McCulloch GBV 345 User guide [ml]

INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION
GB
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
: Please read these instructions carefully and make
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
FR
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATI ON:
DE
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
ES
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc­ciones para la referencia en el futuro.
Lea atentamente las instrucciones y
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI
IT
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro.
: Siete pregati di leggere attentamente questo
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
NL
zeker van dat uze begrijpt alvorens de blower te gebrulken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
115353427 Rev. 5 1/23/2012 BRW
-- 7 9 --
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC-- verklaring van conformiteit (Alleenvan toepassing binnen Europa) De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, T elefoon:
+46--36- -146500, verklaart hierbij dat de model tuinbladblazer McCulloch Mac GBV 345 met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJ N VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 betreffende machines 2006/42/EG; van 15 December 2004 betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EG,en
thans geldende aanvullingen. van 8 Mei 2000 betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis volgens
bijlage V van 2000/14/EG. Vo or informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP , Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/09/2024.
0 9 -- 11 -- 0 1
Ronnie E. Goldman, Technische directeur Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: Mac GBV 345 MOTOR
Motorverplaatsing, cm
3
25 Maximum Motorvermogen, Volgens ISO 8893, kW 0,75 Vrijloopsnelheid +/-- 400, rpm 3700 Geluiddemper met katalysator Ja
ONTSTEKINGSSYSTEEM
Bougie Champion RCJ--6Y Elektrodenafstand, mm 0,6
BRANDSTOF-- EN SMERINGSSYSTEEM
Capaciteit benzinetank, cm
3
540
GEWICHT
Met de buis, lege tank, kg 4,4
LAWAAI--EMISSIE (zie Opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103,9 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 108,0
GELUIDSNIVEAUS (zie Opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten overeenkomstig ISO 22868, dB(A) Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel) 96,7 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 98,6
TRILLINGSNIVEAU (zie Opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel), rechts 10,1 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 8,2/10,4 Opm. 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A). Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
WARNING: Failure to follow all
Safety Rules and Precautions can result in serious injury.
KNOW YOUR UNIT
S Read your instruction manual carefully until
you completely understand and can follow all warnings and safety rules before operating the unit.
D Restrict unit to users who understand and will
follow all warnings and safety rules in this manual.
WARNING: Inspect area before start-
ing unit. Remove all debris and hard objects such as rocks, gla ss, wire, etc. that can rico­chet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
WARNING: This blower can be dangerous! Careless or improper use can cause serious or even fatal injury.
Read and understand the instruction manual before using the blower.
Approved protective goggles or visor, ear protection, and face mask in dusty environments must be worn.
Always wear approved, protective gloves.
WARNING: Be sure the bottom cover is secured or the vacuum tube is properly installed. Avoid the impeller blade with your hand or any foreign object.
Instructions on how to open vacuum inlet cover.
Sound pressure level at 7,5 meters
KEY TO SYMBOLS
SAFETY RULES
Use unleaded or quality leaded petrol and two stroke oil.
WARNING: The blower may throw objects at high velocit y that can ricochet a nd hit the operator. This may cause serious eye damage.
WARNING: The muffler is very hot during and after use. Do not touch the muffler, muffler guard, or surrounding surfaces, or allow combustible material such as dry grassorfueltodoso.
The blower operator must make sure that no bystanders or animals come nearer than 15 meters. Whenever several o perators are working in the same work area, they should maintain a safe distance of at least 15 meters from one another.
WARNING: While vacuum- ing or blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
Sound power level
Use your unit as a blower for:
D Sweeping debris or grass clippings from
driveways, sidewalks, patios, etc.
D Blowing grass clippings, straw, or leaves into
piles, around joints, or between bricks.
Use your unit as a vacuum for:
D Picking up dry material such as leaves, grass,
small twigs, and bits of paper.
D For best results during vacuum use, operate
your unit at high speed.
D Move slowly back and forth over the material
as you vacuum. Avoid forcing the unit into a pile of debris as this can clog the unit.
D Keep the vacuum tube about an inch above
the ground for best results.
PLAN AHEAD
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. Under some circumstances, this field may interfere with active or passive medical implants. To re­duce the risk of serious or fatal injury, we recom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
-- 2 --
D Always wear eye and ear protection when
operating, servicing, or performing maintenance on unit. Wearing eye protection will help to prevent rocks or debris from being blown or ricocheting into eyes and face which can result in blindness and/or serious injury. EyeprotectionshouldbemarkedZ87.
D Always wear foot protection. Do not go
barefoot or wear sandals.
D Always wear respirator or face mask when
working with unit in dusty environments.
D Secure hair above shoulder length. Secure or
remove jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving parts.
D Do not operate unit when you are tired, ill,
upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs, or medication.
D Keep children, bystanders, and animals away
from work area a minimum of 15 meters when starting or operating unit. Do not point blower nozzle in the direction of people or pets.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
D Eliminate all sources of sparks or flame
(including smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
D Mix and pour fuel in an outdoor area; store
fuel in a cool, dry, well ventilated place; use an approved, marked container for all fuel purpo se s.
D Do not smoke while handling fuel or while
operating the unit.
D Make sure the unit is properly assembled and
in good operating condition.
D Do not fill fuel tank while engine is hot or
running.
D Avoid spilling fuel or oil. Wipe up fuel spills
before starting engine.
D Move at least 3 meters away from fuel and
fueling site before starting engine.
D Always store petrol in a container approved
for flammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
WARNING: Stop the engine before
opening the vacuum inlet door. The engine must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades.
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
D This garden blower/vacuum is only designed
for blowing away or removal of leaves and other debris on the ground.
D Inspect unit before each use for worn, loose,
missing, or damaged parts. Do not use until unit is in proper working order.
D Keep outside surfaces free of oil and fuel. D Never start or run engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
D Mufflers fitted with catalytic converters get
very hot during use and remain so for some time after stopping. This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin. Remember the risk of fire!
D To avoid static electricity shock, do not wear
rubber gloves or any other insulated gloves while operating unit.
D Do not set unit on any surface except a
clean, hard area while engine is running. Debris such as gravel, sand, dust, grass, etc. could be picked up by the air intake and thrown out through discharge opening, damaging unit, property, or causing serious injury to bystanders or operator.
D Avoid dangerous environments. Do not use in
unventilated areas or where explosive vapors or carbon monoxide build up could be present.
D Do not overreach or use from unstable
surfaces such as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep firm footing and balance at all times.
D Never place objects inside the blower tubes;
always direct the blowing debris away from people, animals, glass, and solid objects such as trees, automobiles, walls, etc. The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet which can hurt people or animals, break glass, or cause other damage.
D Never run unit without the proper equipment
attached. When using your unit as a blower, always install blower tubes. When using your unit as a vacuum, always install vacuum tubes and vacuum bag assembly. Make sure vacuum bag assembly is completely zipped.
D Check air intake opening, blower tubes,
vacuum tubes, and elbow tube frequently, always with engine stopped and spark plug disconnected. Keep vents and discharge tubes free of debris which can accumulate and restrict proper air flow.
D Never place any object in the air intake
opening as this could restrict proper air flow and cause damage to the unit.
D Never use for spreading chemicals, fertilizers,
or other substances which may contain toxic materials.
D To avoid spreading fire, do not use near leaf or
brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc.
D Use only for jobs explained in this manual.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
D Have all maintenance other than the
recommended procedures described in the instruction manual performed by an authorized service dealer.
D Disconnect spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
D Use only recommended McCulloch replace-
ment parts; use of any other parts may void your warranty and cause damage to your unit.
D Empty fuel tank before storing the unit. Use
up fuel left in carburetor by starting engine and letting it run until it stops.
D Do not use any accessory or attachment
other than those recommended by manufacturer for use with your unit.
D Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an open flame from hot water heaters, electric motor s or switches, furna ce s, etc.
D Store in a dry area out of reach of children. D Secure the machine during transport.
-- 3 --
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
-- 7 7 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Maak het
apparaat aan het einde van het seizoen of wanneer het voor 30 dagen of meer zal worden gebruikt klaar voor opslag. S Geef de motor de gelegenheid af te koelen en
maak het apparaat stevig vast alvorens u het opslaat of vervoert.
S Bewaar het apparaat en de brandstof in een
goedgeventileerde ruimte waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaar, ovens, enz.
S Bewaar het apparaat met alle afscherming op
zijn plaats. Plaats het apparaat zo dat het niet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken.
S Bewaar het apparaat en de brandstof buiten
het bereik van kinderen.
