McCulloch HT 5622 User guide

Page 1
(1 2SHUDWRUVPDQXDO
'
( %HGLHQXQJVDQZHLVXQJ
)
5 0DQXHOGXWLOLVDWLRQ
(
6 0DQXDOGHXVXDULR
7 0DQXDOHGHOORSHUDWRUH
1
/ *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
6
9 %UXNVDQYLVQLQJ
1
2 %UXNVDQYLVQLQJ
'
$ %UXJVDQYLVQLQJ
)
, .¦\WW¸RKMH
3
7 0DQXDOGRXWLOL]DGRU
(
/ ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
&6 1£YRGNSRXŀLW¯
+
5 3ULUXÏQLN]DNRULģWHQMH
6/ 1DYRGLOD]DXSRUDER
3/
,QVWUXNFMDREVĄXJL
6. 1£YRGQDREVOXKX
+8
+DV]Q£ODWLXWDV¯W£V
58

(7 .DVXWXVMXKHQG
/7 2SHUDWRULDXVYDGRYDV
/9
/LHWRģDQDVSDPÃFíED
%*

52 ,QVWUXFĥLXQLGHXWLOL]DUH
75
.XOODQóPNóODYX]X
8.

65 3ULUXÏQLN]DUXNRYDRFD
%6
.RULVQLÏNLSULUXÏQLN
HT 5622
GHT23DPR
73-80
4-10
19-26
27-34
51-57
58-64
65-72
89-96
97-103
11-18
35-42
43-50
81-88
104-110
119-126
127-134
135-142
151-157
189-195
211-217
111-118
158-165
166-173
182-188
196-203
204-210
0
5
1
-
3
4
1
174-181
Page 2
17
1
5
4
2
3
FULL CHOKE
NO CHOKE
ON
(RUN)
OFF
(STOP)
6
18 19
2
6
5
13
4
10
2
1
8
11
12
3
7
9
Page 3
1
2
22
23
24
25
20
21
3
Page 4
INTRODUCTION
OPERATOR’S MANUAL
The initial language of this operator’s manual is English. Operator’s manuals in other languages are translations from English.
OVERVIEW
See Picture 17
1. Throttle Trigger
2. ON/OFF Switch
3. Fuel Tank
4. Starter Housing
5. Front Handle
6. Blade
7. Handle Adjustment Lever
8. Blade Cover
9. Rear Handle
10. Starter Rope Handle
11. Operator’s Manual
12. Muffl er
13. Spark Plug
SYMBOLS ON THE PRODUCT
• This unit can be dangerous! Careless or improper use can cause serious injury. (Picture 1)
• Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. (Picture 2)
• Always wear eye protection and hearing protection. (Picture 3)
• Always wear face or dust mask if operation is dusty. (Picture 3)
• Always wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves. (Picture 4)
• DANGER: RISK OF CUT. The blades are sharp and can cause cuts and gashes. (Picture 5)
• Muffl er is very hot during and after use. (Picture 6)
• Primer (Picture 7)
• Choke in OFF position. (Picture 8)
• Choke is in FULL position. (Picture 9)
• Fuel tank (Picture 10)
• Sound power level (Picture 11)
• Noise level (Picture 12)
• The product agrees with the applicable EC directives (Picture 13)
• The product agrees with the applicable EAC directives (Picture 14)
• The product agrees with the applicable Ukraine directives (Picture 15)
• The product agrees with the Australian electromagnetic compatibility (EMC) regulations (Picture 16)
Note: Other symbols/decals on the product refer to certi! cation requirements for other commercial areas.
PRODUCT LIABILITY
As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service center or by an approved authority.
SAFETY
a WARNING: This unit can be dangerous. This unit
can cause serious injury including amputation or blindness to the operator and others. The warnings and safety instructions in this manual must be followed to provide reasonable safety and ef! ciency in using this unit. The operator is responsible for following the warnings and instructions in this manual and on the product. Never allow children to operate this unit.
KNOW YOUR UNIT
• Read your Instruction Manual carefully until you completely understand and can follow all warnings and safety rules before operating the unit.
• Restrict the use of this unit to persons who read, understand, and follow instructions and warnings on unit and in manual.
PLAN AHEAD
a WARNING: Inspect area before starting unit.
Remove all debris and hard objects such as rocks, glass, wire, etc., that can ricochet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
• Always wear eye protection when operating, servicing, or performing maintenance on unit. Wearing eye protection will help to prevent brush or debris from being thrown or ricocheting into eyes and face which can result in blindness and/or serious injury.
• Wear hearing protection when using this unit.
• Secure hair above shoulder length. Secure or remove jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving parts.
• Stay alert. Do not operate unit when you are tired, ill, upset, or if you are under the infl uence of alcohol, drugs, or medication.
• Always wear foot protection. Do not go barefoot or wear sandals.
• Keep children, bystanders, and animals away from work area a minimum of 10 metres when starting or operating unit.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
• Eliminate all sources of sparks or fl ame (including smoking, open fl ames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
• Mix and pour fuel in an outdoor area; store fuel in a cool, dry, well ventilated place; use an approved, marked container for all fuel purposes.
• Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
• Do not fi ll fuel tank while engine is running.
• Make sure the unit is properly assembled and in good operating condition.
• Avoid spilling fuel or oil. Wipe up fuel spills before starting the engine.
4
Page 5
• Move at least 3 metres away from fuel and fueling site before starting engine.
• Tighten the fuel cap carefully after refueling.
• If fuel tank has to be drained, do this outdoors.
• Always store petrol in a container approved for fl ammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
a DANGER: RISK OF CUT; KEEP HANDS AWAY
FROM BLADE - Blade moves momentarily after the trigger is released. The blades can seriously cut you or others.
- Allow blades to stop before removing them from the cut.
- Do not attempt to clear away cut material when the blade is in motion.
- Make sure the switch is in the OFF position, the spark plug wire is disconnected, and the blade has stopped moving before removing jammed material from the cutting blade.
- Do not grab or hold the unit by the cutting blade.
• Inspect unit before each use for worn, loose, missing, or damaged parts. Do not use until unit is in proper working order.
• Keep outside surfaces free from oil and fuel.
• Never start or run engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
• Avoid dangerous environments. Do not use in unventilated areas or where explosive vapors or carbon monoxide build up could be present.
• Do not overreach or use from unstable surfaces such
as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep " rm footing and balance at all times.
• Do not raise unit above your shoulders; the cutting blade can come dangerously close to your body.
• Always keep unit in front of your body. Keep all parts of your body away from the cutting blade.
• Keep the cutting blade and air vents free from debris.
• Use only for jobs explained in this manual.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
• Have all maintenance other than the recommended procedures described in the instruction manual performed by an authorized service dealer.
• Disconnect spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.
• Do not use a cutting blade that is bent, warped, cracked, broken, or damaged in any other way. Have worn or damaged parts replaced by an authorized service dealer.
• Use only recommended McCulloch replacement parts; use of any other parts may void your warranty and cause damage to your unit.
• Empty fuel tank before storing the unit. Use up fuel left in the carburetor by starting engine and letting it run until it stops.
• Hand carry the unit with the engine stopped and the muf! er and cutting blade away from your body.
• Allow engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit before storing or transporting it in a vehicle.
• Do not store the unit or fuel in a closed area where fuel vapors can reach sparks or an open ! ame from hot water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
• Store unit so the cutting blade cannot accidentally cause injury.
• Store unit with the blade cover installed.
• Store in a dry area out of reach of children.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations through prolonged use of petrol powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the " ngers, hands, and joints of people prone to circulation disorders or abnormal swelling. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the " ngers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An anti vibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool.
ASSEMBLY
a WARNING: If received assembled, repeat all steps
to ensure your unit is properly assembled and all fasteners are secure. Follow all safety information in the manual and on the unit.
• Examine parts for damage. Do not use damaged parts.
• Never use a machine that has parts missing or has been changed in relation to the speci" cation.
• It is normal for the fuel " lter to rattle in the empty fuel tank.
• Finding fuel or oil residue on muf! er is normal due to carburetor adjustments and testing done by the manufacturer.
ASSEMBLY
No assembly is required.
5
Page 6
OPERATION
a WARNING: Muf! er is very hot during and
after use. Do not touch the muf! er or allow combustible material such as dry grass or fuel to do so.
a WARNING: Be sure to read the fuel information
in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules, do not attempt to fuel your unit.
FUELING THE ENGINE
a WARNING: Remove fuel cap slowly when
refueling. Never remove the fuel cap or add fuel with the engine running. Allow engine and muf! er to cool down before refueling.
This engine is certi• ed to operate on unleaded petrol. Before operation, petrol must be mixed with a good quality synthetic 2-cycle air-cooled engine oil designed to be mixed at a ratio of 50:1. A 50:1 ratio is obtained by mixing 77 ml of oil with 4 litres of unleaded petrol. DO NOT USE automotive oil or boat oil. These oils will cause engine damage. When mixing fuel, follow instructions printed on oil container. Once oil is added to petrol, shake container momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed. Always read and follow the safety rules relating to fuel before fueling your unit.
CAUTION: Never use straight petrol in your unit. This will cause permanent engine damage.
FUEL REQUIREMENTS
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Use of alcohol blended fuels more than 10% alcohol can cause major engine performance and durability problems.
CAUTION: Alternative fuels (not petrol) such as E-15 (15% alcohol), E-20 (20% alcohol), E-85 (85% alcohol) are NOT classi" ed as petrol and are NOT approved for use in 2-stroke petrol engines. Use of alternative fuels will cause problems such as: improper clutch engagements, overheating, vapor lock, power loss, lubrication de" ciency, deterioration of fuel lines, gaskets and internal carburetor components, etc. Alternative fuels cause high moisture absorption into the fuel/oil mixture leading to oil and fuel separation.
ADDING FUEL
• Remove the fuel cap and pour mixed fuel into the fuel tank.
• Replace fuel cap tightly.
• Move at least 3 metres away from the fueling site.
STARTING A COLD ENGINE (or a warm engine
after running out of fuel)
1. Hold the unit on the ground in the starting position as
shown. See Picture 18.
2. Remove the blade cover from the blade before starting
the unit.
3. Support unit so the blade is off of the ground and away
from trees, bushes, onlookers, etc.
See Picture 19.
Choke Lever Positions
FULL CHOKE
NO CHOKE
1. Push the ON/OFF switch (1) to the ON position.
1. Move the choke lever (3) to the FULL CHOKE position.
2. Slowly push the primer bulb (2) 10 times.
3. Squeeze the throttle lockout (4) and throttle trigger (5), push the fast idle button (6), and release the throttle trigger so the fast idle button stays engaged.
4. Pull the starter rope handle sharply 5 times or until the engine starts.
5. Allow the engine to run 5 seconds.
6. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
7. If the engine is not currently running or has stalled, pull starter rope handle sharply until the engine runs.
8. Allow the engine to run 15 seconds.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
2. Pull starter rope handle sharply until the engine runs.
DIFFICULT STARTING (or starting a ! ooded engine)
1. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
2. Pull the starter rope handle sharply to clear the engine of excess fuel. This could require pulling the starter handle many times depending on how badly the unit is ! ooded.
TO STOP THE ENGINE
To stop the engine, push the ON/OFF switch to the OFF position.
OPERATING POSITION
See Picture 20.
BASIC WORKING TECHNIQUES
• Work with a swinging action from the bottom upwards
when trimming sides. See Picture 21.
• When trimming a hedge the engine should always face
away from the hedge.
• Hold the machine as close to your body as possible to
get the best balance.
• Make sure that the tip does not touch the ground.
• Do not rush the work, but work steadily until all the
branches have been cut back cleanly.
It is recommended that the engine not be operated for longer than 30 seconds at full throttle. Releasing the trigger and allowing the engine to brie! y return to idle speed (5 - 10 seconds) will be suf• cient.
Note: Use the minimum throttle speed necessary to effectively cut hedges for optimal hedge trimmer performance.
The handle adjustment lever can be used to rotate the rear handle to allow operation of the unit at a 45° and 90° position.
1. Allow engine to return to idle speed.
2. Pull handle lever and rotate rear handle to desired position.
3. Release handle lever.
6
Page 7
MAINTENANCE
a WARNING: Always disconnect spark plug wire
and place wire where it cannot contact spark plug to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs except carburetor adjustments.
a Have all maintenance other than the
recommended procedures described in the instruction manual performed by your authorized service dealer.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS AND PARTS
• Spark plug ignition cable
• Air Filter
• Housing Screws
CHECK FOR DAMAGED OR WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for replacement of damaged or worn parts.
• ON/OFF Switch - Ensure ON/OFF switch functions properly by moving the switch to the OFF position. Make sure engine stops; then restart engine and continue.
• Fuel Tank - Discontinue use of unit if fuel tank shows signs of damage or leaks.
INSPECT AND CLEAN UNIT AND LABELS
• After each use, inspect complete unit for loose or damaged parts.
• Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild detergent.
• Wipe off unit with a clean dry cloth.
CLEAN AIR FILTER
A dirty air ! lter decreases engine performance and increases fuel consumption. Always clean after every 5 hours of operation, or more frequently in dusty environments.
See Picture 22.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris
from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do not clean ! lter in petrol or other " ammable solvent. Doing so can create a ! re hazard or produce harmful vapors.
3. Wash the ! lter in soap and water.
4. Allow ! lter to dry.
5. Add a few drops of oil to the ! lter; squeeze ! lter to
distribute oil.
6. Replace parts.
INSPECT MUFFLER AND SPARK ARRESTING SCREEN
As your unit is used, carbon deposits build up on the muf" er and spark arresting screen.
For normal homeowner use, however, the muf" er and spark arresting screen will not require any service. After 50 hours of use, we recommend that your muf" er be serviced or replaced by your authorized service dealer.
CARBURETOR IDLE SPEED ADJUSTMENT
a WARNING: Keep others away when making idle
speed adjustments. The blade will be moving during most of this procedure. Wear your protective equipment and observe all safety precautions. When making adjustments, use a screwdriver short enough to keep your hands behind the handguard and away from the blade. After making adjustments, the blade must not move at idle speed.
The carburetor has been carefully set at the factory. Adjustments may be necessary if you notice any of the following conditions:
• Engine will not idle when the throttle is released.
• The blade moves at idle. Keep others away when making idle speed adjustments.
Make adjustments with the unit resting on a level surface free of debris that can be caught in the hedge trimmer blade. Serious injury to the operator and others can occur if the carburetor is not properly adjusted. Keep all parts of your body away from the blade and muf" er.
To adjust idle speed: Allow engine to idle. Adjust speed until engine runs
without blade moving (idle too fast) or engine stalling (idle speed too slow).
See Picture 23.
• Turn idle speed screw (1) clockwise to increase engine speed if engine stalls or dies.
• Turn idle speed screw (1) counterclockwise to decrease engine speed if the blade moves at idle.
a WARNING: Recheck the idle speed after each
adjustment. The blade must not move at idle speed to avoid serious injury to the operator or others.
If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact an authorized service dealer.
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts easier and runs better.
1. Remove the ignition cable from the spark plug.
2. Remove the spark plug from the cylinder head.
3. Replace with new spark plug. Tighten securely.
4. Reinstall the ignition cable.
INSPECT MUFFLER AND SPARK ARRESTING SCREEN
As your unit is used, carbon deposits build up on the muf" er and spark arresting screen and must be removed to avoid creating a ! re hazard or affecting engine performance.
For normal homeowner use, the muf" er and spark arresting screen will not require any service. After 50 hours of use, we recommend that your muf" er be serviced or replaced by your authorized service dealer.
REPLACE FUEL FILTER
See Picture 24. To replace fuel ! lter, drain unit by running it dry of fuel,
then remove fuel cap/retainer assembly from tank. Pull ! lter (1) from tank and remove it from the fuel line (2). Install new fuel ! lter on fuel line; reinstall parts.
7
Page 8
STORAGE
AFTER EACH USE
• Allow engine to cool, and secure the unit before storing or transporting.
• Store unit and fuel in a well ventilated area where fuel
vapors cannot reach sparks or open • ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
• Store unit with the blade cover installed. Position unit so that any sharp object cannot accidentally cause injury.
• Store unit and fuel well out of the reach of children.
SEASONAL STORAGE
Prepare unit for storage at end of season or if it will not be used for 30 days or more.
If your unit is to be stored for a period of time:
• Clean the entire unit.
• Clean all parts and check for damage. Have damaged parts repaired or replaced by an authorized service dealer.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight.
• Install the blade cover.
• Store in a clean dry area.
To oil the blade, do the following:
• Stop the engine and allow blade to come to a complete stop.
• Ensure ON/OFF switch is in the OFF position.
• Disconnect the spark plug wire.
• Apply a light machine oil along the edge of the top strap as shown. See Picture 25.
FUEL SYSTEM
Under FUELING THE ENGINE in the OPERATION section of this manual, see message labeled IMPORTANT regarding the use of gasohol in your engine. Fuel stabilizer is an acceptable alternative in minimizing the formation of fuel gum deposits during storage. Add stabilizer to petrol in fuel tank or fuel storage container. Follow the mix instructions found on stabilizer container. Run engine at least 5 minutes after adding stabilizer.
ENGINE
• Remove spark plug and pour 1 teaspoon of 50:1, 2-cycle engine oil (air cooled) through the spark plug opening. Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
• Replace spark plug with new one of recommended type and heat range (see REPLACE SPARK PLUG section).
• Clean air ! lter.
• Check entire unit for loose screws, nuts, and bolts. Replace any damaged, broken, or worn parts.
• At the beginning of the next season, use only fresh fuel having the proper petrol to oil ratio.
OTHER
• Do not store petrol from one season to another.
• Replace your petrol can if it starts to rust.
8
Page 9
TROUBLESHOOTING
a WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies
below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start. 1. ON/OFF switch in the OFF
position.
2. Engine • ooded.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not • ring.
5. Fuel not reaching carburetor.
6. Compression low.
1. Move ON/OFF switch to the ON position.
2. See DIFFICULT STARTING in OPERATION section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel • lter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
6. Contact an authorized service dealer.
Engine will not idle properly. 1. Carburetor requires
adjustment.
2. Crankshaft seals worn.
3. Compression low.
1. See CARBURETOR IDLE SPEED ADJUSTMENT in MAINTENANCE section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Contact an authorized service dealer.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
1. Air • lter dirty.
2. Spark plug fouled.
3. Carburetor requires adjustment.
4. Carbon build-up on muf• er outlet screen.
5. Compression low.
1. Clean or replace air • lter.
2. Clean or replace plug and regap.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
5. Contact an authorized service dealer.
Engine smokes excessively. 1. Choke partially on.
2. Fuel mixture incorrect.
3. Air • lter dirty.
4. Carburetor requires adjustment.
1. Adjust choke.
2. Empty fuel tank and re• ll with correct fuel mixture.
3. Clean or replace air • lter.
4. Contact an authorized service dealer.
Engine runs hot. 1. Fuel mixture incorrect.
2. Spark plug incorrect.
3. Carburetor requires adjustment.
4. Carbon build-up on muf• er outlet screen.
1. See FUELING THE ENGINE in OPERATION section.
2. Replace with correct spark plug.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
TECHNICAL DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Engine
Cylinder displacement, cm
3
22.7
Idle speed, rpm 2600-3400
Max. engine output, acc. to ISO 7293, kW 0,65
Max. engine speed, min
-1
9000-9700
Catalytic converter muf•
er Yes
Speed-regulated ignition system Yes
Ignition system
Spark plug NGK CMR6A
9
Page 10
HT 5622
(GHT23DPR)
Electrode gap, mm 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,5
Weight
Weight without fuel, kg 5,0
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 114
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibration levels (see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured according to EN ISO 10517, m/s
2
Front/rear handles 3,9/7,4
Blades
T
ype Double sided
Length, mm 559
Blade speed, cuts/min 2195-2365
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna,SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product:
Description Gasoline Hedge Trimmer Brand McCulloch
3ODWIRUP7\SH0RGHO
GHT23DPR, representing model HT 5622
%DWFK
Serial number dating 2017 and onwards
complies fully with the following EU directives and regulations:
Directive/Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU
“relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical speci! cations applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the declared sound values are stated in the technical data section of this manual and in the signed EC Declaration of
Conformity. TUV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a Certi! cate of conformity to EC Council directive 2006/42/ EC for machinery.
The certi! cate, as provided on the signed EC Declaration of Conformity, is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product.
The supplied gasoline hedge trimmer conforms to the example that underwent examination.
10
Page 11
EINLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Ausgangssprache dieser Bedienungsanleitung ist Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen sind Übersetzungen aus dem Englischen.
ÜBERSICHT
Siehe Abbildung 17
1. Gashebel
2. EIN/AUS-Schalter
3. Kraftstofftank
4. Startvorrichtungsgehäuse
5. Vorderer Handgriff
6. Klinge
7. Sitzeinstellungshebel
8. Schneidmesserabdeckung
9. Hinterer griff
10. Startseilhandgriff
11. Bedienungsanleitung
12. Schalldämpfer
13. Zündkerze
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Dieses Gerät kann gefährlich sein! Bei unvorsichtigem oder unsachgemäßem Gebrauch können Sie sich und andere Personen schwer verletzen. (Abbildung 1)
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. (Abbildung 2)
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille und den Gehörschutz. (Abbildung 3)
• Tragen Sie bei staubigen Arbeiten immer einen Gesichtsschutz oder einen Atemschutz. (Abbildung 3)
• Tragen Sie immer lange Hosen aus schwerem Stoff, lange Ärmel, Stiefel und Schutzhandschuhe. (Abbildung 4)
• GEFAHR: GEFAHR: SCHNITTVERLETZUNGEN MÖGLICH Die Messer sind scharf und können Schnittwunden verursachen. (Abbildung 5)
• Der Schalldämpfer wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab. (Abbildung 6)
• Kraftstoffpumpe. (Abbildung 7)
• Chokehebel in Stellung GESCHLOSSEN. (Abbildung 8)
• Chokehebel in Stellung GEÖFFNET. (Abbildung 9)
• Kraftstofftank. (Abbildung 10)
• Schalleistungspegel. (Abbildung 11)
• Geräuschpegel. (Abbildung 12)
• Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Richtlinien. (Abbildung 13)
• Dieses Produkt entspricht den geltenden EAC-Richtlinien. (Abbildung 14)
• Dieses Gerät entspricht den geltenden Richtlinien der Ukraine. (Abbildung 15)
• Dieses Gerät entspricht den australischen Bestimmungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). (Abbildung 16)
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät beziehen sich auf die Zerti! zierungsanforderungen für andere kommerzielle Bereiche.
PRODUKTHAFTUNG
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service Center oder von einer zugelassenen of" ziellen Stelle repariert wurde.
SICHERHEIT
a WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich sein.
Durch dieses Gerät können dem Benutzer und umstehenden Personen schwere Verletzungen einschließlich Abtrennen von Gliedmaßen und Erblinden zugefügt werden Sie müssen die Warn­und Sicherheitshinweise in diesem Handbuch einhalten, um das Gerät mit ausreichender Sicherheit und Ef! zienz gebrauchen zu können. Der Benutzer ist für die Einhaltung der folgenden Warnhinweise und Bedienungshinweise in diesem Handbuch sowie am Produkt verantwortlich. Gestatten Sie auf keinen Fall Kindern, das Gerät zu benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch. Sie müssen alle Anweisungen einwandfrei verstehen und sämtliche Warn- und Sicherheitshinweise befolgen können, bevor Sie mit diesem Gerät arbeiten.
• Gestatten Sie den Gebrauch dieses Geräts ausschließlich Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und die die Warn- und Sicherheitshinweise am Gerät und im Handbuch befolgen.
ARBEITEN SIE VORAUSSCHAUEND
a WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Starten des
Geräts den Arbeitsbereich. Entfernen Sie sämtliches loses Material und harte Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts weg geschleudert werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden verursachen können.
• Tragen Sie bei Gebrauch, P# ege und Wartung dieses
Werkzeugs immer einen Augenschutz. Der Augenschutz schützt Sie vor Ästen oder Schmutz, die in die Augen oder in das Gesicht geschleudert werden könnten und zum Verlust des Augenlichts bzw. zu schweren Verletzungen führen würden.
• Tragen Sie einen Gehörschutz bei Verwendung dieses Geräts.
• Binden Sie lange Haare zusammen. Sichern Sie Schmuck, weite Kleidung oder Kleidungsstücke mit Fransen, Krawatten, Troddeln usw. oder legen Sie sie ab. Diese können sich in bewegten Teilen verfangen.
• Seien Sie vorsichtig. Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde, krank oder emotional aufgebracht sind bzw. wenn Sie unter dem Ein# uss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
• Tragen Sie stets festes Schuhwerk. Arbeiten Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
• Sorgen Sie dafür, dass sich Kinder, umstehende Personen und Tiere mindestens 10 Meter Abstand halten, wenn Sie das Gerät starten oder damit arbeiten.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT KRAFTSTOFF
• Beseitigen Sie in Bereichen, in denen Kraftstoff gemischt, umgefüllt oder gelagert wird, sämtliche Quellen für Funken# ug und Flammen (einschließlich Rauchen, offenes Feuer oder Arbeiten, bei denen Funken entstehen).
• Mischen und füllen Sie Kraftstoff im Freien, lagern Sie ihn an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Ort. Verwenden Sie einen geprüften Universal­Kraftstoffbehälter.
• Rauchen Sie nicht, während Sie mit Kraftstoff hantieren oder mit dem Gerät arbeiten.
11
Page 12
• Füllen Sie den Kraftstofftank nicht bei laufendem Motor.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vorschriftsmäßig montiert ist und sich in einwandfrei betriebsbereitem Zustand be• ndet.
• Verschütten Sie keinen Kraftstoff und kein Öl. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff gewissenhaft auf, bevor Sie den Motor starten.
• Entfernen Sie sich zum Motorstart mindestens 3 Meter von der Stelle, an der Sie den Kraftstoff lagern und einfüllen.
• Schließen Sie den Tankverschluss nach dem Füllen sorgfältig.
• Arbeiten Sie ebenfalls im Freien, wenn Sie den Kraftstofftank entleeren müssen.
• Bewahren Sie Kraftstoff in einem für entzündliche Flüssigkeiten zugelassenen Behälter auf.
ARBEITEN SIE SICHER MIT IHREM GERÄT!
a GEFAHR: SCHNITTVERLETZUNGEN MÖGLICH,
BERÜHREN SIE DAS SCHNEIDMESSER NICHT MIT DEN HÄNDEN - Das Schneidmesser läuft sofort los, sobald Sie die Arretierung lösen. Das Schneidmesser kann Sie und andere Personen erheblich verletzen.
- Lassen Sie die Klingen auslaufen, bevor Sie es aus dem Schnittgut nehmen.
- Versuchen Sie nicht, geschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material in der Hand zu halten, während das Schneidmesser läuft.
- Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Position OFF befi ndet, der Zündkerzenstecker abgezogen und das Schneidmesser zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie gestautes Material vom Schneidmesser entfernen.
- Greifen und halten Sie das Gerät nicht am Schneidmesser.
• Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf verschlissene, lockere, fehlende oder beschädigte Teile. Arbeiten Sie nur mit dem Gerät, wenn es in einem betriebssicheren Zustand ist.
Halten Sie die Ober! äche frei von Öl und Kraftstoff.
• Starten Sie den Motor nicht und lassen Sie ihn nicht in einem geschlossenen Raum oder Gebäude laufen. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
• Halten Sie sich nicht in gefährlichen Umgebungen auf. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in Bereichen ohne Luftaustausch oder in Bereichen, in denen sich explosionsfähige Dämpfe oder Kohlenmonoxid angesammelt haben können.
• Arbeiten Sie nicht außerhalb der normalen Reichweite oder an Stellen mit unsicherem Stand wie Leitern, Bäumen, steilen Hängen, Dächern usw. Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit das Gleichgewicht behalten und mit beiden Füßen auf dem Boden stehen.
• Heben Sie das Gerät nicht über Schulterhöhe an, da das Schneidmesser dadurch gefährlich nah an Ihren Körper herankommt.
• Halten Sie das Gerät immer vor dem Körper. Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
• Halten Sie das Schneidmesser und die Lüftungsschlitze frei von Schmutz.
• Setzen Sie das Gerät nur für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten ein.
INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
• Lassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten außer den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Maßnahmen von einem autorisierten Servicehändler ausführen.
• Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten mit Ausnahme von Vergasereinstellungen immer den Zündkerzenstecker ab.
• Verbogene, verformte, gerissene, gekerbte oder auf sonstige Weise schadhafte Schneidmesser müssen ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Teile von einem autorisierten Servicehändler reparieren oder austauschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die von McCulloch empfohlenen Ersatzteile; die Verwendung sonstiger Teile kann zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen oder das Gerät beschädigen.
• Leeren Sie vor dem Einlagern des Geräts den Kraftstofftank. Verbrauchen Sie den im Vergaser verbliebenen Kraftstoff, indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er ausgeht.
• Tragen Sie das Gerät mit abgestelltem Motor in der Hand und halten Sie den Schalldämpfer und das Schneidmesser von Ihrem Körper weg.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder in einem Fahrzeug transportieren.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff nicht in einem geschlossenen Bereich, in dem die Kraftstoffdämpfe mit Funken oder offenem Feuer aus Warmwassererhitzern, Elektromotoren oder -schaltern, Brennöfen usw. in Kontakt kommen können.
• Lagern Sie das Gerät so, dass sich niemand am Schneidmesser verletzen kann.
• Bewahren Sie das Gerät mit montierter Schneidmesserabdeckung auf.
• Lagern Sie diese an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
SICHERHEITSHINWEIS: Ein längerer Gebrauch von Handwerkzeugen mit Verbrennungsmotor kann aufgrund der übertragenen Vibrationen bei Personen mit einer Veranlagung zu Durchblutungsstörungen und anormalen Schwellungen zu Schädigungen der Blutgefäße und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Ein längerer Gebrauch bei kaltem Wetter kann auch bei gesunden Personen die Blutgefäße schädigen. Bei Symptomen wie Taubheit, Schmerzen, Schwäche, Veränderungen von Farbe oder Struktur der Haut oder Gefühllosigkeit in den Fingern sollten Sie das Gerät nicht weiter benutzen und sich in ärztliche Behandlung begeben. Auch ein Vibrationsdämpfungssystem bietet keine Garantie dafür, dass derartige Probleme nicht auftreten. Personen, die regelmäßig mit Motorgeräten arbeiten, müssen ihre körperliche Verfassung und den technischen Zustand des Geräts gewissenhaft unter Kontrolle halten.
MONTAGE
a WARNUNG: Falls Sie das Gerät fertig montiert
erhalten, gehen Sie alle Montageschritte durch, um sicherzustellen, dass das Gerät vorschriftsgemäß zusammengebaut wurde und alle Befestigungselemente gut festgezogen sind. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung und auf dem Gerät.
• Untersuchen Sie alle Bauteile auf Beschädigungen Verwenden Sie keine schadhaften Bauteile.
• Benutzen Sie nie ein Gerät, bei dem Teile fehlen oder das durch Änderungen von den technischen Vorschriften abweicht.
• Es ist normal, dass der Kraftstoff• lter im leeren Kraftstofftank ein klapperndes Geräusch erzeugt.
• Es ist normal, dass sich Kraftstoff- oder Ölrückstände auf dem Schalldämpfer be• nden. Diese können von der Einstellung des Vergasers oder von Prüfungen durch den Hersteller herrühren.
MONTAGE
Es ist keine Montage erforderlich.
12
Page 13
BETRIEB
a WARNUNG: Der Schalldämpfer wird beim
Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab. Berühren Sie nicht den Schalldämpfer und
vermeiden Sie, dass ent! ammbares Material wie trockenes Gras oder Kraftstoff damit in Berührung kommen.
a WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie vor
dem Füllen die Kraftstoffhinweise in den Sicherheitsvorschriften lesen. Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften nicht verstehen, versuchen Sie nicht, das Gerät mit Kraftstoff zu füllen.
BEFÜLLEN DES MOTORS
a WARNUNG: Schrauben Sie den Tankverschluss
zum Füllen langsam ab. Solange der Motor läuft, nehmen Sie nie den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor und den Schalldämpfer vor dem Auftanken abkühlen.
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der Inbetriebnahme das Benzin mit einem synthetischen Qualitätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis von 50:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 50:1, wenn Sie 77 ml Schmieröl mit 4 Litern bleifreien Benzins mischen. BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto- oder Schiffsmotoren Solche Ölsorten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen und beachten Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
ACHTUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff mit mehr als 10% Alkohol kann die Motorleistung und die Lebensdauer erheblich beeinträchtigen.
VORSICHT: Alternative Kraftstoffe (kein Benzin) wie E-15 (15% Alkohol), E-20 (20% Alkohol), E-85 (85% Alkohol) sind nicht als Benzin eingestuft und NICHT für Zweitakt-Benzinmotoren zugelassen. Die Verwendung von alternativen Kraftstoffen verursacht Störungen, unter anderem falsches Einkuppeln, Überhitzung, Dampfblasenbildung, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstof! eitungen, Dichtungen und internen Vergaserbauteile. Alternative Kraftstoffe können eine zu hohe Feuchtigkeitsabsorption im Kraftstoff-Ölgemisch verursachen und führen zu Öl-/Kraftstoffabscheidung.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Entfernen Sie den Tankdeckel und gießen Sie den gemischten Kraftstoff in den Kraftstofftank.
• Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest.
• Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der Stelle, an der Sie den Kraftstoff einfüllen.
KALTSTART DES MOTORS (oder Warmstart des Motors, nachdem der Kraftstoff ausgegangen und nachgetankt worden war)
1. Drücken Sie das Gerät in der Anlassposition gegen den Boden wie abgebildet. Siehe Abbildung 18
2. Entfernen Sie die Schneidmesserabdeckung vor dem Gebrauch des Geräts.
3. Stützen Sie das Gerät ab, so dass das Schneidmesser vom Boden, von Bäumen, Büschen und Passanten usw. weggerichtet ist.
Siehe Abbildung 19.
Chokehebel-Positionen
DROSSELKAPPE GANZ GEÖFFNET
DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN
1. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (1) in die Position ON.
2. Bewegen Sie den Chokehebel (3) in die Position DROSSELKAPPE GANZ GEÖFFNET.
3. Drücken Sie langsam 10-mal auf die Kraftstoffpumpe (2).
4. Drücken Sie die Gashebelsperre (4) und den Gashebel (5), drücken Sie die Taste für schnellen Leerlauf (6) und lassen Sie den Gashebel los, so dass die Taste für schnellen Leerlauf aktiviert bleibt.
5. Ziehen Sie 5 Mal oder bis der Motor anspringt am Starthandgriff.
6. Lassen Sie den Motor 5 Sekunden lang laufen.
7. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
8. Wenn der Motor nicht läuft oder ausgegangen ist, ziehen Sie kurz und heftig am Starthandgriff, bis der Motor angesprungen ist.
9. Lassen Sie den Motor 15 Sekunden lang laufen.
WARMSTART DES GERÄTES
1. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
2. Ziehen Sie kurz und heftig am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
SCHWIERIGER MOTORSTART (oder Motorstart nach Vergaserüber! utung
1. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN.
2. Ziehen Sie dann kurz und heftig am Startseilgriff, damit der Motor den überschüssigen Kraftstoff los wird. Je nach dem Grad der Vergaserüber! utung kann es
erforderlich sein, die Reißleine viele Male zu ziehen.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Um den Motor auszuschalten, stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf die Position OFF.
ARBEITSSTELLUNG
Siehe Abbildung 20.
GRUNDLEGENDE ARBEITSTECHNIK
• Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden
Bewegungen von unten nach oben arbeiten. Siehe Abbildung 21.
• Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der
Hecke weg zu halten.
• Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am
Körper halten.
13
Page 14
• Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
• Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.
Der Motor sollte nicht länger als 30 Sekunden lang mit Vollgas betrieben werden. Lösen Sie die Arretierung und lassen Sie den Motor kurz im Leerlauf (5-10 Sekunden).
Hinweis: Verwenden Sie die Mindestdrehzahl zum effektiven Heckenschneiden für eine optimale Leistung der Heckenschere.
Der Griffjustierhebel kann verwendet werden, um den hinteren Griff zu drehen und so den Betrieb der Einheit in einer 45- und 90-Grad-Position zu ermöglichen.
1. Lassen Sie den Motor im Leerlauf.
2. Ziehen Sie am Griffhebel und drehen Sie den hinteren Griff in die gewünschte Position.
3. Griffhebel loslassen.
WARTUNG
a WARNUNG: Ziehen Sie immer den
Zündkerzenstecker ab, und legen Sie den Stecker so, dass er die Zündkerze nicht berühren kann. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart beim Rüsten, Transportieren, Einstellen und Reparieren (ausgenommen die Einstellung des Vergasers).
a Lassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten
außer den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Maßnahmen von einem autorisierten Service ausführen.
KONTROLLE AUF GELOCKERTE BEFESTIGUNGSELEMENTE UND BAUTEILE
• Zündkabel Zündkerze
Luft! lter
• Gehäuseschrauben
PRÜFEN SIE, OB BAUTEILE BESCHÄDIGT ODER VERSCHLISSEN SIND
Wenden Sie sich für den Austausch von beschädigten oder verschlissenen Bauteilen an einen autorisierten Servicehändler.
• EIN-/AUS-Schalter: Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des EIN-/AUS-Schalters, indem Sie den Schalter in die Position AUS bringen. Stellen Sie sicher, dass der Motor anhält; starten Sie dann den Motor neu, und fahren Sie fort.
• Kraftstofftank - Arbeiten Sie nicht weiter mit dem Gerät, wenn der Kraftstofftank Anzeichen von Beschädigung oder Leckstellen aufweist.
INSPEKTION UND SÄUBERUNG VON GERÄT UND AUFKLEBERN
• Inspizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch umfassend auf gelockerte oder schadhafte Bauteile.
• Reinigen Sie das Gerät und die Aufkleber mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel.
• Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen und trockenen Tuch ab.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Ein verschmutzter Luft! lter beeinträchtigt die Motorleistung und erhöht den Kraftstoffverbrauch. Reinigen Sie den Luft! lter alle 5 Betriebsstunden oder häu! ger, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Siehe Abbildung 22.
1. Reinigen Sie den Deckel und den umgebenden Bereich,
um zu verhindern, dass Schmutz in die Vergaserkammer gelangt, wenn der Deckel abgenommen wird.
2. Entfernen Sie die Bauteile wie in der Abbildung
dargestellt.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit Kraftstoff oder sonstigen brennbaren Lösungsmitteln. Dies kann zu Brandgefahr führen oder schädliche Dämpfe erzeugen.
3. Waschen Sie den Filter mit Wasser und Seife.
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Tragen Sie ein paar Tropfen Öl auf den Filter auf. Drücken Sie den Filter zusammen, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
6. Tauschen Sie die Bauteile aus.
KONTROLLE DES SCHALLDÄMPFERS UND DES FUNKENFÄNGERS
Durch die Benutzung Ihres Geräts bilden sich am Schalldämpfer sowie am Funkenschutzgitter Kohleablagerungen.
Für den normalen privaten Gebrauch ist jedoch keine Wartung am Schalldämpfer und Funkenschutzgitter erforderlich. Allerdings empfehlen wir nach 50 Betriebsstunden eine Wartung des Schalldämpfers oder dessen Austausch durch Ihren Vertragshändler.
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL AM VERGASER
a WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass andere
Personen beim Einstellen der Leerlaufdrehzahl ausreichend Abstand halten. Das Schneidmesser bewegt sich während des größten Teils dieses Verfahrens. Tragen Sie Ihre Schutzausrüstung und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften. Wenn Sie Einstellungen vornehmen, verwenden Sie einen Schraubenzieher, der kurz genug ist, um Ihre Hände hinter dem Handschutz und von dem Schneidmesser fernzuhalten. Nach der Einstellung darf sich das Schneidmesser im Leerlauf nicht bewegen.
Der Vergaser ist werksseitig sorgfältig eingestellt worden. Einstellungen können jedoch erforderlich sein, wenn eine der folgenden Bedingungen vorliegt:
• Der Motor läuft nach Freigabe des Gashebels nicht im
Leerlauf.
• Das Schneidmesser bewegt sich im Leerlauf.
Sorgen Sie dafür, dass andere Personen beim Einstellen der Leerlaufdrehzahl ausreichend Abstand halten. Nehmen sie Anpassungen vor, legen Sie das Gerät dazu auf einer ebenen Ober" äche ab, die frei von losem Material ist, das sich im Schneidmesser der Heckenschere verfangen könnte. Der Bediener und andere Personen können schwer verletzt werden, wenn der Vergaser nicht richtig eingestellt ist. Halten Sie mit allen Körperteilen ausreichenden Abstand zum Schneidmesser und Schalldämpfer.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl: Lassen Sie den Motor im Leerlauf drehen. Stellen Sie
die Geschwindigkeit, bis der Motor läuft, ohne dass das Schneidmesser sich bewegt (Leerlauf zu schnell) oder der Motor ausgeht (Leerlaufdrehzahl zu niedrig).
Siehe Abbildung 23.
• Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (1) im
Uhrzeigersinn, wenn der Motor stehen bleibt oder ausgeht, um die Motordrehzahl zu erhöhen.
14
Page 15
• Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn, um die Motordrehzahl zu verringern, wenn das Schneidmesser sich im Leerlauf bewegt.
a WARNUNG: Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl
nach jeder Einstellung erneut. Das Schneidmesser darf sich im Leerlauf nicht bewegen, um schwere Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen zu vermeiden.
Wenden Sie sich, wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Zweifel an der Ausführung der Einstellung haben, an einen autorisierten Servicehändler.
AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE
Tauschen Sie jedes Jahr die Zündkerze aus, um sicherzustellen, dass der Motor leichter anspringt und besser läuft.
1. Trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze.
2. Nehmen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf ab.
3. Setzen Sie eine neue Zündkerze ein. Ziehen Sie die
Schrauben fest an.
4. Bringen Sie das Zündkabel wieder an.
KONTROLLE DES SCHALLDÄMPFERS UND DES FUNKENFÄNGERS
Durch die Benutzung Ihres Gerätes haben sich am Schalldämpfer und Funkenfänger Kohleablagerungen gebildet. Diese müssen aus Sicherheitsgründen entfernt werden, um das Risiko eines Brandes zu vermeiden, und um die Leistung des Motors zu erhalten.
Wird Ihr Gerät nur für Ihr eigenes Hausgrundstück benutzt, ist keine Wartung am Schalldämpfer und Funkenfänger erforderlich. Allerdings empfehlen wir nach 50 Betriebsstunden eine Wartung des Schalldämpfers oder dessen Austausch durch Ihren Vertragshändler.
AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS
Siehe Abbildung 24. Zum Austausch des Kraftstoff! lters lassen Sie den
Kraftstoff ab, indem Sie bei laufendem Gerät den kompletten Kraftstoff verbrennen, bis der Motor ausgeht. Entfernen Sie dann die Baugruppe aus Tankdeckel und Halterung vom Tank. Ziehen Sie den Filter (1) aus dem Tank und entfernen Sie ihn von der Kraftstof" eitung (2). Montieren Sie einen neuen Filter an der Kraftstof" eitung, und montieren Sie erneut die Bauteile.
LAGERUNG
NACH JEDEM GEBRAUCH
Lassen Sie den Motor abkühlen und sichern Sie das
Gerät vor der Lagerung oder vor dem Transport.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff in einem gut belüfteten Bereich, in dem die Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenem Feuer aus Wassererhitzern, Elektromotoren oder -schaltern, Brennöfen usw. in Kontakt kommen können.
• Bewahren Sie das Gerät mit montierter Schneidmesserabdeckung auf. Positionieren Sie das Gerät so, dass keine scharfen Gegenstände Verletzungen verursachen können.
• Lagern Sie Gerät und Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern.
AUSSERBETRIEBNAHME BEI SAISONENDE
Bereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw. wenn Sie es länger als 30 Tage nicht verwenden, wie folgt für die Lagerung vor.
Falls Sie das Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen möchten:
• Reinigen Sie das gesamte Gerät.
• Reinigen Sie alle Teile und überprüfen Sie sie auf Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte Teile von einem autorisierten Servicehändler reparieren oder austauschen.
• Lassen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben angezogen.
• Montieren Sie die Schneidmesserabdeckung.
• Lagern Sie es an einem sauberen, trockenen Ort.
Unternehmen Sie folgende Schritte zum Ölen des Schneidmessers:
• Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis das Schneidmesser vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Stellen Sie sicher, dass der EIN-/AUS-Schalter auf OFF steht.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
• Tragen Sie ein leichtes Maschinenöl an der Oberkante der Führungsschiene auf wie abgebildet. Siehe Abbildung 25.
KRAFTSTOFFSYSTEM
Beachten Sie im Abschnitt BETRIEB dieses Handbuchs unter FÜLLEN DES MOTORS den als WICHTIG gekennzeichneten Hinweis zur Verwendung von Gasohol in Ihrem Motor. Kraftstoffstabilisatoren sind eine geeignete Alternative, um die Bildung klebriger Ablagerungen während der Lagerung zu minimieren. Geben Sie Stabilisator zum Benzin im Kraftstofftank oder im Aufbewahrungsbehälter für den Kraftstoff. Beachten Sie dabei stets die Anweisungen auf der Stabilisatorverpackung. Lassen Sie den Motor nach Zugabe des Stabilisators mindestens 5 Minuten lang laufen.
MOTOR
• Entfernen Sie die Zündkerze, und füllen Sie 1 Teelöffel 50:1 Zweitaktmotoröl (luftgekühlt) durch die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie langsam am Starterseil 8 bis 10 Mal, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
• Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine neue Zündkerze des empfohlenen Typs und Wärmewerts (siehe Abschnitt ZÜNDKERZE ERSETZEN).
