McCulloch MacCat Super 16AV, Mac 3212, MacCat Super 18AV, Mac 3210, Mac 3214 User Manual

...
Page 1
# McCULLOCH
USER,MANUALGasolineChainSaws MANUELD'UTILISATIONTron;onneuses _ essence
MANUALDELUSUARIOsee.asdeCadenadeGasolina
_cCaP _er 16 &V;18 AV
Mace3210, 3212, 3214, 3216, 3516, 3516AV,3816AV,3818AV Pro-Mac®3205AV,3505AV,3805AV
Super2316AV,2318 AV
SilverEagle®2012AVS,2012S, 2014 AVS,2014 S
2016S, 2116 S, 2116AVS,2318 AVS
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE SEGURIDAD
ENTRETIEN OPERACION
FONCTIONNEMENT MANTENIMIENTO
This produr:thas been tested at a computed kJckhackangle (CKA) of no greater than 23.4 degrees.
','1:I: l_II _[€1rII :Jq:f:I-1:4111 _f:ll
Bewere o/kic_k. Hold chain saw firmlywith bolh har_ when using. Fir your own _f_, _a_ mad _ |_ _ safety precautions inthb mar_Ja beforeattemptingto operate your chain.saw, mfxoper use can cause serious injury.
On a test6 ce produit _ un angle de rebond calcul6 (CKA) de moins de 23,4 degr_s.
:1_14;i i l.-1.'l4,V,l:l_iill hi I r.t i 1:1li I lv1:1,_,14;i
Attention aux rebonds. Tenez touJoura la tranfonneuse refinement el des deux mains. Pour volre wopre s4L,curitt_, I
veliillez Iire ettenllvement co manuel el suiwe lies les mesuls de pr6caullenl indiqu6es event de ,#otislervir de I
la trorl_onneuse. Utilis_,Incon'ectemenl, cat outil peul causer des dommages mal#rlels et/ou corporals graves. I
Este producto ha sldo probedo aun 6ngule de contregolpe caleulado (CKA) no mayor de123.4 grados,
I I
:| ilvJ 41!1| 41 lit l_.llll'.II] II ll,_ltl.] ill I! ;!_
Cutdesedelcontragolpe.Sostenga!a slerra;de-cedenaIimlementecon ambasmanescuandola esiltusendo. Pot su propiaseguddad,porfavorleay sigaleeprecapclonosdeseguddadenisle manual antesde intenter operarsu serra<:le-cadena.Uso Impropiopuedecauser sedasleslones.
PN 211619-02 O 1995 McCulloch Corporation Printed in U.S.A.
Page 2
2
PLEASE READ
DesxCustomer. 'l]_nk you for purchasing a McCulloch product. Wilh proper operation and maintenance, It will provide you with year|
of r.e_,ca, In ord_r to make the best use of your Investment, be CERTAIN Is f_Hlarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual before attempting to spin,as m_dmairdl_r, yo_ unit,
Be sureIScarefully follow the step-by-step Illustrations in this manual to start, operate end n'mintaJnyour new product
k_the mar_ef there will be the |ellowi_l cell-outs: NOTE:, WARNING I CAUTION and WARRANTY. A ROTE: Isused Is convey addlllOnaJ Information. to Iflghllght a particular e,_enelion, or to expend a step descdptlon
^WARNING orCAUTION aprocndu.owh,ch.,no,u ndakenorl|l ope.ydon.
can result in serious personal injury and/or damage to the unit. The _ 0NARRANTY SYMBOL) serves notice that unless In_tnJCUonsor grocedurus are follow_d, _ dernege
caused willv_d the w_ltrenty and repairs will be at owner's expense. I
Pay partlcut_"attention to the safely preceutluns. They are written for your protection and contain Important Informallor
you mustknow to safely operefe your chain saw.
FOR WARRANI_ OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER "SAW_" IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGE_,,
McCulIolh Corporation
Product Service Department
A LIRE A't'TENTtVEMENT
Chef Client, Nous vous rernemtons de I'ech_ d'un prodult M_.ulloch. Correctement utflls6 et entretanu, II voul Wocumra de_ aon6esde sellsfeellon. l esl IMPERATIF que vous preniez colYta_sance de LA TOTAttTE de ce l_=rl_ef event d'utttle_r l'out_ _,_de procld_
&des of_rations d'entretlen. Cor/ormez-vous s_upuleusement eux ]n6iructlons et Hlustmtion0vous Indlquent 6tape par 6tape le prooeslus &sulvrm pour le d6r_n'age, rutilisation et rentreUen de vobl rmuvel out!l.
Cemm.,.dco_k_ _efeme_t desr_.es en gelds_t renes_'.ernee_Intitut_a:RI_V,AROMES;.AVERTtSSF_ENT,
A_ ef GAIV_F- Lk_ REMARQUE: foumit des rensefgnemer_ compl6mer_alrsi, 6cl_'cff un point ou expllqu_ une 6tape _ Imlvre er
plus de d6talls.
'-r ca----------- --" "-AVERTISSI M P-NT ouA'I-FENTION est utllis6epouridentifiert_ne proc_ur_
qul, sl n_gllg6e ou incorrectement ex_k_t6e, pout entra_ner des dommages mat6defs eVou €orporals gravel, Le SYMBOLE DE GARANTIE _ Ir_dlque qua sl les proo_u_es ou Inefm_Jone no son| psi respect6es, le_
dommages ne seront psi couverts paris garantle et les r6paraUon_ siront/, la_b du prowl6taire. Lee pr_autions de s_-'udt6 ennt pour voile protection; Veulflez lee lira attentlvement; voue devez _e ces knportents renselgnemants eit_ d°utllk_r correctement vot_etro_Qo_neuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE BOU_ LA
RUBRIQUE =SCIE,, DES PAGES JAUNES DE L'ANNUAIRE.
McCullochCorporatlol_
ServloeApr_$.Vente
PaR FAVOR LEA
Estimado Cliente, Glacial par comprer un products McCulloch. Con una operack_ y mantel_mlanlo adecuado, le proveer_ con
de servido. P_ra hener el meJor uso de su Inversh_, ASEGURESE de femUladz4_e con TODO el con|_mldo erl el manual del usuarlo antes de Intentsr sparer y mantener en unldod. Aseg_rsie de sigulr culdadolarnente leeIlustraclonsi Peso-p<x,-peso en site manuel Peru arrancar, sparer y rnantener en products noevo.
En este manuel se oncontraran Isi ilgulanlsi expreslonel de edverlencla: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAU-
ClaN y GARANTIA. Una NOTA: le utilize pare comunlcar Informack_ adlctonal, pare resaitar una expllc_ck_ en particular, o Peteexpandlr la descdpclbn de on paso.
ADVERTENCIA oPRECAUCION .. node e.,
tornado o en ceso de sir tornado puede rsiulter en lodes leslonsi per=onalel y/o daAo a I_ unJdad.
El_ (SIMBOLO DE GARANTIA) olive de aries de que a merm_ que Isi Inelnx;donsi o procedlmlento= no seen ieguidos, Cu,dqular daho causado enularA la garanita y Isi reparactones estar&n a cargo del dueho, Ponga alenck_ particular ales precauclones de seguddnd. Est&n escdtsi pare su proteccl6n y contlenen Informacl,_n Importante que ustnd debe ssbe_"par_ Opere_sk_ deles su sk_erde-caden_
PARA GARANTIA O SERVlClO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO M¢CULLOCH MAS CERCANO LISTADO BAJO "SIERRAS" EN I,.AB PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TIELEFONICO.
MeCullo©hCorporIttlon
Departamento de Servlclo at Producto
Page 3
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES -
TABLA DE CONTENIDOS
1 GENERAL INFORMA]ION ................ 4
1-1. General Ide_Ellcaion 1-2. Safety Fpalure6
2 SAFETY PRECAUTIONS ................. 6
2-1. FJckbeck Safety Precautk_s 2-2. Other Safely Precautions 2-3. Mo(e Aboul Kickback 2-4. K)ckback Safety labels
2-5. Intemegonal Symbols
3 ASSEMgLY INSTRUCTIONS ............... 13
3-1. ToOts for Assembly 3-2. i_sembly Requkemerds
3-3. Guide Bar I Sew C;_dn I Clutch Cover Instella_on 3-4, Saw Chain Teflon AdJuslmenl
3-5. CHNN BRAY,E- Mechanical Test
4 FUEL AND LUBRICATION ................ 18
4-1. Fuel
4.2. Mixing Fuel 4-3. Fuel Mi)dflg Table 4-4. _ Fu4_ 4-5. Chain and Bar Lubrlcalk0n 4-6. Fuel and I.ubdcetJon Symbols
5 OPERATING INSTRUCTIONS .............. 21
5-1. Engine P;e-Sfert Checks 5-2. TO Sfed Engine
1 RENSEIGNEMENTS GENERAUX ............ 4
I-1. Ident;IkcalJon des Pdndpau_ EI6menls 1-2. Dtspositlls do S_udl_
2 MESURES DE SECURITE POUR L'UTIUSATEUfl . . . 6
2-1. Pr6ceu_s pou_Evffer fes Rebonde 2-2. Mesufe6 do Sl_'udtl Suppk_nenlabe_
2-3. Reboods: Consells Supphb_entakes 2-4. E_luetfe Sq_udt_ pour Ralx)nds 2-5. Symbofes InfematJ_umx
3 MONTAGE ........................ t3
3-1. Ou_ls pour Montage 3-2, Montage d'EI6menls
3-3. Gulde-Chalne I Chalne
Installation du Carler d'Eml_a
3-4. R6g,age d. fe Tension de fe _am_r_ 3-5. Test Mdcan_lue du CHAIN BRAKE"
4 CARBURANT ET LUBRIFICATION ............ 18
4-1. Cml_'artt 4-2. M&fenge du Carbutsnt 4-3. Tsbleau des Proportions de M6fenge_ de Carburants 4-4. Carbt_ants Recommandes 4-5. Lubdltcatlon de Is _U_ et du G_de-Chs_e 4-6 Symbolu de Cart)u4"_t el LubTJr_,a_on
5 FONCTIONNEMENT ................... 21
5.1. V_dn_.al_n du Mofeur 5-2. Miss art Marche du Mofeuf
1 INFORMAC1ON GENERAL ................ 4
t-t. IdenlJr,cack_n General 1-2. Aspectos de Snguddad
2 PRECAUClONES DE SEGURIDAD ............ 6
2-1. Ptecaudooes de Sngurldsd del Conb'agolpe 2-2. Oh'as Precauclone_ de Seguflded 2-3. MeS/_e_ca del Conbagolpe 2-4. EUquefes de Seguddsd pm C0ntmgolpe 2-5, SImbolos Infemsctonales
3 IHSTRUCCIONES OE ENSAMBLADO .......... 13
3-I, Herrsmlenfes Pars el EnsamMado 3-2. Requarknfenlo_ Pars el Mo_aJe
3-3. Barfs Gu_ ICadene de Sfetm
Instal_ de Is Cul_ef fe dal Emb_sgue 3-4. AJ_sfe de la TensiOn de fe Cadena de_Sierra 3-5. Proeba MecAnlcs del CHAIN BRAKE_
4 COMBUSTIBLE Y LUBRICACION ............ tB
4-1. Combusllble
4-2. Mezcfa de Combusilbfe 4-3. Tsbls de Mazda de CombuslibJe
4.4. Combus_ibfe Recomendsde
4-5. Lul_lcact_n de hi B_rrs y Cadens 4-8. S|mbo_o_ de Combustible y Lul_P.ac_on
5 INSTRUCCIONES DE OPERACtON ........... 21
5-1. Puntos de ]rmpeccl6n psm al Pre-Ananque dal Motor 5-2. P_a/vranc_ el Moto_
5-3. Re-Slareng a Warm F.ng_e 5-4. 1o Stop Engine 5-5. CHAIN BRAKE" Ope_eGoP,al Test 5-6. Saw Chain I Bar Lulxica_on
5-7. Aulumalfe Oifet
6 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS .......... 26
6-1, Felling 5-2. Llmbing 6*3. Buckklg
6.4. Bucking Using Sewhome
7 MAINTENANCE IN_TRUC*I] ONS ............ 3t
7-1. Prevenltve Maktte_ance 7-2. Ak FI_ 7-3. Fuel F|ter 7,.4. Sp_k An'e_le_ Soreen 7-5. Spa_k Plug 7-6. Cntbu_elo_/_fJustme_l
7-7. Slorlng AChain Saw 7-8. RemoV,ngs Unit Flora SIo_age
5 9AR I CHAIN MAINTENANCE .............. 37
8-t. Gu4de Ba_ Malnfenance 8-2. Chain Maintenance
/Wcessor fes I Replacement par ts .............. 41
Cu_-n Lubricants...................... 41
5-3. Redtk_arrage(run MofeurChaud 5-4. _rr6t du Mole_x
5-5. TestOp&a_nnal d_ CHNN BRAKE° 5-6. Lu_lk)n de feChaine el du Gulde-Chalne 5-7. GmlssagoAulornarlque
6 INSTRUCTIONSPOUR LACOUPE ............ 2S
5-1. ,'_b_le
6-2. F-_ranchnge
6.3. Tro_onnege B-4. T;o_onnsge surChevdet
7 E_E_£t,I ........................ 31
7-1. Enlre_enPr6v_mtif 7-2. Fl_tre&Essence
7.3, F_UehAir 7-4. G_lfe pare-E_,celfes
7-5. 9ougfe 7-6, R_jInge du Carb_ateu* 7-7. Entmposnged'tme Tmr_o_neuse
7-B. Prepara_onApresEmmagaalnage
8 ENTRETIENOEDUGU_DE.CHNNEICHAINE ...... 37
8-I. Enlref_endu Gulde-Ch_'me 8-2. En_m_endek_Cha_a
AccmsolresI PI_CN D6fech_es ............... 4!
LubrllanlsSl_daux ...................... 41
5-3. ParsVolv_ Encendarel Mot_ Calfenfe 5-4, PareApagarelMole(
5-5. Pru_b_Op_donal d_ CHAIN BRAKE@ 5-6. t.ub_lcac_ de fe BarfaI Cade_a dOIs Simf8 5-7. /_ettado( AutomMIco
5 INSTRUCCIONESDECORTADO GFNERALES ..... 26
5-I, Tefende 5-2, Deeremando
6.3. LeAado
6-4, Le_ado UsandounCaballefePareAs_ra_
r INSTRUCCIONESDEMANTENIMIENTO ......... 3t
7.1, Mankmlmfenloprevenlivo ?.2. FIIl_ode .Co_busllbfe
7-3. FilI_ode Ake
7.4. PsnlallaConlraChlsps
7.3. Bu_Bu
A_fe del Carb_sd<x7-8.
7-7. Ak_aacemndouneSfe.a.de.Cadena
7-3. Relmndo unuUnldadel Almlcunaje
8 MANTENIMIENTODE LABARRAK:ADENA ....... 37
8-I. Mante_mkmk) de la Barre Guis 8-2. Mantenknkmtode la Cadena
Accuodo_ ! Panes de Repuesto ............... 4t
_tes Comun_ ..................... 41
3
Page 4
1 ° GENERAL INFORMATION - RENSEIGNEMENTS GENERAUX
INFORMACION GENERAL
6
7
17
16
\
9
13 12
15 19 8 21 4 20 18
1-1. GENERAL IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX
COMPOSANTS - IDENTIFICACION GENERAL
t. GUIDE BAR
2. SAW CHAIN
3. SAW Ct IAtN ADJUSTMENT SCREW
4. SPARK ARRESTER SCREEN
5. CHAIN BRAKE e LEVER I HAND GUARD
6. FRONT HANDLE
7. STARTER HANDLE
8. SPARK PLUG
9. AIR CLEANER COVER
10. STOP SWITCH
1I. SAFETY TRIGGER
12. OIL TANK CAP
13. STARTER COVER
14. FUEL TANK CAP I 5. REAR HANDLE /BOOT LOOP
16. THROI-f LE LATCH
17. CHOKE LEVER t8. BAR RETAINING NUTS
19. THROTTLE TRIGGER
20. CHAIN CATCHER
21. MUFFLER SHIELD
4
1.GUIDE-CHAINE
2. CHNNE
3. VISDE REQLAGE DECHAINE
4. PARE-ETINCELLES
5. LEVIERDU CHAIN BRAKEe (FREIN DECHNNE) IARC_U PflOTECTEUR
8. POIGNEE AVANT
7. POIGNEE DU I..ANCEUR
8. BOUGIE
9. COUVERCLE DU RLTRE AAIR
10.INTERRUPTEUR D'ARRET 1t. MANE1"rEDESECURITE
12.BOUCHON DURESERVOIR D'HUILE DEC.JtAINE *
13.CAPOT DU LANCEUR
14.BOU_ DU RESERVOIR
A CARBURANT
15.POIGNEE AFIRIEREI ETRIER
18.GACHETTE PRE-ACCELERATEUR
1Z.LEVIER OU STARTER
18.ECROUS DU GUIDE-CHAINE
19,GACHETTE D'ACCELERATION
(MANEI"rE DES GAZ)
20.CAPTEUR DE CHAINE
21.PROTECTEUR DE SILENCIEUX
1.BARRA GUIA 2,CADENA DE LA SIERRA
3.TOFtNILLODE AJUSTE DE LACADEHA DE SIERRA
4. PANTALLACONTRA CHISPA
5. MANUA DEL CHAIN BRAKEe I GUARDAMANOS
8. MANGO FRONTAL
7. MANUA DE ARP,ANQUE
8, BUJIA
9.CUBIERTA DELFILTRO DE AIRE
10. INTERRUPTORDE APAGADO
11.GATILLO DE SEGURIDAD
12.TAPA DEL TANQUE
DE ACEITE
13. CUBIERTADEL ARRANCADOR 14,TAPA DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
15. MANGOTRASERO
16. BOTON CERROJO DEL GATILLO DEACELERACION
17. pALANCADE ESTRANGULAClON
18, TUERGAS RETENEDORAS DE
LA BARRA
19.GATILLO DE ACELERAClON
20. ENGANCHE DE LACADENA
21. E,_'_*IJCO DEL MOFLE
Page 5
1-2. SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descr_tions correspond with the numbers on preceding page to help you locale the
safety feature.
2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and guard links.
4 SPARI_ ARRESTER SCREEN mlains carbon and other flammable particles over 0.023 Inches (O.6mm) in size from
engine exhaust flow. Compliance with local, state and lederal taws end/or regulations gOVerning the use at a spof_
arrester screen is the user's responsibility. Sea Safety Precautions tar additional information,
5 CHAIN BRAKE e LEVER I HAND GUARD protects the eperatot's felt hand I_ the event it slips off the front handle
while saw is running.
5 CHAIN BRA_,E ele a safety leaturo designed toreduce theposethililyol th'F'/d_)e to _iokback by stopping a moving
saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAK_lever. ,
10 STOP SWITCH immediately stops the eng]ue when tr;pped. Slop switch must be pushed to ON position to start o_
rested engine.
