McCulloch MAC 5616 LITE Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION
: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc­ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI
: Siete pregati di leggere attentamente questo istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
115281726 Rev. 3 3/15/11 BRW
Page 2
-- 2 --
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
1. Cutter blades
2. Hand guard
3. Spark plug
4. Starter rope handle
5. Air filter
6. Primer bulb
7. Choke lever
8. ON/OFF Switch
9. Throttle trigger
10. Throttle lock--out
11. Fuel cap
12. Transport guard
13. Blunt extension
14. Front handle
15. Rear handle
16. Instruction Manual
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
WARNING: This
hedge trimmer can be dan­gerous! Careless or improp­er use can cause serious or even fatal injury.
Read and understand the Instruction Manual and all warning labels before using the hedge trimmer.
WARNING: Cutting blade
can throw objects violently.
--- You can be blinded or injured.
--- Always wear eye protection.
Always use:
--- Ear protection
--- Protective glasses or visor
WARNING: Blade moves
momentarily after trigger is released.
---The cutting blade can seriously cut you or others and can amputate fingers.
---Allow cutting blade to stop before removing it from the cut.
Checks and/or maintenance should be carried out with the engine switched off, with the ON/OFF switch in the OFF position.
ON
OFF
Sound power level
Sound pressure level at 7,5 meters
Page 3
-- 3 --
SAFETY RULES
DANGER -- THIS POWER TOOL
CAN BE DANGEROUS! This unit can cause serious injury including amputation or blind­ness to the operator and others. The warn­ings and safety instructions in this manual must be followed to provide reasonable safety and efficiency in using this unit.
The operator is responsible for following the warnings and instructions in this manual and on the unit. Never allow children to use this tool.
WARNING: Failure to follow all Safe-
ty Rules andPrecautions canresult inserious injury.
10 m
HAZARD ZONE
WARNING:
Hazard Zone
D Blades can throw objects violently. D Others can be blinded or injured. D Keep children, bystanders, and animals
away from work area a minimum of 10 meters when starting or operating unit.
KNOW YOUR UNIT
S Read your Instruction Manual carefully until
you completely understand andcan follow all warnings and safety rules before operating the unit.
D Restrict unit tousers whounderstandand will
follow all warnings and safety rules in this manual and on the unit.
PLAN AHEAD
WARNING: This machine produces
anelectromagnetic field duringoperation.Under some circumstances, this field may interfere with active or passive medical implants. To re­ducetheriskof seriousor fatalinjury, werecom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING: Inspect the area before
starting theunit. Remove alldebris andhardob­jects such as rocks, glass, wire, etc. that can ricochet, bethrown,or otherwise cause injury or damage during operation.
D Always wear eye protection when operating,
servicing, or performing maintenance onunit. Wearing eye protection will help to prevent rocks, brush or debris from being thrown or ricocheting into eyes and face which can re­sult in blindness and/or serious injury. Eye protection should be marked Z87.
Boots
Safety Glasses
D Always wear foot protection. Donot go bare-
foot or wear sandals.
D Wear hearingprotection when using this unit. D Securehair aboveshoulderlength. Secureor
remove jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving parts.
D Do not operate unit whenyou aretired, ill, up-
set, or if you are under the influence of alco­hol, drugs, or medication.
D Keep children,bystanders,and animalsaway
from work area a minimum of 30 feet (10 m) when starting or operating unit.
FUEL SAFETY
D Eliminate all sources of sparks or flame (in-
cluding smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
D Mix and pour fuel in an outdoor area; store
fuelin acool, dry, wellventilated place; usean approved, marked container for all fuel pur­poses.
D Do not smoke while handling fuel or while op-
erating the unit.
D Do not fill fuel tank while engine is running. D Turntheengineoff andlethedgetrimmer cool
ina non--combustiblearea, not on dry leaves, straw, paper, etc. Slowlyremovefuel capand refuel unit.
D Wipe up fuel spills before starting the engine. D Move at least 10 feet (3 meters) away from
fuel and fueling site before starting engine.
D Always store gasoline in a container ap-
proved for flammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
DANGER: RISK OF CUT; KEEP
HANDS AWAY FROM BLADE! Blademoves momentarily after the trigger is released. Do not attempt to clear away cut material when the bladeis in motion. Make surethe switch is in the OFFposition, thespark plugwire is dis­connected, and the blade has stopped mov­ing before removing jammed material from the cutting blade. Do not grab or hold the unit by the cutting blade.
D This hedge trimmeris onlydesigned forcut-
ting hedge branches and twigs.
D Inspect unit before each use for worn, loose,
missing, or damaged parts. Do not use until unit is in proper working order.
D Keep outside surfaces free from oil and fuel.
Page 4
-- 4 --
D Never start or run engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
D Avoiddangerousenvironments.Do notusein
unventilated areas or where explosivevapors or carbon monoxide build up could be pre­sent.
D Do not overreach or use from unstable sur-
faces such as ladders, trees, steep slopes, rooftops,etc.Keepfirmfooting and balanceat all times.
D Do not raise unit above your shoulders; the
cutting blade can come dangerously close to your body.
D Always keep unit in front of your body. Keep
all parts of your body away from the cutting blade.
D Keep thecutting bladeand airvents free from
debris.
D Use only for jobs explained in this manual.
SAFETY EQUIPMENT NOTE:
This section describes the hedge­trimmer’s safety equipment, its function and how checks and maintenance are carried out to ensure that it operates correctly (see WHAT IS WHAT? to locate where this equip­ment is positioned on your machine).
WARNING: Never use a machine
with damaged or inoperative safety equip­ment. Follow the control, maintenance and service instructions describedin this section.
D ON/OFF switch -- The ON/OFF switch
should be used to stop the engine.
D Throttle lock--out -- The throttle lock--out
must be pressed before squeezing the throttle trigger. This feature prevents acci­dental squeezing of the throttle trigger.
D Blunt entension -- The blunt extensions of
the cutting bladeare designedtoprevent con­tact with the blade.
D Hand guard -- The guard is intended to pre-
vent objects from being thrown towards the operator.
D Transport guard -- Thetransportguardis de-
signed to cover the cutting blades during transport and storage.
D Silencer -- The silencer is designed to give
the lowest possible noise level and to direct the engine’s exhaust fumes away from the operator. Theengine’s exhaustfumes arehot and can contain sparks which can leadto the outbreak of fire.
WARNING: During use and for some
time after, the silencer is very hot. Do not touchthe silencer if it ishot. A hot silencercan cause serious burns.
D Cutting equipment -- The trimmer is in-
tended for trimming hedges.
CONTROL, MAINTENANCE AND SERVICE OF THE SAFETY EQUIP­MENT
WARNING: All service and repairs to
the hedgetrimmer require special training. This applies especially to the safety equip­ment. If the hedgetrimmerdoes not meetany of the controls listed below, you should con­tact your authorised service dealer.
D ON/OFF switch -- Start the engine and make
sure that the engine stops when the ON/OFF switch is moved to the OFF position.
D Throttle lock--out -- The throttle lock--out
must be pressed before squeezing the throttle trigger. This feature prevents acci­dental squeezing of the throttle trigger.
D Blunt extension -- Ensure that all blunt ex-
tensions are inplace the fulllength of the cut­ting blade and are not damaged.
D Hand guard -- Ensure that the guard is un-
damaged and is not cracked. Replace the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
D Vibration damping system -- Check the
vibration dampingelement regularly formate­rial cracks and distortion. Check that the vibration damping element is securely at­tached between the engine unit and the hands.
D Silencer -- Never use a machine that has a
damaged orinoperative silencer. Check reg­ularly that the silencer is secure.
D Cutting equipment -- Only use the cutting
equipment we recommend (see TECHNI­CAL DATA). Check the cutting equipment with regard to damage and crack formation. Damaged cutting equipment should always be replaced.
WARNING: Never use a machine
with damaged or inoperative safety equip­ment. The safety equipment shouldbe main­tained as described in this section. If your machinedoes notmeet any ofthese controls, you should contact your authorised service dealer.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
D Have all maintenance other than the recom-
mended procedures described in the Instruc­tion Manual performed by an authorised ser­vice dealer.
D Disconnect spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjust­ments.
D Do not use a cutting blade that is bent,
warped, cracked, broken, or damaged in any other way. Have worn or damaged parts re­placed by your authorised service dealer.
D Use only recommended McCulloch cutting
bladesandreplacement parts; useof anyoth­er parts may void your warranty and cause damage to your unit.
D Empty fuel tank before storing the unit. Use
upfuelleft in carburetor by startingengineand letting it run until it stops.
Page 5
-- 5 --
D Hand carry the unit with the engine stopped
and the muffler and cutting blade away from your body.
D Allow engine to cool, empty the fueltank, and
securetheunitbeforestoring or transportingit in a vehicle.
D Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an open flame from hot water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
D Store the unit so the cutting blade cannot ac-
cidentally cause injury.
D Store in a dry area out of reach of children. D Secure the machine during transport.
GENERAL WORKING INSTRUCTIONS
This section describes the basic safety pre­cautionsfor workingwith thehedgetrimmer. If you encounter a situation where you are un­certainhow toproceed,you shouldask an ex­pert. Contact your authorised service dealer. Avoid all usage which you consider to be be­yond your capability.
WARNING: Never use a machine
without the possibility of calling forhelp in the event of an accident.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
D Observe your surroundings to ensure that
people, animals or other things cannot affect your control of themachine andtoensurethat the above mentioned do not come into con­tact with the cutting equipment or objects that can be thrown by the cutting equipment.
D Avoid usage in unfavorable weather condi-
tions. For example, thick fog, heavy rain, strong winds or extreme cold, etc. To work in bad weather conditions is tiring and can create dangerous circumstances, e.g. slip­pery surfaces.
D Make sure you can walk and stand safely.
Look out for any obstacles with unexpected movement (roots, stones, branches, pits, ditches, etc.) Take great care when working on sloping ground.
D The engine should be switched off before
moving. When movingover longer distances and transporting, the transporting guard should be used.
D Never put the machine down with the engine
running unless you have good sight of it.
BASIC WORKING TECHNIQUES
As you becomefamiliarwith yourunit, youwill be able to determine your own operating pace. Conditionssuch as thetypeand sizeof materialbeing cut will regulate the speedand time required for your job.
D Always use two hands to operate the unit. D Allow the cutting blades to reach full speed
before entering the material to be cut.
D Always work going away from people and
solid objects such as walls, large stones, trees, automobiles, etc.
D If the blade stalls, immediately stop the en-
gine. Make sure the ignition switch is off, the spark plug isdisconnected, and thebladehas stopped moving before clearing jammed de­bris from the cutting blade. Inspect the blade for damage and have it repaired or replaced as needed.
D Always keep the air vents clean. Stop the
unit, make sure the cutting blade has com­pletely stopped moving, and disconnect the spark plug before cleaning.
SPECIAL NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers,hands, andjoints ofpeo­ple prone to circulation disorders or abnormal swelling. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other­wisehealthy people.If symptomsoccur suchas numbness,pain,loss of strength,changeinskin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of theseproblems.Users whooperatepower tools on a continual and regular basis must monitor closely theirphysicalconditionand thecondition of this tool.
ASSEMBLY
NOTE: It is normal forthe fuelfilter torattle in
the empty fuel tank.
ASSEMBLY
No assembly is required.
OPERATION
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you be­gin. If you donot understandthe safety rules, do not attempt to fuel your unit.
FUELING ENGINE
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling. This engine is certified to operate on un­leaded petrol. Before operation, petrol must
be mixed with a good quality 2--cycle air-­cooled engine oil designed to be mixed at a ratioof 40:1. A 40:1 ratiois obtainedby mixing 5 liters ofunleaded petrolwith 0,125literof oil. DO NOT USE automotive oil or marine oil. These oils will cause engine damage. When mixing fuel, follow instructions printed on oil container. Once oil is added to petrol, shake container momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed. Always read and follow the safety rules relating to fuel before fueling your unit.
Page 6
-- 6 --
CAUTION: Never use straightpetrol inyour
unit. This will cause permanent engine dam­age.
FUEL REQUIREMENTS
Use good quality unleaded petrol. Thelowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Useof alcohol blendedfuels (morethan10%al­cohol) can cause major engine performance and durability problems.
WARNING: Incorrect use of fuel and/
or lubricants will cause problems such as: improper clutch engagements, overheat­ing, vapor lock, power loss, lubrication defi­ciency, deterioration of fuel lines, gaskets and internal carburetor components, etc. Alcohol blended fuels will cause a high ab­sorption of moisture in the fuel/oil mixture, causing the separation of oil and fuel.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT POINTS
S Allow the cutting blades to reach full speed
before entering the material to be cut.
S Never attempt to use this hedge trimmer to
cut hedges that have any branches with a diameter larger than 1 cm.
OPERATING POSITION
Eye Protection
Hearing Protection
STOPPING YOUR ENGINE
D To stop engine, move the ON/OFF switch to
OFF position.
STARTING YOUR ENGINE
D Fuel engine. Move at least 10feet (3 meters)
away from the fueling site.
D Hold the unit onthe ground in the starting po-
sition as shown. Support unit so the blade is off of the ground and away from trees, bushes, onlookers, etc.
D This unit is designed to start at a fast idle
speedwithoutblademovement. Thespeedis controlled by the choke lever.
STARTING A COLD ENGINE (or a warm engine after running out of fuel)
Switch
ON OFF
Throttle Trigger
Throttle Lock--out
NOTE: In the following steps, when the
choke lever is moved to the FULL CHOKE position until it clicks, the correct throttle set­ting for starting is set automatically.
1. Move theON/OFF switch to theON posi­tion.
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Engage the choke lever with the throttle lever by moving the choke lever to the FULL CHOKE position until it clicks.
Choke
Lever
Primer Bulb
4. Pull starter rope handle sharply until en­gine sounds as if it is trying to run, but do not pull rope more than 6 times.
5. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
6. Pull starter rope sharply until the engine runs, but no more than 6 pulls. If the en­gine doesn’t start after 6 pulls (at the HALF CHOKE position), check to make surethe ON/OFF switchis inthe ONposi­tion. Move the choke lever to the FULL CHOKE position until it clicks to resetthe throttle and press the primer bulb 6times; pull the starter rope 2 more times. Move the choke lever to the HALF CHOKE position and pull the starter rope until the engine runs, but no more than 6 more pulls.
NOTE: If the engine still doesn’t
start, it is probably flooded. Proceed to STARTING A FLOODED ENGINE.
7. Once the engine starts, allow the engine to run 10 seconds, then move the choke lever to the OFF CHOKE position. Allow the unit to run for 30 more seconds at the OFF CHOKE position before squeezing the throttle trigger to run engine at full speed.
Page 7
-- 7 --
NOTE: If engine dies with the choke le-
ver in the OFF CHOKE position prior to pullingthetrigger,movethe chokelever to the HALF CHOKE position and pull the rope until the engine runs, but no more than 6 pulls. If the engine dies while squeezing the throttle trigger, move the choke lever to the FULL CHOKE position until it clicks to reset the throttle; then move the choke lever to the HALF CHOKE positionand pullthe ropeuntilthe engine runs, but no more than 6 pulls.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move theON/OFF switch to theON posi­tion.
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Move the choke lever to the FULL CHOKE position untilit clicks to reset the throttle; then move the choke lever to the HALF CHOKE position.
4. Pullstarterrope sharply until engine runs, but no more than 5 pulls.
5. Allow the engine to run 10 seconds, then move the choke lever to the OFF CHOKE position.
NOTE: If engine has not started, pull starter
rope5 morepulls. If enginestilldoesnotrun, itis probably flooded. Proceed to STARTING A FLOODED ENGINE.
STARTING A FLOODED ENGINE
1. Move theON/OFF switch in the ON posi­tion.
2. Move the choke lever to the FULL CHOKE position untilit clicks to reset the throttle; then return the choke lever to the OFF CHOKE position.
3. Pull the starter rope to clear the engine of excess fuel.
NOTE: Starting could require pulling the start-
erropemany timesdependingonhow badlythe unit is flooded. If the unit still doesn’t start,refer to the TROUBLESHOOTING TABLE.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING: Ensure ON/OFF switch
is in the OFF position and disconnect the spark plug before performing service except for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments not listed in this manual be performed by an authorised service dealer.
CLEAN AIR FILTER
Air Filter Cover
Screw
Air Filter
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine perform­ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris from falling into the carbure­tor chamber when the cover is removed.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do notcleanfilter ingasoline orother
flammable solvent. Doing so can createa fire hazard or produce harmful evaporativeemis­sions.
3. Wash the filter in soap and water.
4. Allow filter to dry.
5. Add a few drops ofoil tothe filter; squeeze filter to distribute oil.
6. Replace parts.
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts easier and runs better. Set spark plug gap at 0,6 mm. Ignition timing is fixed, nonadjustable.
1. Twist, then pull off spark plug boot.
2. Removespark plug fromcylinder anddis­card.
3. Replace with Champion RCJ-8Y spark plug and tighten with a 19 mm socket wrench.
4. Reinstall the spark plug boot.
REPLACE FUEL FILTER
To replacefuelfilter,drainunit byrunning itdry of fuel, then remove fuel cap and its con­nected retainer from tank. Pull filter from tank and remove it from the fuel line. Install new fuel filter on fuel line; reinstall parts.
CARBURETOR ADJUSTMENTS
Carburetor adjustment is a complicated task. We recommend that you take your unit to an authorised service dealer.
Page 8
-- 8 --
STORAGE
WARNING: Perform the following
steps after each use: S Allow engine to cool, and secure the unit
before storing or transporting.
S Store unit and fuel in a well ventilated area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
S Store unit with all guards in place. Position
unit so that any sharp object cannot acci­dentally cause injury.
S Store unit and fuel well out of the reach of
children.
SEASONAL STORAGE
Prepare unit for storageat end of season or if it will not be used for 30 days or more. If your unit is to be stored for a period of time:
S Clean the entire unit. S Store in a clean dry area. S Clean all parts and check for damage.
Have damaged parts repaired or replaced by an authorized service dealer.
S Keep all nuts, bolts, and screws tight. S Lightly oil external metal surfaces, includ-
ing the blade.
S Cover the blade with the transport guard.
To oil the blade, do the following:
S Stop the engine and allow blade to cometo
a complete stop.
S Ensure ON/OFF switch is in the OFF posi-
tion.
S Disconnect the spark plug wire. S Apply a light machine oil along the edge of
the top strap as shown.
Top Strap
OIL
ENGINE
S Remove spark plug and pour 1 teaspoonof
40:1,2-cycle engine oil(air cooled)through the spark plug opening. Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
S Replace spark plugwith new oneof recom-
mended type and heat range (see RE­PLACE SPARK PLUG section).
S Clean air filter. S Check entire unit for loose screws, nuts,
and bolts. Replace any damaged, broken, or worn parts.
S At the beginning of the next season, use
only fresh fuelhaving thepropergasolineto oil ratio.
OTHER
S Do not store petrol from one season to
another.
S Replace your petrol can if it starts to rust.
Page 9
-- 9 --
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start.
Engine will not idle properly.
1. Carburetor requires adjustment.
2. Crankshaft seals worn.
3. Compression low.
1. See “Carburetor Adjustment” in Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Contact an authorized service dealer.
1. Air filter dirty.
2. Spark plug fouled.
3. Carburetor requires adjustment.
4. Carbon build-up on muffler outlet screen.
5. Compression low.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
1. Clean or replace air filter.
2. Clean or replace plug and regap.
3. See “Carburetor Adjustment” in Service and Adjustments Section.
4. Contact an authorized service dealer.
5. Contact an authorized service dealer.
Engine smokes excessively.
1. Choke partially on.
2. Fuel mixture incorrect.
3. Air filter dirty.
4. Carburetor requires adjustment.
1. Adjust choke.
2. Empty fuel tank and refill with correct fuel mixture.
3. Clean or replace air filter.
4. See “Carburetor Adjustment” in Service and Adjustments Section.
Engine runs hot.
1. Fuel mixture incorrect.
2. Spark plug incorrect.
3. Carburetor requires adjustment.
1. See “Fueling Engine” in Operation section.
2. Replace with correct spark plug.
3. See “Carburetor Adjustment” in Service and Adjustments Section.
WARNING: Always stopunit and disconnect sparkplug before performingall ofthe
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLESHOOTING TABLE
1. ON/OFF switch in the OFF position.
2. Engine flooded.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching carburetor.
6. Carburetor requires adjustment.
1. Move ON/OFF switch to the ON position.
2. See “Starting a Flooded Engine” in Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
6. See “Carburetor Adjustment” in Service and Adjustments Section.
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe) We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised
representative in theCommunity,declarethat thehedge trimmermodelMcCulloch Mac5616 Lite withserialnumbers dating from2010 and onwards (theyear is clearly statedon therating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC; of 15 December 2004“relatingto electromagnetic compatibility”2004/108/EC,and applicable
supplements; and of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
V of 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-- 1/A1:2009, EN ISO
12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Sweden, has
performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificate(s) are numbered: SEC/10/2260.
10--08--31
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
Page 10
-- 10 --
TECHNICAL DATA SHEET
MODEL: Mac 5616 Lite
ENGINE AND FUEL SYSTEM
Cylinder displacement, cm
3
25 At maximum engine power, rpm 6000 Recommended speed idling, rpm 3000 Maximum engine power, measured in accordance with ISO 8893, kW 0,3 Fuel tank volume capacity, cm
3
210
IGNITION SYSTEM
Spark plug Champion RCJ--6Y Electrode gap, mm 0,6
WEIGHT
Weight without fuel, kg 4,7
CUTTING DEVICE
Type Double sided Blade length, cm 56 Blade speed at 6000 rpm, cuts/min 1430
NOISE EMISSIONS (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 104,9 Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 106,0
SOUND LEVELS (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to EN ISO 10517 and ISO 22868, dB(A) 99,7
VIBRATION LEVELS (see Note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured
according to EN ISO 10517 and ISO 22867 Front handle, m/s
2
15,4 Rear handle, m/s
2
6,7
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaran­teed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model ac­cording to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent noise pressure level for the machine has a typical statisti­cal dispersion (standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Page 11
-- 11 --
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
1. Lames coupante
2. Protège--mains
3. Bougie
4. Poignée du démarreur
5. Filtre à air
6. Poire d’amorçage
7. Levier d’étrangleur
8. Interrupteur ON/OFF
9. Gâchette d’accélérateur
10. Verrouillage de l’accélérateur
11. Capuchon du réservoir à carburant
12. Gaine de transports
13. Extension émoussée
14. Poignée avant
15. Poignée arrière
16. Manual d’instructions
IDENTIFICATION DES SYMBOLES
ON
OFF
AVERTISSEMENT:
Cet appareil peut être dan­gereux! Vous pouvez caus­er des blessures sérieuses ou même mortelles si vouls l’utilisez mal ou sans faire attention.