• Reinigen Sie den Luft! lter.
• Prüfen Sie das gesamte Gerät auf lose Schrauben und Muttern. Ersetzen Sie alle beschädigten, defekten oder verschlissenen Bauteile.
• Verwenden Sie bei Beginn der nächsten Saison nur frisches Zweitaktgemisch im vorgeschriebenen Benzin­Öl-Verhältnis.
SONSTIGES
• Bewahren Sie Benzin nicht von einer Saison bis zur nächsten auf.
• Tauschen Sie den Kraftstoffkanister aus, wenn er zu rosten beginnt.
15
Page 16
FEHLERBEHEBUNG
a WARNUNG: Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung der unten genannten empfohlenen
Abhilfemaßnahmen immer aus, und ziehen Sie die Zündkerze ab. Eine Ausnahme bilden nur die Maßnahmen, bei denen das Gerät in Betrieb sein muss.
FEHLER URSACHE BEHEBUNG
Der Motor springt nicht an. 1. EIN-/AUS-Schalter in der
Position OFF.
2. Motor abgesoffen.
3. Kraftstofftank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Kraftstoff gelangt nicht zum Vergaser.
6. Niedrige Verdichtung.
1. Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf ON.
2. Siehe STARTSCHWIERIGKEITEN im Abschnitt BETRIEB.
3. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftstoffmischung.
4. Montieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie auf verschmutzten Kraftstoff• lter. Ersetzen Sie ihn. Prüfen Sie auf geknickte oder rissige Kraftstof• eitung. Reparieren Sie sie, oder ersetzen Sie sie.
6. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
Motor läuft nicht ordnungsgemäß im Leerlauf.
1. Vergaser muss eingestellt werden.
2. Kurbelwellendichtungen verschlissen.
3. Niedrige Verdichtung.
1. Siehe hierzu EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL AM VERGASER im Abschnitt WARTUNG.
2. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
Motor beschleunigt nicht, geringe Motorleistung oder Motor stirbt unter Last ab.
1. Luft• lter verschmutzt.
2. Zündkerze verschmutzt.
3. Vergaser muss eingestellt werden.
4. Kohlenstoffrückstände am Schalldämpferausgang.
5. Niedrige Verdichtung.
1. Reinigen Sie den Luft• lter, oder ersetzen Sie ihn.
2. Reinigen Sie die Zündkerze oder tauschen Sie sie aus und stellen Sie den Abstand ein.
3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
5. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
Übermäßige Rauchentwicklung des Motors.
1. Choke teilweise eingestellt.
2. Falsche Kraftstoffmischung.
3. Luft• lter verschmutzt.
4. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Stellen Sie den Choke ein.
2. Leeren Sie den Kraftstofftank, und füllen Sie ihn mit der richtigen Kraftstoffmischung.
3. Reinigen Sie den Luft• lter, oder ersetzen Sie ihn.
4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
Motor läuft heiß. 1. Falsche Kraftstoffmischung.
2. Falsche Zündkerze.
3. Vergaser muss eingestellt werden.
4. Kohlenstoffrückstände am Schalldämpferausgang.
1. Siehe FÜLLEN DES MOTORS im Abschnitt BETRIEB.
2. Ersetzen Sie die Zündkerze durch eine Zündkerze des richtigen Typs.
3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
16
Page 17
TECHNISCHE DATEN
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Hubraum, cm
3
22.7
Leerlaufdrehzahl, U/min 2600-3400
Motorhöchstleistung gem. ISO 7293, kW 0,65
Max. Motordrehzahl, min
-1
9000-9700
Katalysatorschalldämpfer Ja
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja
Zündanlage
Zündkerze NGK CMR6A
Elektrodenabstand, mm 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,5
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg 5,0
Geräuschemissionen (siehe Hinweis 1)
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 108
Schallleistungspegel, garantiert LWA dB(A) 1
14
Geräuschpegel (siehe Hinweis 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen nach EN ISO 10517, dB (A) 98
Vibrationspegel (siehe Hinweis 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen nach EN ISO 10517, m/s
2
Vorderer/hinterer Griff 3,9/7,4
Messer
Typ Doppelseitig
Länge, mm 559
Messergeschwindigkeit, Schnitte/min. 2195-2365
Hinweis 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EC. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für das Gerät wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 dB(A).
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
17
Page 18
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät Folgendem genügt:
Beschreibung
Benzinbetriebene Heckenschere
Marke McCulloch
3ODWWIRUP7\S0RGHOO
GHT23DPR steht für Modell HT 5622
&KDUJH
Seriennummer ab Baujahrs 2017
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung 2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG
Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezi! kationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung und in der signierten EU­Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung durch, und stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG-Richtlinie 2006/42/EC für Maschinen aus.
Das Zerti! kat, wie auf der unterzeichneten EU-Konformitätserklärung angegeben, gilt für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem Gerät angegeben.
Die gelieferte benzinbetriebene Heckenschere entspricht dem Geräteexemplar, das die Prüfung durchlaufen hat.
18
Page 19
INTRODUCTION
MANUEL D'UTILISATION
La langue d'origine du présent manuel d'utilisation est l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
APERÇU
Voir ! gure 17
1. Gâchette
2. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
3. Réservoir de carburant
4. Corps du lanceur
5. Poignée avant
6. Lame
7. Levier de réglage du guidon
8. Protection de lame
9. Poignée arriére
10. Poignée du câble du démarreur
11. Manuel de l'opérateur
12. Silencieux
13. Bougie d’allumage
SYMBOLES SUR LE PRODUIT
Cet appareil peut être dangereux ! Une utilisation imprudente ou inadéquate peut causer de graves blessures. (! gure 1)
• Lisez attentivement le manuel d'utilisation et assurez-vous que vous en comprenez le contenu avant d’utiliser la machine. (! gure 2)
• Portez toujours des·lunettes de sécurité et un casque anti-bruit. (! gure 3)
• Portez toujours un masque anti-poussière en cas d'utilisation de la machine en milieu poussiéreux. (! gure 3)
• Portez toujours des pantalons longs et épais, des manches longues, des bottes et des gants. (! gure 4)
• DANGER : RISQUE DE COUPURE. Les lames sont tranchantes et présentent un risque de coupures et d'entailles. (! gure 5)
• Le silencieux est très chaud pendant et après l'utilisation. (! gure 6)
• Poire d'amorçage. (! gure 7)
• Le starter en position OFF. (! gure 8)
• Le starter est en position FULL (plein régime). (! gure 9)
• Réservoir de carburant. (! gure 10)
• Niveau de puissance acoustique. (! gure 11)
• Niveau sonore. (! gure 12)
• Le produit est conforme aux directives CE en vigueur. (! gure 13)
• Le produit est conforme aux directives EAC en vigueur. (! gure 14)
• Le produit est conforme aux directives ukrainiennes en vigueur. (! gure 15)
• Le produit est conforme à la législation australienne relative à la compatibilité électromagnétique (EMC). (! gure 16)
Remarque : Les autres symboles/autocollants présents sur le produit concernent des exigences de certi! cation spéci! ques à d'autres zones commerciales.
RESPONSABILITÉ
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien agréé ou par une autorité homologuée.
SÉCURITÉ
a AVERTISSEMENT : cet appareil peut être dangereux.
Cet appareil peut être la cause d'accidents graves, pouvant entraîner l'amputation d'un membre ou la cécité de l'utilisateur ou de tiers Les avertissements et les consignes de sécurité ! gurant dans ce mode d'emploi doivent être scrupuleusement respectés pour assurer un niveau raisonnable de sécurité et d'ef! cacité pendant l'emploi de cet appareil. L'utilisateur est responsable du respect des consignes de sécurité et des instructions ! gurant dans cette notice et sur l'appareil. Ne laissez jamais un enfant manipuler cet appareil.
FAIRE CONNAISSANCE AVEC SON APPAREIL
• Lisez attentivement ce manuel d'instructions et assurez-vous que vous avez bien compris tous les avertissements et les consignes de sécurité avant de faire fonctionner l'appareil.
• L'utilisation de cet appareil est réservée aux personnes qui ont lu, compris et mettent en pratique les consignes de sécurité et les instructions ! gurant dans cette notice.
ÊTRE PRÉVOYANT
a AVERTISSEMENT : inspectez la zone de travail
avant de démarrer l'appareil. Éliminez tous les débris et objets solides, tels que les cailloux, morceaux de verre, câbles, etc. qui peuvent ricocher, être projetés ou occasionner, de quelque autre façon, des blessures ou des dommages pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Portez toujours des protections pour les yeux pendant l'emploi, l'entretien ou la réparation de l'appareil. Le port de
protections pour les yeux réduira les risques de projection ou de ricochet de la brosse ou d'autres débris dans les yeux et sur le visage qui pourraient entraîner la cécité et/ou des blessures très graves.
• Portez des protège-oreilles pendant l'emploi de cet appareil.
• Attacher les cheveux longs (au-dessous des épaules) Ne portez pas de bijoux ni de vêtements amples ou de vêtements avec des franges, une ceinture non attachée, une écharpe, une cravate, etc. qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement.
• Restez vigilant. N'utilisez pas l'appareil en cas de fatigue, maladie, énervement ou après avoir consommé de l'alcool, des produits dopants ou des médicaments.
• Portez toujours des chaussures de sécurité. Ne restez jamais pieds nus et ne portez pas de sandales.
• Éloignez les animaux, les enfants et les personnes à au moins 10 mètres de la zone de travail avant de démarrer ou d'utiliser l'appareil.
MANIPULEZ LE CARBURANT AVEC PRUDENCE
• Éliminez toutes les sources d'étincelles ou de # ammes (y compris les cigarettes, les # ammes nues ou appareils pouvant provoquer des étincelles) dans les zones de stockage du carburant, de préparation du mélange ou de ravitaillement.
• Préparez le mélange et faites le plein de carburant en extérieur ; stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utilisez un récipient homologué (avec marquage) pour le stockage du carburant.
• Ne fumez pas pendant la manipulation de carburant ou l'utilisation de l'appareil.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant avec le
19
Page 20
moteur allumé.
• Assurez-vous que l'appareil est correctement assemblé et en parfait état de marche.
• Évitez de faire tomber du carburant ou de l'huile. Essuyez les gouttes de carburant ou d'huile avant de démarrer le moteur.
• Éloignez l'appareil à au moins 3 mètres du lieu de ravitaillement en carburant avant de démarrer le moteur.
• Resserrez correctement le bouchon du réservoir de carburant après tout appoint en carburant.
• Si le réservoir doit être vidangé, effectuez cette opération à l'extérieur.
• Conservez toujours l'essence dans un récipient
homologué pour le stockage de liquides in• ammables.
UTILISEZ VOTRE APPAREIL AVEC PRUDENCE
a DANGER : RISQUE DE COUPURE ; MAINTENEZ
LES MAINS À DISTANCE DE LA LAME - La lame continue momentanément à tourner après le relâchement de la gâchette. Les lames peuvent couper gravement l'utilisateur ou des tiers.
- Attendez l'arrêt des lames avant de les sortir de la zone de coupe.
- Ne tentez jamais d'enlever la matière coupée quand la lame est en mouvement.
- Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt, que le ! l de la bougie est débranché, et que la lame ne bouge plus avant de retirer le matériel végétal de la lame de coupe.
- Évitez de tenir ou de porter l'appareil par la lame.
• Inspectez l'appareil avant chaque utilisation pour vous assurer qu'aucune pièce n'est usée, desserrée, manquante ou endommagée. N'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas en parfait état de marche.
• Veillez à ce que les surfaces extérieures soient propres, sans traces d'huile ou d'essence.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé ou un bâtiment. Les gaz d'échappement sont toxiques et peuvent entraîner la mort.
• Évitez les zones dangereuses. N'utilisez pas la machine dans des zones non aérées ou pouvant contenir des vapeurs explosives ou du monoxyde de carbone.
• Ne vous penchez pas et ne vous placez pas sur des surfaces instables, comme sur une échelle, un arbre, une pente raide, un toit. Veillez à garder l'équilibre, les pieds toujours bien d'aplomb.
• Ne soulevez pas le moteur au-dessus de vos épaules ; la lame peut approcher dangereusement du corps.
• Tenez toujours l'appareil devant vous. Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de la lame de coupe.
• Maintenez la lame de coupe et les évents d'aération exempts de débris.
• Utilisez exclusivement pour les tâches décrites dans cette notice.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL
• Con! ez à votre centre de services agréé toutes les opérations d'entretien non décrites dans ce manuel d'instructions.
• Avant d'entreprendre l'entretien, débranchez la bougie, sauf pour les réglages du carburateur.
• N'utilisez pas une lame de coupe pliée, voilée, ! ssurée, émoussée, cassée ou de toute façon endommagée. Faites réparer les pièces usées ou endommagées par un centre de services agréé.
• Utilisez exclusivement des pièces détachées recommandées par McCulloch ; l'utilisation d'autres pièces peut annuler la garantie et causer des dommages à l'appareil.
• Videz le réservoir de carburant avant de remiser l'appareil. Consommer le carburant resté dans le carburateur en démarrant le moteur et en le laissant tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
• Portez l'appareil à la main avec le moteur éteint, et le silencieux et la lame de coupe éloignés de vous.
• Laissez refroidir le moteur, videz le réservoir de carburant et verrouillez l'appareil avant son remisage ou son transport dans un véhicule.
• Ne stockez pas l'appareil ou du carburant dans un endroit clos où les vapeurs de carburant peuvent atteindre des étincelles ou une • amme nue provenant de chauffe-eau, de moteurs électriques ou de commutateurs, de fours, etc.
• Rangez l'appareil en veillant à ce que la lame de coupe ne risque pas de causer d'accidents.
• Rangez l'appareil avec la protection de lame installée.
• Stockez-la dans un endroit sec, hors de la portée des enfants.
AVIS DE SÉCURITÉ : l’exposition prolongée à des vibrations pendant l'utilisation d'outils manuels équipés d'un moteur à essence peut être responsable de troubles vasculaires ou neurologiques au niveau des doigts, des mains et/ou des articulations chez les personnes sujettes à des troubles circulatoires ou des gon• ements anormaux. Des lésions vasculaires chez les personnes saines ont été associées à une utilisation prolongée de ce type d'outils par temps froid. À l'apparition de symptômes, tels qu'un engourdissement, une douleur, un manque de force, un changement de couleur ou de texture de la peau ou une perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations, arrêtez immédiatement d'utiliser cet outil et consultez un médecin. Un système anti-vibration ne garantit pas l'élimination de ces problèmes. Les personnes qui utilisent régulièrement des outils motorisés doivent surveiller attentivement leur condition physique et l'état de cet appareil.
MONTAGE
a AVERTISSEMENT : si la machine est livrée
assemblée, répétez toutes les opérations pour vous assurer qu'elle est correctement montée et que tous les éléments de ! xation sont parfaitement bloqués. Suivez toutes les informations de sécurité présentes dans le manuel et sur l'appareil.
• Véri! ez que les pièces sont en parfait état. N'utilisez pas de pièces endommagées.
• N'utilisez jamais un appareil incomplet, avec des pièces manquantes ou ayant été modi! é.
• Il est normal que le ! ltre à carburant émette des cliquetis
dans le réservoir de carburant vide.
• Il est normal de trouver des résidus de carburants ou d'huile sur le silencieux, en raison des réglages et tests du carburateur effectués par le fabricant.
MONTAGE
Aucun assemblage requis.
20
Page 21
FONCTIONNEMENT
a AVERTISSEMENT : le silencieux est très chaud
pendant et après l'utilisation. Ne touchez pas le silencieux et évitez que des matières
in! ammables comme de l'herbe sèche ou du carburant entrent en contact avec lui.
a AVERTISSEMENT : avant de commencer,
n'oubliez pas de lire les consignes de sécurité, notamment la section relative au carburant à utiliser. Si vous ne les comprenez pas, n'essayez pas de faire le plein de carburant.
REMPLISSAGE DU MOTEUR
a AVERTISSEMENT : enlevez lentement le
bouchon du réservoir de carburant. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir et ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur est allumé. Laissez le moteur et le silencieux refroidir avant de faire l'appoint de carburant.
Ce moteur est certi• é pour fonctionner avec de l'essence sans plomb. Avant utilisation, mélangez de l'essence et de l'huile synthétique de bonne qualité pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 50:1. La proportion de 50:1 s'obtient en mélangeant 77 ml d'huile à 4 litres d'essence sans plomb. N'UTILISEZ PAS d'huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux Ces huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange, respectez les instructions • gurant sur le bidon. Après avoir ajouté l'huile à l'essence, agitez quelques instants le bidon a• n d'obtenir un mélange homogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
MISE EN GARDE : n'utilisez jamais d'essence pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L'utilisation de carburants mélangés à base d'alcool (plus de 10 % d'alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
MISE EN GARDE : les carburants alternatifs (autres que l’essence), tels que l’E15 (15 % d’alcool), l’E20 (20 % d’alcool), l’E85 (85 % d’alcool) ne sont PAS considérés comme des carburants et ne sont pas homologués pour une utilisation dans les moteurs à essence à 2 temps. L'emploi des carburants alternatifs donnera lieu à des problèmes, tels que : mauvais fonctionnement de l'embrayage, surchauffes, bouchons de vapeur, pertes de puissance, lubri" cation défectueuse, détérioration des tuyaux de carburant, des joints et des composants internes du carburateur, etc. Les carburants alternatifs ont de plus tendance à aggraver l'absorption d'humidité dans le mélange carburant/huile, ce qui entraîne la séparation de ces deux composants.
AJOUT DE CARBURANT
• Déposez le bouchon du réservoir de carburant et versez le carburant mélangé dans le réservoir de carburant.
• Refermez bien le bouchon de carburant.
• Éloignez l'appareil à au moins 3 mètres du lieu de ravitaillement en carburant.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR FROID (ou d'un moteur chaud après avoir épuisé le carburant)
1. Tenez l'appareil au sol en position de démarrage
comme illustré. Voir • gure 18.
2. Déposez la protection de lame avant de démarrer l'appareil.
3. Maintenez l'appareil de façon à ce que la lame soit juste au dessus du sol et à distance des arbres, buissons, spectateurs, etc.
Voir • gure 19.
Positions du levier du starter
MAXIMUM
PAS D’ÉTRANGLEMENT
1. Mettez le bouton MARCHE/ARRET (1) sur la position MARCHE.
2. Amenez le levier du starter (3) en position MAXIMUM.
3. Appuyez 10 fois lentement sur la poire d'amorçage (2).
4. Appuyez sur le blocage de la commande d'accélération (4) et la gâchette d'accélération (5), appuyez sur le bouton de ralenti élevé (6), puis relâchez la gâchette d'accélération de façon à ce que le bouton de ralenti reste engagé.
5. Tirez la poignée du câble du démarreur 5 fois d'un coup sec ou jusqu'à ce que le moteur démarre.
6. Laissez chauffer le moteur pendant 5 secondes.
7. Amenez le levier du starter en position PAS D’ÉTRANGLEMENT.
8. Si le moteur n'est pas en marche ou a calé, tirez d'un coup sec sur la poignée du câble du démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre.
9. Laissez chauffer le moteur pendant 15 secondes.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD
1. Amenez le levier du starter en position PAS D’ÉTRANGLEMENT.
2. Tirez d'un coup sec sur la poignée du câble du démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre.
DÉMARRAGE DIFFICILE (ou démarrage d'un moteur noyé)
1. Amenez le levier du starter en position PAS D’ÉTRANGLEMENT.
2. Tirez ensuite sur la poignée du câble du démarreur d'un coup sec pour libérer le moteur du carburant excédentaire. Il pourrait être nécessaire de tirer sur le câble de démarreur plusieurs fois selon que le moteur est plus ou moins noyé.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR
Pour arrêter le moteur, mettez le bouton Marche/Arrêt sur Arrêt.
POSITION DE TRAVAIL
Voir • gure 20.
TECHNIQUES DE TRAVAIL DE BASE
• Travailler en effectuant des mouvements de balancier de
bas en haut lors de la taille des côtés. Voir • gure 21.
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près
possible du corps.
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent être coupées uniformément.
Il est recommandé de ne pas faire tourner le moteur à
21
Page 22
plein régime plus de 30 secondes. Relâcher la gâchette et laisser le moteur revenir brièvement au régime de ralenti (5 - 10 secondes) devrait suf• re.
Remarque : utilisez la vitesse d'accélération minimum nécessaire pour tailler ef• cacement les haies a• n d'optimiser les performances du taille-haie.
Le levier de réglage du guidon peut être utilisé pour faire
tourner la poignée arrière et permettre l'utilisation de l'appareil à 45 ° et 90 °.
1. Laissez le moteur revenir au régime de ralenti.
2. Tirez sur le levier de la poignée et faites pivoter la poignée arrière dans la position voulue.
3. Relâchez le levier de la poignée.
ENTRETIEN
a AVERTISSEMENT : débranchez toujours le • l de
la bougie et éloignez-le pour éviter les risques de démarrage accidentel pendant la mise au point, le transport, le réglage ou les réparations, sauf pour le réglage du carburateur.
a Con• ez à votre centre de services agréé toutes
les opérations d'entretien non décrites dans cette notice.
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE FIXATIONS ET DE PIÈCES DESSERRÉES
• Câble d'allumage de la bougie
• Filtre à air
• Vis du capot
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE PIÈCES ENDOMMAGÉES OU USÉES
Pour le remplacement de pièces endommagées ou usées, contactez un centre de services agréé.
• Bouton MARCHE/ARRÊT - Assurez-vous que le bouton fonctionne correctement en le déplaçant sur la position ARRÊT. Assurez-vous que le moteur s'arrête, puis redémarrez le moteur et continuez.
• Réservoir de carburant - N'utilisez pas l'appareil si le réservoir de carburant fuit ou est endommagé.
INSPECTEZ ET NETTOYEZ L'APPAREIL ET LES PICTOGRAMMES
• Après chaque utilisation, inspectez l'ensemble de l'appareil pour véri• er qu'aucune pièce n'est desserrée ou endommagée.
• Nettoyez l'unité et les étiquettes à l'aide d'un chiffon humide et un détergent doux.
• Essuyez l'appareil avec un chiffon propre et sec.
NETTOYEZ LE FILTRE À AIR
Un • ltre à air sale réduit les performances du moteur et fait augmenter la consommation de carburant. Nettoyez­le toutes les 5 heures de fonctionnement, ou plus fréquemment dans un environnement poussiéreux.
Voir • gure 22.
1. Nettoyez le couvercle du • ltre et la zone qui
l'entoure pour empêcher la saleté de tomber dans le carburateur quand le couvercle est retiré.
2. Enlevez les pièces comme illustré ci-dessous.
REMARQUE : ne nettoyez pas le • ltre dans de
l'essence ou tout autre solvant in! ammable. Ceci entraîne un risque d'incendie ou des vapeurs nocives.
3. Lavez le • ltre dans de l'eau savonneuse.
4. Laissez-le sécher.
5. Ajoutez quelques gouttes d'huile sur le • ltre ;
pressez-le pour répartir l'huile.
6. Réinstallez les pièces.
INSPECTION DU POT D'ÉCHAPPEMENT ET DU PARE-ÉTINCELLES
Quand l'appareil est utilisé, des dépôts de carbone s'accumulent sur le silencieux et le pare-étincelles.
Cependant en cas d'usage domestique normal, le silencieux d'échappement et le pare-étincelles ne nécessitent aucun entretien. Au bout de 50 heures d'utilisation, nous vous conseillons de faire procéder à l'entretien ou au remplacement de votre silencieux d'échappement auprès d'un atelier de réparation agréé.
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI DU CARBURATEUR
a AVERTISSEMENT : éloignez toute personne
pendant le réglage du régime de ralenti. La lame se déplacera pendant pratiquement toute la durée de cette opération. Portez l'équipement de protection requis et respectez toutes les consignes de sécurité. Lors des réglages, utilisez un tournevis assez court pour garder les mains derrière le protège-main et à distance de la lame. Après avoir effectué les réglages, la lame ne doit pas bouger lorsque le moteur tourne au régime de ralenti.
Le carburateur a été soigneusement réglé en usine. Un réglage peut s'avérer nécessaire si une des conditions suivantes se manifeste :
• Le moteur ne tourne pas au ralenti quand l'accélérateur est relâché.
• La lame se déplace au ralenti.
Éloignez toute personne pendant le réglage du régime de ralenti. Effectuez les réglages avec l'appareil sur une surface plane exempte de débris, qui peuvent se prendre dans la lame du taille-haie. L'utilisateur ou toute autre personne peuvent être gravement blessés si le carburateur n'est pas correctement réglé. N'approchez aucune partie du corps de la lame et du silencieux.
Pour régler le régime de ralenti : Laissez le moteur tourner au ralenti. Réglez la vitesse
jusqu'à ce que le moteur tourne sans mouvement de lame (régime de ralenti trop rapide) ou sans caler (régime de ralenti trop lent).
Voir • gure 23.
• Tournez la vis de ralenti (1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse du moteur, si celui-ci cale ou s'éteint.
• Tournez la vis de ralenti (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour diminuer la vitesse du moteur, si celui-ci cale ou s'éteint.
a AVERTISSEMENT : revéri• ez le régime de
ralenti après chaque réglage. La lame ne doit pas bouger lorsque le moteur tourne au régime de ralenti pour éviter d'in! iger des blessures graves à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
En cas de nécessité ou de doute en ce qui concerne la procédure à suivre, contactez un centre de services agréé.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Remplacez la bougie tous les ans pour garantir un démarrage facile et un meilleur fonctionnement.
1. Débranchez le câble d'allumage de la bougie.
2. Retirez la bougie de la culasse.
22
Page 23
3. Installez une nouvelle bougie d'allumage. Serrez à fond.
4. Réinstallez le câble d'allumage.
INSPECTION DU POT D'ÉCHAPPEMENT ET DU PARE-ÉTINCELLES
Quand l’appareil est utilisé, de la calamine s’accumule sur le silencieux d’échappement et le pare-étincelles. Celle-ci doit donc être éliminée pour éviter tout risque d’incendie ou de dysfonctionnement du moteur.
En cas d'usage domestique normal, le silencieux d'échappement et le pare-étincelles ne nécessitent aucun entretien. Au bout de 50 heures d'utilisation, nous
vous conseillons de faire procéder à l'entretien ou au remplacement de votre silencieux d'échappement auprès d'un atelier de réparation agréé.
REMPLACER LE FILTRE À CARBURANT
Voir ! gure 24. Pour remplacer le ! ltre à carburant, vidangez l'appareil
en le faisant fonctionner sans carburant, puis retirez le bouchon du réservoir/ensemble de ! xation du réservoir. Tirez le ! ltre (1) hors du réservoir et retirez-le de la conduite de carburant (2). Installez le nouveau ! ltre à carburant sur la conduite de carburant, puis réinstallez les pièces.
ENTREPOSAGE
APRÈS CHAQUE UTILISATION
• Laissez refroidir le moteur et ! xez la machine avant de la remiser ou de la transporter.
• Rangez la machine et le carburant dans un endroit bien ventilé à l'abri d'étincelles et de " ammes provenant de chauffe-eau, de moteurs électriques ou d'interrupteurs, de fours, etc.
• Rangez l'appareil avec la protection de lame installée. Placez-le de telle manière qu'un objet tranchant ne puisse pas être la cause d'une blessure accidentelle.
• Remisez la machine et le carburant hors de la portée des enfants.
REMISAGE SAISONNIER
Préparez l'appareil pour le remiser à la ! n de la saison ou si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période de 30 jours ou plus.
Si votre appareil doit être remisé pendant un certain temps :
• Nettoyez entièrement l'appareil.
• Nettoyez toutes les pièces et contrôlez la présence de dommages. Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées par un centre de services agréé.
• Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et toutes les vis soient serrés.
• Installez la protection de lame.
• Remisez la machine dans un endroit propre et sec.
Pour huiler la lame, procédez comme suit :
• Arrêtez le moteur et laissez la lame atteindre l'arrêt complet.
• Veillez à ce que le bouton MARCHE/ARRÊT soit sur ARRÊT.
• Débranchez le ! l de la bougie.
• Appliquez de l'huile pour machine légère le long de la sangle supérieure, comme illustré. Voir ! gure 25.
SYSTÈME DE CARBURANT
Dans la rubrique RAVITAILLEMENT EN CARBURANT DU MOTEUR dans la section UTILISATION de ce manuel, consultez le message portant la mention IMPORTANT relatif à l'utilisation de gasohol dans votre appareil. Le stabilisateur de carburant est un moyen acceptable pour minimiser la formation de dépôts de gomme pendant la période de remisage. Ajoutez un stabilisateur à l'essence dans le réservoir de carburant ou dans le conteneur de stockage de carburant. Suivez les instructions de mélange ! gurant sur l'étiquette du stabilisateur. Faites tourner le moteur pendant au moins 5 minutes après avoir ajouté le stabilisateur.
MOTEUR
• Retirez la bougie et versez 1 cuillère à café d'huile moteur 50:1 à 2 temps d'huile (refroidissement par air) à travers l'ouverture de la bougie. Tirez doucement sur le câble du démarreur 8 à 10 fois pour répartir l'huile.
• Remplacez la bougie par une nouvelle bougie du type et du degré thermique recommandé (voir la section REMPLACER LA BOUGIE).
• Nettoyez le ! ltre à air.
• Véri! ez que tous les écrous, boulons et vis de l'appareil sont correctement serrés. Remplacez les pièces endommagées, usées ou cassées.
• Au début de la saison suivante, utilisez exclusivement du carburant frais ayant les bonnes proportions essence/huile.
AUTRES RECOMMANDATIONS
• N'entreposez pas d'essence pour la saison suivante.
• Remplacez le bidon d'essence s'il commence à rouiller.
23
Page 24
RECHERCHE DE PANNES
a AVERTISSEMENT : éteignez toujours l'appareil et débranchez la bougie avant d'apporter les corrections
recommandées ci-dessous, hormis celles qui impliquent que l'appareil fonctionne.
PANNE CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Le bouton MARCHE/ARRÊT
est en position ARRÊT.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir de carburant vide.
4. La bougie ne s'amorce pas.
5. Le carburant n'arrive pas au carburateur.
6. Faible compression.
1. Mettez le bouton MARCHE/ARRÊT sur MARCHE.
2. Voir la rubrique DÉMARRAGE DIFFICILE dans la section UTILISATION.
3. Remplissez le réservoir avec un mélange de carburant adéquat.
4. Installez une nouvelle bougie.
5. Véri• ez le niveau de saleté du • ltre à carburant ; remplacez-le. Véri• ez si la ligne de carburant est entortillée ou • ssurée ; réparez-la ou remplacez-la.
6. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur ne tourne pas au ralenti correctement
1. Le carburateur a besoin d'être réglé.
2. Les joints du vilebrequin sont usés.
3. Faible compression.
1. Voir la rubrique RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI DU CARBURATEUR dans la section MAINTENANCE.
2. Contactez un centre de services agréé.
3. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur n'accélère pas, manque de puissance ou s'affaiblit sous une charge.
1. Le • ltre à air est sale.
2. La bougie d'allumage est encrassée.
3. Le carburateur a besoin d'être réglé.
4. Dépôt de carbone sur l'écran de l'évacuation du silencieux.
5. Faible compression.
1. Nettoyez ou remplacez le • ltre à air.
2. Nettoyez ou remplacez la bougie et espacez-la de nouveau.
3. Contactez un centre de services agréé.
4. Contactez un centre de services agréé.
5. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur fume de façon excessive.
1. Le starter s'active partiellement.
2. Mélange de carburant incorrect.
3. Le • ltre à air est sale.
4. Le carburateur a besoin d'être réglé.
1. Ajustez le starter.
2. Réservoir de carburant vide, faites l'appoint de mélange correct de carburant.
3. Nettoyez ou remplacez le • ltre à air.
4. Contactez un centre de services agréé.
Le moteur tourne quand il est chaud.
1. Mélange de carburant incorrect.
2. Bougie incorrecte.
3. Le carburateur a besoin d'être réglé.
4. Dépôt de carbone sur l'écran de l'évacuation du silencieux.
1. Reportez-vous à la rubrique RAVITAILLEMENT EN CARBURANT DU MOTEUR dans la section UTILISATION.
2. Remplacez-les par la bougie appropriée.
3. Contactez un centre de services agréé.
4. Contactez un centre de services agréé.
24
Page 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HT 5622
(GHT23DPR)
Moteur
Cylindrée, cm
3
22.7
Régime de ralenti, tr/min 2 600-3 400
Puissance moteur max. selon ISO 7293, kW 0,65
Régime moteur max., min
-1
9 000-9 700
Silencieux avec pot catalytique Oui
Système d'allumage réglé en fonction du régime Oui
Système d'allumage
Bougie NGK CMR6A
Écartement des électrodes, mm 0,5
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, litres 0,5
Poids
Poids, sans carburant, kg 5,0
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108
Niveau de puissance sonore, garanti LWA dB(A) 1
14
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l'utilisateur, mesurée selon EN ISO 10517, dB(A)
98
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hv,eq
) mesurés au niveau des poignées selon EN ISO 10517, en m/s
2
Poignées avant/arrière 3,9/7,4
Lames
Type Double
tranchant
Longueur, mm 559
Vitesse des couteaux, taille/min 2 195-2 365
Remarque 1 : émissions sonores dans l'environnement mesurées en tant que puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2 : les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3 : les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s2.
25
Page 26
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit représenté :
Description Taille-haie à essence Marque McCulloch
3ODWHIRUPH7\SH
0RGªOH
GHT23DPR, représentant le modèle HT 5622
/RW
Numéro de série à partir de 2017
est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l'UE suivantes :
Directive / Réglementation Description 2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE
« relative à la compatibilité électromagnétique »,
2000/14/EC
« relative au bruit extérieur »
Les normes harmonisées et/ou les spéci! cations techniques appliquées sont comme suit : EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section Données techniques de ce manuel et dans la Déclaration de Conformité signée de la CE.
TUV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire pour Husqvarna AB et lui a attribué un certi! cat de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la CE relative aux machines.
Le certi! cat, comme indiqué dans la Déclaration de Conformité signée de la CE, s'applique à l'ensemble des sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiqué sur le produit.
Le taille-haie à essence fourni correspond aux exemplaires soumis au contrôle de conformité communautaire européen.
26
Page 27
INTRODUCCIÓN
MANUAL DE USUARIO
El idioma original de este manual de usuario es el inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son traducciones del inglés.
RESUMEN
Consulte la imagen 17.
1. Acelerador
2. Interruptor encender/apagar
3. Depósito de combustible
4. Cuerpo del mecanismo de arranque
5. Mango delantero
6. Hoja
7. Palanca de ajuste del mango
8. Cubierta de la hoja
9. Mango trasero
10. Empuñadura de la cuerda de arranque
11. Manual de usuario
12. Silenciador
13. Bujía
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL PRODUCTO
• Esta unidad puede ser peligrosa El uso imprudente o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales. (Imagen 1)
• Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. (Imagen 2)
• Utilice siempre protección ocular y protectores auriculares. (Imagen 3)
• Póngase una careta o máscara contra polvo cuando utilice la unidad en entornos polvorientos. (Imagen 3)
• Lleve siempre pantalones largos y resistentes, prendas de manga larga, botas y guantes. (Imagen 4)
• PELIGRO: RIESGO DE CORTE. Las cuchillas están
a! ladas y pueden provocar cortes y heridas profundas. (Imagen 5)
• El silenciador alcanza una temperatura muy elevada durante el uso y después de ! nalizar. (Imagen 6)
• Bomba de combustible. (Imagen 7)
• El estrangulador está en la posición OFF. (Imagen 8)
• El estrangulador está en la posición FULL. (Imagen 9)
• Depósito de combustible. (Imagen 10)
• Nivel de potencia acústica. (Imagen 11)
• Nivel de ruido. (Imagen 12)
• El producto cumple con las directivas CE vigentes. (Imagen 13)
• El producto cumple con las directivas EAC vigentes. (Imagen 14)
• El producto cumple con las directivas ucranianas vigentes. (Imagen 15)
• El producto es conforme a la normativa australiana sobre compatibilidad electromagnética (EMC). (Imagen 16)
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación especí! cos en otras zonas comerciales.
FIABILIDAD DEL PRODUCTO
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de los daños y perjuicios causados por nuestro producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de servicio autorizado o por un organismo homologado.
SEGURIDAD
a ADVERTENCIA: Esta unidad puede ser peligrosa.
La unidad puede ocasionar lesiones graves, incluida la amputación o la ceguera del usuario u otras personas. Para garantizar el uso seguro y e! caz de la unidad, respete las advertencias y siga las instrucciones de seguridad de este manual. El usuario es responsable de respetar las instrucciones y advertencias indicadas en el producto y el manual. No permita que los niños utilicen la unidad.
CONOCIMIENTO DE LA UNIDAD
• Antes de utilizar esta unidad, lea con atención el manual de instrucciones hasta que entienda su contenido y sea capaz de respetar todas las advertencias y normas de seguridad.
• Restrinja el uso de esta unidad a personas que hayan leído y entendido el manual, y respeten las advertencias e instrucciones del manual y la unidad.
PLANIFICACIÓN PRELIMINAR
a ADVERTENCIA: Inspeccione el terreno antes de
arrancar la unidad. Elimine todos los desechos y objetos sólidos, como piedras, vidrios, alambres, etc., que pudieran rebotar, salir despedidos, o provocar de algún modo lesiones o daños durante el uso de la unidad.
• Protéjase siempre los ojos cuando vaya a utilizar o revisar esta unidad, o a realizar operaciones de mantenimiento en ella. El uso de protección ocular impide que las plantas o desechos que salten o reboten alcancen los ojos y el rostro, lo cual podría provocar ceguera o lesiones graves.
• Lleve protectores auriculares mientras utiliza esta unidad.
• Sujétese el cabello por encima de los hombros. Quítese el reloj y las joyas o cualquier prenda de la que cuelguen cintas, " ecos, borlas, etc. y sujete la ropa suelta, ya que podrían engancharse en las piezas móviles.
• Manténgase plenamente atento. No utilice la unidad si está cansado, enfermo o contrariado, o si ha ingerido alcohol, estupefacientes o fármacos.
• Use siempre calzado de protección. No utilice el accesorio si está descalzo o lleva sandalias.
• Impida que cualquier niño, persona presente y animal se acerque a menos de 10 metros de la zona de trabajo
27
Page 28
cuando ponga en funcionamiento o utilice la unidad.
MANIPULACIÓN ADECUADA DEL COMBUSTIBLE
• Evite cualquier fuente de chispas o llamas (incluidos cigarrillos encendidos, llamas vivas o trabajos que generen chispas) en zonas en las que se mezcle, vierta o almacene combustible.
• Mezcle y vierta el combustible a la intemperie. Guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado en contenedores homologados para todo tipo de combustibles y debidamente etiquetados.
• No fume mientras manipula combustible o utiliza la unidad.
• No llene el depósito de combustible mientras el motor está en funcionamiento.
• Asegúrese de que la unidad está correctamente montada y en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Evite que se derrame combustible o aceite. Limpie el combustible derramado antes de poner el motor en funcionamiento.
• Aléjese al menos 3 metros de la zona de aprovisionamiento de combustible antes de poner en marcha el motor.
• Después de repostar, apriete bien el tapón de combustible.
• Si tiene que vaciar el depósito de combustible, hágalo al aire libre.
• Conserve la gasolina en un contenedor homologado para
uso con líquidos in! amables.
USO SEGURO DE LA UNIDAD
a PELIGRO: RIESGO DE CORTE. MANTENGA LAS
MANOS ALEJADAS DE LA HOJA – La hoja se mueve unos instantes después de soltar el gatillo. Las hojas pueden causar cortes graves al usuario u otras personas.
- Deje que las hojas se paren antes de separarlas del material cortado.
- No intente retirar el material de corte mientras la hoja se está moviendo.
- Asegúrese de que el interruptor se encuentra en la posición OFF, el cable de la bujía está desconectado y la hoja se ha detenido por completo antes de retirar el material atascado del disco de corte.
- No tome ni sujete la unidad por el disco de corte.
• Antes de cada uso, inspeccione la unidad para comprobar si faltan piezas o si hay piezas desgastadas, sueltas o dañadas. No utilice la unidad hasta que se encuentre en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Mantenga las super" cies externas sin aceite ni combustible.
• Nunca encienda ni ponga en marcha la unidad dentro de salas o edi" cios cerrados. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
• Evite las zonas peligrosas. No utilice la unidad en zonas sin ventilación o en las que se puedan acumular vapores explosivos o monóxido de carbono.
• No se estire demasiado con la máquina para alcanzar
residuos ni la utilice mientras se encuentre en super" cies inestables, como escaleras de mano, árboles, pendientes inclinadas, tejados, etc. Manténgase en posición " rme y equilibrada en todo momento.
• No levante la unidad por encima de los hombros, ya que el disco de corte puede acercarse peligrosamente al cuerpo.
• Mantenga siempre la unidad delante del cuerpo. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas del disco de corte.
• Mantenga el disco de corte y las rejillas de aire libres de residuos.
• Utilícela solamente para las operaciones descritas en este manual.
MANTENIMIENTO ADECUADO DE LA UNIDAD
• Toda operación de mantenimiento no recomendada en los procedimientos descritos en el manual de instrucciones debe ser efectuada por un taller de servicio autorizado.
• Desconecte la bujía antes de realizar tareas de mantenimiento, excepto cuando ajuste el carburador.
• No utilice discos de corte que estén doblados, deformados, agrietados, rotos o defectuosos por otros motivos. Lleve a sustituir las piezas desgastadas o dañadas a un taller de servicio autorizado.
• Utilice solamente piezas de repuesto McCulloch recomendadas. El uso de otras piezas puede anular la garantía y causar desperfectos en la unidad.
• Vacíe el depósito de combustible antes de guardar la unidad. Encienda el motor y deje que funcione hasta que se pare para agotar el combustible que hay en el carburador.
• Lleve la unidad con el motor parado y con el silenciador y el disco de corte alejados del cuerpo.
• Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de combustible e inmovilice la unidad antes de guardarla o transportarla en un vehículo.
• No guarde la unidad ni el combustible en una zona cerrada en la que los vapores de combustible pueden alcanzar chispas o llamas vivas de calentadores de agua, motores o conmutadores eléctricos, hornos, etc.
• Guarde la unidad de manera que el disco de corte no pueda causar lesiones accidentales.
• Guarde la unidad con el disco de corte montado.
• Guarde la unidad en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
AVISO DE SEGURIDAD: La exposición a vibraciones derivada del uso prolongado de herramientas manuales que funcionan con gasolina puede ocasionar daños en los vasos sanguíneos o los nervios de dedos, manos y articulaciones de personas propensas a sufrir problemas de circulación o hinchazón anormal. En climas fríos, el uso prolongado de estas herramientas se ha asociado con daño de los vasos sanguíneos en personas sanas. Cuando se presenten síntomas como visión enturbiada, dolor, pérdida de fuerza, cambio del color o la textura de los dedos o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar esta herramienta y consulte a un médico. El empleo del sistema antivibración no garantiza que no vayan a presentarse estos síntomas. Los usuarios que utilicen herramientas mecánicas de forma continua y regular tendrán que vigilar su salud física y el estado de la herramienta.
MONTAJE
a ADVERTENCIA: Si la unidad se suministra ya
montada, repita todo el procedimiento para cerciorarse de que el montaje es correcto y que todos los cierres están a! anzados. Siga todas las instrucciones de seguridad del manual y en la unidad.
• Compruebe si hay piezas dañadas y no utilice piezas que presenten desperfectos.
• Nunca se debe utilizar una máquina a la que le falten piezas o en la que se han efectuado cambios relativos a la especi" cación.
• Es normal que el " ltro de combustible produzca ruidos en el depósito de combustible vacío.
• Es normal encontrar residuos de combustible o aceite en el silenciador debido a los ajustes en el carburador y pruebas realizadas por el fabricante.
28
Page 29
MONTAJE
La unidad no requiere montaje.
FUNCIONAMIENTO
a ADVERTENCIA: El silenciador alcanza una
temperatura muy elevada durante el uso y después de ! nalizar. No toque el silenciador ni deje que lo haga material combustible, como grasa o combustible secos.
a ADVERTENCIA: Asegúrese de leer la
información sobre el combustible en las normas de seguridad antes de comenzar. Si usted no comprende las normas de seguridad, no intente añadir combustible a la unidad.
REPOSTAJE DEL MOTOR
a ADVERTENCIA: Cuando vaya a repostar, quite
lentamente el tapón del depósito de combustible. Nunca retire el tapón de combustible ni reposte con el motor en marcha. Deje que el motor y el silenciador se enfríen antes de repostar.
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de su uso, es preciso mezclar la gasolina con un aceite de motor sintético de buena calidad para motor de dos tiempos refrigerado por aire que requiera una proporción de mezcla de 50:1. Para obtener esta proporción, mezcle 4 litros de gasolina sin plomo con 77 ml de aceite. NO UTILICE aceite para automóviles o barcos, ya que podría ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad.
ATENCIÓN: No utilice nunca gasolina sin mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes problemas de duración y rendimiento en el motor.
ATENCIÓN: Los combustibles alternativos como E-15 (15% de alcohol), E-20 (20% de alcohol), E-85 (85% de alcohol) NO están catalogados como gasolina y NO se pueden utilizar en motores de combustible de dos tiempos. El uso de combustibles alternativos provocará estos problemas: acoplamiento incorrecto del embrague, sobrecalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insu! ciente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, su empleo hace que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible.
PARA AÑADIR COMBUSTIBLE
• Quite el tapón de combustible y vierta combustible mezclado en el depósito.