BUITENOPPERVLAKKEN
S Indien uw apparaat gedurende enige tijd zal
worden opgeslagen, dient u het eerst grondig te reinigen. Bewaar het in een droge omgeving.
S Breng een klein beetje olie aan op metalen
buitenoppervlakken.
INTERNE MOTOR
S Verwijder de bougie en giet 1 theelepel
tweetaktolie voor (luchtgekoelde) tweetaktmotoren in de bougie- -opening. Trek langzaam 8 tot 10 maal aan het startkoord om de olie te verdelen.
S Vervang de bougie door een nieuwe van het
aanbevolen type en warmtebereik.
S Reinig het luchtfilter S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten. Vervang alle beschadigde, gebroken of versleten onderdelen.
S Start elk seizoen met alleen verse brandstof
die de juiste verhouding van benzine en olie heeft.
OVERIG
S Bewaar geen benzine gedurende meerdere
seizoenen.
S Vervang uw benzinecontainer indien deze
begint te roesten.
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of peo­ple prone to circulation disorders or abnormal swelling. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other­wise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin
16
6
5
3
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger 10. Lower blower tube
2. STOP switch 11. High--speed nozzle
3. Primer button 12. Elbow tube
4. Start lever 13. Vacuum bag
5. Fuel cap 14. Upper vacuum tube
6. Starter rope 15. Lower vacuum tube
7. Vacuum handle 16. Throttle position lever
8. Spark plug 17. Instruction manual
9. Upper blower tube
2
1
WHAT IS WHAT?
14
8
9
4
7
color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool.
12
15
10
13
11
17
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents against the followinglist.
S Blower S Upper blower tube S Lower blower tube S High velocity nozzle S Elbow tube S Vacuum bag S Upper vacuum tube S Lower vacuum tube S Screw for vacuum tube assembly
NOTE: It is normal for the fuel filter to rattle
in the empty fuel tank.
ASSEMBLY
WARNING: Stop engine and be sure
the impeller blades have stopped turning be­fore opening the vacuum inlet door or at­tempting to insert or remove the vacuum or blower tubes. The rotating blades can cause serious injury. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or ac­cessing movable parts.
WARNING: If received assembled,
repeat all steps to ensure your unit is properly assembled and all fasteners are secure. Fol-
-- 4 --
low all safety informationin the manual and on
d
the unit.
D A standard screwdriver is required for as-
sembly.
BLOWER ASSEMBLY
BLOWER TUBE ASSEMBLY
1. Align the rib on the upper blower tube with
the groove in the blower outlet; slide the tube into place.
NOTE: Thetubeclampboltmustbeloose
enough to allow blower tube to be inserted in blower outlet. Loosen the bolt by turning coun­terclockwise (do not remove nuts).
Blower Outlet
Groove
2. Secure the tube by turning the bolt clock-
wise.
3. Align the slots on the lower blower tube
with the tabs on the upper blower tube.
Upper Blower Tube
Tube clamp bolt and nut
4. Slide the lower blower tube onto the upper
blower tube.
5. Turn the lower blower tube clockwise until
a click is felt to secure the lower blower tube to the upper blower tube.
NOTE: When the upper and lower blower
tubes are assembled together properly, the arrows on both tubes will be aligned.
6. Toremove the tubes, turn the bolt counter-
clockwise to loosen the tubes (do not remove nuts); remove the tubes.
HIGH-- SPEED NOZZLE ASSEMBLY
When greater air speed is desired, use the high--speed nozzle.
1. Align the slots on the nozzle with the tabs
on the lower blower tube.
Tab
Slot
Rib
Lower Blower Tube
2. Slide the nozzle onto the lower blower tube.
3. Turn the nozzle clockwise until a click is felt to secure the nozzle to the lower blow­er tube.
VACU UM ASSEMBLY
VACUUM BAG ASSEMBLY
1. Open the zipper on the vacuum bag and insert the elbow tube.
2. Push the small end of the elbow tube through the small opening in the bag.
Zipper Opening
NOTE: Make sure edge of the small open-
ing is flush against the flared area of the el­bow tube, and the rib on the elbow tube is on the bottom.
3. Close the zipper on the bag. Make sure the zipper is closed completely.
4. Remove blower tubes from engine.
5. Insert the elbow tube into the blower outlet. Make sure elbow tube rib is aligned with the blower outlet groove.
6. Turn knob clockwise to secure elbowtube.
VACUUM TUBE ASSEMBLY
WARNING: Stop engine and be sure
the impeller blades have stopped turning be­fore opening the vacuum inlet door or at­tempting to insert or remove the vacuum or blower tubes. The rotating blades can cause serious injury.
1. Insert the tip of a screwdriver into the latch area of the vacuum inlet.
Latch Area
Elbow Tube
Blower Outlet
Rib
Small Opening
Rib
Groove
High--Spee
Lower Blower Tube
Tab
Nozzle
Slot
Latch Area
Vacuum Inlet Cover
-- 5 --
2. Gently tilt the handle of the screwdriver to-
V
m
-- 7 5 --
Start- handvat
Ontstekingsknop
Starthefboom
4. Trek met een gecontroleerde en vloeiende beweging 5 keer krachtig aan de hendel van het startkoord (niet meer dan 3 keer boven 32˚C. Als de motor al tijdens de derde of vierde keer start als u aan het koord trekt, dient u de motor eerst 5 seconden te laten draaien; druk vervolgens de gashendel volledig in om het startsysteem uit te schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)). Stap 5 en 6 zijn niet nodig.
5. Druk de gashendel volledig in om het startsysteemuitte schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)).
6. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Druk de gashendel in en houd deze vast.
2. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
LET OP: Normaal, kan de startprocedure
voor een warme motor binnen 5 - - 10 minuten worden gebruikt nadat de motor is uitgezet. Indien de motor meer dan 10 minuten niet is gebruikt, dan zal de motor moeten worden gestart door de stappen te volgen zoals beschreven onder EEN KOUDE MOTOR STARTEN of door de stappen van de startinstructie te volgen als vermeld op de unit.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
Verzopen motoren kunnen worden gestart door de starthendel in de stand RUN (ingeschakeld) te zetten en de gashendel volledig in te drukken. Trek herhaaldelijk aan de starthendel en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait. Het aantal keer dat aan de starthendel moet worden getrokken hangt af van hoe ernstig de motor is verzopen. Indien de maaier dan nog niet start, zie dan de PROBLEEM-- OPLOSSINGSTABEL.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: V erwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
CONTROLEER OP LOSSE SLUITINGEN EN ONDERDELEN
S Geluiddemper S Bougiehouder S Luchtfilter S Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten onderdelen, dient u naar een erkende servicedealer te gaan. S Brandstoftank. U dient het apparaat niet
verder te gebruiken indien de brandstoftank beschadigd is of lekt.
S Vacuümzak U dient het apparaat niet verder
te gebruiken indien de vacuümzak is gescheurd of beschadigd.
APPARAAT REINIGEN & L AB ELS
S Inspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde onderdelen. Reinig het apparaat en de labels met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
S Wrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Knop
Deksel luchtfilter
Luchtfilter
Het luchtfilter reinigen:
Door een vuil luchtfilter worden de prestaties van de motor minder en nemen het brandstofgebruik en de uitstoot van schadelijke gassen toe. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en het gebied daaromheen om te voorkomen dat vuil in de carburatorkamer terechtkomt wanneer het deksel wordt verwijderd.
LET OP: Zet de chokehendel op de stand
RUN voordat u het deksel van het luchtfilter opent.
ward the front of the unit to release the latch while pulling up on the vacuum inlet cover with your other hand.
3. Hold the vacuum inlet cover open until up­per vacuum tube is installed.
Vacuum
Inlet
4. Align the tabs on the inside of the vacuum in­let with the slots on the upper vacuum tube.
Tab
5. Push the upper vacuum tube into the vac­uum inlet. Turn the tube counterclockwise until a click is felt to secure the tube to the blower unit.
Slot
acuu
Inlet
Cover
6. Align slanted end of lower vacuum tube as shown. Push lower vacuum tube into upper vacuum tube until the lower tube is securely seated in the upper tube (about 7 cm).
Slanted end of lower vacuum tube
7. When vacuum tubes are fitted together, locate the label on the lower portion of the upper tube. Permanently assemble the two tubes together with the supplied screw.
Lower Vacuum Tube
HOW TO C ONVERT UNIT FROM VACUUM USE TO BLOWER USE
WARNING: While blowing debris,
hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERAT­ING POSITION).