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental accele.(ation ol the et_glne. Throttle trigger (19) cannot be squeezed unless
the safety latch is depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injur/In the event saw chain breaks or derails during operation. The chain
catcher is designed to Intercept a wh_oing chain.
21 MUFFLER SHIELD helps prevent hands and combustthle materials from making contact with a bet multler.
NOTE: Study your saw and be familiar with its parts.
1-2. DISPOSITIFS DE SECURITE
Afin de vous aider/_ Iocaliser les dispositifs de s_cudtd, los numMos prL,c6dant les descriptions correspondel_ t
ceux de la page prdc_lente.
2 Gr;_ca aux Umiteurs de profondanr sp6clalemant _ el aux maillons UNE TRONCONNEUSE A "REBONDS
REDUITS" aide _ r_,duireles rebonde et leu¢ inlenslt6.
4 LE PARE-ETINCELLES emp6che la projection de cad)one el autres particules inflammables de plus de O,6mm
(0,023 pouces) de r_chappement. Le respect des lois eVou r_glementations locales, d'6tats ou gouvemementsles est _tla responsabitit_ de rutiliseteur. Voir los Sections Mesures de S_curtt& pour plus de d6tails.
5 LE LEVIER ,DU CHAIN BRAKE <) (FREIN DE CHAINEy ARCEAU PROTECTEUR prot_(je ta main gauche de
rutUisaleur sl e#e glissa de le polgn6e avanl, pendant qua la bor'Renneuse est en operation.
S CHAIN BRARE° estun disp.o_;itifde s6cu_tb canal pour mln_misarta possibl|it6de blessures causbes par unrebond:
le leyler du CHAIN BRAKE "_arr_ta la trongonneuse lostentan_manL
10 O_.clanch6, L'INTERRUPTEUR D'ARRET stoppa knml_dletament le moteur. Pour fairs red_marrer le moteu¢, ilest
n_cessaire de maitre rintonoptaur suf la position "miss en marche" ON.
11 LA MANF.'t'r F. DE S¢-CURITE arras l'aes_'al_n Invo_aka du rnsleur, tt n'est pes possit_e d'appuyev s,-, ta
g_chatte d'acc_l_ratlon (19) _ mains qua in g;tchette de s6curili) roesalt enclanch6e,
20 LE CAPTEUR DE CHAINE reduitle danger de blessuros en cas de nJptureou de sortie de la chalne. Le cepteur de
chains est conr_ de roani_re _,ini'ercapler ta chains.
21 LE PROTECTEUR DU SILENCtEUX emp_che tout co_t;_,ct,das ms'ms el mat6haux cond_._sf_',k_savec le _',eux
chaud.
REMARQUE: Examinez votre tron_ooneuse et chacun de sas 61_menls.
I_.ASPECTOS DE SEGURIDAD
Las ni'#nerns que preceden ala desedpci6n eorresponden con los n_)meros en la p_;gina anterior para ayuda_t, a Iocnllzar los aspectos de $egurldad.
2 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE SAJO eyuda elgnJflcativemanle e reduclr el cenlragoipe, o I,_
intanslded del mlsmo, dabldo los eslebones de resguerda y el hondo calibce especlalmenls dise_ados.
4 PANTALLA CONTRA CHISPA retlene carb6n y aires padiculae Ilamables sabre una distancia de 0.6m._
(0.023 pulgedas) desde el flujo de escape del motor. El cumplimienlo de las leyes locales, estatales y/o lederales que goblernan el usa de la pantatia conlra chlspa es la responeabilidad del usuario. Par_* Intormacl6n adicional yea Instrucciones de Seguddad.
5 LA MANILA DEL CHAIN BRAKES/RESGUARDO DE LA MANO protsgen ta mano izqoierda del operader an cas_
de que se resbele el mango frontal mlen_resla sierra estA encendida.
5 CHAIN BRAKE e es on aepecto de sngudded disermda psra reducir,,la pasibilidad de una lesk_n debido aun
contragolpe causedo par el datenlm_ento de una cedena de siena en movimlento en mitisegundos. Es activado par la manija dal CHAIN BRAKE _.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga inmedistamanle el motor cuando 6sis Iropieza. El interroptor de apaga(J_,
dabs de ser pueslo en le posicidn de encendido pare arrencar o rearrancar el motor.
11 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la aceleraci6n accidental dal molar. El gatilio de acelerac_n ( t9) no pued_
sar apretado a manos qua el gatilio de esgurided est6 presion_da.
20 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el paligro de una lesk_ en caso de qua le cadena de is sierra se romps
descam'le durante le opemck_r_. El enganche de le cedana est_ dlsadado pars interceptar el azote de una cadana
21 EL ESCUDO DEt. MOFLE ayuda a preven_rqua les mano_ y maledales sordoust_b_ee tengan contacto can el motl_.
callenta.
NOTA: Estedie su sierra y lamiliaricese con sos partes.
Page 6
2- SAFETY PRECAUTIONS
MEASURES DE SECURITE
PRECAUCTIONES DE SEGURIDA[.
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI B175.1-1991, Annex C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Kickbackmay occur when the nose or tipof the guide bar touches an object, or when the wood closes in pinches the saw chain in the cut. Ifthe bar tip contacts, it may cause a lightning-last reverse reaction, kick
the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar n pushthe guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose con ofthe saw, which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices b intoyoursaw. Asa chain saw user, youshould take several stepsto keep yourcutting jobs free from accld or injury.
1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudc surprise contributes toaccidents.
MESURES DE SECURITE POUR L'UTILISATEUR
(ANSI B175.1-1991, Annexe C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. PRECAUTIONS POUR EVITER LES REBONDS
AVERTISSEMENT
Les rebonds peuvent se produlre sl la pointe du guide-chalne Iouche un objet ousi le bats se msserre su tron_onneuse. Siun contact a lieu avec la polnte du gutde-chaine, la tmr_:onneuse peut, en I'espece d't secende, taire sauler le guide-chalne vers le haul el vers rarri6m, oOse trouve rulilisateur. SI la chalne colnc6a vers le haul, le guide-chalno paul _tre rapldement propuls6 vars rutlllsateur, Chacune do,
situationspout entralner une _)ortede contr61ede la troF_onneuse, ce qul peut causer de s6rleuses blessu_ Ne vous flez pas exclusivement aux dispositils de s6curit6 incerpor6s. II est n6cessalm que vous sui,, cedaines _lapes alia de pouvolr utlliservolre Irongonneuse sans danger d'accidents ou de blessures.
1. Comprendre ce qui cause les rebonds et comment its ant lieu, peut r6duire ou m_me 61iminer1'616m
de surprise. L'eUetde surprise contr_ue aux accidents.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRA-DE-CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C, CAN3-Z62.1-M85 FEB85)
2-1. PRECAUCIONES DE CONTRAGOLPE
El conlragolpe puede ocurrir cuando la nariz o la punta de la barra gula toca un objelo, o cuando la made:
se cierra y pelitzca la cadena de la sierra cuando estbcortando. Si la punta de labarra haee centacto, pue
i causar una reacci6n reversiva rel&mpago, paleando la barra'gufa hacia arriba y atr_s en direccibn
operador. PeUizcando la cadena de la sierra a Io largo de la barra gufa puede empujar la barra r&pldamer hacia atrbs en direcci6n del operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda control de la sierra, lo cual puede resuitar en serias lesiones personales. No se fie excluslvamenle de I mecanismos de seguridad eonslruidos denlre de su sierra. Coma un usuario de sierra-de-cadena, usl, deber_ tomar varies pasos para manlener sos trabajos de codado libres de accidentes o lesinnes.
1. Con una comprensibn bbsica del contragolpe, usted puede reducir o eUmloar el elemento de sorpres
La sorpresa repenlina contrlbuye a los aecidentes.
&
Page 7
2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the righthand on the rear handle, and the left ha_, on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip withthumbs and fingers encircling tl
chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control ol the saw, Don't t, go,
3, Make sure thatthe area inwhich you are cutting is free from obstructions.Do not let thenose ofthe gui(:
bar _:ontact a log. branch, or any other obstructionwhich couldbe hit v/nile you are operating the saw
4. Cut at high engine speeds.
5, Do not overreach or cui above shoulder height,
6. Follow man_.dactorer'sshaq)enlng and maintenance instructionsfor the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of AN,'
B175.1-1991 (American National Standard for Power Tools-Gasoline-Powered Chain Saws-Safel Requirements) when tested on the representative sample of chain saws below 3,8 c,i,d, specified in AN_
B175.1-1991.
2-2. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
1, DO NOT operate a chain saw with one hand! SeriOus injuryto the operalor, helpers, byslanders, or ar
combination of these persons may result lrom one-handed operation, A chain saw is intended I, two-handed use,
2. Quand la moleur est en marche, tenir toujours la trongonneuse fermement et correclement: des de, mains, pouses el dolg|s blen referm6es sur lespoign6es, la main droite sur la poign_e arri_re, etla rn;_ gauche sur la poign6e avant. Vous pourmz ainsi ma'ftdser volre trongonneuse et en r6duire las risqt=, de rehonds en la tenant fermement. Ne t_chez pas pdse.
3. Volta secteur de travail dolt _tre libra d'obstacle. S'assurer que la pointe du gulde-chaTnen'enlre pas, contact de branches, tronos ou autres sudaces pendant son Ionctionnement.
4. Scler Ioujours la moteur _ plain r6gime.
5. Na pas scier au dell, de la hauteur des 6paules; ne passe penoher trop en avant.
6. Su_vre les instruchonsdu tabricant pour |'altOtage et _'entretlen de la tron_;onneuse.
7. N'utiliser que des chaines et gulde-chaines recommand_s par la fabricant ou laur _quivalent. REMARQUE: Une chalne & "rebo_ls r6dutls"r6pend aux normes de pedonnances pour "rebonds r_d=Hi
exig_es par ANSi B175.1-1991. {American Nationa_ StandawdIor Power Tools-Gaso|ine Powered Ch_
Saws-Safety Requirements) (Normes Nationalas Am_dcaines pour Outils _ Moleur et Normes de S_ct=f
pour Tron_;:onnouses_ Essence) quand lachalne est test6e surtmn_:onneuseavec un dbplacomenl do polJ, cubk:luede molns de 3,0 (3,8 c.l,_J,)comma sp6cifl6 par ANSI I1175.1-19gl.
2-2. MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. NE JAMAIS utiliser la tmn_onneuse d'une seula main! L'ufilisateur, el routes autres personnes auh* risqueralent de graves biessums. Une t_neuse est coo_ue pour 6ire utilis6e _,deux mains.
2. Manlenga un agarre firme sobre la sierra con ambas manos, la mano derecha en el mango posterior la mano izquierda en el mango frontal, cuando la sierra este encendida. Utilice un agarre lirme con
pulgary dedos alrededor de los mangos de la slarre-de-cadena. Un agarre lirme le ayudar_ a reducir
contragolpe y mantener el controlde la sierra. No Io suelte.
3. Aseg,3resede qua ef _rea donde este cortando est_ libra de obstruccicnes. No de_equa Lanariz de
barra haga contacto con un Ironco, rama, o cualquier otra obstruccibnque pueda ser golpeada rnienlf usted se encuentra operando la sierra.
4. Code solo a alias veincidades del motor.
5. No trate de sobrepasar o cortar arribade la altura del hombro. 6, Slga las instrucciones de alilado y mantenimlanto del fabricante para la cadena de la sierra,
7. Uiilice solamenfe barras y cadenas especificadas per el fabricania o el equivalante, NOTA: La cadena de contragolpe bajo cumple con las normas de funcionamiento requeddos por AtJ
B175.1-1991 (Est_ndar Nacional Amedcano para Herremlentas de Poder, Sierras-da-Cadena con poten_
Operadas por Gasolina y Requlahosde Seguddad). En base apruebas con muastra representativa de sierr de cadena deba_o de 3.8 pulgadas cQbicas de desptazamiento, especiflcados en ANSI B175.t-tggt.
2-2. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. iNO opere la slarre-de-cadena con una mano! Serlas lesiones al operador, ayudantes, espectadores cualquier combinacl6n de estas personas puede resultar por la operact6n con una mano. La sierra _ cadena est', deslinada para el oso con dos manos.
1
Page 8
8
2. DO NOT operate a chain saw when you are fatigued.
3. Use safely footwear, snug-fitting clothing, protective gloves, and eye, hearing and head protection
devices.
4. Use caution when handling lueL Move the chain saw at least 10 teat (3 m) Irom the fueling point before
starting tile engine.
5. DO NOT allow other persons to be near when starling or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals oul ol the work area.
6. DO NOT start cutting untilyou have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path Iron"
the falling tree. ,,
7. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
8. Before you stad the engine, make sure that the saw chain is notcontacting anything.
9. Carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler
away from your body.
10. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely
assembled. Be sure that the saw chain stopsmoving when II_e Ihrotliocontrol Irigger Is released.
11. Shut og tile engine before setting the chain saw down.
12. Use extreme caution when culling small size brush andsaplingsbecause slender material may catch the
saw chain end be whipped toward you or pug you offbalance.
2. NE JAMAIS utitiserla trongonneuse per moments de faligue.
3. P_derdeschaussuresdes_*_curi_6_desv_tementsdes_curit6bianajus_6s_desgantsdepr_ecti_nains; que des dispositifs pmtecleurs appmprl_s pour yeux, oreilles et t_te.
4. Etre prudent pendant toule manipulation de carburant; S'61oignerd'au moins 3 m (10 pieds) de rendroil ob le plein d'essence e 6t6 fail avant de mettre le moteur en merche.
5. Ne_aissezpers_nnese_r_uver_pr_ximit6quandv_us_aitesd6marrar_uu_isezv_tretr_n_r_nneuse_
6. Avant d'entreprendre rabattage, veuiller _, voua lenir sur une sudaee stable alia de ne pas perdre r_quilibre, v6rifler que votre zone de travail et vole de retraile sont sans obstacle.
7. Rester & I'_cart de le chatne Iorsque le moteur est en mamhe.
8. Avant de faire di_marrer le moleur, s'assurer qua ia chaine de la tron_:onneusene puisse pas entrer er contact avec quol que ce soil.
9. Apr/asavoir arr_t6 le moteur, transpoder ia tronc;:onneusepar se poign/_e avanl, le guide.chalne et chaine dirig_s vers I'arri_re et le silenciaux _ roppos6 de votre corps.
10. NE JAMAIS se servir d'une Ironr;onneuse endommag_e, mat ajust_e oo incorrectement assembl_e S'assurer qua la chatne s'immobilise Iorsque vous refAchezle g=-_chetted'acc_16railen.
11. AfrO,let le molaur avant de d/_poser le tmr_:onneuse.
12. Etre extr&memenl prudent Iors de la coupe de potits bulssona et arbusies car les mat,_riaux plus fins peuvent "s'attraper" dans la chafne el _tre proJel6sdans votre directionou vous faire perdre I'_qullibre.
2, NO opere ta sierra-de-cadena cuando se encuentre latigado.
3. Utilice calzado de segurtdad, ropa entallada, guantea de pmtecci6n, y mecanismos de protecci6n para ia cara, oido y cabeza.
4. Utilice precaucibn cuando maneje combustible. Retire la siarra-de-cadena por Io menos 10 pies (3 m) del punlo donde carga combustible antes de encender el motor.
5. NO permita que otres personas se encuentren cerca cuando erranque o code con la slerra-de-cadena. Mantenga especiadores y animates fuera det area de trabajo.
6. NO emplece a codar basra qua no tenga una Area de trabajo despejada, se encuentre seguramente parado, y haya planeado el sendero de retirada del &rbol qua est_ ceyendo.
7. Mantenga todas las partes de su cuerpe alejadas de ia cadena de ia sierra cuando el motor _ste
encendido.
8. Antes de arrancar el motor, asegdrese que la cadena de ia sierra noeste haclendo coniacto con ningt_n objelc.
9. Transpode la sierra-de-cadena con el motor apagado, ia barra gula y la cadena de la sierra hacia atr_s, y el mofle alejado de su cuerpo.
10. NO opere la sierra-de-cadena cuando este dar_ada, impropiamente ajustada, o no segura y comple-
tamente ensambleda. AsegOrese de que la cadena de la sierra deje de moverse cuendo el gatillo de aceleracibn sea liberado.
11. Apegue el motor antes de poner ia slerra-de-cedena en el suelo.
12. Use extrema precauci6n cuando code arbustos pequeflos, porque material delgado puede ser atrepado per la cadena de la sierra y azotarlo, o hacerle perder el balance,
8
Page 9
13. When cutting a limb that Is under tension, be aled for springbeckso that you will not be struck when the
tension in thewood fibers is released.
14. Keep the handles dry, clean, and tree of oil or fuel mixture.
15. Operate the chain saw onlyin well-ventilated areas.
16. DO NOT operate a chain saw in a tree unless youhave been specifically trained to do so.
17. All chaln_sawservioe, otherthan the items listedin the user manual safely and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel
18. When transpoding your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
19. DO NOT operate your chain saw near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosionandlor fire may result.
NOTE: This appendix is intended primarily for theconsumer oroccasional user, When using a chain saw for loggingpurposes, referto the Cede of Federal Regulations, Section 1910.226(5_; 2.5.1., of American National Standard Safely Requirements for Pulpwood Logging. ANSI 03.1-1978; and relevant state safety codes. These models are ciassiliad by CSA as aClass 1C saw.They are intended for infrequent use byhomeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use Involves prolonged periods of operation, this may cause clmuiatoryproblems in the user's hands due to vibration. It may be nppropriate to use a saw having
an anti-vibration feature such as the models covered in thismanual with the suffix"AV'.
13. Falre attention aux branches ceufo6es par la tension qul peuvent vous heurter en se d/apliant.
14. Garder ias poign6es s_,ches,propres et sans trace d'hulla ou de m6iango de carburants.
15. Se servlr de la trongonneuseclue dens des endrells blen a6r6s.
16. NE JAMAIS utiliservotre tron_:onneuseIorsque vous _tes dans un arbre _ moins que vous ayez eu une
formation sp_ciaio.
17. Tous autresservicesd'entretiande ia tmngonneuse,_ rexceptlonde ceux Indiqu_s dartsIOmanuel d'utifisation et d'entretian,dolvent_tre accornplispar unpersonnelde r_paretionde tron_onneusecoml_tent.
18. Quand vous transpodez votre tron_onneuse, veuiliez utiliser le protL_ge-iameappropd_.
19. A rext6deur ou 8 rint6riaur, NE PAS UTILISER votre trongonneuse pros de tout produit inflammable
(liquides, gas...). Une explosion et/ou unfeu pourrait an r6sulter.
