbeslaget (E). Fastgör med låsfjäder (F).
Monter kjørebetjeningsspake
Kjørebetjeningsspaken (A) har en lang løkke på enden av fjæren slik som vist.
1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken, og hekt enden av fjæren inn i drei­etappen (C) med løkkeåpning slik som vist (D).
2. Med den øvre enden av spaken plassert under den venstre siden av betjeningspanelet, trykk spaken ned og sett den øvre endren av spaken inne i hullet på kjørebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F).
D
Installer trækkraft kontrolstang
Trækkraft kontrolstangen (A) har den lange løkke for enden af fjederen som vist.
C
F
1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til drejebeslaget (C) med løkkens åbning nedad som vist (D).
2. Med toppen af stangen placeret under den venstre side af kontrolpanelet, skubbes stangen ned og toppen af stangen sættes i hullet i trækkraft kontrolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F).
Asenna vedonhallintatanko
Vedonhallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen pitkä koukku.
1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin ja kiinnitä jousen pään koukku
A
E
Instalação da barra de controle do propulsor de tração
PT
A barra de controle do propulsor de tração (A) tem uma espiral longa no terminal da mola.
1. Fazer deslizar a luva de borracha (B) na barra superior e enganchar o terminal da mola no suporte do eixo (C) com a espiral aberta para baixo como ilustrado (D).
2. Com o terminal superior da barra posicionada na lateral esquerda inferior do painel de controle, empurrar a barra para baixo e introduzir o terminal superior da barra dentro do furo no suporte do controle propulsor (E). Travar com a mola de retenção (F).
kääntölevyyn (C) niin, että jousen koukku avautuu alaspäin kuten koh­dassa (D).
2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla vasemmalla työnnä tankoa alas ja kohdista sen yläpää reikään vedonhallintavivun tukilevyssä (E). Varmista liitos jousisokalla (F).
Τοποθέτηση ράβδου ελέγχου πρόσφυσης
Η ράβδος ελέγχου πρόσφυσης (A) διαθέτει ένα μακρύ βρόχο στο τέλος του ελατηρίου.
1. Ολισθήστε το ελαστικό περίβλημα (B) πάνω στη ράβδο και αγκιστρώστε το άκρο του ελατηρίου στο περιστρεφόμενο βραχίονα (C) με το άνοιγμα βρόχου να βρίσκεται προς τα κάτω όπως απεικονίζεται (D).
2. Με το άνω άκρο της ράβδου τοποθετημένο κάτω από την
τα κάτω και εισάγετε το άνω άκρο της ράβδου στην οπή στο βραχίονα ελέγχου πρόσφυσης (E). Ασφαλίστε με το ελατήριο συγκράτησης (F).
αριστερή πλευρά του πίνακα ελέγχου, σπρώξτε τη ράβδο προς
12
B
PT
A
Installera navkontrollstång
Navkontrollstången (A) har den korta öglan i änden av fjädern som visas.
1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till kontrol­larm (C) med öglans öppning uppåt som visas (D).
2. Med toppen placerad under kontrollpanelens högra sida, knuffas stån­gen ned och änden av stången sättes i hålet i navkontrollbeslaget (E). Fastgör med låsfjäder (F).
C
A
F
D
E
Montering av borebetjeningsspake
Borebetjeningsspaken (A) har den korte løkken på enden av fjæren slik som vist.
1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken og hekt enden av fjæren inn i betjen­ingsarmen (C) med løkkeåpningen slik som vist (D).
2. Med den øvre enden av spaken plassert under den høyre siden av betjeningspanelet, trykk ned på spaken og sett inn enden av spaken i hullet i borebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F).
Installer sneglkontrolstang
Sneglkontrolstangen (A) har den korte løkke for enden af fjederen som vist.
1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til kontrolarm (C) med løkkens åbning opad som vist (D).
2. Med toppen af stangen placeret under den højre side af kontrolpanelet, skubbes stangen ned og enden af stangen sættes i hullet i sneglkon­trolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F).
Asenna syöttökierukan hallintatanko
Syöttökierukan hallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen lyhyt koukku.
1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin, ja kiinnitä jousen pään koukku hallintavarteen (C) niin, että jousen koukku avautuu ylöspäin kuten kohdassa (D).