1. Remove the elbow tube and vacuum bag by turning the knob counterclockwise to loosen the elbow tube.
2. Remove the vacuum tubes by turning the tubes clockwise.
3. Close the vacuum inlet cover and make sure it is latched closed.
4. Reinstall the blower tubes (see BLOWER TUBE ASSEMBLY).
SHOULDER STRAP ADJUSTMENT
WARNING: While vacuuming debris,
hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERAT­ING POSITION).
2. Pass the shoulder strap over your head and onto your left shoulder.
3. Extend your right arm toward the rear of the vacuum bag.
4. Adjust shoulder strap until the vacuum bag/shoulder strap seam lies between your thumb and index finger.
5. Make sure air flows freely from the elbow tube into bag. If bag is kinked, the unit will not operate properly.
-- 6 --
Upper Vacuum Tube
OPERATION
OPERATING POSITION
Hearing Protection
Blower Vacuum
Hearing Protection
Eye
Protection
OPERATING TIPS
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERATING POSITION). S To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s), hearing protection is required.
S To reduce the risk of injury associated with
contacting rotating parts, stop the engine be­fore installing or removing attachments. Do not operate without guard(s) in place.
S Operate power equipment only at reasonable
hours- -not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recom­mendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday though Saturday.
S To reduce noise levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
S To reduce noise levels, operate power
blowers at the lowest possible throttle speed to do the job.
S Use rakes and brooms to loosen debris be-
fore blowing.
S In dusty conditions, slightly dampen sur-
faces or use a mister attachment when wa­ter is available.
S Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
S Watch out for children, pets, openwindows,
or freshly washed cars. Blow debris away safely.
S Use the full blower nozzle extension so the
air stream can work close to the ground.
S After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash re­ceptacles.
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules, do not attempt to fuel your unit. Contact an authorized service dealer.
FUELING ENGINE
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling. This engine is certified to operate on unleaded petrol. Before operation, petrol must be mixed with a good quality 2--cycle air--cooled engine oil designed to be mixed at a ratio of 40:1. A 40:1 ratio is obtained by mixing 5 liters of unleaded petrol with 0,125 liter of oil. DO NOT USE automotive oil or marine oil. These oils will cause engine damage. When mixing fuel, follow instructions printed on oil container. Once oil is added to petrol, shake container momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed. Always read and follow the safety rules relating to fuel before fueling your unit.
CAUTION: Never use straightpetrol inyour
unit. This will cause permanent engine damage.
FUEL REQUIREMENTS
Use good quality unleaded petrol. The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Use of alcohol blended fuels (more than 10% alcohol) can cause major engine performance and durability problems.
WARNING: Incorrect use of fuel and/
or lubricants will cause problems such as: improper clutch engagements, overheat­ing, vapor lock, power los s , lubrication defi­ciency, deterioration of fuel lines , gaskets and internal carburetor components, etc . Alcohol blended fuels will cause a high ab­sorption of moistur e in the fuel/oil mixture, causing the separation of oil and fuel.
HOW TO STOP YOUR ENGINE
S Release the throttle trigger. S Push and hold the STOP switch in the
STOP position until the engine stops.
BEFORE STARTING THE ENGINE
WARNING: YouMUSTmakesurethe
tubes are secure before using the unit.
D Fuel engine. Move at least 3 meters away
from the fueling site.
D Hold the unit in the starting position as
shown. Make sure the blower end is di­rected away from people, animals, glass, and solid objects.
-- 7 --
-- 7 3 --
AFSTELLEN VAN SCHOUDERDRAA- GRIEM
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
1. Plaat de schouderdraagriem voor de vacuümzak over uw linkerschouder.
2. Pak met uw rechterarm het achteriende van de vacuümzak vast.
3. Stel de schouderdraagriem dusdanig af, dat de naad vande schouderdraagriem en vacuümzak precies tussen uw duim en wijsvnger ligt.
4. Vergewis u ervan dat de scouderdraagriem zo is afgesteld dat lucht onbelemmerd uit het elleboogbuis kan stromen. Als ereenknikn de zak zit, werkt het apparaat niet goed.
BEDIENING
BEDIENINGSPOSITIE
Lövblåsare Vacuüm
Oorbescherming
Oog
Bescherming
Oorbescherming
TIPS VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
D Om het met geluidsniveau(s) in verband
staande risico van gehoorverlies te verlagen, moet oorbescherming worden gedragen.
D Om het met aanraking van draaiende
onderdelen in verband staande risico van verwonding te verlagen, moet de motor worden gestopt voordat hulpstukken worden bevestigd of verwijderd. Niet gebruiken zonder de beschermkap(pen) te hebben geïnstalleerd.
D Gebruik krachtapparaten uitsluitend op
normale tijden -- niet vroeg in de morgen of laat in de avond, als u anderen zou kunnen storen. Kom de tijden na die in de plaatselijke voorschriften vermeld staan.
Normaal wordt vanaf 9.00 u. s morgens tot 5.00 u. s avonds aanbevolen, van maandag t/m zaterdag.
D Om het geluidsniveau te beperken moet
het aantal tegelijk gebruikte apparaten worden beperkt.
D Om het geluidsniveau te verlagen moeten
krachtblowers op de laagst mogelijke regelklepsnelheid worden gezet om het werk te doen.
D Gebruik een hark en bezem om afval los te
werken alvorens te blazen.
D In een stoffige omgeving moeten de
oppervlakken enigszins nat worden gemaakt of een vernevelingshulpstuk worden gebruikt als er water voorhanden is.
D Bespaar water door in plaats van slangen
krachtblowers te gebruiken voor veel toepassingen in de tuin, inclusief in gebieden zoals goten, schermen, patio’s, grills, veranda’s en perkjes.
D Kijk uit voor kinderen, dieren, open ramen
of net gewassen auto’s. Blaas vuil op veilige manier weg.
D Gebruik het volledige verlengstuk voor het
mondstuk van de blower, zodat de luchtstroom dicht bijde grond kan werken.
D SCHOONMAKEN nagebruik vanblowers
en andere apparaten! Gooi afval in de vuilnisbak.
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften te lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voorzien van brandstof. Neem contact op met een erkende servicedealer.
MOTOR VAN BRANDSTOF VOORZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
WARNING: When starting engine,
hold the unit as illustrated. Do not set unit on any surface except a clean, hard area when starting engine or while engine is running. De­bris such as gravel, sand, dust, grass, etc. could be picked up by the air intake and thrown out through the discharge opening, damagingthe unit or property, or causing seri­ous injury to bystanders or the operator.
STAR TIN G A COLD ENGINE (or a warm engine after running out of fuel)
1. Move the throttle position lever to the idle position.
Throttle Position Lever
STARTING POSITION
Blower
Vacuum
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Move the start lever to the START position.
Starter Handle
Start Lever
Primer Bulb
4. Pull starter rope handle sharply 5 times (no more than 3 times above 32° C/90° F). If en­gine starts and runs prior to 5 pulls, allow en­gine to run for 5 seconds; then, fully squeeze the throttle trigger to disengage the starting system (start lever returns to RUN position). Steps 5 and 6 are not necessary.
5. Fully squeeze the throttle trigger to disen­gage the starting system (start lever returns to RUN position).
6. Pull starter rope handle sharply while squeezing throttle trigger until engine starts and runs.
STARTING A WARM ENGINE
1. Squeeze and hold the throttle trigger.
2. Pull starter rope handle sharply while squeezing throttle trigger until engine starts and runs.
NOTE: Normally, the warm starting proce-
dure can be used within 5--10 minutes after the unit is turned off. If the unit sits for more than 10 minutes without being used, it will be necessary to start the unit by following the steps under STARTING A COLD ENGINE or following the starting instruction steps shown on the unit.
STARTING A FLOODED ENGINE
Flooded engines can be started by moving the start lever to the RUN position and fully squeezing the throttle trigger. Pull the starter handle repeatedly while squeezing throttle trigger until engine starts and runs. This could require pulling the starter handle many times, depending on how badly the unit is flooded. If the unit still doesn’t start, refer to the TROU­BLESHOOTING TABLE.
-- 8 --
MAINTENANCE
WARNING: Avoid touching muffler
unless engine and muffler are cold. A hot muffler can cause serious burns.
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS AND PARTS
S Muffler S Spark Plug Boot S Air Filter S Housing Screws
CHECK FOR DAMAGED O R WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re­placement of damaged or worn parts. S Fuel Tank. Discontinue use of unit if fuel
tank is damaged or leaks.
S Vacuum Bag -- Discontinue use of vacuum
bag if it is torn or damaged.
INSPECT AND CLEAN UNIT & LABELS
S After each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild deter­gent.