REMARQUE: Pour I'utilLsationdes t_neuses dens les exploitationsde bois de papeterie, se r_f6rer aux r6glementationsf_:fi_reles,section1910.226 (5);2.5.1., de "AmericanNationalStandardSafely Requirementsfor Pulpwood Logging" (Normes de s_cudt6 nationalas pourrindustdedu papiar),ANSI 0,._.1-1978;se r_t_reraussi aux r_giamentations de s_cudt6 localeset d'_tats. Ces modules sontclassifi6sIrongonneuses 1C par CSA. lis sont cor_us pour des usages inlr_quents de travaux tels qua d_ager, tailler ou couper du bois.., par des propri_tairesde malsons ou r_sidences secondaires ou par des cempaurs. IIs ne sont pas congus pour une
utilisation prolong_e. SI ia travailpr6vu demande de tongues p6riodesd'utilisation,ia v_retion risquede causer
pour las mainsde rutilisateur. II sereitapprpd_ d'utiliserune trongonneusepourvue
13. Cuando code ramas qua contengan tensi6n, este aiarfa del resodeo para qua usted no sea golpeado cuando ia tensibn de ias fibres de la madera sea liherada.
14. Mantenga los mangos limpios, secos y libresde aceite y mezcla de combustible.
15. Opera la siarre-de-cadena soiameote en/_reas con buena ventilaclbn.
16. NO opera le siarre-de-cadena en un izrbola menos qua usted haya sldo especialmente entrenado para
hecerlo.
17. Todo el servlciode la siorra-de-cadena, edemas de los artlcuios listados en las Instrucciones de seguridad
y mantenlmlento en el manual del usuado, deberbn ser ejeculadas pot un personal de servicio de
' siarra-de-cadena competente.
18. Cuando transpode su siarra-de-cadena, utilice la funda aproplada para ia barra gula.
19. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se
encuentre en ambiantes cerrados o al aire libre. Una expiosl6n y/e Incendio puede resultat.
NOTA: El prof_slio pdmariode esla apandice es pare el consumidoro el usuario ocasional. Cuando utilicela sierra-de-cedena con prop6sitosde operactbntorestal, recurriral C_ligo de Regulaciones Federales, Seccibn
1910.226(5); 2.5.1., del Regiamecto NacionalAmedcano de Requer'rntenlosde Seguddad para la Operacion
Forestalde la PulpadoMadera, (ANSI) 03.1-1978; ycodigosde pretecci6nrelevantes delestado. Estes modelos estan ciasliicades ])or CSA como sierra clase 1C. Eslan destinadospare uso infrecuentepor due_os de casa, ceba_a y campaadores. Pare aplicacionesgenerales comodespojar, podar, cedar iar3a,etc.No estandise_ados pare un usoproiongado.Si elprop<Ssitoal usarioimplicaporiodos proioogadosdeopereci6n, estopuede causar problemesclrculatodosen ias manos del usuariodebidoa ia v_racidn. Puede serapropiado usar una sierraqua tenga un sistemade anti vibradotal comolos modeios qua cubre asia manual conel sulijo"AV'. 9
Page 10
A
2-3A
C
2-3B
2-3. MORE ABOUT KICKBACK
WARNING
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss ofcontrol ofthe chain saw and resultin serious or fatal injuryto the sa operator or to anyone standingclose by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are maj_ chain saw operational dangers and the leading cause ol most accidents.
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICKBACK (Figure 2-3A) A = Kickback path
B= Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH-KICKBACK) AND PULL
REACTIONS (Figure 2-3B) A = Pull
B = Solid objects C = Push
2-3. REBONDS: CONSEILS SUPPLEMENTAIRES
10
AVERTISSEMENT
DANGER! ATTENTION AUX REBONDSI
Les rebonds peuvenl vous fake perdre contr61ede votre outil et entrainer des blessures graves et m6n mortellessoil _,rutilisateur soil _ une personne se tmuvant _ pmximit6. Soyez toujours vigilant. Les dange les plusimportantspendant rufilisatlon d'une tro_X;:onneuseprovlennant des rebonds caus6s par una mtatk ou un coingage, la cause princlpale de la plupad des accidents.
ATTENTION AUX:
REBONDS ROTATIFS (Figure 2-3A) A = Trajectoire rebonds
B = Zone de r6action rebends
LES REACTIONS DE POUSSEE (REBOND COINCAGE) ET DE PROPULSION (Figure 2-3BI A = Propulsion vers ravant
B= Objets solidas C = Pouss6e vers rutilisateur
2-3. MAS ACERCA DEL CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
IPELIGROI ICUIDARSE DEL CONTRAGOLPF_J
El contragolpe puede conducir a peligrosa p6rdide de control de la slerra-de-cadena y resulter en sedas falales lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerce. Simpm esl6 aleda. coniragolpe rotacional y el contragolpe pot pellizco, son los mayores peligrosoperacionales de la sierra-d cadena, y la cause principal de la mayoda de los accidentes.
CUIDESE DE: EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO) Y IJ
EL CONTRAGOLPE (Flgura2-3A) REACClONES DEJALADO (Figure2-3B) A = Senderodel coniragolpe A =Jalado B =Zona de reacck_ndel contragolpsestrangulackSn B = Objetossoltdos
C = Empuje
JO
Page 11
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the sew chain In the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator.
PINCHING.the saw chain along the BOTTOM ol the guide bar may PULL the saw Iorward away from the
operator. F_NCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back
toward the operator. Any ofthese reactions may cause you to lose controlof the saw, which couldresult in seriouspersonal injury.
2-4. KICKBACK SAFETY LABELS
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE ® LEVER I HAND
GUARD. This label, along with the safety instructions on these pages, should be caralully read before
attempting to operate this unit.
HOWTO READ SYMBOLSANDCOLORS:
WARNING
Used towarn thai an unsafe procedure should not be pedorrned.
[GREEN_] RECOMMENDED
Recommended cutting procedures.
IIy a des risquesde REBONDS sl la POINTE du guide-chaTne entre en contact avec un objet, ousi le bois se resserre et coince ta chaine de la tron_.onneuse. Un contact avec la pointe du guide-chatho pout parfois causer une r6acUoninverse instantan6e, causant un soubresaut du guide-chalne le poussant vera le haul et I'ard_ra o=3se trouve rutilisateur.
COINCER la chalne vers le BAS du guide*chatne risque de PROPULSER la tron_,:onneusevers I'avanl en direction oppos6e de rutillsateur. COINCER la chaine lelong du HAUT duguide-chaine risquede POUSSER
rapidement ce demier vers rutilisateur. Chacune de cos r6actions risque de vous faire perdra contr61ede la trongonneuse el peut entrainer de
s6rleuses blessuras.
2-4. ETIQUETTE SECURITE POUR REBONDS
Votre trongonneuse McCulloch comprend une 6ticluette avedissement situ6e sur le LEVIER DE CHAIN BRAKE®. Cette 6Uquette etles r_gles de s6curil6 comprises Ici doivent 6tra lues attentivement avant toule mise en marche.
INTERPRETATIONSDES SYMBOLESET COULEURS:
AVERTISSEMENT
Utills6 pour vous pr6venir qu'une procedure dangareuse est _ 6viter.
RECOMMANDE
Proc6d6 decoupe recommand6.
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra gula toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pelllzca la cadena al momento del code.
El contacto de la punta atgunas veces puede causar una reacck_n reversiva rel&mpago, pateando la barra gufa hacla arriba y atr_s hacla el oporador.
EL PELLIZCADO de la cadena de la sierra a lo largo de la BASE de la barra gula puede JALAR la sierra
hacla adelante lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a Io largo de la PUNTA de la barra gufa puede EMPUJAR la barfs gula r&pidamente para atr&s hacia el operador. Cualquiera de estas reacclones puede causer que usted plerda el control de la sierra, Io cual puede resullar en serias leslones personales.
2-4. ETIQUETAS DE SEGURIDAD POR CONTRAGOLPE
Su Sierra-de-Cadena McCulloch esta proveida con una elk:luela de seguridad Io'calizadaen la MANUA DEL CHAIN BRAKEe, Esta eliqueta, juntocon lasinstruccionesde seguridaden eslas p_ginss, deber_n ser leidas antes de intentaroperar estas unidades. COMO LEERSlMBOLOSY COLORES:
ADVERTENCIA
Utillzado pare prevenlr de unprocedimiento inseguro que no deber_ set ejecutado.
_ RECOMENDACION
Procedimlenlos de code recommendados.
11
Page 12
3
2
WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly wilh both hands.
AVERTISSEMENT
|_ I, Attention aux rebonds.
2. Ne passe servir de la trongonneuse d'une seule main.
3. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chalne.
M RECOMMANDE
4. Tenir la trorK:onneuse[ermement, desdeu mains.
ADVERTENCIA
1. Cuidado con el contmgolpe.
2. No intente soslener la sierra con una mano.
! 3. Evite el contaclo con la cabeza de barra.
RECOMENDACION
4. Sostenga la sierra adecuadamenle con ambas manos.
2-5. INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX-
SIMBOLOS INTERNACIONALES
12
Use of the_e personal safety items is highly
recommended to reduce the dskof accidental injury. L'ut!lisationdes ces disposititsde s_cudt6 est
fortement recommand_ afin de r6duire tout risquede blessures accidentelles.
El uso de estos _dfculos de seguridad personal es altamente recomendado para reducirel desgo de
lesiones accidentales.
Read User Manual. Lire le manuel d'utilisation. Lea el Manual del Usuario.
Page 13
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
i i
3-1. TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need)these tools to assemble your chain saw:
1. Combinatfon wrench-screwdriver (contathed in your eser's kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
3-2. ASSEMBLY REQUIREMENTS
Your new saw may require instedlatfun of guide bez end saw chain.
WARNINGO
DO NOT start saw angina untilunit isproperty asserdoled with bar and chain.
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay paxticutarattention to all safety precautions. Your user menus! is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble. operate and maintain your saw.
3-3. GUIDE BAR I SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION
WARNING
Always wear protective gloves when handling chain.
3-1. OUTILS POUR MONTAGE
Ces outils vous saront n_cessakes pour monter votre trengonnause:
1. Una cl6 universege (cl6 & toumevls), comprise dens votre kit.
2. Des gents de protection robustas, non incfus.
3-2. MONTAGE D'ELEMENTS
La cheJneet ta gulde-P-J_0nadevront peut-4tre t,tre mont6s sur votre tronQonneuse neuve.
NE JAMAIS faira d_rnarrer la _euse sans avolr mont6 guide-chalne et chalne. Lira attentivement la totalit6 du manuel d'utlPsation event de fake fonctfonner votre out'it.Fake particuS0rement attention
aux mesuras de st_'urit6. Votre manuel d'utilisatlon est tout _,ta fuis un guide de r616renae at unmanuel de service quipr6senta les Instructions de
montage, de fonctfonnament at d*entrelien de votre tmngonneuse.
3-3. GUIDE-CHAINE I CLIAINE I INSTALLATION DU CARTER D'EMBRAYAGE
AVERTISSEMENT
Utiliserdesgentspourroutemanipulationdela chalne.
3-1. HERRAMIENTAS PARA EL ENSAMBLADO
Ustad necesitar=_estas herremlenles pare ensamblar su slerra-de-cadena:
1. Combinac'ltSnde desarmader (contenkJo en el }uego del usuario).
2. Guentas de trebajo pesado (proveidos par el usuado).
3-2, REQUERIMIENTOS PARA EL ENSAMBLADO
Su sierra nueve puede requedr le thsteda_ de ta barra gula y ta cedena de la sierra.
ADVERTENCIA o
NO arranque el motor de la cadena de la sierra haste qua no sa encuenlre propiamante ensamblado con la barra y la cadena.
Lea todo el manual del usuario antes de intentar operer su unidad. Ponga p.articutaratencidn a todas las precauciones de seguddad.
Su manual as una gu{a de referencla y manual qua le propomfona informack_n general para el ensambtado, operacion y mentenlmiento de su sierra.
3-3. BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA I INSTALACION DE LA
, CUBIERTA DEL EMBRAGUE
Slempre utillca guentas de prolecck_.ncuaedo rnaneJe la sierra. 13
Page 14
14
A
C
|
3-3A 3-3B _ 3-3C
.._J"-
D
B
F
3-3D 3-3E
CAUTION
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (.A
illuslrated above (Figure 3-3A).
1. Make sure the CHAIN BRAKE e lever is pulled back into the DISENGAGED position (Figure 3-3B).
2. Remove the 2 bar retaining nuts (B). Loosen the 2 screws at the rear of the qlutch cover (C). Remove the o
(Figure 3-3C).
3. Using a screwdriver, run the adjustment screw (D) COUNTERCLOCKWISE untilthe TANG (E) (projecting pron to the end of Its travel toward the clutch drum and sprocket (Figure 3-3D).
4. Place the slotted and of the guide bar over the 2 bar bails (F). Position the bar so that the adjustment TANG fits the lower hole (G) on the guide bar (Figure 3-3E).
ATTENTION
Pour s'assurer que lachalne at gulde-chaios sclent huil_s, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE TYPE DE GUIDE-CHA D'ORIGINE ayant un orifice pour huila (A) comma i]luatr_ c]*dassus (Figure 3-3A).
t. Aasurez-vous qua ts lavlar du CHAIN BRAKE® n'est PAS ENGAGE (Flguro 3-3B).
2. Entsver lee2 ,.,Scroosde fixation (B) du gulda-chalneo Dessermr les 2 vts arri_re du carter _embrayage (C) at enk
le carter d'embrayaga (Figure 3-3C).
3. A raide d'un toumavls, toumar la vis de r6glaga (D) VERS I;A GAUCHE Josqu'_,ce qua la vls de tension -LE TENI
(E) ne puisaa plus avancar vats le tambour d'ambreyaga ot le pigoon (Figure 3-3D).
4. Positionner la guide-chalna aur tss 2 gouJons(F) de menl6re it ca qua LE TENON (lavis de taosion) polsso p6n_, dans le trou (G) an baa du gulde-chalna (Figure 3-3E).
PRECAUTION o
Para asegurar qua la cadena y la barra reciben acaits, USE UNICAMENTE EL ESTILO ORIGINAL DE BARRA co hoyo de paso dal acaita (A) corno se ilostre erdba (Figure 3-3A).
1. Asegbreso qua la meniJa del CHAIN BRAKEe sea Jaladahacla arras ala posicl6n de DESENGANCHE (Flgura 3.:
2. Remueva las 2 tuarcas (B) qua roUanen la barra. Agoja los 2 tomlllos en la parte poslodor dela cubierts dal ambra
(C). Retire la cublarts (Figura 3-3C).
3. Usendo un desarmador, corm el tomlllo do eJt'zste(D) en DIRECCION CONTRARIA DE LAS MANECILLAS [
RELOJ hasta qua la (E) ESPIGA (punta de proyscck_) so encuentre al final de su recorrido hacla e{ tambo¢ embragua y el piilon (FIgura 3-3D).
4. Deslica el extremo de la barra gula sebre los dos tomillos (F) de la barre. Ponga la barra de manara qua la ESP' de aj0ste se ajuste dentro dal oriliclo (G) interior de la barra guts (Figura 3-3E).
Page 15
/
D
3-3F 3-3G
5. Spread chain out in e loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Figure 3-3F).
6. Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the ',inks lit between the sprocket tee1
(Figure 3-3G).
7. Guide the drive rinksInto the groove (D) and e_ the end of the bar (Figure 3-3G). NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower pad of bar. This is nom-,al.
8. install the clutch cover and tightenthe 2 screws. Make sure the chain does not slip off of the bar. install the 2 nu_ hand tight and follow tension adjustment Instructions in Section 3-4.
NOTE: The guide bar retaining nuts are installed only hand tight at this pointbecause sew chein adjustment is require. Foflow instructions in Section 3-4, Sew Chain Tension AdjustmenL
5. Ecader la chains en Iorme de cemts avsu la lace (A) Venchente VERS L'AVANT sue'Isdessus do guide (Figure3-3F)
6. Fairs passer ts chetne eutour du pignon (B), derd_)rerembrayage (C). S'assurer que les maillons s'engagent er=T lea "dents" do plgnon (Figure 3-3G).
7. Engager Ins maiitons d'entralnement dens la ralnure (D) du guide..chaine (Figure 3-3G),
REMAROUE: La cha'ine de la tror_onneuse risque de pendre I_,g0rement sur la pattie inf6deure du guide-chathe.
Csci nst nom_l.
8. Placer ts carter d'embrayage et sewer les 2 Vs. S'essurer que la chains ne glisse pas hops du gelds-chains. Serf tzla main lea 2 _c_'oue etauivre les instructions de la Section 3-4.
REMARQUE: Les 6cmus du guide-chaice soul serr_s ;_la main car la chalne devra 6ire ajust_e. Suivre tes insbuc6o= de la Section 3-4. R_Jlage de la Tension de la Chalne.
5. Extienda la cedena en forma de inzo con et tilo de cortado (A) apuntendo en DIRECCION DE LAS MANECILt,
DEL RELOJ a io large del lazo (Figure 3-3F).
6, Des_ise_acaden_a_reded_rdetsrued_dentad_(_)_tr_asde_embmgue(C)_Asegdreseque__ses_ab_nesseaj_st
dentro de los dientes de la rueda dentede (Figure 3-3G).
7. Guts los eslebones dentro de in renura (D) y elmdedur del final de ta barra (Figura 3-3G). NOTA: Le cedene de la stsrra puede caer tm _:)co en la parts baJa de la berra. Esto es normal.
8. Instate le cubtsda del embregue y epriete los 2 thmilios. Asng_ese que ts cadene no se saiga de la barra. Instals _
2 tuemns con la mano y siga les instruccionns pare el a'JOstede tensk'_men la Secck_n 3-4.
NOTA: Les memes de la'barra gofa son instaladee con la preskSnde la mano sulamente a este punto, porque el ej_J, de la cadena de la sierra es requerldo. Siga tss instmccion es en la Ssccibn 3-4, Ajustes de ts Tensk_ de la Cadena
la Sierra.
Page 16
3-4A
3-4. SAW CHAII_I TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked beforte starting, as well as during any cuttin,
operation.
; Taking the time to make needed adjustments to the saw chain w IIresult in improved cart ng performance and pmionge
chain lt[e.
CAUTION
A new saw chain stretches, requiring adjustment after as few as 5 cots.This isnormal with a new chain, and the intew_ between future adjustmentswill lengthen quickly,
ING
Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
CAUTIONo
If saw chain Is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar. chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly Study Figure 3-4A for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide Ior whe_ sew chain needs ed_Uatment _C).
3-4. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension correcte d'ane chaine est tr6s importante et dolt 6ire v_rifl6e avant et duranl tout tron_onnage. Fairs iesr _jlages n6cossairea eat aynenyme de bonne capa¢it6 de coupe et de iong6vit6 de votre outiL
ATTENTION
La tension d'une chaine neuve dolt 6Ire v6dfi6e Ir_luemmenl pendant son nxlage, exigeant un r6glage apr6s aussi pet qua 5 coupes. It est normal qu'une nouvelte chains sa d6tende, etles intsP/altes entre r6giages s'espoceront rapidemenl
AVERTISSEMENT
Porler touJoum des gants de protection robusles pendant to.tie manipulation de la chalne ou pendant lout r6glage.