2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla oikealla työnnä tankoa alas, ja kohdista sen pää reikään syöttökierukan säätölevyssä (E). Varmista liitos jousisokalla (F).
Instalação da barra de controle do trado
A barra de controle do trado (A) tem uma espiral curta no terminal da mola.
1. Fazer deslizar a luva de borracha (B) na barra superior e enganchar o terminal da mola no braço de controle (C) com a espiral aberta para cima como ilustrado (D).
2. Com o terminal superior da barra posicionada na lateral direita inferior do painel de controle, empurrar a barra para baixo e introduzir o terminal da barra dentro do furo no suporte do controle propulsor (E). Travar com a mola de retenção (F).
Τοποθέτηση ράβδου ελέγχου τρυπανιού
Η ράβδος ελέγχου τρυπανιού (A) διαθέτει ένα κοντό βρόχο στο τέλος του ελατηρίου.
1. Ολισθήστε το ελαστικό περίβλημα (B) πάνω στη ράβδο και αγκιστρώστε το άκρο του ελατηρίου στο βραχίονα ελέγχου (C) με το άνοιγμα βρόχου να βρίσκεται προς τα πάνω όπως απεικονίζεται (D).
2. Με το άνω άκρο της ράβδου τοποθετημένο κάτω από τη πίνακα ελέγχου, σπρώξτε τη ράβδο προς τα κάτω και εισάγετε το άκρο της ράβδου στην οπή στο βραχίονα ελέγχου τρυπανιού (E). Ασφαλίστε με το ελατήριο συγκράτησης (F).
δεξιά πλευρά του
13
Installera snöutkast/utkast rotorhuvud
A
G
F
C
NOTERA: Multi –skruvnyckeln i verktygslådan kan användas till att montera
utkast rotorhuvudet
1. Placera snöutkastet ovanpå avkastninsplattan med utkastöppningen mot snöslungans front.
2. Placera utkast rotorhuvudet (A) på utkastbeslaget (B). Om det är nöd­vändigt, vrides utkast monteringen för att ställa hörnet och stiftet på undersidan av utkast rotorhuvudet på linje med hålen i utkastbeslaget.
3. Med utkast rotorhuvudet och utkastbeslaget på linje, placeras utkast rotorhuvudet på stiftet (C) och återvinningstappen (D) på monterings­beslag (E).
4. Sätt i 3/8" packning (F) och låsmutter (G) på återvinningstappen och fastgör dem säkert.
D
B
1. Plasser tømmerenneenhet oppå rennebasen med tømmeåpningen mot fronten av snøfreseren.
2. Plasser rennerotatorhodet (A) over rennefestet (B). Hvis det er behov, roter renneenhet for å tilpasse fi rkanten og pinnen på undersiden av rennerotatorhodet med hullene i rennefestet.
3. Med rennerotatorhodet og rennefestet tilpasset hverandre, plasser rennerotatorhodet på pinnen (C) og skruebolten (D) på monteringsfestet (E).
4. Monter 3/8"-pakning (F) og låsebolt (G) på skruebolten og skru godt til.
E
Isæt afkastningssliske / sliskerotorhoved
BEMÆRK: Multi-skruenøglen i værktøjskassen kan anvendes til samling af sliskens rotorhoved.
1. Anbring samlingen af afkastningssliske ovenpå sliskefl aden med afkastningsåbningen imod fronten af sneslyngen.
2. Placer sliskerotorhoved (A) på sliskebeslaget (B). Hvis nødvendigt, drejes sliskesamlingen for at stille hjørnet og stiften på undersiden af sliske rotorhovedet på linie med hullerne i sliskebeslaget.
3. Med sliskerotorhovedet og sliskebeslaget på linie, placeres sliskerotorhovedet på stiften (C) og gevindtap (D) på monter­ingsbeslag (E).
4. Isæt 3/8" skive (F) og låsemøtrik (G) på gevindtappen og fastgør sikkert.
Montering av tømmerenne/ rennerotatorhode
MERK: Multiskiftenøkkelen som fi nnes i deleposen kan brukes til å montere
rennerotatorhodet.
Asenna heittokouru / kourun kääntöpää
HUOMAUTUS: Varaosapussissa mukana tullutta monitoimiavainta voi käyttää kourun kääntöpään asennuksessa.