S Wipe off unit with a clean dry cloth.
CLEAN AIR FILTER
Air Filter
Button
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts easier and runs better. Set spark plug gap at 0.6 mm. Ignition timing is fixed, nonadjustable.
1. Twist, then pull off spark plug boot.
2. Remove spark plug from cylinder and dis­card.
3. Replace with Champion RCJ-6Y spark plug and tighten securely with a 19 mm socket wrench.
4. Reinstall the spark plug boot.
REPLACE FUEL FILTER
T oreplace fuel filter, drain unit by running it dry of fuel, then remove fuel cap/retainer assembly from tank. Pull filter from tank and remove it from fuel line. Install new fuel filter on fuel line; reinstall parts.
Fuel Filter
Fuel Line
CHECK MUFFLER MOUNTING SCREWS
Once each year, ensure muffler mounting screws are secure and tightened properly to prevent damage.
Air Filter Cover
A dirty air filter decreases engine perform­ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation or yearly, whichever comes first.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
NOTE: Move choke lever to RUN position
before opening air filter cover.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do not clean filter in gasoline or
other flammable solvent. Doing so can create a fire hazard or produce harmful evaporative emissions.
3. Wash the filter in soap and water.
4. Allow filter to dry.
5. Apply a few drops of oil to the filter; squeeze filter to distribute oil.
6. Replace parts.
Muffler
Mounting Screw
CARBURETOR ADJUSTMENTS
The carburetor has been carefully set at the factory. Adjustments may be necessary if you notice any of the following conditions: S Engine will not idle when the throttle is re-
leased.
Idle Speed Adjustment
Allow engineto idle. Adjust speed untilengine runs without stalling (idle speed too slow). S Turn idle speed screw clockwise to in-
crease enginespeed if engine stalls or dies.
-- 9 --
S Turn idle speed screw counterclockwise to
-- 7 1 --
Uitlaatstuk
Groef
Rib
2. Zet de buisen vast door de bout met de klok mee te draaien.
3. Lijn de gleuven op de onderste blower-- buis uit met de nokken op de bovenste blower--buis.
Bovenste blower-- buis
Onderste blower-- buis
Klembout en moer van de buis
Nok
Uitsparing
4. Schuif de onderste blower--buis op de bovenste blower--buis.
5. Draai de onderste blower--buis met de klok mee tot u een klik voelt waarmee de onderste blower--buis vast gezet wordt aan de bovenste blower--buis.
LET OP: Als de bovenste en onderste
blower-- buisen op de goede manier gemonteerd zijn, bevinden de pijlen op beide buisen zich op één lijn.
6. Om de buizen te kunnen verwijderen, de bout tegen de klok indraaien om de buisen los te maken (niet de moeren verwijderen); verwijder de buisen.
MONTAGE HOGE SNELHEIDSMONDSTUK
Als u een grotere luchtsnelheid nodig heeft, maak dan gebruik van het hogesnelheids mondstuk.
1. Lijn de gleuven op het mondstuk uit met de nokken op de onderste blower--buis.
Onderste blower-- buis
Hogesnelheids
mondstuk
Nok
Uitsparing
2. Schuif het mondstuk op de onderste blower-- buis.
3. Draai het mondstuk met de klok mee tot u een klik hoort waarmee het mondstuk vastgezet is aande onderste blower--buis.
DE VACUÜM ASSEMBLAGE
VACUÜMZAK ASSEMBLEREN
1. Open de ritssluiting op de vacmzak en breng de elleboogbuis aan.
2. Druk het smalle uiteinde van de elleboogbuis door de kleine opening in de zak.
Ritssluiting
Elleboogbuis
Rib
Kleine opening
LET OP: Zorg ervoor dat de rand van de
kleine opening goed aansluit op het afgeronde deel van de elleboogbuis, en dat de rib op de elleboogbuis zich aan de onderkant bevindt.
3. Sluit de ritssluiting op de zak. Zorg ervoor dat de ritssluiting volledig is gesloten.
4. Verwijder de blower-- buis van de motor.
Rib
Groef
5. Plaats de elleboogbuis in de blower-- uitlaat. Zorg ervoor dat de rib van deelleboogbuis op éénlijn ligt met de groef van de blower--uitlaat.
6. Zet de elleboogbuis vast door de knop met de klok mee stevig vast de draaien.
VACUÜMBUIS ASSEMBLEREN
WAARSCHUWING: Stop de motor
en wees er zeker van dat de rotorbladen niet langer draaien alvorens u de afsluiting van de vacuüminlaat opent of een poging doet de vacuümbuizen of blower-- buizen aan te brengen of te verwijderen. De roterende bladen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
1. Steek het uiteinde van een schroevendraaier in het koppelstuk van de aanzuigopening.
V
ergrendelgebied
Uitlaatstuk
Vergren- delgebied
Deksel Aanzuigopening
decrease engine speed.
Idle Speed Screw
Air Filter Cover
WARNING: Prepare unit for storage at
end of season or if it will not be used for 30 days or more. S Allow engine to cool, and secure the unit be-
fore storing or transporting.
S Store unit and fuel in a well ventilated area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric mo­tors or switches, furnaces, etc.
S Store unit with all guards in place. Position unit
so that any sharp object cannot accidentally cause injury.
S Store unit and fuel well out of the reach of chil-
dren.
EXTERNAL SURFACES
S If your unit is to be stored for a period of time,
clean it thoroughly before storage. Store in a clean dry area.
S Lightly oil external metal surfaces.
STORAGE
If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact an authorized service dealer.
INTERNAL ENGINE
S Remove spark plug and pour 1 teaspoon of
2-cycle engine oil (air cooled) through the spark plug opening. Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
S Replace spark plug with new one of recom-
mended type and heat range.
S Clean air filter. S Check entire unit for loose screws, nuts, and
bolts. Replace any damaged, broken, or worn parts.
S Start each season using only fresh fuel hav-
ing the proper gasoline to oil ratio.
OTHER
S Do not store gasoline from one season to
another.
S Replace your gasoline can if it starts to rust.
-- 1 0 --
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plugbefore performingany ofthe
recommended remedies below other than remedies that require operation of the unit.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start.
Engine will not idle properly.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
Engine smokes excessively.
Engine runs hot.
1.Engine flooded.
2.Fuel tank empty.
3.Spark plug not firing.
4.Fuel not reaching carburetor.
5.Compression low.
1.Fuel not reaching carburetor.
2.Carburetor requires adjustment.
3.Crankshaft seals worn.
4.Compression low.
1.Air filter dirty.
2.Fuel not reaching carburetor.
3.Spark plug fouled.
4.Spark arresting screen clogged.
5.Carburetor requires adjustment.
6.Carbon build up.
7.Compression low.
1.Choke partially on.
2.Fuel mixture incorrect.
3.Air filter dirty.
4.Carburetor requires adjustment.
1.Fuel mixture incorrect.
2.Spark plug incorrect.
3.Carburetor requires adjustment.
4.Carbon build up.
1.See “Starting Instructions.”
2.Fill tank with correct fuel mixture.
3.Install new spark plug.
4.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
5. Contact an authorized service dealer.
1.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
1.Clean or replace air filter.
2.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
3.Clean or replace spark plug; re-gap.
4.Replace screen.
5. Contact an authorized service dealer.
6. Contact an authorized service dealer.
7. Contact an authorized service dealer.
1.Adjust choke.
2.Empty fuel tank and refill with correct fuel mixture.
3.Clean or replace air filter.
4. Contact an authorized service dealer.
1.See “Fueling Your Unit.”
2.Replace with correct spark plug.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe) We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-- 36--146500, as authorised
representative in the Community, declare that the garden blower/vacuum model McCulloch Mac GBV 345 with serial numbers dating from 2009 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC; of 15 December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable
supplements; and of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Sweden, has
performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificate(s) are numbered: SEC/09/2024.
0 9 -- 11 -- 0 1
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
-- 1 1 --
-- 6 9 --
dat stenen, stof of takken kunnen worden weggegooid of - -geslingerd hetgeen letsel kan veroorzaken bij mensen of dieren, ramen kan breken, of andere schade kan veroorzaken.
D Start het apparaat nooit zonder dat de juiste
apparatuur erop is aangesloten. Indien u het apparaat als een blower gebruikt, dient u altijd de blower--buizen te installeren. Indien u het apparaat als een stofzuiger gebruikt, dient u altijd de vacuümbuizen en de vacuümzak te installeren. Zorg ervoor dat de vacmzak volledig is dichtgeritst.