ATTENTIONS)
Si la chalne eat TRaP TENDUE ou PAS ASSEZ, le plgnon, guide-chalne, chalne et roulements de vltebrequln s'useronl plus rspidemanL Etudier la Figure 3-4A pour tout renseignemant concemant la lansinn appropd6e pour moteur chauc_ (A) ou trotd (B). e| comma guide kldiquant quand la chalne a besoin cr6tre aIustbe (C).
3-4. AJUSTES DE TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA
Una lensk_q propia de la cadene de la sierra es extremadamente kspodante y debe de ser revisada antes de arrancar, el igual qus dorante ct_alquler operack_ de code. El tamer tiempu pera hacer los ajuslea necesarios pare lacadena de is sierra resultam en un major rendimiento y one vide pm_oP,9_d_,pera su cadene.
PRECAUCION
Una nueva cadene de la sierra se estira, requidendo aJusles despu_s de par Io menos 5 codes. Eato es normal en una cadena nueva, y el k',.teP/aindentro de los p_ximoa ajustea se alargar_ I_onto.
ADVERTENCIA
Siempre utillce guentes de tmbajo pesado cuando maneje o haga ajusles en la cadene de la sierra.
PRECAUCION )
Sl is cadena de la sierra se encuentra MUY SUELTA o MUY APRETADA. la rueda dentada, bane, cadena y los rodamienlos de el cig0et_alsa desgastaran rnes r_pkiamanta. Estndis la Fkjtsa 3,4A pare kffonnecl6n mspecto ala tanskin frta correcta
16 (A), _'A.'d_X'_salients co_ec=.a(B). y soma ,..megufe pore cuando la cadene de la slelTarequiem e_ e_ste (C).
Page 17
D
3-4B
I
/
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn a_ustroent screw (D) CLOCKWISE to increase chain tension. Tuming scr, COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain titssnugly aMthe way arou,
Iha guide bar (Figure 3-48).
2. After making adjustment, end while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nt, securely. Chain has proper tension when it has a snug lit all eroend and can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain Is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires mir, adjustment as follows: A. Loosen the 2 bar retaining nuts so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment scr_
COUNTERCLOCKWISE slo_vly.Move chain back and forth on bar. Continoo to adjust until chain rotates freely, I fits snugly. Increase tens:on by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar retaining n_
Sscure_.
3-5. CHAIN BRAKE ® MECHANICAL TEST
Your chain saw isequipped with a CHAIN BRAKE e that reduces possibility of injuW dee to kickback. The brake is activ,_
if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operalor's hand strikes the lever. When i brake is actuated, chain movement slOl_ abruptly.
REGLAGE DE LA CHAINE:
1. Tenir le guide-chalne _ I'harizontais et serrer la vie (D) en toument A DROITE pour augrnenter ie tansinn de lachai,
Pour diminuer la tension, toumer la vie de r6glage VERS LA GAUCHE. S'assurer qus la chalne esl bien ajust_e I, eu long du gulde-chalna (Figure 3-4B).
2. Apr_s ie r6giege, en tenant to,ours le "uez* du gutde-chelne vers le haut, resserrer fortement les 6crous guide-chelne. La cbalne est teedue correctement quand alia est bien ajust6a et Ue I_nd donc plus sous ie guid_,
peut _tre avanc6e _ la main (gent6e) sans difrlcuif6.
REMARQUE: La chelne est trop tandue a'll eat 0ifficile de la faire toumer sur is guida-chaina on si ells accroche. C. n'axige gu'un rq_glageminime:
A. Desserror ies 2 _..-rou_;de guide--chelnejnsqu'_,ce qu'ils puissant _tre serr6s -_'la roain. Dindnuer is tens.ione!ntourh
doucemenl ie vie de r_,gisgeVER_ LA GAUCHE. Faira evencer et rscuisrla chalne. Conll,'_uerie r_jlage psqu _ ce,
is chalne tounle librornentmais scit bien aJust6e.Augmenter ie tenaion en tournantlavis de rL_jlageVERS LA DROII
B. Quand la chelae a une tension appropd6a, tenir ie "uez" de ._gu_kk)-chalnevets ie haut et rasserrer ies 26crous.
3-5. TEST MECANIQUE DU CHAIN BRAKE
Volre tron_':onneusecomprend un CHAIN BRAKEe qul r_duit lee possbllil6s de blessures caus6es par lea rebonds frein fonctionne sl one pression est exerc6e su( le levior de frein, c'est Adire quand la main de rutilisateur heude ie le_ comma cela arrive en cas de rebonds. Quand ie frein eat activ6, ta chelne s'arT_le abruptement.
PARA AJUSTAR LA CADENA DE LA SIERRA:
t. Sostenga la nariz de is barra gula hacie arriba y d6 vuella ai tomigo de ejuste (D) en DIRECCION DE L
MANECILLAS DEL RELOJ para incremenlar ie lensk'>nde I_cadena. Dando vuelta al tornillo en DIRECCI_ CONTRARIA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ reducir& ie suma de la tensidn de is cadena. Asegt_rese qtJ,.
cadena se amolde ordenadamente todo el camlno alrededor de is barra (Figura 3-4B).
2. Despu6s de hacer el a_ste, y mlentras sostiene la nariz de la barTaen la posici6n m&s alia, apriete firmemonte ' tuercas relenedoras de la barra. La cadena tiene la lenslbn COfTeclacuando se amoida ordenadamenle alreded, puede ser jaiada alrededor por una mano con guante.
NOTA: SI la cadena tiene dificultadee ai set rotada en la barra gala o st se dobla, mucha lenai6n ha sidoaplicada. E requiem un aj0ste manor como sigue: A, Alloje lee 2 tuercas retenedorae de la barra para que queden epreteda_ con los dedos. Reduzca is tensid,n dan(I.
vuaitas ientamente al toroillode ajOsla de la barra en DIRECCION CONTRARIA A I.AS MANECILLAS OEL REL( Mueva la cadena hacie adelante y hacla at_s en la barra. Continue el aj0ste hasta que is cadena role libremef, pero se amoide ordenadamente. Insremente lalensi6n dandoie vuellas aitomillo de aj0ste de ie barra en DIFLECCI_ DE t.AS MANECILLAS DEL RELOJ.
B. Cuando ie cadena de la sierra tenga la tansidn apx!_.piada,sostenga la nariz de la barra en la posick_n mas ai_
._ANICA DEL CHAIN BRAKE ®
SUsierra-de-cedena esl_ equipeda con on CHAIN BRAKE eope reduce la posibir_ad de una ies.i6ndebide a un COnlr,-_j_,t ElIrenoes acllvado slse aplica presk_ncoNra ta manijadel frenocuando, en el evenlode uncontragolpe, lamanodel oper_ golpea ie man]ja. Cuando el frenoes acaionado, el movimientode la cadena se detiene t_scamenle.
i1
Page 18
3-5A 3-5B
WARNING ,
The purpose of the CHAIN BRAK_ is to reduce the possibility of inju_/due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection _fthe sew is operated carelessly. . .
Always test the CHAIN BRAKE _ before using your saw and periodicaily _vhile on the job.
To Test CHAIN BRAKE®:
I. The CttAIN BRAKE° is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED
(Figuie 3-5A).
2, The C_AIN BRAK_ _sF_NGAGEb {chain is stopped) when brake tevar is in foneard position. You should notbe able
to move chain (Figure 3°5B). NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt. or lever does not move into elthel position, do not use your saw. Take it immediately to a McCulioch Authorized Service Center for repair.
AVERTISSEMENT
Le bu_du CHAIN BRAKE e est de rbdulre les posstbilltbs deIdessures en cas de rebond en arribre; it ne peut cependant vous prot_ger si la Iron¢_.nneuse eat utilis_e Impmdemment.
Tester le CHAIN BRAKE" avant toule utilisetion el p6rodiquement pendanl le travail.
Test du CHAIN BRAKE®:
1. Le CHAIN BRAKEe est DECLENCHE (position de d6sangagement; la chaine bouge) quaed le LEVIER DE FREIN
EST REPOUSSE VERS L'ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE e est ENCLENCHE (la chatne est arr_t_e) quand la rnenette du freln est repouss_e vers ravanl.
Vous ne devez pas pouvok fake bouger la cha|ne (Figure 3-5B).
REMARQUE: La manette de frein dewalt se mettre dane les deux positions d*un simple coup sec. Ne pas uliliser la tronr,.onneuse ,eiune lode r6sistance est ressanlie, ousi la menelte ne se deplece dane aucune des deux positinr_. Ueppoder imm_iatement ;_urt centre de Service Apr6s-Vente McCulloch agr6# pour reparation.
ADVERTENCIA
El pro_slto del CHAIN BRAKL:e es el de reduci¢ la posib_ldad de una lesibn deblda a un contregolpe; de cualquler manara, no puede proveer ta canr,_ed de protecck_ slla sierra es opereda sin precauclbn.
Siempte pmebe el CItAIN BRAKE" antes de utilizer su sierra y parindicamente dufante el traboJo.
Pare Probar el CHAIN BRAKE®:
1. El CHAIN BRAKE ° est;_ DESENGANCHADO (is cadena se puede mover) cuando la MANUA DEL FRENO ES JALADA HACIA ATRAS Y ASEGURADA (Figure 3-5A).
2. El CHAIN BRAKEeesta ENGANCHADO 0a cedena es dotenlda) cu_ndo ta m_P._edot heno sa enct..entrs hec_ adelante. Usled no deber& poder mover la cadona (Rgura 3-5B).
NOTA: La manija del Ireno deher_ produclr un chasquido on ambsa pu=dciones. SI une resistencle fnede el sontida, o la manija no sa mueve on ninguna de laspusiclones, no utilice su sierra. Ll_vela Inmedistamonte e un Cenbo de Servicio McCuiloch Autorizado pare sar reparada.
4 - FUEL AND LUBRICATION., CARBURANTETLUBRIFICATION-
COMBUSTIBLE Y LUBRICATION
4-1. FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with McCulloch 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results, Use mixing
ratios in Seclion 4-3.
4-1o ARBURANT
Pour une pedormance opltrnate, utltiser de ressence ordinake sans plomb mbtang6e _. de t_ulte Sl_ofate 2 temps
McCullech dens une propodlon de 40:1. Voir te Tableau des Proportions de M_tanges de Carburent (Section 4-3).
4-1. OMBUSTIBLE
Utilizar gasoline sin pinmo de grado regular mezclada con eceite corn0n pare motor de 2 ciclos 40:1 McCulloch pare mejores resuiladus. UUilzar las relacinnee de mozcla de le secofbn 4-3.
Page 19
_) Nevar use straight gasoline in your unit. This wig cause permanent engine damage and void the manufactu_eCs
warranty for that product. Never use a fuat mixture that has been stored kx over 90 days.
_)lf 2-cyc e ubcicantother than McCunoch Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade oil for 2-cycle
air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycte oil Product with a recommended mixing ratio of
100:1. If insufficient lubrication is the cause uf engine damage, it voids the manufacturer's engine warranty for that
occurrence. ;
4-2. MIXING FUEL
Mix fuel with McCulioch brand 2 cycle oil inan approved container. Use mixing table/or correct ratio of fuel to oil Shake container to ensure thorough mix.
_) Lack of lubrication voids engine warranty.
4-3. FUEL MIXING TABLE
GASOLINE McCulIoch 40:1 Ratio Custom Lubricant
I 1 U.S.Gal,I 3.2oz, [ S'r+nd(CC)
I I
I I 1 Imp. GaL_ 4.3oz. I 12__.___J__
i MlxlngProcedute:I 4oPamGalolineloSpartLubdmont |---- lml. tcc
PRESERVE TM Gas Treatment by McCuHoch
For best results. Use PRESERVE TM Gas Treatment by McCulioch to:
Prevent harmful gum deposits
Extend the life of oasoSne tuel mix
Prevent the separation of blended fuet components
Eliminate the formation of water and alcohol
'_ Ne amais utitisar d'essence pure dane net outif. Ceci causarait des dommages irr6parebles et enb'afnereit
rannuletion de la gareatie du lab _l_nt. hie amats ufliiser un n_nge entrep+os.+.6 de.pule plus de 90 joule+ SI unlubriflant 2 temps autre qus fhuile sp_cfale McCufioch °st utile6: le prndUltdolt6tre une hude de bonn° quest6 pour moleur 2 temps ratroidi par air dens une pmpadion de 40:1. N ubliser ausune hude 2 temps recommandant un
m6lenge de proportion 100:1. La garantle du motaur est nullifi_.epour celts occurrence si insdummaoes sent due _ une lubriFicaUoninsuffisanta.
4-2. MELANGE DU CARBURANT
M_lengar le carhurant avec doI'hulle 2 temps McCulioch dens un r6clplent appropri_. Consulter le tableau de proportions pour le rapport cadourant-hune eppropri6. Agiter pour obtan_ un m_lenge homog_ne.
Un manque de lubriliant annuls le garantle de moteur.
4-3. TABLEAU DES PROPORTIONS
;R_FNP-F I .,.h.+. ,,: ,_._..u,.r..,.,._, i 4oI PRESERVE TM Gas Treatment par McCulibch
............ =n.-p..--....-u-_- : Pour une pedormanne opt,hale, ut"sar PRESERVE TM
I U.S. Gel, 32oz, 9541d {co)
I_ ' Gas Treatment par McCulibcl_ afln de:
II s '_ °_ I t2_nl (co) E_r _ formation nuisibta d'url d6p6t de gomme
1_p, GaL_ 4,3oz. | 125+.1|0c) Prolonger la ion_vit6 du ilr_lange de carburant
proportionsde 40volumasd'Essencopour
u_ , I v ,. a'.,... Emp_cher le sE_paratiofldes composants du carhurard
---Li_l e" a tm _o.-I_I ,,,..-,- ......... e" d'alcool
I ---- ten. 1co - i=llmlner la formation o+eau t
Nunca utilizer gasoline pure an fa unidad. Esto provocar_ daz_nepermanentes at motor y anular_ la garantia dat fabricante pare °so products. No utilfzar nunca una mozcfa de combustible qne haya estade almacenada m;_sde
90 dlas.
Si se vaa utiflzar un lubricanta de 2 clclos que no sea el Custom Lubricant (Lubdcanta Con._n) McCufloch, este debe ser un aceita de 2 ciclos de primara calidad pare motores de2 cicios enfdados par re°die de aim y mezcledos
con una relecid,n de 40:.1. NO use nigun products de acette de 2 clcios con una mezcla recomendade de 100:1. Si la causa del deice al motor Us le lubricack_ninsuficlente, se anufar+zle gamnt a de fabricanta para _se case.
4-2. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Mezcle el combustible con aceita de 2 cicios McCuHoch an un reciplante aprobado. Use le tabta de mezcla para una proporckSncorrecta. Agite el recipiente para asegurer la mezcle complete.
La falta de lubdcacion anular_ la garant fa del motor.
4-3. TABLA DE MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
O&SOLh'L_ I LubrlcantOdeCOinMcCunochROhlCf6h40:1
1Gal. E+UJ_. 3+2oz. 95nd Icc)
SUltos 4.3 oz. 125nV|co)
1GaL knp, 4.3 oz+ 125_1 (,-=/
Proced_mlentode I 40 Plrl_ de Gasoline per
Maz¢lI: I 1 pat1° do Lub_lcmnte
tml, tcc
PRESERVE TM Gas Treatment per McCugoch Pare me}ores _sultados. use PRESERVE TM Gas Treat-
mont per McCugnch pare:
Eviter dep<Ssituedefiinus de guma
Proionga la vida de le mezcle de gasoline
Evitar& le saperack_ de combustibles combinndos
Eliminer_ la formack_'_de agua y ak:ohat
19
Page 20
4-4. RECOMMENDED FUELS
Some cor_entionsl gasolines are being blended with oxyganetes such as alcohol or an ether compound to meet dean earstandards. Your McCulloch engine is designed to operate setisfactodly on any gasoline intended for automotive use induding oxygenated gasolb_es.
4-5. CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always rerdlthe cheanoil tank eex:h_me b"ielueatank Is re_led. We recommend using _ Ch_ Bar e_l S_
Oil, whlch cor'_eansadditives to reduce IdctJon and we_ and to esslst In the prevention d pitch forrnetlon on the bat _d chain. If McCulloch Chain, Bar and Sprocket Oil is not mmJisble,use SAE 30 mbt_r oiJet t_ _e _ F {5. _
and SAE 10 motor oil et lower temperatures.
McCulloch Chain. Bar & Swockel Oil
AlL TEMPERATURES
SAlE30 Molor Oil I SAE 10 Molor Oil I
40" F (5" C) AND ABOVE I o LOWER TEMPERATURES
4-4. CARBURANTS RECOMMANDES
Cedeans carburants conventior_els sont m_l_ng6s avec des oxyd_sants teasI'aco_ ou 1'6ther afln de se conforrnsr aux standards pour la puret_ de rear. Vo|re moteur McCulloch est cor_FI de mani_re Ii pouvolr uttUsartoute essence pour automobile carborants avec oxydisants bldus, tout en vous procum_ un fonc_lonnement satlsfeassnt.
4-5. LUBRIFICATION DE LA CHAINE ET DU GUIDE-CHAINE
FearetouJours is plean du r6se_olr _, hutle en re&me temps que celul du r6servolr _ essence. Noua recommand_ |'utilisetlon de rhuiis pour chine, guide-chine et pignorl MoCut]och: cette huiis con_isnt des additifs con_ pour r/_luire is IricUon et rusore et poor en'_her route accumutetlon de r_slNe sur la ch_ne et gulde-chaTne. Si oat'te hullo n'est pes disponible, utillser one hulle pour moteur SAE 30 pour des temp6retures su_eums _ 40_ F (59 C) et une
huile po_ moteur SAE 10 pour des ter_etures |nf_teures.
TOUTES TEMPERATURES SUPERIEURES A 40 ° F 15u C) TEMPERATURES INFEnlEURES
4-4. COMBUSTIBLE RECOMENDADO
/'Jgunasgas_n_ oonvenckx_es estan slande mezdedes oan oxlgered0s tales oomo _¢ceholo on compuesto de 6ter pare c,xr_ir con issregl_ de Impleza del_re, Su motor _ es_ dlsefedo p_a operarr,_sfactodm,,enle _ _ _
usadap_=_o,._ k_edo gesdW,o_er_d_
4-5. LUBRICACION DE LA BARRA Y CADENA
Sismpte liens el tanclue de eceate de is cadens cede vez que el tanque de gesollns see Ilanedo. Nosotros recomen- demos utilizer McCutloch Chain, Bar and Sprocket Oil, el cuaJ contisne editlvo_ que reducen le fdcck_ y desgeste y eslsle an is wevenck_n de resina e_ Is harm y caderm. Utillce acelte pare motor SAE 30 en tempefetures mayores de
40" F (5" C) y ecette pare motor SAE. 10 an temperatures rnenores.