• Vuelva a colocar el tapón y apriételo.
• Aléjese al menos 3 metros del lugar de aprovisionamiento.
ARRANQUE DE UN MOTOR FRÍO (o un motor caliente después de acabarse el combustible)
1. Apoye la unidad sobre el terreno en la posición de arranque como se muestra en la imagen. Consulte la imagen 18.
2. Retire la cubierta de la hoja antes de arrancar la unidad.
3. Apoye la unidad de manera que la hoja no toque el suelo y esté alejada de árboles, arbustos, curiosos, etc.
Consulte la imagen 19.
Posiciones de la palanca del
estrangulador
APLICADO
SIN APLICAR
1. Mueva el interruptor encender/apagar (1) a la posición ON.
2. Mueva la palanca del estrangulador (3) hasta la posición APLICADO.
3. Presione lentamente la bomba de combustible (2) 10 veces.
4. Apriete el ! ador del acelerador (4) y el acelerador
(5), presione el botón de ralentí rápido (6) y suelte el acelerador para mantener activado el botón de ralentí rápido.
5. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de arranque 5 veces o hasta que el motor se ponga en marcha.
6. Deje que el motor funcione durante unos 5 segundos.
7. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición SIN APLICAR.
8. Si el motor no está en marcha o se ha calado, tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que arranque.
9. Deje que el motor funcione durante unos 15 segundos.
ARRANQUE DE UN MOTOR CALIENTE
1. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición SIN APLICAR.
2. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
PROBLEMAS PARA ARRANCAR (o arranque de un motor ahogado)
1. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición SIN APLICAR.
2. Tire con ! rmeza de la empuñadura de la cuerda de arranque para eliminar el exceso de combustible del motor. Para realizar esta operación, podría ser necesario tirar de la empuñadura de arranque varias veces, en función de hasta qué punto la unidad esté ahogada.
PARA PARAR EL MOTOR
Para detener el motor, mueva el interruptor encender/ apagar a la posición OFF.
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Consulte la imagen 20.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TRABAJO
• Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados. Consulte la imagen 21.
29
Page 30
• Al recortar un seto, el motor siempre debe estar dirigido hacia afuera del seto.
• Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la máquina lo más cerca posible del cuerpo.
• Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
• No trate de forzar el trabajo, desplácese a una velocidad constante para cortar todos los tallos de forma pareja.
Se recomienda que el motor no se haga funcionar más de 30 segundos a la aceleración máxima. Suelte el acelerador y deje que el motor vuelva por unos instantes
al régimen de ralentí. Con 5 o 10 segundos basta.
Nota: Utilice la velocidad mínima necesaria para cortar setos de forma e• caz y obtener un rendimiento óptimo del cortasetos.
La palanca de ajuste del mango sirve para rotar el mango trasero y utilizar la unidad en posiciones de 45° y 90°.
1. Deje que el motor vuelva al régimen de ralentí.
2. Tire de la palanca del mango y gire el mango trasero a la posición deseada.
3. Suelte la palanca.
MANTENIMIENTO
a ADVERTENCIA: Desconecte el cable de bujía y
colóquelo donde no pueda entrar en contacto con la bujía para evitar que la unidad se ponga en funcionamiento de forma accidental cuando la monte, transporte, ajuste o realice reparaciones (salvo ajustes en el carburador).
a Toda operación de mantenimiento no
recomendada en los procedimientos descritos en el manual de instrucciones debe ser efectuada por un taller de servicio autorizado.
COMPROBACIÓN DE SEGUROS O PIEZAS SUELTOS
• Cable de encendido de la bujía
• Filtro de aire
• Tornillos de la carcasa
COMPROBACIÓN DE PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS
Para cambiar las piezas gastadas o dañadas, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
• Interruptor encender/apagar: compruebe que funciona correctamente desplazándolo a la posición OFF. Cerciórese de que el motor se detiene; a continuación, vuelva a ponerlo en marcha y continúe.
• Depósito de combustible: deje de utilizar la unidad si el depósito de combustible presenta desperfectos o fugas.
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA UNIDAD Y LAS ETIQUETAS
• Después de cada uso, inspeccione toda la unidad para saber si hay piezas sueltas o dañadas.
• Limpie la unidad y las etiquetas con un paño embebido en detergente suave.
• Seque la unidad con un paño seco limpio.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un ! ltro de aire sucio disminuye el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible. Límpielo cada 10 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia si trabaja en entornos polvorientos.
Consulte la imagen 22.
1. Limpie la cubierta y el área alrededor de esta para
evitar que los residuos caigan en la cámara del carburador al retirar la cubierta.
2. Retire las piezas como se muestra en la ilustración.
NOTA: No limpie el • ltro con gasolina ni ningún otro
disolvente in! amable. Si lo hace, creará un riesgo de incendio o producirá vapores dañinos.
3. Lave el ! ltro con agua y jabón.
4. Espere a que el ! ltro se seque.
5. Aplique unas gotas de aceite al ! ltro; apriete el ! ltro
para distribuir el aceite.
6. Vuelva a colocar las piezas.
COMPROBACIÓN DEL SILENCIADOR Y EL APAGACHISPAS
Al utilizar el aparato, se producen depósitos de carbón que se acumulan en el silenciador y el apagachispas.
No obstante, para un uso normal no profesional, el silenciador y el apagachispas no precisarán servicio. El distribuidor de servicios autorizado debe mantener o cambiar el silenciador después de 50 horas de uso.
AJUSTE DEL RÉGIMEN DE RALENTÍ DEL CARBURADOR
a ADVERTENCIA: No permita que nadie se acerque
al realizar los ajustes de régimen de ralentí. La hoja estará en movimiento durante la mayor parte de este procedimiento. Lleve el equipo de protección y observe todas las precauciones de seguridad. Cuando realice ajustes, utilice un destornillador corto que le permita mantener las manos detrás del protector de manos y alejadas de la hoja. Tras realizar los ajustes necesarios, la hoja no debe moverse a velocidad ralentí.
El carburador se ha ajustado cuidadosamente en fábrica. Podría ser necesario realizar algún ajuste si observa lo siguiente:
• El motor no funciona en ralentí al soltar el acelerador.
• La hoja se mueve al ralentí. No permita que nadie se acerque al realizar los ajustes
de régimen de ralentí. Para realizar los ajustes, apoye la unidad en una super! cie nivelada libre de residuos que puedan quedar atascados en el cortasetos. Si el carburador no se ajusta correctamente, se pueden producir lesiones graves al usuario y otras personas. Mantenga la hoja y el silenciador separados del cuerpo.
Para ajustar la velocidad ralentí: Deje que el motor funcione al ralentí. Ajuste la velocidad
hasta que el motor funcione sin movimiento de la hoja (velocidad ralentí rápida) o se cale (velocidad ralentí baja).
Consulte la imagen 23.
• Gire el tornillo del régimen de ralentí (1) hacia la derecha para aumentar el régimen del motor si este se cala o se detiene.
• Gire el tornillo del régimen de ralentí (1) hacia la izquierda para disminuir el régimen del motor si la hoja se mueve al ralentí.
a ADVERTENCIA: Vuelva a comprobar el régimen
de ralentí después de cada ajuste. La hoja no debe moverse a velocidad ralentí para evitar lesiones graves al usuario u otras personas.
Si necesita asistencia o tiene dudas sobre la ejecución de este procedimiento, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
30
Page 31
CAMBIO DE LA BUJÍA
Sustituya la bujía todos los años para asegurarse de que el motor arranca más fácil y funciona mejor.
1. Quite el cable de encendido de la bujía.
2. Extraiga la bujía de la culata de cilindro.
3. Vuelva a colocar la bujía. Apriete con fuerza.
4. Vuelva a colocar el cable de encendido.
COMPROBACIÓN DEL SILENCIADOR Y EL APAGACHISPAS
Al utilizar el aparato, se deposita carbón en el silenciador y la pantalla de recuperación de chispas. Este se debe retirar para evitar el peligro de incendio o que el
rendimiento del motor se vea afectado. No obstante, para un uso normal no profesional, el
silenciador y el apagachispas no precisarán servicio. El distribuidor de servicios autorizado debe mantener o cambiar el silenciador después de 50 horas de uso.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Consulte la imagen 24.
Para sustituir el ! ltro de combustible, drene la unidad hasta extraer todo el combustible; a continuación, quite el conjunto de tapón/retención del depósito. Tire del ! ltro (1) del depósito y retírelo del conducto de combustible (2). Instale el nuevo ! ltro de combustible en el conducto de combustible; vuelva a instalar las piezas.
ALMACENAMIENTO
DESPUÉS DE CADA USO
• Deje que el motor se enfríe, y asegure la unidad antes de guardarla o transportarla.
• Guarde la unidad y el combustible en una zona bien ventilada en la que los vapores de combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas vivas generadas por calentadores de agua, motores o conmutadores eléctricos, hornos, etc.
• Guarde la unidad con el disco de corte montado. Coloque la unidad de modo que ningún objeto cortante pueda provocar lesiones.
• Guarde la unidad y el combustible totalmente fuera del alcance de los niños.
ALMACENAMIENTO DE TEMPORADA
Prepare la unidad para guardarla al ! nal de la temporada o si no piensa utilizarla durante 30 días o más.
Si va a guardar la unidad por un tiempo prolongado:
• Limpie la unidad entera.
• Limpie todas las piezas y compruebe si se han producido daños. Lleve a reparar o sustituir las piezas dañadas a un taller de servicio autorizado.
• Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos apretados.
• Monte la cubierta de la hoja.
• Guarde la unidad en un área seca y limpia.
Para lubricar la hoja, siga estos pasos:
• Pare el motor y deje que la hoja se detenga por completo.
• Asegúrese de que el interruptor encender/apagar está en la posición OFF.
• Desconecte el cable de la bujía.
• Aplique aceite ligero para máquinas por todo el borde de la sujeción superior, tal y como se muestra en la imagen. Consulte la imagen 25.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
En el apartado REPOSTAJE DEL MOTOR en la sección FUNCIONAMIENTO de este manual, consulte el mensaje indicado como IMPORTANTE respecto al uso de gasohol en el motor. El estabilizador de combustible es una alternativa aceptable para reducir la formación de depósitos de goma de combustible durante el almacenamiento. Añada estabilizador a la gasolina en el depósito de combustible o el recipiente de almacenamiento de combustible. Siga las instrucciones de mezcla indicadas en el envase del estabilizador. Ponga en marcha el motor al menos durante 5 minutos después de añadir estabilizador.
MOTOR
• Extraiga la bujía y vierta una cucharadita de aceite de motor de 2 tiempos 50:1 (refrigerado por aire) a través de la abertura de la bujía. Tire lentamente de la empuñadura de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
• Sustituya la bujía por una nueva del tipo y grado térmico recomendados (consulte la sección CAMBIO DE LA BUJÍA).
• Limpie el ! ltro de aire.
• Inspeccione la unidad por si hubiera tornillos, tuercas o pernos sueltos. Cambie las piezas dañadas, desgastadas o rotas.
• Al inicio de la siguiente temporada, use solamente combustible nuevo con la mezcla de gasolina y aceite en proporción adecuada.
VARIOS
• No conserve gasolina de una temporada para la siguiente.
• Cambie la lata de gasolina si empieza a oxidarse.
31
Page 32
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
a ADVERTENCIA: Siempre pare la unidad y desconecte la bujía antes de realizar cualquiera de las soluciones
recomendadas a continuación, excepto las soluciones que requieren del funcionamiento de la unidad.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. El interruptor encender/apagar
se encuentra en la posición OFF.
2. Motor ahogado.
3. Depósito de combustible vacío.
4. La bujía no produce chispas.
5. El combustible no alcanza el carburador.
6. La compresión es baja.
1. Mueva el interruptor encender/apagar a la posición ON.
2. Consulte ARRANQUE DIFÍCIL en la sección FUNCIONAMIENTO.
3. Llene el depósito con la mezcla de combustible adecuada.
4. Instale una bujía nueva.
5. Compruebe si el • ltro de combustible está sucio; sustitúyalo. Compruebe si el conducto de combustible está dañado o roto; repare o sustituya.
6. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
El motor no funciona correctamente a ralentí.
1. El carburador requiere ajuste.
2. Las juntas del cigüeñal están gastadas.
3. La compresión es baja.
1. Consulte AJUSTE DEL RÉGIMEN DE RALENTÍ DEL CARBURADOR en la sección MANTENIMIENTO.
2. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
3. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
El motor no acelera, le falta potencia, o se cala bajo carga.
1. Filtro de aire sucio.
2. Bujía sucia.
3. El carburador requiere ajuste.
4. Acumulación de carbonilla en la pantalla de salida del silenciador.
5. La compresión es baja.
1. Limpie o sustituya el • ltro de aire.
2. Limpie o sustituya la bujía y reajustar el espacio de la bujía.
3. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
4. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
5. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Sale demasiado humo del motor. 1. El estrangulador se ha dejado
parcialmente accionado.
2. Mezcla de combustible incorrecta.
3. Filtro de aire sucio.
4. El carburador requiere ajuste.
1. Ajuste el estrangulador.
2. Vacíe el depósito de combustible y llénelo con la mezcla de combustible adecuada.
3. Limpie o sustituya el • ltro de aire.
4. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
El motor se calienta. 1. Mezcla de combustible
incorrecta.
2. Bujía incorrecta.
3. El carburador requiere ajuste.
4. Acumulación de carbonilla en la pantalla de salida del silenciador.
1. Consulte REPOSTAJE DEL MOTOR en la sección FUNCIONAMIENTO.
2. Cámbiela por la bujía adecuada.
3. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
4. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
32
Page 33
DATOS TÉCNICOS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilindrada, cm
3
22.7
Régimen de ralentí, rpm 2600-3400
Potencia máxima del motor según ISO 7293, kW 0,65
Régimen máximo del motor, min
-1
9000-9700
Silenciador con catalizador
Sistema de encendido con regulación de velocidad
Sistema de encendido
Bujía NGK CMR6A
Distancia de electrodos, mm 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,5
Peso
Peso sin combustible, kg 5,0
Emisiones sonoras (consulte la nota 1)
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 108
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 1
14
Niveles sonoros (consulte la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN ISO 10517, dB(A) 98
Niveles de vibración (consulte la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñaduras según EN ISO 10517, m/s
2
Mango delantero/trasero 3,9/7,4
Cuchillas
Tipo Doble lado
Longitud, mm 559
Velocidad de la cuchilla, corte/min. 2195-2365
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de 1 m/s2.
33
Page 34
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto representado:
Descripción Cortasetos de gasolina Marca McCulloch
3ODWDIRUPDWLSRPRGHOR
GHT23DPR, modelo de representación HT 5622
/RWH
Número de serie a partir del año 2017 y en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción 2006/42/EC "relativa a las máquinas"
2014/30/EU
"relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/EC
"relativa al ruido en exteriores"
Las normas armonizadas o especifi caciones técnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los valores de sonido declarados se indican en el capítulo Datos técnicos de este manual y en la declaración de conformidad CE fi rmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario para Husqvarna AB, que proporciona el certifi cado de conformidad con la directiva del Consejo Europeo 2006/42/CE referente a máquinas.
El certifi cado, como se indica en la declaración de conformidad CE fi rmada, es aplicable a todas las plantas de fabricación y países de origen, tal y como se indica en el producto.
El cortasetos de gasolina suministrado concuerda con el ejemplar sometido a examen.
34
Page 35
INTRODUZIONE
MANUALE OPERATORE
La lingua iniziale del presente manuale operatore è l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono traduzioni dall'inglese.
P
ANORAMICA
Vedi Figura 17.
1. Grilletto acceleratore
2. Interruttore ON/OFF
3. Serbatoio del carburante
4. Carter di avviamento
5. Impugnatura anteriore
6. Lama
7. Leva di regolazione dell'impugnatura
8. Protezione della lama
9. Impugnatura posteriore
10. Impugnatura della fune di avviamento
11. Manuale operatore
12. Silenziatore
13. Candela
SIMBOLI RIPORTATI SUL PRODOTTO
• Questa unità può essere pericolosa! L'utilizzo non corretto o improprio può provocare lesioni gravi. (Figura 1)
• Prima di usare la macchina, leggere attentamente il manuale dell'operatore e accertarsi di averne compreso il contenuto. (Figura 2)
• Indossare sempre protezioni per gli occhi e le orecchie. (Figura 3)
• Indossare sempre un respiratore o una mascherina protettiva quando si utilizza il macchinario in ambienti polverosi. (Figura 3)
• Indossare sempre pantaloni lunghi di tessuto pesante, camicie a maniche lunghe, stivali e guanti. (Figura 4)
• PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO Le lame sono af" late e pertanto possono causare tagli e ferite. (Figura 5)
• La marmitta si surriscalda durante e dopo l'uso. (Figura 6)
• Primer. (Figura 7)
• Comando dell'aria in posizione OFF. (Figura 8)
• Comando dell'aria in posizione FULL. (Figura 9)
• Serbatoio del carburante. (Figura 10)
• Livello di potenza acustica. (Figura 11)
• Livello acustico. (Figura 12)
• Il prodotto è conforme alle direttive CE vigenti. (Figura 13)
• Il prodotto è conforme alle direttive EAC vigenti. (Figura 14)
• Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in Ucraina. (Figura 15)
• Il prodotto è conforme alle norme sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) australiane. (Figura 16)
Avviso: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certi! cazione in altre aree commerciali.
RESPONSABILITÀ DEL PRODOTTO
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo responsabili per eventuali danni causati dal nostro prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non provengono o non sono omologate dal produttore.
• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene o non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro di assistenza autorizzato o presso un'autorità competente.
SICUREZZA
a AVVERTENZA: Questa unità può essere
pericolosa. L'unità può causare lesioni e danni gravi, inclusi amputazione di un arto o cecità per l'operatore e altre persone. Le avvertenze e le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale devono essere seguite per garantire un utilizzo suf! cientemente sicuro dell'unità L'operatore è tenuto a seguire le avvertenze e le istruzioni riportate nel manuale e sull'attrezzo. Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'apparecchio.
CONOSCENZA DELL'APPARECCHIO
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni per capire a fondo e seguire tutte le avvertenze e le norme di sicurezza prima di utilizzare l'unità.
• Limitare l'utilizzo di questo apparecchio esclusivamente alle persone in grado di comprendere e seguire tutte le avvertenze e le norme di sicurezza contenute nel manuale.
PROGRAMMAZIONE
a AVVERTENZA: Ispezionare l'area prima di
avviare l'unità. Togliere tutti i detriti e gli oggetti solidi quali rocce, vetri, cavi elettrici ecc. che potrebbero rimbalzare, essere sollevati o altrimenti causare lesioni o danni durante il funzionamento.
• Indossare sempre protezioni per gli occhi quando si
utilizza, si ripara o si esegue la manutenzione dell'unità. L'utilizzo di un'adeguata protezione per gli occhi limita la possibilità che sassi o detriti volando saltino negli occhi e sulla faccia, causando la cecità e/o altre gravi lesioni.
• Indossare sempre cuf" e protettive quando si utilizza l'unità.
• Legare i capelli se superano l'altezza delle spalle. Fissare o togliere gioielli, abiti larghi o abiti con lacci, cinghie o inserti pendenti che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento.
• Prestare sempre molta attenzione. Non utilizzare l'unità se si è stanchi, ammalati, di cattivo umore o sotto l'in# uenza di alcool, farmaci o medicine.
• Indossare sempre protezioni per i piedi. Non utilizzare il macchinario da scalzi o indossando sandali.
• I bambini, i passanti e gli animali devono rimanere ad una distanza minima di 10 metri quando si avvia o si utilizza l'apparecchio.
MANEGGIARE CON CAUTELA IL CARBURANTE
• Evitare qualsiasi fonte di scintille o " amme (incluse le sigarette, le " amme vive o i lavori che possono causare scintille) nelle aree in cui viene miscelato, versato o conservato il carburante.
• Miscelare e versare il carburante all'aperto; conservarlo in un luogo fresco, secco e ben ventilato; utilizzare solo contenitori approvati e marcati per usi generici del carburante.
35
Page 36
• Non fumare quando si maneggia il carburante o si aziona l'unità.
• Non riempire il serbatoio del carburante con il motore acceso.
• Veri• care che l'unità sia stata montata correttamente e che sia in buone condizioni operative.
• Evitare di fare fuoriuscire carburante o olio. Prima di avviare il motore, pulire eventuali fuoriuscite di carburante.
• Prima di avviare il motore, spostarsi di almeno 3 metri dal punto di riempimento del serbatoio e in cui è stato conservato il carburante.
• Serrare il tappo del carburante dopo il rifornimento.
• Se è necessario svuotare il serbatoio del carburante, eseguire l'operazione all'aperto.
• Conservare sempre il carburante in un contenitore approvato per liquidi in• ammabili.
AZIONARE IN SICUREZZA L'UNITÀ
a PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO; TENERE LE
MANI LONTANE DAL LA LAMA - La lama si sposta immediatamente dopo che il pulsante viene rilasciato. Le lame possono tagliare gravemente l'operatore o terze persone.
- Far arrestare le lame prima di rimuoverle dal taglio.
- Non cercare di eliminare il materiale tagliato con la lama in movimento.
- Accertarsi che l'interruttore sia in posizione OFF, il cavo della candela sia scollegato e che la lama si sia fermata prima di rimuovere eventuali residui dal disco di taglio.
- Non afferrare l'apparecchio dal disco di taglio.
• Controllare l'unità prima di ciascun utilizzo, sostituendo eventuali parti usurate, allentate, mancanti o danneggiate. Non utilizzare l'unità se non è in buone condizioni operative.
• Mantenere pulite le super• ci esterne da olio e carburante.
• Non avviare né azionare il motore all'interno di locali o edi• ci chiusi. Respirare i fumi di scarico può essere letale.
• Evitare ambienti pericolosi. Non utilizzare l'apparecchio in aree non ventilate o nelle quali possano essere presenti vapori esplosivi o concentrazioni di monossido di carbonio.
• Non sporgersi né utilizzare l'apparecchio appoggiandosi su super• ci instabili quali scale, alberi, gradini ripidi, tetti, ecc. Mantenere sempre i piedi stabili e un corretto equilibrio.
• Non sollevare l'unità sopra le spalle: il disco di taglio può avvicinarsi pericolosamente al corpo.
• Mantenere l'unità davanti al corpo. Tenere il corpo
lontano dal disco di taglio.
• Tenere il disco di taglio e gli s• ati privi di detriti.
• Utilizzare l'apparecchio solo per gli impieghi previsti nel presente manuale.
CONSERVARE L'APPARECCHIO CORRETTAMENTE
• Fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione diverse da quelle consigliate nel presente manuale di istruzioni da personale autorizzato.
• Staccare la candela prima di eseguire le operazioni di manutenzione, salvo per le regolazioni del carburatore.
• Non utilizzare un disco di taglio piegato, curvato, incrinato, rotto o danneggiato in qualsiasi modo Le parti usurate o danneggiate sono state sostituite da un rivenditore autorizzato con assistenza.
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio consigliati da McCulloch; l'utilizzo di qualsiasi altro pezzo può invalidare la garanzia e danneggiare l'unità.
• Vuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l'unità. Utilizzare il carburante rimasto nel carburatore avviando il motore e lasciandolo acceso • no a quando non si arresta da solo.
• Trasportare a mano l'apparecchio con il motore spento e la marmitta e il disco di taglio lontano dal corpo.
• Fare raffreddare il motore, vuotare il serbatoio del carburante e • ssare l'unità prima di riporla o trasportarla su un veicolo.
• Non conservare l'unità o il carburante in un'area chiusa dove i vapori del carburante possano raggiungere scintille o • amme aperte di acqua calda, scaldabagni, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
• Riporre l'unità in modo che il disco di taglio non possa causare danni in maniera accidentale.
• Conservare l'unità con la protezione della lama montata.
• Conservare in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA DI SICUREZZA: L'esposizione alle vibrazioni derivanti dall'uso prolungato di utensili alimentati a benzina può causare danni alla circolazione o danneggiare i nervi delle dita, delle mani e delle giunture nelle persone soggette a problemi circolatori o gon• ori anomali. L'uso prolungato in condizioni atmosferiche fredde è stato collegato a lesioni dei vasi circolatori in persone altrimenti sane. Al primo veri• carsi di sintomi quali intorpidimento, dolore, perdita di forza, modi• ca del colore e dell'aspetto esterno della pelle, o perdita della sensibilità nelle dita, nelle mani o nelle giunture, interrompere l'utilizzo di questo apparecchio e consultare il proprio medico. Un sistema anti-vibrazioni non garantisce l'eliminazione di questi problemi. Gli utenti che impiegano strumenti elettrici su base regolare e continuativa devono controllare attentamente le proprie condizioni • siche e lo stato di questo strumento.
MONTAGGIO
a AVVERTENZA: Se si è ricevuta l'unità già
assemblata, ripetere tutte le fasi della procedura per accertarsi che sia montata correttamente e che tutti i fermi siano ben ! ssati. Attenersi a tutte le informazioni sulla sicurezza riportate nel manuale e sull'unità.
• Controllare che nessuno dei componenti sia danneggiato. Non utilizzare eventuali parti danneggiate.
• Non utilizzare la macchina se qualche parte è mancante o non corrispondente alle speci• che.
• È normale che il • ltro del carburante emetta un rumore
metallico all'interno del serbatoio carburante vuoto.
• La presenza di carburante o di residui di olio sulla marmitta è normale ed è dovuta alle regolazioni del carburatore e ai test eseguiti dal produttore.
MONTAGGIO
Non è richiesto montaggio.
36
Page 37
FUNZIONAMENTO
a AVVERTENZA: La marmitta si surriscalda
durante e dopo l'uso. Non toccare la marmitta e assicurarsi che il materiale in! ammabile non entri in contatto con erba secca o carburante.
a AVVERTENZA: Leggere le informazioni sul
carburante riportate nelle istruzioni di sicurezza prima di iniziare. Se non si comprendono le istruzioni di sicurezza, non tentare di rifornire l'unità.
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
a AVVERTENZA: Prima di procedere al rabbocco,
togliere il tappo lentamente. Non togliere mai il tappo del carburante o effettuare il rifornimento del carburante con il motore acceso. Far raffreddare il motore e la marmitta prima di eseguire il rifornimento.
Questo motore è certi• cato per il funzionamento con benzina senza piombo. Prima dell'utilizzo, la benzina deve essere miscelata con olio motore sintetico di buona qualità per motori bifase raffreddati ad aria, ad un rapporto di 50:1. Per ottenere il rapporto di 50:1, miscelare 4 litri di benzina senza piombo con 77 ml di olio. NON UTILIZZARE olio per auto o barche. Tali oli danneggiano il motore. Per miscelare il carburante, seguire le istruzioni riportate sul contenitore dell'olio. Dopo avere aggiunto l'olio alla benzina, agitare brevemente il contenitore per garantire la corretta miscelazione del carburante. Leggere sempre e seguire le istruzioni di sicurezza relative al carburante prima di riempire l'apparecchio.
ATTENZIONE: Non aggiungere mai benzina pura nel motore. Ciò danneggia in maniera irreversibile il motore.
REQUISITI DEL CARBURANTE
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON).
IMPORTANTE
L'impiego di carburanti miscelati con alcool oltre il 10% può determinare gravi problemi di funzionamento e ridurre la durata del motore.
ATTENZIONE: Carburanti alternativi (diversi dalla benzina) come E-15 (15% alcool), E-20 (20% alcool), E-85 (85% alcool) NON sono classi! cati come benzine e NON sono approvati per l'impiego nei motori a benzina a 2 tempi. L'uso di carburanti alternativi può provocare problemi quali: innesto della frizione incorretto, surriscaldamento, tampone di vapore, perdita di potenza, carenza di lubri! cazione, deterioramento dei condotti del carburante, delle guarnizioni e dei componenti interni del carburatore ecc. I carburanti alternativi causano un elevato assorbimento dell'umidità nella miscela carburante/ olio, determinando la separazione di olio e carburante.
AGGIUNTA DI CARBURANTE
• Rimuovere il tappo del carburante e versare carburanti miscelati nel serbatoio.
• Serrare il tappo del carburante.
• Spostarsi ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento.
AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO (o a caldo dopo l'esaurimento del combustibile)
1. Tenere l'unità al suolo, nella posizione di partenza,
come mostrato in • gura. Vedi Figura 18.
2. Rimuovere la protezione della lama prima di
accendere l'unità.
3. Supportare l'unità in modo che la lama sia sollevata
dal suolo e lontano da alberi, cespugli, passanti, ecc.
Vedi Figura 19.
Posizioni della leva del
comando dell'aria
COMANDO DELL’ARIA COMPLETAMENTE APERTO
DISATTIVAZIONE DEL COMANDO DELL’ARIA
1. Premere l'interruttore ON/OFF (1) sulla posizione ON.
2. Portare la leva del comando dell'aria (3) in posizione di comando dell’aria completamente aperto.
3. Premere lentamente per 10 volte la pompa del carburante (2).
4. Premere il fermo dell'acceleratore (4) e il grilletto acceleratore (5), premere il pulsante del minimo veloce (6), e rilasciare il grilletto dell'acceleratore in modo da far rimanere innescato il pulsante del minimo veloce.
5. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento con decisione 5 volte o • nché il motore non si avvia.
6. Far girare il motore per 5 secondi.
7. Portare la leva del comando dell'aria in posizione di disattivazione.
8. Se il motore non è in funzione al momento o si spegne, tirare energicamente la fune di avviamento
• no a quando il motore non inizia a girare.
9. Far girare il motore per 15 secondi.
AVVIAMENTO DEL MOTORE A CALDO
1. Portare la leva del comando dell'aria in posizione di disattivazione.
2. Tirare con decisione l'impugnatura della fune di avviamento • no ad avviare il motore.
AVVIO DIFFICILE (o avvio di un motore ingolfato)
1. Portare la leva del comando dell'aria in posizione di disattivazione.
2. Tirare con decisione l'impugnatura della fune di avviamento per liberare il motore dal combustibile in eccesso. Per fare ciò può essere necessario tirare la maniglia dello starter più volte, a seconda del grado di ingolfamento.
COME ARRESTARE IL MOTORE
Per arrestare il motore, portare l'interruttore ON/OFF nella posizione OFF.
Posizione di funzionamento
Vedi Figura 20.
TECNICHE DI LAVORO PRINCIPALI
• Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con
movimenti oscillanti dal basso verso l'alto. Vedi Figura 21.
• Durante il taglio della siepe il motore deve essere
sempre girato in senso opposto alla siepe.
• Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina il
più possibile vicina al corpo.
• Assicurarsi che la punta non tocchi il terreno.
• Non forzare l'operazione, muoversi a una velocità
costante, facendo in modo che tutti i rami vengano tagliati lasciando una super• cie uniforme.
Si consiglia di non usare il motore a pieno regime per più di 30 secondi. Rilasciare la leva comando e lasciar girare il motore brevemente per ritornare al regime minimo (5 - 10 secondi) sarà suf• ciente.
37
Page 38
Avviso: Utilizzare la velocità minima dell'acceleratore necessaria per ottenere prestazioni ottimali dal tagliasiepi.
La leva di regolazione dell'impugnatura può essere utilizzata per ruotare l'impugnatura posteriore in modo da azionare l'unità a 45° e 90°.
1. Consentire al motore di ritornare al regime minimo.
2. Tirare la leva dell'impugnatura e ruotare l'impugnatura posteriore nella posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva dell'impugnatura.
MANUTENZIONE
a AVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo delle
candele per impedire l'accensione involontaria durante la preparazione, il trasporto, la regolazione o le riparazioni, ad eccezione della regolazione del carburatore.
a Fare eseguire tutte le operazioni di
manutenzione diverse da quelle consigliate nel presente manuale di istruzioni dal rivenditore autorizzato con assistenza.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO CHIUSURE O PARTI NON FISSATE
• Cavo di accensione della candela
• Filtro dell'aria
• Viti dell'alloggiamento
CONTROLLARE CHE NON VI SIANO PARTI DANNEGGIATE O USURATE
Per la sostituzione delle parti danneggiate o usurate, contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Interruttore ON/OFF: verifi care che l'interruttore ON/
OFF funzioni correttamente spostando l'interruttore nella posizione OFF. Assicurarsi che il motore si arresti, quindi avviarlo nuovamente e continuare.
• Serbatoio del carburante - Interrompere l'uso dell'unità se il serbatoio del carburante mostra segni di usura o perdite.
ISPEZIONARE E PULIRE L'APPARECCHIO E LE ETICHETTE
• Dopo ciascun impiego, controllare che in tutto l'apparecchio non vi siano parti allentate o danneggiate.
• Pulire l'apparecchio e le etichette con un panno umido imbevuto di detergente neutro.
• Risciacquare con un panno asciutto pulito.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
Un fi ltro dell'aria sporco riduce le prestazioni del motore e aumenta il consumo di carburante. Pulirlo sempre dopo ogni 5 ore di funzionamento, o con maggiore frequenza in ambienti polverosi.
Vedi Figura 22.
1. Pulire il coperchio e l'area circostante per evitare che i
detriti cadano all'interno della camera del carburatore quando il coperchio viene rimosso.
2. Rimuovere le parti come mostrato in fi gura.
AVVISO: Non pulire il ! ltro con benzina o altro solvente in! ammabile. Ciò può causare un pericolo di incendio o generare vapori di scarico dannosi.
3. Lavare il fi ltro con acqua e sapone.
4. Lasciare asciugare il fi ltro.
5. Applicare alcune gocce di olio al fi ltro; premere il fi ltro
per distribuire l'olio.
6. Sostituire le parti.
ISPEZIONE DELLA MARMITTA E DELLA RETE ANTISCINTILLE
Durante l'utilizzo dell'unità, nella marmitta e nello schermo parascintille si accumulano depositi carboniosi.
Per il regolare uso domestico, tuttavia, la marmitta e lo schermo parascintille non richiedono manutenzione. Dopo 50 ore d'utilizzo, è consigliata la manutenzione o la sostituzione della marmitta da parte di un rivenditore autorizzato per l'assistenza.
REGOLAZIONE DEL REGIME MINIMO DEL CARBURATORE
a AVVERTENZA: Durante le regolazioni del
regime minimo, mantenere le altre persone a debita distanza. La lama sarà in movimento durante la maggior parte di questa procedura. Indossare abbigliamento protettivo adeguato e rispettare tutte le norme di sicurezza. Per eseguire le regolazioni, utilizzare un cacciavite suf! cientemente corto da tenere le mani dietro la protezione e lontano dalla lama. Dopo aver effettuato le regolazioni, la lama non deve muoversi con il motore al minimo.
Il carburatore è preimpostato in fabbrica. È possibile che sia necessario effettuare regolazioni, se si nota una delle seguenti condizioni:
• Il motore non gira al minimo al rilascio dell'acceleratore.
• La lama si muove con il motore a regime minimo. Durante le regolazioni del regime minimo, mantenere le
altre persone a debita distanza. Effettuare le regolazioni con l'unità poggiata su una superfi cie piana priva di detriti che possono impigliarsi nella lama del tagliasiepi. Gravi lesioni per l'operatore e terze persone possono verifi carsi se il carburatore non è regolato correttamente. Tenere il corpo lontano dalla lama e dalla marmitta.
Per regolare il regime minimo: Far girare il motore a folle. Regolare la velocità del motore
fi no a raggiungere il punto in cui il motore senza gira che la lama si muova (minimo troppo veloce) o che il motore si fermi (minimo troppo lento).
Vedi Figura 23.
• Ruotare la vite del regime minimo (1) in senso orario per aumentare il regime del motore, qualora questo si spenga.
• Ruotare la vite del regime minimo (1) in senso antiorario per diminuire la velocità del motore se la lama si muove con il motore al minimo.
a AVVERTENZA: Ricontrollare il regime minimo
dopo ogni regolazione. La lama non deve muoversi con il motore al minimo per evitare gravi lesioni all'operatore o ad altre persone.
Se si richiede ulteriore assistenza o non si ha suffi ciente familiarità con questa procedura, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Sostituire la candela ogni anno per garantire il più facile avviamento del motore e il miglior funzionamento.
1. Rimuovere il cavo di accensione dalla candela.
2. Staccare la candela dalla testata del cilindro.
3. Installare una candela nuova. Serrare.
4. Reinstallare il cavo di accensione.
38
Page 39
ISPEZIONE DELLA MARMITTA E DELLA RETE ANTISCINTILLE
Man mano che si usa l'apparecchio, nella marmitta e nella rete antiscintille si accumulano depositi di carbonio che devono essere rimossi per evitare il pericolo d'incendi o l'abbassamento delle prestazioni del motore.
La marmitta e la rete antiscintille non richiedono manutenzione, se l'apparecchio è destinato al normale uso domestico. Dopo 50 ore d'utilizzo, è consigliata la manutenzione o la sostituzione della marmitta da parte di un rivenditore autorizzato per l'assistenza.
SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Vedi Figura 24.
Per sostituire il fi ltro del carburante, scaricare l'unità facendola girare fi no ad esaurimento del carburante, quindi rimuovere il gruppo tappo carburante/fermo dal serbatoio. Estrarre il fi ltro (1) dal serbatoio e rimuoverlo dalla tubazione carburante (2). Montare il nuovo fi ltro carburante sulla tubazione carburante e rimontare i componenti.
RIMESSAGGIO
DOPO OGNI IMPIEGO
• Lasciare raffreddare il motore e mettere in sicurezza l'unità prima di riporla o di trasportarla.
• Conservare l'unità e il carburante in un'area ben ventilata dove i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fi amme aperte da scaldabagni, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
• Conservare l'unità con la protezione della lama montata. Posizionare l'apparecchio in modo che nessun oggetto appuntito possa danneggiarlo accidentalmente
• Conservare l'unità e il carburante fuori dalla portata dei bambini.
RIMESSAGGIO STAGIONALE
Preparare l'unità prima di riporla alla fi ne della stagione o se non si prevede di utilizzarla per almeno 30 giorni.
Se non si intende utilizzare l'unità per un lungo periodo di tempo:
• Pulire tutta l'unità.
• Pulire tutti i componenti e verifi care la presenza di danni. Le parti danneggiate sono state riparate o sostituite da un rivenditore autorizzato con assistenza.
• Verifi care che dadi, bulloni e viti siano serrati.
• Montare la protezione della lama.
• Riporlo in una zona asciutta e pulita.
Per lubrifi care la lama, procedere come segue:
• Arrestare il motore e aspettare che la lama si sia completamente fermata.
• Verifi care che l'interruttore ON/OFF sia sulla posizione OFF.
• Scollegare il cavo della candela.
• Applicare un leggero strato di olio per macchina lungo il bordo della parte superiore della cinghia come illustrato nella fi gura. Vedi Figura 25.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
Alla voce RIFORNIMENTO DEL MOTORE nella sezione FUNZIONAMENTO del presente manuale, vedere il messaggio che contiene l'etichetta IMPORTANTE in merito all'utilizzo di miscela di etanolo nel motore. L'uso di uno stabilizzante del carburante è un'alternativa accettabile per ridurre al minimo la formazione di depositi collosi durante il rimessaggio. Aggiungere lo stabilizzatore alla benzina nel serbatoio o nella tanica del carburante. Rispettare sempre il rapporto di miscelazione indicato sulla tanica dello stabilizzatore. Avviare il motore per almeno 5 minuti dopo aver aggiunto lo stabilizzatore.
MOTORE
• Rimuovere la candela e versare 1 cucchiaino da tè di olio per motore bifase 50:1 (raffreddato ad aria) attraverso il foro della candela. Tirare lentamente la corda di avviamento 8-10 volte per distribuire l'olio.
• Sostituire la candela con una nuova del tipo e della gamma di calore consigliati (vedere SOSTITUZIONE DELLA CANDELA).
• Pulire il fi ltro dell'aria.
• Controllare tutta l'unità per verifi care che non vi siano viti, dadi e bulloni allentati. Sostituire eventuali parti danneggiate, usurate o rotte.
• All'inizio della stagione successiva, utilizzare solo benzina nuova alla concentrazione corretta.
ALTRO
• Non utilizzare la benzina conservata da una stagione all'altra.
• Sostituire la tanica di benzina se presenta segni di ruggine.
39
Page 40
RICERCA DEI GUASTI
a AVVERTENZA: Spegnere sempre l'unità e scollegare la candela prima di eseguire eventuali rimedi
consigliati di seguito, ad accezione di quelli che richiedono che l'unità sia accesa.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte. 1. Interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
2. Motore ingolfato.
3. Serbatoio del carburante vuoto.
4. Mancata accensione della candela.
5. Mancato raggiungimento del carburante al carburatore.
6. Compressione bassa.
1. Portare l'interruttore ON/OFF in posizione ON.
2. Vedere AVVIAMENTO DIFFICILE nella sezione FUNZIONAMENTO.
3. Riempire il serbatoio con la miscela corretta.
4. Montare la nuova candela.
5. Controllare il • ltro del carburante sporco; sostituire. Controllare la tubazione carburante per veri• care che non sia attorcigliata o spaccata; riparare o sostituire.
6. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Il motore non gira al minimo correttamente.
1. Il carburatore richiede la regolazione.
2. Guarnizioni dell'albero a gomiti usurate.
3. Compressione bassa.
1. Vedere REGOLAZIONE DEL REGIME MINIMO DEL CARBURATORE nella sezione MANUTENZIONE.
2. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Il motore non accelera, perde potenza o si spegne in condizione di carico.
1. Filtro dell'aria sporco.
2. Candela sporca.
3. Il carburatore richiede la regolazione.
4. Accumulo di depositi sul • ltro di uscita della marmitta.
5. Compressione bassa.
1. Pulire o sostituire il • ltro dell'aria.
2. Pulire o sostituire la candela e predisporre nuovamente il gioco.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
5. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Fumo eccessivo dal motore. 1. Comando dell'aria
parzialmente aperto.
2. Miscela carburante errata.
3. Filtro dell'aria sporco.
4. Il carburatore richiede la regolazione.
1. Regolare il comando dell'aria.
2. Svuotare il serbatoio carburante e riempire con la miscela corretta.
3. Pulire o sostituire il • ltro dell'aria.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Surriscaldamento del motore durante il funzionamento.
1. Miscela carburante errata.
2. Candela non corretta.
3. Il carburatore richiede la regolazione.
4. Accumulo di depositi sul • ltro di uscita della marmitta.
1. Vedere RIFORNIMENTO DEL MOTORE nella sezione FUNZIONAMENTO.
2. Sostituire con una candela corretta.
3. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
4. Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
40
Page 41
DATI TECNICI
HT 5622
(GHT23DPR)
Motore
Cilindrata, cm
3
22.7
Regime minimo, giri/min 2600-3400
Potenza max. motore a norma ISO 7293, kW 0,65
Massimo regime del motore, giri/min
-1
9000-9700
Marmitta con convertitore catalitico
Impianto di accensione con regolazione della velocità
Impianto di accensione
Candela NGK CMR6A
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,5
Carburante e sistema di lubri! cazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,5
Peso
Peso, escluso carburante, kg 5,0
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 108
Livello di potenza acustica, garantito LWA dB(A) 1
14
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle norme EN ISO 10517, dB(A)
98
Livelli di vibrazioni (vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) sulle impugnature, misurati in base alle norme EN ISO 10517
in m/s
2
Impugnature anteriori/posteriori 3,9 /7,4
Lame
Tipo Coltello a
doppio taglio
Lunghezza, mm 559
Velocità dei coltelli, tagli/min 2195-2365
Nota 1: Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
41
Page 42
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, SVEZIA, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Tagliasiepi a benzina Marchio McCulloch
3LDWWDIRUPD7LSR
0RGHOOR
GHT23DPR, modello esempio HT 5622
/RWWR
A partire dal numero di serie 2017
È totalmente conforme alle direttive e alle norme dell'UE seguenti:
Direttiva/Normativa Descrizione 2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE
"sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE
"relativa al rumore nell'ambiente esterno"
Le norme armonizzate e/o specifi che tecniche applicate sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella sezione Dati tecnici del presente manuale e nel documento fi rmato Dichiarazione di conformità CE.
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito l'omologazione volontaria per conto di Husqvarna AB, emettendo il Certifi cato di conformità relativo alla direttiva del Consiglio 2006/42/CE sulle macchine.
Il certifi cato, come riportato sulla Dichiarazione di conformità CE fi rmata, si applica a tutti i siti produttivi e paesi d'origine, così come riportati sul prodotto.
Il tagliasiepi a benzina in dotazione è conforme agli esempi sottoposti a omologazione.
42
Page 43
INLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De oorspronkelijke taal van deze gebruikershandleiding is Engels. Gebruikershandleidingen in andere talen zijn vertalingen uit het Engels.
OVERZICHT
Zie afbeelding 17
1.
Gashendel
2. ON/OFF-schakelaar
3. Brandstoftank
4. Startkoordbehuizing
5. Voorste handgreep
6. Blad
7. Afstelhendel voor handgreep
8. Meskap
9. Achterhandvat
10. Startkoordhendel
11. Gebruikershandleiding
12. Geluiddemper
13. Bougie
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
• Dit apparaat kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of verkeerd gebruik kan leiden tot ernstig letsel. (Afbeelding 1)
• Neem de gebruikershandleiding grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk hebt begrepen. (Afbeelding 2)
• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. (Afbeelding 3)
• Draag bij stof" ge omstandigheden altijd een gezichts- of stofmasker. (Afbeelding 3)
• Draag altijd een lange broek van dikke stof, lange mouwen, laarzen en handschoenen. (Afbeelding 4)
• GEVAAR: RISICO VAN SNIJWONDEN. De bladen zijn erg scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. (Afbeelding 5)
• De geluiddemper is erg heet tijdens en na het gebruik. (Afbeelding 6)
• Brandstoftoevoer. (Afbeelding 7)
• Choke staat op UIT. (Afbeelding 8)
• De choke staat in de stand VOL. (Afbeelding 9)
• Brandstoftank. (Afbeelding 10)
• Geluidsvermogenniveau. (Afbeelding 11)
• Geluidsniveau. (Afbeelding 12)
• Het product voldoet aan de geldende EC-richtlijnen. (Afbeelding 13)
• Het product voldoet aan de geldende EAC-richtlijnen. (Afbeelding 14)
• Het product voldoet aan de geldende Oekraïense. richtlijnen (Afbeelding 15)
• Het product voldoet aan de Australische regelgeving voor elektromagnetische compatibiliteit (EMC). (Afbeelding 16)
Opmerking: Andere symbolen/stickers op het product hebben betrekking op certi! ceringseisen voor overige commerciële markten.
PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Zoals uiteengezet in de wet voor productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat die niet afkomstig is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend servicepunt of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
a WAARSCHUWING: Dit apparaat kan gevaarlijk
zijn. Dit apparaat kan ernstig letsel toebrengen, waaronder amputatie of blindheid, aan de gebruiker of anderen. Voor een redelijke veiligheid en ef! ciëntie tijdens het gebruik van het apparaat dienen de waarschuwings- en veiligheidsinstructies in deze handleiding te worden opgevolgd. De gebruiker is verantwoordelijk voor het opvolgen van de waarschuwingen en instructies in deze handleiding en op het product. Laat het apparaat nooit door kinderen gebruiken.
KEN UW APPARAAT
• Lees de handleiding zorgvuldig door zodat u alle waarschuwingen en veiligheidsregels volledig begrijpt voordat u met het apparaat gaat werken.
• Beperk het gebruik van dit apparaat tot personen die de waarschuwingen en instructies in deze handleiding en op het apparaat lezen, begrijpen en opvolgen.
PLAN VOORUIT
a WAARSCHUWING: Inspecteer het gebied voordat
u het apparaat start. Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz., die kunnen afketsen, kunnen worden weggeworpen of die op een andere manier tijdens het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken.
• Draag altijd oogbescherming tijdens het bedienen, controleren of onderhouden van het apparaat. Door oogbescherming te dragen kunt u voorkomen dat takken
of afval tegen de ogen en het gezicht worden geblazen of afketsen, wat blindheid en/of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
• Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit apparaat.
• Haar op schouderlengte vastzetten. Sieraden, losse kleding of kleding met loshangende stroken, dassen, kwastjes etc. moet u vastzetten of verwijderen. Dit soort kleding en voorwerpen kan anders in bewegende delen terechtkomen.
• Blijf oplettend. Bedien het apparaat niet wanneer u moe, ziek of overstuur bent, of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen (hebt) gebruikt.
• Draag altijd voetbescherming. Loop niet op blote voeten en draag geen sandalen.
• Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van minimaal 10 meter van het werkgebied vandaan bij het starten of bedienen van het apparaat.
GA ZORGVULDIG OM MET BRANDSTOF
• Verwijder alle bronnen van vonken of vuur (inclusief roken en open vuur) uit gebieden waar brandstof wordt gemengd, overgegoten of opgeslagen. Voer in dergelijke gebieden ook geen werkzaamheden uit die vonken kunnen veroorzaken.
• Zorg dat u brandstof altijd buiten mengt en overgiet. Bewaar brandstof op een koele, goed geventileerde plaats. Gebruik voor brandstofdoeleinden altijd een goedgekeurde, gemerkte container.
• Niet roken tijdens het hanteren van brandstof of het
43
Page 44
bedienen van het apparaat.
• Vul de brandstoftank niet als de motor draait.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed in elkaar is gezet en in goede operationele staat verkeert.
• Zorg dat u geen brandstof of olie morst. Veeg gemorste brandstof weg voordat u de motor start.
• Ga ten minste 3 meter bij de brandstof en de vulplaats vandaan voordat u de motor start.
• Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.
• Indien de brandstoftank moet worden geleegd, doe dit dan buiten.
• Bewaar brandstof altijd in een container die is goedgekeurd voor ontvlambare stoffen.
BEDIEN UW APPARAAT OP EEN VEILIGE MANIER
a GEVAAR: RISICO VAN SNIJWONDEN; HOUD
UW HANDEN UIT DE BUURT VAN HET BLAD
- Blad beweegt kort nadat de schakelaar wordt losgelaten. De bladen kunnen ernstige snijwonden veroorzaken bij uzelf of anderen.
-·Laat de bladen tot stilstand komen alvorens deze uit de snede te verwijderen.
- Probeer niet om het gesneden materiaal te verwijderen wanneer het blad in beweging is.
- Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand OFF staat, de bougiekabel is losgekoppeld en het blad niet meer beweegt voordat u vastgelopen materiaal van het snijblad verwijdert.
- Pak het apparaat nooit bij het snijblad vast.
• Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op versleten, losse, ontbrekende of beschadigde delen. Gebruik het apparaat alleen als het goed functioneert.
• Houd het buitenoppervlak vrij van olie en brandstof.
• Zorg dat u de motor nooit start of laat draaien in een afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
• Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de machine niet in ongeventileerde omgevingen of op plaatsen waar sprake kan zijn van opbouw van explosieve dampen of koolmonoxide.
• Rek niet te ver en gebruik de machine niet vanaf onstabiele oppervlakken zoals ladders, bomen, steile hellingen en daken. Zorg dat u altijd stevig en stabiel staat.
• Til het apparaat niet boven uw schouders; het snijblad kan gevaarlijk dicht bij uw lichaam komen.
• Houd het apparaat altijd voor uw lichaam. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
• Houd het snijblad en de ventilatieroosters vrij van vuil.
• Alleen gebruiken voor werkzaamheden als beschreven in
deze handleiding.
ONDERHOUD UW APPARAAT OP DE JUISTE MANIER
• Laat al het onderhoud dat buiten de in de gebruiksaanwijzing beschreven geadviseerde procedures valt, uitvoeren door een erkende servicedealer.
• Koppel eerst de bougie los voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, met uitzondering van het afstellen van de carburateur.
• Gebruik geen snijblad dat verbogen, verwrongen, gescheurd, gebroken of anderszins beschadigd is. Laat versleten of beschadigde onderdelen vervangen door een erkende servicedealer.
• Gebruik alleen aanbevolen vervangende onderdelen van McCulloch; het gebruik van andere onderdelen kan uw garantie doen vervallen en schade aan uw apparaat veroorzaken.
• Leeg de brandstoftank voordat u het apparaat opslaat. Verbruik in de carburator achtergebleven brandstof door de motor te starten en te laten draaien totdat deze stopt.
• Draag het apparaat met de motor uit en de geluiddemper en het snijblad van uw lichaam af.
• Laat de motor afkoelen, leeg de brandstoftank en zet het apparaat vast voordat u het opbergt of vervoert in een voertuig.
• Bewaar het apparaat en de brandstof niet in een afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, fornuizen enz.
• Berg het apparaat zodanig op dat het snijblad niet per ongeluk letsel kan veroorzaken.
• Sla het apparaat op met de bladkap aangebracht.
• Sla de machine op een droge plaats op, buiten het bereik van kinderen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: Blootstelling aan trillingen door langdurig gebruik van handgereedschappen op benzine kan letsel van de bloedvaten of zenuwschade in de vingers, handen en gewrichten veroorzaken bij mensen die aanleg hebben voor circulatieaandoeningen of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Indien symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, verlies van kracht, verkleuring of verandering van de huid, of verlies van het gevoel in de vingers, handen of gewrichten, staak dan het gebruik van het apparaat en raadpleeg een arts. Een antivibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen kunnen worden voorkomen. Gebruikers die motorische gereedschappen continu en regelmatig gebruiken, dienen hun lichamelijke toestand en de toestand van het apparaat nauwlettend in de gaten houden.
MONTEREN
a WAARSCHUWING: Wanneer u de machine
samengebouwd hebt ontvangen, herhaal dan alle stappen om te controleren of uw apparaat goed is samengebouwd en alle koppelingen goed vastzitten. Houd u altijd aan de veiligheidsinformatie in de handleiding en op het apparaat.
• Controleer de onderdelen op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Gebruik nooit een machine die onderdelen mist of
gewijzigd is ten opzichte van de specifi catie.
• Het is normaal dat het brandstoffi lter een ratelend geluid maakt in de lege brandstoftank.
• Sporen van brandstof of olieresten op de geluiddemper zijn normaal wegens afstellingen van de carburator en testen uitgevoerd door de fabrikant.
MONTEREN
Geen montage nodig.
44
Page 45
BEDIENING
a WAARSCHUWING: De geluiddemper is erg heet
tijdens en na het gebruik. Raak de geluiddemper niet aan en zorg ervoor dat ontvlambaar materiaal zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in aanraking komen.
a WAARSCHUWING: Zorg dat u de
brandsto! nformatie in de veiligheidsrichtlijnen leest voordat u begint. Probeer niet uw apparaat met brandstof te vullen als u de veiligheidsrichtlijnen niet begrijpt.
BRANDSTOF VOOR DE MOTOR
a WAARSCHUWING: Verwijder de dop langzaam
als u brandstof bij wilt vullen. Verwijder nooit de brandstofdop en vul geen brandstof bij wanneer de motor draait. Laat de motor en de geluiddemper afkoelen voordat u tankt.
Deze motor is gecerti• ceerd voor het gebruik van loodvrije benzine. Vóór gebruik moet de benzine gemengd worden met een hoogwaardige synthetische motorolie voor luchtgekoelde 2-taktmotoren die is ontworpen op een mengverhouding van 50:1. Een verhouding van 50:1 kan worden verkregen door 77 ml olie door 4 liter loodvrije benzine te mengen. NOOIT auto- of bootolie gebruiken. Deze olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de instructies die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de benzine moet u de container even goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof goed gemengd is. Lees voor het vullen van uw machine met brandstof altijd de veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
LET OP: Gebruik nooit zuivere benzine in uw apparaat. Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol (meer dan 10% alcohol) kan leiden tot grote problemen met de prestaties en de levensduur van de motor.
LET OP: Alternatieve brandstoffen (geen benzine) zoals E-15 (15% alcohol), E-20 (20% alcohol), E-85 (85% alcohol) zijn NIET geclassi! ceerd als benzine en NIET goedgekeurd voor gebruik in 2-takt benzinemotoren. Het gebruik van alternatieve brandstoffen veroorzaakt problemen zoals: onjuist inschakelen van de koppeling, oververhitting, stoomblokkering, vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van brandsto" eidingen, pakkingen en interne componenten van de carburateur, enz. Alternatieve brandstoffen veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/ oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de brandstof.
BRANDSTOF VULLEN
• Verwijder de brandstofvuldop en giet de gemengde brandstof in de brandstoftank.
• Draai de brandstofvuldop stevig vast.
• Ga ten minste 3 meter bij de vulplaats vandaan.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of een warme motor nadat de brandstof op is)
1. Houd het apparaat op de grond in de startpositie, zoals
aangegeven. Zie afbeelding 18.
2. Verwijder de bladkap voordat u het apparaat start.
3. Ondersteun het apparaat zodat het blad van de grond is
en uit de buurt van bomen, struiken, toeschouwers, enz.
Zie afbeelding 19.
Chokehendelstanden
CHOKE VOL
CHOKE UIT
1. Zet de ON/OFF-schakelaar (1) in de stand ON.
2. Zet de chokehendel (3) volledig open in de stand CHOKE VOL.
3. Druk het balgje voor extra brandstoftoevoer (2) langzaam 10 maal in.
4. Knijp de gashendelvergrendeling (4) en gashendel (5) in, druk op de knop voor verhoogd stationair toerental (6) en laat de gashendel los, zodat de knop voor verhoogd stationair toerental ingedrukt blijft.
5. Trek 5 keer stevig aan het startkoord of totdat de motor start.
6. Laat de motor 5 seconden draaien.
7. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
8. Als de motor niet draait of is afgeslagen, geef dan een
! inke ruk aan het startkoord tot de motor draait.
9. Laat de motor 15 seconden draaien.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
2. Geef een ! inke ruk aan het startkoord totdat de motor draait.
MOEITE MET STARTEN (of een verzopen motor starten)
1. Zet de chokehendel in de stand CHOKE UIT.
2. Geef een ! inke ruk aan het startkoord om de overtollige brandstof uit de motor te verwijderen. Het aantal keer dat aan de starthendel moet worden getrokken hangt af van hoe ernstig de motor is verzopen.
DE MOTOR STOPPEN
Om de motor te stoppen zet u de ON/OFF-schakelaar in de stand OFF.
BEDIENINGSSTAND
Zie afbeelding 20.
BASISGEBRUIKSTECHNIEKEN
• Werk met pendelvormige bewegingen van beneden naar
boven wanneer u zijkanten knipt. Zie afbeelding 21.
• Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij de heg
vandaan houden.
• Houd de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor de
beste balans.
• Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
• Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in een
regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig afgeknipt worden.
Het is aanbevolen de motor niet langer dan 30 seconden op volle toeren te laten draaien. Het loslaten van de gashendel en de motor kort stationair laten draaien (5 - 10 seconden) is voldoende.
Opmerking: Gebruik het minimum toerental dat nodig is voor het effectief snoeien van heggen voor optimale prestaties van de heggenschaar.
De afstelhendel voor de handgreep kan worden gebruikt voor het draaien van de handgreep aan de achterzijde om het apparaat te kunnen gebruiken onder een hoek van 45° en 90°.
1. Laat de motor terugkeren naar stationair toerental.
2. Trek de hendel omhoog en draai de achterste handgreep in de gewenste positie.
3. Laat de hendel los.
45
Page 46
ONDERHOUD
a WAARSCHUWING: Koppel altijd de kabel van de
bougie los en plaats deze buiten het bereik van vonken van de bougie, om per ongeluk starten tijdens het opzetten, vervoeren, afstellen of repareren te voorkomen. Dit geldt niet bij het afstellen van de carburateur.
a Laat al het onderhoud dat buiten de in de
handleiding beschreven geadviseerde procedures valt, uitvoeren door uw erkende servicedealer.
CONTROLEER OP LOSSE BEVESTIGINGEN EN ONDERDELEN
• Ontstekingskabel bougie
• Lucht• lter
• Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Neem voor het vervangen van beschadigde of versleten onderdelen contact op met een erkende servicedealer.
• ON/OFF-schakelaar - Controleer of de schakelfuncties goed werken door de schakelaar in de stand OFF te zetten. Controleer of de motor tot stilstand komt; start de motor vervolgens weer en ga verder.
• Brandstoftank - staak het gebruik van het apparaat als de brandstoftank tekenen van schade of lekken vertoont.
INSPECTEER HET APPARAAT EN DE LABELS EN MAAK ZE SCHOON
• Inspecteer het gehele apparaat na elk gebruik op losse of beschadigde onderdelen.
• Reinig het apparaat en de stickers met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
• Veeg het apparaat af met een schone, droge doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Een vuil lucht• lter leidt tot slechtere prestaties van de motor en een toename van het brandstofverbruik. Reinig altijd na elke 5 bedrijfsuren, of vaker in stof• ge omgevingen.
Zie afbeelding 22.
1. Maak het deksel en het gebied eromheen schoon om
te voorkomen dat vuil in de kamer van de carburateur valt als het deksel wordt verwijderd.
2. Verwijder de onderdelen zoals aangegeven.
OPMERKING: Reinig het ! lter niet in benzine of een ander ontvlambaar oplosmiddel. Als u dat wel doet, kan dat brandgevaar opleveren en kunnen schadelijke dampen ontstaan.
3. Was het • lter in zeep en water.
4. Laat het • lter drogen.
5. Breng een paar druppels olie aan op het • lter en knijp
in het • lter om de olie te verdelen.
6. Vervang de onderdelen.
DEMPER EN VONKENSCHERM INSPECTEREN
Tijdens het gebruik van uw machine hopen zich koolstofresten op de geluiddemper op en het vonkenscherm.
Voor normaal particulier gebruik is echter geen onderhoud vereist aan de demper en het vonkenscherm. Wij adviseren de demper na vijftig bedrijfsuren te laten onderhouden of vervangen door uw erkende servicedealer.
AFSTELLING VAN STATIONAIR TOERENTAL CARBURATEUR
a WAARSCHUWING: Houd anderen uit de buurt
tijdens afstelling van het stationair toerental. Het blad beweegt tijdens het grootste gedeelte van deze procedure. Draag uw beschermingsuitrusting en neem alle veiligheidsmaatregelen in acht. Gebruik bij het afstellen een schroevendraaier die een zodanige lengte heeft dat uw handen achter de handbescherming blijven en weg van het blad. Na het aanpassen mag het blad niet bewegen bij stationair toerental.
De carburateur is nauwkeurig afgesteld in de fabriek. Afstelling kan noodzakelijk zijn als u een van de volgende problemen opmerkt:
• De motor gaat niet stationair lopen als de gashendel wordt losgelaten.
• Het blad beweegt bij stationair toerental.
Houd anderen uit de buurt tijdens afstelling van het stationair toerental. Voer de aanpassingen uit met het apparaat steunend op een vlakke ondergrond vrij van vuil dat in het blad van de heggenschaar kan raken. De gebruiker en anderen kunnen ernstig letsel oplopen als de carburateur niet goed is afgesteld. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het blad en de uitlaatdemper.
Stationair toerental afstellen: Laat de motor stationair draaien. Stel het toerental zodanig
af, dat de motor draait zonder dat het blad beweegt (wat wijst op een te hoog stationair toerental) en zonder dat de motor afslaat (wat wijst op een te laag stationair toerental).
Zie afbeelding 23.
• Draai de schroef voor stationair toerental (1) rechtsom om het motortoerental te verhogen als de motor schokt of uit gaat.
• Draai de schroef voor stationair toerental (1) linksom om het motortoerental te verlagen als het blad beweegt bij stationair toerental.
a WAARSCHUWING: Controleer het stationair
toerental opnieuw na elke afstelling. Het blad mag niet bewegen bij stationair toerental om ernstig letsel bij de gebruiker of anderen te voorkomen.
Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent over de uitvoering van deze procedure, neem dan contact op met een erkende servicedealer.
BOUGIE VERVANGEN
Vervang de bougie elk jaar om te zorgen dat de motor makkelijk blijft starten en soepel blijft lopen.
1. Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
2. Verwijder de bougie uit de cilinderkop.
3. Vervang de bougie door een nieuw exemplaar. Zet ze
stevig vast.
4. Breng de ontstekingskabel weer aan.
DEMPER EN VONKENSCHERM INSPECTEREN
Bij gebruik van de machine ontstaat er na verloop van tijd roetaanslag op de demper en het vonkenscherm; dit roet moet worden verwijderd om brandgevaar en beïnvloeding van de motorprestaties te voorkomen.
Bij normaal gebruik rondom het huis zullen de demper en het vonkenscherm niet hoeven te worden onderhouden. Wij adviseren de demper na vijftig bedrijfsuren te laten onderhouden of vervangen door uw erkende servicedealer.
46
Page 47
BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
Zie afbeelding 24. Om het brandstof• lter te vervangen, tapt u het apparaat af
door het droog te laten lopen en verwijdert u vervolgens
de brandstofdop met borgpen uit de tank. Trek het • lter (1) uit de tank en verwijder het uit de brandsto• eiding (2). Monteer het nieuwe brandstof• lter in de brandsto• eiding en monteer de onderdelen opnieuw.
OPSLAG
NA ELK GEBRUIK
• Laat de motor afkoelen en beveilig het apparaat voordat u het opbergt of transporteert.
• Bewaar het apparaat en de brandstof in een goed geventileerde ruimte waar brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van verwarmingsketels, boilers, elektrische motoren of schakelaars, fornuizen enz.
• Sla het apparaat op met de bladkap aangebracht. Plaats het apparaat zodanig dat het niet per ongeluk beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
• Sla het apparaat en de brandstof buiten bereik van kinderen op.
SEIZOENSOPSLAG
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van het seizoen of als het gedurende 30 dagen of langer niet wordt gebruikt.
Als u het apparaat gedurende langere tijd wilt opbergen:
• Reinig het gehele apparaat.
• Reinig alle onderdelen en controleer op beschadigingen. Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen door een erkende servicedealer.
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid.
• Breng de kap van het blad aan.
• Gebruik een schone, droge plek als opslagplaats.
Om het blad in te oliën doet u het volgende:
• Stop de motor en wacht tot het blad volledig tot stilstand is gekomen.
• Controleer of de ON/OFF-schakelaar in de stand OFF staat.
• Koppel de bougiekabel los.
• Breng een lichte machineolie aan langs de rand van de bovenste band zoals afgebeeld. Zie afbeelding 25.
BRANDSTOFSYSTEEM
Zie in het hoofdstuk BEDIENING onder BRANDSTOF VOOR DE MOTOR, de met BELANGRIJK aangeduide informatie over het gebruik van benzine met alcohol in uw motor. Brandstofstabilisator is een aanvaardbaar alternatief om de vorming van gomresten tijdens de opslag tot een minimum te beperken. Voeg een stabilisator toe aan de benzine in de brandstoftank of in de jerrycan. Volg de instructies voor de mengverhouding die zijn vermeld op de verpakking van de stabilisator. Laat de motor ten minste 5 minuten draaien na het toevoegen van de stabilisator.
MOTOR
• Verwijder de bougie en giet 1 theelepel 50:1 olie voor luchtgekoelde tweetaktmotoren door de opening van de bougie. Trek 8 tot 10 keer langzaam aan het startkoord om de olie te verspreiden.
• Vervang de bougie door een nieuwe van het aanbevolen type met de juiste warmtegraad (zie de paragraaf BOUGIE VERVANGEN).
• Reinig het lucht• lter.
• Controleer het hele apparaat op losse schroeven, moeren en bouten. Vervang beschadigde, defecte of versleten onderdelen.
• Gebruik aan het begin van het volgende seizoen uitsluitend nieuwe brandstof met de juiste benzine­olieverhouding.
OVERIGE
• Bewaar aan het eind van het seizoen geen benzine tot het volgende seizoen.
• Vervang uw jerrycan als deze begint te roesten.
47
Page 48
PROBLEMEN OPLOSSEN
a WAARSCHUWING: Stop altijd het apparaat en koppel eerst de bougie los voordat u een van de
onderstaande aanbevolen handelingen uitvoert, met uitzondering van handelingen waarvoor de motor moet draaien.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. ON/OFF-schakelaar in de
stand OFF.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt carburateur niet.
6. Compressie onvoldoende.
1. Zet de ON/OFF-schakelaar in de stand ON.
2. Zie MOEITE MET STARTEN in de paragraaf BEDIENING.
3. Vul tank met juist brandstofmengsel.
4. Monteer nieuwe bougie.
5. Controleer op vervuild olie• lter en vervang zo nodig. Controleer op geknikte of gescheurde brandsto• eiding. Repareer of vervang zo nodig.
6. Neem contact op met een erkende servicedealer.
Motor draait niet op juiste manier stationair.
1. Carburateur moet worden afgesteld.
2. Afdichtingen van krukas versleten.
3. Compressie onvoldoende.
1. Zie AFSTELLING VAN STATIONAIR TOERENTAL CARBURATEUR in het hoofdstuk ONDERHOUD.
2. Neem contact op met een erkende servicedealer.
3. Neem contact op met een erkende servicedealer.
Motor accelereert slecht, geeft onvoldoende vermogen of slaat af onder belasting.
1. Lucht• lter vervuild.
2. Bougie vervuild.
3. Carburateur moet worden afgesteld.
4. Ophoping van koolstof op demperuitlaatscherm.
5. Compressie onvoldoende.
1. Reinig of vervang lucht• lter.
2. Reinig of vervang de bougie en stel de speling opnieuw af.
3. Neem contact op met een erkende servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende servicedealer.
5. Neem contact op met een erkende servicedealer.
Motor produceert overmatig rook. 1. Choke gedeeltelijk
uitgetrokken.
2. Brandstofmengsel onjuist.
3. Lucht• lter vervuild.
4. Carburateur moet worden afgesteld.
1. Stel choke af.
2. Leeg brandstoftank en vul deze opnieuw met juist brandstofmengsel.
3. Reinig of vervang lucht• lter.
4. Neem contact op met een erkende servicedealer.
Motor raakt oververhit. 1. Brandstofmengsel onjuist.
2. Bougie onjuist.
3. Carburateur moet worden afgesteld.
4. Ophoping van koolstof op demperuitlaatscherm.
1. Zie BRANDSTOF VOOR DE MOTOR in de paragraaf BEDIENING.
2. Vervang de bougie door een juist exemplaar.
3. Neem contact op met een erkende servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende servicedealer.
48
Page 49
TECHNISCHE GEGEVENS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
22.7
Stationair toerental, rpm 2600-3400
Max. motorvermogen volgens ISO 7293, kW 0,65
Max. motortoerental, min
-1
9000-9700
Geluiddemper met katalysator Ja
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja
Ontstekingssysteem
Bougie NGK CMR6A
Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, liter 0,5
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg 5,0
Geluidsemissies (zie opmerking 1)
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 108
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWA dB(A) 1
14
Geluidsniveaus (zie opmerking 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN ISO 10517, dB(A) 98
Trillingsniveaus (zie opmerking 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv, eq
) in de handgrepen, gemeten volgens EN ISO 10517, m/s
2
Voorste/achterste handgrepen 3,9/7,4
Messen
Type Dubbelzijdig
Lengte, in mm 559
Messnelheid, knippen/min 2195-2365
Opmerking 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende machines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opmerking 2: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A).
Opmerking 3: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
49
Page 50
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, ZWEDEN, verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het gerepresenteerde product:
Beschrijving
Heggenschaar met benzinemotor
Merk McCulloch
3ODWIRUP7\SH0RGHO
GHT23DPR, vertegenwoordigend model GT 5622
3DUWLM
Serienummer vanaf 2017 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving: Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU
"betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG
"betreffende geluid buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische specifi caties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de sectie met technische gegevens van deze handleiding en in de ondertekende EG-verklaring van overeenstemming.
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder vermelding van Certifi caat van overeenstemming met Machinerichtlijn 2006/42/EG van de Europese Raad.
Het certifi caat, als vermeld op de ondertekende EG-verklaring van overeenstemming, is van toepassing op alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals vermeld op het product.
De geleverde heggenschaar met benzinemotor is conform het geteste exemplaar.
50
Page 51
INTRODUKTION
BRUKSANVISNING
Det ursprungliga språket i denna bruksanvisning är engelska. Bruksanvisningar på andra språk är översättningar från engelska.
ÖVERSIKT
Se bild 17
1. Gasreglage
2. ON/OFF-knapp
3. Bränsletank
4. Startapparathus
5. Främre handtag
6. Kniv
7. Inställningsspak för handtaget
8. Knivskydd
9. Bakre handtag
10. Startsnörets handtag
11. Bruksanvisning
12. Ljuddämpare
13. Tändstift
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
• Denna enhet kan vara farlig! Vårdslös eller felaktig
användning kan orsaka allvarliga skador. (Bild 1)
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant och se till att
du förstår instruktionerna innan du använder maskinen. (Bild 2)
• Bär alltid ögonskydd och hörselskydd. (Bild 3)
• Bär alltid ansiktsmask eller andningsskydd om arbetet
genererar mycket damm. (Bild 3)
• Ha alltid på dig kraftiga långbyxor, långärmad skjorta,
stövlar och handskar. (Bild 4)
• VARNING: RISK FÖR SKÄRSÅR. Knivbladen är vassa och kan ge skärskador. (Bild 5)
• Ljuddämparen är mycket het under och efter användning. (Bild 6)
• Bränsleblåsa. (Bild 7)
• Choke i AV-läge. (Bild 8)
• Choken är i läget FULL. (Bild 9)
• Bränsletank. (Bild 10)
• Ljudeffektnivå. (Bild 11)
• Ljudnivå. (Bild 12)
• Produkten överensstämmer med gällande EG-direktiv. (Bild 13)
• Produkten överensstämmer med gällande EAC-direktiv. (Bild 14)
• Produkten överensstämmer med gällande ukrainska direktiv. (Bild 15)
• Produkten överensstämmer med regler i Australien gällande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). (Bild 16)
Obs! Övriga symboler/dekaler på produkten avser specifi ka krav för certifi eringar på andra kommersiella marknader.
PRODUKTANSVAR
Enligt lagstiftningen för produktansvar ansvarar vi inte för skador som vår produkt orsakar om:
• produkten repareras felaktigt.
• produkten repareras med delar som inte kommer från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren.
• produkten har ett tillbehör som inte kommer från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren.
• produkten inte repareras vid ett godkänt servicecenter eller av en godkänd person.
SÄKERHET
a VARNING! Denna enhet kan vara farlig.
Maskinen kan orsaka allvarliga skador, inklusive amputation eller blindhet, på användaren och andra. Varningarna och säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning måste följas för att upprätthålla en rimlig säkerhetsnivå och effektivitet när maskinen används. Användaren är ansvarig för att följa instruktionerna och varningarna i denna bruksanvisning och på produkten. Låt aldrig barn använda denna maskin.
LÄR KÄNNA DIN MASKIN
• Läs bruksanvisningen noga tills du är helt införstådd med alla varningar och säkerhetsföreskrifter och kan följa dem innan du använder maskinen.
• Begränsa användningen av denna utrustning till personer som har läst och förstått och kommer att följa varningarna och instruktionerna i denna bruksanvisning och på maskinen.
PLANERA ARBETET
a VARNING! Inspektera området innan du startar
maskinen. Avlägsna allt skräp och alla hårda föremål såsom stenar, glas, metalltrådar, etc. som kan rikoschettera, slungas iväg eller på annat sätt orsaka skador på person eller egendom under arbetets gång.
• Bär alltid ögonskydd när du använder eller utför service
eller underhåll på maskinen. Använd skyddsglasögon för att slippa bli träffad av grenar och skräpmaterial i ögonen eller ansiktet, som annars skulle kunna orsaka blindhet eller andra allvarliga skador.
• Använd hörselskydd när du använder maskinen.
• Fäst upp långt hår ovanför axlarna. Fäst eller avlägsna smycken, löst sittande kläder eller klädesplagg med löst hängande remmar, snören, fransar, tofsar etc. Dessa kan annars fastna i rörliga delar.
• Var uppmärksam. Använd inte maskinen om du är trött, sjuk, uppjagad eller om du är påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
• Ha alltid ordentliga skoskydd på dig. Gå aldrig barfota och ha inte på dig sandaler.
• Håll barn, åskådare och husdjur på minst 10 meters avstånd från arbetsplatsen när du startar eller använder maskinen.
HANTERA BRÄNSLE FÖRSIKTIGT
• Eliminera alla källor till gnistor eller eld (inklusive rök, öppen eld och arbeten som kan orsaka gnistor) i området där bränsle blandas, fylls på eller förvaras.
• Blanda och fyll på bränsle utomhus. Förvara bränsle på en sval, torr och väl ventilerad plats. Använd godkända och märkta behållare för alla ändamål som berör bränsle.
• Rök inte när du hanterar bränsle eller använder maskinen.
• Fyll inte på bränsle när motorn är i gång.
51
Page 52
• Kontrollera att maskinen är korrekt monterad och i fullgott och funktionsdugligt skick.
• Undvik att spilla ut bränsle eller olja. Torka upp allt bränslespill innan motorn startas.
• Flytta maskinen minst tre meter bort från påfyllningsplatsen innan du startar motorn.
• Dra åt tanklocket försiktigt efter att du har fyllt på bränsle.
• Om bränsletanken måste tömmas, gör detta utomhus.
• Förvara alltid bensin i behållare som är godkända för brandfarliga vätskor.
SÄKERHET UNDER ARBETET
a VARNING: RISK FÖR SKÄRSÅR. HÅLL
HÄNDERNA BORTA FRÅN KLINGAN - Klingan börjar röra sig omedelbart när avtryckaren släpps. Klingan kan orsaka allvarliga skador på dig själv och andra.
- Vänta tills klingan stannat innan du avlägsnar den från skäret.
- Försök inte att rensa bort klippt material när klingan roterar.
- Kontrollera att strömbrytaren är i AV-läge, tändstiftskabeln är urkopplad och att klingan har slutat rotera innan du tar bort material som fastnat i kapskivan.
- Håll inte och greppa inte maskinen med hjälp av kapskivan.
• Inspektera maskinen före varje användningstillfälle avseende slitna, lösa, saknade eller skadade delar. Använd inte maskinen förrän den är i fullgott och funktionsdugligt skick.
• Håll maskinens utvändiga ytor rena från olja och bränsle.
• Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt utrymme eller inne i en byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödande.
• Undvik farliga miljöer. Använd inte utrustningen på oventilerade platser eller där explosiva ångor eller ackumulering av koloxid kan förekomma.
• Sträck dig inte för långt och använd inte utrustningen på ostadiga platser som stegar, i träd eller branta sluttningar, hustak etc. Se till att du alltid har en stabil och välbalanserad kroppsställning.
• Höj inte maskinen över dina axlar eftersom kapskivan då kan komma farligt nära din kropp.
• Håll alltid maskinen framför kroppen. Håll alla delar av
din kropp borta från kapskivan.
• Håll kapskivan och lufthålen fria från skräp.
• Använd kantskäraren endast för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
UNDERHÅLL DIN UTRUSTNING
• Överlåt all service till en auktoriserad serviceverkstad, förutom de procedurer som rekommenderas i denna bruksanvisning.
• Koppla loss tändstiftet innan du utför något underhåll, utom vid justering av förgasaren.
• Använd inte kapskivor som är böjda, skeva, spruckna, trasiga eller skadade på något annat sätt. Byt ut slitna eller skadade delar hos en auktoriserad serviceverkstad.
• Använd endast rekommenderade McCulloch­reservdelar. Användning av andra delar kan medföra att garantin förklaras ogiltig och kan skada maskinen.
• Töm bränsletanken före förvaring av maskinen. Kör slut på bränslet som är kvar i förgasaren genom att starta motorn och låta den gå tills den stannar.
• Bär maskinen för hand med avstängd motor och med ljuddämparen och kapskivan riktade bort från din kropp.
• Låt motorn kallna, töm bränsletanken och säkra maskinen före förvaring eller transport i ett fordon.
• Förvara inte maskinen och bränslet på en stängd plats där bränsleångor kan nås av gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elmotorer, strömbrytare, spisar etc.
• Förvara maskinen så att klingan inte kan orsaka personskador.
• Förvara maskinen med bladskyddet monterat.
• Förvara på en torr plats utom räckhåll för barn.
OBS! Långvarig exponering för vibrationer från bensindrivna handverktyg kan skada blodkärl och nerver
i fi ngrar, händer och leder på personer som lätt drabbas av cirkulationsrubbningar eller onormala svullnader. Långvarig användning i kall väderlek har kopplats till skador på blodkärl hos i övrigt friska personer. Avbryt användningen av detta verktyg och uppsök läkare om symptom uppstår såsom domning, smärta, kraftförluster, förändringar i hudfärg eller -textur, eller känselförlust i fi ngrar, händer eller leder. Ett antivibrationssystem garanterar ej att riskerna för ovanstående problem helt elimineras. Personer som använder motordrivna maskiner på kontinuerlig och regelbunden basis måste noga övervaka sin fysiska hälsa och maskinens skick.
MONTERING
a VARNING: Om maskinen levereras
färdigmonterad ska du upprepa samtliga steg för att säkerställa att maskinen är korrekt monterad och att alla fästdon är ordentligt åtdragna. Följ all säkerhetsinformation i bruksanvisningen och på maskinen.
• Inspektera delarna avseende skador. Använd inte skadade delar.
• Använd aldrig en maskin som saknar delar eller som har ändrats i strid mot specifi kationen.
• Det är normalt att bränslefi ltret skallrar i den tomma bränsletanken.
• Bränsle- eller oljerester på ljuddämparen är normalt efter justering av förgasaren och testning utförd av tillverkaren.
MONTERING
Ingen montering krävs.
52
Page 53
ANVÄNDNING
a VARNING! Ljuddämparen är mycket het under
och efter användning. Ta inte på ljuddämparen och låt inte heller brandfarligt material såsom torrt gräs eller bränsle komma i kontakt med den.
a VARNING! Se till att läsa bränsleinformationen i
säkerhetsföreskrifterna innan du börjar. Om du inte förstår säkerhetsföreskrifterna ska du inte försöka tanka maskinen.
TANKA MOTORN
a VARNING! Tag sakta bort bränslelocket vid
bränslepåfyllning. Ta aldrig av bränsletanklocket eller fyll på bränsle när motorn är igång. Låt motorn och ljuddämparen svalna innan du fyller på bränsle.
Denna motor är certi• erad för funktion med blyfri bensin. Före användning ska bensinen blandas med tvåtaktsolja för luftkyld motor, av god kvalitet, i förhållandet 50:1. Förhållandet 50:1 erhålls genom att 4 liter blyfri bensin blandas med 77 ml olja. ANVÄND INTE olja för bil- eller båtmotorer. Dessa typer av olja orsakar skador på motorn. Följ instruktionerna på oljedunken när du blandar bränslet. När olja är tillsatt till bensinen, skaka behållaren en stund för att säkerställa att bränslet är noga blandat. Läs alltid säkerhetsföreskrifterna om bränsle och följ dessa innan du fyller på bränsle i produkten.
FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig oblandad bensin i produkten. Detta orsakar permanenta skador på motorn.
BRÄNSLEKRAV
Lägsta rekommenderade oktantal är 90 (RON).
VIKTIGT
Användning av alkoholblandade bränslen (mer än 10 % alkohol) kan orsaka stora och beständiga motorproblem.
FÖRSIKTIGHET: Alternativa bränslen (ej bensin) som E-15 (15% alkohol), E-20 (20% alkohol), E-85 (85% alkohol) är INTE klassade som bensin och är INTE godkända för användning i 2-takts bensinmotorer. Användning av alternativa bränslen orsakar problem såsom dåligt kopplingsingrepp, överhettning, ånglås, effektförlust, smörjningsbrist, förslitning av bränsleledningar, packningar och förgasarkomponenter etc. Alternativa bränslen kan orsaka hög fuktabsorption i bränsle-/oljeblandningen, vilket leder till separation av olja och bränsle.
TILLSÄTTA BRÄNSLE
• Ta bort tanklocket och häll blandat bränsle i bränsletanken.
• Sätt tillbaka tanklocket ordentligt.
• Flytta minst tre meter bort från påfyllningsplatsen.
START AV KALL MOTOR (eller varm motor efter bränslestopp)
1. Håll maskinen på marken i angiven startposition. Se
bild 18.
2. Ta bort bladskyddet från klingan innan du startar
maskinen.
3. Håll maskinen så att klingan inte vidrör marken och
rikta den bort från träd, buskar, åskådare etc.
Se bild 19.
Chokereglagets positioner
FULL CHOKE
INGEN CHOKE
1. Sätt PÅ/AV-knappen (1) i läget PÅ.
2. Flytta chokereglaget (3) till läget FULL CHOKE.
3. Tryck långsamt på bränsleblåsan (2) 10 gånger.
4. Tryck ihop gasreglagespärren (4) och gasreglaget (5), tryck på rusningstomgångsknappen (6) och släpp gasreglaget så att rusningstomgångsknappen förblir nedtryckt.
5. Dra snabbt i startsnörets handtag fem gånger eller tills motorn startar.
6. Låt motorn köra i 5 sekunder.
7. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
8. Om motorn inte körs eller har stannat drar du snabbt i startsnörets handtag tills motorn startar.
9. Låt motorn köra i 15 sekunder.
VARMSTART
1. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
2. Dra snabbt i startsnörets handtag tills motorn startar.
STARTSVÅRIGHETER (eller start av en övermättad motor)
1. Flytta chokereglaget till läget INGEN CHOKE.
2. Dra snabbt i starthandtaget för att rensa motorn
från över! ödigt bränsle. Det kan krävas att man drar många gånger i starthandtaget. Hur mycket man får dra beror på hur övermättad maskinen är.
STÄNGA AV MOTORN
För att stanna motorn trycker du PÅ/AV-brytaren till läget AV.
ARBETSSTÄLLNING
Se bild 20.
GRUNDLÄGGANDE ARBETSTEKNIK
• Arbeta med pendlande rörelser nedifrån och upp vid
klippning av sidor. Se bild 21.
• Vid häckklippning skall motorn alltid vara riktad bort från
häcken.
• Bäst balans får du om du håller maskinen så nära
kroppen som möjligt.
• Se upp så att inte spetsen vidrör marken.
• Forcera inte arbetet, utan gå lagom fort fram, så att alla
kvistar klipps av till en jämn yta.
Vi rekommenderar att motorn inte körs i mer än 30 sekunder med fullgas. Det räcker med att släppa reglaget och låta motorn snabbt återgå till tomgång (5 - 10 sekunder).
Obs! Använd minimalt med gasreglage för att effektivt klippa häckar med optimal häcksaxprestanda.
Justeringsarmen för handtaget kan användas för att rotera det bakre handtaget så att användning av maskinen kan ske vid positioner på 45° och 90°.
1. Låt motorn återgå till tomgång.
2. Dra handtagets spak och vrid det bakre handtaget till önskat läge.
3. Släpp handtagets spak.
53
Page 54
UNDERHÅLL
a VARNING! Koppla alltid loss tändstiftskabeln
och placera den så att den inte kan komma i kontakt med tändstiftet för att undvika oavsiktlig start vid inställningar, transport, justeringar eller reparationer (gäller ej justeringar av förgasaren).
a Överlåt allt underhåll till en auktoriserad
serviceverkstad, förutom de procedurer som rekommenderas i denna bruksanvisning.
KONTROLLERA PRODUKTEN AVSEENDE LÖSA FÄSTDON OCH DELAR
• Tändstiftets tändkabel
• Luft• lter
• Skruvar till kåpor
KONTROLLERA PRODUKTEN AVSEENDE SKADADE ELLER SLITNA DELAR
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för utbyte av slitna eller skadade delar.
• PÅ/AV-omkopplaren – Säkerställ att PÅ/AV-omkopplaren
fungerar korrekt genom att ! ytta reglaget till läget AV. Se till att motorn stannar. Starta sedan om motorn och fortsätt.
• Bränsletank – Avbryt användningen av maskinen om bränsletanken visar tecken på skador eller läckor.
INSPEKTERA OCH RENGÖR PRODUKT OCH DEKALER
• Efter varje användningstillfälle, inspektera hela produkten avseende lösa eller skadade delar.
• Rengör produkten och dess dekaler med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
• Torka av produkten med en ren och torr trasa.
RENGÖRA LUFTFILTER
Ett smutsigt luft• lter minskar motorns prestanda och ökar bränsleförbrukningen. Rengör alltid efter 5 timmars drift eller oftare i dammiga miljöer.
Se bild 22.
1. Rengör skyddet och området runt omkring så att inte
skräp faller ned i förgasarens kammare när skyddet är borttaget.
2. Ta bort delarna enligt bilden.
OBS! Rengör inte fi ltret med bensin eller andra brandfarliga lösningsmedel. Det kan ge upphov till en brandrisk eller skapa skadliga avgaser.
3. Tvätta • ltret med tvål och vatten.
4. Låt • ltret torka.
5. Tillsätt några droppar olja på • ltret och kläm på det så
att oljan fördelas.
6. Byt ut delarna.
KONTROLL AV LJUDDÄMPARE OCH GNISTSKYDD
När enheten används uppstår sotbildning i ljuddämparen och gnistskyddet.
Men för vanligt hemmabruk behöver inte ljuddämparen eller gnistskyddet någon service. Efter 50 timmars användning rekommenderar vi att ljuddämparen genomgår service eller byts ut av din auktoriserade serviceverkstad.
JUSTERING AV FÖRGASARENS TOMGÅNG
a VARNING! Håll andra personer på avstånd
när du justerar tomgången. Klingan rör sig under största delen av proceduren. Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner. När du gör justeringar använder du en skruvmejsel som är tillräckligt kort för att hålla dina händer bakom handskyddet och borta från klingan. Efter justeringen får inte klingan röra sig vid tomgång.
Förgasaren har noga ställts in på fabriken. En justering kan dock vara nödvändig om du observerar något av följande tillstånd:
• Motorn går inte på tomgång när du släpper gasreglaget.
• Klingan rör sig på tomgång. Håll andra personer på avstånd när du justerar
tomgången. Gör justeringar när maskinen vilar på en plan yta som är fri från skräp som kan fastna i häcksaxens klinga. Allvarliga skador på användaren och andra kan uppstå om förgasaren är felinställd. Håll alla delar av din kropp borta från klingan och ljuddämparen.
Justering av tomgång: Låt motorn gå på tomgång. Justera hastigheten tills
motorn går utan att klingan rör sig (tomgång för hög) eller motorn stannar (tomgång för låg).
Se bild 23.
• Vrid tomgångsskruven (1) medurs för att öka motorvarvtalet om motorn stannar eller dör.
• Vrid tomgångsskruven (1) moturs för att minska motorvarvtalet om klingan rör sig på tomgång.
a VARNING! Kontrollera tomgångsvarvtalet efter
varje justering. Klingan ska inte röra sig under tomgång. Detta för att undvika allvarliga skador på användaren eller andra.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om du behöver hjälp eller är osäker på hur denna procedur skall utföras.
BYTE AV TÄNDSTIFT
Byt tändstift varje år för att garantera att motorn startar lättare och körs bättre.
1. Ta bort tändkabeln från tändstiftet.
2. Tag bort tändstiftet från cylinderhuvudet.
3. Byt till nytt tändstift. Dra åt ordentligt.
4. Sätt tillbaka tändkabeln.
KONTROLL AV LJUDDÄMPARE OCH GNISTSKYDD
I takt med att maskinen används bildas kolbeläggningar i ljuddämparen och gnistskyddet. Dessa beläggningar måste tas bort för att undvika brandrisk och försämrad motoreffekt.