D Controleer regelmatig de opening van de
luchtinlaat, de blower- -buizen, vacuümbuizen en elleboogbuis, altijd met een uitgeschakelde motor en losgekoppelde bougie. Houd de lucht- - en afvoeropeningen vrij van puin, hetgeen zich op kan hopen en een juiste luchtstroom van verhinderen.
D Plaats nooit een object in de opening van de
luchtinlaat, aangezien dit de juiste luchtstroom verhindert en schade aan het apparaat kan veroorzaken.
D Gebruik het apparaat nooit voor het
verspreiden van chemicaliën, kunstmest of andere stoffen die giftige bestanddelen kunnen bevatten.
D Om het verspreiden van vuur te voorkomen,
dient u het apparaat niet te gebruiken in de buurt van verbranding van bladeren of takken, barbecue--plaatsen of asbakken, enz.
D Gebruik het apparaat alleen voor werk dat in
deze handleiding staat uitgelegd.
ONDERHOUD UW APPARAAT GOED
D Laat al het onderhoud, anders dan de
aanbevolen procedures beschreven in de gebruikershandleiding, uitvoeren door een erkende servicedealer.
D Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
D Gebruik alleen de reserve--onderdelen die
door McCulloch worden aanbevolen, het gebruik van andere onderdelen kan uw garantie ongeldig maken en schade veroorzaken aan uw apparaat.
D Leeg de brandstoftank alvorens het apparaat
weg te zetten. Maak de overgebleven brandstof in de carburator op door de motor te starten en deze te laten draaien totdat hij stopt.
D Gebruik geen andere accessoires of
hulpstukken dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen voor gebruik met uw apparaat.
D Bewaar het apparaat of brandstof niet in een
afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.
D Bewaar het apparaat op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
D Zet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootste lling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling van de bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensen zonder gezondheidsproblemen. Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoel in vingers, handen of gewrichten, dient u op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden.
MODEL: Mac GBV 345 ENGINE
Engine displacement, cm Maximum Engine Power, according to ISO 8893, kW 0,75 Idle Speed +/-- 400, rpm 3700 Catalytic converter muffler Yes
IGNITION SYSTEM
Spark plug Champion RCJ--6Y Electrode gap, mm 0,6
FUEL AND LIBRICATION SYSTEM
Fuel tank capacity, cm
WEIGHT
Weight without fuel and tubes, kg 4,4
NOISE EMISSIONS (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103,9 Sound power level, guaranteed L
SOUND LEVELS (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to ISO 22868, dB(A)
Equipped with blower tubes and nozzle (original) 96,7 Equipped with vacuum tubes (original) 98,6
VIBRATION LEVELS (see Note 3)
Equivalent vibration levels (a according to ISO 22867, m/s
Equipped with blower tubes and nozzle (original), right 10,1 Equipped with vacuum tubes (original), left/right 8,2/10,4
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L with EC directive 2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been mea­sured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (stan­dard deviation) of 1 m/s
TECHNICAL DATA
3
3
dB(A) 108,0
WA
) at handles, measured
hv,eq 2
2
.
25
540
) in conformity
WA
-- 1 2 --
CODE DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT ! Ce
souffleur peut être dangereux ! Une utilisation imprudente ou incorrecte peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
Lisez très a ttentivement le manuel d’instructions a vant d’utiliser le souffleur.
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière.
Toujours porter des gants de protection homologués.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que la couvercle du bas est en position de sécurité ou que le tube d’aspiration est installé correcte­ment. Evitez de toucher l’aube de compresseur, avec vos mains ou avec un objet quelconque.
Instructions pour ouvrir le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur
Niveau de pression sonore à 7,5 mètres
Utilisez de l’essence sans plomb ou de l’essence avec plomb de très haute qualité et une huile deux temps.
AVERTISSEMENT ! Le souffleur peut projeter violemment des objets pouvant ricocher . Cela peut provoquer des bles­sures graves aux yeux.
AVERTISSEMENT ! Le silencieux est très chaud pendant et après utilisation. Ne touchez pas le silencieux, le couvercle de silencieux, ou les surfaces environnantes, et évitez que des matières inflammables comme de l’herbe sèche ou du carburant entrent en contact avec lui.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer quepersonnenesetrouvedansunrayon de moins de 15 mètres lorsque la machine est en fonctionnement. Lorsque pl usieurs utilisateurs sont en train de travailler dans l a même zone, une distance de sécurité d’au moins 15 mètres est à respecter.
AVERTISSEMENT !
Quand vous aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos v êtements.
Niveau de puissance sonore
RÈGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Tout
manquement à ces règles de sécurité pourrait entraîner des blessures graves.
FAMI LIARISEZ--VOUS A V EC VOTRE APP AREI L
S Lisez attentivement le manuel d’instructions,
assurez--vous davoir bien compris et suivez attentivement les consignes de sécurité avant dutiliser lappareil.
D Réservez le droit dutilisation aux utilisateurs
qui comprennent et suivent les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: Inspectez
l’endroit où vous vous apprêtez à travailler avant de commencer. Enlevez tous les débris et les objets durs tels que les pierres, le verre, les fils de fer etc. qui pourraient ricocher et être projetés et causer des blessures ou des dégâts pendant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. Utilisez votre appareil comme souffleur pour:
D Ôter en les balayant des débris ou des
déchets de gazon de vos allées, trottoirs, patios, etc.
D Souffler les déchets de gazon, de paille ou
de feuilles pour en faire des tas, autour des joints ou entre les briques.
Utilisez votre appareil comme aspirateur pour:
D Aspirer des matériaux secs comme les
feuilles, l’herbe, les brindilles et les morceaux de papier.
D Pour obtenir de meilleurs résultats comme
aspirateur, faites fonctionner votre appareil à grande vitesse.
-- 1 3 --
D Faites--le aller et venir lentement sur les
-- 6 7 --
VERKLARING SYMBOLEN
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière .
De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedieningsmannen wer- ken in hetzelfde werkgebied, is de onder- linge veiligheidsafstand min. 15 meter.
WAARSCHUWING! De geluiddemper is erg heet tijdens en na het gebruik. Raak de geluiddemper, de beschermkap van de geluiddemper of de o mringende oppervlakken niet aan. Zorg ervoor dat ontvlambaar materiaal zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in aanrak- ing komen.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Instructies voor het openen van de afdekking van de vacuüminlaa t.
WAARSCHUWIN G! Deze blower kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of o neigenlijk gebruik kan ernstige of zel fs dodeli jke ongelukke n to t gevolg hebben.
Alvorens de blower te gebruiken dient u de gebruikersha ndleiding te lezen en deze te begrijpen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de afdekking aan de onderkant stevig is a fgesloten of dat de vacuümbuis op de juiste manier is geïnstalleerd. Raak de rotorbladen niet aan met uw handen of andere voorwerpen.
Geluidsdrukniveau op 7,5 meter
G e l u i d s --- krachtnivea u
Gebruik ongel ode benzine of gelo de benzine van hoge kwal iteit en tweetaktolie.
WAARSCHUWING! De bladblazer kan voorwerpen met geweld wegslingeren, die terug kunnen kaatsen. Dit kan ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCH UWING!
Tijdens het vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de gelui ddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Indien u de
veiligheidsvoorschriften en voorzorgs-- maatregelen niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstig letsel.
KEN UW APPARAAT
S Voordat u het apparaat gebruikt, dient u de
gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen totdat u deze volledig begrijpt en alle waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften kunt opvolgen.
D Beperk het gebruik van het apparaat tot
gebruikers die deze handleiding begrijpen en de waarschuwingen en veiligheidsvoor-- schriften hierin zullen opvolgen.
WAARSCHUWING: Controleer de
omgeving alvorens het apparaat te starten. Verwijder al het puin enharde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz. die kunnen worden weggeslingerd of geworpen, of op andere wijze
letsel of schade kunnen veroorzaken tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
Gebruik uw apparaat als een blower voor:
D Rommel of gemaaid gras van de oprijlaan,
trottoirs, patio’s enz. te blazen.
D Germaaid gras of stro weg te blazen of
bladeren op een hoop te blazen, of voor gebruik rondom verbindingsstukken of tussen bakstenen.
Gebruik uw apparaat als vacuüm voor:
D Droge materialen op te pikken zoals
bladeren, gras, takjes en stukken papier.
D Voor de beste resultaten tijdens het
gebruik als stofzuiger moet u het apparaat op hoge snelheid laten lopen.
matériaux que vous voulez aspirer. Évitez faire entrer votre appareil dans un tas de déchets pour ne pas le bloquer.