Lisez et comprenez le manuel d’instructions et toutes les étiquettes d’av­ertissement avant d’utilis­er votre taille --- haie.
AVERTISSMENT:
La lame coupante peut projeter des objets avec violence.
--- Elle peut vous blesser ou vous aveugler.
--- Portez toujours une protection
des yeux.
Utilisez toujours:
--- Un protecteur d’ouie
--- Des lunettes protectrices ou une visière
AVERTISSEMENT:
Les lames cpmtomiemt à bouger après que vous ayez relâche la gâchette.
--- La lame peut couper sérieuse--­ment l’utilisateur et les autres personnes, etmême leur couper les doigts.
--- Attendez toujours l’arrêt com ---
plet de la lame avant de l’enlever
du matériau qu’elle est en train de couper.
Vous devez toujours arrêter votre moteur pour faire des opérations de vérification ou d’entretien, avec le interrup­teur de marche en position «OFF».
Leur puissance sonore garantie
Niveau de pression sonore à 7,5 mètres
Page 12
-- 12 --
RÈGLES DE SÉCURITÉ
DANGER -- CET APPAREIL PEUT
ÊTRE DANGEREUX! Cet appareil peut blesser son utilisateur et d’autres personnes, etpeut enparticulierles amputeret lesaveug­ler. Vous devez suivre les avertissements et lesinstructions desécurité dece manuelpour vous protéger, tout en demeurant efficace, quand vous utilisez cet appareil.
L’utilisateur est responsable de suivre les in­structions et les avertissements imprimés dans ce manuel et figurant sur l’appareil. Ne permettez jamais à des enfants de faire marcher votre taille--haie.
AVERTISSEMENT: Si vous ne sui-
vez pastoutes lesrègles etles procéduresde sécurité, vous pouvez occasionner des bles­sures sérieuses.
10 m
ZONE DE DANGER
AVERTISSEMENT:
Zone de danger
D Les lames peuvent projeter violemment des objets. D Vous pouvez blesser ou aveugler d’autres personnes. D Éloignez les enfants, les passants et les animaux à
plus de 10 mètres de la zone de travail pour mettre en marche ou utiliser votre appareil.
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE APPAREIL
S · Lisez soigneusement votre manuel d’uti-
lisation pour bien comprendre et suivre toutes les règles de sécurité et les aver­tissements avant d’utiliser votretaille--haie.
S Ne laissez jamais votretaille--haie entre les
mains d’un utilisateur qui n’a pas biencom­pris et ne suit pas toutes les règles de sé­curité et les avertissements contenus dans ce manuel et inscrits sur l’appareil.
PRÉPAREZ-VOUS
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonction- nement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT: Inspectez la
surface à couper avant de mettre en marche votre taille--haie. Débarrassez--la de tous les objetsdursetlesdéchets (pierres, morceauxde verre, filde fer, etc.) qui peuventêtreprojetésou ricocher en occasionnant des blessures ou des dommagesquandvous utilisezvotretaille--haie.
D Portez toujours une protection des yeux pour
faire marcher, entretenir ou réparer votre ap­pareil. Cette protection des yeux vous pro­tégera contretoute pierre, brancheou déchet qui peut être projeté ou qui peut ricocher sur vos yeux ou sur votre visage, et ainsi vous aveugler oucauser des blessures sérieuses. Vos lunettes de protection doivent toujours porter l’inscription Z87.
Bottines
Protection des yeux
D Portez toujours des chaussures de protec-
tion. N’allez jamais pieds nusou ne portez ja­mais de sandales.
D Portez toujours un dispositif de protection de
l’ouie quand vous utilisez cet appareil.
D Attachez vos cheveux au--dessus de vos
épaules. Attachez ou enlevez les bijoux, les vêtements amples ou les vêtements qui ont des bretelles, des attaches, des pompons etc. quipendent. Ilspeuvent seprendre dans les pièces mobiles.
D N’utilisez jamais votre appareil quand vous
êtes fatigué, malade, énervé ou quand vous avez consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments.
D Éloignez les enfants, les passants et les ani-
maux à plus de 10 mètres (30 pieds) de la zone de travailpour mettre en marche ou uti­liser votre appareil.
SECURITE DU CARBURANT
D Élimineztoutesourcede flammes oud’étin-
celles (en particulier toute flamme vive, fu­mante ou tout travail qui peut causer des étincelles) dans les endroits où vous mé­langez, versez ou conservez du carburant.
D Mélangez et versez le carburant à l’extérieur,
entreposez votre carburant dans un endroit sec, bien ventilé, utilisez un contenant ap­prouvé, inscrit à l’usage de carburant.
D Ne fumez jamais quand vous manipulezdu
carburant ou quand vous utilisez votre ap­pareil.
D Ne remplissez jamais votreréservoir à car-
burant quand votre moteur est en marche.
D Arrêtez le moteur et laissez votre coupe--
haie refroidir dans un endroit ignifuge, ja­mais surdes feuilles sèches, dela paille,du papier, etc. Enlevez lentement lecapuchon du réservoir et remettez du carburant dans votre appareil.
D Évitez de répandre du carburant ou de
l’huile. Essuyez tout écoulement de carbu­rant avant de mettre en marche le moteur.
D Allez à plus de 3 mètres (10 pieds) de l’en-
droit oùvous mettez le carburantet de l’en-
Page 13
-- 13 --
droit où vous l’entreposez pour mettre en marche le moteur.
D Conservez toujours votreessence dansun
contenant approuvé pour les liquides in­flammables.
UTIILISEZ VOTRE APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ
DANGER: RISQUE DE COUPURE,
ÉLOIGNEZ VOS MAINS DE LA LAME! La lame continue à bouger après que vous ayez relâché la gâchette. N’essayez jamais d’en­lever les matériaux coupés quand la lameest en mouvement. Assurez--vous que le com­mutateur de marche soit en position «OFF» (arrêt), le fil de bougie déconnecté et la lame complètement arrêtée pour enlever des ma­tériaux coincés dans la lame coupante. Ne saisissez jamaisou ne tenez jamais votre ap­pareil par la lame coupante.
D Ce taille--haie est prévu pour la coupe de
aies et de petites branches.
D Inspectez votre appareil avant de l’utiliser,
et assurez--vous qu’il n’ait pas de pièce usée, lâche, manquante ou endommagée. N’utilisez votre appareil que s’il est en bon état de marche.
D Nettoyez toute huile et carburant se trou-
vant sur votre appareil.
D Ne mettez jamais en marche votre moteur
dans une pièce ou un bâtiment fermé. Les gaz d’échappement peuvent tuer.
D Évitez tout milieu dangereux. N’utilisez ja-
mais votre appareil dans un endroit sans ventilation ou dans un endroit où peuvent s’accumuler des vapeurs explosives ou du gaz carbonique.
D Ne portez jamais votre appareil à bout de
bras etne l’utilisez jamais àpartird’une sur­face instablecomme une échelle, unarbre, une pente raide, un toit. Restez toujours bien campé sur vos jambes et en équilibre.
D Ne portez jamais votre appareil au--dessus
de vos épaules, car la lame coupante peut s’approcher dangereusement de votre corps.
D Tenez toujours votre appareil devant votre
corps. Éloignez toujours toutes vos parties du corps de la lame coupante.
D Maintenez la lame de découpage et les
sorties d’échappement d’air libres.
D N’utilisez votre appareil que pour les tra-
vaux spécifiés dans ce manuel.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ REMARQUE:
Dans cettesection, nousex­pliquons le dispositif de sécurité de votre taille--haie, ses fonctions et la manière dont vous pouvez le vérifier et l’entretenir pour as­surerson bonfonctionnement(consultez DE­SCRIPTION DES PIÈCES pour localiser ce dispositif sur votre taille--haie).
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais de taille--haie qui ait un dispositif de sé­curité défectueux. Suivez les instructions de contrôle, d’entretien et de service de cette section.
D Interrupteur ON/OFF. Vous devez utiliser
le interrupteur ON/OFF pour arrêter le mo­teur.
D Verrouillage de l’accélérateur. Vous de-
vez appuyer sur le verrouillage de l’accélé­rateuravantd’appuyer surla gâchetted’ac­célérateur. Cette dispositif vous empêche d’appuyeraccidentellement sur lagâchette d’accélérateur.
D Extension émoussée. L’extension
émoussée dela lame coupanteest conçue pour empêcher tout contact avec la lame.
D Protège--mains. Le protège--mains vise à
empêchertoute projectiond’objets vers l’u­tilisateur.
D Système d’amortissement des vibra-
tions. Votre taille--haie est muni d’un système d’amortissement des vibrations qui vise àrendre confortable sonutilisation.
D Gaine de transport. La gaine de transport
recouvre la lame coupante pendant le transport et l’entreposage.
D Silencieux. Le silencieux réduit le bruit à
sonniveau leplusbas possibleet écarteles gazd’échappementde l’utilisateur. Les gaz d’échappement du moteur sont chauds et peuventcontenirdes étincelles quipeuvent provoquer un incendie.
AVERTISSEMENT: Pendant l’u-
sage etpendant quelque temps ensuite, le si­lencieux est très chaud. Ne touchez jamais le silencieux s’ilest chaud. Un silencieux chaud peut occasionner des brûlures sérieuses.
D Dispositifs de coupe. Le taille--haie ne
doit servir qu’à couper des haies.
CONTRÔLE, ENTRETIEN ET SER­VICE DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Tout service et
toute réparation du taille--haie requièrent une formation spéciale. C’est particulièrement vrai dans le cas du dispositif de sécurité. Si votre taille--haie neremplitpas toutes lescon­ditions de contrôle indiquées ci--dessous, contactez immédiatement votre distributeur autorisé de service.
D Interrupteur ON/OFF. Mettez en marche
le moteur et assurez--vous que le moteur s’arrêtequandvousmettez lecommutateur de marche en position «OFF».
D Verrouillage de l’accélérateur. Vous de-
vez appuyer sur le verrouillage de l’accélé­rateuravantd’appuyer surla gâchetted’ac­célérateur. Cette dispositif vous empêche d’appuyeraccidentellement sur lagâchette d’accélérateur.
D Extensionémoussée. Assurez--vous que
toutes les extensions émoussées soienten place sur toute la longueur de la lame cou­pante et ne soient pas endommagées.
D Protège--mains. Assurez--vous que le
protège--main ne soit ni endommagé ni fendu. Remplacez le protège--main s’il a subi un choc ou s’il est fendu.
D Système d’amortissement des vibra-
tions. Vérifiez l’élément d’amortissement des vibrations régulièrement afin de vous
Page 14
-- 14 --
assurer qu’ilne soit ni tordu ni fendu. Véri­fiez qu’il soit bien fixé entre le moteur et les poignées.
D Silencieux. N’utilisez jamais votre taille--
haie avec un silencieux défectueux. Véri­fiez régulièrement le silencieux pour vous assurer qu’il soit en bon état.
D Dispositifs de coupe. N’utilisez que du
dispositifs de coupe recommandé (voir DONNÉES TECHNIQUES). Vérifiez que le matériel de coupe ne soit pas endomma­gé ou fendu. Vous devez remplacer im­médiatement tout matériel de coupe en­dommagé.
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais votre appareil si son mécanisme desé­curité est défectueux. Vous devez entretenir le mécanisme de sécurité conformément à cette section. Si votre appareil ne rencontre pasl’un deces critèresde contrôle,contactez immédiatement votre distributeur autorisé de service.
ENTRETENEZ BIEN VOTRE APPA­REIL
D Faites effectuer toutes les opérations de ser-
vice, autres que les procédures recomman­dées qui figurent dans le manuel d’instruc­tions, par un distributeur autorisé de ser­vice.
D Débranchez la bougie avantde procéder à
des opérations d’entretien,sauf pour régler le carburateur.
D N’utilisez jamais une lame coupante tor-
due, émoussée, craquée, cassée ou en­dommagée de quelque manière que ce soit. Faites remplacer vospièces usées ou endommagées par votre distributeur auto­risé de service.
D N’utilisez que des lames coupantes et des
pièces de rechange de marque McCulloch. L’utilisation de toute autre pièce peut annuler votre garantie et peut endommager votre ap­pareil.
D Videz le réservoir à carburant avant de
ranger votre appareil. Consommez tout le carburant qui reste dans votre carburateur en mettant en marche votre moteur et en le laissant marcher jusqu’à ce qu’il s’arrête.
D Arrêtez toujours lemoteur pour portervotre
taille--haie et éloignez le silencieux et la lame coupante de votre corps.
D Laissez refroidir le moteur, videz le réser-
voir à carburant et attachez votre appareil avant de leranger oude letransporterdans un véhicule.
D Ne rangez jamais votre appareil ou ducar-
burant dans un endroit fermé où les va­peurs de carburant peuvent atteindre des étincelles ou une flamme vive en prove­nance d’appareils de chauffagede l’eau,de moteurs électriques ou de commutateurs, de fourneaux, etc.
D Rangez toujours votre appareil de manière
à ceque lalame coupante nepuisse jamais causer accidentellement des blessures.
D Rangez votre coupe--haie dans un endroit
sec, hors de la portée des enfants.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTI­LISATION
Dans cette section, nous indiquons les précau­tions debasede sécurité àsuivre pour travailler avec le coupe--haie. Si vous faites face à une situation où vous ne savez pas exactement comment procéder, consultez un expert. Con­tactez votre distributeur autorisé de service. Évitez toute utilisation que vous ne vous consi­dérez pas capable d’accomplir.
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais votre coupe--herbe si vous n’avez pas la possibilité d’appeler à l’aide en cas d’accident.
PRÉCAUTIONS DE BASE DE SÉCU­RITÉ
D Observez les environs. Assurez--vous
qu’aucune personne, animal ou chose ne peutvousempêcher debien contrôlervotre coupe--haie et assurez--vous qu’aucune personne, animal ou chose ne peut entrer encontact avecle matérielde coupeou des objets qui peuvent être projetés par le ma­tériel de coupe.
D Évitez toute utilisation par mauvais temps.
Par exemple, évitez toute utilisation dans des conditions de brouillard épais, de pluie abondante, de vents violents ou de froid extrême, etc. Il est fatiguant de travailler par mauvais temps et il peut se produire des situations dangereuses, comme des surfaces glissantes.
D Assurez--vous de pouvoir marcher et vous
tenirdebout entoute sécurité. Faites atten­tionaux obstaclesqui vousforceront àfaire des mouvements imprévisibles (racines, pierres, branches, puits, fossés, etc.). Faites très attention quand vous travaillez sur un terrain en pente.
D Vous devez arrêterle moteuravant devous
déplacer. Quand vous vous déplacez sur de grandes distances et quand vous êtes dans un moyen de transports, vous devez utiliser la gaine de transports.
D Ne posez jamais votre appareil quand le mo-
teur est en marche, sans bien le surveiller.
TECHNIQUES DE BASE DE TRAVAIL
Quand vous vous serez familiarisé avec votre taille--haie, vous pourrez déterminer votre rythme detravail. Les conditions, com­me la catégorie et la tailledes matériaux cou­pés, détermineront la vitesse et le temps re­quis pour votre travail.
D Utilisez toujours deux mains pour utiliser
l’appareil.
D Permettez aux lames coupantes d’at-
teindre toute leur vitesse avant d’entrer dans le matériau à couper.
D Travaillez toujours en vous éloignant de gens
etd’objets solidescomme unmur, unegrosse pierre, un arbre, une automobile, etc.
D Si la lame s’arrête, arrêtez immédiatement le
moteur. Assurez--vous que le commutateur de marche soit en position «OFF», la bougie débranchée et la lame se soit arrêtée de bouger avant d’enlever des déchets coincés dans la lame coupante. Inspectez la lame
Page 15
-- 15 --
pour vous assurer qu’elle ne soit pasendom­magée et faites--la réparer ou remplacer si nécessaire.
D Gardez toujours lessorties d’échappement
d’airlibres. Arrêtesvotre appareilassurez-­vous que la lame coupante se soit complètement arrêtée de bouger et dé­branchez la bougie avant de les nettoyer.
CONSIGNES DE SECURITE : Une
longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors dune utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels quengourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilitédans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez dutiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti--vibration ne permet pas déviter ces problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physiqueet létat de cetinstrument.
MONTAGE
REMARQUE: Il est normal que le filtre à
carburant fasse du bruit dans le réservoir à carburant vide.
MONTAGE
Aucun montage n’est requis.
FONCTIONNEMENT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les infor-
mations sur le carburant dans les règles de sé­curitéavant de continuer.Si vous necomprenez pas les règles de sécurité, n’essayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Con­tactez le distributeur autorisé de service.
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Enlevez le ca-
puchon de remplissage (carburant) lente­ment quand ajoutant plus de carburant àl’ap­pareil. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, il faut mélanger de l’essence et de l’huile moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne qualité dans une proportion de 40:1. La proportion de 40:1 s’obtient en mélangeant 0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux. Ces huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange, respectez les instructions figurantsur le bidon. Aprèsavoir ajoutél’huile à l’essence, agitez quelques instants lebidon afind’obtenir un mélangehomogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
ATTENTION : N’utilisez jamais d’essence
pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
Utilisez de l’essence sans plomb de bonne qualité. L’indice d’octane minimum préconisé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L’utilisation de carburants mélangés à base d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
AVERTISSEMENT: L’utilisation
incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant entraînera les problèmes suivants : Mauvais engagement de l’embrayage, surchauffe, bouchon de vapeur, perte de puissance, lubrification déficiente, détérioration des canalisations de carburant, des joints d’étanchéité, des composants internes au carburateur, etc. Les carburants mélangés à base d’alcool favorisent une forte absorption de l’humidité dans le mélange carburant/huile, causant la séparationde l’huile et du carburant.
INSTRUCTIONS DE FONCTION­NEMENT
POINTS IMPORTANTS
S Permettez aux lames coupantes d’at-
teindre toute leur vitesse avant d’entrer dans le matériau à couper.
S N’essayez jamais d’utiliser votretaille--haie
pourcouper des haies quiont desbranches d’un diamètre supérieur à 1 cm.
POSITION LORS DE L’UTILISATION
Lunettes de sécurité
Protège-­oreilles
ARRÊT DU MOTEUR
D Pour arrêter votre moteur, mettez le inter-
rupteur ON/OFF en position «OFF».
Page 16
-- 16 --
DÉMARRAGE DE VOTRE MOTEUR
D Remplissez votre moteur de carburant.
Éloignez--vous à plus de 3 mètres (10 pieds) de l’endroit où vous avez mis le car­burant.
D Tenez votre appareil sur le sol en position
de départcommel’indique lafigure. Soute­nez votre appareil de manière à ce que la lamene touchepas lesol etsoit éloignéede tout arbre, broussaille, passant, etc.
D Cet appareil est conçue pour mis en
marche au ralenti rapide sans mouvement de la lame. La vitesse est contrôlée par le levier d’étrangleur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR A FROID (ou démarrage après ravitaillement)
Interrupteur
«ON» «OFF»
Gachette d’accélérateur
Verrouillage de l’accélérateur
REMARQUE: Dans les étapes suivantes,
quandle levierde l’étrangleur estmis enposi­tion «FULL CHOKE» (d’étranglement com­plet)jusqu’à ce qu’il clique,la gâchettese met automatiquement dans la position correcte pour le démarrage.
1. Mettez l’interrupteur ON/OFF en position
«ON».
2. Pressez doucement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Appuyez sur le levier d’étrangleur avec le
levier d’accélérateur en mettant le levier d’accélérateur en position «FULL CHOKE» (d’étranglement complet) jusqu’à ce qu’il clique.
Poire d’amorçage
Levier d’étrangleur
4. Tirez fort la corde de démarrage, jusqu’à ce que le moteur semble vouloir partir, mais ne tirez pas plus de six fois.
5. Mettez le levier d’étrangleur en position «HALF CHOKE» (demi étranglement).
6. Tirez fort la corde dedémarrage, jusqu’à ce que lemoteur se metteen marche, mais ne tirez pas plus de 6 fois. Si lemoteur ne part pas après que vous ayez tiré la corde de démarrage 6 fois en position «HALF CHOKE» (demi étranglement), assurez­vous que l’interrupteur est sur «ON», mettez le levier d’étrangleur en position «FULL CHOKE» (étranglement complet) jusqu’à ce qu’il clique pour rajuster le levier d’accélérateur et appuyez sur la poire d’amorçage 6 fois; tirez sur la corde de démarrage encore 2 fois. Mettez le levier d’étranglement en position «HALF CHOKE» (demi étranglement) et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de 6 fois.
REMARQUE: Si le moteur ne
part toujours pas, c’est qu’il est probablement noyé. Passez à la partie intitulée DÉMARRAGE D’UN MOTEUR NOYÉ.
7. Lorsque le moteur part, permettez--lui de marcherpendant 10 secondes, puis mettez le levier d’étrangleur en position «OFF CHOKE» (étranglement nul). Permettez à votre appareil de fonctionner 30 secondes supplémentaires en position «OFF CHOKE» (étranglement nul) avant de relâcher la gâchette d’accélérateur.
REMARQUE: Si le moteur s’arrête avec
le levier d’étrangleur en position «OFF CHOKE» (étrangle-- ment nul) avant vous appuyez la gâchette d’accélérateur, mettez le levier d’étrangleur en position «HALF CHOKE» (demi étranglement) et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de 6 fois. Si le moteur s’arrête tandis que vous appuyez la gâchette d’accélérateur, mettez le levier d’étrangleur en position «FULL CHOKE» (étranglement complet) jusqu’à ce qu’il clique pour rajuster le levier d’accélérateur; puis, mettez le levier d’étrangleur en position «HALF CHOKE» (demi étranglement) et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de 6 fois.
Page 17
-- 17 --
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/OFF en position «ON».
2. Pressez doucement 6 fois la poire d’amorçage.
3. Mettez le levier d’étrangleur en position «FULL CHOKE» (étranglement complet) jusqu’à ce qu’il clique pour rajuster le levier d’accélérateur; puis, mettez le levier d’étrangleur en position «HALF CHOKE» (demi étrangleur).
4. Tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de 5 fois.
5. Laissez le moteur tourner 10 secondes, puis mettez le levierd’étrangleur en posi­tion «OFF CHOKE» (étranglement nul).
REMARQUE: Si le moteur ne part pas, ti-
rez encore 5 fois la cordede lancement. Si le moteur ne part toujours pas, c’est qu’il est probablement noyé. Passez à DÉMAR­RAGE D’UN MOTEUR NOYÉ.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR NOYÉ
1. Mettez l’interrupteur ON/OFF en position «ON».
2. Mettez le levier d’étrangleur en position «FULL CHOKE» (étranglement complet) jusqu’à ce qu’il clique pour rajuster le levier d’accélérateur; puis, mettez le levier d’étrangleur en position «OFF CHOKE» (étranglement nul).