1. Aseta heittokouru heittoaukon päälle kourun suu kohti lumilingon etupäätä.
2. Aseta kourun kääntöpää (A) kourun kiinnikkeen (B) päälle. Kohdista tarvittaessa kourua kääntämällä kourun kääntöpään alapuolen neliötappi ja pyörötappi kourun kiinnikkeen reikiin.
3. Kourun kääntöpää ja kourun kiinnike kohdistettuina aseta kourun kääntöpää tappiin (C) ja kiinnikkeen (E) kierretappiin (D).
4. Laita 3/8" aluslevy (F) ja lukkomutteri (G) kierretappiin ja tiukenna mutteri.
Instalação da tremonha de descarga / cabeçote rotativo da tremonha
PT
NOTA: A chave inglesa múltipla fornecida no saquinho de peças deve ser usada para instalar o cabeçote rotativo da tremonha.
1. Colocar a tremonha de descarga montada na parte superior da base da tremonha com a abertura da descarga virada para a frente do canhão de neve.
2. Posicionar o cabeçote rotativo da tremonha (A) sobre o suporte da tremonha (B) Se necessário, virar a tremonha montada para nivelar e fi xar na parte inferior do cabeçote rotativo da tremonha com os orifícios no suporte da tremonha.
3. Com o cabeçote rotativo da tremonha e o suporte da tremonha alinhados, colocar o cabeçote rotativo da tremonha no pino (C) e o prisioneiro com rosca (D) do suporte de montagem (E).
4. Instalar a arruela de 3/8” (F) e a porca (G) no prisioneiro com rosca e apertar fi rmemente.
Τοποθέτηση χοάνης εκβολής / κεφαλής περιστροφέα χοάνης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πολύκλειδο που υπάρχει στη σακούλα εξαρτημάτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση της
κεφαλής περιστροφέα χοάνης.
1. Τοποθετήστε τη διάταξη χοάνης εκβολής στο πάνω μέρος της βάσης χοάνης με το άνοιγμα εκβολής να είναι στραμμένο προς το μπροστινό μέρος του εκχιονιστικού.
2. Τοποθετήστε την κεφαλή περιστροφέα χοάνης (A) πάνω από
τη διάταξη χοάνης για να ευθυγραμμίσετε το τετράγωνο και την περόνη που βρίσκονται στο κάτω μέρος της κεφαλής περιστροφέα χοάνης με τις οπές στο βραχίονα χοάνης.
3. Με ευθυγραμμισμένη την κεφαλή περιστροφέα χοάνης και το βραχίονα χοάνης, τοποθετήστε την κεφαλή περιστροφέα χοάνης στην περόνη (C)
4. Τοποθετήστε ροδέλα 3/8” (F) και παξιμάδι (G) στη σπειρωτή βίδα και σφίξτε καλά.
και τη σπειρωτή βίδα (D) του βραχίονα στερέωσης (E).
14
το βραχίονα χοάνης (B). Αν είναι απαραίτητο, περιστρέψτε
PM85, PM105:
F
E
H
L
M
G
Installera avböjarutkastets betjäning
1. Montera fjärrkontrollkabel (A) på snöutkastet med bredddbult (B) och 5/16-18 låsmutter (D) som visas. Fastgör dem säkert.
2. Montera fjärrkontrollkabelöga (E) på avböjarutkastet (F) med axelbult (G), 1/4" planskiva (H), och 1/4-20 låsmutter (K) som visas. Fastgör dem säkert.
3. Montera fjäderkroken (L) mellan sexkantmuttern (M) och utkast rotorhu­vudet och in i hålet i avböjarutkastet som visas.
B
K
D
A
Installer sliskeafbøjnings fjernbetjening
1. Monter fjernbetjeningskabelbeslag (A) på afkastningsslisken med bræddebolt (B) og 5/16-18 låsemøtrik (D) som vist. Fastgør sikkert.
2. Monter fjernbetjeningskabeløje (E) på sliskeafbøjningen (F) med skulderbolt (G), 1/4" planskive (H), og 1/4-20 låsemøtrik (K) som vist. Fastgør sikkert.
3. Monter fjederhage (L) mellem sekskantmøtrikker (M) på sliskerotorhoved og ind i hullet i sliskeafbøjningen som vist.
Asenna kourun lumenohjauslevyn kaukosäädin
1. Asenna säätövaijerin korvake (A) heittokouruun kiin­nityspultilla (B) ja 5/16-18 lukkomutterilla (D), kuten kuvassa esitetään. Tiukenna kunnolla.