D Pour obtenir de meilleurs résultats, tenez le
tube d’aspiration environ 2,54 centimètres audessus du sol.
PREP ARATION
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
D Veillez à toujours vous protéger les yeux et
oreilles lorsque vous utilisez l’appareil, vous occupez de l’entretien ou de la maintenance. Se protéger les yeux vous évitera de recevoir des projections de débris ou descailloux auvisage ou dans les yeux, ce qui pourrait provoquer une cécité ou de graves blessures. La protection des yeux doit être inscrite Z87.
D Nerestez pas pieds nus etne portez pas de
sandales.
D Veillez à toujours porter un masque de
protection du visage ou un masque respiratoire lorsque vous utilisez lappareil dans des endroits poussiéreux.
D Attachez vos cheveux sils sont à hauteur
dépaule. Attachez ou enlevez les vêtements qui se défont et les bijoux ou les vêtements avec cordons, sangles, pompons, etc. ; ils pourraient se prendre dans les parties en action de l’appareil.
D Nutilisez pas l’appareil sivous êtes fatigué,
malade ou sous linfluence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
D Veillez à ce que les enfants, les passants et
les animaux ne se trouvent pas dans un périmètre de moins de 15 mètres lorsque vous mettez l’appareil en route ou lors de son utilisation. Ne dirigez jamais la buse de la souffleuse en direction des gens ou des animaux.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
D Eliminez toute source de feu (étincelles ou
flamme), y compris la fumée, les flammes ouvertes, ou toute activité pouvant créer une étincelle dans les parages où le carburant est mixé, versé ou stocké.
D Mélangez et versez du carburant à
l’extérieur ; entreposez le carburant dans unendroit frais, sec et bienaéré ; utilisez un récipient agréé et étiqueté pour contenir du carburant.
D Ne fumez pas lorsque vous maniez du
carburant ou utilisez l’appareil.
D Assurez--vous que l’appareil soit bien
monté et fonctionne bien.
D Ne mettez pas de carburant lorsque
l’appareil est en marche ou moteur est chaud.
D Évitez de renverser du carburant ou de
l’huile. Essuyez toute trace de carburant avant de mettre en marche le moteur.
D Ecartez--vous au moins de 3 mètres de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de démarrer le moteur.
D Conservez toujours l’essence dans un
contenant approuvé pour les liquides inflammables.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur avant douvrir le couvercle de la prise dair . Le moteur doit être à l’arrêt et l’aube de compresseur ne doit plus être en rotation afin déviter de graves blessures provenant de la rotation de l’aube.
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements.
D Ce souffleur/aspirateur est prévu pour
souffler ou aspirer les feuilles et autres petits débris au sol.
D Inspectez l’appareil avant chaque
utilisation, vérifiez que les pièces ne soient pas usées, déserrées, endommagées, ou manquantes. N’utilisez pas l’appareil sil nest pas en parfait état.
D Les surfaces externes ne doivent pas être
recouvertes d’huile ou de graisse.
D Ne mettez jamais en marche ou ne faites
jamais marcher un moteur à l’intérieur d’une pièce fermée, d’un bâtiment ou d’un autre endroit sans ventilation. Vous pouvez mourir en respirant les gaz d’échappement.
D Un silencieux muni d’un pot catalytique est
très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
D Afin d’éviter les chocs causés par
l’électricité statique, ne portez pas de gants de caoutchouc ou autres gants isolants lorsque vous utilisez l’appareil.
D Si vous devez poser l’appareil lorsque le
moteur est en marche, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture de décharge et endommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures au passant ou à l’utilisateur.
D Evitez les environnements dangereux.
Nutilisez pas l’appareil dans des endroits non aérés, ou dans des endroits où vous seriez en présence de vapeurs explosives ou de monoxide de carbone.
D Ne vous penchez pas et n’utilisez pas
l’appareil lorsque vous vous tenez sur une
surface peu stable telle quune échelle, un arbre, des marches descalier, le toit dune maison etc. Veillez à toujours prendre une position ferme et équilibrée.
-- 1 4 --
D Ne placez jamais dobjets à l’intérieur du
tube du souffleur ; veillez à toujours diriger les débris soufflés loin des gens et des animaux, dobjets en verre ou solides, tels que des arbres, des voitures, des murs etc. La force de l’air pourrait projeter ou faire ricocher des pierres, de la saleté ou des brindilles et causer de graves blessures aux personnes ou aux animaux, briser du verre ou causer dautres dégâts.
D Ne mettez jamais l’appareil en marche
sans l’équipement approprié. Lorsquevous utilisez votre appareil comme un souffleur, veillez à toujours installer les tubes du souffleur. Lorsque vous utilisez votre appareil comme un aspirateur, veillez à toujours installer les tubes d’aspiration et le sac. Veillez à ce que le sac de l’aspirateur soit bien fixé et hermétiquement fermé.
D Vérifiez régulièrement l’ouverture de la
prise d’air, les tubes soufflants, les tubes d’aspiration et le tube coudé. Effectuez ces vérifications toujours le moteur à l’arrêt et lorsque la bougie d’allumage est débranchée. Veillez à ce que les ouvertures d’aération et les tubes de vidages soient nettoyés de tous les débris qui pourraient s’accumuler et obstruer l’arrivée d’air.
D Ne placez jamais aucun objet dans
l’ouverture d’arrivée d’air. Cela pourrait empêcher que l’arrivée d’air se fasse correctement et endommager l’appareil.
D N’utilisez jamais l’appareil pour pulvériser
des produits chimiques, des engrais, ou autres substances susceptibles de contenir des substances toxiques.
D Pour éviter la propagation de feu, n’utilisez
pas l’appareil dans les parages de feux de bois, de barbecue, de cheminées, de cendriers etc.
D N’utilisez l’appareil que dans le cadre décrit
dans ce manuel.
MAINTENEZ VOTRE APPA REIL CORRECTEMENT
D Faites effectuer toutes les opérations de
maintenance autres que celles décrites dans le manuel d’instructions auprès dun service après ventre agréé.
D Déconnectez la bougie avant dexécuter la
maintenance, sauf sil sagit de réglages sur le carburateur.
D Nutilisez que les pièces de rechange
recommandées par McCulloch ; l’utilisation de toute autre pièce ne serait pas garantie et pourrait endommager votre appareil.
D Videz le réservoir avant d’entreposer
l’appareil. Utilisez tout le carburant restant
dans le carburateur en démarrant le moteur et en le laissant tourner jusquà son arrêt complet.
D Nutilisez pas dautre accessoire ou dautre
équipement que ceux recommandés par le fabricant pour votre appareil.
D Nentreposez pas l’appareil ou le carburant
dans un endroit fermé où les vapeurs de carburant peuvent être en contact avec des étincelles ou des flammes provenant de chauffe--eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
D Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
D Sécurisez la machine pendant le transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : Une
longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors dune utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels quengourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez dutiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti- -vibration ne permet pas déviter ces problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et létat de cet instrument.
-- 1 5 --
DESCRIPTION DES PIÈCES
-- 6 5 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa) Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE --561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità, dichiara che le soffiatore/a s pira tore da giardino modello McCulloch Mac GBV 345 a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 sulle macchine” 2006/42/CE; del15 Dicembre 2004 sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE, edisposizioni
aggiuntive ora vigenti. del 8 Maggio 2000 sull’emissione di rumore nell’ambiente” in conformità con allegato V
del 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Il certificato riporta il numero:
SEC/09/2024.
0 1 -- 11 -- 0 9
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica
16
6
5
3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Gâchette d’accélération 9. Tube de soufflage supérieur
2. Interrupteur STOP 10. Tube de soufflage inférieur
3. Démarreur 11. Buse haute vitesse
4. Levier de démarreur 12. Tube coudé
5. Bouchon du carburant 13. Sac de l’aspirateur
6. Corde de démarrage 14. Tu be d’aspira tion supérieur
7. Poignée d’aspiration 15. Tube d’aspirati on inférieur
8. Bougie 16. Levier de positionnement de l’accélérateur
1
14
2
8
4
7
17. Manuel d’instructions
12
15
9
10
13
11
17
MONTAGE
PIECES FOURNIES
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit contenir les éléments suivants :
S Souffleur S Tube de soufflage supérieur S Tube de soufflage inférieur S Buse haute vitesse S Tube coudé S Sac daspirateur S Tube d’aspiration supérieur S Tube d’aspiration inférieur S Vis pour montage des tubes d’aspiration
REMARQUE : Il est normal que le filtre à
carburant fasse du bruit dans le réservoir vide.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur et assurez- -vous que l’aube de comp resseu r est arrêtée avant douvrir le couvercledelaprised’air ou avant d’essayer dinsérer ou de retirer les tubes d’aspiration ou tube de soufflage. Les aubes en rotation pourraient causer de graves blessures.