3. Tirezla cordede lancementpour libérerle moteur de tout carburant en excès.
REMARQUE: Tirez la corde de lancement
pour libérer le moteur de tout carburant en excès. Pour mettre en marche votre moteur, vous devez tirer la corde de lancement plu­sieurs fois, selon ledegré de noyade devotre moteur. Si votre taille--haie ne part toujours pas, consultez le tableau TABLEAU DE DÉ­PANNAGE.
SERVICE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Assurez--vous
que l’interrupteur ON/OFF est sur «ON» et dé­branchez la bougie pour accomplir toute opéra­tion de service, sauf pour régler le carburateur.
Nous vous recommandons de faire effectuer toutes les opérations de service et de ré­glage, autres celles indiquées dans ce man­uel, par un distributeur autorisé de service.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Couvercle du filtre à air
Vis
Filtre à air
Nettoyage du filtre à air :
Un filtreà air encrassé diminue lesperformanc­es du moteur et augmente la consommation de carburantet lesémissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5 heures dutilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoi­sinantes pour éviter que les débris ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré ci--des­sous.
REMARQUE: Ne nettoyez pas le filtre
avec de l’essence ou autre solvant inflam­mable. Vous risquerez de provoquer un dé­part de feu ou des émissions de gaz nocif.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
4. Laissez le filtre sécher.
5. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre, serrez le filtre pour répartir l’huile.
6. Remplacez les pièces.
REMPLACEZ LA BOUGIE
Remplacez la bougie chaqueannée pour as­surer un meilleur démarrageet une meilleure marche du moteur. Écartez les bornes de bougie à 0,6 mm. L’allumage est réglé à l’u­sine et n’est pas réglable.
1. Tournez, puis tirez le couvre--borne de bougie.
2. Enlevez la bougie du cylindre et jetez--la.
3. Remplacez par une bougie Champion RCJ--8Y et serrez avec une clé à douille de 19 mm.
4. Remontez le couvre--borne de bougie.
REMPLACER LE FILTRE À CARBU­RANT
Pour remplacer le filtreà carburant, laissez le carburantse viderlorsque lemoteur fonction­ne. Enlevez ensuite le bouchon ducarburant du réservoir. Retirez lefiltre duréservoir etre­tirez--le du circuit d’alimentation de carburant. Installez le nouveau filtre à carburant dans le circuit d’alimentation de carburant, ainsi que les autres pièces.
REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est équipé d’écrêteurs. Vous risquez d’endommager l’appareil si bous tournez les aiguilles au--delà du point d’arrêt des écrêteurs. Le réglage d’un carburateur n’est pas une tâche aisée. Nous vous recommandons donc de montrer votre appareilà un distributeur autorisé de service.
Page 18
-- 18 --
ENTREPOSAGE
AVERTISSEMENT: Exécutez les
étapes suivantes après chaque utilisation:
D Laissez le moteur se refroidir et attachez
bien l’appareil avant de le ranger ou le transporter.
S Rangez l’appareil et le carburant dans un
endroit bien aéré oùles vapeurs d’essence ne peuvent pas atteindre d’etincelles, ni de flammes nues de chauffe--eau, de moteurs électriques ni de fournaises, etc.
S Rangez l’appareil avec tous lesprotecteurs
en place. Rangez--le de façon à éviter que toute surface aiguisée puisse causer des blessures.
S Rangez l’appareil et le carburant hors de
portée des enfants.
SAISONNIÈRE RANGEMENT
Préparez l’appareilpour l’entreposage à la fin dela saisonou sivous necomptez pas l’utilis­er pendant au moins 30 jours. Avant d’entreposer votre appareil pendant une longue période:
S Nettoyez l’appareil entière. S Rangez--le dans un endroit propre et sec. S Nettoyez toutes les pièceset vérifiez s’ily a
des dommages.Faites réparer ouremplac­er toutepièce endommagéepar un distribu­teur autorisé de service.
S Assurez-vous que tous les écrous,boulons
et vis de l’appareil sont toujours bien ser­rés.
S Huilez légèrement les surfaces métalliques
externes, y compris la lame.
S Couvrez la lame avecle gainede transport.
Pour huiler la lame :
S Arrêtez le moteur et laissez la lame
s’arrêter complètement.
S Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF
est sur «OFF».
S Débranchez le fil de la bougie. S Appliquez une huile pour machines légère
le long de la bande du haut, tel qu’indiqué.
Haute de la bande
HUILE
MOTEUR
S Enlevez la bougie et versez 1 c. à thé
d’huile 40 à 1 pour moteurs 2-temps dans l’orifice. Tirez lentement sur la cordedu dé­marreur de 8 à 10 fois pour bien répartir l’huile.
S Remplacez la bougie par une neuve du
type et dela résistance à la chaleur recom­mandés (voir REMPLACEZ LA BOUGIE).
S Nettoyez le filtre à air. S Inspectez l’outil entier pour voir s’il a des
vis, des écrous, des boulons desserrés. Remplacez toute pièce endommagée, bri­sée ou usagée.
S Au début de la saison suivante, n’utilisez
que du carburant frais mélangé à de l’huile dans la bonne proportion.
AUTRES RECOMMANDATIONS
S Ne conservez pas d’essence d’une saison
à l’autre.
S S’il se rouille, remplacez votre contenant
d’essence.
Page 19
-- 19 --
PROBLÈME CAUSE REMEDY
Le moteur refuse de démarrer.
1. Interrupteur est dans la position «OFF».
2. Moteur noyé.
3. Réservoir de carburant vide.
4. La bougie ne fait pas feu.
5. Le carburant n’atteint pas le carburateur.
6. Le carburateur exige un réglage.
1. Mettez l’interrupteur ON/OFF en position «ON».
2. Voir “Instructions de démarrage.”
3. Remplir le réservoir du bon mélange de carburant.
4. Poser une nouvelle bougie.
5. Vérifier si le filtre à aire est sale. Le remplacer. Vérifier si la conduite de carburant est entortillée ou fendue. Réparer ou remplacer.
6. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Entretien.
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti.
1. Le carburateur exige un réglage.
2. Joints du vibrequin usés.
3. Compression basse.
1. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Entretien.
2. Contactez au distributeur autorisé de service.
3. Contactez au distributeur autorisé de service.
1. Filtre à air sale.
2. Bougie encrassée.
3. Le carburateur exige un réglage.
4. Accumulation de carbone.
5. Compression basse.
Le moteur n’accélère pas, manque de puissance ou meurt sous la charge.
1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
2. Nettoyer ou remplacer la bougie Ajuster l’écartement
3. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Entretien.
4. Contactez au distributeur autorisé de service.
5. Contactez au distributeur autorisé de service.
Le moteur fume trop.
1. Étrangleur partiellement enclenché.
2. Mélange de carburant incorrect.
3. Filtre à air sale.
4. Le carburateur exige un réglage.
1. Ajuster la position de l’étrangleur.
2. Vider le réservoir de carburant et le remplir du bon mélange de carburant.
3. Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
4. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Entretien.
Le moteur surchauffe.
1. Voir “Remplissage du réservoir” dans la section Fonctionnement.
2. Remplacer la bougie par celle qui convient.
3. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Entretien.
TABLEAU DE D
É
PANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allu-
mage avant d’exécuter n’importe lequel des remèdes recommandés ci--dessous autre que les remèdes qui exigent l’exécution de l’unité.
1. Mélange de carburant incorrect.
2. Bougie que n’est pas la bonne.
3. Le carburateur exige un réglage.
Page 20
-- 20 --
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe) Nous, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant
que représentant agréé dans le Communauté, déclarons que le taille--haie modèle McCulloch Mac5616 Lite à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’annéeest indiquéeen clairsur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE; of 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et of8 Mai2000“émissions sonores dans l’environnement”selon AnnexeV of2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100--1/A1:2009,EN ISO 12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Le(s) certificat(s) est/sont numéroté(s) : SEC/10/2260.
10--08--31
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
Page 21
-- 21 --
FICHE DE DONNEES TECHNIQUES
MODÈLE: Mac 5616 Lite
MOTEUR ET SYSTEME D’ALIMENTATION
Cylindrée, en cm
3
25 Puissance du moteur à plein régime, rpm 6000 Vitesse recommandée en marche à vide, rpm 3000 Puissance maximale du moteur mesurée selon les normes ISO 8893, kW 0,3 Volume du réservoir, capacité en cm
3
210
SYSTEME D’ALLUMAGE
Bougie Champion RCJ--6Y Écartement des électrodes, mm 0,6
POIDS
Avec réservoir vide, kg 4,7
DISPOSITIF DE COUPE
Type Deux côtés Longueur de la lame, cm 56 Vitesse de la lame à 6000 rpm, coupures/min 1430
ÉMISSIONS SONORES (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 104,9 Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 106,0
NIVEAUX SONORES (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur suivant les normes EN ISO 10517 et ISO 22868, dB(A) 99,7
NIVEAUX DE VIBRATIONS (voir Remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au niveau des
poignées selon EN ISO 10517 et ISO 22867 Poignée avant, m/s
2
15,4 Poignée arrière, m/s
2
6,7 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique
(L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE.Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l’équipement de coupe d’origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu’il prend également en compte la dispersion et les variations d’une machine à l’autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2:Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB(A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Page 22
-- 22 --
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
1. Klinge
2. Handschutz
3. Zündkerze
4. Griff des Seilzugstarters
5. Luftfilter
6. Primer
7. Chokehebel
8. ON/OFF--Schalter
9. Gashebel
10. Gashebelsperre
11. Kraftstoffdeckel
12. Transportschutz
13. Stumpfe Verlängerung
14. Borderer Handgriff
15. Hinterer Handgriff
16. Bedienungsanweisung
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
ON
OFF
ACHTUNG: Dieses Benut-
zung des Geräts (Heckenschere) kann gefährlich sein! Der unacht­same oder falsche Einsatz kann schwere oder sogar tödliche Ver­letzungen verursachen
Lesen Sie die Bedienung­sanweisung und alle War­naufkleber gründlich, be­vor Sie die Heckenschere einsetzen.
ACHTUNG: Das Klinge
kann Objekte heftig hoch schleudern.
--- Dies kann zu Blindheit oder Verletzungen führen.
--- Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Verwenden Sie immer:
--- Einen Gehörschutz
--- Eine Schutzbrille oder ein Visier
ACHTUNG: Klinge läuft
kurze Zeit nach, wenn der Gashe­bel losgelassen wurde.
---Das Klinge kann Sie und andere schwer verletzen und Finger amputieren
---Das Klinge muss zum Stillstand
kommen, bevor Sie es aus dem
Schneidgut nehmen.
Kontrollen und/oder War­tungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden, wobei sich der ON/OFF---Schalter in der OFF---Position (aus) be­findet.
Der gewährleistete Lärmpegel
Schalldruckpegal bei 7,5 Meter
Page 23
-- 23 --
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR -- DIESES ANGETRIE-
BENE WERKZEUG KANN GEFÄHRLICH SEIN! Dieses Gerät kann beim Bediener und
anderen schwere Verletzungen einsch­ließlich Amputationen oder Blindheit verursa­chen. Die Warn-- und Sicherheitshinweise in dieser Anleitung müssen unbedingt befolgt werden, um eine sichere und effektive Ver­wendung des Geräts zu gewährleisten.
Der Bediener ist dafür verantwortlich, die War­nungen und Anweisungen in dieser Anleitung und auf dem Gerät zu befolgen. Kinder dürfen dieses Gerät auf keinen Fall verwenden.
ACHTUNG: Die Nichtbefolgung der
Sicherheitsvorschriften und Vorsicht­smaßnahmen kann zu schweren Verletzun­gen führen.
30 ft.
(10 m)
GEFAHRENZONE
ACHTUNG:
Gefahrenzone
D Die Klingen können Objekte heftig hoch
schleudern.
D Andere können erblinden oder verletzt werden. D Kinder, Zuschauer und Tiere müssen sich in
mindestens 10 m Entfernung aufhalten, wenn das Gerät in Betrieb genommen oder betrieben wird.
DAS GERÄT KENNEN LERNEN
S Lesen Sie dieBedienungsanleitung sorgfältig
durch, bis Sie sie ganz verstehen, und befol­gen Sie alle Warn-- und Sicherheitsvorschrif­ten, bevor Sie das Gerät benutzen.
D Das Gerät darf nur von Benutzern einge-
setzt werden, die alle Warn-- und Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung und auf dem Gerät verstehen und befolgen.sa­fety rules in this manual and on the unit.
VORAUSPLANUNG
ACHTUNG: Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vorder NutzungdieserMaschineihrenArztund den Hersteller des Implantats konsultieren.
ACHTUNG: Überprüfen Sie den zu
schneidenden Bereich vor Einsatz des Geräts. Entfernen Sie Abfälle und harte Objekte wie Steine, Glas, Draht usw., die zu einem gefährli­chen Geschoss und hoch geschleudert werden können oder andere Verletzungen oder Beschädigungen während des Betriebs verur­sachen können.
D Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät oder
bei Inspektions-- und Wartungsarbeiten im­mer einen Augenschutz. Das Tragen eines Augenschutzes verhindert, dass Steine oder Abfall hochgewirbelt oder in die Augen und das Gesicht schleudert werden, was zu Blindheit und/oder schweren Verletzungen führen kann. Der Augenschutz sollte die Auf­schrift Z87 tragen.
Schutzstiefel
Augenschutz
D Tragen Sie immer einen Fußschutz. Setzen
Sie dasGerät nicht ein,wennSiebarfusssind oder Sandalen tragen.
D Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie
dieses Gerät einsetzen.
D Binden Sie überschulterlanges Haar zusam-
men. Sichern oder entfernen Sie Schmuck, locker sitzende Kleidung oder Kleidung mit herabhängendenBändern,Trägern, Quasten usw. Diese können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
D Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde, krank oder verärgert sind oder unter dem Einfluss vonAlkohol,Drogen oderMedi­kamenten stehen.
D Kinder, Zuschauer und Tiere müssen sich in
mindestens 10m Entfernungaufhalten, wenn das Gerät in Betrieb genommen oder betrie­ben wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT KRAFTSTOFF
D Eliminieren Sie alle Quellen für Funken oder
Flammen (wie Rauchen, offene Flammen oder Arbeiten, die Funken verursachen können) in Bereichen, in denen Kraftstoff ge­mischt, ausgegossen oder gelagert wird.
D DasMischenund Gießenvon Kraftstoffmuss
draußen erfolgen; lagern Sie Kraftstoff an ei­nemkühlen,trockenenundgutgelüftetenOrt; verwenden Sie immer einen speziell zugelas­senen und markierten Behälter für Kraftstoff.
D Beim Umgang mit Kraftstoff undbeimBetrieb
des Geräts darf nicht geraucht werden .
D Füllen Sie den Kraftstofftank nicht auf,
während der Motor läuft.
D Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die
Heckenschere in einem nicht feuergefährli­chen Bereich abkühlen, nicht auf trockenen Blättern, Stroh, Papier usw. Entfernen Sie den Kraftstoffdeckel langsam und füllen Sie den Tank wieder mit Kraftstoff auf.
D Es ist darauf zu achten, dass Kraftstoff oder
Öl nicht verschüttet wird. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab, bevor Sie den Motor starten.
Page 24
-- 24 --
D Siesollten mindestens 3 Meter vom Kraftstoff
und dem Bereich, in dem der Tank gefüllt wurde, entfernt sein, wenn Sie den Motor starten.
D Bewahren Sie Benzin immer in einem
Behälter auf, der für entzündliche Flüssigkei­ten zugelassen ist.
DER SICHERE BETRIEB IHRES GERÄTS
GEFAHR: SCHNITTGEFAHR; BRIN-
GEN SIE DIE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE DER KLINGE! Die Klinge läuft kurz nach,
nachdem der Gashebel losgelassen wurde. Versuchen Sie nicht, Schnittgut zu entfernen, während sich die Klinge bewegt. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der OFF-­Position (aus) befindet, das Zündkerzenka­bel getrennt ist unddas Klingesich nicht mehr bewegt, bevor Sie eingeklemmtes Material aus dem Klinge entfernen. Greifen Sie nicht nach dem Klinge und halten Sie das Gerät nicht am Klinge fest.
D Diese Heckenschere ist ausschließlich zum
Schneiden von Hecken und kleinen Ästen geeignet.
D Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Einsatz
auf abgenutzte, lockere, fehlende oder beschädigte Teile hin. Setzen Sie das Gerät erst ein, wenn es im richtigen Arbeitszustand ist.
D Halten Sie die Außenoberflächen frei von Öl
und Kraftstoff.
D Starten Sie den Motor nie in geschlossenen
Räumen oder Gebäuden und lassen Sie ihn nie dort laufen. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
D Halten Sie sich von gefährlichen Bereichen
fern. Setzen Sie das Gerät nicht in ungelüfte­ten Bereichen oder dort ein, wo explosive DämpfeoderKohlenmonoxidvorhandensein könnten.
D Versuchen Sie nicht, zu weit entfernte Ber-
eichezu erreichen, und setzen Sie dasGerät nicht von instabilen Oberflächen wie Leitern, Bäumen, starken Gefällen,Dächernusw.aus ein. Achten Sie immer auf festen Halt und Gleichgewicht.
D HebenSiedas Gerätnichtüber Schulterhöhe
hinaus; das Schneidmesser kann gefährlich nah in Körpernähe kommen.
D Halten Sie das Gerät immer vor den Körper.
Körperteile dürfen niemals in Nähe des Schneidmessers kommen.
D Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber
und das Klinge.
D SetzenSie das Gerät nur für Arbeiten ein, die
in dieser Anleitung erläutert werden.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG HINWEIS:
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitsausrüstung der Heckenschere, ihre Funktion und wie Inspektionen und War­tungsarbeiten ausgeführt werden, um den korrekten Betrieb sicherzustellen (unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER GERÄTE- TEILE? wird erläutert, wo sich diese Ausrüstung auf Ihrem Gerät befindet).
ACHTUNG: Setzen Siedas Gerät nie
mit defekter Sicherheitsausrüstung ein. Be­folgen Sie die Kontroll--, Wartungs-- und In­spektionsanweisungen in diesem Abschnitt.
D ON/OFF--Schalter -- Der ON/OFF--Schalter
sollte zum Ausschalten des Motors einge­setzt werden.
D Gashebelsperre -- Die Gashebelsperre vor
Betätigung des Gashebels drücken. Diese Funktion verhindert, dass der Gashebel un­absichtlich betätigt wird.
D Stumpfe Verlängerung -- Die stumpfen
Verlängerungen des Schneidmesser dienen dazu,Kontakt mit dem Messer zuverhindern.
D Handschutz -- Die Schutzvorrichtung soll
verhindern,dass ObjekteinRichtung des Be­dieners geschleudert werden.
D Schwingungsdämpfersystem -- Ihre Heck-
enschere ist mit einem Schwin­gungsdämpfersystem ausgestattet, das komfortables Arbeiten gewährleistet.
D Transportschutz -- Der Transportschutz di-
ent zum Schutz des Schneidmessers bei Transport und Aufbewahrung.
D Schalldämpfer -- Der Auspufftopf sorgt für
den geringst möglichen Geräuschpegel und lenkt die Motorabgase vom Bediener weg. Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die eine Feuer­gefahr darstellen.
ACHTUNG: Während des Einsatzes
des Geräts und einige Zeit danach ist der Auspufftopf sehr heiß. Der Auspufftopf darf nicht berührt werden, wenn er heiß ist. Der heiße Auspufftopf kann ernste Verbrennun­gen verursachen.
D Schnittvorrichtung -- Die Schere dient
zum Schneiden von Hecken.
KONTROLLE, WARTUNG UND IN­SPEKTION DER SICHERHEIT­SAUSRÜSTUNG
ACHTUNG: Für alle Inspektionen
und Reparaturen an der Heckenschere ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies trifftspeziell fürdie Sicherheitsausrüstungzu. Wenn die unten aufgeführten Kontrollennicht erfüllt werden, setzen Sie sich mit einem au­torisierten Händler in Verbindung.
D ON/OFF--Schalter -- Starten Sie den Motor
und prüfenSie,obder Motorstoppt, wenn der ON/OFF--Schalter in die OFF--Position (aus) gebracht wird.
D Gashebelsperre -- Die Gashebelsperre vor
Betätigung des Gashebels drücken. Diese Funktion verhindert, dass der Gashebel un­absichtlich betätigt wird.
D Stumpfe Verlängerung -- Stellen Sie sicher,
dass alle stumpfen Verlängerungen entlang der Gesamtlänge des Schneidmessers vor­handen und nicht beschädigt sind.
D Handschutz -- Stellen Sie sicher, dass der
Schutz unbeschädigt ist undkeine Risse auf­weist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn er Stößen ausgesetzt war oder Risse aufweist.
Page 25
-- 25 --
D Schwingungsdämpfersystem -- Über--
prüfen Sie das Schwingungsdämpferelement regelmäßig auf Materialrisse und Verziehun­gen hin. Prüfen Sie, ob das Schwin­gungsdämpferelement sicher zwischen dem Motor und den Händen befestigt ist.
D Schalldämpfer -- Verwenden Sie nie ein
Gerät mit defektem Auspufftopf. Überprüfen Sie den Auspufftopf regelmäßig auf sicheren Sitz.
D Schnittvorrichtung -- VerwendenSienurdie
von uns empfohlene Schnittvorrichtung (siehe TECHNISCHE DATEN). Überprüfen Sie die Schnittvorrichtung in Bezug auf Beschädigung und die Bildung von Rissen. Eine beschädigte Schnittvorrichtung sollte immer ersetzt werden.
ACHTUNG: Setzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung ein. Die Sicherheitsausrüstung sollte wie in diesem Abschnitt beschrieben gewartet werden. Wenn Ihr Gerät die unten aufgeführten Kon­trollen nicht erfüllt, setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler in Verbindung.
DIE RICHTIGE WARTUNG IHRES GERÄTS
D Alle Wartungsarbeiten, deren Durchführung
in der Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, sollten von einem autorisierten Händler durchgeführt werden.
D Trennen Sie die Zündkerze, bevor Sie War-
tungsarbeiten (mit Ausnahme von Vergaser­einstellungen) durchführen.
D Setzen Sie kein Klinge ein, dass verbogen,
zerbrochen ist, Risse aufweist oder in ir­gendeiner anderen Art beschädigt ist. Las­sen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile durch IhrenautorisiertenHändler ersetzen.
D Verwenden Sie nur die empfohlenen
McCulloch--Klinge und Ersatzteile; die Ver­wendung anderer Teile kann die Garantie aufheben und Ihr Gerät beschädigen.
D Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das
Gerät zur Aufbewahrung weglegen. Brau­chen Sie Kraftstoff auf, der sich noch im Ver­gaser befindet, indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er stoppt.