2. Asenna säätövaijerin silmukka (E) kourun lumeno­hjauslevyyn (F) olakepultilla (G), 1/4" aluslevyllä (H) ja 1/4-20 lukkomutterilla (K), kuten kuvassa esitetään. Tiukenna kunnolla.
3. Asenna jousen (L) koukut kuvan osoittamalla tavalla kuusiomuttereiden (M) väliin kourun kääntöpäässä ja kourun lumenohjauslevyssä olevaan reikään.
Monter fjernkontroll for rennedefl ektor
1. Monter fjernledningsfeste (A) til tømmerenne med låsebolt (B) og 5/16­18 låsemutter (D) slik som vist. Skru godt til.
2. Moter fjernledningsøye (E) til rennedefl ektoren (F) med ansatsbolt (G), 1/4" fl at pakning (H), og 1/4-20 låsemutter (K) slik som vist. Skru godt til.
3. Monter fjærkroker (L) mellom sekskantmutre (M) på rennerotatorhodet og inn i hullet i rennedefl ektoren slik som vist.
Instalação do controle remoto do defl e-
PT
tor da tremonha
1. Instalar o suporte do fi o remoto (A) à tremonha de descarga com o parafuso (B) e porca de 5/16-18 (D) conforme ilustrado. Apertar fi rmemente.
2. Instalar o furo do fi o remoto (E) ao defl etor da tramonha (F) com o parafuso (G), arruela chata 1/4" (H) e porca de 1/4-20 (K) conforme ilustrado. Apertar fi rmemente.
3. Instalar os engates de mola (L) entre as porcas sexta­vadas (M) no cabeçote rotativo da tremonha e dentro do orifício no defl etor da tremonha como ilustrado.
Τοποθέτηση εξ αποστάσεως μηχανισμού ανακλαστήρα χοάνης
1. Τοποθετήστε βραχίονα καλωδίου εξ αποστάσεως (A) στη χοάνη εκβολής με μπουλόνι στήριξης (B) και παξιμάδι κλειδώματος 5/16-18 (D) όπως απεικονίζεται. Σφίξτε καλά.
2. Τοποθετήστε τη θηλιά του καλωδίου εξ αποστάσεως (E) στον ανακλαστήρα χοάνης (F) με το μπουλόνι με
χιτώνιο (G), την επίπεδη ροδέλα 1/4" (H) και το παξιμάδι κλειδώματος 1/4-20 (K) όπως απεικονίζεται. Σφίξτε καλά.
3. Τοποθετήστε τα άγκιστρα ελατηρίου (L) μεταξύ εξαγωνικών παξιμαδιών (M) στην κεφαλή περιστροφέα χοάνης και μέσα στην οπή στον ανακλαστήρα χοάνης, όπως απεικονίζεται.
των
Kontrollera lufttrycket i däcken
Däcken på er snöslunga har på grund av transporten fyllts med övertryck. Korrekt och likartat lufttryck är nödvändigt för bästa möjliga snöröjningsprestation.
• Reducera trycket i däcken till 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Undersøk trykket i dekkene
Dekkene på snøfreseren ble overoppblåst på fabrikken for transport. Riktig og jevnt trykk i dekkene er viktig for best mulig snøfresende ytelse.
• Reduser trykket i dekkene til 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Kontroller dæktryk
Dækkene på sneslyngen blev fyldt med overtryk på fabrikken af hensyn til forsendelse. Korrekt og ensartet dæktryk er vigtigt for den bedste udførelse af sneslyngning.
• Reducer dæktrykket til 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
15
Tarkista rengaspaineet
Kuljetusta varten lumilingon renkaisiin täytettiin tehtaalla ylipaine. Parhaan linkoustuloksen kannalta tärkeää on oikea ilmanpaine, joka on sama kummallakin puolella.
• Alenna rengaspaineet arvoon 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Controle da pressão dos pneus
PT
Os pneus do canhão de neve foram super enchidos na fábrica por questões de transporte. É importante a pressão correta e equilibrada para melhorar o desempenho do canhão de neve.
• Reduzir a pressão do pneu a 14–17 PSI (19–24,5 N-m).