Déconnectez toujours la bougie avant d’exécuter la maintenance ou d’accès mobiles pièces.
AVERTISSEMENT: Si votre
appareil est déjà monté, répétez toutes les étapes pour vous assurer que votre appareil est correctement monté et que toutes les attaches sont enclenchées.
D Un tournevis est nécessaire au montage.
MONTAGE DU SOUFFLEUR
MONTAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE
1. Alignez la marque du tube de soufflage supérieur sur la rainure de la sortie d’air du souffleur, enfilez le tube pour le fixer en place.
REMARQUE : Pour pouvoir insérer les
tubes de soufflage dans la sortie d’air de l’appareil, la vis de fixation du tube doit être suffisamment desserrée. Pour desserrer le boulon, tournez--le dans le sens anti--horaire (sans enlever les écrous).
-- 1 6 --
Sortie d’air du
f
souffleur
2. Fixez les tubes en tournant le boulon dans le sens horaire.
3. Alignez les fentes du tube de soufflage inférieur sur les languettes du tube de soufflage supérieur.
Tube de sou supérieur
Boulon de fixation du tube et écrou
4. Enfilez le tube inférieur sur le tube supérieur.
5. Pour fixer le tube inférieur dans le tube supérieur, tournez le tube inférieur dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
REMARQUE : Lorsque les deux tubes de
soufflage sont correctement assemblés, les flèches situées sur les deux tubes sont alignées.
Rainure
flage
Languette
Fente
Marque
Tube de soufflage inférieur
MONTAGEDEL’ASPIRATEUR
MONTAGE DU SAC DE LASPIRATEUR
1. Ouvrez la fermeture-- éclair du sac et insérez le tube coudé.
2. Introduisez l’extrémité la plus petite du tube coudé dans la petite ouverture du sac.
Tube coudé
Ouverture à fermeture-- éclair
REMARQUE : Assurez--vous que le bord
de la petite ouverture est bien encastré dans la partie évasée du tube coudé, et que la marque du tube coudé est dirigée vers le bas.
3. Fermez la fermeture-- éclair du sac. Veillez à ce que la fermeture--éclair soit bien fermée.
4. Retirez le tube de soufflage du moteur.
Marque
Petite ouverture
Marque
Fente
6. Pour enlever les tubes, desserrez--les en tournant le boulon dans le sens anti- -horaire (sans enlever les écrous); enlevez les tubes.
ASSEMBLAGE DE LA BUSE HAUTE VITESSE
Lorsqu’un débit d’air plus rapide est souhaité, utilisez la buse haute vitesse.
1. Alignez les fentes de la buse sur les languettes du tube de soufflage inférieur.
Buse haute vitesse
Tube de soufflage inférieur Languette
2. Enfilez la buse sur le tube de soufflage inférieur.
3. Pour fixer la buse sur le tube de soufflage inférieur, tournez la buse dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
Fente
5. Insérez le tube coudé dans la orifice de sortie du souffleur. Veillez à ce que la marque du tube coudé soit bien en alignement avec la fente de la orifice de sortie de la souffleuse.
6. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le tube coudé.
MONTA GE DU TUBE D’ASPIRATI ON
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur et assurez--vous que l’aube de compresseur est arrêtée avant d’ouvrir le couvercle de la prise d’air ou avant d’essayer d’insérer ou de retirer les tubes d’aspiration. Les aubes en rotation pourraient causer de graves blessures.
1. Insérez la pointe d’un tournevis dans le fermoir de l’arrivée d’air de l’aspirateur.
-- 1 7 --
-- 6 3 --
CONTROLLARE LE VITI DI FISSAGGIO DELLA SILENZIATORE
Una volta all’anno, assicurarsi che le viti di montaggio dellasilenziatore siano assicurate e serrate in modo appropriato per impedire danni.
Viti di montaggio della silenziatore
REGOLAZIONI DEL CARBURA TORE
Il carburatore è stato attentamente regolato in fabbrica. Le regolazioni al regime minimo possono rendersi necessarie se si nota una delle seguenti condizioni: S Il motore non funziona correttamente al
minimo quando si rilascia l’acceleratore.
Regolazione della Veloci al Minimo
Far girare il motore al minimo. Regolare il minimo fino a che il motore funzioni regolarmente senza arrestarsi (velocità al minimo troppo lento). S Girare la vite di regolazione in senso orario
per aumentare la velocità nel caso in cui il motore si spegnesse, o non avesse una rotazione regolare.
S Girare la vite in senso antiorario per
diminuire la velocità.
Copertura del filtro
Vite di regolazione del velocità al minimo
Se desiderate maggiore assistenza o non siete sicuri sul modo di eseguire questa procedura, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione o quando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare il motore, quindi bloccare
l’unità prima di riporla o trasportarla.
S Riporre lunità e il carburante in unarea ben
ventilata in cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporre l’unità con tutte le protezioni installate.
Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
S Riporre lunità e il carburante fuori della
portata dei bambini.
SUPERFICI ESTERNE
S Se luni deve essere riposta per un certo
periodo, pulirla bene prima di riporla. Conservare un luogo fresco e asciutto.
S Oliare leggermente le superfici metalliche
esterne.
MOTORE INTERNO
S Togliere la candela e versare un cucchiaino di
olio per motori a due tempi (raffreddato ad aria) attraverso lapertura di alloggiamento della candela. Tirare lentamente il cordino di avviamento da 8 a 10 volte per distribuire l’olio.
S Sostituire la candela con una nuova del tipo
consigliato.
S Pulire il filtro dellaria. S Controllare che luni non abbia viti, dadi e
bulloni lenti. Sostituire le parti danneggiate, rotte o consumate.
S Iniziare la nuova stagione usando solo
carburante nuovo con il corretto rapporto di benzina e olio.
ALTR E INFORMAZIONI
S Non conservare la benzina da una stagione
allaltra.
S Sostituire la latta della benzina se inizia ad
arrugginirsi.
Couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur
2. Inclinez légèrement le manche du tournevis vers l’avant de l’appareilafin de déverrouiller le fermoir tout en tirant sur le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur avec l’autre main.
3. Laissez le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur ouvert jusqu’à ce que le tube d’aspiration supérieur soit installé.
Sortie d’air du
Fermoir
souffleur
Fermoir
Couvercle
d’arrivée
d’air de
l’aspirateur
6. Alignez l’extrémité oblique du tube d’aspiration inférieur, comme illustré. Poussez le tube d’aspiration inférieur dans le tube d’aspiration supérieur jusqu’à ce que le tube inférieur soit solidement rentré dans le tube supérieur (environ 7 cm).
Extrémité oblique du tube d’aspiration inférieur
7. Quand des tubes d’aspiration sont adaptés ensemble, localisez l’étiquette sur la partie inférieure du tube d’aspiration supérieur. Assemblez de manière permanente les deux tubes avec la vis fournie.
Arrivée d’air
de l’aspirateur
4. Alignez les languettes qui sont à l’intérieur de l’arrivée d’air de l’aspirateur sur les fentes du tube d’aspiration supérieur.
Languette
5. Enfoncez le tube d’aspiration supérieur dans l’arrivée d’air de l’aspirateur. Pour fixer le tube sur le souffleur, tournez le tube dans le sens anti--horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
Fente
Tube d’aspiration inférieur
CONVERSION D’ASPIRATEUR EN SOUFFLEUR
AVERTISSEMENT: Quand vous
soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
1. Retirez le tube coudé et le sac de l’aspirateur en tournant la poignée dans le sens anti- -horaire pour desserrer le tube coudé.
2. Retirez les tubes d’aspiration en tournant les tubes dans le sens horaire.
3. Fermez le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur et assurez--vous qu’il est verrouillé.
4. Remontez les tubes de soufflage (voir MON­TAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE).
Tube d’aspiration supérieur
-- 1 8 --
AJUSTEMENT DE LA BANDOU-­LIÈRE
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
1. Passez la bandoulière par dessus votre tête et mettez--la sur votre épaule gauche.
2. Etendez le bras droit vers l’arrière du sac d’aspirateur.
3. Ajustez la bandoulière jusqu’à ce que la couture du sac à la bandoulière se trouve entre votre pouce et votre index.
4. Assurez-- vous que l’air circule librement du tube coudé jusque dans le sac. Si le sac est entortillé, l’appareil ne fonctionnera pas bien.