För vanligt hemmabruk behöver inte ljuddämparen eller gnistskyddet någon service. Efter 50 timmars användning rekommenderar vi att ljuddämparen genomgår service eller byts ut av din auktoriserade serviceverkstad.
BYTA BRÄNSLEFILTER
Se bild 24. När du ska byta bränsle• lter ska du tappa ur maskinen
genom att låta bränslet ta slut och sedan ta bort tanklocket/ hållaren från tanken. Dra ut • ltret (1) från tanken och ta bort det från bränsleledningen (2). Installera nytt bränsle• lter på bränsleledningen; installera om delarna.
54
Page 55
FÖRVARING
EFTER VARJE ANVÄNDNING
• Låt motorn svalna och säkra maskinen innan du förvarar
eller fl yttar den.
• Förvara maskinen och bränslet på en plats med god ventilation där bränsleångor inte kan nås av gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elmotorer, strömbrytare, spisar etc.
• Förvara maskinen med bladskyddet monterat. Placera maskinen så att inga vassa föremål kan orsaka personskador.
• Förvara maskinen och bränslet utom räckhåll för barn.
FÖRVARING EFTER SÄSONGEN
Förbered maskinen för förvaring när säsongen är över eller om den inte skall användas på 30 dagar eller mer.
Om maskinen skall ställas undan för förvaring under en längre period:
• Rengör hela maskinen.
• Rengör alla delar och titta efter skador. Reparera eller byt ut skadade delar hos en auktoriserad serviceverkstad.
• Dra åt alla muttrar, bultar och skruvar.
• Montera bladskyddet.
• Förvara den i ett rent, torrt utrymme.
Olja klingan enligt följande:
• Stanna motorn och låt klingan stanna helt.
• Se till att omkopplaren PÅ/AV är i läget AV.
• Koppla från tändstiftskabeln.
• Applicera en lätt maskinolja längs kanten av den övre remmen enligt bilden. Se bild 25.
BRÄNSLESYSTEM
Under BRÄNSLEPÅFYLLNING TILL MOTORN i avsnittet DRIFT i denna bruksanvisning läser du meddelandet märkt
VIKTIGT gällande användning av gasohol i motorn. Bränslestabilisator är ett acceptabelt alternativ för att minimera bildandet av gummirester under förvaring. Tillsätt en stabilisator i bensintanken eller i bränslebehållaren. Följ blandningsanvisningarna som anges på stabilisatorbehållaren. Kör motorn i minst 5 minuter efter att stabilisator tillsatts.
MOTOR
• Ta bort tändstiftet och häll en tesked tvåtaktsolja
(för luftkyld motor) med förhållandet 50:1 genom tändstiftsöppningen. Dra långsamt i startsnöret åtta till tio gånger för att fördela oljan.
• Byt tändstiftet mot ett nytt av rekommenderad typ och
värmetal (se avsnittet BYTE AV TÄNDSTIFT).
• Rengör luftfi ltret.
• Sök igenom hela enheten efter lösa skruvar, muttrar och
bultar. Byt ut skadade, trasiga eller slitna delar.
• När nästa säsong börjar, använd endast nytt bränsle
med rätt bensin/oljeblandning.
ÖVRIGT
• Spara inte bensin från en säsong till nästa.
• Byt bensinbehållare om den börjar rosta.
55
Page 56
FELSÖKNING
a VARNING! Stäng alltid av maskinen och koppla loss tändstiftet innan du utför någon av de
rekommenderade lösningarna nedan, med undantag för lösningar som kräver att maskinen är igång.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte. 1. PÅ/AV-omkopplare i AV-läge.
2. Motorn är övermättad.
3. Bränsletanken tom.
4. Tändstiftet tänds inte.
5. Bränslet når inte förgasaren.
6. Låg kompression.
1. Skjut knappen PÅ/AV till PÅ.
2. Läs STARTSVÅRIGHETER i avsnittet DRIFT.
3. Fyll tanken med rätt bränsleblandning.
4. Installera nytt tändstift.
5. Se efter om bränsle• ltret är smutsigt, och byt om det behövs. Titta efter snodd eller trasig bränsleledning och reparera eller byt ut om det behövs.
6. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Motorn går inte på tomgång som den ska.
1. Förgasaren kräver justering.
2. Vevaxelns förslutning är sliten.
3. Låg kompression.
1. Se avsnittet JUSTERING AV TOMGÅNG OCH FÖRGASARE i avsnittet UNDERHÅLL.
2. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
3. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Motorn accelererar inte, känns kraftlös eller dör under belastning.
1. Luft• ltret är smutsigt.
2. Smutsigt tändstift.
3. Förgasaren kräver justering.
4. Sotbildning i ljuddämparen.
5. Låg kompression.
1. Rengör eller byt luft• lter.
2. Rengör eller byt ut stift och ställ in avståndet igen.
3. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
4. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
5. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Motorn avger för mycket rök. 1. Choke delvis på.
2. Fel bränsleblandning.
3. Luft• ltret är smutsigt.
4. Förgasaren kräver justering.
1. Justera choke.
2. Töm bränsletanken och fyll på med rätt bränsleblandning.
3. Rengör eller byt luft• lter.
4. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Motorn blir varm. 1. Fel bränsleblandning.
2. Fel tändstift.
3. Förgasaren kräver justering.
4. Sotbildning i ljuddämparen.
1. Läs TANKA MOTORN i avsnittet DRIFT.
2. Byt till rätt tändstift.
3. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
4. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
TEKNISKA DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cylindervolym, cm
3
22.7
T
omgångsvarvtal, rpm 2 600-3 400
Max. motoreffekt enligt ISO 7293, kW 0,65
Max. motorvarvtal, min
-1
9 000-9 700
56
Page 57
HT 5622
(GHT23DPR)
Katalysatorljuddämpare Ja
Varvtalsreglerat tändsystem Ja
Tändsystem
Tändstift NGK CMR6A
Elektrodgap, mm 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,5
Vikt
Vikt, utan bränsle, kg 5,0
Bulleremission (se anmärkning 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 108
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 114
Ljudnivå (se anmärkning 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrationsnivåer (se anmärkning 3)
Vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag, uppmätt enligt EN ISO 10517, m/s
2
Främre/bakre handtag 3,9/7,4
Knivar
T
yp Dubbelsidig
Längd, mm 559
Klinghastighet, klipp/min 2 195-2 365
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Rapporterad ljudeffektnivå för maskinen har uppmätts med den originalskärutrustning som ger den högsta nivån. Skillnaden mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten också inkluderar spridning i mätresultatet och variationen mellan olika maskiner av samma modell enligt direktiv 2000/14/EC.
Anm. 2: Rapporterade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1 dB (A).
Anm. 3: Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1 m/s2.
INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SVERIGE, försäkrar härmed på eget ansvar att den företrädda produkten:
Beskrivning Bensindriven häcksax Varumärke McCulloch
3ODWWIRUPW\SPRGHOO
GHT23DPR, representerar modell HT 5622
3DUWL
Serienummer daterade 2017 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning 2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU
”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EG ”angående buller utomhus”
Harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifi kationer som tillämpas är följande: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V fi nns ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i denna handbok och i den undertecknade EU-försäkran om överensstämmelse.
TÜV Rheinland N.A. har utfört en frivillig kontroll åt Husqvarna AB – Certifi kat om överensstämmelse med EG-rådets direktiv 2006/42/EC om maskiner.
Certifi katet, som levereras med en undertecknad EU-försäkran om överensstämmelse, är tillämpligt på alla tillverkningsplatser och ursprungsländer, såsom anges på produkten.
Den levererade bensindrivna häcksaxen överensstämmer med det exemplar som genomgick kontrollen.
57
Page 58
INNLEDNING
BRUKSANVISNING
Det originale språket i denne bruksanvisningen er engelsk. Bruksanvisninger på andre språk er oversettelser fra engelsk.
OVERSIKT
Se bilde 17
1. Gassregulator
2. PÅ/AV-bryter
3. Drivstofftank
4. Startmotorhus
5. Fremre håndtak
6. Hode
7. Spak for justering av håndtak
8. Bladdeksel
9. Bakre håndtak
10. Startsnorhåndtak
11. Bruksanvisning
12. Lyddemper
13. Tennplugg
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
• Dette produktet kan være farlig! Uforsiktig eller feil bruk kan føre til alvorlige personskader. (Bilde 1)
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. (Bilde 2)
• Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. (Bilde 3)
• Bruk alltid ansikts- eller støvmaske dersom det dannes mye støv. (Bilde 3)
• Bruk alltid tykke, lange bukser, langermet skjorte/genser, støvler og hansker. (Bilde 4)
• FARE: RISIKO FOR KUTT. Knivene er skarpe og kan forårsake kuttskader. (Bilde 5)
• Lyddemperen er svært varm under og etter bruk. (Bilde 6)
• Primer. (Bilde 7)
• Choke i AV-posisjon (OFF). (Bilde 8)
• Choken er i posisjonen FULL. (Bilde 9)
• Drivstofftank. (Bilde 10)
• Lydeffektnivå. (Bilde 11)
• Støynivå. (Bilde 12)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende EF-direktiver. (Bilde 13)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende EAC-direktiver. (Bilde 14)
• Dette produktet samsvarer med gjeldende ukrainske direktiver. (Bilde 15)
• Dette produktet samsvarer med australske forskrifter for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). (Bilde 16)
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på produktet gjelder serti! seringskrav for andre markeder.
PRODUKTANSVAR
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke ansvarlig for skader som produktet vårt forårsaker, i følgende tilfeller:
• Produktet er reparert på feil måte.
• Produktet er reparert med deler som ikke kommer fra produsenten eller som ikke er godkjent av produsenten.
• Produktet har et tilbehør som ikke kommer fra produsenten eller som ikke er godkjent av produsenten.
• Produktet er ikke reparert på et godkjent servicesenter eller av en godkjent aktør.
SIKKERHET
a ADVARSEL: Dette produktet kan være farlig.
Dette apparatet kan føre til alvorlige skader, som avkutting lemmer eller blindhet for brukeren og andre tilstedeværende Advarslene og sikkerhetsinstruksene i denne bruksanvisningen må følges, slik at apparatet kan brukes på en mest mulig sikker og effektiv måte. Brukeren er ansvarlig for å følge advarslene og instruksjonene i denne bruksanvisningen og på produktet. La aldri barn bruke dette apparatet.
KJENN APPARATET DITT
• Les bruksanvisningen nøye, så du er sikker på at du har forstått alle advarsler og sikkerhetsregler og kan følge dem når du bruker apparatet.
• Begrens bruken av dette apparatet til personer som kan lese, forstå og følge advarslene og instruksene i denne bruksanvisningen og på apparatet.
TENK FREMOVER
a ADVARSEL: Kontroller området før du starter
apparatet. Fjern alt rusk og harde gjenstander, slik som stein, glass ståltråd osv., som kan sprette tilbake, bli kastet rundt eller på annen måte forårsake skader på personer eller gjenstander under bruk.
• Bruk alltid vernebriller under bruk, service eller vedlikehold av maskinen. Bruk alltid vernebriller for å hindre kvister eller rusk fra å bli blåst inn i eller sprette tilbake mot øynene og ansiktet, noe som kan føre til
blindhet eller annen alvorlig skade.
• Bruk hørselsvern når du bruker denne enheten.
• Sett opp håret til over skulderlengde. Sikre eller ta av deg smykker, løse plagg eller plagg med belter, slips, dusker osv. som henger løst, da de kan sette seg fast i deler i bevegelse.
• Vær årvåken. Bruk ikke apparatet dersom du er trett, syk, irritert eller under påvirkning av alkohol, rusmidler eller medisiner.
• Ha alltid på deg vernesko. Gå ikke barbent eller med sandaler.
• Hold barn, tilskuere og dyr på avstand fra arbeidsområdet, dvs. minst 10 meter ved igangsetting og bruk av apparatet.
DRIVSTOFF MÅ BEHANDLES FORSIKTIG
Fjern alle kilder til gnistdannelse eller " ammer (inkludert røyking, åpen " amme eller arbeid som kan føre til gnistdannelse) fra stedet hvor drivstoff blandes, helles eller oppbevares.
• Drivstoff skal blandes og helles utendørs. Oppbevar drivstoff på et kjølig og tørt sted med god ventilasjon, og benytt merkede, godkjente beholdere til oppbevaring.
• Røyk aldri under håndtering av drivstoff eller bruk av apparatet.
• Fyll aldri opp drivstofftanken mens apparatet er igang.
• Forsikre deg om at apparatet er korrekt montert og i god bruksmessig stand.
58
Page 59
• Unngå søl med drivstoff eller olje. Tørk opp eventuelt drivstoffsøl før du starter motoren.
• Flytt deg minst tre meter vekk fra stedet der drivstoffet er lagret og fylles på, før du starter motoren.
• Skru dekselet godt igjen når du har fylt brennstoff.
• Dersom drivstofftanken skal dreneres, må dette gjøres utendørs.
• Oppbevar alltid bensin i en godkjent beholder for brennbare væsker.
SIKKER BRUK AV APPARATET
a FARE: RISIKO FOR KUTT. HOLD HENDENE
BORTE FRA BLADET – Bladet beveger seg umiddelbart etter at du slipper regulatoren. Du eller andre kan få alvorlige kutt av bladet. – Vent til bladene har stoppet helt, før du tar dem ut av kuttet. – Ikke prøv å fjerne oppkuttet materiale når bladet er i bevegelse. – Kontroller at bryteren står i AV-stillingen, tennpluggledningen er frakoblet, og at bladet har sluttet å bevege seg, før du fjerner fastkjørt materiale fra kappskiven. – Du må aldri gripe eller holde apparatet etter kappskiven.
• Før hver bruk må du kontrollere hele apparatet for å se at ingen deler er løse, skadde eller mangler. Bruk aldri apparatet hvis det ikke er i god stand.
Hold den utvendige over! aten fri for olje og drivstoff.
• Ikke start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være livsfarlig.
• Unngå farlige omgivelser. Ikke bruk maskinen på steder med dårlig ventilasjon eller der det kan " nnes eksplosiv gass eller karbonmonoksid.
• Ikke bøy deg for langt frem, og ikke bruk maskinen når du står på ustabile over! ater som stiger, trær, skråninger, møner osv. Stå støtt og i god balanse hele tiden.
• Løft ikke apparatet over skulderhøyde siden bladene da kan komme farlig nær kroppen.
• Hold alltid apparatet foran kroppen. Hold alle deler av kroppen borte fra kappskiven.
• Hold kappskiven og luftdyser fri for smuss.
• Bruk apparatet kun de de arbeidsoppgaver som er
beskrevet i denne bruksanvisningen.
HOLD APPARATET DITT I GOD STAND
• Alt annet vedlikehold enn de anbefalte prosedyrene i denne bruksanvisningen skal utføres ved et autorisert serviceverksted.
• Koble fra tennpluggen før du utfører vedlikehold, med unntak av forgasserjusteringer.
• Ikke bruk et blad som er bøyd, skjevt, sprukket, brukket eller skadet på noen annen måte Få slitte eller skadde deler byttet ut av et autorisert serviceverksted.
• Bruk kun reservedeler som anbefales av McCulloch. Bruk av andre deler kan føre til at garantien opphører og at det oppstår skader på apparatet ditt.
• Tøm drivstofftanken før du setter apparatet til lagring. Bruk opp drivstoffet som er igjen i forgasseren ved å sette igang motoren og la den gå til den stanser.
• Du må bare bære apparatet med motoren stoppet og lyddemperen og kappskiven bort fra kroppen.
• La motoren kjøles ned, tøm drivstofftanken, og sikre apparatet før lagring eller transport med et kjøretøy.
• Ikke oppbevar apparatet eller drivstoffet på et lukket sted der drivstoffdunster kan komme i kontakt med gnister eller åpen ! amme fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner osv.
• Oppbevar apparatet slik at ingen kan komme til å skade seg på kappskiven.
• Oppbevar apparatet med kappskivedekselet på.
• Oppbevar maskinen på et tørt sted som er utilgjengelig for barn.
SIKKERHETSANMERKNING: Vibrasjoner over lengre tid ved bruk av bensindrevne håndholdte apparater kan forårsake skader på blodkar eller nerver hos de som er sårbare for sirkulasjonssvikt eller hovne " ngre eller hender. Bruk over lengre tid i kaldt vær kan føre til skade på blodkar hos ellers friske mennesker. Hvis man får symptomer som nummenhet, smerte, slapphet, endret hudfarge eller vev eller følelsesløshet i " ngre, hender eller ledd, må man slutte å bruke dette apparatet og oppsøke lege. Et antivibrasjonssystem er ikke en garanti for at slike problemer ikke oppstår. Brukere som benytter slike apparater regelmessig og over lengre tid, må holde nøye øye med sin egen helsetilstand og passe på at apparatet alltid er i god stand.
MONTERING
a ADVARSEL: Dersom apparatet mottas
ferdigmontert, må du gjenta alle trinnene for å forsikre deg om at det er korrekt montert, og at alle festeanordninger er godt festet. Følg all sikkerhetsinformasjonen i håndboken og på apparatet.
• Kontroller at det ikke " nnes skader på delene Bruk ikke skadde deler.
• Bruk aldri en maskin som har manglende deler eller som er blitt endret ut over spesi" kasjonene.
• Det er normalt at drivstof" lteret skrangler når drivstofftanken er tom.
• Drivstoff- eller oljerester på lyddemperen er normalt og skyldes forgasserjusteringer og testing utført av produsenten.
MONTERING
Ingen montering er nødvendig.
59
Page 60
DRIFT
a ADVARSEL: Lyddemperen er svært varm under
og etter bruk. Ikke berør lyddemperen, og ikke la brennbart materiale, som tørt gress eller drivstoff komme borti den.
a ADVARSEL: Sørg for å lese drivstof! nformasjon
i sikkerhetsreglene før du begynner. Hvis du ikke forstår sikkerhetsreglene, må du ikke forsøke å fylle drivstoff på apparatet.
FYLLE DRIVSTOFF PÅ MOTOREN
a ADVARSEL: Fjern hetten på drivstoffbeholderen
langsomt når du skal fylle bensin. Du må aldri fjerne drivstoffdekselet eller fylle drivstoff mens motoren er i gang. La motoren og lyddemperen kjøles ned før du fyller drivstoff.
Denne motoren er serti• sert for drift på blyfri bensin. Før drift må bensinen blandes med en 2-faset luftkjølt motorolje av god kvalitet, som er utformet for å blandes i forholdet 50:1. Dette blandingsforholdet får du hvis du blander 4 liter blyfri bensin med 77 ml olje. IKKE BRUK automotiv olje eller båtolje Disse oljene vil føre til skader på motoren. Følg instruksjonene på oljebeholderen når du blander drivstoff. Når oljen er tilsatt drivstoffet, må beholderen straks ristes godt for å sikre at drivstoffet blir grundig blandet. Les og følg alltid sikkerhetsanvisningene som angår behandling av drivstoff før du fyller drivstoff i apparatet.
OBS" Du må aldri bruke ublandet bensin i apparatet. Dette vil forårsake permanente motorskader.
KRAV TIL DRIVSTOFFET
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON).
VIKTIG
Bruk av drivstoffblandinger med mer enn 10 % alkohol kan forårsake alvorlige problemer med motorens ytelse og stabilitet.
OBS" Alternative drivstoff (ikke bensin), for eksempel E-15 (15 % alkohol), E-20 (20 % alkohol), E-85 (85 % alkohol) er IKKE klassi! sert som bensin og er IKKE godkjent for bruk i 2-takts bensinmotorer. Bruk av alternative drivstoff kan forårsake følgende problemer: feil clutchinnkobling, overoppheting, damplås, effekttap, utilstrekkelig smøring, forringelse av drivstof# injer, pakninger og innvendige forgasserkomponenter osv. Alternative drivstoff forårsaker høy absorpsjon av fuktighet i drivstoff-/ oljeblandingen, noe som fører til at olje og drivstoff skiller seg.
FYLLING AV DRIVSTOFF
• Fjern drivstoffdekselet, og hell ferdigblandet drivstoff i drivstofftanken.
• Skru drivstoffdekselet godt fast.
• Flytt deg minst tre meter bort fra påfyllingsstedet.
STARTE EN KALD MOTOR (eller en varm motor etter ny påfylling av drivstoff)
1. Hold apparatet i startposisjon på bakken, som vist. Se
bilde 18.
2. Fjern kappskivedekselet fra kappskiven før du starter
apparatet.
3. Hold apparatet slik at kappskiven ikke berører bakken,
trær, busker, tilskuere og så videre.
Se bilde 19.
Choke-hendelposisjoner
FULL CHOKE
INGEN CHOKE
1. Skyv PÅ/AV-bryteren (1) til posisjonen ON (PÅ).
2. Flytt choke-hendelen (3) til posisjonen FULL CHOKE.
3. Trykk langsomt på primeren (2) 10 ganger.
4. Klem på gassregulatorsperren (4) og gassregulatoren (5), trykk på knappen for høy tomgang (6), og slipp gassregulatoren så knappen for høy tomgang forblir innkoblet.
5. Trekk hardt i startsnorhåndtaket fem ganger eller til motoren starter.
6. La motoren gå i 5 sekunder.
7. Flytt choke-hendelen til posisjonen INGEN CHOKE.
8. Hvis motoren ikke går, eller hvis den kveles, trekker du i startsnorhåndtaket til motoren går.
9. La motoren gå i 15 sekunder.
STARTE EN VARM MOTOR
1. Flytt choke-hendelen til posisjonen INGEN CHOKE.
2. Trekk hardt i startsnorhåndtaket til motoren går.
VANSKELIG START (eller starte en sur motor)
1. Flytt choke-hendelen til posisjonen INGEN CHOKE.
2. Trekk kraftig i startsnorhåndtaket for å tømme motoren
for over! ødig drivstoff. Dette kan innebære at du må trekke i starthendelen mange ganger, avhengig av hvor sur motoren er.
STOPPE MOTOREN
Du stopper motoren ved å sette PÅ/AV-bryteren i posisjonen OFF (AV).
BRUKERPOSISJON
Se bilde 20.
GRUNNLEGGENDE ARBEIDSTEKNIKKER
• Arbeid med pendelliknende bevegelser nedenfra og opp
ved klipping av sider. Se bilde 21.
• Ved klipping av en hekk skal motoren alltid være vendt
bort fra hekken.
• Hold maskinen så nær kroppen som mulig for å oppnå
best mulig balanse.
• Pass på at tuppen ikke kommer ned i bakken.
• Forsøk ikke å legge ekstra kraft i arbeidet, men la det gå
i en jevn fart slik at hekken klippes jevnt.
Det anbefales at motoren ikke brukes i mer enn 30 minutter om gangen på full gass. Å slippe regulatoren og la motoren gå på tomgang en kort stund (5–10 sekunder) vil være tilstrekkelig.
Merk: Bruk det laveste turtallet som er nødvendig for effektiv hekklipping, for optimal hekksaksytelse.
Du kan bruke spaken for justering av håndtak til å rotere det bakre håndtaket, slik at apparatet kan brukes i 45° og 90°.
1. La motoren gå på tomgang.
2. Trekk spaken for justering av håndtaket, og vri det bakre håndtaket til ønsket posisjon.
3. Slipp spaken for justering av håndtaket.
60
Page 61
VEDLIKEHOLD
a ADVARSEL: Koble alltid fra tennpluggledningen,
og plasser ledningen slik at den ikke kan komme i kontakt med tennpluggen, slik at ikke apparatet starter ved en feiltakelse ved plassering, transport, justering og reparasjoner, bortsett fra justering av forgasseren.
a Alt annet vedlikehold enn de anbefalte
prosedyrene i denne bruksanvisningen skal utføres ved et autorisert serviceverksted.
SE ETTER LØSE SKRUER ELLER ANDRE DELER
• Tenningskabel for tennplugg
• Luft• lter
• Skuer på dekslet
SE ETTER SKADER ELLER SLITTE DELER
Kontakt et autorisert serviceverksted dersom det skal skiftes ut skadde eller slitte deler.
• PÅ/AV-bryter – Kontroller at PÅ/AV-bryteren fungerer som den skal, ved å sette bryteren i posisjonen OFF (AV). Kontroller at motoren stopper. Start deretter motoren på nytt og fortsett.
• Drivstofftank – Bruk ikke apparatet hvis drivstofftanken viser tegn til skade eller lekkasje.
KONTROLLER OG RENGJØR APPARATET OG ETIKETTENE
• Etter hver bruk må du kontrollere hele apparatet for å se at ingen deler er løse eller skadde
• Rengjør maskinen med en myk klut tilsatt et mildt rengjøringsmiddel.
• ·Tørk av apparatet med en ren og tørr klut
RENGJØRING AV LUFTFILTERET
Et skittent luft• lter reduserer motorytelsen og øker drivstofforbruket. Rengjør alltid etter hver 5. brukstime eller oftere i støvete omgivelser.
Se bilde 22.
1. Rengjør dekselet og området rundt det for å hindre
at smuss faller ned i forgasserkammeret når dekselet fjernes.
2. Demonter delene som vist.
MERK: Ikke rengjør ! lteret i bensin eller andre brennbare løsemidler. Dette kan være brannfarlig eller føre til utslipp av skadelige gasser.
3. Vask • lteret i såpe og vann.
4. La • lteret tørke.
5. Smør noen dråper olje på • lteret, og klem det for å
fordele oljen.
6. Utskifting av deler.
INSPISER LYDPOTTE OG GNISTFANGER
Etter hvert som enheten brukes, danner det seg sotavleiringer i lyddemperen og på gnistfangernettet.
For normalt hjemmebruk, men lydpotten og gnistfangernettet trenger ikke noe service. Etter 50 driftstimer anbefaler vi at du får lydpotten overhalt eller skiftet ut hos din serti• serte serviceforhandler.
JUSTERING AV TOMGANGSTURTALL FOR FORGASSER
a ADVARSEL: Hold andre på avstand under
justering av tomgang. Kappskiven beveger seg under mesteparten av denne prosedyren. Bruk verneutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner. Når du foretar justeringer, må du bruke en skrutrekker som er kort nok til at du kan holde hendene bak håndvernet og unna bladet. Etter justering må ikke kappskiven bevege seg ved tomgang.
Venturirøret er nøye innstilt fra fabrikken. Det kan være nødvendig med justeringer dersom du oppdager følgende forhold:
• Motoren går ikke på tomgang når shoken frikoples.
• Kappskiven beveger seg på tomgang. Hold andre på avstand under justering av tomgang. Foreta
justeringer mens enheten hviler på et jevnt underlag fritt for rusk som kan sette seg fast i hekksaksens kappskive. Alvorlig personskade på brukeren og andre kan forekomme hvis forgasseren er ikke riktig justert. Hold alle kroppsdeler på god avstand fra kappskiven og lyddemperen.
For å justere tomgang: La motoren gå på tomgang. Juster turtallet til motoren
kjører uten at kappskiven beveger seg (tomgangsturtallet er for høyt) eller motoren kveles (tomgangsturtallet er for lavt).
Se bilde 23.
• Drei tomgangsstilleren (1) med urviseren for å øke motorturtallet dersom motoren kveles eller stopper.
• Drei tomgangsstilleren (1) mot urviseren for å redusere turtallet hvis kappskiven beveger seg ved tomgang.
a ADVARSEL: Kontroller tomgangsturtall etter
hver justering. Kappskiven må ikke bevege seg ved tomgang for å unngå alvorlig skade på brukeren eller andre.
Hvis du trenger hjelp eller er usikker på hvordan du skal utføre denne prosedyren, kontakt et autorisert serviceverksted.
SKIFTE AV TENNPLUGG
Skift tennpluggen hvert år for å sikre at motoren starter lettere og kjører bedre.
1. Fjern tenningskabelen fra tennpluggen.
2. Ta tennpluggen av sylinderhodet.
3. Bytt ut med en ny tennplugg. Trekk godt til.
4. Monter tenningskabelen igjen.
INSPISER LYDPOTTE OG GNISTFANGER
Etter hvert som enheten brukes, danner det seg sotavleiringer i lydpotten og gnistfangeren. Dette må fjernes for å unngå brannfare eller at motoreffekten reduseres.
For normalt hjemmebruk trenger ikke lydpotten eller gnistfangeren noe service. Etter 50 driftstimer anbefaler vi at du får lydpotten overhalt eller skiftet ut hos din serti• serte serviceforhandler.
SKIFTE UT DRIVSTOFFILTERET
Se bilde 24. Når du skal skifte drivstof• lteret, må du først tappe
apparatet ved å kjøre det tomt for drivstoff og deretter fjerne drivstoffdekselet og holderen fra tanken. Trekk
• lteret (1) fra tanken, og fjern det fra drivstoffslangen (2).
Sett det nye drivstof• lteret på drivstoffslangen, og monter på delene igjen.
61
Page 62
LAGRING
ETTER HVER BRUK
• La motoren avkjøles, og sikre apparatet før det lagres eller transporteres.
• Lagre apparatet og drivstoffet på et sted med god ventilasjon der drivstoffdunsten ikke kan
komme i kontakt med gnister eller åpen fl amme fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner osv.
• Oppbevar apparatet med kappskivedekselet på. Plasser apparatet slik at ingen skarpe gjenstander kan føre til skade.
• Oppbevar apparatet og drivstoffet utilgjengelig for barn.
LAGRING ETTER SESONGEN
Klargjør apparatet for lagring ved slutten av sesongen eller dersom det ikke skal brukes på 30 dager eller mer.
Hvis apparatet skal lagres i en periode:
• Rengjør hele apparatet.
• Rengjør alle delene, og kontroller om det har skader. Ødelagte deler må repareres eller byttes ut av et autorisert serviceverksted.
• Sørg for at alle mutre, bolter og skruer sitter godt.
• Monter kappskivedekselet.
• Oppbevares på et tørt og rent sted.
Slik oljer du kappskiven:
• Stopp motoren, og la kappskiven stoppe helt.
• Kontroller at PÅ/AV-bryteren står i posisjonen OFF (AV).
• Koble fra tennpluggkabelen.
• Påfør en lett maskinolje langs kanten av den øvre stroppen, som vist. Se bilde 25.
DRIVSTOFFSYSTEM
Vedrørende bruk av gasohol til motoren, se meldingen merket VIKTIG i avsnittet FYLLE DRIVSTOFF PÅ MOTOREN i avsnittet DRIFT i denne brukerhåndboken. Drivstoffstabilisator er et akseptabelt alternativ for å minimere dannelsen av drivstoff-avleiringer under lagring. Tilsett stabilisator til bensinen i drivstofftanken eller i den beholderen der drivstoffet lagres. Følg blandingsinstruksjonene for stabilisator nøye. La motoren gå i minst 5 minutter etter at du har tilsatt stabilisator.
MOTOR
• Fjern tennpluggen, og hell én teskje 50:1 totaktsolje (luftkjølt) gjennom tennpluggens åpning. Trekk sakte i startsnoren åtte til ti ganger for å fordele oljen.
• Bytt ut tennpluggen med en nye av anbefalt type og med anbefalt varmeområde (se avsnittet SKIFTE AV TENNPLUGG).
• Rengjør luftfi lteret.
• Kontroller hele maskinen for løse skruer, mutre og bolter. Skift ut alle skadde, ødelagte og slitte deler.
• Ved begynnelsen av neste sesong må det kun benyttes nytt drivstoff med den riktige blandingen av bensin og olje.
ANNET
• Ikke oppbevar bensin fra én sesong til en annen.
• Skift ut bensinkannen hvis den begynner å ruste.
62
Page 63
FEILSØKING
a ADVARSEL: Stopp alltid maskinen og koble fra tennpluggen før du utfører noen av de anbefalte
løsningene nedenfor, bortsett fra løsninger som krever at du kjører maskinen.
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Motoren starter ikke. 1. PÅ/AV-bryteren står i
posisjonen OFF (AV).
2. Motoren er blitt tilført for mye drivstoff (er sur).
3. Drivstofftanken er tom.
4. Tennpluggen tenner ikke.
5. Drivstoffet når ikke forgasseren.
6. Lav kompresjon.
1. Sett PÅ/AV-bryteren i posisjonen ON(PÅ).
2. Se VANSKELIG START i avsnittet DRIFT.
3. Fyll tanken med riktig drivstoffblanding.
4. Monter en ny tennplugg.
5. Kontroller om drivstof• lteret er skittent, og skift hvis nødvendig. Kontroller om drivstof• edningen har en bøy eller sprekk, og reparer eller skift hvis nødvendig.
6. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren går ikke riktig på tomgang.
1. Forgasseren må justeres.
2. Veivakseltetningene er slitt.
3. Lav kompresjon.
1. Se JUSTERING AV TOMGANGSTURTALL i avsnittet VEDLIKEHOLD.
2. Kontakt et autorisert serviceverksted.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren vil ikke akselerere, har dårlig effekt eller stopper under belastning.
1. Skittent luft• lter.
2. Tennpluggen er tilsmusset.
3. Forgasseren må justeres.
4. Kull-avleiringer på lyddemperens eksosdeksel.
5. Lav kompresjon.
1. Rengjør eller skift luft• lteret.
2. Rengjør eller skift ut pluggen og juster gniståpningen.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
5. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren ryker unødig. 1. Choken står delvis på.
2. Feil drivstoffblanding.
3. Skittent luft• lter.
4. Forgasseren må justeres.
1. Juster choken.
2. Tøm drivstofftanken og fyll opp med riktig drivstoffblanding.
3. Rengjør eller skift luft• lteret.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Motoren blir varm. 1. Feil drivstoffblanding.
2. Feil med tennplugg.
3. Forgasseren må justeres.
4. Kull-avleiringer på lyddemperens eksosdeksel.
1. Se FYLLE DRIVSTOFF PÅ MOTOREN i avsnittet DRIFT.
2. Bytt ut med riktig tennplugg.
3. Kontakt et autorisert serviceverksted.
4. Kontakt et autorisert serviceverksted.
TEKNISKE DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Sylindervolum, cm
3
22.7
Tomgangsturtall, o/min 2600-3400
Maks. motoreffekt i henhold til ISO 7293, kW 0,65
Maks. turtall, min
-1
9000-9700
Katalysatorlyddemper Ja
T
urtallsregulert tenningssystem Ja
Tenningssystem
Tennplugg NGK CMR6A
63
Page 64
HT 5622
(GHT23DPR)
Elektrodeavstand, mm 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,5
Vekt
Vekt, uten brennstoff, kg 5,0
Støyutslipp (se merknad 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 108
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 114
Lydnivåer (se merknad 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt i henhold til EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrasjonsnivåer (se merknad 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i henhold til EN ISO 10517, m/sek
2
Fremre/bakre håndtak 3,9/7,4
Kniver
T
ype Dobbeltsidig
Lengde, mm 559
Knivfart, klipp/min 2195-2365
Merknad 1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydef
fektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 dB(A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1 m/s2.
INNHOLDET I EF-SAMSVARSERKLÆRINGEN
Vi, HUSQVARNA AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Bensindrevet hekksaks Merke McCulloch
3ODWWIRUPW\SHPRGHOO
GHT23DPR, som representerer modellen HT 5622
3DUWL
Serienummer datert 2017 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse 2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU
«angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2000/14/EF «angående utendørsstøy»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske spesifi kasjoner anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
I samsvar med direktivet 2000/14/EF, tillegg V står de oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om tekniske data i denne håndboken og i den signerte EF-samsvarserklæringen.
TUV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om maskiner.
Sertifi katet, som følger med den signerte EF-samsvarserklæringen, gjelder for alle produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det står oppgitt på produktet.
Den medfølgende bensindrevne hekksaksen er i samsvar med det eksemplaret som ble undersøkt.
64
Page 65
INDLEDNING
BRUGSANVISNING
Det oprindelige sprog i denne brugsanvisning er engelsk. Brugsanvisninger på andre sprog er oversættelser fra engelsk.
OVERSIGT
Se billede 17
1.
Gasregulering
2. ON/OFF-kontakt
3. Brændstoftank
4. Starterhus
5. Forreste håndtag
6. Klinge
7. Håndtagsjusteringsarm
8. Beskyttelsesskinne
9. Bageste håndtag
10. Startsnorens håndgreb
11. Brugsanvisning
12. Lyddæmper
13. Tændrør
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
• Dette redskab kan være farligt! Uforsigtig eller forkert
brug kan forårsage alvorlige skader. (Billede 1)
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen. (Billede 2)
• Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn. (Billede 3)
• Bær altid åndedrætsværn/maske, når redskabet
anvendes i støvede omgivelser. (Billede 3)
• Brug altid kraftige, lange bukser, lange ærmer, støvler
og handsker. (Billede 4)
• FARE: SKÆRINGSFARE. Knivene er skarpe og kan forårsage snitsår og større læsioner. (Billede 5)
• Lyddæmperen er meget varm under og efter brug. (Billede 6)
• Primer. (Billede 7)
• Choker i OFF-position. (Billede 8)
• Chokeren er i positionen FULD. (Billede 9)
• Brændstoftank. (Billede 10)
• Lydeffektniveau. (Billede 11)
• Støjniveau. (Billede 12)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende EU-direktiver. (Billede 13)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende EAC-direktiver. (Billede 14)
• Produktet er i overensstemmelse med gældende ukrainske direktiver. (Billede 15)
• Produktet er i overensstemmelse med den australske lovgivning om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). (Billede 16)
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet henviser til certi! ceringskrav i andre handelsområder.
PRODUKTANSVAR
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt servicecenter eller af en godkendt myndighed.
SIKKERHED
a ADVARSEL: Dette redskab kan være farligt.
Dette redskab kan forårsage alvorlige personskader inklusive amputation og blindhed på brugeren og andre For at garantere rimelig sikkerhed og effektivitet under brugen af redskabet skal advarslerne og sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning følges nøje. Brugeren er ansvarlig for at følge alle advarsler og anvisninger i denne brugsanvisning og på redskabet. Lad aldrig børn anvende dette redskab.
KEND DIT REDSKAB
• Før maskinen anvendes, skal denne brugsanvisning læses igennem, indtil alle advarsler og sikkerhedsregler er forstået og kan anvendes.
• Begræns brugen af dette redskab til personer, der kan læse, forstå og følge alle advarsler og anvisninger i denne brugervejledning og på redskabet.
PLANLÆG
a ADVARSEL: Inspicer området, inden redskabet
startes. Fjern snavs og hårde genstande såsom sten, glasskår, ståltråd og lignende, der vil kunne rikochettere, blive kastet eller på anden måde kunne forårsage kvæstelse eller skade under arbejdet.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når redskabet anvendes, serviceres eller vedligeholdes. Brug af beskyttelsesbriller kan hjælpe til at undgå, at sten og snavs bliver kastet ind øjne og ansigt, da dette kan forårsage blindhed eller alvorlige skader.
• Brug høreværn ved brug af dette redskab.
• Sæt håret op over skulderlængde. Fastgør eller fjern smykker, løstsiddende tøj eller tøj med løstsiddende snore, remme, frynser og lignende, da de kan komme i klemme mellem dele i bevægelse.
• Vær opmærksom. Brug aldrig redskabet, hvis du er træt, syg, ophidset eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
• Brug altid sikkerhedssko. Gå aldrig barfodet eller med sandaler.
• Hold børn, tilskuere og dyr mindst 10 meter væk fra arbejdspladsen, når redskabet startes.
HÅNDTER BRÆNDSTOF MED FORSIGTIGHED
• Fjern alle kilder til gnister og ild (inkl. røg, åben ild eller arbejder der kan fremkalde gnister) de steder, hvor brændstoffet blandes, hældes op og opbevares.
• Bland brændstoffet, og hæld det op udendørs. Opbevar brændstoffet på et køligt, tørt sted med god udluftning. Brug en godkendt, afmærket beholder til brændstoffet.
• Ryg ikke, mens brændstoffet håndteres, og redskabet anvendes.
• Fyld ikke brændstoftanken, mens motoren kører.
• Sørg for, at enheden er samlet korrekt, og at den er i god stand.
• Undgå at spilde brændstof og olie. Tør spildt brændstof op, før motoren startes.
• Gå mindst 3 meter væk fra stedet, hvor brændstoffet blev fyldt på, før motoren startes.
• Spænd tankdækslet omhyggeligt efter påfyldning.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette gøres udendørs.
• Opbevar altid benzin i en beholder, der er godkendt til brandfarlige væsker.
65
Page 66
SIKKER BRUG AF MASKINEN
a FARE: SKÆRINGSFARE; HOLD HÆNDERNE
VÆK FRA KLINGEN - Klingen bevæger sig kortvarigt efter startknappen slippes. Klingerne kan skære brugeren eller andre alvorligt.
- Lad klingerne standse, før de fjernes fra stedet, hvor der klippes.
- Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, når klingen er i bevægelse.
- Sørg for, at kontakten er slået fra, tændkablet er frakoblet, og klingen står stille, før fastsiddende materiale fjernes fra klingen.
- Tag ikke fat i og hold ikke maskinen i klingen.
• Efter hver brug efterses hele maskinen for slidte, løse, manglende eller beskadigede dele. Redskabet må ikke bruges, før det er i sikker stand.
Hold de ydre overfl ader fri for olie og brændstof.
• Lav aldrig motoren være tændt i et lukket rum eller bygning. Indånding af udstødningsgasser kan medføre døden.
• Undgå farlige omgivelser. Brug ikke apparatet i omgivelser uden ordentlig udluftning, eller hvor der kan være eksplosive dampe eller ophobninger af kulmonooxid tilstede.
• Ræk ikke for langt frem, og brug ikke redskabet fra ustabile overfl ader såsom stiger, træer, stejle skrænter, tage og lignende. Sørg for altid at have et godt fodfæste og en god balance.
• Løft ikke maskinen over skulderhøjde, da klingen så kan komme faretruende tæt på kroppen.
• Hold altid maskinen foran kroppen. Hold alle kropsdele væk fra skæreredskabet.
• Hold klingen og luftdyser fri for snavs.
• Må kun bruges til de opgaver, der beskrives i denne brugervejledning.
VEDLIGEHOLD REDSKABET KORREKT
• Al vedligeholdelse ud over de procedurer, der er beskrevet i denne brugervejledning, skal udføres af en autoriseret serviceforhandler.
• Tændrøret kobles fra, før der udføres vedligeholdelse bortset fra, når karburatoren skal justeres.
• Anvend aldrig en klinge, der er bøjet, skæv, hakket, i stykker eller på anden måde beskadiget. Slidte eller beskadigede dele skal udskiftes af en autoriseret forhandler.
• Brug kun anbefalede McCulloch reservedele. Brug af andre dele kan medføre bortfald af garantien og beskadigelse af redskabet.
• Tøm brændstoftanken, før redskabet sættes væk. Opbrug al brændstof i karburatoren ved at starte motoren og lade den køre, indtil den stopper.
• Bær redskabet med slukket motor og lyddæmper og skæreskive væk fra kroppen.
• Lad motoren køle af, og tøm brændstoftanken, før redskabet sættes væk eller det transporteres.
• Opbevar ikke redskabet eller brændstoffet et lukket sted, hvor dampe fra brændstoffet kan nå gnister eller åben ild fra varme vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter, ovne og lignende.
• Opbevar redskabet, således at skæreskiven ikke kan forårsage utilsigtet skade.
• Opbevar redskabet med beskyttelsesskinnen installeret.
• Opbevar den på et tørt sted utilgængeligt for børn.
SIKKERHEDSMEDDELELSE: Udsættelse for vibrationer under brug af benzindrevent håndværktøj kan forårsage skader på blodkar og nerver i fi ngre, hænder og led hos personer, der har tilbøjelighed til problemer med kredsløbet og hævelser. Lang tids brug i koldt vejr er forbundet med skader på blodkar også hos personer, der ellers er raske. Hvis der opstår symptomer såsom følelsesløshed, smerte, krafttab, ændringer i hudens farve eller struktur, manglende følelse i fi ngre, hænder eller led, skal redskabet sættes væk, og der skal søges læge. Et antivibrationssystem kan ikke garantere, at disse problemer ikke opstår. Brugere, der anvender maskinværktøj regelmæssigt, bør jævnligt få deres fysiske tilstand kontrolleret samt kontrollere værktøjets tilstand.
MONTERING
a ADVARSEL: Hvis redskabet modtages i monteret
stand, kontrolleres det, at det er monteret korrekt, og at alle fastgørelsesanordninger er sikre. Følg alle sikkerhedsanvisninger i brugsanvisningen og på redskabet.
• Efterse delene for skader. Beskadigede dele må ikke anvendes.
• Brug aldrig et redskab, der mangler dele, eller som er ændret i forhold til specifi kationen.
• Det er normalt, at brændstoffi lteret rasler i den tomme brændstoftank.
• Der kan forekomme brændstof- eller olierester på lyddæmperen, hvilket er normalt pga. karburatorjusteringer og afprøvning hos producenten.
MONTERING
Der kræves ingen montering.
66
Page 67
DRIFT
a ADVARSEL: Lyddæmperen er meget varm
under og efter brug. Berør ikke lyddæmperen, og sørg for, at den ikke kommer i berøring med brændbart materiale, f.eks. tørt græs eller brændstof.
a ADVARSEL: Sørg for at læse oplysninger om
brændstofforbrug i sikkerhedsforskrifterne, inden du begynder. Hvis du ikke forstår sikkerhedsforskrifterne, skal du ikke forsøge at hælde brændstof på redskabet.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ MOTOREN
a ADVARSEL: Tag brændstofdækslet langsomt
af før påfyldningen. Du må aldrig fjerne tankdækslet eller tanke brændstof på maskinen, mens motoren kører. Lad motoren og lyddæmperen køle af, før du fylder brændstof på.