D Tragen Sie das Gerät mit der Hand bei nicht
laufendem Motor, wobei Sie den Schalldämpfer und das Klinge vom Körper weg halten.
D Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie
den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät, bevor Sie es aufbewahren oder in einem Fahrzeug transportieren.
D Bewahren Sie das Gerät oder Kraftstoff nicht
in einem geschlossenen Bereich auf, wo Kraftstoffdämpfe mit Funken oder offener Flammevon Heißwassergeräten, Elektromo­toren oder Schaltern, Öfen usw. in Kontakt kommen können.
D Bewahren Sie das Gerät so auf, dass das
Klinge nicht unbeabsichtigt Verletzungenver­ursacht.
D Bewahren Sie das Gerät in einem trocke-
nen Bereich auf, wo es für Kinder un­zugänglich ist.
ALLGEMEINE ARBEITSANWEISUN­GEN
Dieser Abschnitt beschreibt grundlegende Sicherheitsvorkehrungen bei der Arbeit mit der Heckenschere. Wenn Sie sich in einer Situation bezüglich der Vorgehensweise un­sicher sind, sollten Sie einen Fachmann um Rat fragen. Kontaktieren Sie Ihren autorisier­ten Händler. Setzen Sie das Gerät nicht für Arbeitenein, dieIhrer Meinungnach überIhre Fähigkeiten hinausgehen.
ACHTUNG: Setzen Sie ein Gerät nie
ein, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Fall eines Unfalls um Hilfe zu rufen
GRUNDLEGENDE SICHERHEITS­VORKEHRUNGEN
D Beobachten Sie Ihre Umgebung, um sicher-
zustellen, dass Menschen, Tiere oder Dinge nicht die Kontrolle des Geräts durch Sie beeinträchtigen können, und um sicherzuge­hen,dass andere nicht mit der Schnittvorrich­tung oder Objekten, die von der Schnittvor­richtung hoch geschleudert werden können, in Kontakt kommen.
D Vermeiden Sie den Einsatz in ungünstigen
Wetterbedingungen wie beispielsweise dich­tem Nebel, starkem Regen, starkem Wind oder extremer Kälte usw. Die Arbeit in schlechten Wetterbedingungen ist ermüdend und kann gefährliche Umstände schaffen, z.B. rutschige Oberflächen.
D StellenSiesicher, dass Sie sichsicher bewe-
gen und stehen können. Achten Sie auf Hin­dernisse, die sich unerwartet bewegen könnten (Wurzeln, Steine, Zweige, Gruben, Gräben usw.). Seien Sie besonders vorsich­tig bei Arbeiten in abfallendem Terrain.
D DerMotor sollte ausgeschaltet werden,bevor
Sie sich an eine andere Stelle begeben. WennSie längere Entfernungen zurücklegen und das Gerät transportieren, sollte der Transportschutz verwendet werden.
D LegenSiedas Gerät niebei laufendem Motor
ab, es sei denn, Sie haben es gut im Blick.
GRUNDLEGENDE ARBEITSTECHNI­KEN
Wenn Sie mit dem Gerät vertraut werden, können Sie Ihre eigene Arbeitsgeschwindig­keit festlegen. Die Umstände, beispielsweise Art und Größe des Schnittguts, wirken sich auf die Geschwindigkeit und die für die Arbeit erforderliche Zeit aus.
D Die Heckenschere stets mit beiden Händen
bedienen.
D Die Schneidmesser müssen ihre volle
Geschwindigkeiterreichen,bevorsie mitdem Schnittgut in Berührung kommen dürfen.
D Die Arbeitsrichtung sollte sich immer von
Menschen und festen Objekten wie Mauern, großen Steinen, Bäumen, Kraftfahrzeugen usw. weg bewegen.
D Wenn das Messer stecken bleibt, stoppen
Sie den Motor sofort.AchtenSie darauf, dass der Zündungsschalter in der OFF--Position (aus) ist, die Zündkerze getrennt wurde und sich das Messer nicht mehr bewegt, bevor Sie eingeklemmten Abfall aus dem Schneid-
Page 26
-- 26 --
messer entfernen. Untersuchen Sie das Messer auf Schäden hin und lassen Sie es nötigenfalls reparieren oder ersetzen.
D HaltenSiedieLüftungsschlitzeimmersauber.
Stoppen Sie das Gerät, stellen Sie sicher, dass das Schneidmesser zum völligen Still­stand gekommen ist und trennen Sie die Zündkerze vor der Reinigung.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen Schwellungen kann der längere Einsatz von benzinbetriebenen Geräten aufgrund von Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen.Der längere Einsatz bei kalter Witterung kann auchbeigesundenPersonenSchädenan den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie
folgende Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti­Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
MONTAGE
HINWEIS: Es ist normal, dass der Kraft-
stofffilter im leeren Kraftstofftank klappert.
MONTAGE
Es ist keine Montage erforderlich.
GEBRAUCH
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicher­heitshinweise zum Umgang mit Treibstoff le­sen. WennIhnen die Sicherheitshinweise un­klar sind, solltenSie Ihr Gerät nicht betanken. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
GERÄT BETANKEN
ACHTUNG: Entnehmen Sie den
Benzintankdeckel vorsichtig für die Brenn­stoffzugabe. Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der In­betriebnahme das Benzin mit einem Qual­itätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmoto­ren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren. Solche Ölsor­ten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Le­sen und beachtenSie immer sorgfältig die Si­cherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
ACHTUNG: Benutzen Sie in Ihrem
Gerät nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
BenutzenSie bleifreiesBenzin guterQualität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90 (RON).
WICHTIG
DieVerwendungvon Alkoholkraftstoff (mehrals 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen ver­bessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer.
ACHTUNG: Falscher Gebrauch des
Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann die Ursache folgender Störungen sein: Falsches Einkuppeln, Überhitzung, Benzindampfsperre, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und internen Vergaserbauteile usw. Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-­Gemisches und verursachen die Trennung von Öl und Kraftstoff.
BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE PUNKTE
S Die Schneidmesser müssen ihre volle
Geschwindigkeiterreichen,bevorsie mitdem Schnittgut in Berührung kommen dürfen.
S Versuchen Sie nie, diese Heckenschere
zum Schneiden von Hecken zu verwen­den, deren Zweige einenDurchmesser von mehr als 1 cm haben.
BETRIEBSPOSITION
Schutz-­brille
Gehör-­schutz
STOPPEN DES GERÄTS
D .Stoppen Sie den Motor, indem Sie den
Schalter ON/OFF auf OFF stellen.
Page 27
-- 27 --
STARTEN DES GERÄTS
D Füllen Sie denMotor mit Kraftstoff. Sie sollten
mindestens 3 Meter von dem Bereich, indem der Motor mit Kraftstoff gefüllt wurde, entfernt sein.
D Halten Sie das Gerät in der Startposition
auf den Boden, wie es die Abbildung zeigt. Halten Sie das Gerät so, dass sich das Klinge nicht auf dem Boden und nicht in der Nähe von Bäumen, Büschen, Zuschauern usw. befindet.
D Dieses Gerät ist so geplant, dass es im
schnellen Leerlauf startet, ohne dass die Klinge sich bewegen. Die Laufgeschwindig­keit wird mit dem Choke reguliert.
EINEN KALTEN MOTOR STARTEN (oder starten nach Betankung)
Schalter
ON OFF
Gashebel
Gashebelsperre
HINWEIS: Während der nachstehenden
Schritte wird die korrekte Gashebelstellung zum Starten automatisch vorgenommen, wenn der Chokehebel auf vollen Choke (FULLCHOKE) verstellt wird,bis er einrastet.
1. Stellen Sie den ON/OFF--Schalter in die
Position ON (an).
2. Drücken Sie langsam sechsmaldiePrimer.
3. Den Chokehebel am Gashebel
ankuppeln: den Chokehebel auf vollen Choke verstellen, bis er einrastet.
Choke
Primer
4. Ziehen Sie kräftig am Griff des Seilzug-
starters, bis das Motorengeräusch so klingt, als wolle der Motor anspringen;
ziehen Sie jedoch nicht mehr als sech­smal an der Leine.
5. Sobald das Motorengeräusch so klingt, als wolle der Motor anspringen, stellen Sie den Choke auf HALF CHOKE (halber Choke).
6. Ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als sech­smal. Wenn der Motor nach sechsmali­gem Ziehen (in der HALF CHOKE--Posi­tion),stellenSie den ON/OFF--Schalterin die Position ON (an). Der Gashebel wird zurückgestellt, wenn der Chokehebel auf vollen Choke (FULL CHOKE) verstellt wird, bis er einrastet. Danach Primer 6--mal drücken. Noch 2--mal an der Star­tergriff ziehen. Bringen Sie den Choke in die HALF CHOKE--Position und ziehen Sie am Startergriff, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als sechsmal.
HINWEIS: Wenn der Motor immer noch
nicht anspringt, ist er wahrscheinlich er­soffen.FahrenSie gemäß Anleitungunter EINEN ERSOFFENEN MOTOR STAR­TEN fort.
7. Wenn der Motor läuft, lassen Sie ihn 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie den Choke in die Position OFF CHOKE (Choke aus) bringen. Lassen Sie das Gerät noch 30 Sekunden in der Position OFF CHOKE laufen, bevor Sie den Ga­shebel loslassen.
HINWEIS: Wenn der
Motor abstirbt, bevor Sie den Gashebel drücken, währendder Chokehebel sich in der OFF CHOKE--Position befindet, brin­gen Sie den Choke in die HALF CHOKE-­Position und ziehen an der Leine, bis der Motorläuft, abernicht mehr als sechsmal. Stirbt der Motor beim Drücken des Ga­shebels ab, den Gashebel dadurch zurückstellen, dass Sie den Chokehebel auf vollen Choke verstellen, bis ereinras­tet. Danach den Chokehebel auf die mitt­lere Position (HALF CHOKE) schieben und an der Starterschnur ziehen, aber nicht mehr als 6--mal.
STARTING A WARM ENGINE
1. Stellen Sie den ON/OFF--Schalter in die Position ON (an).
2. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer.
3. Zum Zurückstellen des Gashebels den Chokehebel auf vollen Choke verstellen, bis er einrastet. Danach den Chokehebel auf die HALF CHOKE--Position zurückstellen.
4. Ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als fünfmal.
5. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen und bringen Sie den Chokehebel dann in die OFF CHOKE--Position.
HINWEIS: Wenn der Motor nicht anges-
prungen ist, ziehen Sie noch fünfmalam Seil­zugstarter. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ist er wahrscheinlich ersoffen. Fahren Sie gemäß Anleitung unter EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN fort.
Page 28
-- 28 --
EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN
1. Stellen Sie den ON/OFF--Schalter in die Position ON (an).
2. Zum Zurückstellen des Gashebels den Chokehebel auf vollen Choke verstellen, bis er einrastet. Danach den Chokehebel auf die OFF CHOKE--Position zurückstellen.
3. Ziehen Sie am Startergriff, um überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor zu entfernen.
HINWEIS: Zum Starten, muss der Starter-
griff möglicherweise mehrmals gezogen wer­den, was davonabhängt, wie stark das Gerät ersoffen ist. Wenn das Gerät immer noch nicht anspringt, sehenSiein der PROBLEMLÖSUNGEN nach.
WARTUNG
ACHTUNG: Stellen Sie den ON/
OFF--Schalter in die Position OFF und Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. Wir empfehlen, dass Inspektionen und An­passungen, die nicht in dieser Anleitung auf­geführt sind, von einem autorisierten Händler durchgeführt werden
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Luftfilter­abdeckung
Schraube
Luftfilter
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt die Motorleistung und erhöht den Treibstoff­verbrauch und Emission-- sausstoß. Rein­igenSie den Luftfilternach jeweils 5 Betriebs­stunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und die um­liegenden Stellen, damit keine Versch­mutzungen in den Vergaser gelangen können, wenn Sie die Abdeckung entfer­nen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit
Benzin oder anderen entflammbaren Lösun­gen. Dabei besteht ein Brandrisiko, und es können gefährliche Dämpfe auftreten.
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Benetzen Sie den Filter mit einigen weni­gen Tropfen Öl; pressen Sie den Filterzu­sammen um das Öl zu verteilen.
6. Setzen Sie die Teile wieder ein.
AUSTAUSCH VON ZÜNDKERZEN
Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um ei­nen einfacheren Motorstart und leistungsvol­leren Betrieb zu gewährleisten. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,6 mm ein. Die Zündungsein-- stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht verändert werden.
1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den Zündkerzenschuh heraus.
2. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylind­er, und entsorgen Sie sie.
3. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der Marke Champion RCJ--8Y, und befestigen Siediesemit einem 19mm Steckschlüssel.
4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder ein.
ERSETZEN DES KRAFTSTOFFILT­ERS
Um den Kraftstoffilter zu ersetzen, lassen Sie das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller Treib­stoff verbraucht ist. Entfernen Sie anschließend den Tankdeckel mit der Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den Filter vom Tank, und tren­nen Sie ihnvon der Kraftstoffleitung. SetzenSie den neuen Kraftstoffilter in die Kraftstoffleitung, und montieren Sie die übrigen Teile wieder zu­sammen.
EINSTELLEN DES VERGASERS
Ihr Vergaser ist mit Begrenzerkappen ausgestattet. Wenn Sie die Nadeln über die Begrenzungen hinaus drehen, beschädigen Sie das Gerät. Die Einstellung des Vergasers ist eine komplizierte Aufgabe. Lassen Sie diese daher von einem Fachhändler durchführen.
Page 29
-- 29 --
LAGERUNG
ACHTUNG: Führen Sie die folgenden
nach jedem Gebrauch durch. S Lassen Sie den Motor abkühlen, und si-
chern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
gut belüfteten Ort, der sicher vor Funken­flug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektro--motoren, Schal­tern, Öfen usw. ist.
S Lagern Sie das Gerät mit allen Schutzvor-
richtungen.Legen Siedas Gerät so ab,daß sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verletzen kann.
S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer
Reichweite von Kindern auf.
LÄNGERE AUFBEWAHRUNG
Bereiten Sie das Gerätam Endeder Gartensai­son, oder wenn es mehr als 30 Tage nicht ver­wendet wird, zur Aufbewahrung vor. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht in Ge­brauch sein wird:
S Säubern Sie die gesamte Maßeinheit. S Speichern Sie in einem sauberen trocke-
nen Bereich.
S Säubern Sie alle Teile und überprüfen Sie
auf Beschädigung. Haben die Teile beschädigt, die von einem aFachhändler durchführen repariert werden oder ersetzt sind.
S Halten Sie alle Muttern, Schraubbolzen,
und festen Schrauben. 4. Ölen Sie leicht externe Metalloberflächen, einschließlich des Klinge.
S Das Klinge mit dem Transportschutz zu-
decken.
Zum Ölen des Klinge:
S Stoppen Sie die Maschine und lassen Sie
Klinge zu einem kompletten stopp kom­men.
S Stellen Sie den ON/OFF--Schalter in die
Position OFF.
S Trennen Sie die Zündkerze. S Tragen Sie entlang dem Rand des oberen
Gurts, wie die Abbildung es zeigt, ein leichtes Maschinenöl auf.
Oberer Gurt
Öl
MOTOR
S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen Teelöffel Öl für (luftgekühlte) Zweitakt­motoren in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie acht-- bis zehnmal langsam an der Star­terschnur, um das Öl zu verteilen.
S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze
des entsprechenden Typs und Wärmewerts.
S Reinigen Sie den Luftfilter. S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf lock-
ere Schrauben, Muttern und Bolzen. Erset­zenSieallebeschädigten,brüchigen oderab­genutzten Geräteteile.
S Beginnen Sie die neue Saison immer mit fris-
chem Treibstoff im richtigen Benzin--Öl-­Verhältnis.
SONSTIGES
S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste
Saison.
S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister, sobald
er zu rosten beginnt.
Page 30
-- 30 --
MÜHE GRUND LÖSUNG
Motor startet nicht.
1. Schalter--ON/OFF auf OFF.
2. Motor geflutet.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
6. Vergaser muss einge-­stellt werden.
1. Stellen Sie den ON/OFF--Schalter in die Position ON (an).
2. Sehen Sie ”Startanweisungen” im Gebrauchkapital.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
6. Sehen Sie ”Vergasereinstellungen” im Service-- und Justagekapitel.
Motor geht nicht in Ru­hestellung.
1. Vergaser muss einge-­stellt werden.
2. Kurbelwellendichtungen sind verschlissen.
3. Niedrige Kompression.
1. Sehen Sie ”Vergasereinstellungen” im Service-- und Justagekapitel.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
Motor kann nicht besch­leunigt wer­den, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze; stellen Sie den Elektrode-­nabstand neu ein.
3. Sehen Sie ”Vergasereinstellungen” im Service-- und Justagekapitel.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Zündkerze verschmutzt.
3. Vergaser muss einge-­stellt werden.
4. Kohleablagerungen.
5. Kompression low
Motor qualmt übermäßig.
1. Choke auf Halbposition.
2. Falsche Brennstoffmis-­chung.
3. Luftfilter ist verschmutzt.
4. Vergaser muss einge-­stellt werden.
1. Variieren Sie die Position des Choke.
2. Leerer Kraftstofftank und Nachfüllung mit korrekter Kraftstoffmischung.
3. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
4. Sehen Sie ”Vergasereinstellungen” im Service-- und Justagekapitel.
Motor läuft hei
ß.
1. Falsche Brennstoffmis-­chung.
2. Falsche Zündkerze.
3. Vergaser muss einge-­stellt werden.
1. Leerer Kraftstofftank und Nachfüllung mit korrekter Kraftstoffmischung.
2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen.
3. Sehen Sie ”Vergasereinstellungen” im Service-- und Justagekapitel.
Page 31
-- 31 --
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa) Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500,
erklären hiermitals autorisierterVertreter derGemeinschaft, daß die Heckenschere der Modelle McCulloch Mac 5616 Lite ab Seriennummer des Baujahrs 2010 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 “überumweltbelastendeGeräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100--1/A1:2009, EN ISO 12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die Nummer: SEC/10/2260
.
10.08.31 Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation
Page 32
-- 32 --
TECHNISCHE DATEN
MODELL: Mac 5616 Lite
MOTOR UND SCHMIERSYSTEM
Hubraum 25 cm
3
Bei Höchstgeschwindigkeit, U/min 6000 Empfohlene Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 Maximale Maschinenleistung nach ISO 8893, kW 0,3 Tankfassungsvermögen, cm
3
210
ZÜNDANLAGE
Zündkerze Champion RCJ--6Y Elektrodenabstand, mm 0,6
GEWICHT
Bei leerem Tank 4,7 kg
SCHNITTVORRICHTUNG
Typ Zwei seiten Klingelänge, cm 56 Klingegeschwindigkeit bei 6000 U/min, schnitte/min 1430
GERÄUSCHEMISSIONEN (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 104,9 Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 106,0
SCHALLPEGEL (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders,gemessen gemäß maßgeblechen EN ISO 10517 und ISO 22868, dB(A) 99,7
VIBRATIONSPEGEL (siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen gemäß
EN ISO 10517 und ISO 22867 Borderer Handgriff , m/s
2
15,4
Hinterer Handgriff, m/s
2
6,7
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Page 33
-- 33 --
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
1. Cuchillas de corte
2. Protector de manos
3. Bujía
4. Mango de arranque
5. Filtro de aire
6. Bombeador
7. Palanca del cebador
8. Interruptor ON/OFF
9. Gatillo acelerador
10. Cerradura del acelerador
11. Tapa del tanque de combustible
12. Protector de transporte
13. Entensión bota (sin filo)
14. Mango delantero
15. Mango trasero
16. Manual de instrucciones
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
ON
OFF
ADVERTENCIA:
¡Este cortadora de setos puede ser peligroso! El uso inapropiado o negligente puede causar lesiones muy serias o hasta fatales.
Lea y comprenda el Manual de Instrucciones y todas las etiquetas de advertencia antes de comen­zar a utilizar la cortadora de setos.
ADVERTENCIA: La cu-
chilla de corte puede arrojar vio­lentamente objetos al aire.
--- Usted puede quedar ciego o herido.
--- Use siempre protección para los ojos.
Siempre use:
--- Protección para los oídos
--- Gafas protectoras o visera.
ADVERTENCIA: Las cu-
chillas se mueven momentánea­mente después que se suelta la pa­lanca.
--- La cuchilla de corte puede causar cortaduras de gravedad a usted o a otros y puede amputar algún dedo.
--- Deje que la cuchilla de corte se detenga antes de removerla del material que se está cortando.
El mantenimiento debe ser realizado con el motor apa­gado, con el interruptor ON/ OFF en la posición OFF.
La fuerza sonido
Nivel de presión acústica en 7,5 metros
Page 34
-- 34 --
NORMAS DE SEGURIDAD
PELIGRO - ¡ESTE INSTRUMENTO
DE FUERZA PUEDE SER PELIGROSO!
Este aparatopuede causar daños incluyendo amputación o ceguera al operador o a otras personas. Las precauciones e instrucciones de seguridad en este manual deben ser se­guidas para proveer una seguridad y eficien­cia razonable al utilizar este aparato.
El usuario es responsable de seguir las pre­cauciones e instrucciones en este manual y en el aparato. Nunca permita que niños utili­cen este instrumento.
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de todas las Reglas de Seguridad y Precau­ciones puederesultar en lesiones de alta gra­vedad.
10 m
ZONA DE PELIGRO
ADVERTENCIA:
Zona de Peligro
D Las cuchillas pueden arrojar objetos al aire
de forma violenta.
D Otras personas pueden quedar ciegas o
heridas.
D Mantenga a los niños, espectadores y animales
lejos del área de trabajo, un mínimo de 10 m al encender u operar el aparato.
CONOZCA SU APARATO
S Antes de comenzar a utilizar el aparato lea
cuidadosamente su manual de instruc­ciones hasta que comprenda y pueda se­guir todas las advertencias y reglas de se­guridad.
D Limite el uso de el aparato a personas que
comprendan y puedan seguir todas las ad­vertencias y reglas de seguridad en este manual y en el aparato.
PLANIFIQUE DE ANTEMANO
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
ADVERTENCIA: Inspeccione el
área antes de encender el aparato. Remueva todos los escombros y objetos sólidos como piedras, vidrio, alambre, etc. que puedan rebo­tar, serarrojados, o de alguna otra manera lasti­mar o causar daños durante la operación.
D Siempre use protección deojos cuando op-
ere la máquina, le preste servicio, o realice el mantenimiento del aparato. Usar protec­ción de ojos puede ayudar a prevenir que piedras, maleza o escombros sean arroja­dos o que reboten en sus ojos y en su ros­tro, lo que podría causar ceguera y/o le­siones serias. La protección de ojos debe ser señalizada con Z87.