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Η πίεση των ελαστικών στο εκχιονιστικό σας ήταν εργοστασιακά καθορισμένη σε υψηλότερη τιμή για λόγους μεταφοράς. Η διόρθωση και εξισορρόπηση της πίεσης ελαστικών είναι σημαντική για τη βέλτιστη απόδοση ρίψης χιονιού.
Μειώστε την πίεση ελαστικών σε 14–17 PSI (19–24,5 N-m).
D
W
Q
B
L
G
K
A
E
C
V
T
S
X
M
F
H
R
J
U
O
Y
Z
P
N
16
A. DRAGKRAFT-KONTROLLHANDTAG B. NAV- KONTROLLHANDTAG C. GASKONTROLL D. SÄKERHETSTÄNDNINGSNYCKEL E. CHOKE F. BRÄNSLEAVBRYTARANORDNING G. SNÖSUTKAST-KONTROLLHANDTAG H. SNÖUTKAST J. AVBÖJARUTKAST
K. AVBÖJAR-KONTROLLHANDTAG L. HASTIGHETS-KONTROLLHANDTAG M. RENGÖRINGSVERKTYGET N. GLIDPLATTA O. SIKT P. SKRAPSTÅNG Q. OLJEHYLSA MED OLJESTICKA R. BRÄNSLEPÅFYLLNINGSHYLSA
S. UTTAG T. FLÖDARE U. ELEKTRISK STARTKNAPP V. REKYLSTARTHANDTAG W. TÄNDSTIFT X. BOTTENPROPP Y. LJUDDÄMPARE Z. VERKTYGSLÅDA
A. KJØREBETJENINGSSPAKE B. BOREBETJENINGSSPAKE C. GASSREGULERING D. SIKKERHETSNØKKEL E. CHOKEBETJENING F. AVSTENGNINGSVENTIL FOR DRIVSTOFF G. BETJENINGSSPAKE FOR TØMMERENNE H. TØMMERENNE J. RENNEDEFLEKTOR
A. TRÆKKRAFT KONTROLGREB B. SNEGL KONTROLGREB C. GASKONTROL D. SIKKERHEDSTÆNDINGSNØGLE E. CHOKERKONTROL F. BRÆNDSTOFAFSPÆRRINGSVENTIL G. AFKASTNINGSSLISKE KONTROLGREB H. AFKASTNINGSSLISKE J. SLISKEAFBØJNING
A. VEDONHALLINTAKAHVA B. SYÖTTÖKIERUKAN HALLINTAKAHVA C. KAASUVIPU D. SYTYTYSVIRTA-AVAIN E. RIKASTINNUPPI F. POLTTOAINEEN SULKUVENTTIILI G. HEITTOKOURUN SÄÄTÖVIPU H. HEITTOKOURU J. LUMENOHJAUSLEVY
K. FJERNKONTROLLSPAKE FOR DEFLEKTOR L. BETJENINGSSPAKE FOR KJØREHASTIGHET M. RENGØRINGSVÆRKTØJ N. STOPPEPLATE O. LYS P. SKRAPESTANG Q. LOKK TIL MOTOROLJE MED PEILEPINNE R. BENSINPÅFYLLINGSLOKK
K. AFBØJNINGS FJERNBET
JENINGSKONTROLGREB
L. HASTIGHEDSKONTROLGREB M. RENSEVERKTØYET N. GLIDEPLADE O. LYS P. SKRABESTANG Q. OLIEDÆKSEL MED OLIEPIND R. BRÆNDSTOFPÅFYLDNINGSDÆKSEL
K. LUMENOHJAUSLEVYN KAUKOSÄÄTÖVIPU L. AJONOPEUDEN SÄÄTÖVIPU M. PUHDISTUSVÄLINEEN N. SUKSI O. LUMILINKOA P. KAAVINTERÄ Q. MOOTTORIN ÖLJYNTÄYTTÖAUKON
KORKKI MITTATIKULLA
R. POLTTOAINEEN TÄYTTÖAUKON KORKKI
S. PLUGG FOR
STRØMTILFØRSEL
T. PRIMER U. ELEKTRISK STARTKNAPP V. HÅNDTAK FOR
TILBAKESTØTSSTARTER
W. TENNPLUGG X. OLJETØMMINGSPLUGG Y. LYDDEMPER Z. VERKTØYKASSE
S. STIK T. SPÆDER U. ELEKTRISK STARTKNAP V. REKYLSTARTERHÅNDTAG W. TÆNDRØR X. BUNDPROP Y. LYDDÆMPER Z. VÆRKTØJSKASSE
S. VERKKOVIRTAJOHDON
PISTOKE
T. RYYPYTIN U. SÄHKÖKÄYNNISTYSPAINIKE V. KÄYNNISTYSNARUN KAHVA W. SYTYTYSTULPPA X. ÖLJYTULPPA Y. ÄÄNENVAIMENNIN Z. TYÖKALULAATIKKO
A. ALAVANCA DO CONTROLE DO
PROPULSOR DE TRAÇÃO
PT