McCullochChain,Bar & Sp_ocke!Oil SAE30 AceltePets Moto# SAE tOAceltePmaMolor
TOI)A3 I.ASTEMPERATUR/_ 40" F[5"C) Y MAYORES BAJASTEMPERATURAS
4-6. FUEL AND LUBRICATION SYMBOLS - SYMBOLES DE CARBURANT
ET LUBRIFICATION - SIMBOLOS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
&
-I'/_ Gasoline and OilMix 40:1 _-_ Oil Only
I
M_lange Essence Huile 40:1 _ Huile Seule Mezcla de Gesolina y Aceite 40:1 _ Aceite Solamente
2O
Page 21
5 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-
INSTRUCCIONES DE OPERACION
5-2A f
5-2B 5-2C
5-1. ENGINE PRE-START CHECKS
5-2D
Never start or operate the saw unless the bar and chain are properly instailed.
1. Fill theluel tank (A) with correct fuel mixture (Figure 5-1A).
2. FIHIhe oil lank (B) with correct chain end bar oil (Figure 5-1A).
3. Be cartain the CHAIN BRAKEe Is disengaged (C) balore starting unit (Figure 5-1A).
5-2. TO START'ENGINE
The choke has 3 positions: RUN (A). HALF (13)and CHOKE ((3) (Figure 5-2A).
1. Slide red STOP switch (D) up Ior starting (Figure 5-2B).
2. Move the ye,ow clx_e lever (E) to_-_,-!(CHOKE) (F_xe 5-2C).
3. Push the pdmer bulb (F) 10 times (F'_re 5-2D).
5-1. VERIFICATION DU MOTEUR
AVERTISSEMENTe
He jamals maitre en marche ou utilisor la troPRonneuse _ moins gue la chains el teguide-chains ne soienl correctemen! inslail_.
I. Rempr," |e r_sarvoir _,essence (A) avec le m_lange de carhurents aplxopd6 (Figure 5-1A).
2. Remplir le r_servoir =_huile (B) avec une huile _,chalns el guide-chains appropd6e (Figure 5-1A).
3. S'assurer clue CHAIN BRAKE °est d6cleecl_ (C) avant de mitre routil err marche (Flgure 5-1A).
5-2. MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Ls starter a 3 positions: MARCHE (A), MI-GAZ (B) et STARTER (C) (Figure 5-2A).
1. Pousser UINTERRUPTEUR d'arr_t (D) rouge vers le haul pour la raise en marche (Figure 5-28).
2. Mettre Is mar=eriejau_e du slarter (E) sur la position _'-I (STARTER) (Figure 5-2C).
3. Appuyer 10 lois sor la pompe d'amor_age (F) (Figure 5-2D).
5-1. PUNTOS DE INSPECCION PARA EL PRE-ARRANQUE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Nueca opera o arrenque la sierra a menus qua la ban'a y cadens se encuentr_,r adecuadamenle inslsladas. I. Liana el tanque de combustible (A) con la proporci6n cowecta de combustible (Figora 5- IA).
2. Liana el tanque de aceite (B} con el aceite correcth para barray cadena (Figure 5-1A).
3. Asegt_rese de que el CHAIN BRAKEe se encuer,tredesenganchado (C) antes de afraecar su unided (Figure 5- IA).
5-2. PARA ARRANCAR EL MOTOR
La palanca de satrangulacibn tkane 3 posicionee: MARCHA (A), MITAD (S) y ESTRANGULAR (C) (Figure 5-2A).
1. Dsalice el Interrupter de APAGADO (D) ro}o hacta ardba pare el arrencsde (Figure 5-2B).
2. Mueva la polanca de estranguleciSn amarilla (E) a 1"-I (ESTRANGULAR) (FIgura 5-2C). 3, Apdele el bulbo de cebado (F) 10 veces (Figure 5-2D). 21
Page 22
I 5-2E
5-2H
°
5-2J
5-2G
...F
5-2K
4. Latch throttle advance: depress latch end hold (A) squeeze throttle trigger (B) release trigger end then the latol
(Figure 5-2E).
5. Piece saw on e firm, fist surface. Hold saw firmly as shown. Pufi stader rapidly 4 times. Beware of moving chain (Figure 5-2F)
6. Move yellow choke lever (D) tol,'l (F e
7. Hold saw Iin-ntyand putt starter raptd_/4 'times. FJ',g_ shoed start _F19uce5-2H).
8. Warm up |c¢ 10 seconds. Depress and release trigger (E) for IDLE, then go to step 9 (Figure 5-2J).
9, Move yellow choke lever (F) toI | I (RUN) (Figure 5-2K), If engine failed to start, repeat these InstnJctions.
4. Bloquer la pr_-acc_ldratlon: Appuyer et garder le dolgt surle bouton du pre-accelerateur (A) appuyer sur la manetk des gaz (B) Relacher In gachette puts le bouton du pre-eccelerateur (Rgure 5-2E).
5. Poser la_ surune surfaseplmle etsofide.Teolr lalfonc;onneusefarmmnent comma Indigu&surrifiustretion
Twefvigoureusement sur le cordon du lanceur 4 lois. Attention au mouvement de la cha_nel (Figure 5-2F)
6. Placer le marietta jsune du starter (0) en position M(MFGAZ) (Rgure 5-2G}.
7. Tank |e trortc_onneuse (armament. et tirer repkierr_nt sur is cordon du lanceuf _, 4 rapflses. Le n,,_t.eurdevrait se
rnettre en marche (Figure 5-2H).
8, Laisser chauffer le moteur une dlzelne de ascondas. LAche¢le gAdlette d'ecc_l_,ratlon (manette des gaz) (E) poup
laisser le moteur revenir all ralentl, puls suivre r6tape nS9 (Figure 5-2J).
9. Placer la manette jaune du starter (F) en position I | I (MARCHE) (Rgure 5-2K). SI le moteur ne d_marre pas r_p_ter
les _tapas.
4. Aseoure el evance de aceleracl_n: deJede praslonar el cerroJo y sostenga (A) acclone el gatifio de aceleracibn (B) libare el gatillo y luego el cerrojo (Figure 5-2E).
5. Ponga la sierra en una superficle firrney plans. Sostenga Is sierra ,rmemente como se muss|re. Jaie el arrancador r_tpidarnente 4 vecas. ICuldarsa de Is cadena en movlmlentol (Flgur,,a5-2F)
6. Mueve la maolJa de estrangulacl_ emadlle (D) ell j (MITAD) (Rgura 5-2G).
7. S_e_g_as_errafirmemente_a_ee_arr_ncad_rr`_`p_damente4vecas`E_m_t_rdebedearr_ncar(F_gura5_2H_`
8. Caiieole pot l0 segundos. Preaione y suelle el getillo (E) pare qua MARCHE EN VACIO. daspu6s veye e paso 9
(Figure 5.2J).
9. Mueve le manila de estrangulaclbn emadfia (F')a I _ I (MARCHA) (Figure 5-2K). SI el motor fells al en'ancar, raplta
eses Instrucc|onas.
22
Page 23
5-3. RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the switch is k_the ON position.
2. Move the choke lever to[/I (HALF).
3. Depress the pdmer bulb 10 times.
4. Sot the throttle latch.
5. Pull Ihe;starter rope rapidly 4 times. The angina should stad.
6. Move the choke lever to_ | I (RUN).
7. Release the throtlla latch.
5-4. TO STOP ENGINE
I. Release trigger end egow engine to relum to idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine. NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE e end move STOP switch down.
5-5. CHAIN BRAKE ® OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAI(E O pedodicagy to ensure proper function. Perform a CHAIN BRAKE_ptest prideto initial cutting. followingextensive cutting, and defifinitelyfollowing eny CHAIN BRAKE O service.
TEST CHAIN BRAKE _ AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
5-3. REDEMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD
1. S'assurer qua rinterruptsur de contact est sur la posilfon marche. Placer la starter sur la position _fl (MI-GAZ).
_i Appuyer sur pomps d'amomrage.
10 fob ia
Bloquer la pr_*acc6leration.
5. Tirer rapidement sor la cordon du lencaur _, quatre reprises. Le moteur devrait d6marrer.
6. Placer la starter sur la posilion I } I (MAHCHE).
7. Rel_cher la boulon du pr_ecc616rateur.
5-4. ARRET DU MOTEUR
1. Rel_cher la g,_chetta at leisser la moteur Iourner au relentl.
2. Pousser rinterrupleur vers ta position ARRET (STOP).
REMARQUE: Pour un arr_t d'urgence, activer tout simplement CHAIN BRAKL et maitre rintenupteur en position ARRET (STOP)•
5-5. TEST OPERATIONNEL DU CHAIN BRAKE ®
Tester CHAIN BRAKEe p_riodiquernent pour en assurer son 10onfonctio*'mement. Tesler CHAIN BRAKE° avant tonto coupe, aprt)a lout abaltago oxtansif, at surtout apriJs toulet L1)aration.
ETAPES POUR TEST DE CHAIN BRAKES:
t. Placer la tron_onnauso surone surface degag_eo terms et plane.
2. Fake d6marrer la moteor.
5-3. PARA VOLVER A ENCENDER EL MOTOR CALIENTE
1, Asegurese que el tnterruptor de apagado esl_ en ENCi:NOIDO,
Accione el ahogador hacia I'] (MITAD).
3, Aprieteelbulbodecebedo 10races.
4. Asegure et avarice del acelerador. 5• Jais el hilo de encendido r_pidamente 4 veces el motor debe de _ncender. 6, Acclane el ahogador hacia I | I (MARCHA).
7. Libere el segoro del aceleredor.
5-4. PARA APAGAR EL MOTOR
1. IJ'bere elgatllla y permita qua el motor regrese e la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el inlenuptor de APAGADO hacia abajo. NOTA: Pera un spegado de omergencie, slmplamenle active el CHAIN BRAKE"_ y muava el inlerruptor do apaga(k,
5-5. PRUEBA OPERACIONAL DEL CHAIN BRAKE ®
Pruobe el CHAIN BRAKEO perlodtcamonte pare asegurerse de qua luncior_ correctameote. Reelice la pruebe del CHAIN BRAKE ° antes de Inicier el cortado, despu_s de un cortado extenso y delinihvamenh
despu6s de cualquler smvlclo del CHAIN BRAKE®.
PRUEBE EL CHAIN BRAKE "_ COMO SIGUE:
1. Ponga la sierra en una superfiele Brine, plane y limpla.
2. Encienda el molor.
2:_
Page 24
B
A
5-5A
3, Grasp the rear handle (A) with your right hand (Figure 5-5A).
4. With your left hand, hold the front hendte (B) [not CHAIN BRAKEe lever (C)| Ikmly (Rgure 5-5A).
5. Squeeze the IhrolUe trigger to 1/3 thtotife, Ihon immediately acifvale the CHAIN BRAKEe lever (C) (Figure 5-5A).
WARNING
Activate the CHAIN BRAKEe slowly and deliberately. Keep the chain fromtouching anything; don't !et the saw tipforwarc
6. Chain should stop abruptly. When il does, immediately release the throttle trigger.
If chain does not stop, turn engine off and take your unit tothe nearest McCulloch Authorized Service Center for servic*
7. If CHAIN BRAKE e functions properly, turn the engine off and return the CHAIN BRAKE e to the DISENGAGE
position.
3. Tenir fermement la poign_e ard_re (A) avac la main droife (Figure 5-5A).
4. Terdr lermement la poign_e avant (B) Loas la manetle de CHAIN BRAKL=e(C)] de la main gauche (Figure 5.5A).
5. Appuyer sur la g_=&cheifed'aco61('_'atinnjusqu';I la position I/3 de gaz, puis dl§clencher Imm_.,dlatementla maneife d
CHAIN BRAKE'e (C) (Figure5-5A).
AVERTISSEMENT
D6cioncherleCHAIN BRAKEedoucernonLLa chaineno doitdentoucheraucunesurfaceel doifrester;_rhodzonlak
6. Lachainedoif l_trebloqu6einstantan6ment; itce moment,ret,_cherI_lemenl le g_chelted'acc61_mUon.
AVERTISSEMENT
Si la chalne ne s'arrt_te pas, arr6ter le moleur el sppoder la trongonneuse au service spr_s-venle McCuUoch le plu proche.
7. SiCHAINBRAKE®fonclionnecorractement, arr_terlemote_elDECLENCHERCHAINBRAKE e.
3, Agarre el mango Irasem (A) con la mano deracha (Figura 5-5A).
4. Con la mano izqulerda, soslenga rmnomente el mango delanldro (B) [no la maniJa del CHAIN BRAKEe (C)]
(Figura 5-5A).
5. Apriete,el gatino de aceleraci6n hasla t/3 de aceleracion, inmedialamente despu6s active la manija del CHAI
BRAKE" (C) (Figure 5-5A).
ADVERTENCIA
Active el CHAIN BRAKE e despacio y deliheradamente. No deje que la cadena toque superficies; no deje que ie slerf se incline hacle adelante.
6. La cadena deber& pararse de golpe. Cuando io haga, libere el galillo de aceierack_n inmediatamenteo
ADVERTENCIA
Si la cadena no se detlene, apague el motor y Ileve su sierra con el dislribuidor McCulkx:h mas cercano para servicio.
7. Si el CHAIN BRAKE O funoiooe adecuadamente, spague el motor y regrese el CHAIN BRAKEe a la posici(')nd
24 DESENGANCHADO.
Page 25
5-6. SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate iobrlcation of the saw chain b essential at all times to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too litge oilwill decrease cutting efficiency, shorten saw chain life,cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from oved,,eating. Too tittleoil b evidenced by smoke, bar discoloration or pitch bu'dd-up. NOTE; Saw c_tdin stretches during use, particularly when it is new, and it will occasionally be necessary Is adjust and
tighten it. New chain will requke adjustment after about 5 minutes of operation.
5-7. AUTOMATIC OILER ' ,
Your chain saw Isequipped with an automatic gear driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad, There is no flow adjustment, The oil msarvolr will run out at approximately the same time as the fuel supply runs ouL
5-6. LUBRIFICATION DE LACHAINE ET DU GUIDE-CHAINE
Une lubdtication ad_luate de tachafne ast esaenflelle afin de r6duire loute frictionevec ie gtdde-chaine. Ne Jameis lalesar la chelne ou le guide non lubdlI_. Utillsar ta Iror_:onneusa sans lub_iflcationad6quale diminue son efficscit6 el sa iong6vit6, reed la chafne 6mousa6e et use ie guide-chaine car surchaulf_, Une ,J_coioralJon du guide-chains, do la fum6e at on r6sidu de r6sine scnt des t)vidences don manque d'huite.
REMARQUE: La chalne so detaed pendant son utilisetien, particuti6rement sl elle act neuve; II est donc n6ceasaire de rejustar et de la resserrer de temps &autre. Lee nouvellse chalnes doivent 8tre ajust6es epr6e clnq minutes d'op_ration.
5-7. GRAISSAGE AUTOMATIQUE
Votre trongonneusa estL_uip_a d'on syst6ma de gralssaga automatlque. Ce demier foomit _ la chalne et au guide-cha|r_e one quantit6 ad_luala d'huile. I_scoul*_ed'huiie engmonta avec racc616raiton du moteur. On ne paut ajustar la coul/_e d'huiie. Le r6sarvolr d'hulla at crassenca seront rides presque en m6me temps,
i 5-6. LUBRICACION DE LA BARRA I CADENA DE LA SIERRA
';Una lubrlceci_n edecueda de Is ca(lena de ie sierra as asenciel todo el tiempo, pare miolmizar ie friccibn con la barra
gula.
Nonce deJeque ie faite eceite a b herra y cadena. Co_rer una sierra con rnuy paso sceite reducir_ la eticiencia en el
codado, acortando ie vide de la cedena de la sierra, causaedo on desafiiedo r&pido de la cadena, y causaedo on
desgastam!ento ri!_pidode la barra par sobrecaientamiento. Muy paso acaite es detectado par hums, decoiorasi6n de la
barra o acumuiemiento de reaina.
NOTA: La cadena de ie sierra sa aierga durante el usa, padlcuinrmante cuando es nueya, y ecasionsimente sara necesado que se aJt_stay apdefa. Una sierra nueva requedra ejustas despu6s de alrededor de 5 minutos de operacion.
5-7. ACEITADOR AUTOMATICS
Su sierra-de-cadena asia equippda conun sislema de aceitador eutomMico do engranaa. El aueitador autom_ticamente repade la conlidad apropieda de sceita ala bane y cadena. AI mismo fiempo qua la vaiocided aumenta, de manera qua el sceite fluye el cojin de la barra. No hey aj0ste pars el Ilujo. La reserve de eseite se agotara eroximadamente al raisins tiempp que le provisk_n de combustible se agate.
25
Page 26
6 - GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA
COUPE - INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES
26
'_A .
6-1. FELLING 6-1A
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18 cm) in diameter are usually cut ina single
cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree wifl tall.
FELLING A TREE:
WARNING
A retreat path (A) should be planned and cleared as nacessaqt before outs are staded. The retreat path should extent back and diagonally to the rear of the expected line of lall, as Hlustraled in Figure 6-1A.
CAUTION
If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphillside of the terrain, as the tree is I_el,_ to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controfled by the notching cut. Before any outs are made. consider the iocalion of large
branches and natural loan of the tree to determine the way the tree will lalL
6-1. ABAT-rAGE
Abattage estle terme utllis6 pour indiquer que Ion coupe (abel) un erbre. De perils erbres d'environ t5 _, 18 cm (6-; pouces) de diam6tre soot g6n_ralement abaltus en une coupe. Les arbres plus greeds,exigent des enlallles d'abettage
Ces entailles d_termioenl la direction de la chute.
ABA TTA GE D'UN ARBRE:
AVERTISSEMENT
IIesl n_cessaire de pr6voir une relreite (A) sore, lit)rede loutobstacle evant d'entreprendre ta coupe de rerbre. Le chemlr
de d_gagement dewait _lre situ6 _ rerri_e et en dlagonale de la direction de chute pr_vue; voir Figure 6-1A.
ATTENTION
Pourrahattaged'uaad_'esurunepente,rutillsateurdela Iron_onnousedevraitse trouverdo c616ascendonldu terrain carI'erbrerouleraprobablameutverele bes apr_seechute.
REMARQUE: L'entailled'abaltageconlr61eladirectionde lachute(B).Avanl Ioute entallle,prendreen cousld6ratior remplacemenldesgrossesbrancheset rincllnalsonnaturellederadxe pourd61erminerladirectiondelachutedeI'slbre
6-1. TALADO
Talado es el lermino que se da el coder on ArboL Arboles peque_oe hesta de 15-18 cm (6-7 pulgadas) de di/_matrosor
generafmente codados en on solo code. Arbeles rn_s grendes requieren de codes de ranura. Codes de ranur_ determthan la direcck')n en que el _,d0olcaer6.