Denne motor er certi• ceret til drift med blyfri benzin. Før brug skal benzinen tilsættes en syntetisk motorolie af god kvalitet, beregnet til luftkølede 2-taktsmotorer, i blandingsforholdet 50:1. Der opnås et 50:1 forhold ved at blande 4 liter blyfri benzin med 77 ml olie. BRUG IKKE olie beregnet til biler eller både Disse olier kan forårsage motorskader. Følg anvisningerne på beholderen med olie, når brændstoffet blandes. Når benzinen er tilsat olie, rystes beholderen et øjeblik for at sikre, at brændstoffet blandes godt. Læs og følg altid sikkerhedsforanstaltningerne, før der kommes brændstof på apparatet.
FORSIGTIG: Brug aldrig ufortyndet benzin i udstyret. Det vil give uoprettelige skader i motoren.
KRAV TIL BRÆNDSTOF
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).
VIGTIGT
Hvis du bruger brændstof tilsat mere end 10 % alkohol, kan det forringe motorydelsen og motorens levetid betydeligt.
FORSIGTIG: Alternative brændstoffer (ikke benzin), f.eks. E-15 (15 % alkohol), E-20 (20 % alkohol), E-85 (85 % alkohol) er IKKE klassi! ceret som benzin og er IKKE godkendt til brug i 2-takts benzinmotorer. Brug af alternative brændstoffer giver problemer som: koblingsfejl, overophedning, damplås, effekttab, forringet smøring, nedbrydning af brændstofrør, pakninger og indvendige karburatordele med mere. Alternative brændstoffer giver høj fugtoptagelse i brændstof-/olieblandingen, og får olie og brændstof til at skille.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
• Afmonter tankdækslet og hæld blandet brændstof i brændstoftanken.
• Sæt brændstofdækslet stramt på igen.
• Gå mindst 3 meter væk fra stedet, hvor brændstoffet blev fyldt på.
START AF KOLD MOTOR (eller start af varm motor, efter at den er løbet tør)
1. Hold redskabet på jorden i startposition som vist. Se
billede 18.
2. Afmonter beskyttelsesskinnen fra klingen, før du
starter redskabet.
3. Understøt redskabet, således at klingen er fri af
jorden, og væk fra træer, buske, tilskuere osv.
Se billede 19.
Chokerhåndtagets positioner
FULD CHOKER
INGEN CHOKER
1. Skub ON/OFF-kontakten (1) til positionen ON.
2. Sæt chokerarmen (3) i FULD CHOKER-stilling.
3. Tryk langsomt spædepumpen (2) 10 gange.
4. Klem gasreguleringslåsen (4) og gasreguleringen (5), tryk på knappen til hurtig tomgang (6), og slip gasreguleringen, så knappen til hurtig tomgang forbliver aktiveret.
5. Træk hårdt i starthåndtaget 5 gange, eller indtil motoren starter.
6. Lad motoren køre i 5 sekunder.
7. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
8. Hvis motoren ikke kører eller er gået i stå, skal du trække hårdt i starthåndtaget, indtil motoren kører.
9. Lad motoren køre i 15 sekunder.
VARMSTART
1. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
2. Træk hårdt i starthåndtaget, til motoren er i gang.
STARTVANSKELIGHEDER (eller start af en druknet motor)
1. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
2. Træk hårdt i starthåndtaget for at tømme motoren for overskydende brændstof. Det kan være nødvendigt at trække mange gange i starthåndtaget, afhængig af hvor meget brændstof der er i motoren.
SÅDAN STANDSES MOTOREN
For at stoppe motoren skal ON/OFF-kontakten skubbes til positionen OFF.
ARBEJDSSTILLING
Se billede 20.
GRUNDLÆGGENDE ARBEJDSTEKNIK
• Arbejd med pendullignende bevægelser nedefra og op
ved klipning af sider. Se billede 21.
• Ved hækklipning skal motoren vende væk fra hækken.
• For at opnå den bedste balance skal maskinen holdes
så tæt ind til kroppen som muligt.
• Pas på, at spidsen ikke berører jorden.
• Prøv ikke at forcere arbejdet, men gå tilpas hurtigt frem,
så alle kviste klippes af med en jævn over! ade.
Det anbefales, at motoren ikke kører i mere end 30 sekunder ved fuld gas. At slippe udløseren og lade motoren kortvarigt gå i tomgang (5 - 10 sekunder) vil være tilstrækkeligt.
Bemærk: Brug den mindste omdrejningshastighed, der er nødvendig til effektiv klipning af hække for optimal hækkeklipper-ydeevne.
Håndtagsjusteringsarmen kan bruges til at dreje det bageste håndtag for at tillade betjening af redskabet i en 45 ° og 90 ° position.
1. Lad motoren gå i tomgang.
2. Træk håndtaget, og drej bageste håndtag til den ønskede position.
3. Slip håndtaget.
67
Page 68
VEDLIGEHOLDELSE
a ADVARSEL: Tændkablet skal altid frakobles,
så apparatet ikke kan starte ved et uheld under opsætning, transport, justering og reparation. Eneste undtagelse er justering af karburator.
a Al vedligeholdelse ud over de procedurer, der
er beskrevet i denne brugervejledning, skal udføres af en autoriseret serviceforhandler.
KONTROLLER, AT DER IKKE ER NOGLE LØSE FASTGØRELSESANORDNINGER ELLER DELE
• Tændkabel til tændrør
• Luft• lter
• Skruer til huset
KONTROLLER FOR SLIDTE ELLER BESKADIGEDE DELE
Kontakt et autoriseret serviceværksted for at få udskiftet beskadigede eller slidte dele.
• ON/OFF-kontakt - Sørg for, at ON/OFF-kontakten
fungerer korrekt ved at ! ytte den til positionen OFF. Kontroller, at motoren standser, og start så motoren igen og fortsæt.
• Brændstoftank - stands brugen af redskabet, hvis brændstoftanken viser tegn på beskadigelse eller lækage.
EFTERSE OG RENS REDSKABET OG MÆRKATERNE
• Efter hver brug efterses hele redskabet for slidte eller beskadigede dele.
• Rens redskabet og mærkaterne med en klud fugtet med et mildt rengøringsmiddel.
• Tør det efter med en ren, tør klud.
RENS LUFTFILTERET
Et tilstoppet luft• lter reducerer motoreffekten og øger brændstofforbruget. Rengør altid efter hver 5 timers drift, eller oftere i støvede omgivelser.
Se billede 22.
1. Rens dækslet og området omkring det for at undgå, at
snavs falder ned i karburatorkammeret, når dækslet er taget af.
2. Afmonter delene som vist.
BEMÆRK: Rens ikke ! lteret i benzin eller andet brændbart opløsningsmiddel. Hvis du gør det, opstår der brandfare eller skadelige dampe.
3. Vask • lteret i sæbe og vand.
4. Lad • lteret tørre.
5. Giv • lteret et par dråber olie. Vrid • lteret for at fordele
olien.
6. Genmonter delene.
EFTERSYN AF UDSTØDNING OG GNISTFANG
Når enheden bruges, samler der sig kulstof på lyddæmperen og gnistfangerskærmen.
Men ved brug i en normal husholdning behøver lyddæmperen og gnistfangerskærmen ingen service. Efter 50 timers brug anbefales det at få udstødningen efterset og evt. skiftet på et autoriseret serviceværksted.
JUSTERING AF OMDREJNINGSTAL I TOMGANG FOR KARBURATOREN
a ADVARSEL: Hold andre personer væk, når der
foretages justeringer af omdrejningstallet i tomgang. Klingen bevæger sig under det meste af denne procedure. Brug beskyttelsesudstyr, og følg alle sikkerhedsinstruktioner. Ved justeringer skal du bruge en skruetrækker, der er kort, så du kan holde hænderne bag håndafskærmningen og væk fra skiven. Efter endt justering må klingen ikke bevæge sig i tomgang.
Karburatoren er indstillet omhyggeligt fra fabrikken. Dog kan det være nødvendigt at justere den i følgende tilfælde:
• Motoren går ikke i tomgang, når gashåndtaget slippes.
• Klingen bevæger sig i tomgang. Hold andre personer væk, når der foretages justeringer
af omdrejningstallet i tomgang. Foretag justeringerne, mens redskabet hviler på en jævn over! ade fri for snavs, der kan fanges i hækkeklipperens klinge. Alvorlige personskader på brugeren og andre kan forekomme, hvis karburatoren ikke er justeret korrekt. Hold alle dele af kroppen væk fra klingen og lyddæmperen.
Sådan justeres omdrejningstallet i tomgang: Lad motoren gå i tomgang. Juster hastigheden, til motoren
kører, uden at klingen bevæger sig (tomgang for hurtigt) eller motorstop (ved for lav tomgangshastighed).
Se billede 23.
• Drej justeringsskruen til tomgang (1) med uret for at øge motorens omdrejningstal, hvis motoren går ujævnt eller dør.
• Drej justeringsskruen til tomgang (1) mod uret for at mindske motorens omdrejningstal, hvis klingen bevæger sig i tomgang.
a ADVARSEL: Kontrollér omdrejningstallet i
tomgang igen efter hver justering. Klingen må ikke køre i tomgang for at undgå alvorlige personskader på brugeren eller andre.
Hvis du behøver hjælp eller er usikker på fremgangsmåden: Kontakt et autoriseret serviceværksted.
UDSKIFTNING AF TÆNDRØR
Udskift tændrør hvert år for at sikre, at motoren starter lettere og kører bedre.
1. Tag tændkablet af tændrøret.
2. Tag tændrøret ud af topstykket.
3. Sæt et nyt tændrør i. Stram helt til.
4. Geninstaller tændkablet.
EFTERSYN AF UDSTØDNING OG GNISTFANG
Når enheden bruges, samler der sig kulstof på udstødning og gnistfang, der skal fjernes, så det ikke forårsager brandfare eller nedsætter motorydelsen.
Ved brug i en almindelig husholdning behøver udstødning og gnistfang ingen service. Efter 50 timers brug anbefales det at få udstødningen efterset og evt. skiftet på et autoriseret serviceværksted.
UDSKIFT BRÆNDSTOFFILTERET
Se billede 24. For at udskifte brændstof• lteret, aftappes redskabet ved at
køre den tør for brændstof og derefter fjerne tankdækslet/ beholderenheden fra tanken. Træk • lteret (1) ud af tanken, og fjern det fra brændsto! edningen (2). Monter det nye brændstof• lter på brændsto! edningen. Genmonter delene.
68
Page 69
OPBEVARING
EFTER HVER BRUG
• Lad motoren køle af, og fastgør redskabet inden transport eller opbevaring.
• Opbevar redskabet og brændstoffet et godt ventileret sted, hvor dampe fra brændstoffet ikke kan nå gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter, ovne og lignende.
• Opbevar redskabet med beskyttelsesskinnen installeret. Anbring apparatet således, at skarpe genstande ikke forårsage skader.
• Redskabet og brændstoffet skal opbevares uden for børns rækkevidde.
SÆSONOPBEVARING
Gør redskabet klar til at blive sat væk, når sæsonen er slut, eller hvis det ikke skal anvendes i 30 dage eller mere.
Hvis redskabet skal opbevares i en periode:
• Rengør hele redskabet.
• Rengør alle dele, og efterse for skader. Sørg for at beskadigede dele repareres eller udskiftes af en autoriseret forhandler.
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er fastspændte.
• Monter beskyttelsesskinnen.
• Opbevar den et rent, tørt sted.
Sådan olieres klingen:
• Stop motoren og lad klingen stoppe helt.
• Sørg for at ON/OFF-kontakten er i positionen OFF.
• Tag tændrørskablet af.
• Påfør en let maskinolie langs kanten af den øverste strop som vist. Se billede 25.
BRÆNDSTOFSYSTEM
Under PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF i afsnittet BETJENING i denne brugervejledning skal du se mærkatet VIGTIGT vedrørende brug af gasohol i motoren. Brændstofstabilisator er et acceptabelt alternativ, hvis
du vil minimere a! ejringen af gummi under opbevaring. Tilsæt stabilisatoren i benzinen i brændstoftanken eller brændstofdunken. Følg altid anvisningerne til blandingsforholdet, der " ndes på stabilisatorbeholderen. Lad motoren køre i mindst 5 minutter efter tilsætning af stabilisator.
MOTOR
• Tag tændrøret ud, og hæld 1 tsk. 50:1, 2-takts motorolie (luftkølet) gennem tændrørsåbningen. Træk langsomt i startsnoren 8 til 10 gange, så olien fordeles.
• Udskift tændrøret med et nyt af anbefalet type og opvarmningsområde. (Se afsnittet UDSKIFTNING AF TÆNDRØR).
• Rens luft" lteret.
• Kontroller hele redskabet for løse skruer, møtrikker og bolte. Udskift eventuelt beskadigede, defekte eller slidte dele.
• Ved starten af næste sæson må der kun anvendes frisk blandet brændstof i det korrekte benzin/olie-forhold.
ANDET
• Gem ikke benzin fra sæson til sæson.
• Udskift brændstofdunken, hvis den begynder at ruste.
69
Page 70
FEJLFINDING
a ADVARSEL: Stop altid redskabet, og frakobl tændrøret, inden du udfører de anbefalede
afhjælpningsløsninger nedenfor, bortset fra dem, der kræver betjening af redskabet.
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren vil ikke starte. 1. ON/OFF-kontakten i positionen
OFF.
2. Motoren er druknet.
3. Tom brændstoftank.
4. Tændrør giver ikke gnist.
5. Brændstoffet når ikke karburatoren.
6. Lav kompression.
1. Sæt ON/OFF-kontakten til positionen ON.
2. Se STARTVANSKELIGHEDER i afsnittet BETJENING.
3. Fyld tanken med korrekt brændstofblanding.
4. Monter nyt tændrør.
5. Kontroller, om brændstof• lteret er tilstoppet. Udskift det. Kontroller, om brændsto• edningen er bøjet eller revet over. Reparer eller udskift den.
6. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Motoren går ikke korrekt i tomgang.
1. Karburatoren skal justeres.
2. Krumtapakslens pakninger er slidte.
3. Lav kompression.
1. Se JUSTERING AF OMDREJNINGSTAL I TOMGANG FOR KARBURATOREN i afsnittet VEDLIGEHOLDELSE.
2. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
3. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Motoren vil ikke øge omdrejningshastigheden, mangler effekt eller dør ved belastning.
1. Luft• lteret er tilstoppet.
2. Tændrør er tilsodet.
3. Karburatoren skal justeres.
4. Kulbelægninger på lyddæmperens afgangsskærm.
5. Lav kompression.
1. Rens eller udskift • lteret.
2. Rens eller udskift tændrøret, og justér spillerummet.
3. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
4. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
5. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Motoren ryger for meget. 1. Choker er delvist aktiveret.
2. Forkert brændstofblanding.
3. Luft• lteret er tilstoppet.
4. Karburatoren skal justeres.
1. Juster chokeren.
2. Tøm brændstoftanken, og genopfyld den med korrekt brændstofblanding.
3. Rens eller udskift • lteret.
4. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Motoren kører varm. 1. Forkert brændstofblanding.
2. Forkert tændrør.
3. Karburatoren skal justeres.
4. Kulbelægninger på lyddæmperens afgangsskærm.
1. Se afsnittet PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF PÅ MOTOREN.
2. Udskift med et korrekt tændrør.
3. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
4. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
70
Page 71
TEKNISKE DATA
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cylindervolumen, cm
3
22.7
Omdrejningstal i tomgang, o/min. 2600-3400
Maks. motoreffekt iht. ISO 7293, kW 0,65
Maks. motoromdrejningstal, min
-1
9000-9700
Lyddæmper med katalysator Ja
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja
Tændingssystem
Tændrør NGK CMR6A
Elektrodeafstand, mm 0,5
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankvolumen, liter 0,5
Vægt
Vægt, uden brændstof, kg 5,0
Støjemissioner (se note 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 108
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 1
14
Lydniveauer (se note 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i henhold til EN ISO 10517, dB(A) 98
Vibrationsniveauer (se note 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i henhold til EN ISO 10517, m/s
2
Forreste/bageste håndtag 3,9/7,4
Knive
Type Dobbelt
Længde, mm 559
Knivhastighed, klip/min 2195-2365
Note 1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EC. Rapporteret lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 dB(A).
Note 3: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
71
Page 72
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt:
Beskrivelse Benzinhækkeklipper Mærke McCulloch
3ODWIRUPW\SHPRGHO
GHT23DPR, repræsenterer model HT 5622
%DWFK
Serienumre fra 2017 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/regulering Beskrivelse 2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU
"angående elektromagnetisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs støj"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske specifi kationer anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske data i denne manual og i den underskrevne EF-overensstemmelseserklæring.
TUV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på vegne af Husqvarna AB med opnåelse af overensstemmelsesattest iht. Rådets maskindirektiv 2006/42/EC.
Certifi katet, som fi ndes i den underskrevne EF-overensstemmelseserklæring, gælder for alle produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet.
Den leverede benzinhækkeklipper stemmer overens med det eksemplar, der har gennemgået typegodkendelsen.
72
Page 73
JOHDANTO
KÄYTTÖOHJE
Tämän käyttöohjekirjan alkuperäiskieli on englanti. Muunkieliset käyttöohjekirjat ovat käännöksiä englannista.
YLEISKA
TSAUS
Katso kuva 17.
1. Kaasuliipaisin
2. ON/OFF-kytkin
3. Polttoainesäiliö
4. Käynnistinkotelo
5. Etukahva
6. Terä
7. Käsikahvan säätövipu
8. Terän suojus
9. Takakahva
10. Käynnistysnarun kahva
11. Käyttöopas
12. Äänenvaimennin
13. Sytytystulppa
TUOTTEEN SYMBOLIT
• Tämä tuote voi olla vaarallinen! Huolimaton tai väärä käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. (Kuva 1)
• Lue käyttöohje huolellisesti. Sinun on ymmärrettävä sen sisältö, ennen kuin voit alkaa käyttää konetta. (Kuva 2)
• Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. (Kuva 3)
• Käytä aina kasvo- tai pölysuojusta, jos työ on pölyistä. (Kuva 3)
• Käytä aina kestäviä pitkiä housuja, pitkähihaista takkia, saappaita ja käsineitä. (Kuva 4)
• VAARA: LEIKKAUTUMISVAARA. Terät ovat terävät ja voivat aiheuttaa haavoja ja naarmuja. (Kuva 5)
• Äänenvaimennin on erittäin kuuma käytön aikana ja sen jälkeen. (Kuva 6)
• Polttoainepumppu. (Kuva 7)
• Kaasutin on pois-asennossa (OFF). (Kuva 8)
• Kaasutin on syöttöasennossa (FULL). (Kuva 9)
• Polttoainesäiliö. (Kuva 10)
• Äänitehotaso. (Kuva 11)
• Äänitaso. (Kuva 12)
• Laite täyttää sovellettavien EY-direktiivien vaatimukset. (Kuva 13)
• Laite täyttää sovellettavien EAC-direktiivien vaatimukset. (Kuva 14)
• Laite täyttää sovellettavien Ukrainan direktiivien vaatimukset. (Kuva 15)
• Laite täyttää Australian sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat säännökset. (Kuva 16)
Huomaa: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan muilla markkina-alueilla ilmaisemaan serti! ointivaatimuksia.
TUOTEVASTUU
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos:
• tuote on korjattu virheellisesti,
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia,
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen hyväksymä lisävaruste,
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
TURVALLISUUS
a VAROITUS: Tämä tuote voi olla vaarallinen. Tämä
laite voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle ja muille henkilöille, mukaan lukien käsien tai jalkojen leikkautumisen tai sokeutumisen Tämän käyttöohjeen sisältämiä varoituksia ja turvallisuusohjeita on noudatettava, jotta laitteen turvallisuus ja tehokas käyttö voidaan varmistaa. Käyttäjän velvollisuus on noudattaa tämän käyttöohjeen sisältämiä ja tuotteessa olevia varoituksia ja ohjeita. Älä koskaan anna lasten käyttää tätä laitetta.
OPETTELE KÄYTTÄMÄÄN LAITETTA
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä sillä tavoin, että ymmärrät kaikki varoitukset ja turvallisuusmääräykset ja pystyt noudattamaan niitä.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää muut kuin henkilöt, jotka ovat lukeneet, ymmärtävät ja noudattavat tässä käyttöohjeessa esitettyjä ja laitteeseen kiinnitettyjä varoituksia ja ohjeita.
SUUNNITTELE ETUKÄTEEN
a VAROITUS: Tarkista alue ennen laitteen
käynnistämistä. Poista kaikki lika ja kovat esineet, kuten kivet, lasinsirut, johdot jne., jotka voivat sinkoutua, lentää tai muulla tavoin aiheuttaa tapaturmia tai vahinkoja käytön aikana.
• Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia laitteen käytön, huollon ja kunnossapidon aikana. Suojalasien käyttö estää risujen ja roskien lentämisen tai sinkoutumisen
silmiin ja kasvoille, joka muuten voisi aiheuttaa sokeutumisen ja/tai vakavia vammoja.
• Käytä kuulonsuojaimia laitteen käytön aikana.
• Sido hiukset olkapäiden korkeuden yläpuolelle. Kiinnitä tai riisu pois korut, löysät vaatteet tai vaatteet, joissa on irrallaan roikkuvia vöitä, nauhoja, tupsuja tai muita vastaavia osia. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
• Noudata varovaisuutta. Älä käytä laitetta ollessasi väsynyt, sairas tai hermostunut tai jos olet alkoholin, huumaavien aineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
• Käytä aina suojakenkiä. Älä työskentele paljasjaloin tai sandaalit jalassa.
• Pidä lapset, sivulliset ja eläimet poissa työalueelta vähintään 10 metrin etäisyydellä käynnistäessäsi tai käyttäessäsi laitetta.
KÄSITTELE POLTTOAINETTA VAROVASTI
• Poista kaikki kipinöiden tai liekkien lähteet (mukaan lukien tupakointi, avotuli tai työ, jossa voi syntyä kipinöitä) alueelta, jossa polttoainetta sekoitetaan, lisätään tai säilytetään.
• Sekoita ja lisää polttoaine ulkona. Säilytä polttoaine viileässä, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa tilassa. Käytä hyväksyttyä ja merkittyä säiliötä kaikenlaiseen polttoaineen säilytykseen.
• Älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta äläkä laitteen käytön aikana.
• Älä täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä.
73
Page 74
• Varmista, että laite on kunnolla koottu ja hyvässä toimintakunnossa.
• Vältä läikyttämästä polttoainetta tai öljyä. Pyyhi yliroiskunut polttoaine pois ennen moottorin käynnistämistä.
• Siirry vähintään 3 metrin etäisyydelle polttoaineesta ja täyttöpaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
• Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti polttoaineen lisäämisen jälkeen.
• Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, tee se ulkona.
• Säilytä polttoaine aina tulenaroille nesteille tarkoitetussa säiliössä.
KÄYTÄ LAITETTA TURVALLISELLA TAVALLA
a VAARA: LEIKKAUTUMISVAARA; PIDÄ KÄDET
POISSA LEIKKAUSALUEELTA – terät liikkuvat vielä hetken aikaa sen jälkeen, kun kaasuliipaisin vapautetaan. Terät voivat leikata vaarallisesti käyttäjää tai muita henkilöitä. –·Anna terien pysähtyä ennen kuin otat ne pois leikkuukohdasta. – Älä yritä poistaa leikkuujätettä terän pyöriessä. – Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, sytytystulpan johto on irti ja terän liike on lakannut, ennen kuin poistat juuttunutta ainesta leikkuuterästä. – Älä tartu leikkuuterään äläkä pitele laitetta siitä.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että laitteessa ei ole kuluneita, löystyneitä, irronneita tai vaurioituneita osia. Älä käytä laitetta ennen kuin se on asianmukaisessa toimintakunnossa.
• Pidä ulkopinta puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa sisätilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasujen hengittäminen voi aiheuttaa kuoleman.
• Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä konetta huonosti ilmastoiduissa tiloissa tai paikoissa, joissa voi olla räjähdysalttiita kaasuja tai hiilimonoksidia.
• Älä kurkottele tai käytä laitetta epävakaalta alustalta, kuten tikkailta, puista, jyrkästä rinteestä tai katolta. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
• Älä nosta laitetta olkapäiden yläpuolelle, sillä terä voi tulla vaarallisen lähelle vartaloasi.
• Pidä laite edessäsi. Pidä kaikki kehon osat etäällä leikkuuterästä.
• Pidä leikkuuterä ja tuuletusaukot puhtaina roskista.
• Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa
mainittuihin tarkoituksiin.
HUOLLA LAITETTA ASIANMUKAISESTI
• Kaikki muut huoltotyöt kuin tässä käyttöohjeessa mainitut suositellut toimenpiteet on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
• Irrota sytytystulppa ennen huoltotöiden aloittamista, jos kyseessä ei ole kaasuttimen säätö.
• Älä käytä taipuneita, kieroja, murtuneita, säröilleitä tai muulla tavalla vaurioituneita teriä. Vaihdata kulunee tai vaurioituneet osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Käytä ainoastaan suositeltuja McCullochin varaosia. Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä takuun ja aiheuttaa vaurioita laitteelle.
• Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen varastointia. Käytä kaasuttimeen jäänyt polttoaine loppuun käynnistämällä moottori ja antamalla sen käydä, kunnes se pysähtyy.
• Kanna laitetta niin, että moottori on sammutettu ja äänenvaimennin ja leikkuuterä osoittavat poispäin kehostasi.
• Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä laite paikalleen säilytyksen ajaksi tai kuljettaessasi sitä ajoneuvossa.
• Säilytä laite ja polttoaine tilassa, jossa polttoaineen kaasut eivät joudu kosketuksiin vedenlämmittimien, sähkömoottoreiden tai kytkinten, tulipesien tai muiden vastaavien aiheuttamien kipinöiden tai avotulen kanssa.
• Säilytä laitetta siten, että leikkuuterä ei voi vahingossa aiheuttaa vammoja.
• Säilytä laitetta niin, että terän suojus on asennettuna.
• Säilytä kuivassa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
TURVAOHJE: Pitkäaikainen altistuminen bensiinikäyttöisten käsityökalujen värähtelyille voi aiheuttaa verisuoni- tai hermovaurioita sormiin, käsiin ja niveliin henkilöillä, jotka ovat alttiita verenkiertohäiriöille tai epänormaalille turvotukselle. Pitkäaikaiseen käyttöön kylmällä säällä on voitu yhdistää verisuonivaurioita muuten terveillä ihmisillä. Mikäli esiintyy oireita, esim. puutumista, kipua, voimattomuutta, ihon värin muuttumista tai kudosmuutoksia tai sormien, käsien tai nivelten tunnottomuutta, lopeta laitteen käyttö ja ota yhteys lääkäriin. Värähtelynestojärjestelmä ei takaa, että tällaisilta ongelmilta vältytään. Henkilöiden, jotka käyttävät sähkö- tai polttomoottorikäyttöisiä työkaluja jatkuvasti ja säännöllisesti, on seurattava tarkasti fyysistä terveydentilaansa sekä laitteen toimintakuntoa.
ASENNUS
a VAROITUS: Jos laite on vastaanotettaessa
valmiiksi koottu, käy kaikki vaiheet läpi ja tarkista, että asennus on tehty oikein ja että kaikki kiinnitysosat ovat paikoillaan. Noudata kaikkia käyttöoppaassa ja laitteessa annettuja turvaohjeita.
• Tarkista osat vaurioiden varalta. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos siitä puuttuu osia tai osia on vaihdettu teknisistä tiedoista poikkeaviin.
• On normaalia, että polttoainesuodatin kolisee tyhjässä polttoainesäiliössä.
• Polttoaine- tai öljytahrat äänenvaimentimessa ovat normaaleja merkkejä valmistajan tekemistä kaasuttimen säädöistä ja testauksesta.
ASENNUS
Erillisiä asennustoimenpiteitä ei tarvita.
74
Page 75
KÄYTTÖ
a VAROITUS: Äänenvaimennin on erittäin
kuuma käytön aikana ja sen jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen äläkä anna tulenaran materiaalin, kuten kuivan ruohon, osua siihen.
a VAROITUS Lue turvaohjeissa olevat
polttoainetiedot ennen täytön aloittamista. Jos et ymmärrä turvaohjeita, älä yritä lisätä polttoainetta laitteeseen.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN MOOTTORIIN
a VAROITUS: Irrota polttoainetulppa varovasti,
kun lisäät polttoainetta. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia äläkä lisää polttoainetta moottorin käydessä. Anna moottorin ja äänenvaimentimen jäähtyä ennen polttoaineen lisäämistä.
Tässä moottorissa tulee virallisen hyväksynnän mukaisesti käyttää lyijytöntä bensiiniä. Ennen käyttöä bensiiniin on sekoitettava korkealaatuista synteettistä ilmajäähdytteistä 2-tahtimoottoriöljyä, jonka sekoitussuhde on 50:1. Sekoitussuhde 50:1 saadaan sekoittamalla 4 litraan lyijytöntä bensiiniä 77 millilitraa öljyä. ÄLÄ käytä autoöljyä tai veneöljyä sillä ne vaurioittavat moottoria. Noudata polttoaineen sekoittamisessa öljyastiaan merkittyjä ohjeita. Kun öljy on lisätty bensiiniin, ravistele säiliötä hetken aikaa varmistaaksesi, että polttoaine sekoittuu hyvin. Lue polttoainetta koskevat turvallisuusohjeet ennen kuin täytät laitteen polttoainesäiliön.
HUOMIO: Älä käytä laitteessa koskaan pelkkää bensiiniä. Se aiheuttaa pysyviä moottorivaurioita.
POLTTOAINEEN VAATIMUKSET
Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON).
TÄRKEÄÄ
Alkoholisekoitteisten polttoaineiden (yli 10 % alkoholia) käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorin toiminta- ja kestävyysongelmia.
HUOMIO: Vaihtoehtoisia polttoaineita (ei bensiiniä), kuten E-15 (15-prosenttinen alkoholi), E-20 (20-prosenttinen alkoholi), E-85 (85-prosenttinen alkoholi), EI ole luokiteltu bensiiniksi EIKÄ niitä ole hyväksytty käytettäväksi 2-tahtibensiinimoottoreissa. Vaihtoehtoisten polttoaineiden käyttö voi aiheuttaa muun muassa seuraavanlaisia ongelmia: huono kytkimen kytkeytyminen, ylikuumeneminen, höyrylukko, tehohäviöt, riittämätön voitelu sekä polttoaineputkiston, tiivisteiden ja kaasuttimen sisäisten komponenttien vaurioituminen. Vaihtoehtoiset polttoaineet aiheuttavat runsasta kosteuden imeytymistä polttoaineen ja öljyn seokseen, mistä on seurauksena öljyn ja polttoaineen erottuminen.
POLTTOAINEEN LISÄYS
• Irrota polttoainesäiliön korkki ja kaada polttoainesäiliöön polttoaineseosta.
• Kiinnitä polttoainesäiliön korkki takaisin paikalleen tiukasti.
• Siirry vähintään 3 metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta.
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN (tai lämpimän sen jälkeen kun tästä on polttoaine loppunut)
1. Pidä laite maassa aloitusasennossa kuvan mukaisesti.
Katso kuva 18.
2. Irrota terän suojus terästä ennen laitteen
käynnistämistä.
3. Tue laitetta niin, että terä on poissa maasta ja kaukana esimerkiksi puista ja pensaista sekä muista henkilöistä.
Katso kuva 19.
Rikastimen vivun asennot
TÄYSI RIKASTUS
EI RIKASTUSTA
1. Paina ON/OFF-kytkin (1) ON-asentoon.
2. Siirrä rikastimen vipu (3) TÄYSI RIKASTUS -asentoon.
3. Paina polttoainepumppua (2) hitaasti 10 kertaa.
4. Paina turvaliipaisinta (4) ja kaasuliipaisinta (5), paina nopean joutokäynnin painiketta (6) ja vapauta kaasuliipaisin, niin että nopean joutokäynnin painike pysyy painettuna.
5. Vedä käynnistysnarun kahvasta terävästi 5 kertaa tai kunnes moottori käynnistyy.
6. Anna moottorin käydä 5 sekuntia.
7. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
8. Jos moottori ei ole käynnissä tai on sammunut, vedä käynnistysnarun kahvasta terävästi, kunnes moottori käynnistyy.
9. Anna moottorin käydä 15 sekuntia.
LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
1. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
2. Vedä käynnistysnarun kahvasta terävästi, kunnes moottori käynnistyy.
VAIKEA KÄYNNISTYS (tai liikaa rikastetun moottorin käynnistäminen)
1. Siirrä rikastimen vipu EI RIKASTUSTA -asentoon.
2. Vedä sitten käynnistysnarun kahvaa terävästi, jotta liika polttoaine puhdistuu moottorista. Käynnistyskahvasta joudutaan mahdollisesti vetämään useita kertoja riippuen siitä, kuinka pahasti tulppa on kastunut.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Sammuta moottori painamalla ON/OFF-kytkin OFF-asentoon.
KÄYTTÖASENTO
Katso kuva 20.
TYÖSKENTELYN PERUSTEKNIIKAT
• Leikkaa sivustat heilurimaisin ylhäältä alaspäin
suuntautuvin liikkein. Katso kuva 21.
• Pensasaitaa leikattaessa on moottorin aina oltava
käännettynä pensasaidasta poispäin.
• Voidaksesi työskennellä mahdollisimman
tasapainoisessa asennossa pidä kone mahdollisimman lähellä kehoa.
• Varo, ettei terän kärki kosketa maahan.
• Älä kiirehdi työtä, vaan etene sopivaa vauhtia, jotta
kaikki oksat katkeavat tasaisesti.
Suosittelemme, että moottoria ei käytetä 30 sekuntia pidempään täydellä kaasulla. Liipaisimen vapauttaminen ja moottorin palauttaminen hetkeksi joutokäyntinopeudelle (5–10 sekunniksi) riittää.
75
Page 76
Huomaa: Pidä pensasleikkurin suorituskyky mahdollisimman hyvänä käyttämällä pienintä pensaiden leikkuuseen riittävää kaasun nopeutta.
Käsikahvan säätövivulla takakahvaa voi kääntää niin, että laitetta voi käyttää 45 ja 90 asteen asennoissa.
1. Anna moottorin palautua joutokäyntinopeudelle.
2. Vedä kahvan vipua ja käännä takakahva haluttuun asentoon.
3. Vapauta kahvan vipu.
KUNNOSSAPITO
a VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan
johto ja aseta johto paikkaan, jossa se ei voi osua sytytystulppaan. Näin estät vahinkokäynnistyksen asennuksen, kuljetuksen, säätöjen tai korjausten aikana (kaasuttimen säätöä lukuun ottamatta).
a Kaikki muut huoltotyöt kuin tässä käyttöohjeessa
mainitut suositellut toimenpiteet on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
TARKISTA MAHDOLLISESTI IRRONNEET KIINNITYKSET JA OSAT
• Sytytystulpan sytytyskaapeli
• Ilmansuodatin
• Kotelon ruuvit
TARKISTA VAURIOITUNEET TAI KULUNEET OSAT
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen vaurioituneiden tai kuluneiden osien vaihtoa varten.
• ON/OFF-kytkin – Varmista, että ON/OFF-kytkin toimii oikein siirtämällä se OFF-asentoon. Varmista, että moottori sammuu. Käynnistä se sitten uudelleen ja jatka.
• Polttoainesäiliö – Lopeta laitteen käyttö, jos polttoainesäiliö on vaurioitunut tai vuotaa.
TARKISTA JA PUHDISTA LAITE JA TARRAT
• Tarkista koko laite jokaisen käytön jälkeen irronneiden ja vaurioituneiden osien varalta.
• Puhdista laite ja tarrat kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella.
• Pyyhi laite puhtaalla ja kuivalla liinalla.
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
Likainen ilmansuodatin heikentää moottorin suorituskykyä ja lisää polttoaineenkulutusta. Puhdista se 5 käyttötunnin välein tai vielä useammin, mikäli työskennellään pölyisissä olosuhteissa.
Katso kuva 22.
1. Puhdista kansi ja sitä ympäröivä alue, jotta kaasuttimen
kammioon ei putoa roskia, kun kansi avataan.
2. Irrota osat kuvan osoittamalla tavalla.
HUOMAA: Älä puhdista suodatinta bensiinillä tai muulla helposti syttyvällä liuottimella. Tämä voi aiheuttaa tulipalon vaaran tai tuottaa haitallisia höyryjä.
3. Puhdista suodatin saippualla ja vedellä.
4. Anna suodattimen kuivua.
5. Voitele suodatin muutamalla tipalla öljyä. Levitä öljy
puristamalla suodatinta.
6. Vaihda osat.
ÄÄNENVAIMENTIMEN JA KIPINÄVERKON TARKASTAMINEN
Laitteen käytön aikana äänenvaimentimeen ja kipinänsammutusverkkoon kertyy nokea.
Tavallisessa kotitalouskäytössä äänenvaimennin ja kipinänsammutusverkko eivät kuitenkaan vaadi huoltoa. 50 käyttötunnin jälkeen on suositeltavaa antaa valtuutetun huoltoliikkeen tarkistaa tai vaihtaa äänenvaimennin.
KAASUTTIMEN JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÄMINEN
a VAROITUS: Pidä muut henkilöt loitolla
säätäessäsi joutokäyntinopeutta. Terä liikkuu tämän toimenpiteen aikana. Käytä suojavarusteita ja noudata kaikkia turvaohjeita. Käytä säätöjä tehtäessä niin lyhyttä ruuvitalttaa, että kätesi pysyvät käsisuojan takana ja poissa terän lähistöltä. Säätöjen tekemisen jälkeen terä ei saa liikkua joutokäyntinopeudella.
Kaasutin on säädetty valmiiksi tehtaalla. Kaasutinta voidaan kuitenkin joutua säätämään seuraavissa tilanteissa:
• Moottori ei käy joutokäynnillä, kun kaasuvipu vapautetaan.
• Terä liikkuu joutokäyntinopeudella.
Pidä muut henkilöt loitolla säätäessäsi joutokäyntinopeutta. Tee säädöt niin, että laite on tasaisella alustalla, jolla ei ole pensasleikkurin terään tarttuvia roskia. Käyttäjälle ja muille voi aiheutua vakavia vammoja, jos kaasutinta ei säädetä asianmukaisesti. Pidä kaikki ruumiinosat poissa terän ja äänenvaimentimen lähettyviltä.
Joutokäyntinopeuden säätäminen: Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä. Säädä nopeutta,
kunnes moottori käy ilman terän liikkumista (joutokäynti liian nopea) tai sammumatta (joutokäynti liian hidas).
Katso kuva 23.
• Jos käynti hidastuu tai moottori sammuu, nosta moottorin käyntinopeutta kiertämällä joutokäyntiruuvia (1) myötäpäivään.
• Pienennä moottorin nopeutta kiertämällä joutokäyntiruuvia vastapäivään (1), jos terä liikkuu joutokäyntinopeudella.
a VAROITUS: Tarkista joutokäyntinopeus
uudelleen jokaisen säätökerran jälkeen. Terä ei saa liikkua joutokäyntinopeudella, jotta voidaan välttyä käyttäjälle ja muille henkilöille aiheutuvilta vakavilta vammoilta.
Jos tarvitset lisäapua tai olet epävarma tämän toimenpiteen suorittamisesta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN
Vaihtamalla sytytystulpan vuosittain varmistat moottorin helpon käynnistyksen ja paremman toiminnan.
1. Irrota sytytyskaapeli sytytystulpasta.
2. Irrota sytytystulppa sylinterinkannesta.
3. Vaihda tilalle uusi sytytystulppa. Kiristä kunnolla.
4. Asenna sytytyskaapeli takaisin.
ÄÄNENVAIMENTIMEN JA KIPINÄVERKON TARKASTAMINEN
Äänenvaimentimeen ja kipinäverkkoon kerääntyy laitteen käytön aikana hiiltä, joka on poistettava, jotta palovaaralta vältytään ja moottorin häiriötön toiminta varmistetaan.
Tavallisessa kotikäytössä äänenvaimennin ja kipinäverkko eivät vaadi huoltoa. 50 käyttötunnin jälkeen on suositeltavaa antaa valtuutetun huoltoliikkeen tarkistaa tai vaihtaa äänenvaimennin.
76
Page 77
VAIHDA POLTTOAINESUODATIN
Katso kuva 24. Tyhjennä laite polttoainesuodattimen vaihtoa varten
polttoaineesta antamalla sen käydä. Irrota sitten säiliön
korkki tai kiinnikekokonaisuus säiliöstä. Vedä suodatin (1) ulos säiliöstä ja irrota se polttoaineletkusta (2). Asenna uusi polttoainesuodatin polttoaineletkuun ja asenna osat takaisin paikoilleen.
SÄILYTYS
JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN
• Anna moottorin jäähtyä ja kiinnitä laite paikalleen ennen varastointia tai kuljetusta.
• Varastoi laite ja polttoaine hyvin ilmastoidussa paikassa, jossa polttoaineen kaasut eivät joudu kosketuksiin esimerkiksi vedenlämmittimien, sähkömoottoreiden tai kytkinten, tulipesien aiheuttamien kipinöiden tai avotulen kanssa.
• Säilytä laitetta niin, että terän suojus on asennettuna. Sijoita laite siten, että mikään terävä kohta ei voi vahingossa aiheuttaa vammoja.
• Laitteen ja polttoaineen varastointipaikan on oltava lasten ulottumattomissa.
VARASTOINTI
Valmistele laite varastointia varten käyttökauden päättyessä tai vähintään 30 päivän käyttökatkoa varten.
Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa:
• Puhdista koko laite.
• Puhdista kaikki osat ja tarkista vauriot. Vaihdata tai korjauta vaurioituneet osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kiristettyinä.
• Asenna terän suojus.
• Varastoi puhtaaseen ja kuivaan tilaan.
Öljyä terä seuraavasti:
• Sammuta moottori ja anna terän pysähtyä kokonaan.
• Varmista, että ON/OFF-kytkin on OFF asennossa.
• Irrota sytytystulpan johto.
• Lisää ohut moottoriöljykerros ylähihnan reunaan kuvan mukaisesti. Katso kuva 25.
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
Tämän käyttöoppaan osion KÄYTTÖ kohdassa POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN MOOTTORIIN on viesti TÄRKEÄÄ, joka koskee alkoholipolttoainesekoitusten käyttöä moottorissa. Polttoaineen stabilointiaine on hyväksyttävä vaihtoehto polttoaineen kumikerääntymien vähentämiseksi varastoinnin aikana. Lisää stabilointiainetta polttoainesäiliössä tai varastosäiliössä olevaan bensiiniin. Noudata aina stabilointiaineen pakkaukseen merkittyjä sekoitusohjeita. Anna moottorin käydä vähintään 5 minuuttia stabilointiaineen lisäämisen jälkeen.
MOOTTORI
• Irrota sytytystulppa ja kaada 1 teelusikallinen sekoitussuhteen 50:1 kaksitahtimoottoriöljyä (ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua öljyä) sytytystulpan aukkoon. Levitä öljy vetämällä käynnistyshihnaa 8–10 kertaa.
• Asenna uusi sytytystulppa, jonka tyyppi ja lämpöalue ovat suositusten mukaiset (katso osio SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN).
• Puhdista ilmansuodatin.
• Tarkista, onko laitteessa löysiä ruuveja, muttereita tai pultteja. Vaihda vaurioituneet, kuluneet tai rikkoutuneet osat.
• Täytä laitteeseen seuraavan käyttökauden alussa tuoretta polttoainetta, jonka bensiinin ja öljyn suhde on oikea.
MUUTA
• Älä säilytä bensiiniä seuraavalle käyttökaudelle.
• Vaihda bensiinikanisteri, jos se alkaa ruostua.
77
Page 78
VIANMÄÄRITYS
a VAROITUS: Pysäytä laite ja irrota sytytystulppa aina ennen seuraavien korjaustoimenpiteiden tekemistä,
paitsi jos toimenpide edellyttää laitteen käyttöä.
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei käynnisty. 1. ON/OFF-kytkin OFF-
asennossa.
2. Moottori tulvii.
3. Polttoainesäiliö on tyhjä.
4. Sytytystulppa ei anna kipinää.
5. Polttoaine ei saavuta kaasutinta.
6. Alhainen puristus.
1. Siirrä ON/OFF-kytkin ON-asentoon.
2. Katso osion KÄYTTÖ kohta KÄYNNISTYSONGELMAT.
3. Täytä säiliö polttoaineseoksella.
4. Asenna uusi sytytystulppa.
5. Tarkista, onko polttoainesuodatin likainen ja vaihda tarvittaessa. Tarkista, onko polttoaineletku taittunut tai haljennut ja korjaa tai vaihda se.
6. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori ei käy joutokäynnillä asianmukaisesti.
1. Kaasutin kaipaa säätämistä.
2. Kampiakselin tiivisteet ovat kuluneet.
3. Alhainen puristus.
1. Katso osion HUOLTO kohta KAASUTTIMEN JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÄMINEN.
2. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
3. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori ei kiihdytä, on tehoton tai sammuu kuormitettuna.
1. Ilmansuodatin on likainen.
2. Sytytystulppa on likainen.
3. Kaasutin kaipaa säätämistä.
4. Äänenvaimentimen poistoverkkoon on kertynyt nokea.
5. Alhainen puristus.
1. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
2. Puhdista tai vaihda tulppa ja säädä sen kärkiväli uudelleen.
3. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
4. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
5. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori savuttaa liikaa. 1. Rikastin on osittain käytössä.