Botas
Protección
de ojos
D Siempre use protección para los pies. No op-
ere el aparato descalzo o utilice sandalias.
D Use protección para los oídos cuando opere
el aparato.
D Asegure el cabello sobre el nivel del hombro.
Asegure o remueva las joyas, ropa suelta o ropa con tirantes sueltos, cordones, etc. Es­tos podrían quedar atrapados en las piezas en movimiento.
D No opere el aparato cuando se encuentre
cansado, enfermo, perturbado, o si se en­cuentrabajola influenciadelalcohol, drogaso algún medicamento.
D Mantenga a los niños, espectadores y ani-
males alejados del área de trabajo por un mínimo de 30 pies (10m) cuando encienda u opere el aparato.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLE
D Elimine toda fuente de chispa o llama (in-
cluyendo cigarros, llamas de fuego o alguna operación que produzca chispas) en el área en donde el combustible sea mezclado,verti­do o almacenado.
D Mezcle y vierta el combustible en un área al
aire libre; almacene el combustible en un lu­gar fresco, seco y con buena ventilación; use un recipiente aprobado y señalizado para propósitos de combustible.
D No fume mientras maneja el combustible o
mientras opere el aparato.
D No llene el tanquedelcombustible mientrasel
motor se encuentre encendido.
D Apague el motor y permita que la cortadora
de setos vivos se enfríe en un área sin com­bustible, no en hojas secas, pajas, papel, etc. Remueva lentamente la tapa del combustible y vuelva a llenar el tanque de su aparato.
D Evite derrames de combustible o aceite. Lim-
pie tododerrame antes de encender el motor.
D Muévase por lo menos 10 pies (3 metros)
de donde se encuentre el combustible y lu­gar en donde llenó el tanque antes de en­cender el motor.
Page 35
-- 35 --
D Siempre almacene la gasolina en un reci-
piente aprobado para líquidos inflamables.
OPERE SU APARATO CON SEGU­RIDAD
PELIGRO: ¡RIESGO DE CORTA-
DURAS; MANTENGA LAS MANOS ALEJA­DAS DE LA CUCHILLA! La cuchilla se
muevemomentáneamentedespués desoltar la palanca. No intente limpiar el material cor­tadocuando lacuchilla se encuentreen movi­miento. Asegúrese de que el interruptor se encuentreen la posiciónOFF, que el cablede la bujía se encuentre desconectado y que la cuchilla se encuentre detenida antes de re­mover el material atascado en la cuchilla de corte. No sujete o agarre el aparato por la cu­chilla de corte.
D Este cortadora de setos se ha deseñado
exclusivamentepara cortarramas de setos vivos.
D Antes de cada uso, inspeccione el aparato
por piezas sueltas, perdidas o gastadas. No use el aparato hasta que se encuentre en perfectas condiciones de uso.
D Mantenga las superficies exteriores de el
aparato libres de combustible o aceite.
D Nunca encienda o maneje elmotor dentro de
unlugaro edificiocerrado.El respirar elhumo del escape podría causar la muerte.
D Evite ambientes peligrosos. No use en áreas
sinventilación o donde haya la posibilidad de creación de vapores explosivos o donde se encuentre presente monóxido de carbono.
D No se extienda demasiado outilice ensuper-
ficies inestables como escaleras de mano, árboles, cuestas empinadas, techos, etc. Mantenga los pies firmes y el balance todo el tiempo.
D No levante el aparato sobre el nivel de los
hombros; la cuchilla de corte puede acer­carse de forma peligrosa a su cuerpo.
D Siempre mantenga el aparato frente a su
cuerpo. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cuchilla de corte.
D Siempre mantenga limpios los ventiladores
de aire y la cuchillas de corte.
D Utilice únicamenteparalos trabajos descritos
en este manual.
EQUIPO DE SEGURIDAD AVISO:
Esta sección describe el equipo de seguridad de la cortadora de setos, su funcio­namientoy cómoel mantenimiento esrealizado para asegurar una correcta operación (vea la sección IDENTIFICACION DE LOS COM­PONENTES para familiarizarse con lalocaliza­ción de las piezas en su máquina).
ADVERTENCIA: Nunca utilice un
aparato si cuenta con el equipo de seguridad defectuoso.Siga lasinstrucciones de control, mantenimiento y servicio descritas en esta sección.
D Interruptor ON/OFF -- El interruptor ON/OFF
debe ser utilizado para apagar el motor.
D Cerradura delacelerador -- El cerraduradel
acelerador deberá ser presionado antes de
que el gatillo del acelerador sea activado. Este dispositivo previene queel gatilloaceler­ador sea activado de forma accidental.
D Extensiónbota -- Laextensiónbotade lacu-
chilla de corte está designada a prevenir el contacto con la cuchilla.
D Protección de manos -- Asegúrese de que
el protector no se encientre dañado o roto. Reemplace el protector si se ha encontrado expuestoa condiciones peligrosas osi se en­contrara roto.
D Sistema de amortiguar de vibración -- Su
cortadora de setos viene equipada con un sistema de amortiguaciónde vibraciónel cual está diseñado para proveerle un uso cómo­do.
D Protección de transporte -- La protección
de transporte está diseñada para cubrir las cuchillas de corte durante el transporte o al­macenaje de su aparato.
D Silenciador -- El silenciadorhasidodiseñado
para aminorar el nivel de ruido del aparato y paradirigir elhumo del escapedelmotorlejos del operador. El humo que sale del escape del motor es caliente y puede contener chis­pas, las cuales podrían ser la causadel brote de un incendio.
ADVERTENCIA: Durante el uso o
algún tiempodespués del uso,el silenciador se mantendrá caliente. No toque el silenciador si éste se encuentra caliente. Un silenciador cal­iente puede causar serias quemaduras.
D Equipo de cortar -- La cortadora ha sido
diseñada para cortar setos.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGU­RIDAD
ADVERTENCIA: Todo servicio y re-
paración dela cortadorade setos requiere un entrenamiento especial. Esto aplica espe­cialmente al equipo de seguridad. Si la corta­dora de setos no satisface cualquiera de los controles mencionados a continuación, deb­erá comunicarse con su representante de servicio.
D Interruptor ON/OFF -- Encienda el motor y
asegúrese que elmotor seapague cuandoel receptáculoON/OFFse encuentreenla posi­ción OFF.
D Cerradura delacelerador -- El cerraduradel
acelerador deberá ser presionado antes de que el gatillo del acelerador sea activado. Este dispositivo previene queel gatilloaceler­ador sea activado de forma accidental.
D Extensión bota -- Asegure que todas lasex-
tensiones botas se encuentren en su lugar a lolargo de lacuchilla de cortey que no se en­cuentren dañadas.
D Protección de manos -- Verifique que la
protección no se encuentre defectuosa ni rota. Reemplace la protección si ésta ha sido expuesta a algún impacto o si se en­contrara rota.
D Sistema de amortiguar vibración -- Verifi-
que regularmente el elemento de amortigua­ción de vibración para verificar rotura de ma­terial y torceduras. Verifique que el elemento
Page 36
-- 36 --
de amortiguación de vibración se encuentre sujeto entreel motor deel aparatoy las man­os de forma segura.
D Silenciador -- Nunca utilice la máquina si
tiene el silenciador defectuoso. Verifique con regularidad que el silenciador se encuentre asegurado.
D Equipo de cortar -- Solo utilice el equipo de
cortar recomendado (vea INFORMACION TECNICA) Inspeccione el equipo de corte concautela para verificar formaciones defec­tuosas o rotas.El equipo de cortedefectuoso deberá ser reemplazado.
ADVERTENCIA: Nunca utilice un
aparato si el equipo de seguridad cuenta con defectos. Al equipo de seguridad se le debe proveer el mantenimiento descritoen esta sec­ción. Si su máquina no satisface cualquiera de estos controles, debe comunicarse con su re­presentante de servicio.
PRESTE EL MANTENIMIENTO COR­RECTO A SU APARATO
D Permitaquetodo elmantenimiento nodescri-
to en este manual de instrucciones sea reali­zado por un representante de servicio autori­zado.
D Desconecte la bujía antes de realizar man-
tenimiento excepto para ajustes al carbura­dor.
D No use la cuchilla de corte si está doblada,
rota, rajada o de alguna otra forma defectuo­sa. Permita quelas piezas gastadas o defec­tuosasseanreemplazadasporun distribuidor autorizado del servicio.
D Utilice únicamente las cuchillas de corte y las
piezas de reemplazo McCulloch que se lere­comiendan; el uso de cualquier otro tipo de piezas puede anular la garantía y causar daños a su aparato.
D Vacíe el tanque del combustible antes de al-
macenar su aparato. Utilice todo el combus­tible en su carburador dejando el motor en funcionamiento hasta que éste se apague.
D Transporte manualmente el aparato con el
motor apagado y con el silenciador y la cu­chilla de corte alejados de su cuerpo.
D Permita que el motor se enfríe, vacíe el tan-
que del combustible y asegure el aparato antes de almacenarlo o transportarlo en un vehículo.
D No almacene el aparato o el combustible en
un área cerrada donde los vapores del com­bustible puedanalcanzarchispaso llamas de calentadores de agua, motores o receptácu­los eléctricos, hornos, etc.
D Almacene el aparato de forma que lascuchil-
las de corte no puedan causar algún daño.
D Almacene en un área seca y fuera del al-
cance de niños.
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL EMPLEO
Esta sección describelas precauciones bási­cas de seguridad para trabajar con la corta­dora de setos. Si usted se encuentra en una situación en donde no supiera cómo proced­er, usted debe preguntarle a un experto. Comuníquese con unrepresentantede servi-
cio autorizado. Evite cualquier uso que usted considere vaya más allá de su capacidad.
ADVERTENCIA: Nunca use la
máquinasin contar con la posibilidad de pod­er pedir ayuda en caso de accidente.
PRECAUCIONES BASICAS DE SE­GURIDAD
D Observe sus alrededores para asegurarse
de que personas, animales u otras cosas no afectenel controlde sumáquinay asegúrese quelosantes mencionadosno hagancontac­to con el equipo de corte u objetos que pue­dan ser arrojados por el equipo de corte.
D Evite el uso encondicionesdel tiempodesfa-
vorables. Por ejemplo, en fuertes casos de neblina, lluvia fuerte, vientos fuertes o fríoex­tremo,etc.El trabajaren condicionesde tiem­po inclementes es difícil y puede crear cir­cunstancias peligrosas,ej. superficies resba­ladizas.
D Asegúrese de que pueda caminar y pararse
con seguridad. Busque cualquier obstáculo con movimientos inesperados (raíces, pie­dras, ramas, hoyos, zanjas, etc.) Preste cui­dado especial al encontrarse trabajando en terrenos inclinados.
D El motor debe estar apagado antes de ser
transportado. Se debe utilizar la protección de transporte cuando mueva el aparato en distancias largas y cuando se transporta.
D Nuncacoloquelamáquinaenla superficiedel
suelo si el motor se encuentra en funciona­miento, a no ser que se encuentre visible.
TECNICAS BASICAS DE EMPLEO
Mientras se familiariza con su aparato, usted tendrála habilidadde determinarsu propioritmo de operación. Condiciones como el tipo y ta­mañodelmateriala ser cortado regularánla ve­locidad y el tiempo requerido para su trabajo.
D Utilice siempre las dos manos al operar el
aparato.
D Permita que las cuchillas de corte alcancen
su máxima velocidad antes de penetrar el material a ser cortado.
D Siempreoperealejado depersonas y objetos
sólidos como paredes, piedras grandes, árboles, automóviles, etc.
D Si lacuchilladeja defuncionar, apague elmo-
tor de inmediato. Asegúrese de que el inter­ruptor se encuentre apagado, la bujíadesco­nectada, y que la cuchilla haya dejado de moverse antes de aclarar los escombros atascados en la cuchilla de corte. Inspec­cionela cuchilla por daños y llévela a reparar o a reemplazar si es necesario.
D Siempre mantenga limpios los ventiladores
deaire. Detenga elaparato, asegúresequela cuchilla de corte se haya detenido por com­pleto,y desconectela bujíaantes delimpiarla.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición a
vibraciones por el uso prolongado de instru­mentos manuales de gasolina puede causar daños a venas sanguíneas o a dedos, manos y coyunturas a personas propensas a trastornos circulatorios o hinchazones anormales. Porotro lado, el uso prolongado en temperaturas bajas ha sido ligado a daños en venas sanguíneas a
Page 37
-- 37 --
personas saludables. Si ocurren síntomas como paralización, dolor, pérdida de fuerza, cambiosen elcolor o texturade lapielo pérdida de sensibilidad en dedos, manos o coyunturas, suspenda el uso de este instrumento y busque atención médica. Un sistema de antivibración nogarantiza que sepuedanevitarestos proble­mas.Losusuarios queoperen instrumentos po­tentes regularmente, deben prestar más aten­ción a su condición física y a la condición del instrumento
.
MONTAJE
AVISO: Es normal que el filtro del combus-
tible golpee el tanque del combustible vacío
MONTAJE
No se requiere montaje.
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ARRANQUE EL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
la información del combustible en las reglas de seguridad antes de comenzar. Si no en­tiende las reglas de seguridad, no intente lle­nar de combustible su aparato.
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceiteparaautomóvileso barcos,ya quepodría ocasionar daños enel motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceitea la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarsedemezclarbienel combustible.Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina
sin mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes problemasde duración y rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc.
Además, los combustibles con mezcla de alcohol hacen que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible.
INSTRUCCIONES DE OPERA­CION
PUNTOS IMPORTANTES
S Permita que las cuchillas de corte alcancen
su máxima velocidad antes de penetrar el material a ser cortado.
S Nunca intente usar la cortadora de setos
para cortar setos vivos que tengan ramas con un diámetro más largo de 1 cm.
POSICIÓN DE TRABAJO
Protección de ojos
Protectores acústicos
PARADA DEL APARATO
D Para apagar el motor mueva el interruptor
ON/OFF a la posición OFF.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
D Llenede combustibleelmotor. Retíreseporlo
menos 10 pies (3 metros) del lugar en donde lo abasteció el motor.
D Sostenga el aparato en la superficie en posi-
ción para encender como se le muestra. Su­jete el aparato de tal forma que la cuchilla no se encuentre en la superficie y alejada de árboles, setos vivos, espectadores, etc.
D Este aparato está diseñado para arrancar a
velocidad rápida en operación inactiva sin movimiento de las cuchillas. La velocidad es controlada por la palanca del cebador.
Page 38
-- 38 --
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO (o después del repostaje)
Interruptor
ON OFF
Gatillo Acelerador
Cerradura del acelerador
AVISO: En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador se mueve a la posición FULL CHOKE (estrangulación maxima) has­ta producirseun chasquido,el ajustecorrecto delacelerador de arranquese fijaráautomáti­camente.
1. Mueva el interruptor ON/OFF a la
posición ON.
2. Presione lentamente el bombeador 6 ve-
ces.
3. Engranelapalanca delcebadorcon la pa-
lanca del acelerador moviendo lapalanca del cebador a la posición FULL CHOKE hasta que se produzca un chasquido.
Palanca del
cebador
Bombeador
4. Tire de la cuerda de arranque firmemente
hasta que el motor suene como si fuera a encender, pero no hale la cuerda más de 6 veces.
5. Mueva la palanca del cebador a la posi-
ción de HALF CHOKE.
6. Hale la cuerda de arranque hasta que el
motor encienda, pero no hale más de 6 veces. Si el motor no enciende después de 6 veces (en la posición de HALF CHOKE), asegúrese el interruptor está en la posición ON. Mueva la palanca del cebador a la posición FULL CHOKE hasta que produzca un chasquido para reajustar la palanca del acelerador y oprima el bombeador unas 6 veces; tire de la cuerda de arranque otras 2 veces. Mueva la palanca del cebador a la posición de HALF CHOKE y hale la cuerda de arranque hasta que el motor encienda, pero no más de 6 veces.
AVISO: Si el motor sigue sin encender,
probablemente esté ahogado. Proceda a ARRANQUE DEL MOTOR AHOGADO.
7. Una vez el motor esté encendido, déjelo funcionar por 10 segundos, luego mueva la palanca del cebador a OFF CHOKE (estrangulación desactivada). Deje la aparato funcionando por otros 30 segundos en OFF CHOKE antes de soltar el acelerador.
AVISO: Si el motor
se apagacon el palancadel cebadoren la posición OFF CHOKE antes de aprietan el gatillo acelerador, mueva la palanca del cebador a la posición de HALF CHOKE y halela cuerda hasta que elmotor encienda, pero no más de 6 veces. Si el motor se apaga mientras se activa el gatillo acelerador, mueva lapalanca del cebador a la posición FULL CHOKE hasta que produzca un chasquido para reajustar la palanca del acelerador; luego, mueva la palanca del cebador a la posición HALF CHOKE (semi estrangulación) y tire de la cuerda hastaqueel motor arranque. Notire de la cuerda más de 6 veces.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
1. Mueva el interruptor ON/OFF a la posición ON.
2. Presione lentamente el bombeador 6 ve­ces.
3. Mueva la palanca del cebador a la posi­ción FULL CHOKE hasta que produzca un chasquido para reajustar la palanca del acelerador; luego, regrese la palanca del cebador a la posición HALF CHOKE (semi estrangulación).
4. Tire firmemente de la cuerda dearranque hasta que el motor se ponga en marcha, pero no más de 5 veces.
5. Permita que el motor marche por 10 se­gundos, entonces, mueva la palanca del cebador a la posición OFF CHOKE.
AVISO: Si el motor no se ha puesto en
marcha, tire de la cuerda de arranque otras 5 veces. Si el motor no se pone en marcha, probablemente se encuentre ahogado. Proceda con la sección ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
1. Mueva el interruptor ON/OFF a la posición ON.
2. Mueva la palanca del cebador a la posi­ción FULL CHOKE hasta que produzca un chasquido para reajustar la válvula de aceleración;luego,regrese la palanca del cebador a la posición OFF CHOKE (es­trangulación desactivada).
3. tirede la cuerda paraaclarar el exceso de combustible en el motor.
AVISO: El arranque del motor puede re-
querir que se tire de la cuerda de arranque varias veces, dependiendoen cuán inundado se encuentreel aparato.Si el aparato todavía no enciende, vea la TABLA DIAGNÓSTICA.
Page 39
-- 39 --
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Asegure el inter-
ruptor ON/OFF está en la posición OFF y desconecte la bujía antes de realizar servicio a excepción de ajustes del carburador.
Recomendamos que todo servicio y ajustes que no incluídos en este manual sean realiza­dos por un distribuidor autorizado del servicio.
LIMPIE EL FILTRO DEL AIRE
Cubierta del filtro de aire
Tornillo
Filtro de
aire
Limpie el filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que penetre suciedad en la cámara del carburador en el momento de abrir la cubierta.
2. Retire las piezas como se indica en la ilustración.
AVISO: No limpieelfiltro con gasolina nicon
otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujíaanualmente para asegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,6 mm. La regulación de tiempo de arranque es fija y no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--8Y y ajuste firmemente con una llave de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidaddejándolaenmarchahastaque seagote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro decombustibleen elconducto; vuelva a instalar las piezas.
AJUSTES DEL CARBURADOR
El carburador está equipado con tapones limitadores. Pueden producirse averías si se giran las agujas más allá de los topes limitadores. El ajuste del carburador es una tarea complicada. Recomendamos que encomiende su realización a un distribuidor autorizado del servicio.
Page 40
-- 40 --
ALMACENAJE
ADVERTENCIA: Realice los
siguientes pasos después de cada uso: S Permita que el motor se enfríe y fije bien el
aparato antes de guardarloo transportarlo.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas abiertas provenientes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, calefactores centrales, etc.
S Guarde el aparato con todos los
protectores en su lugar y colóquelo de modo que las piezas filosas no puedan causar heridas por accidente.
S Guarde el aparato y el combustible enun
lugar seguro y completamente fuera del alcance de los niños.
ESTACIONAL ALMACENAJE
Prepare el aparato para almacenarlo al final de la temporada o si no lo va a usar por más de 30 dias. Si va a almacenar el aparato durante un per­iodo largo de tiempo:
S Limpie el aparato por completo. S Almacene en un área limpia y seco. S Limpie todas las piezas y verifique que no
haya daños. Permita que piezas dañadas sean reparadas o reemplazadas por su distribuidor autorizado del servicio.
S Compruebe que no hayatornillos o tuercas
sueltos.
S Apliqueuna pequeñacantidadde aceite a las
superficies externas metálicas, inclusive la cuchilla.
S Cubra la cuchilla con el protector de trans-
porte.
Para aplicar aceite a la cuchilla, haga lo si­guiente:
S Detenga el motor y permita que la cuchilla
se detenga por completo.
S Asegúrese de que el interruptor ON/OFF
está en posición OFF.
S Desconecte el cable de la bujía. S Aplique una pequeña cantidad de aceite de
máquina alrededor del borde de la banda superior como se ilustra.
Banda superior
ACEITE
MOTOR
S Retire la bujía y vierta una cucharadita de
aceite 40:1 para motores a 2 tiempos (enfriados a aire) por la abertura para la bujía. Lentamente, tire de la cuerda de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Cambiela bujía por una nuevadel tipoy dela
gamadecalor recomendados(vealasección REEMPLAZO DE LA BUJIA).
S Limpie el filtro de aire. S Examine todael aparato paraverificar que no
haya tornillos, tuercas ni pernos sueltos. Cambie todas las piezas dañadas, quebradas o gastadas.
S Al principio de la próxima temporada, use
exclusivamente combustible fresno con la proporción correcta de gasolina a aceite.
OTROS
S No guarde la gasolina de una temporada a
la próxima.
S Cambie el recipientede gasolina si éste se
empieza a oxidar.
Page 41
-- 41 --
SINTOMA CAUSA SOLUCION
El motor no arranca.
1. El interruptor ON/OFF está en la posición OFF.
2. El motor está ahogado.
3. El tanque de combustible está vacío.
4. La bujía no está haciendo chispa.
5. El combustible no está llegando al carburador.
6. El carburador requier ajuste.
1. Mueva el interruptor ON/OFF a la posición ON.
2. Vea Arranque de Motor Ahogado! en la sección Uso.
3. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
4. Instale una bujía nueva.
5. Verifique si el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Verifique si hay dobleces en la línea de combustible o si está partida; repárela o cámbiela.
6. Vea Ajuste al Carburador! en la sección Servicio y Ajustes.
El motor no anda en marcha lenta como debe.
1. El carburador requier ajuste.
2. Las lunas del cigueñal están gastadas.
3. La compresión está baja.
1. Vea Ajuste al Carburador! en la sección Servicio y Ajustes.
2. Entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio..
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempreapague elaparato y desconecte la bujía antes de hac-
er cualquierade las reparaciones recomendadas a continuación queno requieran que la unidad esté en operación.