DESRAMANDO UN ARBOL:
ADVERTENCIA
Un sendero de retirada (A) deberA de ser ptaeeado y despejado coma se nocesite antes do qua emplece los cortes. E: sendero de retireda deber_ extenderse hacia atr_s y diagonalmanle ala parle posledor do la linea de caida espareda,
coma se ilustra en la Figura 6-1A.
PRECAUCION
Si se tala un &rbol en un terreno con peedlenle, el operedor de la sierra de cedena dober& mantaeerse en la perle de
erdba del terreno, debldo a qua el Arbol ttende a radar o desllzerse hacla abajo dospu6s de qua es talado.
NOTA: La direcci6ndo la calda (13)es conbolada per el calla do rerwra. Antes de qua cualquiercoda sea reallzedo, consldere la Iocallzack')nde las ramas mas la_gasy la inclinacl6n eelurel del _rbol pare delemdner la laurie en qua caecA.
Page 27
_! 3/4 I I
6-1B
--F
WARNING
Do not cut down tree dudng high or changing winds or if there is e danger to Ixeperty. Consult e tree i_of ess'm_nat. Do not cut down a tree ifthere is a danger of strikingub'litywires; notify the utilitycompany before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Nonnamyfellingconsists of 2 main cutting operations, notchi_ ((3) and making the feltingcut (D). Start making the upper notch cut ((3) on the side of the tree facing the felling dhecifen (E). Be sure you don't make the lower cut too deep intothe trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the lail of the tree for as long as possible.
ING
Never walk kl Iront of a tlee that hns been no_hed. Make the fellingcot (D) Item the other side of the tree end t.5"- 2.0" (3-5 ore) above tha edge of the notch (C) (Rg,xe 6- IB)
AVERTISSEMENT
Eviler la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cola pout endommager une proprii_t_. Consulter un pmlessionnel du m6tior.
; Ne pas couper crarbre s'il y a une pessibilit6 de haurter des ills 61ecbiques ou autres. Pr6venir les services publics
appropri_s avant toute coupe.
REGLES GENERALES A OBSERVER POUR L'ABATTAGE:
En pdncipe, rabattnge se divise en 2 ep6ratiens: rentaiile ((3) et id trait d'abattnge (D). Toujours commencer par le trail diagonal (du haul) de rentaiile d'abaltage (C), duc6t6 choisi po= la chute de rarbre (E) Eviter de scisr Irep pmtendOment rentaiUe ho_zontale (du has). Ueutaille d'abeltage (C) dolt _tre sutfisamment ouverte pour cr6er une chami_re (F) assez forte de largeur suffisento et pour guider la chute de rarbre aussl Iongtemps cluepossible.
AVERTISSEMENT
Nejamaismarcherdevantunerbreentaiil6. Scleristraitcrahaltnge(0) derautrec6t6dutronc,3 A5cm(1,5/, 2,0po)su-dassusderenlaitled'abuttnge(C)(Figure6-IO)
ADVERTENCIA
No code un _rbol dumnte visntos r&pidoe o cambiantes o sl hay peligm para una pmpiedad. Consuile a un pmfesional
de ,_d0ofes.
No code un Arbofsl hay peilgro de que alambres de serviclo seen golpeados; notifique ata compa_ia de eervicio antes
de hacer eualquisr cor,te.
REGLAS GENERALES PARA EL TALADO DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haclendo la ranura (C) y reailzando el co_e de talado (D). Emplece haciendo el corle de ranura (C) superior en la parte del _,d_olapuntando ala direcci_ de caida (E). Aseg_tese de no hacer el code interior muy pmfundo denim del tronco. La ranura (C) deber& set Io bastante profunde pare cresr una articolact6n (F) de suficiente anchara y fuerza. La ranura deharA sur Io suficlento ancha pare dlrigir la calda del 6rbel per el mayor llempo posibid.
ADVERTENCIA
Nunca camlne en frente de un arbor que haya sldo ranunado. Reailce elcode de talado (D) desde ta otra parle dot Arbofy 3-5 cm (1.5 - 2.0 puigadas) arn'badel t:<xdede ta mnufa (C)
(Figure 6-1B). 27
Page 28
6-1C
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the think is co_letely cu through, control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut weg before the tree becomes _nstable arid stads tomove. This will prevent tfK guldebar from binding in the felling cut ifyou have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have enterer
the range of the falling tree before you push it over.
ING
Before making the linaf cut. always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
FELLING CUT:
1. Use wcoden orpleslJcwedges (G) to preventbinGrmgIbebat or chain(H) inthecut, Wedges also conlzol tolling (FQure @1C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar iongth, make 2 cuts as shuwn (Figure 6-ID).
WARNING
As I!le felling cutgets close to the hinge, the tree should begin to fall. Wizen tree begins to fall, remove saw from cut, stof engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Figure 6-tA).
Ne jamais scier le tronc de part en part. TouJours lelsser une chami6re. La chamfers guide radore. SI le tronc est scl_ d_ part en part. rarbre s'abattra de mani_re incontr61_e.
Enfoncer des celec ou un levler d'abattage dana le trait sans attendre qua rarbre devienna testable et commence bouger. Cecl iWile le pincement de la points du guide,,chaine dana io trait d'abattage au cas o_ la direction de la chut=
aurait _t6 rnalcalcul_e. S'assurer qua personne ne se trouve dana la zone de chute avan[ de donner rimpulsion finale.
AVERTISSEMENT
Avenl la domi_re entaille, s'asaurer qu'il n'y air eucun animal, obstacle ou indivldudens les zones possibles de chute.
TRAIT D'ABA TTAGE:
1. Utiliser des celes de I_oieou plastlque (G) pour emp_ober la chaine ou io guide-cheina (H) de se coincer dana le trai
d'abaltage. Lea cales contr6lent eussl la chute (Figure 6-1C).
2. Sile diarn_tre du tronc & couper est sup6deur a le iongueur do geide-chafne, laire 2 eutailles comme indigu6 su rillustration (Figure 6-1D).
AVERTISSEMENT
Lorsque le trait d'abattage ee rapprnche de le chemlere, I'arbre dewelt commencer &tomber. Ace moment, enlever I; tronqonneuse de la coupe, arr_ter le moteur, d6poser la tron_onneese, el quitter los Ileux, utilisantvofre vole de retrait( (Figure 6-1A).
Nunca corte completamente a trav_z del tmnco. Slempre deje una artlculack_. La erlicufeci_)n gula el arbof. Si el tronco es completamente cortado a trav6z, se piorde el control sobm la direcci6n de la calda.
rr_ede una cuba o una barra de taledo en el code antes de que el _d0ofsa vuelva ineslable y empioce a moverse. Esto prevendr_ que le bawa guia se doble en el corte sinsted Juzga malle direcci_m de la catda. AsegOrese de que ningGn
espectador beya entrado dentro del elcance del arbel antes de empujade.
ADVERTENCIA
Antes de realizar el corte final, siempre revise el area de espectadores,_animales u obstaculos.
CORTE DE TALADO:
1. Utilize cur'lae de madera o pl&sllco (G) pare prevenir el dobinmientode le barra o cedena (H) en el corle. Las cu_as tambi6n controlan la calda (FIgura 6-1C).
2. Cuando el diametro de la readers es rr_s grands que la iongitud de la barra, reellce 2 codes como se mueska
(Figure 6-1D).
ADVERTENCIA
AI tiempo qua el corte de taledo se ecerca ala articuleck'>n,el arbel dehera de empezer a cast. Cuando el _rbof emplece
acaer, remueva lasierra del code, apagna el motor, ponga le sierra en.el suelo, yabendona el area e Io large del eendero
28 de retirada (Figura 6-IA).
Page 29
6-2A _ 6-3A
6-2. LIMBING
Llmblng a tree is the process of removing the branches from e lagen tree. Do not remove supporting limbs (A) untilafter the log Is bucked (cut) into lengths (Figure 6-2A). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
WARNING
Never cut bee limbs while standing on tree trunk.
:6-3. BUCKING
Bucking iscutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the leg when cutting on sloping ground. If possible, the log ,shouldbesuppofled so that the end to be cutoff is not resting on the ground. If the leg is supported at both ands and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the le<3and thei_
make the undercut. This will prevent the log Imm pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dutBngof the chain.
When I_Jcking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supportedslo_g entire length:CUt horn top (overt_ck), being careful lo avoid oottkx:J into the ground (Figth-e6-3,A).
6-2. EBRANCHAGE
Nous entendons par 6branchage le fail de d6berrasser on erbra abattu de ses branches. Ne pss scler les branches de support (A) avant le trorRonnags de red)re (Figure 6-2A). Les branches soos tension devraient _tre sci6es de has en haul pour 6viler de coincar la chalne.
AVERTISSEMENT
Ne Jamslssolar de branches en se t6nant sur le tronc.
6-3. TRONCONNAGE
Nous eniendons par trongonnage le dqP,,oupedon tronc abattu. S'assurar d'avoir une bonne assisa et de se tmuvef derri_,rele tronc quand le terrain esl Inclin6. L'extr6mti_)A sslerdewait, sl possible,'ne pas reposar sur le so_,mats 6tre supporl_e. Si le tronc est suppod6 sux deux extr6mitiP_et qua le coupe dolt ss falra au milieu, fairs one coupe versle bus et jusqu'au milieu, puts lairs la coupe par en-dessons..cesi ernp_che le butsde coincar la chaine ou guide-chains. Fairs attantion ;1no pes scler Jusquadens le sol car le chains s'6moussera rapldament. Poor le tmn_ronnagesur pente, se placer toujoors versle haul.
1. Si is tronc est suppod6 sur touts sa longuoor: II paul 6tre tmngonn6 _1partir du dessus. Eviter de plonger le
gulde-chaine dans la terra (Figure 6-3A).
6-2. DESRAMADO
El desramado es el proceso pot el cual se remueven laa ramas de un _,rbut caido. No remoova las ramas de soporte (A) hasta qua qua el tronso ea assrrado (codado) en plazas (Figure 6-2A). Les tames hajo ten.sbndeber&n set cortadas desde abajo pare evitar el doblado de la siarm-de.cadena."
ADVERTENCIA
Nunca code las ramas del _rbol mientras se encuentre parado sutxe el tm'nso del &rbut.
6-3. LEI_ADO
Le/tado es cortar un tronco caido en pedazos. AssgQrese de tarter una buena base para los pies y pararse hacia arnba del tronco cuando corta en un terreno con dendisnte. Si es posible, el tronco deber_, set apoyado de manora que el extremo qua ser_ codado no repose an el suelo. Si el tronco esta apoyado en losdos eidremos y nsled tiene qua cortar en la mllad, reaflce on corta inslinado hesta le rolled dentro del tronco y luego reallce el oorle pot abajo. Esto evitar_ qua
el tronco pellizque la barra y cadena. Tangs culdado de que la cadena no corte dontro del suets cuando ler_a,esto cause on t_plde desaflledo de le cadana.
Cuando ler_e en una pendisnte, slempre parase en la perle de arriba.
I. Tronco apoyado a Io largo de toda la longllud: Code desde arrihe (le_ar pot ardba), slendo cuidadoso para eviler
coder dentro pet suelo (Figura 6-3A).
29
Page 30
I
6-3C 6-4A
2. Log supported on I end: First. col from bottom (under- buck) 1/3diameter of log to avoid splinledog. Second, cut from above (overbuck) to meet lirst cut and avoid pinching (Figure 6.3B).
3. LOg supported on both ends: First, overbuck 1i3 di- ameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut end avoid pinching (Figure 6-30),
NOTE: The best way to bold a logwhile bucking is to use a sawhome. When this Is not possible, the log should be
raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
2. Tron_onnage d'un tronc suppott6 A une extremitY:
Effectuer d'abord une coupe par is dessous (sous- coupe) sur t_ du dian_tre, de mani_re _6vitar ]'_:late- ment du bois. EnsuRe, effectuer une coupe pardassus
(cor-coupe) pour joindre la premi6re coupe ef _iter tout coin_:age (Figure 6-3B).
3. Tron,_'onnaged*un tronc supped6 auxdoux extr6mft6s:
Eflectuer d'ebard une coupe, par dessus aur t/a du diam_tre de fagon ;_6viler r6cletement du bois. En- suite, effectuer une coupe par dessous (sous-coupe)
pour )o'mdrela premi6m coupe et _viter tout coln_age (Fkjure 6-3C).
REMAROUE: Un ¢hevalet eat le meilleur support pour
tron_onnage. Si cefa n'est pas possible, couten|r le tronc par des b0ches ou per tea chicots des branches. S'assurar que le tronc A couper eat bien suppod6.
2. Tronco apoyado en 1 extremo: Pdmero, code dearie
abajo (le_ar per abajo) 1/3 del di&metrodel troncopera evitar astillamieoto. Sogundo, code dasde err_a (tei_r por ardba) pare encontrar el palmercode y eviler
el pellizcado (Figure 6-3B).
Tronco apoyado en ambos exlremos: Pdmero, Le_e
pot arriba 1/3 del di_,metro del Ironco pare eviler
astiltarnk_nto. Segundo, torte par abajo pera en_r
el primer corte y evitar el pellizcade (Figure 6-3C). NOTA: La meW manera de sostenar un tronco misntrss es le_ado ea usar uncabalfete de le_ado. Cuando esto no
el troncodeber;t set lev_ntado y sopodado par
ramas soporte o usando troncoe de soporta.
I AsogOrese de que el tronco que esta sisndo codado este
soguramente apoysdo.
6-4. BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safely and ease of cutting, the correct posl lion Ior vertical bucking is essential (Figure 6-4A).
VERTICAL CUTTING:
A. Hold the saw firmlywith both hands.
B, Keep Ihe saw toIhe dghtof your body whilocuttiog (A)
C. Keep the left arm as straight as possible (O).
D. Keep we_nt on both feet (C).
CAUTION
Wh_e the saw is out'tog, be sure the cha_, and bar at*
being propedy lubricated.
6-4. TRONCONNAGE SUR
CHEVALET
Pour votre s6curit6, eL pour la facilit6 de coupe, un position correcte est essentiene 1ore de tout tron_onnag, vertical (Figure 6-4A).
COUPE VERTICALE:
A. Tenir la tron_'onneuse larmemeof, des deux mains.
B. Placer la _on_ouneuse sur votre droite pendant I.
coupe(A).
C. Garder is bras gauche aussl droitqua possible (B).
0. Votre pods dolt repeser sur lea deux pleds (C).
ATTENTION
S'assurer que la chalne et guide-chatne solent tubdfi6: pendant is dur6e de la coupe.
6-4. LEI_ADO USANDO UN
CABALLETE PARA ASERRAR
Pars seguddad personal y un cortado mas sencillo, Iz posibibn correcta pare el teSado vedicel as esencla (Figura 6-4A).
CORTANDO VERTICALMENTE:
A. Soste_ga is sierra fitmemenle con ambns manos.
B. Mantenga la sierra e la dareche del cueq0o misntras
esta cortando (A).
C. Mantenga el brazo izqulerdo Io mhs recto poslole (B).
D. Conserve su balance cobra embos ples (C).
PRECAUCION
Mientmslasierraasiacodando,asogt:=reasqueta baney
30 cadenaast_n siondeproplamentelubricadas.
Page 31
1
7-MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN - INSTRUCCIONES
DE MANTENIMIENTO
All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should
be perlormed by your McCulloch Authorized Service Center.
7-1. PREVENTIVE MAINTENANCE
A good preventive maintenance wogram o_ regular inspection and care will increase life and Improve pedormance of you(McCulloch chain saw. This mainlenance checkr,s[ is a guide for such a wogtarn. Cleaning, adjustment, and parts repiscemen( may be required, under cedaJn condiDons, at more frequent intervals than
those indicated.
Tous services aulrss que ceux mentlonn6s dans votre manuel d'entretien doivent 6tre confi6s & un
Service Apr6s-Vente McCulloch agr66, f
7-1. ENTRETIEN PREVENTIF
Un bon programme d'enlretlen prl_vantil _,inspections et soins rlkjullem augmanteront la long_vit_ et am/alioreronl I. performance de voire Imn_onneuse McCulloch. Cette lisle de v6dlicatlons d'antmtien est un guide pour un tel
programme.
Todo el servlclo de la sierra, dilerente a los artlculos Ilstedos aqul en su manual de
instrucciones de
mantenimlento del usuarlo, deber&n ser e]ecutados pot su Centro de Servlcio Autorizado McCulloch.
7 1. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Un buen programs de mantenlmisnto preventivo de lospecck_n regular y culdado, aisrgara la vida y mejorara e
desempefio de su sierra-de-cadena McCulidch. Esta lists de chequeo es una, gu[a pare lal programs.
Limpiado, ejustado, y el reernplazo de psdes pueden requerlr, baJocledss circunstancias, un inter,talc mas Irecuent,
que aquellos indicsdos.
MAINTENANCE CHECKLIST
LISTES DES VERIFICATIONS D'ENTRETIEN
LISTA DE VERIFICACION DEL MANTENIMIENTO
ITEM I PIECEI PARTE SCREWS I NUTSI BOLTS VIS I ECROUSI BOULONS
TORNILLOS I TUERCAS/ PERNOS IAIRFILTER
RLTRE A AIR FILTRODEAIRE
FUELFILTER/ OIL FILTER FILTREESSENCE I FILTRE A HU1LE RLTRO DELCOMBUSTIBLE I FILTRODE ACEITE SPARK PLUG BOUGIE BUJIADIEENCENDIDO
;PARK ARRESTER SCREEN
ECRAN PARE-ETINCELLES PANTALLA OEL PARACHISPAS
FUEL HOSES BORITS D'ESSENCE
MANGUERAS DE COMBUSTIBLE
CHAIN BRAKEe COMPONENTS COMPOSANTS DE CHAIN BRAKE° COMPONENTES DEL CHAIN
BRAKEe
ACTIONI ACTION I ACCION INSPECTI TIGHTEN INSPECTERI RESSERRER INSPECCIONARI APRETAR
(;LEANOR REPLACE NETrOYER OU REMPLACER
.IMPIAR O REEMPLAZAR
_EPLACE _EMPLACER _EEMPLAZAR
CLEAN I ADJUST I REPLACE
NE'f'rOYER I REGLER / REMPLACER LIMPIAR I AJUSTAR I REEMPLAZAR
INSPECT IN.SPECTER
INSPECCIONAR REPLACE AS REQUIRED
REMPLACER SUIVANT LES SESOINS REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
INSPECT INSPECTER
INSPECCION_,R
"REPLACE AS REQUIRED "REMPLACER SUIVANT LES SESOINS "REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
INSPECT/CLEAN INSPECTER/NETrOYER INSPECClONFJ LIMPIE
"REPLACE AS REQUIRED "REMPLACER SUIVANT LES BESOINS "REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
EACN USE
CHAQUE
USAGE
CADA USO
HOURS OF
OPERA'ON
HEURES
D'OPERA'nON
HORASDE
OPERACION
10 29
"Recommendedlot Mainlenanceby a McCullochAutho_zedServiceCenterTed_ician "11est recommand_de confierces operations_un technldenMcCulIocha_r_
"Recomendemosque el Centrode ServidoAutodzadeMcCuaocttI_ el mantenimlento
31
Page 32
7-2A
7-2. AIR FILTER
CAUTIONS
Never operate saw without the ek t_er. Dust and dirt _ be drawn into en(jkte sad damage it. Keep the air tilter claaurd
TO CLEAN AIR FILTER:
1. Remove the top cover (A) by loosening the cover rsteinlng scrsw. Cover will liA off.
2. V_t the ;dr fitter (B) out of _'w-box (C) (Figwa 7-2A).
3. Clean air liner. Wash filter In clean, warm, soapy water. Rinae in clear, cool water. All dr/completely.
NOTE: It Is advisable to have a supply of spare filters.