2. Virheellinen polttoaineseos.
3. Ilmansuodatin on likainen.
4. Kaasutin kaipaa säätämistä.
1. Säädä rikastinta.
2. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä oikealla polttoaineseoksella.
3. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
4. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori kuumenee käydessään. 1. Virheellinen polttoaineseos.
2. Virheellinen sytytystulppa.
3. Kaasutin kaipaa säätämistä.
4. Äänenvaimentimen poistoverkkoon on kertynyt nokea.
1. Katso osion KÄYTTÖ kohta POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN MOOTTORIIN.
2. Vaihda tilalle oikea sytytystulppa.
3. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
4. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
78
Page 79
TEKNISET TIEDOT
HT 5622
(GHT23DPR)
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
22.7
Joutokäyntinopeus, r/min 2 300–3 400
ISO 7293 -standardin mukainen enimmäisteho, kW 0,65
Moottorin enimmäisnopeus, min
-1
9 000–9 700
Katalysaattoriäänenvaimennin Kyllä
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK CMR6A
Kärkiväli, mm 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,5
Paino
Paino ilman polttoainetta, kg 5,0
Melupäästöt (katso huomautus 1)
Äänitehotaso, mitattu dB(A) 108
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 1
14
Äänitasot (katso huomautus 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien EN ISO 10517 mukaan, dB(A)
98
Tärinätasot (katso huomautus 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna standardin EN ISO 10517 mukaan, m/s
2
Etu-/takakahvat 3,9/7,4
Terät
Tyyppi Kaksipuolinen
Pituus, mm 559
Veitsiterän nopeus, leikkuu/min 2195-2365
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Koneen ilmoitettu äänentehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänentehotason. Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 dB(A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
79
Page 80
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
HUSQVARNA AB, SE- 561 82 Huskvarna, RUOTSI, vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus
Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri
Tuotemerkki McCulloch
$OXVWD7\\SSL0DOOL
GHT23DPR, edustaa mallia H
T 5622
(U¦
Sarjanumero 2017 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus 2006/42/EY Konedirektiivi 2014/30/EU EMC-direktiivi 2000/14/EY Melupäästödirektiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/ EY liitteen V mukaisesti tämän käyttöohjekirjan teknisissä tiedoissa sekä allekirjoitetussa EY:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin Euroopan parlamentin ja neuvoston konedirektiivin 2006/42/EY mukaisen sertifi kaatin.
Allekirjoitetussa EY:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu sertifi kaatti pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Oheinen bensiinikäyttöinen pensasleikkuri on tarkistetun mallikappaleen mukainen.
80
Page 81
INTRODUÇÃO
MANUAL DO UTILIZADOR
O idioma original deste manual do utilizador é inglês. Os manuais do utilizador em outros idiomas são traduções do inglês.
DESCRIÇÃO GERAL
Consulte a imagem 17
1. Acelerador
2. Interruptor ON/OFF
3. Depósito de combustível
4. Cobertura de dispositivo de arranque
5. Punho dianteiro
6. Lâmina
7. Alavanca de ajuste do punho
8. Cobertura da lâmina
9. Punho traseiro
10. Pega do cabo de arranque
11. Manual do Utilizador
12. Silencioso
13. Vela de ignição
SÍMBOLOS NO PRODUTO
• Esta unidade pode ser perigosa! Uma utilização imprópria ou descuidada pode provocar ferimentos graves. (Imagem 1)
• Leia atentamente as instruções do manual do utilizador e certi" que-se de que compreende o seu conteúdo antes de utilizar a máquina. (Imagem 2)
• Use sempre proteção ocular e protetores acústicos. (Imagem 3)
• Use sempre uma máscara para o rosto ou uma máscara respiratória quando o trabalho for poeirento. (Imagem 3)
• Use sempre calças compridas e resistentes, mangas compridas, botas e luvas. (Imagem 4)
• PERIGO: RISCO DE CORTE. As lâminas são a" adas e podem causar cortes. (Imagem 5)
• O silenciador " ca muito quente durante e após o funcionamento. (Imagem 6)
• Bomba de combustível (Imagem 7)
• Estrangulador na posição OFF. (Imagem 8)
• Estrangulador na posição FULL (Total). (Imagem 9)
• Depósito de combustível. (Imagem 10)
• Nível de potência sonora. (imagem 11)
• Nível de ruído. (Imagem 12)
• O produto está em conformidade com as diretivas CE aplicáveis. (Imagem 13)
• O produto está em conformidade com as diretivas EAC aplicáveis. (Imagem 14)
• O produto está em conformidade com as diretivas aplicáveis da Ucrânia. (Imagem 15)
• O produto está em conformidade com os regulamentos australianos relativos à compatibilidade eletromagnética (CEM). (Imagem 16)
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no produto dizem respeito a exigências para homologação em outras áreas comerciais.
RESPONSABILIDADE PELO PRODUTO
Como referido nas leis de responsabilidade pelo produto, não somos responsáveis por danos causados pelo nosso produto se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro de assistência autorizado ou por uma autoridade aprovada.
SEGURANÇA
a AVISO: Esta unidade pode ser perigosa. Esta
máquina pode provocar ferimentos graves ao operador ou a terceiros, incluindo amputação de membros ou cegueira Os avisos e as instruções de segurança neste manual têm de ser seguidos para obter uma segurança e e! ciência razoáveis ao utilizar esta unidade. O operador é responsável pelo cumprimento dos avisos e das instruções que se encontram neste manual e no produto. Nunca permita que crianças trabalhem com a máquina.
CONHEÇA O EQUIPAMENTO
• Leia atentamente o manual de instruções até o compreender completamente para poder respeitar todos os avisos e regras de segurança antes de utilizar a unidade.
• Limite a utilização do equipamento a pessoas que tenham lido, compreendido e que sigam as instruções e avisos que se encontram na máquina e no manual.
ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR
a AVISO: Inspecione a área antes de começar
a utilizar a unidade. Retire todos os detritos e objetos rígidos, tais como pedras, vidros, arames, etc., que possam fazer ricochete, ser atirados ou de qualquer outra forma provocar ferimentos ou danos durante o funcionamento.
• Use sempre proteção ocular quando utilizar ou efetuar
operações de assistência e manutenção na unidade. A utilização de proteção ocular ajuda a evitar que vegetação ou detritos sejam projetados ou façam ricochete para os olhos e rosto, o que pode provocar cegueira e/ou ferimentos graves.
• Use protetores acústicos quando utilizar esta unidade.
• Prenda o cabelo acima dos ombros. Prenda ou retire joias, vestuário folgado ou vestuário com cordões, alças, borlas, etc., porque podem " car presos nas peças em movimento.
• Mantenha-se alerta. Não utilize a unidade se estiver cansado, doente, nervoso ou sob a in# uência de álcool, drogas ou medicamentos.
• Use sempre calçado de proteção. Não ande descalço nem use sandálias.
• Mantenha terceiros, incluindo crianças e animais, a uma mínima distância de 10 metros da área de trabalho quando ligar ou utilizar a unidade.
MANUSEAR COMBUSTÍVEL COM CUIDADO
• Elimine todas as fontes de faíscas ou chamas (incluindo fumo, chamas abertas ou trabalhos que possam provocar faíscas) nas áreas onde o combustível é misturado, manuseado ou armazenado.
• Misture e abasteça o combustível numa zona ao ar livre; armazene o combustível num local fresco, seco e bem ventilado; use um recipiente marcado e aprovado para todas as operações com combustíveis.
• Não fume quando estiver a manusear combustível ou a utilizar a unidade.
81
Page 82
• Não encha o depósito de combustível enquanto o motor estiver a trabalhar.
• Certi• que-se de que a unidade está devidamente montada e em perfeitas condições de funcionamento.
• Evite derramar combustível ou óleo. Limpe todos os salpicos de combustível antes de ligar o motor.
• Afaste-se, no mínimo, 3 metros do combustível e do local de abastecimento de combustível antes de ligar o motor.
• Aperte cuidadosamente a tampa do depósito depois de abastecer.
• Se necessitar de drenar o depósito de combustível, faça-o ao ar livre.
• Armazene sempre a gasolina num recipiente aprovado para líquidos in• amáveis.
TRABALHAR COM A UNIDADE EM SEGURANÇA
a PERIGO: RISCO DE CORTE; MANTENHA AS
MÃOS AFASTADAS DA LÂMINA - a lâmina desloca-se momentaneamente após o acelerador ser solto. As lâminas podem provocar cortes graves ao utilizador ou a terceiros.
-·Deixe as lâminas parar antes de as retirar do corte.
- Não tente eliminar material cortado quando a lâmina está em movimento.
- Certi! que-se de que o interruptor se encontra na posição OFF, o ! o da vela de ignição está desligado e a lâmina parou de se mover antes de retirar material encravado da lâmina de corte.
- Não agarre nem segure a unidade pela lâmina de corte.
• Inspecione a unidade antes de cada utilização para veri• car se existem peças gastas, soltas, ausentes ou dani• cadas. Não use a unidade enquanto esta não estiver em perfeitas condições de funcionamento.
• Mantenha as superfícies exteriores sem óleo nem combustível.
• Nunca ligue ou ponha o motor a trabalhar num compartimento ou edifício fechado. A inalação dos fumos de escape pode provocar a morte.
• Evite ambientes perigosos. Não use a máquina em zonas não ventiladas ou onde possa existir uma acumulação de vapores explosivos ou monóxido de carbono.
• Não se estique nem se apoie em superfícies instáveis como escadas, árvores, declives acentuados, telhados, etc. Mantenha sempre a estabilidade e o equilíbrio.
• Não levante a unidade acima dos seus ombros, pois a lâmina de corte pode • car perigosamente próxima do seu corpo.
• Mantenha sempre a unidade à frente do corpo. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte.
• Mantenha a lâmina de corte e as saídas de ar sem detritos.
• Utilize-a apenas para os trabalhos descritos neste manual.
EFECTUE UMA MANUTENÇÃO ADEQUADA DA MÁQUINA
• Todas as operações de manutenção para além dos procedimentos recomendados no manual de instruções devem ser efetuadas pelo seu representante de assistência autorizado.
• Desligue a vela de ignição antes de efetuar uma operação de manutenção, exceto as a• nações do carburador.
• Não utilize uma lâmina de corte que esteja dobrada, torcida, rachada, partida ou de alguma forma dani• cada. Solicite substituição de peças gastas ou dani• cadas a um revendedor de assistência técnica autorizado.
• Utilize apenas peças de substituição recomendadas pela McCulloch; a utilização de quaisquer outras peças pode anular a garantia e provocar danos na unidade.
• Esvazie o depósito de combustível antes de armazenar a unidade. Esgote o combustível que • cou no carburador ligando o motor e deixando-o a trabalhar até parar.
• Transporte a unidade na mão com o motor parado e o silenciador e a lâmina de corte afastados do seu corpo.
• Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível e bloqueie a unidade antes de a armazenar ou transportar num veículo.
• Não armazene a unidade ou o combustível numa zona fechada onde os vapores de combustível possam alcançar faíscas ou chamas abertas de caldeiras, motores elétricos ou interruptores, fornos, etc.
• Armazene a unidade de modo a que a lâmina de corte não possa causar ferimentos acidentais.
• Armazene a unidade com a cobertura da lâmina colocada.
• Guarde num local seco, fora do alcance das crianças.
AVISO DE SEGURANÇA: A exposição a vibrações devido à utilização prolongada de ferramentas manuais alimentadas a gasolina pode provocar derrames ou danos nos nervos dos dedos, das mãos e das articulações em pessoas que sofram de problemas de circulação ou inchaço anormal. A utilização prolongada no tempo frio pode estar ligada ao aparecimento de derrames em pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos ou articulações, interrompa a utilização da máquina e procure assistência médica. Um sistema antivibrações não garante a não ocorrência destes problemas. Os utilizadores que trabalham de forma contínua e regular com máquinas a motor devem observar de perto a sua condição física e o estado da máquina.
MONTAGEM
a AVISO: Se tiver recebido o produto montado,
repita todos os passos para se certi! car de que a sua unidade está bem montada e de que todos os ! xadores estão bem presos. Proceda de acordo com todas as informações de segurança incluídas no manual e na unidade.
• Veri• que se existem peças dani• cadas. Não utilize as peças dani• cadas.
• Nunca utilize uma máquina a que faltem peças ou que tenha sido modi• cada relativamente às especi• cações.
• É normal que o • ltro de combustível chocalhe no
depósito de combustível vazio.
• É normal encontrar resíduos de óleo ou combustível no silenciador devido à a• nação do carburador e testes realizados pelo fabricante.
MONTAGEM
Não necessita de montagem.
82
Page 83
UTILIZAÇÃO
a AVISO: O silenciador ! ca muito quente
durante e após o funcionamento. Não toque no silenciador, nem permita que material combustível, como relva seca ou combustível, entre em contacto com este.
a AVISO: Antes de começar, certi! que-se de que
lê as informações sobre o combustível incluídas nas regras de segurança. Se não compreender as regras de segurança, não tente atestar a unidade com combustível.
ABASTECER O MOTOR COM COMBUSTÍVEL
a AVISO: Retire lentamente o tampão de
combustível quando reabastecer. Nunca retire a tampa do depósito nem adicione combustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor e o silenciador arrefecerem antes de reabastecer.
A máquina está certi• cada para trabalhar com gasolina sem chumbo. Antes do funcionamento, misture a gasolina com óleo do motor a 2 tempos sintético refrigerado a ar, de boa qualidade, concebido para uma mistura numa relação de 50:1. A relação 50:1 obtém-se misturando 4 litros de gasolina sem chumbo com 77 ml de óleo. NÃO UTILIZE óleo para automóveis ou barcos Estes óleos provocam danos no motor. Quando misturar o combustível, siga as instruções impressas na embalagem do óleo. Depois de adicionar o óleo à gasolina, agite ligeiramente o recipiente para que o combustível • que bem misturado Leia e respeite sempre as normas de segurança relativas ao combustível antes de encher o depósito da unidade.
CUIDADO: Nunca utilize gasolina simples na máquina. Caso contrário, irá provocar danos permanentes no motor.
REQUISITOS DE COMBUSTÍVEL
O grau de octanas mais baixo recomendado é 90 (RON).
IMPORTANTE
A utilização de combustíveis com mistura de mais de 10% de álcool pode provocar graves problemas de desempenho e durabilidade do motor.
CUIDADO: Os combustíveis alternativos (não gasolina) como sejam E-15 (15% álcool), E-20 (20% álcool), E-85 (85% álcool) NÃO são classi! cados como sendo gasolina e NÃO estão aprovados para utilização em motores a gasolina a 2 tempos. A utilização de combustíveis alternativos irá causar problemas como: engrenagem incorreta da embraiagem, sobreaquecimento, obstrução por vapor, perda de potência, má lubri! cação, deterioração das linhas de combustível, juntas e componentes internos do carburador, etc. Os combustíveis alternativos provocam uma elevada absorção de humidade na mistura de combustível/óleo, originando a separação do óleo e do combustível.
ADICIONAR COMBUSTÍVEL
• Remova a tampa do depósito e encha o depósito de combustível com uma mistura de combustível.
• Volte a colocar a tampa do depósito • rmemente.
• Afaste-se, no mínimo, 3 metros do local do abastecimento de combustível.
ARRANQUE DO MOTOR FRIO (ou de um motor quente depois de ! car sem combustível)
1. Apoie a unidade no chão na posição de arranque
conforme indicado. Consulte a imagem 18.
2. Retire a cobertura da lâmina antes de colocar a unidade em funcionamento.
3. Apoie a unidade de forma a que a lâmina não esteja pousada no chão e esteja afastada de árvores, arbustos, terceiros, etc.
Consulte a imagem 19.
Posições da alavanca do
estrangulador
ESTRANGULAÇÃO TOTAL
SEM ESTRANGULAÇÃO
1. Desloque o interruptor ON/OFF (1) para a posição ON.
2. Desloque a alavanca do estrangulador (3) para a posição de ESTRANGULAÇÃO TOTAL.
3. Pressione a bomba de combustível (2) lentamente 10 vezes.
4. Aperte o bloqueio do acelerador (4) e o acelerador (5), pressione o botão de ralenti rápido (6) e solte o acelerador para que o botão de ralenti rápido permaneça ativado.
5. Puxe a pega do cabo de arranque • rmemente 5 vezes ou até o motor arrancar.
6. Deixe o motor trabalhar durante 5 segundos.
7. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição SEM ESTRANGULAÇÃO.
8. Se o motor não estiver a funcionar de momento ou se tiver ido abaixo, puxe a pega do cabo de arranque
• rmemente até o motor começar a trabalhar.
9. Deixe o motor trabalhar durante 15 segundos.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE
1. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição SEM ESTRANGULAÇÃO.
2. Puxe • rmemente a pega do cabo de arranque até o motor começar a trabalhar.
DIFICULDADE NO ARRANQUE (ou arrancar um motor encharcado)
1. Desloque a alavanca do estrangulador para a posição SEM ESTRANGULAÇÃO.
2. Puxe • rmemente a pega do cabo de arranque para libertar o motor do excesso de combustível. Para isso, pode ser necessário puxar várias vezes o manípulo de arranque, dependendo do estado de encharcamento do motor.
PARA DESLIGAR O MOTOR
Para desligar o motor, desloque o interruptor ON/OFF para a posição OFF.
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
Consulte a imagem 20.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TRABALHO
• Ao cortar lados, trabalhar com movimentos oscilatórios
de baixo para cima. Consulte a imagem 21.
• Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre virado
para longe da sebe.
• Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais perto
do corpo possível.
• Certi• que-se que a ponta não toca no chão.
• Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma velocidade
regular de modo a que os ramos sejam cortados por igual.
83
Page 84
Não se recomenda o funcionamento do motor em aceleração total durante mais de 30 segundos. Soltar o acelerador e permitir que o motor volte à velocidade de ralenti por breves instantes (5 a 10 segundos) será su• ciente.
Nota: Utilize a velocidade mínima necessária do acelerador para cortar sebes e• cazmente para alcançar um excelente desempenho do corta-sebes.
A alavanca de ajuste do punho pode ser utilizada para rodar o punho traseiro para permitir o funcionamento da unidade numa posição de 45° e 90°.
1. Deixe o motor voltar à velocidade de ralenti.
2. Puxe a alavanca do punho traseiro e rode o punho traseiro para a posição pretendida.
3. Solte a alavanca do punho.
MANUTENÇÃO
a AVISO: Desligue sempre o • o da vela de ignição
e coloque-o fora de contacto com a vela de ignição, para evitar o arranque acidental quando estiver a efetuar operações de preparação, transporte, ajuste ou reparação, exceto ajustes do carburador.
a Todas as operações de manutenção cujos
procedimentos recomendados não estão descritos no manual de instruções devem ser efetuadas pelo seu revendedor de assistência autorizado.
VERIFIQUE SE EXISTEM FECHOS OU PEÇAS SOLTAS
• Cabo de ignição da vela de ignição
• Filtro de ar
• Parafusos da estrutura
VERIFICAR SE EXISTEM PEÇAS DANIFICADAS OU GASTAS
Contacte o revendedor de assistência autorizado para a substituição das peças gastas ou dani• cadas.
• Interruptor ON/OFF - Certi• que-se de que o interruptor ON/OFF funciona corretamente, deslocando-o para a posição OFF. Certi• que-se de que o motor para; de seguida, reinicie o motor e continue.
• Depósito de combustível - interrompa a utilização da unidade se o depósito de combustível apresentar sinais de danos ou fugas.
INSPECCIONE E LIMPE A MÁQUINA E AS ETIQUETAS
• Após cada utilização, veri• que se a máquina apresenta peças soltas ou dani• cadas.
• Limpe a unidade e os autocolantes com um pano humedecido num detergente suave.
• Esfregue a máquina com um pano seco e limpo.
LIMPAR O FILTRO DE AR
Um • ltro de ar sujo diminui o desempenho do motor e aumenta o consumo de combustível. Limpe sempre a cada 5 horas de funcionamento ou com mais frequência em ambientes poeirentos.
Consulte a imagem 22.
1. Limpe a cobertura e a área em volta da mesma
para impedir que os detritos caiam na câmara do carburador quando a cobertura for removida.
2. Remova as peças conforme ilustrado.
NOTA: Não limpe o • ltro com gasolina ou outro
solvente in! amável. Ao fazê-lo, pode provocar risco de incêndio ou produzir vapores prejudiciais.
3. Lave o • ltro com água e sabão.
4. Deixe o • ltro secar.
5. Adicione algumas gotas de óleo no • ltro e aperte o
• ltro para distribuir o óleo.
6. Substitua as peças.
INSPECIONAR O SILENCIADOR E A REDE RETENTORA DE FAÍSCAS
Com a utilização da unidade, os depósitos de carvão acumulam-se no silenciador e na rede retentora de faíscas.
No entanto, para uma utilização doméstica normal, o silenciador e a rede retentora de faíscas não necessitam de assistência. Após 50 horas de utilização, recomendamos a substituição ou manutenção do silenciador junto de um revendedor de assistência autorizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE AO RALENTI DO CARBURADOR
a AVISO: Mantenha terceiros afastados quando
estiver a a• nar a velocidade ao ralenti. A lâmina está em movimento durante a maior parte deste procedimento. Utilize o seu equipamento de proteção e respeite todas as precauções de segurança. Quando estiver a fazer ajustes, utilize uma chave de parafusos su• cientemente curta para poder manter as mãos atrás da proteção para a mão e afastadas da lâmina. Depois de efetuar os ajustes, a lâmina não pode mover-se ao ralenti.
O carburador foi cuidadosamente regulado de fábrica Pode ser necessário efetuar ajustes se notar alguma das seguintes condições:
• O motor não • ca em ralenti quando se solta o acelerador.
• A lâmina move-se ao ralenti.
Mantenha terceiros afastados quando estiver a a• nar a velocidade ao ralenti. Efetue os ajustes com a unidade apoiada sobre uma superfície plana sem detritos que possam • car presos na lâmina do corta-sebes. O operador e terceiros podem sofrer ferimentos graves se o carburador não estiver ajustado corretamente. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina e do silenciador.
Para ajustar a velocidade ao ralenti: Deixe o motor a trabalhar em ralenti Ajuste a velocidade
até que o motor funcione sem mover a lâmina (ralenti demasiado rápido) ou sem ir abaixo (ralenti demasiado lento).
Consulte a imagem 23.
• Rode o parafuso de velocidade de ralenti (1) para a direita para aumentar a velocidade do motor, se este for abaixo.
• Rode o parafuso da velocidade de ralenti (1) para a esquerda para diminuir a velocidade do motor, caso a lâmina se mova ao ralenti.
a AVISO: Volte a veri• car a velocidade ao ralenti
após cada ajuste. A lâmina não pode mover -
-se ao ralenti, para evitar lesões graves para o operador ou terceiros.
Se necessitar de assistência ou não tiver a certeza acerca da realização deste procedimento, contacte um representante de assistência autorizado.
84
Page 85
SUBSTITUIR A VELA DE IGNIÇÃO
Substitua anualmente a vela de ignição para garantir que o motor arranca de forma mais fácil e suave.
1. Remova o cabo de ignição da vela de ignição.
2. Retire a vela de ignição da cabeça do cilindro.
3. Substitua por uma vela de ignição nova. Aperte bem.
4. Volte a instalar o cabo de ignição.
INSPECIONAR O SILENCIADOR E A REDE RETENTORA DE FAÍSCAS
À medida que utiliza o aparelho, formam-se depósitos de carbono no silenciador e na protecção contra faíscas, que devem ser retirados para evitar os perigos de incêndio e o
defi ciente desempenho do motor.
Para uma utilização doméstica normal, o silenciador e a proteção contra faíscas não necessitam de assistência. Após 50 horas de utilização, recomendamos a substituição ou manutenção do silenciador junto de um revendedor de assistência autorizado.
SUBSTITUIR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Consulte a imagem 24. Para substituir o fi ltro de combustível, drene a unidade
esgotando todo o combustível e, em seguida, remova o conjunto da tampa/retentor do depósito. Puxe o fi ltro (1) para fora do depósito e remova-o da linha de combustível (2). Instale o novo fi ltro de combustível na linha de combustível; volte a instalar as peças.
ARMAZENAMENTO
APÓS CADA UTILIZAÇÃO
• Deixe o motor arrefecer e bloqueie a unidade antes de a armazenar ou transportar.
• Armazene a unidade e o combustível numa zona bem ventilada onde os vapores de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas abertas de caldeiras, motores elétricos ou interruptores, fornos, etc.
• Armazene a unidade com a cobertura da lâmina colocada. Coloque a máquina de modo que nenhum objecto cortante possa causar ferimentos acidentalmente.
• Guarde a unidade e o combustível fora do alcance das crianças.
Armazenagem sazonal
Prepare a unidade para ser armazenada no fi nal de cada estação ou quando não for utilizada durante 30 dias ou mais.
Se a sua unidade for armazenada durante algum tempo:
• Limpe a unidade completa.
• Limpe todas as peças e verifi que se não há danos. Solicite a reparação ou substituição de peças danifi cadas a um revendedor de assistência técnica autorizado.
• Mantenha todas as porcas e todos os parafusos apertados.
• Coloque a cobertura da lâmina.
• Guarde-a num local limpo e seco.
Para lubrifi car a lâmina, proceda da seguinte forma:
• Desligue o motor e aguarde até a lâmina parar completamente.
• Certifi que-se de que o interruptor ON/OFF está na posição OFF.
• Desligue o fi o da vela de ignição.
• Aplique um óleo de máquina leve ao longo do bordo da correia superior, conforme ilustrado. Consulte a imagem 25.
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
Em ABASTECER O MOTOR COM COMBUSTÍVEL na secção UTILIZAÇÃO deste manual, consulte a mensagem com a indicação IMPORTANTE sobre a utilização de uma mistura de gasolina com álcool no seu motor. O estabilizador de combustível é uma alternativa aceitável para minimizar a formação de depósitos de goma de combustível durante o armazenamento. Adicione estabilizador à gasolina no depósito de combustível ou no recipiente de armazenamento de combustível. Siga as instruções de mistura que se encontram no recipiente do estabilizador. Deixe o motor trabalhar durante pelo menos 5 minutos antes de adicionar o estabilizador.
MOTOR
• Remova a vela de ignição e verta 1 colher de chá de óleo de motor de 2 tempos (refrigerado a ar), numa relação de 50:1, através da abertura da vela de ignição. Puxe lentamente o cabo de arranque 8 a 10 vezes para distribuir o óleo.
• Substitua a vela de ignição por uma nova do tipo e gama térmica recomendados (consulte a secção SUBSTITUIR A VELA DE IGNIÇÃO).
• Limpe o fi ltro de ar.
• Verifi que se existem parafusos, porcas e pernos soltos em toda a unidade. Substitua as peças danifi cadas, gastas ou partidas.
• No início da estação seguinte, utilize apenas combustível novo com a mistura adequada de gasolina e óleo.
OUTROS
• Não guarde a gasolina de uma estação para a outra.
• Substitua o recipiente de gasolina se este começar a fi car com ferrugem.
85
Page 86
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
a AVISO: Interrompa sempre o funcionamento da unidade e desligue a vela de ignição antes de efetuar
qualquer um dos procedimentos de resolução de problemas descritos abaixo, exceto quando as resoluções exigem o funcionamento da unidade.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. Interruptor ON/OFF para a
posição OFF.
2. Motor encharcado.
3. Depósito de combustível vazio.
4. A vela de ignição não é acionada.
5. O combustível não consegue alcançar o carburador.
6. Compressão reduzida.
1. Desloque o interruptor ON/OFF para a posição ON.
2. Consulte DIFICULDADE NO ARRANQUE na secção UTILIZAÇÃO.
3. Abasteça o depósito com a mistura de combustível correta.
4. Instale uma nova vela de ignição.
5. Veri• que se o • ltro de combustível está sujo e substitua-o, se necessário. Veri• que se a linha de combustível está torcida ou ranhurada e repare-a ou substitua-a, se necessário.
6. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
O motor não efetua corretamente a marcha em vazio.
1. O carburador necessita de ser ajustado.
2. O vedante da cambota está gasto.
3. Compressão reduzida.
1. Consulte AJUSTE DO RALENTI DO CARBURADOR na secção MANUTENÇÃO.
2. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
3. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
O motor não acelera, tem falta de potência ou falha quando tem carga.
1. Filtro de ar sujo.
2. Vela de ignição presa.
3. O carburador necessita de ser ajustado.
4. Acumulação de carvão na saída do silenciador.
5. Compressão reduzida.
1. Limpe ou substitua o • ltro de ar.
2. Limpe ou substitua a vela e ajuste a folga.
3. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
4. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
5. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
O motor produz fumo em excesso. 1. O estrangulador está
parcialmente ligado.
2. Mistura de combustível incorreta.
3. Filtro de ar sujo.
4. O carburador necessita de ser ajustado.
1. Ajuste o estrangulador.
2. Esvazie o depósito de combustível e reabasteça com a mistura de combustível correta.
3. Limpe ou substitua o • ltro de ar.
4. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
O motor • ca muito quente durante o funcionamento.
1. Mistura de combustível incorreta.
2. Vela de ignição incorreta.
3. O carburador necessita de ser ajustado.
4. Acumulação de carvão na saída do silenciador.
1. Consulte ABASTECER O MOTOR COM COMBUSTÍVEL na secção UTILIZAÇÃO.
2. Substitua por uma vela de ignição correta.
3. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
4. Entre em contacto com o revendedor de assistência autorizado.
86
Page 87
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
HT 5622
(GHT23DPR)
Motor
Cilindrada, cm
3
22.7
Velocidade ao ralenti, rpm 2600-3400
Potência máx. do motor, de acordo com a norma ISO 7293, kW 0,65
Velocidade máx do motor, mín
-1
9000-9700
Silenciador com catalisador Sim
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK CMR6A
Distância entre os elétrodos, mm 0,5
Sistema de lubri! cação e combustível
Capacidade do depósito, litros 0,5
Peso
Peso sem combustível, kg 5,0
Emissões de ruído (consulte a nota 1)
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 108
Nível de potência sonora, garantido LWA dB(A) 1
14
Níveis sonoros (consulte a nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente ao nível do ouvido do operador, medido de acordo com a norma EN ISO 10517, dB(A)
98
Níveis de vibração (consulte a nota 3)
Níveis de vibração equivalentes (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de acordo com a EN ISO 10517, m/s
2
Punhos dianteiros/traseiros 3,9/7,4
Lâminas
Tipo Duplas
Comprimento, mm 559
Velocidade da faca, cortes/min 2195-2365
Nota 1: Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) em conformidade com a diretiva CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a diretiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão sonora equivalente para a máquina têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
87
Page 88
CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A HUSQVARNA AB, SE-561 82 Huskvarna, SUÉCIA, declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto representado:
Descrição Corta-sebes a gasolina Marca McCulloch
3ODWDIRUPD7LSR0RGHOR
GHT23DPR, representando o modelo HT 5622
/RWH
Número de série referente a 2017 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas e regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento Descrição 2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE
"relativa à compatibilidade eletromagnética"
2000/14/CE "relativa ao ruído exterior"
As normas harmonizadas e/ou especifi cações técnicas aplicadas são as que se seguem: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982.
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V, os valores de som declarados são indicados na secção de especifi cações técnicas deste manual e na Declaração de conformidade da CE assinada.
A TÜV Rheinland N.A. executou um controlo voluntário em nome da Husqvarna AB, de modo a fornecer um Certifi cado de conformidade com a Diretiva 2006/42/CE do Conselho da CE relativa a máquinas.
O certifi cado, conforme fornecido na Declaração de conformidade da CE assinada, é aplicável a todos os locais de fabrico e países de origem, conforme indicado no produto.
O corta-sebes a gasolina fornecido está em conformidade com o exemplo que foi examinado.
88
Page 89
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Βλ. Εικόνα 17
1.
Σκανδάλη γκαζιού
2. Διακόπτης ON/OFF
3. Ντεπόζιτο καυσίμου
4. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
5. Εμπρόσθια χειρολαβή
6. Λεπίδα
7. Μοχλός ρύθμισης λαβής
8. Κάλυμμα λεπίδας
9. Οπίσθια χειρολαβή
10. Κορδόνι εκκίνησης
11. Εγχειρίδιο χειριστή
12. Κασκόλ
13. Μπουζί
ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
• Η μονάδα αυτή μπορεί να είναι επικίνδυνη! Η μη προσεκτική ή η εσφαλμένη χρήση μπ
ορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς. (Εικόνα 1)
• Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. (Εικόνα 2)
• Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής. (Εικόνα 3)
• Να φοράτε πάντα προσωπίδα ή προστατευτική μάσκα αναπνοής όταν εργάζεστε σε περιβάλλον με πολλή σκόνη. (Εικόνα 3)
• Να φοράτε πάντα ανθεκτικό μακρύ παντελόνι, μακριά μανίκια, μπότες και γάντια. (Εικόνα 4)
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ. Οι λεπίδες είναι κοφτερές και μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα και βαθιά τραύματα. (Εικόνα 5)
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι πολύ ζεστή μετά τη χρήση. (Εικόνα 6)
• Φούσκα (Εικόνα 7)
• Το τσοκ βρίσκεται στη θέση OFF. (Εικόνα 8)
• Το τσοκ βρίσκεται στη θέση FULL. (Εικόνα 9)
• Ντεπόζιτο καυσίμου. (Εικόνα 10)
• Στάθμη ισχύος ήχου. (Εικόνα 11)
• Επίπεδο θορύβου. (Εικόνα 12)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ. (Εικόνα 13)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της EAC. (Εικόνα 14)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της Ουκρανίας. (Εικόνα 15)
• Το προϊόν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) της Αυστραλίας (Εικόνα 16)
Σημείωση: Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.
ΕΥΘΥΝΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα προϊόντ
α, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μονάδα αυτή μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Αυτή η συσκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό, συμπεριλαμβανομένου ακρωτηριασμού ή τύφλωσης, στον χειριστή ή σε άλλα άτομα. Οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να τηρούνται, ώστε να παρέχεται ένα εύλογο επίπεδο ασφάλειας και αποτελεσματικότητας κατά τη χρήση της συσκευής. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο και στο προϊόν. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν αυτήν τη μονάδα.
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά μέχρι να το κατανοήσετε πλήρως και να είστε σε θέση να τηρήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τους κανόνες ασφαλείας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα.
• Περιορίστε τη χρήση της συσκευής σε άτομα τα οποία διάβασαν, κατανόησαν και ακολουθούν όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο και στη συσκευή.
ΣΧΕΔΙΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΑΣ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε το χώρο πριν θέσετε
τη μονάδα σε λειτουργία. Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα και τα σκληρά αντικείμενα, όπως πέτρες, γυαλιά, σύρματα, κλπ., που μπορεί να εκτοξευτούν, να εκτιναχθούν ή να προκαλέσουν τραυματισμούς ή ζημιές κατά τη λειτουργία.
• Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ματιών κατά τη λειτουργία, το σέρβις ή τη συντήρηση του μηχανήματος αυτού. Η χρήση προστατευτικού για τα μάτια βοηθά στην προστασία από πέτρες ή σκουπίδια που μπορεί να πεταχτούν από τον αέρα στα μάτια ή το πρόσωπό σας και να προκαλέσουν τύφλωση ή/και σοβαρό τραυματισμό.
• Κατά τη χρήση αυτής της μονάδας, να φοράτε προστατευτικά ακοής.
• Στερεώστε τα μαλλιά σας πάνω από τους ώμους. Στερεώστε ή βγάλτε ριχτά ρούχα ή ρούχα με γραβάτες, ιμάντες, κρόσσια, κ.λπ. Αυτά μπορεί να "πιαστούν" στα κινούμενα μέρη.
• Παραμείνετε σε εγρήγορση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή αν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή αν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
• Φοράτε πάντοτε προστατευτικό για τα πόδια. Μην είστε ξυπόλυτοι και μην φοράτε σανδάλια.
• Κρατήστε παιδιά, άλλα άτομα και κατοικίδια ζώα τουλάχιστον 10 μέτρα μακριά από την περιοχή εργασίας κατά την εκκίνηση ή λειτουργία της συσκευής.
89
Page 90
ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
Εξαλείψτε όλες τις πηγές σπινθήρων ή φλόγας (συμπεριλαμβανομένου του καπνίσματος, γυμνών φλογών ή εργασιών που προκαλούν σπινθήρες) σε χώρους όπου γίνεται η ανάμιξη, ο ανεφοδιασμός ή η αποθήκευση του καυσίμου.
• Αναμιγνύετε και μεταγγίζετε τα καύσιμα στην ύπαιθρο. Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο. Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο, με σωστή σήμανση δοχείο για τα καύσιμα.
• Μην καπνίζετε όταν χειρίζεστε τα καύσιμα ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Μην γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου ενώ λειτουργεί ο κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει συναρμολογηθεί σωστά και βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
• Αποφύγετε να χυθεί καύσιμο ή λάδι. Σκουπίστε τυχόν χυμένο καύσιμο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
• Εκκινήστε τον κινητήρα σε απόσταση τουλάχιστον 3 μέτρων από το σημείο όπου γεμίσατε το καύσιμο.
• Σφίξτε προσεκτικά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
• Αν πρόκειται να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, κάντε το σε κάποιον εξωτερικό χώρο.
• Να αποθηκεύετε πάντα το καύσιμο σε δοχεία εγκεκριμένα για εύφλεκτα υγρά.
ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΠΗΣ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ - Η λεπίδα κινείται στιγμιαία μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης. Οι λεπίδες μπορεί να κόψουν σοβαρά εσάς ή τους άλλους. – Αφήστε τις λεπίδες να σταματήσουν πριν τις απομακρύνετε από τη μονάδα κοπής. – Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε κομμένο υλικό ενώ η λεπίδα είναι σε κίνηση. – Πριν αφαιρέσετε τυχόν υλικά που έχουν μπλοκάρει τη λεπίδα κοπής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF, το καλώδιο του μπουζί έχει αποσυνδεθεί και η λεπίδα έχει σταματήσει να κινείται. – Μην κρατάτε και μην πιάνετε απότομα τη μονάδα από τη λεπίδα κοπής.
• Να επιθεωρείτε το μηχάνημα πριν από κάθε χρήση για τυχόν φθαρμένα, χαλαρά, χαμένα ή κατεστραμμένα μέρη. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μέχρι να αποκατασταθεί η σωστή κατάσταση λειτουργίας.
• Να διατηρείτε τις εξωτερικές επιφάνειες καθαρές από λάδι και καύσιμο.
• Ποτέ μην εκκινείτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε κλειστό χώρο ή κτήριο. Η εισπνοή των αερίων της εξάτμισης μπορεί να είναι θανατηφόρα.
• Αποφύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Μην το χρησιμοποιείτε σε μη αεριζόμενους χώρους ή όπου μπορεί να υπάρχουν εκρηκτικές αναθυμιάσεις ή συσσώρευση μονοξειδίου του άνθρακα.
• Μην τεντώνεστε και μην το χρησιμοποιείτε από ασταθείς επιφάνειες όπως είναι σκάλες, δέντρα, απότομες κλίσεις, στέγες, κ.λπ. Πάντοτε πατάτε γερά και διατηρείτε την ισορροπία σας.
• Μη ανασηκώνετε τον κινητήρα πάνω από τους ώμους σας, καθώς η λεπίδα μπορεί να πλησιάσει επικίνδυνα το σώμα σας.
• Να διατηρείτε πάντα τη μονάδα μπροστά από το σώμα σας. Να διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από τη λεπίδα κοπής.
• Να διατηρείτε τη λεπίδα κοπής και τους αεραγωγούς καθαρά από υπολείμματα.
• Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
• Φροντίστε ώστε η συντήρηση, εκτός από τις συνιστ
ώμενες σε αυτό το εγχειρίδιο διαδικασίες, να εκτελείται από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
• Αποσυνδέστε το μπουζί πριν να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, εκτός από ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ.
• Να αντικαθιστάτε πάντοτε τη λεπίδα κοπής αν έχει στραβώσει, στρεβλώσει, ραγίσει, σπάσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Να χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα ανταλλακτικά της McCulloch. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να ακυρώσει την εγγύησή σας ή να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή σας.
• Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν την αποθήκευση της μονάδας. Καταναλώστε το καύσιμο το οποίο έχει παραμείνει στο καρμπυρατέρ εκκινώντας τον κινητήρα και αφήνοντάς τον να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει μόνος του.
• Μεταφέρετε τη μονάδα με τα χέρια, με τον κινητήρα σβηστό και την εξάτμιση (σιγαστήρα) και τη λεπίδα κοπής μακριά από το σώμα σας.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και ασφαλίστε τη μονάδα πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά σε όχημα.
• Μην αποθηκεύετε τη μονάδα ή το καύσιμο σε κλειστό χώρο, όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή διακόπτες, καυστήρες κ.λπ.
• Να αποθηκεύετε τη μονάδα με τρόπο τέτοιο, ώστε η λεπίδα να μην μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτους τραυματισμούς.
• Να αποθηκεύστε τη μονάδα με τοποθετημένο το κάλυμμα της λεπίδας.
• Να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Η έκθεση σε κραδασμούς μέσω παρατεταμένης χρήσης βενζινοκίνητων εργαλείων χειρός μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα αιμοφόρα αγγεία ή στα νεύρα των δαχτύλων, των χεριών και στις αρθρώσεις ατόμων που είναι επιρρεπή σε διαταραχές του κυκλοφορικού συστήματος ή σε ασυνήθιστα πρηξίματα. Η παρατεταμένη χρήση σε συνθήκες ψύχους έχει συνδεθεί με βλάβες σε αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτομα. Εάν σημειωθούν συμπτώματα όπως μούδιασμα, πόνος, αδυναμία, αλλαγή στο χρώμα ή την υφή της επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης στα δάκτυλα, τα χέρια, ή τις κλειδώσεις, διακόψτε τη χρήση αυτού του εργαλείου και αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το αντικραδασμικό σύστημα δεν εγγυάται την αποφυγή αυτών των προβλημάτων. Οι χρήστες που χειρίζονται μηχανοκίνητα εργαλεία σε τακτική βάση πρέπει να παρακολουθούν στενά τη φυσική τους κατάσταση και την κατάσταση αυτού του εργαλείου.
90
Page 91
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν παραλάβετε τη συσκευή
συναρμολογημένη, επαναλάβετε όλα τα βήματα για να εξασφαλίστε ότι είναι σωστά συναρμολογημένη και ότι είναι ασφαλείς όλες οι διατάξεις κλεισίματος. Να τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας που αναγράφονται στο εγχειρίδιο και επάνω στη μονάδα.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα για ζημιές. Μην χρησιμοποιήσετε
ελαττωματικά εξαρτήματα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν λείπουν κάποια μέρη του ή αν έχει τροποποιηθεί σε σχέση με τις αρχικές προδιαγραφές του.
• Το κροτάλισμα του φίλτρου καυσίμου στο κενό ντεπόζιτο καυσίμου είναι φυσιολογικό.
• Η εύρεση καυσίμου ή υπολειμμάτων λαδιού στην εξάτμιση (σιγαστήρα) είναι φυσιολογική λόγω των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ και των δοκιμών που πραγματοποιούνται από τον κατασκευαστή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Δεν απαιτείται συναρμολόγηση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση (σιγαστήρας)
είναι πολύ ζεστή μετά τη χρήση. Μην αγγίξετε την εξάτμιση (σιγαστήρα), το προστατευτικό της εξάτμισης ή τα γύρω εξαρτήματα και μην επιτρέψετε την επαφή με εύφλεκτα υλικά όπως ξηρά χόρτα και καύσιμο.
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να
διαβάσετε τις πληροφορίες για το καύσιμο στους κανόνες ασφαλείας προτού ξεκινήσετε. Αν δεν καταλαβαίνετε τους κανόνες ασφαλείας, μην επιχειρήσετε να ανεφοδιάσετε με καύσιμο το μηχάνημά σας.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΟ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε την τάπα
καυσίμου αργά κατά τον ανεφοδιασμό. Μην αφαιρείτε ποτέ την τάπα καυσίμου και μην προσθέτετε καύσιμο όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Πριν από τον ανεφοδιασμό, αφήστε τον κινητήρα και τον σιγαστήρα να κρυώσουν.
Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος για λειτουργία με αμόλυβδη βενζίνη. Πριν από τη λειτουργία, η βενζίνη πρέπει να αναμειγνύεται με ικανή ποσότητα συνθετικού λαδιού για δίχρονους αερόψυκτους κινητήρες που έχει σχεδιαστεί για ανάμειξη σε αναλογία 50:1. Η αναλογία 50:1 επιτυγχάνεται αν αναμείξετε 4 λίτρα αμόλυβδης βενζίνης με 77 ml λαδιού. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λάδι για αυτοκίνητα ή σκάφη. Αυτά τα λάδια προκαλούν ζημιές στον κινητήρα. Όταν αναμιγνύετε το καύσιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στο δοχείο του λαδιού. Μόλις το λάδι προστεθεί στη βενζίνη, ανακινήστε στιγμιαία το ρεζερβουάρ για να βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο έχει αναμιχθεί σωστά. Να διαβάζετε και να ακολουθείτε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας που σχετίζονται με το καύσιμο πριν ανεφοδιάσετε το μηχάνημά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σκέτη βενζίνη στη μονάδα σας. Διαφορετικά, θα προκληθεί μόνιμη βλάβη στον κινητήρα.