B. ALAVANCA DO CONTROLE DO TRADO C. CONTROLE DA VÁLVULA BORBOLETA D. CHAVE DE IGNIÇÃO DE SEGURANÇA E. CONTROLE DO AFOGADOR F. VÁLVULA DE CORTE DE COMBUSTÍVEL G. ALAVANCA DO CONTROLE DA
TREMONHA DE DESCARGA
H. TREMONHA DE DESCARGA J. DEFLETOR DA TREMONHA
A. ΜΟΧΛΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ B. ΜΟΧΛΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
C. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΧΛΟΥ ΠΕΤΑΛΟΥΔΑΣ D. ΚΛΕΙΔΙ ΜΙΖΑΣ
Ε. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΤΣΟΚ
F. ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ G.. ΜΟΧΛΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΟΑΝΗΣ ΕΚΒΟΛΗΣ
Η. ΧΟΑΝΗ
J. ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ ΧΟΑΝΗΣ
ΕΚΒΟΛΗΣ
K. ALAVANCA DO CONTROLE REMOTO DO DEFLETOR L. ALAVANCA DO CONTROLE DE VELOCIDADE DO PROPULSOR
M. FERRAMENTA DE ESVAZIAMENTO N. PLACA DO PATIM O. LUZ P. BARRA RASPADORA Q. TAMPA DO ÓLEO DO
MOTOR COM VARETA DE NÍVEL
R. TAMPA DO ENCHIMENTO DA GASOLINA S. PINO DO FIO DE ALIMENTAÇÃO
K. ΜΟΧΛΟΣ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑ
L. ΜΟΧΛΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ M. ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ N. ΠΛΑΚΑ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ O. ΦΩΣ P. ΡΑΒΔΟΣ ΞΥΣΤΗ Q. ΤΑΠΑ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΜΕ ΡΑΒΔΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ R. ΤΑΠΑ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
17
T. BOMBA INJETORA U. BOTÃO DA PARTIDA
ELÉTRICA V. ALAVANCA DE ACIONAMENTO DE RECUO
W. VELA DE IGNIÇÃO X. PLUGUE DE DESCARGA
DO ÓLEO
Y. SILENCIOSO Z. CAIXA DE FERRAMENTAS
S. ΦΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ T. ΠΡΟΕΚΧΥΤΗΡΑΣ U. ΚΟΥΜΠΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ
ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
V. ΛΑΒΗ ΕΚΚΙΝΗΤΗ W. ΜΠΟΥΖΙ X. ΤΑΠΑ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ Y. ΣΙΛΑΝΣΙΕ Z. ΕΡΓΑΛΕΙΟΘΗΚΗ
Hur ni ska använda er snöslunga
PT
Ta reda på hur samtliga manöverenheter fungerar innan ni fyller på bränsle eller försöker att starta motorn.
Stoppa
DRAGKRAFT
• Släpp dragkraft-kontrollhandtaget (A) för att stoppa snöslungans framgående eller bakgående rörelse.
NAV
• Släpp nav-kontrollhandtaget (B) för att för att stoppa snöröjning.
MOTOR
1. Flytta gaskontrollen (C) till
2. Tag ur (vrid ej) säkerhetständningsnyckeln (D) för att undvika att maskinen används av icke auktoriserade personer.
NOTERA: Använd aldrig choken (E) för att stanna motorn.
“STOP” position.
Slik bruker du snøfreseren
Lær deg hvordan alle betjeningsinnretningene brukes
før du fyller drivstoff eller gjør forsøk på å starte mo­toren.