4. Instell airfiAer.Install engine I elf fiAercover. Make surs cover fits property, l"]ghtenthe cover retaining scrsw sacurely.
WARNING
Never perfonn maintenance when the engine Is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers.
7-2. FILTRE A AIR
ATTENTIONS
Ne )amais uliliser la trorlgonneuse sans filtrs zl air. Terra el poussk_ms seraient aspirites it rinledeur du moteur et rabimeraient. Gerder le filtre _,air proprel
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
1. Retirer les 2 vie de fixation du couvercle du liltm _1air (A) et mtlrer le couvemle, puts le filtm.
2. Retirer le filtre (B) du boitier (C) (Figure 7.2A).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver te I_ltre& reau propre sa'._onnause. Rinser it reau fralche. S_)cher it rak.
REMARQUE: II est recommandit o"avolrdes flares de rechange.
4. Remettre le filtre _1air. placer le couvemis du tiltre I rnoteur. S'sssumr qu'il soil bienen place. Ressermr les 2 _,sde
fixation du couvercle.
AVERTISSEMENT
Ne jamais commencer an entretlan quand le moteur est chaud. Vous risquedez de vous Ix01er Ise mains et doigte.
7-2. FILTRO DE AIRE
PRECAUCION@
Nunca opera una sierra sin el liflro de eke. Tlerra y polvo sert_n succinnados dentro del motor dai'landoin. Mantenga el filtrode airs timpio.
PARA LIMPIAR EL FIL TRO DE AIRE:
t. Remueva le cut_,ena del flare (A) de sire desepmt_nde los 2 tor'_tlos detenedores de le subieda. La cu_erta sa
levantera.
2. Levante el ftitrode airs (B) fuera de la cubierla de aim (C) (Figura 7-2_).
3. Limple el _tro de aim. Lave el ftitrode aim con agua enjabonsda templada. Enjuage con agua frla timpla. S_luelo con aim completamanta.
NOTA: Es asonsejable que cuente con una proviskSnde flltros de repuesto.
4. instale el finro da alre. Instele la cublarte dal fiitrode sire I motor. AsegOrese qua la cublerta se ajt'_te proplamente. Apdete Iirmemente los 2 tomilloa datenedorss.
ADVERTENCIA
Nuncarealicemantenimlentocuandoelmotorsaencuenb'ecalienle,pareprevenircualquierposibifidaddequesequeme
32 las mancoo dedos.
Page 33
A
7-3A
7-3. FUEL FILTER
CAUTION
Never operate your saw w_lout a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain luel tank cernpletely before changing Idtar.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of solt wire.
3. Reach Into luel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it
with your fingers.
NOTE: Do not pull hose complelely out of tank.
4. Lilt niter (A) out of tank (Figure 7-3A).
5. Pull filter off with a twisting motion. Discard filter. / ; 6, Instan new Iiiter, Insert end of fiiter Into tank openk_g. Make surefilter sit s In bottom corner of tank, Use a iong h,_dle
ecrevKIdver to aid In liiter placement Ifuecessae/.
7. Fill tank with fresh fuel I oil mixture. See Section 4. Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7-3. FILTRE A ESSENCE
ATTENTION
Ne Jamais utiliser la _nneuse sans flltre essence. Le filtre essence dolt 61m remplac6 apr6s 20 heures d'utilisalion. Vider enti_rement le r6servolr J,cad0urant avant de changer io liltm.
1. Entever le bouchon du r6servolr _,essence.
2. Ton_re un morceau de rd m6tallk:lU¢soupin comma Indiqu6.
3. Plonger le fllm_talllque li rint_rteurdu r_en_dr o'essence, acerocher et rernonterd611catemontle tu,/auo'essence ve=s
rouverturejusqu'_cequevouspulssibziolenk"entreibsdeigts.
REMARQUE: Ne pes enti6rement retimr le tuyau clur6seneoir,
4. ,_0dir le fiitre (A) du r6sentoW(Figure 7-3A).
5. Tlrer avec un rnouvemont rotatif. Jeter le fiitre.
6. Placer ue nouveau filtre. Ins6rer le bout du filtm dane ro_verture du r6servoir. S'assurer qua le filtmsoit danc le coin du bss du r6servoir. SI ne_cessaim,utiliser on toume-vis J,long manche pourvous alder _,le placer correctement.
7. Remplir_er_sew_ird_unnouveaum6_angehui_e/carburont_V_kSec_ion4_CarburantetLut_ifica_ion_Rep_acer_e bouchon d'essence.
7-3. FILTRO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCION
Nunca opera su sierra sin un fiitmde combuslible. El filtro de combustible debar& ser reemplazado despues de cade 20
horas de uso. Vacfe el tanque de combustible complelament'e antes de cambiar el flitro.
1. Remueva la tape del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra am'be. 3, Mete la mano dentro de la aperlura del tanque y conecla la I noa de combustible. Con cuidado jale la IInea de
combustible hacla la aperture hasta que pueda alcanzarla con los dedos.
NOTA: Tenga coldado de no da_er la Iluea de combustible mlentms mmueve el fiitro.
4. Levante el liltro (A) hecla aluera doi tanque (Figura 7-3A).
5. Quite el liitro con un movlmionto de enrossado. Deecarta el filtro.
6. Instale el fiitro nuevo. Insede el extremo del fiitro dentro de Is apertara doi tangue. Aseg_rese de qua el liitto se coloque an la esquina inferiordet tanque. UtiLe un desarmador de manija larga como ayuda para reemplazar el fillro
si es necesado.
7. L_en_e_tanquec_n_namezc_ad_acai_e/gas_llna_resc__Vea_aSacc_an4_c_mbus_ib__yLubriceci_n`Ins_a___a tape de combustible. 33
Page 34
E
7-4A 7-4B
J
7-4. SPARK ARRESTER SCREEN (Figure7-4A)
NOTE: A clogged spark attester screen wigdramatically reduce engine perfon.nenca. t. Remove the 2 bar retaining nuts (A) and loosen the 2 screws (B) that secure the CHAIN BRAKEe cover (Figure7-
2. Rern_ve_he_HA_NBRAKEecover.R_m___th_3screws_heth__dthemu__ert_thecytieder-Th_mu__er_i___i!
after retaining screws ate removed (F_lure 7-4B).
3. Separate mulfler halves (C). Remove the metal baffles (D) and spacer tubes (E).
4. Discan:l the used spark an'ester screen and replace it with a new one (F) (Figure 7o4B).
5. Resssemb_h_mu_fterc_mpone_sandinstalithemuf_ert_thecy_inder.Tigh_enscrew_sesure_y.
7-5, SPARK PLUG
NOTE: For efficient eperellon of saw engine, spark plug must be kel_ clean and propady gapped.
1. Push STOP switch down.
2. Disconnect the wire connector (G) from the spark plug (H) by pulling and Iwlalleg at the same time (Figure 7-5A)
3. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USIE ANY OTHER TOOL.
4. Re,staff a new spark plug. gapped at .025" (.635 rem).
7-4. GRILLE PARE-ETINCELLES(F_ure7-4A)
REMARQUE: Une grille pare-61ix_:ellesencress6e r6duirait fortement le performance du moteur.
1. Retirer lea 2 _crous (A) du gulde-chafne et desserrer ies 2 via (B) du couvercle de CHAIN BRAKE e.
2. Enlever lo couvercle de CHAIN BRAKEe. D6vlsser les 3 visdu capat du allencleux. Soulever le silencleux. Une I lea via eniev6es, la silencleux peut se eoulever (Figure 7-4B).
3. S/_parer le silencleux on daus secllens (C). Retlrer lea chicanes m6taliiqnes (D) el lea tubes d'6carlemect (E).
4. Jeter 1'6cren usag6 el inelal[er r6cran neuf (F) (Figure 7-4B).
5. Remonter lea Olt_menls du silencleux et Installer le stlencieux sur la cyliedre. Resserrer fermement les via.
7-5. BOUGIE
REMARQUE: Pour one bonne op6rellen du rnoleur de votra Iron_0neeuse, lea bougles doivenl 6tre propres et av
r_adementapproprk_.
t. Menre rintemJpteur sur ARRET (STOP).
2. D6brancher le filconnecteur (G) de la bougie (H) en tirant d'un mouvement rotatif (Figure 7-5A).
3. Reitrer la bougle -_,raide d'une cl6 tubulaire. NE PAS UTILISFR D'AUTRES OUTILS.
4. Remeltre one nouvelle bougie ayes un _'cadement de 0,635 mm (0,025 puuce).
7-4. PANTALLA CONTRA CHISPA (FigorAT-4A)
NOTA: Una pantalla conlra chispas Ispada reduclr_ dram_licamente el desemper_,odel motor.
1. Remueva las 2 tuereas relanedoras (A) de la barra y afloje los 2 tominos (B) qua eseguran la cubieda del
CHAIN BRAKE e.
2. Remueva la cubJerfa del CHAIN BRAKE e. Rernueva los3 tomilles qua sostlenen el moire del cilindro. Elmolts pod set ievnatado despa6s de qua los Iomillos detenedorec heyan sido removidos (Figura 7-4B).
3. Separe las dos reitades del mofla (C). Remusva los separadores de metal (D) y los lubos espaciadores (E).
4. Descade la pan[alia contra chtspas esada y reemplazela con una _ueva (F) (Rgure 7-4B).
5. Reeneamble los componenles dal mofte y Instate el mofle al cilindro. Apriete ftrmemente los Iomilles.
7-5. BUJIA
NOTA: Pare una operac_n erlclent¢ del motor de la sierra, la bujla deber_, ser manlenida Bmplay proptamente calibred
1. Mueva el intemJptor de APAGADO hacla arriba.
2. Oesconecte el aiembre conector (G) de le bujla (H) enrescando y jalando al mlsmo ftempo (Figura 7-5A).
3. Remueva la bujla con la lieve cesqulilo para bujles. NO UTILICE CUALQUER OTRA HERRAMIENTA.
34 4. Reinalale una buJla nueva, calibreda a .635 mm (.025").
Page 35
H
G
7-5A
7-6. CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was prHet at the facthfy for optimum performance, if fudher adjustments ere necessa_/, please take your unit to the nearest McCulloch Authorized Selvlce Cen_er Estedin the Yellow Pages.
7-7. STORING A CHAIN SAW
Stodng a chain saw forlonger than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions ere f_lowed.
fuel remelning in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. "_ls could lead to difficult starting and result In costly repairs.
CAUTIONS
Never store a cheln saw for longer than 30 days without perfon'elng Ihe fullow_ng procedures. I. R_ the fuel tank cap slowly to release any pressure In tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel fTomcarburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Using a spalk plug wrench, remove the spark plug.
7-6. REGLAGE DU CARBURATEUR
Le cerburateur a 6t6 r6g16 an usine pour une perfco'nanne optimale. S| url aJustage est nlk:esaelre, veulllez appoder
votre apperen eu Centre de Service Apr_s-Vante McCulloch agr/,_ le plus proche dont _ tmuverez I'edresse dana
lespages jeunas de I'annuelre t61_phonlque.
7-7. ENTREPOSAGE D'UNETRONCONNEUSE
Entreposer une tro_;onneusa pour plus de 30 Joum exige un cedeln entretlen S cas conse s ne sont pas sutvs. Io restant d'essance se trouvant dens Ib cad:x_ateur s'6vaporere, lalssant un r6sldu simileire _l du chewing gum. Ceci pouqnreltcauser des difficuif6s de d6rnarrage enb'alnent des r6paretions on6reusas.
Ne jameJs antrepasar une tron_onneuse pour plus de 30 joure sans sulvre las 6tapes sutvantes.
1. Enlever dcocement le bouchon du r6san,,olr& essence etin de laisser sortir touts pression. Vklenger avec soin le
r6satvolr de carburant. Falre d6marrer le rcoteur et Is laJssartourr_r Jusqu'_,ce qu'il s'err6te eltn de purger le cerburateur de eerb_ant.
3. Lelsser retreldlr le rnoteur (environ 5mn).
4. Retirer le bougle &relde d'une cl6 & bougle.
7-6. AJUSTES DEL CARBURADOR
El cerburedor fu6 pre-colocado en le f_brica pars (_ptirnorendimlento. Si se necesitan rnayoras ejustes, por favo_Ileve su urddad a su Centro de Sendcio Autodzado McCulloch _ cercano anunciado en |as Pi,ginas/Vnalalas.
7-7. ALMACENANDO UNA SIERRA-DE-CADENA
El elmacenamlento de una slerra-de*codena p(x mas de 30 d/as raguiere mantenimiento pare atmacenan_ento. A
manos de que les Instruccionas de atmacenamiento seen saguidas, el combustible qua per_ezce en el cerl0urador sa evaporera, deJando dep6sitos do gores. Eats puede conductr aun arrenque dificultoso puede resultaren costosas
reperaclones.
PRECAUCIONO
Nun, s atmacene uP,a elerre-de-cader_ por rnasde 30 d|as sin realizes los elguienlas procedimientos.
1. Remueva Is taps del tanque de combustible lenlamente pars liberer coatquler west.1 en el tanque. Cui-
dadosan_nte desag,3e el tanque de combustible,
2. Arranque el motor y deielo coffer hesta que la untdad se apague pera remover combustible del carburadot.
3. Dejs que el motor sa snide, (eprox. 5 minulos).
4. Usaedo una liars pars buJles,quite tabuJfs. 35
Page 36
ffJ
_=
1/% r_
F//m
R ii i|
L\I _ E
7-8A
5. Pour 1 teaspoon of dean 2-cycle c_1into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat
internal components. Replace spark plug (Figure 7-8A).
NOTE: Store the unit in a dly place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater,
gas dryer, etc.
7-8. REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope bdskty to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or Install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare ucdt for operation. 5, Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
5. Verser 1 cuiller6e A th6 d'huile 2 temps propre dana la chembre de combustion. Ther lentement le cordorl du lanceur plusleurs lois de manila AlubriAar las composants internes. Rernonter fa bougla (Figure 7-8A).
REMARQUE: Mettre l'outil dens un abri sac et loin de toutas sources de combustion telles chaudibre, chauffe-eau A gaz, s_che-linge A gaz, etc.
7-8. PREPARATION APRES EMMAGASINAGE
1. Retire la bougie.
2. Tlrer vigoureusement surle cordon du lancaur de rnsnl_re _61imlner i'axc_s d'huile dens la chambre de combustion. 3, Nettoyer les 6lectrodes de Is bougle el r6glar I'_'._utement ou installer une nouvalle bougle.
4. Prl_parer le coupe-herbs pour son otlllsation.
5. Flemplir le r_servoir tl carburant d'un m<_langehuila/assence approprl6. Votr la section Carburant at Lubriitcetlon.
5. Vacie 1 cucharadita de aceite limplo de 2 cydos en In ce_mnarade combustion. Jale el hilo de arrenque lantamenfe vades vecas para cubit los componentes Intern_. Reemplace la bu}ia (Figura 7-8A).
NOTA: Nrnacene la unldad en un lugar seco aleJado de poslbfas fuentes de Ignlci6n tales como un homo, calent6n de gas. secadora de gas, etc.
7-8. RETIRANDO UNA UNIDAD ELALMACENAJE
1. Quite la buj{a.
2. JaJe el hilo de erranclue r_pidamente par adarar el excaso de ,;celia de la _ da cornbustl6n,
3. Urnpie y calibre la bujla, o Instals una nueva con calibraclbn adacuada.
4, Prepare la unldad para oparact6n.
5. Uene el tanque da combustible con la mezcla correcta de aceite y combustible. Vea la Seccl6n de Combustible y
Lubrlcect6n.
36
Page 37
8 - BAR I CHAIN MAINTENANCE - ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE I
CHAINE - MANTENIMIENTO DE !.,4 BARRA / CADENA
8-1. GUIDE BAR MAINTENANCE
Frequent lubr,lcetlono_ the guide bee (reJled bee which supports eJld carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maJntet'mnceof the guide bar. as exphdned Inthis sac[Ion, Is essenllal to keep your sewIn good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
CAUTION
Faliure to tubrk:ata the guide bee sprocket tip as explathed below wit| result in poor pedorrnance and seizure, voiding the manufacturer's warranty. The sprocket tip on your new saw has been pre-lubrlcatel_ at the factor/. Lubdcatiort of the sprocket tip Is recommended after each saw t._e or after 3 tanks of fuel ate consumed, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.
TOOLS FOR LUBRICATION:
The McCulioch Lube Gun (optional) Isrecommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun Is equipped with a needle nose tip which Is necessary for the effiderd appllcetloct of grease to the sprocket tip.
TO LUBRICATE SPROCKET TIP:
WARNING
Wear heavy duty work gloves when handling the b_r and chain.
8-1. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
Une fr_luente tubrificatic_ de la roulette du gulde-chai'ne (une ban'e/I reJnure qui soutient et "porte" la chaJne de la tronqoP.neuse) est r,,6cassalre. L'entretten du gulde-chaJne, comma n,ous t'expliquerons dar_ cette section ast essan|iel au bon foncttonnernent de Votre ttun(p_nneuso.
LUBRIFICATION DE I-4 ROULETTE:
ATTENTION
St la roulette du guide-chine _'est. pas I_ (volt c]<lesso_s) tel _sa autl des "secouases" et
performance pauvre, tout en annulent la garantie du fabdcenL La roulette du gulde-cheJne de cede tron_onnanse _ 616 graiss6 z, ruslne.
Lubrliieelaroulette ast recomnmnd6 apr_J cheque usage ou apr6e laconsommatlon de 3 r_sefvolrs d'assac,ce.Toujou_ nettoyer compl_teenent la roulette du guide-chine event la lubfification.