El motor no acelera, le falta potencia o se para bajo carga.
El motor humea ex­cesiva­mente
El motor marcha con temperatura elevada.
1. El filtro de aire está sucio.
2. La bujía está carbonizada.
3. El carburador requiere ajuste.
4. Acumulación de carbón.
5. La compresión está baja.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Limpie o cambie la bujía y calibre la separación.
3. Vea Ajuste al Carburador! en la sección Servicio y Ajustes.
4. Entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
5. Entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
1. El cebador está parcial-­mente accionado.
2. La mezcla de combustible se ha hecho incorrecta-­mente.
3. El filtro de aire está sucio.
4. El carburador requiere ajuste.
1. Ajuste el cebador.
2. Vacié el tanque de combustible y llénelo de combustible con la mezcla correcta.
3. Limpie o cambie el filtro de aire.
4. Vea Ajuste al Carburador! en la sección Servicio y Ajustes.
1. La mezcla de combustible está se he hecho incorrectamente.
2. Se ha instalado la bujía incorrecta.
3. El carburador requiere ajuste.
1. Vacié el tanque de combustible y llénelo de combustible con la mezcla correcta.
2. Cambie por la bujía correcta.
3. Vea Ajuste al Carburador! en la sección Servicio y Ajustes.
Page 42
-- 42 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizadoen la Comunidad, declaraque la cortadora de setos modelo McCulloch Mac 5616 Lite u a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO: 2006/42/CE, referente a máquinas!, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, referente a compatibilidad electromagnética!, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, sobre emisiones sonoras en el entorno! del 8 deMayo de 2000, según el
anexo V. Paramás informaciónsobrelas emisiones sonoras, consulteel capítuloDatos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100--1/A1:2009, EN ISO 12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan3, S--75450 en Uppsala, Suecia,ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están numerados: SEC/10/2260
.
31--08--10
Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica
Page 43
-- 43 --
HOJA DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MODELO: Mac 5616 Lite
MOTOR Y SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Cilindrada 25 cm
3
A plena potencia, en rpm 6000 Giro al ralentí 3000 Velocidad máxima del motor, medida según ISO 8893, en kW 0,3 Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
210
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y Distancia de electrodos, mm 0,6
PESO
Masa con el depósito vacío 4,7 kg
DISPOSITIVO DEL CORTAR
Tipo Dos lados Longitud de la lámina, cm 56 Velocidad de la lámina en 6000 rpm, cut/min 1430
EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 104,9 Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 106,0
NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medido según la norma EN ISO 10517 e ISO 22868, dB(A) 99,7
NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñaduras,
medidos según la norma EN ISO 10517 e ISO 22867 Mango delantero, m/s
2
15,4
Mango trasero, m/s
2
6,7
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Page 44
-- 44 --
DESCRIZIONE GENERALE
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
1. Lame della cesoia
2. Protezione per le mani
3. Candela
4. Impugnatura del motorino di avviamento
5. Filtro dell•aria
6. Pulsante iniettore
7. Leva dell•aria
8. Interruttore ON/OFF
9. Grilletto dell•acceleratore
10. Bloccaggio del grilletto dell•acceleratore
11. Tappo del carburante
12. Protezione di trasporto
13. Estensione smusso
14. Impugnatura anteriore
15. Impugnatura posteriore
16. Manuale di istruzioni
SPIEGAZIONE SIMBOLI
ON
OFF
AVVERTENZA:
Questo attrezzo (tagliasiepi) può essere pericoloso! Un uso imprudente o inappro­priato può causare lesioni anche mortali.
Prima di usare la taglia­siepi, leggere e assimilare il manuale di istruzioni e le targhette di avvertenza.
AVVERTENZA: Il tagliente
può proiettare oggetti con violenza.
--- Si rischia la cecità o altre lesioni.
--- Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Usare sempre:
--- Protezione per le orecchie
--- Occhiali o visiera protettiva
AVVERTENZA: Il tagliente
si muove ancora per un momento quando si rilascia il grilletto dell a­cceleratore.
--- Il tagliente può procurare gravi danni a voi e agli altri ed amputare dita.
--- Attendere che il tagliente si arresti prima di rimuoverlo dall arresto.
I controlli e/o la manuten­zione devono essere eseguiti con il motore spento, con l in­terruttore ON/OFF (acceso/ spento) in posizione di OFF.
La fuerza sonido garantizada
Livello di pressione acustica a 7,5 metri
Page 45
-- 45 --
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO - QUESTO ATTREZZO
PUÒ ESSERE PERICOLOSO! Esso può causare gravilesioni, inclusa l•amputazioneo la cecità per l•operatore e gli astanti. Seguire le avvertenze e le istruzioni di sicurezza di questo manuale per assicurare adeguate condizioni di sicurezza ed efficienza quando
si usa questo attrezzo.
L•operatore è responsabile dell•osservanza delle avvertenze e istruzioni contenute in questo manuale e sull•attrezzo stesso. Non permettere mai ai bambinidi utilizzare questo attrezzo.
AVVERTENZA: La mancata osser-
vanza dellenorme e delleprecauzioni disicu­rezza può essere la causa di gravi lesioni.
10 m
ZONA DI PERICOLO
AVVERTENZA:
Zona di pericolo
D Le lame possono proiettare oggetti violentemente. D Gli astanti possono essere acciecati o subire
lesioni.
D Mantenere i bambini, gli astanti e gli animali ad
una distanza dall•area di lavoro di almeno 10 metri (30 piedi) quando si avvia o si usa l•attrezzo.
CONOSCERE L MACCHINA
S Prima di usare l•attrezzo, leggere attenta-
mente il Manuale di istruzioni fino a quando si sarà perfettamentecompreso ilfunziona­mento e si sarà in condizione di osservare tutte le avvertenze e le norme di sicurezza.
D Limitare l•uso di questo attrezzo alle per-
sone che conoscono e sono in grado di os­servare tutte le avvertenze e le norme di si­curezza in questo manuale e/o sull•unità.
PREVEDERE IL PERICOLO
AVVERTENZA: Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA: Prima di avviare l•at-
trezzoispezionarel•area.Rimuovere tutti i detriti e gli oggetti duri, quali sassi, vetri, fili ecc. che possonorimbalzare,essereproiettati o causare in qualche modo lesioni o danni durante il fun­zionamento.
D Indossare sempre una protezione per gli oc-
chiquando siusa o sieseguonolavori di ripa­razione o di manutenzione sull•attrezzo. Gli occhiali di protezione servano ad impedire chepietre,sterpagliao detriti rimbalzino o sia­no proiettati negli occhi o sul viso e di conse­guenzasianolacausa dicecitàe/odi gravile­sioni. La protezione degli occhi deve essere marcata Z87.
Stivali
Protezione
per gli occhi
D Indossare sempre una protezione per i piedi.
Non lavorare scalzi e con sandali.
D Indossare una protezione per l•udito quando
si usa l•attrezzo.
D Assicurare i capelli ad un•altezza superiore
alle spalle. Assicurare o rimuovere gioielli, abitilentio vestiticonnastri, legaccio pennac­chi ecc.. Essi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
D Non usare l•unità quando si è stanchi, malati,
eccitati o sotto l•influenza di alcool, droghe o medicinali.
D Mantenere i bambini, gli astanti e gli animali
ad una distanza minima di 10 metri (30 piedi) quando si avvia o si usa l•unità.
SICUREZZA DEL CARBURANTE
D Eliminare tutte le fonti di scintilleo di incen-
dio (incluso il fumo, la fiammaviva o tutte le attività che causano scintille) nelle aree dove il carburante viene miscelato,versato o conservato.
D Miscelare eversare ilcarburantein un•area
esterna,conservarloin un luogo fresco,as­ciutto e ben ventilato; usare un contenitore approvato ed etichettato per tutti gli usi.
D Non fumare quando si tratta il carburante o
si fa funzionare l•attrezzo.
D Non riempire il serbatoio di carburante con
il motore in moto.
D Spegnere il motore e lasciare che la taglia-
siepi si raffreddi in un•area non combusti­bile,dove nonvi sianofoglie secche,paglia, carta ecc. Rimuovere lentamente il tappo del serbatoio e rifornire l•attrezzo.
D Evitare gli spargimenti di carburante o di
olio. Rimuovere con un pannoil carburante versato prima di avviare il motore.
D Spostarsi di almeno 3 metri (10 piedi) dal
carburante o dal luogo in cui si è eseguito il rifornimento, prima di avviare il motore.
D Conservare sempre la benzina in un con-
tenitore approvato per i liquidi infiammabili.
Page 46
-- 46 --
FAR FUNZIONARE L UNITÀ IN CON­DIZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO;
TENERE LE MANI LONTANE DALLA LAMA!
La lama si muove ancora per un momento quando si rilascia il grilletto. Non cercare di ri­muovere il materiale con lalama inmovimento. Assicurarsi che l•interruttore sia in posizione di OFF, che il filo della candela sia staccato e che la lama abbia cessato di muoversi prima di ri­muovereilmaterialeimpigliatodaltagliente.Non afferrare o tenere l•unità per il tagliente.
D Questo tagliasiepi è progettato esclusiva-
mente per recidere rami e ramoscelli.
D Ispezionare l•attrezzo prima di ogni uso per
assicurarsi che non vi siano parti consu­mate, allentate, mancanti o danneggiate. Non usarlo fino a che non sia in condizioni di funzionamento appropriate.
D Mantenerelesuperfici esternelibere daolio
e carburante.
D Non avviare o usare l•attrezzo all•interno di
un ambiente o di un immobile chiuso. Re­spirare ivaporidello scarico può causare la morte.
D Evitare gli ambienti pericolosi. Non usare
aree non ventilate o dove possono essere presenti accumuli di vapori esplosivi o di monossido di carbonio.
D Non allungare lo sbraccioo usare l•attrezzo
da superfici instabili quali scale, gradini, pendii ripidi, tetti ecc. Mantenere sempre i piedi su appoggi solidi e il corpo bilanciato.
D Non sollevare l•attrezzo al di sopra delle
spalle; il tagliente si può avvicinare perico­losamente al corpo.
D Tenere sempre l•unità di fronte al proprio
corpo. Tenere tutte le parti del corpo a dis­tanza dal tagliente.
D Mantenere sempre puliti gli sfiati dell•aria e
lame della cesoia.
D Usare l•attrezzo solo per i lavori indicati in
questo manuale.
APPARECCHIATURE DI SICUREZZA NOTA:
Questa sezione descrive l•apparec­chiatura di sicurezza della tagliasiepi, il suo funzionamento ed il modo in cui i controlli e la manutenzione sono eseguiti per assicurarsi che l•attrezzo funzioni correttamente (vedere DESCRIZIONE GENERALE per localizzare dove questa apparecchiatura è localizzata sulla macchina).
AVVERTENZA: Non usare mai una
macchina con l•apparecchiatura di sicurezza difettosa. Seguire le istruzioni di controllo, manutenzione e riparazione descritte in questa sezione.
D Interruttore ON/OFF -- Usare questointer-
ruttore per arrestare il motore.
D Bloccaggio dell acceleratore -- Prima di
premere il grilletto dell•acceleratore, pre­mere il dispositivo di bloccaggio, per impe­dire uno premere accidentale del grilletto.
D Estensione dello smusso -- Le estensioni
dello smusso del tagliente sono concepite per impedire contatti con la lama.
D Protezione per le mani -- La protezione è
prevista per impedire agli oggetti di essere proiettati verso l•operatore.
D Sistema di smorzamento delle vibrazio-
ni -- L•attrezzo tagliasiepi è equipaggiato con unsistema dismorzamentodellevibra­zioni previsto per assicurarne l•uso in con­dizioni confortevoli.
D Protezione per il trasporto -- La prote-
zione per il trasporto è concepita per co­prire i taglienti durante il trasporto e la con­servazione.
D Silenziatore -- Èconcepitoper assicurare il
livello minimo di rumorosità e per dirigere i vapori di scarico del motoredistanti dall•op­eratore. I vapori di scarico del motore sono bollenti e possono contenere scintille con conseguenti possibilità di incendio.
AVVERTENZA: Durante l•uso e per
un periodo successivo, il silenziatore è molto bollente. Non toccarloquando è bollente,per­ché può causare gravi ustioni.
D Apparecchiaturadi taglio -- La potatrice è
concepita per la potatura delle siepi.
CONTROLLO, MANUTENZIONE E RIPARAZIONE DELL APPAREC­CHIATURA DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Tutte le operazioni
di manutenzione e di riparazione della taglia­siepi richiedono speciale addestramento. Questo si applica specialmente all•apparec­chiatura di sicurezza. Se la tagliasiepi non dispone di alcuno dei controlli indicati qui di seguito, rivolgersi al distributore autorizzato.
D Interruttore ON/OFF -- Avviare il motore e
assicurarsi che si arresti quando l•interruttore ON/OFF sia spostato in posizione di OFF.
D Bloccaggio dell acceleratore -- Prima di
premere il grilletto dell•acceleratore, pre­mere il dispositivo di bloccaggio, per impe­dire uno premere accidentale del grilletto.
D Estensione dello smusso -- Assicurarsi
che tutte le estensioni dello smusso siano in posizione per tutta la lunghezza del ta­gliente e che non siano danneggiate.
D Protezione per lemani -- Assicurarsichela
protezione non sia danneggiata o incrinata. Sostituirlase ha subito un impattoo seè incri­nata.
D Sistema di smorzamento delle vibrazioni
-- Controllare regolarmente l•elemento di smorzamento delle vibrazioni per incrinature o distorsioni. Controllare che l•elemento sia attaccato saldamente tra il motore e le mani.
D Silenziatore -- Non usare mai una macchi-
na con un silenziatore difettoso. Control­lare regolarmente che il silenziatore sia as­sicurato in posizione.
D Apparecchiatura di taglio -- Usare solo
un•apparecchiatura di taglio raccomandata
Page 47
-- 47 --
(vedere DATI TECNICI). Controllare l•ap­parecchiatura di taglio con riguardo al dan­no edalle incrinature.Sostituire sempreap­parecchiature di taglio danneggiate.
AVVERTENZA: Non usare mai una
macchina con apparecchiatura di sicurezza di­fettosa. L•apparecchiaturadisicurezza devees­sere mantenuta come descritto in questa se­zione. Se la vostra macchina non corrisponde ad alcuni di questi controlli, rivolgersi ad undis­tributore autorizzato.
MAINTENERE L UNITÀ IN MODO APPROPRIATO
D Tuttele proceduredi manutenzionediverse
da quelle descritte nel Manuale d•istruzioni, devonoessere eseguitedal personalediun rivenditore autorizzato.
D Salvo che per le regolazioni del carbura-
tore, sconnettere la candela prima di ese­guire la manutenzione.
D Non usare un tagliente piegato,deformato,
incrinato o altrimentidanneggiato. Far sos­tituire le parti consumate o danneggiate da un Centro di servizio di un rivenditore auto­rizzato.
D Usare solo taglienti e ricambiraccomandati
dallaMcCulloch;l•uso di ricambidiversi può renderenulla la garanzia e danneggiarel•u­nità.
D Prima di conservare l•attrezzo, vuotare il
serbatoio carburante. Usare tutto il carbu­rante rimasto nel carburatore avviando il motore e lasciando funzionare l•unità fino all•arresto.
D Trasportarel•unità manualmentecon il mo-
tore spento e il silenziatore ed il tagliente distante dal corpo.
D Far raffreddare il motore, vuotare il serba-
toio ed assicurare l•unità prima di conser­varla o di trasportarla su un veicolo.
D Non conservare l•unità o il carburante in
un•areachiusa dove i vapori del carburante possonoraggiungerescintilleo una fiamma viva da i riscaldatori di acqua calda, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
D Conservare l•unità in modo che il tagliente
non possa causare infortuni accidentali.
D Conservare in luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
ISTRUZIONI GENERALI DI FUNZIONA­MENTO
Questa sezione descrive le precauzioni di si­curezza di base per lavorare con la tagliasie­pi. Se ci si trova in una situazione in cui si sia incerti sul modo di procedere, chiamare un esperto.Rivolgersi aldistributoreautorizzato. Evitare di usare l•apparecchio al di fuori delle proprie possibilità.
AVVERTENZA: Non usare mai la
macchina quando non si sia in condizione di chiamare aiuto in caso di incidente.
PRECAUZIONI BASILARI
D Osservare i dintorni per assicurare che le
persone,gli animalie altro possano influen­zareil controllodellamacchina eper evitare
ilcontatto congli elementi taglientio che de­gli oggetti siano proiettati dall•apparecchia­tura di taglio.
D Evitare di usare l•attrezzo in condizioni me-
tereologiche sfavorevoli. Per esempio,fitta nebbia, pioggia intensa, forti venti o freddo estremo, ecc. Lavorarein cattivecondizio­ni ditempo è faticoso e può creare situazio­ni pericolose, es.: superfici scivolose.
D Assicurarsi che si possa camminaree sos-
tare in condizioni di sicurezza. Fare atten­zione agli ostacoli che possono prevedere movimenti inattesi (radici, sassi, rami, fos­si, cunette, ecc.) Fare molta attenzione quando si lavora su terreni in pendio.
D Spegnere il motore prima di muovere l•at-
trezzo. Usare le speciali protezioniquando l•attrezzo deve essere mosso per lunghe distanze o deve essere trasportato.
D Non spostare mai la macchina verso il bas-
so con il motore inmoto se nonsi disponedi un buon campo visivo.
TECNICHE DI LAVORO DI BASE
Quandoci si sarà familiarizzati con l•attrezzo, si sarà in grado di determinare il proprio ritmo di lavoro. Le condizioni come il tipo e la di­mensionedel materiale da tagliareregoleran­no la velocità e il tempo richiesto per il lavoro.
D Utilizzi sempre due mani per far funzionare
l•unità.
D Lasciare che i taglienti raggiungano la pie-
na velocitàprima di entrarenelmaterialeda tagliare.
D Durante il lavoro tenersi sempre distanti da
persone e oggetti solidi come muri, grandi sassi, alberi, automobili, ecc.
D Se la lama si arresta, arrestare immediata-
mente il motore. Assicurarsi che l•interrut­tore di accensione sia spento, che la can­dela sia disconnessa e che la lama abbia cessato dimuoversi,primadieliminare dai ta­glienti i detriti incastrati. Ispezionare la lama per assicurarsiche non siadanneggiata e, se necessario, ripararla o sostituirla.
D Mantenere sempre puliti gli sfiati dell•aria.
Arrestare l•unità,assicurarsi che il tagliente abbia completamente cessato di muoversi e disconnettere la candela prima di ese­guire la pulizia.
AVVISO SPECIALE: l•esposizione alle vi-
brazioni per un periodo prolungato di attrezzi manuali conmotore a benzina puòdanneggiare i vasi sanguigni o il sistema nervoso nelle dita, nelle manie neigiunti delle personepredisposte a disturbi circolatori o gonfiori anormali. L•uso prolungato in temperature fredde è stato colle­gato a danni dei vasi sanguigni in persone altri­menti sane. Se si verificano sintomi quali tor­pore, dolore, perdita delle forze, cambiamento nel colore della pelle o nei tessuti o perdita di sensibilità nelledita,nellemani oneigiunti, inter­rompere l•uso di questo attrezzo e rivolgersi a un medico. Un sistema di protezione dalle vi­brazioni non garantisce la fine di questi proble­mi. Gli utenti che usano attrezzi azionati a mo­tore per periodi regolari e continuativi devono monitorare strettamente la lorocondizione fisica e le condizioni dell•attrezzo.
Page 48
-- 48 --
MONTAGGIO
NOTA: È normale che il filtro del carburante
registrideglisbattimentiin un serbatoiovuoto.
MONTAGGIO
Non è necessaria alcuna operazione di mon­taggio.
UTILIZZO
PRIMA DI AVVIARE MOTORE
AVVERTENZA: Prima di iniziare,
accertarsi di leggere le informazioni sul carburante incluse nelle norme di sicurezza. Se qualcosa delle norme di sicurezza non è chiaro, non tentare di rifornire l•unità. Rivolgersi a un centro autorizzato.
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA: Quando si esegue il
rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del carburante. Questomotoreè certificatoperil funzionamento con benzina senza piombo. Prima dell•utilizzo, la benzina deve essere miscelata con olio di buona qualità per motori bifase raffreddati ad aria, nelrapportodi 40:1. Perottenereilrapporto di40:1,miscelare5 litridibenzina senzapiombo con0,125litridi olio.NON utilizzareolio perauto o barche. Tali oli danneggiano il motore. Per miscelare il carburante, seguire le istruzioni riportate sul contenitore dell•olio. Dopo avere aggiunto l•olio alla benzina, agitare brevemente il contenitore per garantire la corretta miscelazionedelcarburante. Leggeresempree seguire le istruzioni di sicurezza relative al carburante prima di riempire l•apparecchio.
ATTENZIONE: Non aggiungere mai
benzina pura nel motore. Ciò danneggia in maniera irreversibile il motore.
REQUISITI DEL CARBURANTE
Utilizzare benzina senza piombo di buona qualità. Il grado più basso di ottaniconsigliato è 90 (RON).
IMPORTANTE
L•impiegodicarburantimiscelaticon alcool(oltre il 10% di alcool) puòdeterminare gravi problemi difunzionamento e ridurrela duratadelmotore.
AVVERTENZA: L•impiego di
carburanti e/o lubrificanti sbagliati causa problemi quali: innesto della frizione incorretto, surriscaldamento,tamponedi vapore, perdita di potenza, carenza di lubrificazione, deterioramento dei condotti del carburante, delle guarnizioni e dei componenti interni del carburatore ecc. I carburanti miscelati con alcool causano un elevato assorbimento dell•umidità nella miscela carburante/olio, determinando la separazione di olio e carburante.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMEN­TO
ELEMENTI IMPORTANTI
S Fare ricorso alla velocità minima necessa-
ria a tagliare le siepi in modo efficiente per una potatura ottimale.
S Non cercare mai di usare questo attrezzo
per tagliare siepi con rami di diametro su­periore a 1 cm.
POSIZIONE DI UTILIZZO
Protezione degli occhi
Protezione per l•audito
COME ARRESTARE LA MACCHINA
D Per arrestare il motore, muovere l•interrut-
tore ON/OFF in posizione di OFF.
COMO AVVIARE LA MACCHINA
D Eseguire il rifornimento in carburante.
Spostarsi di almeno 3 metri (10 piedi) dal sito di rifornimento.
D Tenerel•unità al suolo in posizionedi avvia-
mentocome mostrato. Supportare l•unità in modo che la lama sia distante dal suolo e lontana da alberi, cespugli, astanti, ecc.
D Questa unità è concepita per avviare ad
alto velocità senza movimento della lama. La velocità è controllata mediante la leva dell•aria.