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Ο ελάχιστος συνιστώμενος αριθμός οκτανίων είναι 90 (RON).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η χρήση καυσίμων που περιέχουν αλκοόλη σε ποσοστό άνω του 10% μπορεί να προκαλέσει σοβαρά προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα και την ανθεκτικότητά του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εναλλακτικά καύσιμα (εκτός της βενζίνης) όπως E-15 (15% αλκοόλη), E-20 (20% αλκοόλη), E-85 (85% αλκοόλη) ΔΕΝ ανήκουν στη κατηγορία της βενζίνης και ΔΕΝ είναι εγκεκριμένα για χρήση σε δίχρονους βενζινοκινητήρες. Η χρήση εναλλακτικών καυσίμων θα προκαλέσει διάφορα προβλήματα, όπως: λανθασμένη εμπλοκή συμπλέκτη, υπερθέρμανση, κλείδωμα ατμών, απώλεια ισχύος, ανεπάρκεια
λίπανσης, φθορά των γραμμών καυσίμου, των λάστιχων και των εσωτερικών εξαρτημάτων του καρμπυρατέρ κλπ. Τα εναλλακτικά καύσιμα προκαλούν μεγάλη απορρόφηση υγρασίας στο μείγμα καυσίμου/ λαδιού, κάτι που οδηγεί σε υψηλό διαχωρισμό λαδιού και καυσίμου.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
• Αφαιρέστε την τάπα καυσίμου και προσθέστε μεικτό κ
αύσιμο στο ντεπόζιτο καυσίμου.
• Επανατοποθετήστε την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την.
• Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα από το σημείο ανεφοδιασμού.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΡΥΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (ή ζεστού κινητήρα αφού έχει εξ
αντληθεί το καύσιμο)
1. Κρατήστε τη μονάδα στη θέση εκκίνησης στο έδαφος,
όπως φαίνεται στην εικόνα. Βλ. Εικόνα 18.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη λεπίδα πριν από την
έναρξη λειτουργίας της μονάδας.
3. Στερεώστε τη μονάδα ώστε η λεπίδα να μην ακουμπά
στο έδαφος και να βρίσκεται μακριά από δέντρα, θάμνους, παριστάμενα άτομα κ.λπ.
Βλ. Εικόνα 19.
Θέσεις του λεβιέ τσοκ
ΠΛΗΡΕΣ ΤΣΟΚ
ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ
1. Σπρώξτε το διακόπτη ON/OFF (1) στη θέση ON.
2. Μετακινήστε τον μοχλό του τσοκ (3) στη θέση
ΠΛΗΡΕΣ ΤΣΟΚ.
3. Πιέστε αργά τη φούσκα πλήρωσης (2) 10 φορές.
4. Πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (4) και τη σκανδάλη
γκαζιού (5), πιέστε το κουμπί γρήγορου ρελαντί (6) και απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού έτσι ώστε το κουμπί γρήγορου ρελαντί να παραμείνει ενεργοποιημένο.
5. Τραβήξτε απότομα 5 φορές το κορδόνι εκκίνησης μέχρι
να ξεκινήσει ο κινητήρας.
6. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για
5 δευτερόλεπτα.
7. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
8. Αν ο κινητήρας δεν λειτουργεί αυτήν τη στιγμή ή έχει
κολλήσει, τραβήξτε απότομα το κορδόνι εκκίνησης μέχρι να λειτουργήσει ο κινητήρας.
9. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για
15 δευτερόλεπτα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
91
Page 92
2. Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης μέχρι να λειτουργήσει
ο κινητήρας.
ΔΥΣΚΟΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ (ή εκκίνηση μπουκωμένου κινητήρα)
1. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
2. Τραβήξτε απότομα το κορδόνι εκκίνησης για να απελευθερωθεί το πλεονάζον καύσιμο από τον κινητήρα. Αυτό ίσως απαιτεί να τραβήξετε πολλές φορές τη λαβή εκκίνησης, ανάλογα με το πόσο άσχημα είναι μπουκωμένος ο κινητήρας.
ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΚΟΨΕΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡ
Α
Για να σταματήσετε τον κινητήρα, μετακινήστε το διακόπτη ON/OFF στη θέση OFF.
ΘΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Βλ. Εικόνα 20.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
• Όταν ξακρίζετε πλευρές, εργαστείτε με μια παλινδρομική
κίνηση από κάτω προς τα επάνω. Βλ. Εικόνα 21.
• Όταν ξακρίζετε μπορντούρα, ο κινητήρας πρέπει πάντοτε
να βλέπει μακριά από την μπορντούρα.
• Κρατήστε το μηχάνημα όσο το δυνατό πιο κοντά στο σώμα σας ώστε να έχετε την καλύτερη δυνατή ισορροπία.
• Βεβαιωθείτε ότι το άκρο δεν αγγίζει το έδαφος.
• Μην κάνετε βιαστική εργασία, αλλά εργαστείτε σταθερά μέχρι να κοπούν σωστά όλα τα κλαδιά.
Συνιστάται να μην γίνεται χρήση του κινητήρα με τέρμα γκάζι για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα. Αρκεί να απελευθερώσετε τη σκανδάλη και να αφήσετε τον κινητήρα να επιστρέψει στις στροφές ανά λεπτό ρελαντί (5 - 10 δευτερόλεπτα).
Σημείωση: Για τη βέλτιστη απόδοση του μπορντουροψάλιδου, χρησιμοποιήστε την ελάχιστη ταχύτητα γκαζιού που είναι απαραίτητη για την αποτελεσματική κοπή θάμνων.
Ο μοχλός ρύθμισης της χειρολαβής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιστροφή της οπίσθιας χειρολαβής ώστε να επιτραπεί η λειτουργία της μονάδας σε θέση 45° και 90°.
1. Αφήστε τον κινητήρα να επιστρέψει στο ρελαντί.
2. Τραβήξτε τη χειρολαβή και περιστρέψτε την οπίσθια
χειρολαβή στην επιθυμητή θέση.
3. Αφήστε τη χειρολαβή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αποσυνδέετε πάντοτε το
καλώδιο του μπουζί και να το τοποθετείτε σε σημείο που να μην μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί, ώστε να αποφύγετε μια κατά λάθος εκκίνηση κατά τη συναρμολόγηση, τη μεταφορά ή κατά την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών, εκτός από τις ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ.
a Τυχόν εργασίες συντήρησης που δεν
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΕΛΕΓΞΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΧΑΛΑΡΩΣΕΙ
• Καλώδιο ανάφλεξης μπουζί
• Φίλτρο αέρα
• Βίδες περιβλήματος
ΕΛΕΓΞΤΕ ΓΙΑ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ Ή ΦΘΑΡΜΕΝΑ ΜΕΡΗ
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την αντικατάσταση των κατεστραμμένων ή φθαρμένων μερών.
• Διακόπτης ON/OFF - Βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία του διακόπτη μετακινώντας τον στη θέση OFF. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σβήνει. Στη συνέχεια, επανεκκινήστε τον κινητήρα και συνεχίστε.
• Ντεπόζιτο καυσίμου - Διακόψτε τη χρήση της μονάδας αν υπάρχουν ίχνη ζημιάς ή διαρροές στο ντεπόζιτο καυσίμου.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΑΙ Τ
ΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ
• Μετά από κάθε χρήση, επιθεωρήστε ολόκληρο το μηχάνημα για χαλαρά ή χαλασμένα εξαρτήματα.
• Καθαρίστε το μηχάνημα και τις ετικέτες με υγρό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
• Σκουπίστε το μηχάνημα με ένα καθαρό στεγνό πανί.
ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Τα βρώμικα φίλτρα αέρα μειώνουν την απόδοση του κινητήρα κ
αι αυξάνουν την κατανάλωση καυσίμου. Πρέπει να καθαρίζετε πάντα μετά από 5 ώρες λειτουργίας, ή συχνότερα σε περιβάλλοντα με πολλή σκόνη.
Βλ. Εικόνα 22.
1. Καθαρίστε το κάλυμμα και την περιοχή γύρω από αυτό
ώστε να μην πέσουν υπολείμματα μέσα στο θάλαμο του καρμπυρατέρ όταν το αφαιρέσετε.
2. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην καθαρίζετε το φίλτρο με βενζίνη ή άλλο εύφλεκτο διαλύτη. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή δημιουργίας επιβλαβών αναθυμιάσεων.
3. Πλύνετε το φίλτρο με σαπούνι και νερό.
4. Περιμένετε να στεγνώσει το φίλτρο.
5. Προσθέστε λίγες σταγόνες λαδιού στο φίλτρο και πιέστε
το φίλτρο για να κατανεμηθεί το λάδι.
6. Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ (ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ) ΚΑΙ ΣΗΤΑΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
Κατά τη χρήση της μονάδας, συσσωρεύονται επικαθίσεις άνθρακα στην εξάτμιση (σιγαστήρα) και στο πλέγμα συγκράτησης σπινθήρων.
Ωστόσο, για κανονική οικιακή χρήση, η εξάτμιση (σιγαστήρας) και το πλέγμα ανάσχεσης σπινθήρων δεν απαιτούν συντήρηση. Μετά από 50 ώρες χρήσης, συνιστούμε να γίνει συντήρηση ή αντικατάσταση της εξάτμισης (σιγαστήρα) από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
92
Page 93
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΡΟΦΩΝ ΡΕΛΑΝΤΙ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε ρυθμίσεις
των στροφών του ρελαντί, μην αφήνετε άλλα άτομα να πλησιάσουν. Η λεπίδα θα κινείται στο μεγαλύτερο μέρος αυτής της διαδικασίας. Πρέπει να φοράτε εξοπλισμό προστασίας και να τηρείτε όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας. Όταν κάνετε προσαρμογές, χρησιμοποιήστε ένα αρκετά μικρό κατσαβίδι έτσι ώστε τα χέρια σας να βρίσκονται πίσω από το προστατευτικό χεριών και μακριά από τη λεπίδα. Μετά από την προσαρμογή, η λεπίδα δεν πρέπει να κινείται στο ρελαντί.
Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί προσεκτικά από το εργοστάσιο. Αν προκύψει οτιδήποτε από τα παρακάτω, ενδέχεται να χρειαστούν προσαρμογές:
• Ο κινητήρας δεν λειτουργεί στο ρελαντί, όταν αφήνετε το γκάζι.
• Η αλυσίδα κινείται στο ρελαντί.
Όταν εκτελείτε ρυθμίσεις των στροφών του ρελαντί, μην αφήνετε άλλα άτομα να πλησιάσουν. Κάντε τις προσαρμογές με τη μονάδα να ακουμπά σε επίπεδη επιφάνεια, καθαρή από υπολείμματα που μπορεί να εγκλωβιστούν στη λεπίδα του μπορντουροψάλιδου. Αν το καρμπυρατέρ δεν έχει ρυθμιστεί σωστά, μπορεί να προκύψει σοβαρός τραυματισμός του χειριστή και άλλων ατόμων. Κρατήστε όλα τα σημεία του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα και την εξάτμιση (σιγαστήρα).
Για να ρυθμίσετε τις στροφές στο ρελαντί: Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί. Ρυθμίστε
την ταχύτητα μέχρι ο κινητήρας να λειτουργεί χωρίς να κινείται η λεπίδα (στροφές ρελαντί πολύ υψηλές) και χωρίς να σβήνει (στροφές ρελαντί πολύ χαμηλές).
Βλ. Εικόνα 23.
• Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί (1) δεξιόστροφα για αυξήσετε τις στροφές του κινητήρα, αν ο κινητήρας χάνει στροφές ή σβήνει.
• Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί (1) αριστερόστροφα για να μειώσετε τις στροφές του κινητήρα, αν η λεπίδα κινείται στο ρελαντί.
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε ξανά τις στροφές
του ρελαντί μετά από κάθε ρύθμιση. Η λεπίδα δεν πρέπει να κινείται στο ρελαντί, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Αν χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια ή δεν είστε σίγουροι για την πραγματοποίηση αυτής της διαδικασίας, απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΥΖΙ
Να αντικαθιστάτε το μπουζί κάθε χρόνο, ώστε να ε
ξασφαλίσετε ότι ο κινητήρας ξεκινά πιο εύκολα και
λειτουργεί καλύτερα.
1. Αφαιρέστε το καλώδιο της μίζας από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε το μπουζί από την κυλινδροκεφαλή.
3. Αντικαταστήστε το με νέο μπουζί. Σφίξτε καλά.
4. Επανατοποθετήστε το καλώδιο ανάφλεξης.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ (ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ) ΚΑΙ ΣΗΤΑΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
Κατά τη χρήση της μονάδας, μπορεί να δημιουργηθεί συσσώρευση άνθρακα στην εξάτμιση (σιγαστήρα) και στο πλέγμα ανάσχεσης σπινθήρων, η οποία θα πρέπει να αφαιρεθεί για να αποφευχθεί η δημιουργία κινδύνου πυρκαγιάς και να μην επηρεαστεί απόδοση του κινητήρα.
Για κανονική οικιακή χρήση, η εξάτμιση (σιγαστήρας) και το πλέγμα ανάσχεσης σπινθήρων δεν απαιτούν συντήρηση. Μετά από 50 ώρες χρήσης, συνιστούμε να γίνει συντήρηση ή αντικατάσταση της εξάτμισης (σιγαστήρα) από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Βλ. Εικόνα 24. Γ
ια να αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη μονάδα από το καύσιμο και αφαιρέστε την τάπα καυσίμου/ τη διάταξη συγκράτησης από το ντεπόζιτο. Τραβήξτε το φίλτρο (1) από το ντεπόζιτο και αφαιρέστε το από τη γραμμή καυσίμου (2). Τοποθετήστε νέο φίλτρο καυσίμου στη γραμμή καυσίμου. Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα.
ΦΥΛΑΞΗ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και ασφαλίστε το μηχάνημα πριν από την αποθήκευση ή τη μεταφορά.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα και το καύσιμο σε καλά εξαεριζόμενο χώρο όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή διακόπτες, καυστήρες κ.λπ.
• Να αποθηκεύστε τη μονάδα με τοποθετημένο το κάλυμμα της λεπίδας. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να μην μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό οποιοδήποτε αιχμηρό αντικείμενο.
• Αποθηκεύετε τη μονάδα και το καύσιμο σε χώρο μακριά από τα παιδιά.
ΕΠΟΧΙΑΚΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Προετοιμάστε τη μονάδα για αποθήκευση στο τέλος της σεζ
όν ή όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
περισσότερο από 30 ημέρες. Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη μονάδα για κάποιο
διάστημα:
• Καθαρίστε ολόκληρη τη μονάδα.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα και ελέγξτε για τυχόν φθορές. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα μέρη σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Να διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σφιγμένα.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας.
• Αποθηκεύστε το σε καθαρό, στεγνό χώρο.
Για να λιπάνετε τη λεπίδα, κάντε τα παρακάτω:
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τη λεπίδα να ακινητοποιηθεί πλήρως.
• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση OFF.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί.
• Επαλείψτε με ένα ελαφρύ λάδι μηχανήματος κατά μήκος του άκρου του άνω ιμάντα, όπως φαίνεται στην εικόνα. Βλ. Εικόνα 25.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Στην παράγραφο ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ της ενό
τητας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σε αυτό το εγχειρίδιο, ανατρέξτε στο μήνυμα με σήμανση ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ που αφορά τη χρήση βενζόλης στον κινητήρα. Ο σταθεροποιητής καυσίμου είναι μια αποδεκτή εναλλακτική λύση για την ελαχιστοποίηση των κολλοειδών ιζημάτων καυσίμου κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης. Προσθέστε σταθεροποιητή στη βενζίνη που υπάρχει στο ντεπόζιτο καυσίμου ή στο δοχείο αποθήκευσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες ανάμειξης που
93
Page 94
αναγράφονται στο δοχείο του σταθεροποιητή. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει τουλάχιστον 5 λεπτά μετά από την προσθήκη του σταθεροποιητή.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
• Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μια μικρή κουταλιά λ
αδιού δίχρονου κινητήρα (αερόψυκτου) σε αναλογία 50:1 στο άνοιγμα του μπουζί. Τραβήξτε αργά το κορδόνι εκκίνησης 8 έως 10 φορές για να κατανεμηθεί το λάδι.
• Αντικαταστήστε το μπουζί με νέο, συνιστώμενου τύπου και εύρους θερμότητας (βλ. ενότητα ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΥΖΙ).
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
• Ελέγξτε ολόκληρο το μηχάνημα για χαλαρές βίδες, παξιμάδια και μπουλόνια. Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα, σπασμένα ή φθαρμένα μέρη.
• Στην αρχή της επόμενης σεζόν, χρησιμοποιήστε μόνο φρέσκο καύσιμο με τη σωστή αναλογία βενζίνης-λαδιού.
ΑΛΛΑ
• Μην αποθηκεύετε βενζίνη από τη μία σεζόν για την επόμενη.
Αντικαταστήστε το δοχείο που χρησιμοποιείτε για το
καύσιμο, αν αρχίσει να σκουριάζει.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω προτεινόμενες λύσεις, εκτός
από αυτές που απαιτούν να λειτουργεί το μηχάνημα, πρέπει πάντα να διακόπτετε τη λειτουργία του μηχανήματος και να αποσυνδέετε το μπουζί.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά.
1. Μετακινήστε τον διακόπτη ON/OFF στη θέση OFF.
2. Ο κινητήρας έχει μπουκώσει.
3. Το ντεπόζιτο καυσίμου είναι άδειο.
4. Το μπουζί δεν βγάζει σπινθήρα.
5. Το καύσιμο δεν φτάνει στο καρμπυρατέρ.
6. Χαμηλή συμπίεση.
1. Μετακινήστε τον διακόπτη ON/OFF στη θέση ON.
2. Βλ. παράγραφο ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ στην ενότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μείγμα καυσίμου.
4. Τοποθετήστε νέο μπουζί.
5. Ελέγξτε για βρώμικο φίλτρο καυσίμου, αντικαταστήστε το. Ελέγξτε για τσακισμένη ή σπασμένη γραμμή καυσίμου, επισκευάστε την ή αντικαταστήστε την.
6. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί.
1. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται ρύθμιση.
2. Ο στροφαλοφόρος άξονας είναι φθαρμένος.
3. Χαμηλή συμπίεση.
1. Βλ. παράγραφο ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΡΟΦΩΝ ΡΕΛΑΝΤΙ ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡ στην ενότητα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
2. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
3. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
Ο κινητήρας δεν ανεβάζει στροφές, δεν έχει ισχύ ή εξασθενεί υπό φορτίο.
1. Βρώμικο φίλτρο αέρα.
2. Ακαθαρσίες στο μπουζί.
3. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται ρύθμιση.
4. Συσσώρευση άνθρακα στη σήτα εξόδου της εξάτμισης (σιγαστήρα).
5. Χαμηλή συμπίεση.
1. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί και ρυθμίστε ξανά το διάκενο.
3. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
4. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
5. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Ο κινητήρας βγάζει υπερβολικό καπνό.
1. Το τσοκ είναι μερικώς ενεργοποιημένο.
2. Το μείγμα καυσίμου δεν είναι σωστό.
3. Βρώμικο φίλτρο αέρα.
4. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται ρύθμιση.
1. Ρυθμίστε το τσοκ.
2. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και ξαναγεμίστε το με σωστό μείγμα καυσίμου.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
4. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
94
Page 95
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται κατά τη λειτουργία.
1. Το μείγμα καυσίμου δεν είναι σωστό.
2. Το μπουζί δεν είναι κατάλληλο.
3. Το καρμπυρατέρ χρειάζεται ρύθμιση.
4. Συσσώρευση άνθρακα στη σήτα εξόδου της εξάτμισης (σιγαστήρα).
1. Βλ. παράγραφο ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜΟ στην ενότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
2. Αντικαταστήστε με κατάλληλο μπουζί.
3. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
4. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
HT 5622
(GHT23DPR)
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm
3
22.7
Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί, σ.α.λ. 2600-3400
Μέγ. ισχύς κινητήρα κατά ISO 7293, kW 0,65
Μέγ. στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα, ελάχ.
-1
9000-9700
Εξάτμιση (σιγαστήρας) καταλυτικού μετατροπέα Ναι
Σύστημα ανάφλεξης με ρύθμιση στροφών Ναι
Σύστημα ανάφλεξης
Μπουζί NGK CMR6A
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,5
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου, λίτρα 0,5
Βάρος
Βάρος χωρίς καύσιμο, kg 5,0
Εκπομπές θορύβου (βλ. σημείωση 1)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος, μετρούμενο dB(A) 108
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος LWA dB(A) 1
14
Επίπεδα ήχου (βλ. σημείωση 2)
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή, μετρημένη κατά EN ISO 10517, dB(A) 98
Επίπεδα κραδασμών (βλ. σημείωση 3)
Αντίστοιχα επίπεδα κραδασμών (a
hv,eq
) στις χειρολαβές, μετρημένα κατά EN ISO 10517, m/s
2
Εμπρόσθιες/οπίσθιες χειρολαβές 3,9/7,4
Λεπίδες
Τύπος Διπλής όψης
Μήκος, χλστ. 559
Ταχύτητα λεπίδας, κοπές/λεπτό 2195-2365
Σημείωση 1: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον ελέγχονται ως ηχητική ισχύς (LWA) σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη ηχητικής ισχύος για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το αυθεντικό παρελκόμενο κοπής, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της μετρούμενης ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα της μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
Σημείωση 2: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 1 dB (A).
Σημείωση 3: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για το αντίστοιχο επίπεδο δονήσεων έχουν μια τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 1 m/s2.
95
Page 96
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η HUSQVARNA AB, SE- 561 82
Huskvarna,ΣΟΥΗΔΙΑ, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή
Βενζινοκίνητο μπορντουροψάλιδο
Επωνυμία McCulloch
ˎ˨˞˱˳˹ˮ˩˞ˑ˺˭ˬ˯
ˊˬ˪˱˚˨ˬ
GHT23DPR, που αντιπροσω
πεύει τα μοντέλα
HT 5622
ˎ˞ˮ˱˜ˡ˞
Αριθμός σειράς με ημερομηνία 2017 και μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΕ και τους κανονισμούς:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή 2006/42/ΕΚ "σχετικά με τις μηχανές"
2014/30 /ΕΕ
"σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ
"σχετικά με εξωτερικό θόρυβο"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές προδιαγραφές: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12, ISO 14982
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε πιστοποιητικό συμμόρφωσης με την Οδηγία του Συμβουλίου ΕΚ 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης, όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Το παρεχόμενο βενζινοκίνητο μπορντουροψάλιδο είναι σύμφωνο με το δείγμα που υποβλήθηκε σε εξέταση.
96
Page 97
ÚVOD
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Návod k používání byl původně napsán v angličtině. Návody k používání v ostatních jazycích jsou překlady z angličtiny
.
P!EHLED
Viz Obrázek 17
1. Páčka plynu
2. Vypínač ZAP/VYP
3. Palivová nádrž
4. Kryt startéru
5. Přední rukojeť
6. Žací nůž
7. Páčka nastavení rukojeti
8. Kryt nožů
9. Zadní rukojeť
10. Rukojeť startovací šňůry
11. Návod k používání
12. Tlumič
13. Zapalovací svíčka
SYMBOLY NA VÝROBKU
• Tento stroj může být nebezpečný! Zanedbání údržby nebo nesprávné použití může způsobit vážné zranění. (Obrázek 1)
• Než začnete stroj používat, přečtěte si důkladně návod k používání a ubezpečte se, že jste pochopili pokyny v něm uvedené. (Obrázek 2)
• Vždy používejte ochranu očí a sluchu. (Obrázek 3)
• Pokud se při práci hodně práší, noste vždy obličejovou nebo protiprachovou masku. (Obrázek 3)
• Vždy noste silné dlouhé kalhoty, dlouhé rukávy, vysoké boty
a rukavice. (Obrázek 4)
• NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍ POŘEZÁNÍ. Nože jsou ostré a mohou způsobit pořezání. (Obrázek 5)
• Tlumič výfuku je během provozu i po zastavení velmi horký. (Obrázek 6)
• Palivová pumpička. (Obrázek 7)
• Sytič v poloze VYPNUTO. (Obrázek 8)
• Sytič v poloze PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ. (Obrázek 9)
• Palivová nádrž. (Obrázek 10)
• Hladina akustického výkonu. (obrázek 11)
• Hladina hluku. (Obrázek 12)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EU. (Obrázek 13)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EAC. (Obrázek 14)
• Výrobek odpovídá příslušným směrnicím platným na Ukrajině. (Obrázek 15)
• Výrobek odpovídá australským předpisům ohledně elektromagnetické kompatibility (EMC). (Obrázek 16)
Poznámka: Další symboly/štítky na produktu se týkají certi" ka#ních požadavk$ pro další komer#ní oblasti.
ODPOV%DNOST ZA VÝROBEK
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim výrobkem, pokud:
• byl produkt nesprávně opraven.
• byl produkt opraven pomocí součástí od jiného výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem schváleny.
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním středisku nebo schváleným odborníkem.
BEZPE&NOST
a VAROVÁNÍ: Tento stroj m$že být nebezpe#ný.
Tento stroj m$že zp$sobit vážné zran'ní, v#etn' od(íznutí kon#etiny nebo ztráty zraku uživatele i jiných osob. Upozorn'ní a bezpe#nostní pokyny uvedené v tomto návod' je t(eba dodržovat, aby byla zajišt'na základní bezpe#nost a efektivnost p(i práci s tímto strojem. Uživatel odpovídá za dodržení všech upozorn'ní a pokyn$ uvedených v tomto návod' a vyzna#ených na výrobku. Nikdy nedovolte používat tento stroj d'tem.
SEZNAMTE SE S FOUKA&EM
• Přečtěte si důkladně návod k obsluze, abyste před používáním stroje dokonale rozuměli všem výstrahám a bezpečnostním pravidlům a abyste je uměli dodržovat.
• Dbejte na to, aby stroj používaly pouze osoby, které se seznámily s upozorněními a pokyny v tomto návodě a na stroji a které je budou dodržovat.
NA PRÁCI SE DOB!E P!IPRAVTE
a VAROVÁNÍ: P(ed spušt'ním stroje zkontrolujte
oblast, ve které budete pracovat. Odstra)te veškeré ne#istoty a tvrdé objekty, jako jsou kameny, sklo, dráty atd., které by se mohly odrazit nebo vymrštit #i jinak zp$sobit zran'ní nebo poškození p(i používání stroje.
• Při práci, údržbě nebo opravě stroje vždy používejte ochranu očí. Vždy si chraňte zrak, aby vám do očí nebo do tváře nevlétly kousky dřeva nebo nečistoty, protože by vás mohly oslepit nebo způsobit vážné zranění.
• Při práci vždy noste ochranu sluchu.
• Vlasy si stáhněte nad ramena. Zajistěte nebo svlékněte volné oblečení a šperky nebo volně visící vázanky, stuhy, řemínky, střapce apod. Mohly by se zachytit v pohyblivých částech.
• Dávejte stále dobrý pozor. Se strojem nepracujte, jste-li unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu, drog či léků.
• Vždy si chraňte nohy. Nechoďte bosi ani nenoste sandály.
• Nedovolte dětem, přihlížejícím osobám ani zvířatům, aby se při spouštění a používání stroje přibližovaly k pracovní oblasti na vzdálenost kratší než 10 metrů.
S PALIVEM ZACHÁZEJTE OPATRN%
• V místech, kde se míchá, nalévá nebo skladuje palivo, nesmí být žádné zdroje jiskření nebo otevřeného ohně (včetně hořících cigaret, plamenů nebo aktivit, při nichž vznikají jiskry).
• Palivo míchejte a doplňujte venku. Skladujte ho ve studeném, suchém a dobře větraném místě. Na palivo používejte vždy označený kanystr určený na pohonné hmoty.
• V blízkosti paliva nebo při práci se strojem nekuřte.
• Palivovou nádrž nedoplňujte, když běží motor.
• Dbejte na to, aby byl stroj správně smontován a v dobrém stavu.
97
Page 98
Dávejte pozor, a• palivo nebo olej nerozlijete. P•ed
spušt•ním motoru ot•ete místa pot•ísn•ná palivem.
• P•ed spušt•ním motoru se od místa dopl•ování paliva vzdalte alespo• 3 m.
• Po dopln•ní paliva palivový uzáv•r pe•liv• utáhn•te.
• Je-li nutné palivovou nádrž vypustit, prove•te to venku.
• Benzín vždy uchovávejte v nádob• schválené pro ho•lavé kapaliny.
BEZPE•NOST P•I PRÁCI NA PRVNÍM MÍST•
a NEBEZPE•Í: NEBEZPE•Í PO•EZÁNÍ:
NEP•IBLIŽUJTE RUCE K NOŽOVÝM LIŠTÁM –
zůstávají v pohybu i krátce po uvolnění páčky plynu. Nožové lišty mohou způsobit těžké poranění vám i jiným osobám. – Nožové lišty nechte před přesunutím z místa řezání úplně zastavit. – Je-li lišta v pohybu, ostříhané kousky neodklízejte. – Před odstraňováním zaseknutého materiálu z nožové lišty zkontrolujte, zda je vypínač v poloze VYP, zapalovací svíčka odpojená a lišta zastavená. – Stroj neuchopujte ani nedržte za nožovou lištu.
• P•ed každým použitím stroje zkontrolujte, zda nejsou n•které díly opot•ebované, uvoln•né, zda nechybí nebo nejsou poškozené. Stroj nepoužívejte, pokud není v dobrém stavu.
• Udržujte vn•jší povrch •istý, bez p•ítomnosti oleje a paliva.
• Nikdy nespoušt•jte ani nenechávejte b•žet motor v uzav•eném prostoru nebo budov•. Vdechování výfukových plyn! m!že být smrtelné.
• Vyhn•te se nebezpe•nému prost•edí. Stroj nepoužívejte v nev•traných prostorách nebo v místech, kde by se mohly vyskytovat výbušné páry nebo kde by se mohl tvo•it oxid uhelnatý.
• Nesnažte se dosáhnout p•íliš daleko a nestoupejte si na žeb•íky, stromy, prudké svahy, st•echy apod. P•i práci si udržujte pevný a vyvážený postoj.
• Nezvedejte stroj nad výši ramen; nožová lišta by se mohla dostat nebezpe•n• blízko k t•lu.
• Stroj držte vždy p•ed t•lem. Žádnou •ástí t•la se nep•ibližujte k nožové lišt•.
• Nožovou lištu a v•trací otvory udržujte v •istot•.
• Stroj používejte pouze k ú•elu podle tohoto návodu.
STROJ ŘÁDNĚ UDRŽUJTE
• Veškerou údržbu, která není popsána v návodu k používání, p•enechte autorizovanému servisu.
• P•ed každou údržbou krom• se•ízení karburátoru odpojte zapalovací sví•ku.
• Nožovou lištu nepoužívejte, pokud je ohnutá, zk•ivená, naprasklá, ulomená, nebo jakýmkoli jiným zp!sobem poškozená. Opot•ebované nebo poškozené díly si nechte vym•nit v nejbližším autorizovaném servisním st•edisku.
• Používejte pouze doporu•ené náhradní díly McCulloch; použití jiných díl! m!že mít za následek propadnutí záruky a poškození stroje.
• P•ed uložením stroje vyprázdn•te palivovou nádrž. Spot•ebujte palivo v karburátoru tak, že spustíte motor a necháte ho dob•hnout.
• Stroj p•enášejte vždy jen s vypnutým motorem tak, aby tlumi• a nožová lišta sm••ovaly od t•la.
• P•ed uložením nebo p•epravou stroje ve vozidle nechte motor vychladnout, vyprázdn•te palivovou nádrž a vhodným zp!sobem ho zajist•te.
• Stroj ani palivo neskladujte v uzav•ených prostorech, kde se výpary paliva mohou dostat do styku s jisk•ením nebo otev•eným ohn•m z bojler!, elektrických motor! nebo spína•!, kotl! apod.
• Stroj uložte tak, aby nožová lišta nemohla neš•astnou náhodou nikoho zranit.
• Stroj ukládejte s nasazeným krytem nožové lišty.
• Ukládejte na suchém míst• mimo dosah d•tí.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Osobám, které jsou náchylné k poruchám krevního ob•hu nebo abnormálním otok!m, m!že dlouhodobá práce s ru•ními stroji na benzínový pohon poškozovat vibracemi cévy nebo nervy prst!, rukou a kloub!. Poškození cév se v d!sledku delší práce za studeného po•así projevuje i u jinak zdravých lidí. Projeví-li se p•íznaky necitlivosti, bolesti, slabosti, zm•ny barvy nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v prstech, rukou nebo kloubech, p•erušte práci se strojem a vyhledejte léka•skou pomoc. Protivibra•ní systém nezaru•uje, že tyto potíže nenastanou. Ti, kdo s motorovým ná•adím pracují trvale a pravideln•, musí pe•liv• sledovat sv!j fyzický stav i stav stroje.
SESTAVENÍ
a VAROVÁNÍ: Pokud produkt dostanete již
smontovaný, zopakujte všechny kroky, abyste se ujistili, že je stroj správně smontován a všechny upevňovací prvky jsou zajištěné. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze a na stroji.
• Prohlédn•te všechny díly, zda nejsou poškozené. Poškozené díly nepoužívejte.
• Nikdy nepoužívejte stroj, v n•mž n•které •ásti chybí nebo byly oproti speci" kacím upraveny.
• To, že v prázdné nádrži rachotí palivový " ltr, je normální.
• Vzhledem k se•izování karburátoru a testování stroje výrobcem je také normální najít stopy paliva nebo oleje na tlumi•i výfuku.
SESTAVENÍ
Montáž není nutná.
98
Page 99
PROVOZ
a VAROVÁNÍ: Tlumi! výfuku je b"hem provozu
i po zastavení velmi horký. Nedotýkejte se tlumi!e výfuku a zabra#te jeho kontaktu se vzn"tlivým materiálem, jako je suchá tráva nebo palivo.
a VAROVÁNÍ: Než za!nete, p$e!t"te si informace
o palivu v bezpe!nostních pokynech. Pokud bezpe!nostním pravidl%m nerozumíte, nesnažte se do stroje dopl#ovat palivo.
DOPL&OVÁNÍ PALIVA MOTORU
a VAROVÁNÍ: P$i dopl#ování paliva pomalu
sejm"te palivový uzáv"r. Nikdy nesnímejte ví!ko palivové nádrže a nedopl#ujte palivo, pokud motor b"ží. P$ed dopln"ním paliva nechte motor a tlumi! vychladnout.
Motor je schválený k provozu na bezolovnatý benzín.
Před doplněním je nutné benzín smíchat s kvalitním syntetickým olejem pro dvoutaktní vzduchem chlazené motory, určeným pro smíchání v poměru 50:1. Poměr 50:1 získáte smícháním 4 litrů bezolovnatého benzínu se 77 ml oleje. NEPOUŽÍVEJTE automobilový olej ani olej pro lodní motory. Tyto oleje motor poškodí. Při míchání paliva se řiďte návodem na nádobě s olejem. Po přidání oleje do benzínu nádobou krátce zatřepte, aby se palivo řádně promíchalo. Před doplňováním paliva si vždy přečtěte bezpečnostní pokyny týkající se paliva a řiďte se jimi.
UPOZORN'NÍ: Nikdy nepoužívejte !istý benzín. Poškodil by trvale motor.
POŽADAVKY NA PALIVO
Doporučený nejnižší počet oktanů je 90 (RON).
D(LEŽITÉ UPOZORN'NÍ
Použití paliv s příměsí alkoholu (více než 10 %) může značně zhoršit výkon a životnost motoru.
UPOZORN'NÍ: Alternativní paliva )jiná než benzín* jako E15 )15 + alkoholu*, E20 )20 + alkoholu*, E85 )85 + alkoholu* NEJSOU klasi- kována jako benzín a NEJSOU schválena k použití ve dvoutaktních benzínových motorech. Použití alternativních paliv zp%sobí potíže, jako nesprávné zapnutí spojky, p$eh$átí, vznik bublin z palivových par, nedostate!né mazání, poškození palivových potrubí, t"sn"ní a vnit$ních díl% karburátoru apod. Alternativní paliva zp%sobují vysokou absorpci vlhkosti do sm"si paliva/ oleje, která vede až k odd"lení oleje od paliva.
DOPL&OVÁNÍ PALIVA
• Sejměte víčko palivové nádrže a vlijte do ní namíchané palivo.
• Víčko vraťte na místo a utáhněte.
• Vzdalte se alespoň 3 metry od místa doplňování paliva.
SPUŠT'NÍ STUDENÉHO MOTORU )nebo zah$átého motoru po spot$ebování paliva*
1. Stroj položte na zem ve spouštěcí poloze jako na
obrázku. Viz Obrázek 18.
2. Před spuštěním stroje sejměte kryt nožů.
3. Stroj opřete tak, aby se nožová lišta nedotýkala země
a byla v dostatečné vzdálenosti od stromů, křoví a okolostojících osob.
Viz Obrázek 19.
Polohy pá!ky syti!e
PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ
BEZ SYTIČE
1. Vypínač ZAP/VYP (1) přepněte do polohy ZAP.
2. Přesuňte páčku sytiče (3) do polohy PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Pomalu stlačte palivovou pumpičku (2) desetkrát za sebou.
4. Stlačte dlaňovou pojistku plynu (4) a páčku plynu (5), stiskněte tlačítko rychlého volnoběhu (6) a podržte ho, zatímco uvolníte páčku plynu.
5. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí, ale ne víc než 5x.
6. Nechte motor běžet 5 sekund.
7. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
8. Jestliže motor nenaskočil nebo se zastavil, prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí.
9. Nechte motor běžet 15 sekund.
SPUŠT'NÍ ZAH3ÁTÉHO MOTORU
1. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
2. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí.
P3I POTÍŽÍCH SE SPOUŠT'NÍM )nebo spoušt"ní zahlceného motoru*
1. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
2. Prudce zatáhněte za lanko, aby se motor zbavil přebytečného paliva. V závislosti na míře přesycení motoru může být potřeba zatáhnout vícekrát za sebou.
ZASTAVENÍ MOTORU
Motor zastavíte přepnutím spínače zapalování do polohy VYPNUTO.
PRACOVNÍ POSTOJ
Viz Obrázek 20.
ZÁKLADNÍ PRACOVNÍ POSTUPY
• Při střihání stran živých plotů vždy pohybujte strojem
plynule zdola směrem nahoru. Viz Obrázek 21.
• Při střihání živého plotu musí motor vždy směřovat od
živého plotu.
• Stroj přidržujte co nejblíže u těla, abyste dosáhli co
nejlepší rovnováhy.
• Ověřte si, že se hrot nedotýká země.
• Při práci nepospíchejte, ale pracujte stejnoměrně, dokud
nejsou všechny větve čistě ostříhány.
Doporučujeme nepoužívat motor na plný plyn déle než 30 sekund. Stačí krátce (5–10 sekund) uvolnit páčku plynu a nechat motor běžet na volnoběžné otáčky.
Poznámka: Pro optimální výkon n%žek na živý plot nepracujte ve vyšších otá!kách, než je pot$eba.
Zadní rukojeť lze pomocí páčky nastavení natáčet a pracovat se strojem pod úhlem 45° nebo 90°.
1. Nechte motor zpomalit do volnoběžných otáček.
2. Zatáhněte za seřizovací páčku a natočte rukojeť do požadované pozice.
3. Vraťte páčku do původní pozice.
99
Page 100
ÚDRŽBA
a VAROVÁNÍ: Vždy odpojte kabel zapalovací
sví!ky a kabel položte tam, kde nem"že dojít ke kontaktu se zapalovací sví!kou, aby nemohlo dojít k náhodnému spušt#ní p$i nastavování, p$eprav#, se$izování nebo opravách, s výjimkou se$izování karburátoru.
a Veškerou údržbu, která není popsána v návodu
k obsluze, p$enechte autorizovanému servisnímu st$edisku.
ZKONTROLUJTE VŠECHNY UPEV%OVACÍ PRVKY A DÍLY
Kabel zapalování od zapalovací svíčky
• Vzduchový fi ltr
• Šrouby pouzdra
KONTROLA POŠKOZENÍ NEBO OPOT&EBOVÁNÍ DÍL'
Další informace o výměně poškozených nebo opotřebovaných dílů získáte v autorizovaném servisu.
• Spínač zapalování – zkontrolujte, zda spínač zapalování správně funguje posunutím spínače do polohy VYP. Přesvědčte se, zda se motor vypíná; pak ho opět spusťte a pokračujte.
• Palivová nádrž – Stroj přestaňte používat, vykazuje-li palivová nádrž známky poškození nebo špatného těsnění.
PROHLÉDN(TE A VY)IST(TE P&ÍSTROJ I ŠTÍTKY
• Po každém použití zkontrolujte, zda jsou všechny díly pevně utažené a nepoškozené.
• Jednotku a štítky čistěte vlhkým hadříkem s neutrálním čisticím prostředkem.
• Stroj otřete čistým suchým hadříkem.
VY)IST(TE VZDUCHOVÝ FILTR
Zanesený vzduchový fi ltr snižuje výkon motoru a zvyšuje spotřebu paliva i nežádoucí emise. Stroj vyčistěte vždy po 5 hodinách provozu, nebo i častěji, pracujete-li v prašném prostředí.
Viz Obrázek 22.
1. Očistěte kryt a jeho okolí, aby se do komory
karburátoru po sejmutí krytu nedostaly nečistoty.
2. Sejměte součásti podle obrázku.
UPOZORN(NÍ: Filtr ne!ist#te benzínem ani jinými ho$lavými rozpoušt#dly. Mohli byste zp"sobit vznik požáru nebo škodlivých výpar".
3. Filtr omyjte ve vodě s mycím prostředkem.
4. Nechte fi ltr uschnout.
5. Na fi ltr naneste pár kapek oleje a fi ltr stiskněte, aby se
olej rovnoměrně rozprostřel.
6. Součásti vraťte na místo.
ZKONTROLUJTE TLUMI)E VÝFUKU A SÍTKA LAPA)E JISKER
Při provozování jednotky se na tlumiči výfuku a síťce lapače jisker vytvářejí karbonové usazeniny.
Při běžném domácím používání však tlumič ani sítko lapače jisker nevyžadují žádný servis. Po 50 hodinách použití doporučujeme dát tlumič na provedení údržby nebo ho vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
NASTAVENÍ VOLNOB(ŽNÝCH OTÁ)EK KARBURÁTORU
a VAROVÁNÍ: P$i se$izování volnob#žných otá!ek
nedovolte ostatním, aby se p$ibližovali. B#hem tohoto postupu se bude nožová lišta po v#tšinu !asu otá!et. Používejte ochranné prost$edky a dodržujte všechny bezpe!nostní opat$ení. P$i nastavování používejte dostate!n# krátký šroubovák, aby vaše ruce z"staly kryté a mimo dosah kotou!e. Jakmile dokon!íte nastavování, nožová lišta se p$i volnob#hu nesmí otá!et.
Karburátor byl pečlivě seřízen již ve výrobě. Seřízení může být nutné, pokud zjistíte, že dochází k některému z následujících jevů:
• Po uvolnění páčky plynu motor nepřejde do volnoběhu.
• Při volnoběhu se nožová lišta pohybuje. Při seřizování volnoběžných otáček nedovolte ostatním,
aby se přibližovali. Při nastavování mějte stroj položený na rovném a čistém povrchu. Nečistoty by se mohly zachytit v nožích nůžek. Špatné seřízení karburátoru může způsobit vážné zranění uživateli i okolním osobám. Žádnou částí těla se nepřibližujte k nožové liště a tlumiči.
Nastavení volnoběžných otáček: Nechte motor běžet na volnoběh. Upravujte rychlost, dokud
se nožová lišta nepřestane za chodu motoru pohybovat (příliš vysoké volnoběžné otáčky) nebo dokud motor nezačne zhasínat (příliš nízké volnoběžné otáčky).
Viz Obrázek 23.
• Jestliže motor vynechává nebo zhasíná, otočte šroubem volnoběžných otáček (1) ve směru hodinových ručiček.
• Jestliže se nožová lišta při volnoběhu pohybuje, otočte šroubem volnoběžných otáček (1) proti směru hodinových ručiček.
a VAROVÁNÍ: Po každém novém nastavení
zkontrolujte volnob#žné otá!ky znovu. Nožová lišta se p$i volnob#žných otá!kách nesmí pohybovat ani otá!et, aby nedošlo k t#žkému poran#ní uživatele nebo jiných osob.
Potřebujete-li další pomoc nebo si nejste jisti, že seřízení provedete správně, obraťte se na autorizovaný servis.
VYM(%TE ZAPALOVACÍ SVÍ)KY
Zapalovací svíčku vyměňujte každý rok. Zajistíte tak hladší start a chod motoru.
1. Odmontujte kabel zapalování od zapalovací svíčky.
2. Vyjměte zapalovací svíčku z hlavy válce.
3. Nasaďte novou zapalovací svíčku. Řádně utáhněte.
4. Kabel zapalování opět přimontujte.
ZKONTROLUJTE TLUMI)E A SÍTKA LAPA)E JISKER
Při používání jednotky se na tlumiči výfuku a sítku lapače jisker tvoří karbonové usazeniny, které je nutné odstraňovat, aby nedošlo k požáru nebo snížení výkonu motoru.
Při běžném domácím používání nevyžaduje tlumič výfuku ani sítko lapače jisker žádný servis. Po 50 hodinách použití doporučujeme dát tlumič na provedení údržby nebo ho vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
VYM(%TE PALIVOVÝ FILTR
Viz Obrázek 24. Při výměně palivového fi ltru nechte stroj doběhnout
s prázdnou nádrží, pak sejměte víčko palivové nádrže / sestavu držáku. Filtr (1) vytáhněte z nádržky a vyjměte ho z palivové hadičky (2). Na palivovou hadičku nasaďte nový palivový fi ltr a součásti vraťte na místo.
100
Loading...