OUTILS DE LUBRIFICATION:
Le Lube Gun (burette) McCuiloch (optlonnel) est recommend6 pou¢ gralesar la roulette du guide-d-,aine. Le Lube Gun ast _luip_ d'un bec-elguilie r_cessake pour I'applicatlon d'hutle suf la roulette.
LUBRIFIER 1_4ROULETTE:
AVERTISSEMENT
Poder des gents 6pals pour route manlpuiatlon de la chaine ou du guide-cha_ne.
8-1. MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUIA
Una lubdsacibn frecuente de la rueda dentada de la barm gu|a (basra de deles que soporta la eien'a.de-cedena) as requedda, El mantenlmtanlo proplo de la beera guia, como so expllca an asia seccl(_, es osenclal pare mantenor su sierra an buanas condlciones de IrebaJo.
LUBRICACION DE I-4 RUEDA DENTADA:
PRECAUCION )
La felts de lubrlcar la rueda dentade de la berra gufa como se'expllca abaJo reeultar/= en una baJa eflclencla y daho.
anulendo la geeent|a del fabdcante. La punts de letrueda dentade de eu oueva sierra ha sido previarnente lubdceda en la fabrfca.
Se recom_enda la lubrlcaci6n de la rueda denteda desp_es de cada uso o des!_..msde 3 tanquas de combustible o Io qua ocurra pdmero. Slempre limple complelamente la nJade dentada de la barra guia antes de lul_lcada.
HERRAMIENTAS PARA LA LUBRICACION:
La Lube Gun (pistola de tubdcad6n} McCulioch (opcional) as recornendada peea la aplicaci6n de gr e.sapara la rueda denlada de la beam gu|a. La Lube Gun esta equipeda con una nadz de punta de aguta la cual es necesarla peea la
eflctenle aplicacl6n de grasa ala rueda dentada.
PAPA LUBRICAR I-,4 RUEDA DENTADA:
ADVERTENCIA
Utilice guentes de trabaJo pesado cuando maneje la barray cadena.
37
Page 38
0
8-1A
1. Move the STOP switch down. NOTE: It is Pot necessary to remove the saw chain to lubrlcete the guide bar sprocket tip. Lubdcatibn can be done or
thejob
2. Cisan the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), Insert needle Pose Into the lubrication hole and inject grease until it appears al
outside edge of sprocket tip (Figure 8-1A).
4+ Rotate saw chin by hand. Repeat lul:xtcatlon procedure until the e_tire sprocket tip has been greased.
GUIDE BAR MAINTENANCE:
Must guide bar woblems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.
insuffic'vant guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear. To help minimize bar wear, the Iollowlng guide bar maintenance procedures are r_nded.
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular InleNais (|or example, after 5 hours of use), to ensure even wear or
top end bottom o! bat.
BAR GROOVES - Bat grooves (or rails which support and carry the chain) .should be cleaned if saw has been useo heavily or if saw chain appears dirty. Rails should always be cleaned every time sew chain is removed.
_. Mettre !'_nte_upteur d'_r_ (STOP) _ is has. REMARQUE: IIn'est pas rL-_:essairede retirar ta chine pour lubritier la roulette. La lubrfflcatinn peut se fairs sur le sit_
du Vavait.
2. Hetto'/er ta fo_f,ette du gulde*ch_e.
3. A !'aide du Lube Gon (optidpoel). Ins6rar le bec_aiguige dens le trou de lubdfication et inJecter Is lubr_ant jusqu't_
ce qu'iJresso_te sur lea c_t6s de le roulette (Figure 8-1A).
4. Fairs avzmcer ta chains k !e m=dn.R6t:4_ter_eproc6d6 de ibt_iticatlon }usqu't_ca qua touts !a ro_etta e_t_6 9raiaa6e
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE:
La majorit6 des probtbmas du gulde-chafne peuvent 6!re 6vit_s par un sin',pieben entre!ten. Une lubriflustion insuffisante du gulde-of_Jne et rutglsation de la lron_of',neuse avec une chelae TROP AJUSTEE contribuent b rusure rapide du guide-the|he. . Pour minlmiser rusure du gulde-c_ne, nous reds I'entretlen sulvanL
USURE DO G_DE-CHNNE. Toumat te guide-chatne IrOn! et&tnteNe_ee rt_ltats (apcbs 5beures d'utti|sation. par example), afin d'assurer une usure unlfom_ sur !e beut et le bas du guide-chine.
RAINURES DU GUIDE-CHAINE -Les rainures du guide-chains (ou les "gOrges" qul soutiennent et pedant la che2ne)
dohtent _tre nettoy_es st [a cha_e a dr6 for!an'tent uttils_e ou st erie pareit sale. Lus rainuras dolvet_ &tre ne_toy6as b
cheque re!raft de chains.
1. Mueva el Interruplor de APAGADO becla ebeJo.
NOTA: No as necasarlo qua remueva la cadene pera lubrk:ar la gula de ta rueda den!ads de ta barra. _a lubdcacl&n pu_de sar heche en el trabajo.
2. Utopia le gula de la rueda den!ads de la barre.
3. Utitize_.do te L',_oeGun (opcibnal). k'_sar_e|a punta_d_ _gula de,re de| sguJero de ibt:>flcsck_ o k_tecte gr_sa haste qua aperezca afuem de110erda de la rueda den!ads (Figure 8-1A).
4. Gire le cadena de la ba_a con la rcano. Repita los procedlmiantos de lubrlcaci&r_haste qua teda la rueda dentada hays side engrasada.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUIA:
La mayode de los problemas de la barra gula pueden ser prevenldos slmplemente manterde_do blsn litslsrra-de-cadena. Una Insu4iciente ibbricacl&n de ta 'omra gt_e y oper ed&n de ta s)erra con !a cadene DEMAStAOO APRETADA conch
a u_tdesgaste rapido de ta barra. parl_ayudar e minimizer el dssgaste de !a barfs, los slgu]entas proceofmientus de mantenlmlento pare Is barre gula
sort recomef_ladoa. DESGASTE DE IJ_ BARRA - D6 rue!is ele barre gufa _recuentemer_e a intervalos regularas (per eJarnpib, daspu_ de cade 5 horas de uso). para asegurarse de on dasgaste pereJo en la parte superior infedor de le berra.
RANURAS DE LA BARRA. [.as renuras de la ben'a (o rlelas que soportan y conducen la cadena) deben_n sat llmpledo_ r_te sterra ha sk_o _tizad_ _ servk:!,opesar_o Oai ISsk_tra t_sta s_.tdedad. Los rk_ea deben de sef _mp|_
38 cede vez qua la cadena es removida.
Page 39
OiLPASSAGES- (311passages on the bar ailouk:l be deaned to ensure proper lubrication of the bat and chain during
operation.
NOTE: The condition of the oil passages ce_ be easily checked. If Ibe passages are clear, the chain will automatically
give off a spray of oil within seconds of starting the saw. You( saw is equipped with an automatic oiler system.
8-2. CHAIN MAINTENANCE
CHAIN T;ENSION:
Check the chain tension frequently and adjusl asoften as necessary to keep the chain snug on the bar, but looseenough to be puifed around by hand.
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 c_s. "l_ls is normal during the bleak-in period, and the Interval between future adjustments will begin to lengthen qoicldy.
Never have mote than 3 links removed from a loop of chain.
! CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system Isworking properly. Keep the oil lank filled with McCulloch Chain, Bar and
Sprocket Oil. I
i ASSAGES O'HUILE -Les passages d'huite sur ic goide-dl_ne doivent 6tre nettoy_,s pour assurer une lubdfication
8d_luate du gulde-chai'ne at de la cha_ne pendant leur lonctlorelement.
REMARQUE: Les passages d'huite peuvent |adlement _tre contr616s. Si 1aspassages sont propres, IS cha_ne feta automatiquement glder un peu d'huile qualquas secondes apr6s le raise en mmche de la tronqonneuse. Votre
tronc,onneuse esl 6qull_e d'ua syst_ma de graissage automaUque.
8_-:2, ENTRETIEN DE LA CHAINE
TENSION DE LA CHAINE:
V_dfier Ir6querrvnent le tension de lacha;ne et r6glar auasl souvent qos n_oeasalre aifn de garder le chaTnebien ajusl_e autour du guide-cbeJne, mais suifisarnment IAche pour pouvok" 6tre avarm_e & le main.
RO.DAGE DE VOTRE NOUVELLE TRONCONNEUSE:
Une nouvelle ctudne et un nouveau gulde-d,,atne doivent 6tt'a r6a_ust6s apr_s aussl peu qua cinq coupes. Ceci est normal pendant celte i_rk_de de rodage; les ]nlervailes entre les r6gisges s'aspac_on( rapldement.
AVERTISSEMENT
Ne Jamais enlever plus de 3 maillons d'une chine. Cele pourrait endommager la roulette.
LUBRIFICATION DE I-4 CHAINE:
S.'-'assta'artouJoursqua le sysl_me de grelssage autornatique lormllonne correclemanl. G arder le r6sen,oir d' hulls rempli d boils McCulloch pout chine, goide-ctmJne el tooielte.
PASAJES DE ACEITE - Los pasajes de aceife sobre le barra deben de set limplados, pars asegurar una Ioixicact_ propla de le barra y cadena durenle la operasl6n. NOTA: La condlck_n de los pasaJes de aceite puede ser fl_cllmanle revtsade, SI los pesaJas est_,n limplos, Is sierra autom_|lcamenle dart, una rodade de aceile dentro de los primeros segufldos de an'armada le sierra. Su sierra asia equlpada con un slstema de aceitaJe automalico.
8-2. MANTENIMIENTO DE LA CADENA
TENSION DE LA CADENA:
Inspedone la tensi6n de la cadena Irecuentemente y aJustelatan sagutdo como se necesite pars mantener la cadena adecuadamente aJustada en le berra, pero Io sulfcisntemente sueifa pare sar Iaiada con le mano.
PAUSADO EN UNA CADENA DE LA SIERRA NUEVA:
Una barra y cadena nueva requeriren un reaJuste aWoximadamente a los 5 cortes. Esto as rmrmal dentro del pedodo de pausado, y los Intervalo_; dentro de los prbxirrmsajustes se aiargaren ri_oldamente.
ADVERTENCIA
Nunca tenga rues de 3 aslabones removldos del lazo de le cadena, Esto causara dar_o a la rueda denteda.
LUBRICACION DE LA CADENA:
Slempre esegt_rese de qua el slstema de aceitado automa, itco est6 fur_onando proplamente. Manlenga el tanque de acelte Ileno con aceite pata rueda dentada McCutloch.
39
Page 40
Adequate kJ_k:atlon of the bat and chaln during cutting operat',ons _ _P_sentkdto mlnk_ze fi_ct',onw_.hthe gV_debar.
Never stelve the bar and chain of lubdcallng oil. Running the saw dry or with too lillle ollwill decrease cutting efficiency,
shorten saw chain llfe, cause rlq_Id dut!thg of chaln, and lead to excesslve wear 0_ bar {tom ovedleaUng, Too little o(I is
evidenced by smoke or bar dlscolomUon.
CHAIN SHARPENING:
CheJn sh_penlng requires $pedai tools to ensure that cuttem Kre sharpened at the con'ect angle and depth. F_" the . Inexl:_denced chalo saw _,er,we Tecommend that tho saw cl_dn be pm(es._ she_ _ _ nsa_t M_ Authorized Set_ce Center. If you feel con_o_table sharpening your own sew chain, special tools are available fromyour
MoCultoch Authorized Se_lce Center. Fo_ mo_e thformstlon an_ a free brodlure on Chekl _tlance, c_( the toll-free numb_ listed on the back cover o_this rnanu_.
Une lubrt_:agon ad_uate du gu_ et clone perxfar_ toule co_oe est esserdiellepour ml_r _ _ Ne _amais laisserta chalne et le guide-d'_a_e sans sucuns huile. Le for_lotx_m'_mt de la _ Asec _J _ _ d'huile d6o'oiVaJt sa perf_ et sa Ior_lt_, re_aJt lacha_ne6nlo_ _ _ _ le_ _ _ du Surchauffage. Une d_:x_o_ du guide-chine et de le lun_-&eso_ des slgnes de r_ d_e,
AFFUTAGE DE LA CHAINE:
Uaff_age de la cha_ne exlge des ou_ilssp_cle_ afln d'essu_er que les_ents sont etguls6es eu bon angte et &|e bonns
wofondeuf. Pour rutiliseteur Inexp_rlrnent_, # est reo0mmand_ que Is (rongonneuse so]t affOt6e dens un Service Ap_s-Vente McC_och e_r_,, Si vous d6sirez afiOte_votre pmpre chins, des outils sp_c_aux sort disponlbles chez volre revendeur McCulloch. Pour plus de renselgnements el une documentation gratuite stir rEntrelien des T_uses, appeler le nun_ro flgu_ant eu dos de ce manuel (eppel gretuit).
Uns lubrloacl6n edecuada de la barray cadena durente las operaclones de code es esenclel pare rnlnimlz_ Is fdccldn con la berre gu(a. Nunca deje que ie lelte aceite de lubdcacl6n a |e barra y cadens. El coffer una sierra seca o con muy poco acelte reducir_ la eficienda en el codado, acodara la vlda de la nsdena de la sierra, causa_&un desafilado r_/_,do y conduclra
_n desgaste extens_vo de k_bane po_ _o_eca_erdamlento. MW poco aceite es detectado po_ humo o deco_omci_n de la barra.
AFILADO DE LA CADENA:
El efilado de la cedene requlere de herrarnle_as espec_ldes we asegur_* que los dlentes de corledo seen elllad_ con el _tngulo y profundidad €orre_a. Pare el usuat_o Inexpetto de sierra de cadene0 noso_ms recomendamos que le sierra sea wofeslonalmente afileda po_ su Centro de SeP4loloAutorlzado McCufloch rues cercano. St usted se s_en_eeg_sto af_ando su p_ caden_ de _ask_a, herramlentas especi_es de s,a d_strib_dor McC_och
estan disponlbles, pare mas infon'nad6n y on catdogo gratis en Manlenlmlento de Cadenas, Ilarne gratuitamente el n,,_me_o_stedo an Is perle posterk_ de _ ¢u_ed, e,de sste n_nue_,
40
Page 41
)111.'1{e]_l _lJ :]=IIIP.!_II.RS qiJ:l:|llf_*l_ii.'l.l "J=[e]p__BEi__el=1:1[_|_li_l_e]h_lll_l _
McCulloch 40:1 2-Cycle Custom Lubricant- Lubrll_mt Sl)6c|ai i 2-Temps McCulloch 40:1
Lubrlcante McCulloch 40:1 de 2-Clclos
UNIT SIZE PARTNUMBER DIMENSION H! DE REFERENCE TAMANO.DE LA UNLOAD NUMERO DE PARTE
ON_ SHOT 3.2 oz. - 9.5 cl
ONE SHOT (DOSE UNIQUE) 100 ml (3,2 ft. oz.) -9,5 d
ONE SHOT (UHA DOSIS) 100 ml (3.2 onzas) - 9.5 cl ..................... 223251-O1
aDZ. (2.5gal.mix)
24 cl (8 ft. oz.) (pOUr 9,51 de m_lenge)
24 cl (8 ortzas) (mezcle de 2.5 gek_es) ............................. 224477
16 oz. (with easy,mix chamber) 48 cl (16 ft. oz.) (nve_ r_lptent de m_lenge)
48 cl (8 onzas) (con 1 gal_l c_mara de mezd_lo I/,cif) ..................... 96463
Bar and Chain OII - Huge _ Chaiue at z,Gulde-Chaine - Acelte para Barra y Cadena
UNIT SIZE PART NUMBER
DIMENSION Nt DE REFERENCE TAMANO DE LAUNIDAD NUMERO DE PANTE
1qt. Bottle Boutalfle de 0,95 litre il qt.) *
1 qt. Botelle ............................................. 110631
Boutallle de 3,79 I_rse (I gal,)
I gal. Botalln .............................................. 94819
FORPERFORMANCEANDSAFEIYREASONSUSEONLY GENUINE_U.OCH ACCES_ORIESANDREPLACEMENTPARTS.
POURDESRAISONSDE PERFORMANCEETDESECURITE,VEUILLET_UTIUSEREXCLUSIVEMENTLES
ACCESSOiRESET PIECESDETACHEESMCCULLOCH O'ORIGINE.
POR RAZONESDEFUNCIONAMIENTOYSEGURIOADUSESOLAMENTEPARTESDE REPUESTOYACCESOI_tOS
GENUINOSDELAMARCAMcCULLOCH.
DESCRIPTION pART NUMBER DESCRIPTION I_zDE REFERENCI_ DESCRIPCION / NUMERO DEPARTE
spa_ P_ug / Boogie
BuJ_u ................................................ 30114g-33
Fuel Tank Cap
8oudlon de _nKdr A Eseenue
Tap_ dal Ter_lue de Combustible " .30(_06-58
og Ter,k Cap Bouchon de R_servolr & Hui[e
Tapa dal Tanque de Acalte .................................... 300990-58
AirRHer FIItre ANr
Fdtro de AJm ............................................ 300_6.5_3
BuckingSpike
Gdffes
Pemo de Talado .........................................
Spark Attester Screen Grille pare-EtlnceHes
Pantalla contm Cldspas.. ,3010e_33
Sprocket "RpLube Gun
Burette de LubrificaUon pout Roulette
Pistoln de Engtssado pars le Ruedn Dent_ .......................... 2t 4195_33
Fuel Filter Fillre Essence
Fi_trode Combustible ........................................ 300669
41
Page 42
McCULLOCH
McCulloch Corporation P.O. Box 11990 Tucson, Arizona 85734
McCulloch Canada ° 1770 Appleby Line Burlington, Ontario L7L 5P8
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST_McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER "SAWS" IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIG.URE SOUS LA RUBRIQUE
"SCIE" DES PAGES JAUNES DE UANNUAIRE.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH
MAS CERCANO LISTADO BAJO "SIERRAS" EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO
TELEFONICO.
IF FURTHER ASSISTANCE IS REQUIRED CALL THIS TOLL-FREE HOT LINE
PLEASE REFERENCE YOUR MODEL AND SERIAL NUMBER.
POUR TOUTE ASSISTANCE COMPLEMENTAIRE, APPELER NOTRE LIGNE DIRECTE A APPEL GRATUIT.
PRIERE D'AVOIR VOTRE NUMERO DE MODELE ET DE 3ERIE.
SI ASIS'IENCIA ADICIONAL ES REQUERIDA. LLAME GRATUtTAMENTE At. NUMERO DE PEAJE LIBRE.
1-800-423-6302
In Arizona: I En AHzona:
1-800-221-6507
M-F 6:00 AM - 4:30 PM (MST)
DU LUNDi AU VENDREDI DE 6:00H A 16H 30 (Heure des Rocheuses)
..... L-V 6:00 AM - 4:30 PM(MST) j
A WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other _productive harm.
Loading...