Page 49
-- 49 --
AVVIO DI MOTORE FREDDO (o avvio dopo il rifornimento)
Interruttore
ON OFF
Bloccaggio dell•acceleratore
Grilletto
dell•acceleratore
NOTA: Nei punti seguenti, quando la leva
dell•aria è spostata nella posizione FULL CHOKE (completamente aperta) fino ad av­vertire unoscatto, laregolazione corretta del­la valvoladell•acceleratoreper l•avviamentoè ottenuta automaticamente.
1. Muovere l•interruttore ON/OFF in posi-
zione ON.
2. Premerelentamente la pompetta di ades-
camento per 6 volte.
3. Impegnare laleva dell•ariacon laleva del-
la valvola dell•acceleratore in posizione FULL CHOKE (completamente aperta) fino ad avvertire uno scatto.
Pompetta di adescamento
Levier dell•ari
a
4. Tirare la cordicella del motorino di
avviamento energicamente fino a che si sente che il motore si avvia,ma non tirarla più di 6 volte.
5. Non appena si sente che il motore parte,
muovere la leva dell•aria nella posizione HALF CHOKE (media apertura).
6. Tirare la cordicella del motorino di
avviamento energicamente fino a che il motore comincia a girare, ma non più di 6 volte. Se il motore non parte dopo aver tirato la cordicella 6 volte (alla posizione HALF CHOKE), accertarsi l•interruttore ON/OFF in posizione ON. Muovere la leva dell•aria in posizione FULL CHOKE fino ad avvertire uno scatto per ripristinare la valvola dell•acceleratore e premere 6 volte la pompetta di adescamento; tirare la cordicella del motorino di avviamento ancora 2 volte. Muovere la leva dell•aria in posizione HALF CHOKE e tirare la cordicella dell•avviamento fino a che il motoreparte,
ma non più di 6 volte.
NOTA: Se il
motore non parte, significa che probabilmente è ingolfato. Iniziare la procedura di AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO.
8. Una volta avviato il motore, farlo girare per 10 secondi, quindi muovere la leva dell•aria in posizione OFF CHOKE (chiusa). Far funzionare l•unitàper altri30 secondi nella posizione OFF CHOKE prima di stringere e rilasciare il grilletto dell•acceleratore per liberare la chiusura del grilletto dell•acceleratore.
NOTA: Se
il motore si spegne con la leva dell•aria in posizione OFF CHOKE prima di premere il grilletto dell•acceleratore, muovere la leva inposizione HALF CHOKE e tirare la cordicella fino a che il motore parte, ma non più di 6 volte. Se il motore si spegne mentre si preme il grilletto dell•acceleratore, muovere la leva dell•aria in posizione FULL CHOKE fino ad avvertire uno scatto per ripristinare la valvola dell•acceleratore; quindimuovere la leva dell•aria in posizione di HALF CHOKE e tirare la cordicella fino a che il motore parte, ma non più di 6 volte.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Muovere l•interruttore ON/OFF in posi­zione ON.
2. Premere lentamente il pulsante iniettore per 6 volte.
3. Muovere la leva dell•aria in posizione FULL CHOKE fino ad avvertire uno scatto per ripristinare la valvola dell•acceleratore; quindi riportare la leva dell•aria in posizione HALF CHOKE.
4. Tirare la cordicella del motorino di avviamentoenergicamente,ma non piùdi 5 volte.
5. Far girare il motoreper 10 secondi, quindi muoverela levadell•ariain posizioneOFF CHOKE.
NOTA: Se il motore non è partito, tirare la
cordicella del motorino di avviamento per altre 5 volte. Se il motore non funziona ancora, probabilmente significa che è ingolfato.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
1. Muovere l•interruttore ON/OFF in posi­zione ON.
2. Muovere la leva dell•aria in posizione FULL CHOKE fino ad avvertire uno scatto per ripristinare la valvola dell•acceleratore; quindi riportare la leva dell•aria in posizione OFF CHOKE.
3. Tirare la cordicella per eliminare dal motore l•eccesso di combustibile.
NOTA: Questa operazione dovrà essere
ripetuta probabilmente più volte a seconda del grado di ingolfamento dell•unità. Se l•unità ancora non parte, fare riferimento alla tabella della TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
Page 50
-- 50 --
SERVIZIO
AVVERTENZA: Muovere l•interrut-
tore ON/OFF in posizione OFF e disconnet­tere la candela prima di eseguire la ripara­zione, salvo per le regolazioni del carbura­tore.
Si raccomanda che tutte le riparazioni e le re­golazioninondescritte inquesto manualesia­no eseguiteda personaledi un rivenditoreau­torizzato.
PULIRE IL FILTRO DELL
ARIA
Coperchio del filtro
Vite
Filtro dell•aria
Pulizia del filtro dell
aria:
Il filtro dell•aria sporco diminuisce le prestazioni del motore e aumenta il consumo di carburante e le emissioni nocive. Pulirlo sempre dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il coperchio e l•area circostante per evitare la caduta di terra nella camera di carburazione quando viene rimosso il coperchio.
2. Rimuovere le parti come illustrato.
NOTA: Non pulire il filtro con benzina o altro
solvente infiammabile. Questa operazione può creare un pericolo di incendio o produrre vapori di evaporazione nocivi.
3. Lavare il filtro con acqua e sapone.
4. Fare asciugare il filtro.
5. Aggiungere alcune gocce di olio al filtro; comprimere il filtro per distribuire l• olio.
6. Sostituire le parti.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Sostituirela candelaognianno perassicurare che il motore parta facilmente e funzioni meglio. Regolare la distanza degli elettrodi della candela a 0,6 mm. La messa in fase dellaccensione è fissa e non regolabile.
1. Ruotare, quindi estrarre il cappuccio della candela.
2. Rimuovere la candela dal cilindro e smaltirla.
3. Sostituire la candela rimossa con una candela Champion RCJ--6Y e serrare con una chiave a tubo di 19 mm.
4. Reinstallare il cappuccio della candela.
SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Per sostituire il filtro del carburante, svuotare l•unità facendo andare il motore finché non rimane senza benzina, quindi rimuovere il tappo/gruppo di tubo del carubrante. Estrarre il filtro del carburante e toglierlo dal tubo del carburante. Installare un nuovo filtro, quindi reinstallare le altre parti.
REGOLAZIONI DEL CARBURATORE
Il carburatore è dotato di cappucci di fine corsa. La regolazione del carburatore è unoperazione complicata: si consigliadi farla eseguire da un centro autorizzato.Larotazione degli aghi oltre tali cappucci può provocare danni.
Page 51
-- 51 --
RIPORRE
AVVERTENZA: Effettuare dopo
ogni uso: S Fare raffreddare il motore, quindi bloccare
l•unità prima di riporla o trasportarla.
S Riporre lunità e il carburante in un•area ben
ventilata in cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporre l•unità contuttele protezioniinstallate.
Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
S Riporre lunità e il carburante fuori della
portata dei bambini.
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l•attrezzo per la conservazione al termine della stagione o se si prevede di non usarlo per più di 30 giorni. Se l•attrezzo deve essere conservato per un periodo di tempo prolungato:
S Pulire l•intera unità. S Conservare in luogo pulito e asciutto. S Pulire tutte le parti e assicurarsi che non vi
siano danni. Farriparare o sostituiretuttele parti danneggiate da un rivenditoreautoriz­zato.
S Tenere tutti i dadi, i bulloni e le viti benserrati. S Oliare le superfici metalliche esterne, com-
preso la lama.
S Coprire la lama con l•apposita protezione
per il trasporto.
Per lubrificare la lama:
S Arrestare il motore e e permettere che la
lame venga ad un arresto completo.
S Muovere l•interruttoreON/OFF inposizione
OFF.
S Disconnettere il filo della candela. S Applicare dell•olio leggero per macchinari
lungo il bordo della staffa superiore, come mostrato.
Staffa Superiore
OLIO
MOTORE
S Togliere lacandela e versareun cucchiainodi
olio per motori a due tempi (raffreddato ad aria) attraverso l•apertura di alloggiamento della candela. Tirare lentamente il cordino di avviamento da 8 a 10 volte per distribuire l•olio.
S Sostituire la candela con una nuova del tipo
consigliato (vedere la sezione della SOSTITUZIONE DELLA CANDELA).
S Pulire il filtro dell•aria . S Controllare che l•unità non abbia viti, dadi e
bulloni lenti. Sostituire le parti danneggiate, rotte o consumate.
S Iniziare la nuova stagione usando solo
carburante nuovo con il corretto rapporto di benzina e olio.
ALTRE INFORMAZIONI
S Non conservare la benzina da una stagione
all•altra.
S Sostituire la latta della benzina se inizia ad
arrugginirsi.
Page 52
-- 52 --
1. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
2. Sostituire con candela corretta.
3. Vedere Regolazioni del carburatore! nella sezione di Servizio.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
Il motore no parte.
1. Interruttore ON/OFF in posizione OFF.
2. Motore ingolfato.
3. Serbatoio combustibile vuoto.
4. La candela non emette la scintilla.
5. Il combustibile non raggiunge il carburatore.
6. Il carburatore necessita regolazione.
1. Spostare l•interruttore ON/OFF in posizione ON.
2. Vedere le istruzioni di avviamento.
3. Riempire il serbatoio con una miscela combustibile corretta.
4. Sostituire la candela.
5. Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
6. Vedere Regolazioni del carburatore! nella sezione di Servizio.
Il motore no tiene il minimo correttamente.
1. Il carburatore necessita regolazione.
2. Tenute dell•albero motore consumate.
3. Bassa compressione.
1. Vedere Regolazioni del carburatore! nella sezione di Servizio.
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
3. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
1. Filtro dell•aria sporco.
2. Candela sporco.
3. Il carburatore necessita regolazione.
4. Accumulo di carbonio.
5. Bassa compressione.
Il motore non accelera, manca di po­tenza o si spegne sotto carico.
1. Pulire o sostituire il filtro.
2. Pulire o sostituire la candela; ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
3. Vedere Regolazioni del carburatore! nella sezione di Servizio.
4. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
5. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Eccessiva emissione di fumo dal motore.
1. Levetta dell•aria parzialmente aperta.
2. Miscela combustibile non corretta.
3. Filtro dell•aria sporco.
4. Il carburatore necessita regolazione.
1. Regolare la levetta dell•aria.
2. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
3. Pulire o sostituire il filtro.
4. Vedere Regolazioni del carburatore! nella sezione di Servizio.
Motore bollente.
1. Miscela combustibile non corretta.
2. Candela non corretta.
3. Il carburatore necessita regolazione.
TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: Sempre arresti l•unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell•effettuazione delle c•è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che richiedono il funzionamento dell•unità.
Page 53
-- 53 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l•Europa) Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all•interno della Comunità, dichiara che le tagliasiepe modello McCulloch modello Mac 5616 Lite a partire dai numeri di serie del 2010 (l•anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 sulle macchine! 2006/42/CE; del15 Dicembre 2004 sulla compatibilità elettromagnetica! 2004/108/CE, edisposizioni
aggiuntive ora vigenti. del 8 Maggio 2000 sull•emissione di rumore nell•ambiente! in conformità con allegato V
del 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100--1/A1:2009, EN ISO 12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009.
L•SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Il certificato riporta il numero:
SEC/10/2260.
31-- 08--10
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica
Page 54
-- 54 --
DATI TECNICI
MODELLO: Mac 5616 Lite
MOTORE E SISTEMA CARBURANTE
Cilindrata 25 cm
3
Alla potenza massima, (min --1) 6000 Velocità minima, (min --
1
) 3000 Potenza maxima del motor, misurata in conformità con ISO 8893, kW 0,3 kW Capacità del serbatoio, cm
3
210
SISTEMA DI ACCENSIONE
Candela Champion RCJ--6Y Distanza all•elettrodo, mm 0,6
PESO
Massa con serbatoio carburante vuoto, kg 4,7
DISPOSITIVO DI TAGLIO
Tipo Doppia velocità Lunghezza lama, cm 56 Velocità della lama a 6000 giri/min, tagli/min 1430
EMISSIONI DI RUMORE (vedere Nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 104,9 Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 106,0
LIVELLI DI RUMORE (vedere Nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all•udito dell•operatore, misurato in base alle norme EN ISO 10517 e ISO 22868, in dB(A) 99,7
LIVELLI DI VIBRAZIONE (vedere Nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all•impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO 10517 e ISO 22867,
Impugnatura anteriore, in m/s
2
15,4
Impugnatura posteriore, in m/s
2
6,7
Nota 1: Emissione di rumore nell•ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB(A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Page 55
-- 55 --
IDENTIFICATIE (WAS IS WAT?)
1
2
16
8
9
12
14
15
13
3
5
6
7
11
4
10
1. Snijbladen
2. Handbescherming
3. Bougie
4. Starterhandgreep
5. Luchtfilter
6. Ontstekingsknop
7. Chokehendel
8. AAN--/UIT--schakelaar
9. Gashendeltrekker
10. Gashendelblokkering
11. Brandstofdop
12. Transportbeveiliging
13. Stompe verlengstukken
14. Voorste handgreep
15. Achterste handgreep
16. Handleiding
VERKLARING SYMBOLEN
ON
OFF
WAARSCHUWING:
Dit stuk heggeschaar kan ge­vaarlijk zijn! Onvoorzichtig of onjuist gebruik kan ernstig, of zelfs fataal letsel veroorzaken.
Lees en begrijp het hand­leiding en alle waarschu­wingsstickers, alvorens de hegtrimmer te gebrui­ken.
WAARSCHUWING:
Het snijbladkan voorwerpen met hevige kracht rondwerpen.
--- U kunt verblind of verwond raken.
--- Draag altijd oogbescher --­ming.
Gebruik altijd:
--- Oorbescherming
--- Beschermende bril of klep.
WAARSCHUWING: Het
blad beweegt even nadat de trek­ker wordt losgelaten.
--- Het snijblad kan u of anderen op ernstige manier snijden en kan de vingers amputeren.
--- Laat het snijblad stilstaan voor--­dat hij van het snijgebied wordt verwijderd.
Controle en/of onderhoud moet worden uitgevoerd ter­wijl de motor is afgezet, en de AAN---/UITschakelaar op de UIT ---stand gezet is.
De gegarandeerde geluidssterkte
Geluidsdrukniveau op 7,5 meter
Page 56
-- 56 --
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR - DIT STUK ELEK-
TRISCHE GEREEDSCHAP KAN GEVAAR­LIJK ZIJN! Dit apparaat kan ernstig letselver-
oorzaken, inclusief amputatiebij, of blindheid van de gebruiker en anderen. De waarschu­wingen en veiligheidsinstructies in deze handleiding moeten worden opgevolgd, ten­einde redelijkeveiligheid bij,en doelmatig ge-
bruik van het apparaat te verschaffen.
Degebruiker iser bij gebruikvan hetapparaat voor verantwoordelijk de waarschuwingen en instructies in deze handleiding op te vol­gen. Sta nooit toe dat kinderen dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Nalaten alle
veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaa­tregelente volgenkan ernstigletseltot gevolg hebben.
10 m
GEVAARZONE
WAARSCHUWING:
Gevaarzone
D De bladen kunnen voorwerpen met hevige kracht
rondwerpen.
D Omstanders kunnen verblind of gewond raken. D Houd kinderen, omstanders en dieren op
minimaal 10 meter afstand van het werkgebied, als het apparaat gestart wordt of in gebruik is.
WEES VERTROUWD MET UW AP­PARAAT
S Lees het instructieboekje zorgvuldig totdat u
het volkomen begrijpt en alle waarschuwin­gen en veiligheidsvoorschriften kunt opvol­gen, alvorens het apparaat te gebruiken.
S Beperk gebruik van het apparaat tot gebruik-
ers die alle waarschuwingen en veiligheids­voorschriften in deze handleiding en op het apparaat begrijpen en deze op zullenvolgen.
VAN TEVOREN PLANNEN
WAARSCHUWING: Deze
machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel tebeperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING: Inspecteer
het gebiedvoordatu het apparaat start. Verwij­der alle afval en harde voorwerpen zoals ste­nen, glas, draad enz. die kunnen afketsen, in het rondkunnenwordengeworpenof opandere wijze letsel of schade kunnen veroorzaken tij­dens gebruik.
D Draag altijd oogbescherming tijdens het ge-
bruik van, service verlenenaan of onderhoud verrichten op het apparaat. Oogbescherming dragen helpt te voorkomen dat stenen, strui­ken of afval worden rondgeworpen of afket­sen en in de ogen en het gezicht terechtko­men, hetgeen blindheid en/of ernstig letsel kan veroorzaken. De oogbescherming moet worden gemarkeerd met Z87.
Laarzen
Oogbescherming
D Draag altijd voetbescherming. Niet met blote
voeten werken en geen sandalen dragen. Bij gebruik van dit apparaat oorbescherming dragen.
D Maakhethaarvastbovende schouders.Ver-
wijder of bescherm sieraden,losse kleding of kleding met loshangende bandjes, koordjes, kwastjes enz. Deze kunnen in bewegende onderdelen verward raken.
D Gebruik het apparaat niet als u moe, ziek of
vanstreek bent,of als uonderde invloed ver­keert van alcohol, drugs of medicijnen.
D Houd kinderen, omstanders en dieren op
minimaal 10 meter (30 ft.) afstand van het werkgebied, als het apparaat gestart wordt of in gebruik is.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
D Alle bronnen met vonken of vuur verwijderen
(inclusief rook, open vuur ofwerk dat vonken kan afgeven of veroorzaken) in de gebieden waar brandstof wordt vermengd, gegoten of bewaard.
D Brandstof moet buiten in een gebied worden
gemengd en gegoten; de brandstof op een koele,drogeen goedgeventileerde plaats be­waren en een goedgekeurde, gemarkeerde container voor alle brandstofdoeleinden ge­bruiken.
D Niet roken tijdens het hanteren van brandstof
of gebruik van het apparaat.
D De brandstoftank niet vullen terwijl de motor
loopt.
D De motor afzetten en dehegtrimmer laten af-
koelen in een niet--ontvlambaar gebied, en niet op droge bladeren, stro, papier enz. De brandstofdop langzaam verwijderen en het apparaat bijvullen.
D Geen brandstof of olie morsen. Gemorste
brandstof opnemen, voordat de motor wordt gestart.
D Minstens 3 meter (10 ft.) op afstand van de
brandstof en brandstofplaats staan, alvorens de motor te starten.
D Benzine altijd in eenvoor ontvlambare vloeis-
toffen goedgekeurde container bewaren.
Page 57
-- 57 --
BEDIEN UW APPARAAT OP VEI­LIGE WIJZE
GEVAAR: SNIJGEVAAR; HOUD DE
HANDENWEG VAN HETSNIJBLAD! Hetblad beweegt even nadat de trekker wordt losgela­ten.Probeernietafgesnedenmateriaalopte rui­men als het snijbladnog beweegt. Verzekerdat de schakelaar op de UIT--stand staat, de bou­giekabel ontkoppeld is en dat het snijblad niet langer beweegt, voordat vastgeraakt materiaal van het snijblad wordt verwijderd. Houd het ap­paraat niet bij het snijblad vast.
D Deze heggeschaar is uitsluitend ontworpen
boor het maaien van heggen en takken.
D Het apparaat vóór elk gebruik inspecteren op
versleten,losse,ontbrekende of beschadigde onderdelen. Niet gebruiken totdat het appa­raat in goede staat van werking verkeert.
D Debuitenoppervlakkenvrijhoudenvanolieen
brandstof.
D De motor nooit starten of latendraaien in een
besloten ruimte of gebouw. Uitlaatgassen in­ademen kan dodelijk zijn.
D Gevaarlijke omgevingen vermijden. Niet in
niet--geventileerde gebieden gebruiken, of waar geconcentreerde hoeveelheden ont­plofbare gassen of koolmonoxide aanwezig kunnen zijn.
D Niet te ver reiken of gebruiken vanaf onsta-
biele oppervlakken zoals ladders, bomen, steile hellingen, dakenenz.De voetenteallen tijde stevig op de grond houden, en het even­wicht bewaren.
D Het apparaat niet boven uw schouders optil-
len; het snijblad kan gevaarlijk dicht bij uw li­chaam komen.
D Het apparaat altijd vóór uw lichaam houden.
Houd alle lichaamsdelen weg van het snij­blad.
D Houd de luchtuitlaten en snijbladen schoon. D Alleengebruiken voor taken dieindezehand-
leiding beschreven staan.
VEILIGHEIDSUITRUSTING LET OP:
Deze sectie beschrijft de veiligheid­suitrusting van de hegtrimmer, de functie ervan en hoe de controles en het onderhoud worden uitgevoerd omte verzekerendat hetopde juiste wijze werkt (zie WAT IS WAT? om te zien waar deze uitrusting op uw machine zit).
WAARSCHUWING: Een machine
met defecte veiligheidsuitrusting nooit gebrui­ken. Volg de controle--, onderhouds-- en ser­vice--instructies op die in deze sectie staan beschreven.
D AAN--/UIT--schakelaar -- De AAN--/UIT--
schakelaar moet worden gebruikt om de mo­tor af te zetten.
D Gashendelblokkering -- De gashendelblok-
kering moet wordeningebruikt voordat de ga­shendeltrekker wordt overgehaald. Deze voorziening voorkomt het per ongeluk over­halen van de trekker voor de gashendel.
D Stompe verlengstukken -- De stompe ver-
lengstukken van het snijblad zijn bedoeld om contact met het blad te voorkomen.
D Handbescherming -- De beschermkap is
bedoeld om te voorkomen dat voorwerpen
in de richting van de gebruiker worden ge­worpen.
D Vibratiedempsysteem -- Uw hegtrimmer is
uitgerust met een vibratiedempsysteem, dat bedoeld is om gemakkelijker gebruik te vers­chaffen.
D Transportbeveiliging -- De transportbevei-
liging is bedoeld om de snijbladen te bedek­ken tijdens vervoer en opslag.
D Geluiddemper -- De geluiddemper is be-
doeld om een zo laag mogelijk geluidsniveau te verschaffen en de uitlaatgassen van de motor weg te leiden van de gebruiker. De uit­laatgassen vande motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die eenbrand kunnen doen uitbreken.
WAARSCHUWING: Tijdens ge-
bruik van de geluiddemper en enige tijd daarna is hij zeer heet.Raak de geluiddemper niet aan als hij heet is. Een hete geluiddemper kan ern­stige brandwonden veroorzaken.
D Snijapparatuur -- De trimmer is bedoeldvoor
het trimmen van heggen.
CONTROLE VAN, ONDERHOUD EN SERVICE AAN DE VEILIGHEIDSUI­TRUSTING
WAARSCHUWING: Alle service
aan, en reparaties van de hegtrimmer verei­sen specialetraining. Dit geldtvooral voor de veiligheidsuitrusting. Als de hegtrimmer niet aan de hierondervermeldecontroles voldoet, moetu contact opnemenmet uw erkendeser­vicedealer.