Stoppe
KJØRING
• Frigjør kjørebetjeningsspaken (A) for å stoppe fremover- eller bakovergang av snøfreseren.
BOREINNRETNING
• Frigjør borebetjeningsspaken (B) for å stoppe snø­fresingen.
MOTOR
1. Flytt gassbetjeningen (C) til stillingen
2. Ta ut (ikke vri rundt) sikkerhetsnøkkelen (D) for å hindre uautorisert bruk.
MERK: Bruk aldri choken (E) til å stoppe motoren.
“STOP”.
Hvordan de anvender sneslyngen
De bør vide hvordan alle styregrejer betjenes før
brændstof påfyldes eller motoren startes.
Standsning
TRÆKKRAFT
• Slip trækkraft kontrolgrebet (A) for at stoppe sneslyngens fremadgående eller bagudgående bevægelse.
SNEGL
• Slip snegl kontrolgrebet (B) for at stoppe sneslyngn­ing.
MOTOR
1. Sæt gaskontrollen (C) på
2. Fjern (drej ikke) sikkerhedstændingsnøglen (D) for at undgå uautoriseret brug.
BEMÆRK: Anvend aldrig chokeren (E) til at stoppe motoren.
“STOP” positionen.
Lumilingon käyttö
Tutustu kaikkien ohjainten toimintaan, ennen kuin laitat moot-
toriin polttoainetta tai yrität käynnistää moottoria.
Pysäytys
VETO
• Pysäytä lumilingon liike eteen tai taakse päästämällä ve­donhallintakahva (A) vapaaksi.
SYÖTTÖKIERUKKA
• Pysäytä lumen linkous päästämällä syöttökierukan hallint­akahva (B) vapaaksi.
MOOTTORI
1. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon
2. Poista (älä kierrä) sytytysvirta-avain (D) luvattoman käytön estämiseksi.
HUOMAUTUS: Älä koskaan pysäytä moottoria rikastimella (E).
“STOP”.
Como usar o próprio canhão de neve
Deve-se aprender como usar todos os controles antes de
abastecer com combustível ou evitar de dar a partida no motor.
Parada
PROPULSOR DE TRAÇÃO
• Levantar a alavanca do controle do propulsor de tração (A) para parar o movimento de avanço e de recuo do canhão de neve.
TRADO
• Levantar a alavanca do controle do trado (B) para parar o canhão da neve.
MOTOR
1. Movimentar o controle do afogador (C) na posição “STOP”.
2. Remover (sem virar) a chave de ignição de segurança (D) para prevenir um uso inesperado.
NOTA: Nunca deve ser usado o afogador (E) para parar o motor.
πωσ να χρησιμοποιησετε το εκχιονιστικο σασ
Να γνωρίζετε πώς να χειρίζεστε όλα τα χειριστήρια πριν προσθέτετε καύσιμο ή προσπαθείτε να βάλετε μπροστά τον κινητήρα.
Διακοπή
ΠΡΟΣΦΥΣΗ
• Αποδεσμεύστε το μοχλό ελέγχου πρόσφυσης (A) για να σταματήσετε την μπροστινή κίνηση ή την όπισθεν του εκχιονιστικού.
ΤΡΥΠΑΝΙ
• Αποδεσμεύστε το μοχλό ελέγχου τρυπανιού (B) για να σταματήσετε τη ρίψη χιονιού.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
1. Θέστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας (C) στη θέση STOP.
2. Βγάλτε (μην περιστρέψετε) το κλειδί της μίζας (D) για να αποφύγετε την αναρμόδια χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ το τσοκ (E) για να σταματήσετε τον κινητήρα.
.
OFF
Användning av bränsle avbrytaranordning (F)
Bränsle avbrytaranordningen är placerad under bränsletanken på motorn, betjäna alltid snös­lungan med bränsle avbrytaranordningen i “OPEN” position.
Bruk av avstengningsventil for drivstoff (F)
Avstengningsventilen for drivstoff er plassert nedenfor drivstofftanken på motoren. Avstengn­ingsventilen skal alltid stå i stillingen “OPEN” når snøfreseren er i bruk.
Brug af brændstofafspærringsventil (F)
Brændstofafspærringsventilen er placeret under brændstoftanken på motoren. Betjen altid sneslyngen med brændstofafspærringsventilen i “OPEN” position.
OPEN
18
Loading...
+ 42 hidden pages