D AAN--/UIT--schakelaar -- Start de motor en
verzekerdat hijstopt als de AAN--/UIT--scha­kelaar op de UIT--stand wordt gezet.
D Gashendelblokkering -- De gashendelblok-
kering moet worden ingebruiktvoordat de ga­shendeltrekker wordt overgehaald. Deze voorziening voorkomt het per ongeluk over­halen van de trekker voor de gashendel.
D Stompe verlengstukken -- Verzeker dat alle
stompeverlengstukkenoverde gehelelengte vande snijbladen ophun plaatszitten, enniet beschadigd zijn.
D Handbescherming -- Verzeker dat de bes-
chermkap onbeschadigd is en geen barsten vertoont. Vervang de beschermkap als hij blootgesteld is geweest aan schokken of ge­barsten is.
D Vibratiedempsysteem -- Controleer het vi-
bratiedempelement regelmatig op barsten en vervormingin hetmateriaal. Controleer of het vibratiedempelementstevigvastzit tussenhet motoronderdeel en de handen.
D Geluiddemper -- Een machine met een de-
fecte geluiddemper moet nooit worden ge­bruikt. Controleer regelmatig of de geluid­demper stevig vastzit.
D Snijapparatuur -- Gebruik uitsluitend de
door ons aanbevolen snij--uitrusting (zie TECHNISCHE GEGEVENS). Controleerde snij--uitrusting op beschadiging en het ont­staan van barsten. Beschadigde snij--uitrust­ing moet altijd worden vervangen.
Page 58
-- 58 --
WAARSCHUWING: Een machine
met defecte veiligheidsuitrusting moet nooit worden gebruikt. De veiligheidsuitrusting moetwordenonderhoudenzoals indeze sec­tiebeschreven staat.Als uwmachine nietaan deze controles voldoet, moet u contactopne­men met uw erkende servicedealer.
ONDERHOUD UW APPARAAT OP DE JUISTE WIJZE
D Alle onderhoud, behalve de in dit instructie-
boekje beschrevenprocedures, moetworden uitgevoerd door een erkende servicedealer.
D Ontkoppel de bougie, behalve bij carburato-
rafstellingen, voordat enig onderhoud wordt uitgevoerd.
D Een snijblad dat verbogen, kromgetrokken,
gebarsten,gebrokenofop een anderemanier beschadigd is, moet niet worden gebruikt. Versleten of beschadigdeonderdelen moeten wordenvervangen door uw erkendeService­dealercentrum.
D Gebruik uitsluitend de aanbevolen
McCulloch--snijbladen en vervangonder­delen; andere onderdelen gebruiken kan uw garantie tenietdoen enschade aan uw apparaat veroorzaken.
D Maak de brandstoftank leeg voordat het ap-
paraat wordt opgeslagen. De resterende brandstof in de carburator moet worden op­gebruikt door de motor te starten en hem te laten draaien totdat hij stopt.
D Draag het apparaat met de hand, met ges-
topte motor en de geluiddemper van uw li­chaam weggericht.
D Laat de motor afkoelen, maak de brandstof-
tank leeg en zethet apparaat goed vast voor­dat het wordt opgeslagen of in een voertuig vervoerd wordt.
D Bewaar het apparaat of de brandstof niet in
een besloten gebied, waar brandstofdampen vonken of open vuur van boilers, elektrische motors of --schakelaars, ovens enz. kan ber­eiken.
D Sla het apparaat zodanig op, zodat het snij-
blad niet per ongeluk letsel kanveroorzaken.
D In een droog gebied opslaan, buiten het ber-
eik van kinderen.
ALGEMENE WERKINSTRUCTIES
Deze sectie beschrijft de fundamentele veilig­heidsvoorzorgsmaatregelen voor het werken met dehegtrimmer. Als u in een situatie komtte verkeren waarbij u niet zeker weethoe uverder moet gaan, moet u een deskundige om advies vragen. Neem contact op met uw erkende ser­vicedealer. Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het buiten uw vermogen ligt.
WAARSCHUWING: Een machine
nooit gebruiken zonder de mogelijkheid om hulp in te roepen indien er zich een ongeval voordoet.
FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­VOORZORGSMAATREGELEN
D Observeer uw omgeving om te verzekeren
dat mensen, dieren of andere zaken uw con­trole van het apparaat niet kunnen beïnvloe­den, en om te verzekeren dat de hierboven genoemden niet in contact kunnen komen
met de snij--uitrusting of met voorwerpen die door de snij--uitrusting kunnen worden rond­geworpen.
D Vermijd gebruikonderongunstige weersoms-
tandigheden, zoals bijvoorbeeld dichte mist, zwareregenval, sterkewind ofbuitengewone kou enz. Werken onder slechte weersoms­tandigheden is vermoeiend en kan gevaar­lijke omstandigheden creëren, zoals bijv. gladde oppervlakken.
D Zorg ervoor dat u veilig kunt lopen en staan.
Pas op voor alle obstakels die onverwacht kunnen gaan bewegen (wortels, stenen, tak­ken, kuilen, sloten enz.). Wees extra voor­zichtig als u op hellende grond werkt.
D De motor moet vóór verplaatsing worden af-
gezet. Als de machine over langere afstan­den wordt verplaatst envervoerd wordt,moet de transportbeveiliging worden gebruikt.
D Zet de machine nooit neer terwijl de motor
nog draait, tenzij u hem goed kunt zien.
FUNDAMENTELE WERKTECHNIE­KEN
Terwijl uvertrouwd raakt metuw apparaatzult u uweigen bedieningssnelheid kunnenbepa­len. Condities zoals de soorten afmetingvan het te snijden materiaal zullen de benodigde snelheid en tijdsduur van uw taak regelen.
D Altijd twee handen gebruiken om de
machine te bedienen.
D Laat de snijbladen op volle snelheid komen,
alvorens eeninsnijding temakeninhette snij­den materiaal.
D Werk altijdop een manier die van mensenen
vaste voorwerpen weggaat, zoals muren, grote stenen, bomen, auto s enz.
D Als het snijblad vast komt te zitten, moet u de
motor onmiddellijk stoppen. Verzeker dat de contactschakelaar uit staat, de bougie ont­koppeld is en dat het snijblad niet meer be­weegt, voordat vastgeraakte afval van het blad wordt verwijderd. Inspecteer het blad op schade en laat het zoals benodigd repareren of vervangen.
D Houd de luchtuitlaten schoon. Stop het appa-
raat,verzeker dat het snijblad volkomen stils­taaten ontkoppel de bougie, alvorens schoon te maken.
SPECIALE OPMERKING: Blootstelling
aan vibraties door langdurig gebruik van met benzine aangedreven handgereedschappen kanbloedvat-- of zenuwbeschadigingveroorza­ken in de vingers, handen en gewrichten bij mensendiegevoeligzijn voorcirculatiestoornis­senof abnormalezwellingen. Langduriggebruik bij koud weer is in verband gebracht met bes­chadiging van de bloedvaten bij mensen die overigens gezondzijn. Alser symptomenoptre­den zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, veranderingen in de huidkleur of weefselstruc­tuur of gevoelsverlies in de vingers, handen of gewrichten, moet het gebruik van dit stuk ger­eedschap worden gestaakt en medische hulp worden ingeroepen. Een antivibratiesysteem garandeert niet dat dit soort problemen wordt vermeden. Gebruikers die elektrische gereeds­chappen voortdurend en regelmatig gebruiken moeten hun fysieke conditie nauwkeurig in de gaten houden, alsmedede conditie van dit stuk gereedschap.
Page 59
-- 59 --
ASSEMBLEREN
LET OP: IHet is normaal als het brandstof-
filter ratelt in een lege brandstoftank.
ASSEMBLEREN
Er wordt geen montage vereist.
BEDIENING
ALVORENS U BEGINT
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriftente lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voorzien vanbrandstof.Neem contact opmet een erkende servicedealer.
MOTOR VAN BRANDSTOF VOORZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof. Deze motor is gecertificeerd voor het gebruik van loodvrije benzine. Voordat u bijvult, moet de benzine gemengd worden met een goede kwaliteit 2--cicli luchtgedroogde motorolie die gefabriceerd is om gemengd te worden met een verhouding van 40:1. Een verhouding van 40:1 kan worden verkregen door 5 liter loodvrije benzine te mengen met 0,125 liter olie. GEBRUIK GEEN olie voor motorvoertuigen of vaartuigen. Deze olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de instructies die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de benzine moet u de container even goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof goed gemengd is. Lees voor het vullenvan uw machine metbrandstof altijd de veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit zuivere
benzine in uw apparaat. Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Gebruik ongelode benzine van een goede kwaliteit. Het minimaal aanbevolen octaangehalte is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol(meer dan10% alcohol) kanleiden tot grote problemen met de motorprestaties en de levensduur van uw machine.
WAARSCHUWING: Onjuist
gebruik van brandstof en/of smeermiddelen leidt de problemen zoals: onjuiste inschakelingen koppeling, oververhitting, stoomblokkering, vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van
brandstofleidingen, pakkingen en interne componenten van de carburateur, enz. Brandstoffen gemengd met alcohol veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de brandstof.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE PUNTEN
S Laat de snijbladen op volle snelheid komen,
alvorens eeninsnijding temakeninhette snij­den materiaal.
S Probeer nooit deze hegtrimmer te gebrui-
ken om heggen te knippen die takken heb­ben met een grotere diameter dan 1 cm.
BEDIENINGSPOSITIE
Oogbescherm­ing
Gehoor-­bescherm­ing
DE MOTOR STOPPEN
D Zet de AAN--/UIT--schakelaar op de UIT--
stand om de motor af te zetten.
DE MOTOR STARTEN
D Vul de motor met brandstof. Blijf op minstens
3 meter (10 ft.) afstand van de brandstof­plaats.
D Houdhet apparaatop de grond in de startpo-
sitie, zoals afgebeeld. Steun het apparaatzo­dat hetsnijbladvan de grond af is en weg van bomen, struiken, omstanders enz.
D Dit apparaat is ontworpen om op
hoogstationaire snelheid zonder ronddraaien van de snijbladen te starten. De snelheid wordt met de chokehendel bediend.
Page 60
-- 60 --
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of een warme motor, nadat de brand­stof opraakte)
Schakelaar
ON OFF
Gashendel-­blokkering
Gashendel-­trekker
LET OP: In de volgende stappen wordt,
wanneer de hendel voor de choke op de FULL CHOKE--stand totdat deze klikt, de juiset instelling van het gas bij het starten automatisch ingesteld.
1. Zet de schakelaar op de AAN (ON)--
stand.
2. Druk langzaam 6 maal op de
handpompje.
3. Schakel de chokehendel in met de ga-
shendel voor de chokehendel op de OPEN CHOKE--stand te zetten totdat hij klikt.
Chokehendel
Handpomp
j
e
4. Trek hard aan de hendel van het
startkoord totdat de motor een geluid geeft alsof hij probeert te starten, maar trek niet vaker dan 6 keer aan het koord.
5. Zodra de motor een geluid geeft alsof het
probeert te starten, zet u de chokehendel op de HALVE CHOKE--stand.
6. Trek hard aan het startkoord totdat de
motor loopt, maar trek niet vaker dan 6 keer. Als de motor na 6 keer trekken nog niet gestart is (op de HALVE CHOKE--stand), zorg ervoor dat het schakelaar op de AAN (ON)--stand. Zet u de choke op de OPEN CHOKE--stand totdat deze klikt en drukt u 6 keer op de handpompje. Houd de trekker van de regelklep ingedrukt en trek nogmaals 2 keer aan het startkoord. Zet de choke op de HALVE CHOKE--stand entrek aanhet startkoord totdat de motor draait, maar
trek niet vaker dan 6 keer.
LET OP: Als
de motor nog steeds niet start, is hij waarschijnlijk verzopen. Ga naar EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN.
7. Nadat de motor gestart is moet u hem 10 seconden lang laten draaien, en daarna de choke op CHOKE AF. Laat het apparaat 30 seconden lang op de CHOKE UIT--stand lopen, voordat de gashendeltrekker wordtlosgelaten.
LET
OP:
Als demotor afslaat metde choke op de CHOKE UIT--stand voordat de gashendeltrekker wordt losgelaten, moet de chokehendel op de HALVE CHOKE--stand worden gezet en aan het koord worden getrokken totdat de motor loopt,maar niet vaker dan 6 keer trekken. Als de motor tijdens het indrukken van de gashendeltrekker afslaat moet de chokehendel op de OPEN CHOKE-­stand worden gezet totdat hij klikt, voor het opnieuw instellen van de gashendel. Zet de chokehendel op de HALVE CHOKE--stand worden gezet en aan het koord worden getrokken totdat de motor loopt,maar niet vaker dan 6 keer trekken.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de schakelaar op de AAN (ON)-­stand.
2. Druk langzaam 6 maal op de handpompje.
3. Zet de choke op de OPEN CHOKE-­stand worden gezet totdat hij klikt, voor het opnieuw instellen van de gashendel; zet de chokehendel op de HALVE CHOKE--stand.
4. Trekhardaanhet startkoordtotdat demotor loopt, maar trek niet vaker dan 5 keer.
5. Nadat de motor gestart is moet u hem 10 seconden lang laten draaien, en daarna de choke op CHOKE UIT--stand.
LET OP: Als de motor nog niet gestart is,
trekt u nogmaals 5 keer aan het startkoord. Als de motor daarna nogsteeds niet loopt, is hij waarschijnlijk verzopen. Ga naar EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
1. Zet de schakelaar op de AAN (ON)-­stand.
2. Zet de choke op de OPEN CHOKE-- stand worden gezet totdat hij klikt, voor het opnieuw instellen van de gashendel; zet de chokehendel op de CHOKE UIT--stand.
3. Trek hard aan het koord om overtollige brandstof uit de motor te verbranden.
LET OP: Het kan nodig zijn verscheidene
keren aan het startkoord te trekken; het hangt ervan af hoe erg de motor verzopen is. Als het apparaat nog steeds niet start, raadpleegt u de PROBLEEMOPLOSSINGSTABEL
Page 61
-- 61 --
SERVICE EN AFSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Zet de scha-
kelaar opde UIT (OFF)--stand en ontkoppelde bougie, behalve bij carburatorafstellingen, voordat enig onderhoud wordt uitgevoerd.
Wij bevelenaan omalle nietin deze handleid­ing vermelde services en afstellingen telaten uitvoeren door een erkende servicedealer.
LUCHTFILTER REINIGEN
Deksel
Schroef
Luchtfilter
Het luchtfilter reinigen:
Door een vuil luchtfilter worden de prestaties van de motor minder en nemen het brandstofgebruik en de uitstoot vanschadelijke gassen toe. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en het gebied daaromheen om te voorkomen dat vuil in de carburatorkamer terechtkomt wanneer het deksel wordt verwijderd.
2. Verwijder de onderdelen op de aangegeven manier.
LET OP: U mag het filter niet reinigen in
benzine of een ander ontvlambaar oplosmiddel. Indien u dit doet kan er brandgevaar ontstaan of een uitstoot van schadelijke dampen worden geproduceerd.
3. Was het filter met water en zeep.
4. Geef hetfilterde gelegenheidom te drogen.
5. Giet een paar druppels olie op het filter; druk het filter samen om de olie te distribueren.
6. Onderdelen vervangen.
DE BOUGIE VERVANGEN
Vervang de bougie elk jaar, om te verzekeren dat de motor gemakkelijker start en beterdraait. Stel de elektrodenafstand in op 0,6 mm. De ontstekingstijdis vastgesteld, en kan niet worden bijgesteld.
1. Draai de afdekkap van de bougie en trek hem eraf.
2. Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem weg.
3. Vervangen met de Champion RCJ--8Y--bougie en vastdraaien met een 19 mm inbussleutel.
4. Zet de afdekkap op de bougie terug.
BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
Om het brandstoffilter te vervangen, dient u eerst de brandstof uit het apparaat te verwijderen door het droog te laten lopen, verwijder vervolgens de brandstofdop/houder uit de tank.Trek de filter uit de tank enverwijder het uit de brandstofleiding. Plaats het nieuwe brandstoffilter op de brandstofleiding, en installeer de onderdelen opnieuw.
CARBURATOR AFSTELLEN
Uw carburator is uitgerust met begrenzingskapjes. Er ontstaat beschadiging indien u de naalden voorbij de begrenzingskapjes draait. Het afstellen van de carburator iseeningewikkelde taak.Wijradenu aan uw apparaat naar een dealer te brengen.
Page 62
-- 62 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Volbrengen
na elk gebruik: S Geefde motorde gelegenheidaf te koelenen
maak het apparaat stevig vast alvorens u het opslaat of vervoert.
S Bewaar het apparaat en de brandstof in een
goedgeventileerde ruimte waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaar, ovens, enz.
S Sla het apparaat zodanig op, zodat het snij-
blad niet per ongeluk letsel kanveroorzaken.
S Bewaar het apparaat en de brandstof buiten
het bereik van kinderen.
OPSLAG AAN HET EIND VAN HET SEIZOEN
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van het seizoen, of als het 30 dagen of langer niet gebruikt gaat worden. Doe het volgende als uwapparaat langeretijd moet worden opgeslagen:
S Maak het gehele apparaat schoon. S Sla het op in een schoon en droog gebied. S Maak alleonderdelenschoonen controleer
ze op beschadiging. Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen door een erkende servicedealer.
S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten.
S Smeer de uitwendige metalen
oppervlakkenlicht in met olieen het snijblad.
S Bedek het snijblad met de transportbevei-
liging.
Het snijblad smeren:
S
Laat de motor stoppen en dat het snijblad
niet langer beweegt.
S Zet de AAN--/UIT--schakelaar op de UIT--
stand om de motor af te zetten.
S Ontkoppel de bougiekabel. S Breng lichte machineolie aan langs de ran-
den van de bovenste band, zoals afge­beeld.
Bovenste Band
OLIE
MOTOR
S Verwijder de bougie en giet 1 theelepel
tweetaktolie voor (luchtgekoelde) tweetaktmotoren in de bougie--opening. Trek langzaam 8tot10maalaanhet startkoordom de olie te verdelen.
S Vervang de bougie door een nieuwe van het
aanbevolen type en warmtebereik (zie de CARBURATOR AFSTELLEN).
S Reinig het luchtfilter S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten. Vervang alle beschadigde, gebroken of versleten onderdelen.
S Start elk seizoen met alleen verse brandstof
die de juiste verhouding van benzine en olie heeft.
OVERIG
S Bewaar geen benzine gedurende meerdere
seizoenen.
S Vervang uw benzinecontainer indien deze
begint te roesten.
Page 63
-- 63 --
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
De motor start niet.
1. AAN/UIT--schakelaar op de UIT--stand.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt de carburator niet.
6. Carburetor moet worden bijgesteld.
1. Zet de AAN/UIT--schakelaar op de AAN--stand.
2. Zie de !Start Instructies" op Bediening.
3. Tank opvullen met juiste brandstofmengsel.
4. Nieuwe bougie inzetten.
5. Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
6. Zie de !Carburetor afstellingen" op Onderhoud.
Motor loopt stationair niet goed.
1. Carburetor moet worden bijgesteld.
2. Krukaspakkingen versleten.
3. Lage compressie.
1. Zie de !Carburetor afstellingen" op Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende servicedealer.
3. Contact opnemen met erkende servicedealer.
PROBLEMEN OPLOSSEN--T
A
BEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij
het afstellen van de carburator.
Motor acceler­eert niet, heeft geen kracht, of slaat ar onder belasting.
Motor rookt erg.
Motor wordt heet.
1. Vuil luchtfilter.
2. Vuile bougie.
3. Carburetor moet worden bijgesteld.
4. Opgehoopte koolstof.
5. Lage compressie.
1. Luchtfilter schoonmaken of vervangen.
2. Bougie schoonmaken of vervangen; afstand opnieuw instellen.
3. Zie de !Carburetor afstellingen" op Onderhoud.
4. Contact opnemen met erkende servicedealer.
5. Contact opnemen met erkende servicedealer.
1. Chokehendelgedeeltelijk open.
2. Brandstofmengsel onjuist.
3. Vuile luchtfilter.
4. Carburetor moet worden bijgesteld.
1. Chokehendel bijstellen.
2. Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
3. Luchtfilter schoonmaken of vervangen
4. Zie de !Carburetor afstellingen" op Onderhoud.
1. Brandstofmengsel onjuist.
2. Verkeerde bougie.
3. Carburetor moet worden bijgesteld.
4. Koolstof toename.
1. Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
2. Vervangen met de juiste bougie.
3. Zie de !Carburetor afstellingen" op Onderhoud.
4. Contact opnemen met erkende servicedealer.
Page 64
-- 64 --
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC--verklaring van conformiteit (Alleenvan toepassing binnen Europa) De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:
+46--36--146500, verklaarthierbij dathet modelheggeschaar McCullochMac 5616Lite met eenserienummer uit 2010 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 !betreffende machines" 2006/42/EG; van 15 December 2004 !betreffende elektromagnetische compatibiliteit" 2004/108/EG,
en thans geldende aanvullingen. van 8 Mei 2000 !betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis"
volgens bijlage V van 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100--1/A1:2009, EN ISO 12100--2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwilligetypekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/10/2260.
10--08--31
Ronnie E. Goldman, Technische directeur Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie
Page 65
-- 65 --
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: Mac 5616 Lite
MOTOR AND BRANDSTOFSYSTEEM
Verplaatsing 25 cm
3
Bij maximum motorvermogen, rpm 6000 Aanbevolen vrijloopsnelheid, rpm 3000 Maximum motorvermogen, gemeten in volgens ISO 8893, kW 0,3 Capaciteit brandstoftank, cm
3
210
ONTSTEKINGSSYSTEEM
Bougie Champion RCJ--6Y Elektrodenafstand, mm 0,6
GEWICHT
Massa met lege brandstoftank, kg 4,7 kg
SNIJ--INSTRUMENT
Type Dubbelzijdig Snijbladlengte, cm 56 Snijbladsnelheid op 6000 toeren, snijdingen/min. 1430
LAWAAI -- EMISSIE (zie Opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 104,9 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 106,0
GELUIDSNIVEAUS (zie Opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten overeenkomstig EN ISO 10517 en ISO 22868, dB(A) 99,7
TRILLINGSNIVEAU (zie Opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig EN ISO 10517 en ISO 22867
Voorste handgreep, m/s
2
15,4
Achterste handgreep, m/s
2
6,7
Opm. 1: Émission sonore dans l environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Page 66
-- 66 --
Page 67
-- 67 --
Page 68
Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.biz
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ригинални инструкции
Instructions d'origine Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
Loading...