FONCTIONNEMENT
POSITION DE FONCTIONNEMENT
Protège-- oreilles
de sécurité
Souffleur Aspirateur
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
D Pour réduire le risque de surdité occasionné
par le niveau de bruit, vous devez porter une protection des oreilles.
D Pour réduire le risque de blessure
occasionné par tout contact avec les pièces tournantes, arrêtez le moteur avant de monter ou d’enlever des accessoires. Ne faites jamais fonctionner sans pare- -débris en place.
D Faites fonctionner les appareils à moteur
uniquement à des heures raisonnables -- pas trop tôt le matin ni trop tard la nuit pour ne pas déranger les gens. Conformez--vous aux horaires indiqués dans les ordonnances locales. Nous recommandons en général de 09h00 à 17h00, du lundi au samedi.
Protège-- oreilles
Lunettes
D Pour réduire le niveau de bruit, limitez le
nombre d’appareils utilisés en même temps.
D Pour réduire le niveau de bruit, faites
fonctionner les souffleurs à moteur thermique à la puissance la plus basse pour accomplir le travail.
D Utilisez des râteaux et des balais pour
décoller les débris avant de souffler.
D S’il y a de la poussière, humectez légèrement
les surfa ces ou utilise z un acces soire de pulvérisation d’eau quand il y a de l’eau.
D Économisez l’eau en utilisant des souffleuses
au lieu de tuyaux d’arrosage pour beaucoup d’applications de jardin et de gazon, en particulier dans des endroits comme les gouttières, les écrans, les patios, les grilles, les vérandas et les jardins.
D Faites attention aux enfants, aux animaux
domestiques, aux fenêtres ouvertes ou aux automobiles qui viennent d’être lavées. Soufflez les débris en toute sécurité.
D Utilisez tout l’accessoire d’extension de la
souffleur, de manière à permettre au souffle d’air d’être le plus près du sol possible.
D Après avoir utilisé un souffleur ou un autre
appareil, NETTOYEZ! Jetez les débris dans des sacs à ordure.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les
informations sur le carburant dans les règles de sécurité avant de continuer. Si vous ne comprenez pas les règles de sécurité, nessayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Contactez le service après- -vente agréé.
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Retirez
lentement le bouchon avant de rajouter du carburant dans l’appareil. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, il faut mélanger de l’essence et de l’huile moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne qualité dans une proportion de 40:1 (2,5%).
-- 1 9 --
La proportion de 40:1 s’obtient en mélangeant
-- 6 1 --
AVVIO DEL MOTORE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: È NECESSARIO
accertarsi che i tubi siano ben fissati prima di usare l’unità.
D Rifornire il motore. Spostarsi di almeno tre
metri dalla posizione in cui si è rifornito il motore.
D Tenere l’unità in posizione di avvio come
mostrato. Accertarsi che lestremità del soffiatore non sia diretta verso persone, animale, vetrate e oggetti duri.
Soffiatore
Aspiratore
POSIZIONE DI AVVIO
AVVERTENZA: Quando si avvia il
motore, tenere l’unità come mostrato nellillustrazione. Quando si avvia il motore o quando il motore è acceso, collocare l’unità solo su una superficie pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa daria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni alluni e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o alloperatore.
AVVIODIMOTOREFREDDOODI MOTORE CALDO CHE HA ESAURITO IL CARBURANTE
1. Spostare la leva di regolazione della
velocit à in posizi o n e di folle.
Leva di regolazione della velocità
2. Premere lentamente il pulsante iniettore per 6 volte.
3. Spostare la leva di avviamento in posizione START .
Leva di avviamento
Manopola del dispositivo di avviamento
Pulsante iniettore
4. Tirare energicamente la corda dello starter per 5 volte con un movimento controllato e regolare (non più di 3 volte se la temperatura è superiore a 32˚C). Se il motore si avvia prima di aver tirato lo starter 5 volte, lasciarlo girare per 5 secondi; quindi, premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN). I punti 5 e 6 non sono necessari.
5. Premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN).
6. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Premere e tenere premuta la leva del gas.
2. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
NOTA: Normalmente, la procedura di
avviamento a motore caldo p essere usato entro 5 - - 10 minuti dallo spegnimento dell’unità. Se l’unità resta spenta per più di 10 minuti, sarà necessario avviarla come indicato al paragrafo AVVIAMENT O A MOTORE FREDDO, o seguendo le instruzioni di avviamento indicate sullunità stessa .
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
Per avviare un motore ingolfato, portare la leva di avvio in posizione RUN e premere a fondo la leva del gas. Tirare ripetutamente la corda dello starter e premere la leva del gas finché il motore non si accende. Potrà essere necessario tirare la maniglia dello starter molte volte, a seconda del grado di ingolfamento. Se l’apparecchio non si avvia, consultare la TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux. Ces huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange, respectez les instructions figurant sur le bidon. Après avoir ajoutél’huile à l’essence, agitez quelques instants le bidon afin d’obtenir un mélange homogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
ATTE NTIO N : N’utilisez jamais d’essence
pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
Utilisez de l’essence sans plomb de bonne qualité. L’indice d’octane minimum préconisé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L’utilisation de carburants mélangés à base d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
AVERTISSEMENT: L’utilisation
incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant entraînera les problèmes suivants : Mauvais engagement de l’embrayage, surchauffe, bouchon de vapeur, perte de puissance, lubrification déficiente, détérioration des canalisations de carburant, des joints d’étanchéité, des composants internes au carburateur, etc. Les carburants mélangés à base d’alcool favorisent une forte absorption de l’humidité dans le mélange carburant/huile, causant la séparation de l’huile et du carburant.
ARRETER VOTRE MOTEUR
D Relâchez la gâchette d’accélération. D Exercez une pression prolongée sur le
Interrupteur STOPjusqu’à ce que lemoteur s’éteigne.
AVANT D E DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Vous DEVEZ
vous assurer que les tubes sont bien fixés avant dutiliser l’appareil.
D Carburant : ecartez- -vous au moins de 3
mètres de l’endroit où vous avez rempli le réservoir.
D Tenez l’appareil dans la position de
démarrage comme illustré. Assurez--vous que l’extrémité du souffleur ne soit pas dirigée sur des personnes, des animaux, des objets en verre ou des objets solides.
démarrez le moteur, tenez lappareil comme illustré. Si vous devez poser lappareil lorsque vous démarrez le moteur ou lorsquil tourne déjà, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture de décharge et endommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures aux passants ou à l’utilisateur.
DÉMARREZ UN MOTEUR À FROID (ou un moteur ayant tourné et étant tombé en panne d’essence)
1. Mettez le levier de positionnement de
l’accélérateur en po sition de ralenti.
Levier de position­nement de l’accé­lérateur
POSITION DE DÉMARRAGE
Souffleuse
Aspirateur
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
2. Pressez doucement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Placez le levier de démarreur en position
«START».
-- 2 0 --
Cordon de démarrage
Levier de démarreur
Poire d’amorçage
4. Tirez la poignée du corde de démarrage 5 fois, d’un coup sec, d’un geste constant et contrôlé (pas plus de 3 fois à plus de 32° C/90° F). Si le moteur démarre avant d’avoir tiré le corde 5 fois, laissez--le tourner pendant 5 secondes, puis actionnez la gâchette pour désactiver le système de démarrage (le levier de démarreur revient en position RUN). Les étapes 5 et 6 ne sont pas obligatoires.
5. Actionnez la gâchette pour désactiver le système de démarrage (le levier de démarreur revient en position RUN).
6. Tirer d’un coup sec sur la poignée du corde de démarrage tout en maintenant la gâchette enfoncée jusqu’à démarrage du moteur.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Ne touchez le
silencieux que si le moteur et le silencieux sont froids. Un silencieux chaud peut occasionner des brûlures sérieuses.
VERIFIEZ LES ATTACHES ET LES PIECES AYANT DU JEU
S Silencieux S Emplacement de la bougie S Filtre à air S Vis du boîtier
VERIFICATION DE PIECES ENDOMMAGEES OU USEES
Consultez un agent du service après--vente agréé pour remplacer les parties endommagées ou usées.
S Réservoir de carburant Cessez dutiliser
l’appareil si le réservoir de carburant est
endommagé ou fuit.
S Sac -- cessez dutiliser le sac sil estdéchiré
ou endommagé.
INSPECTEZ ET NETTOYEZ LAPPAREIL ET LES ETIQUETTES
S Après chaque utilisation, inspectez tout
l’appareil pour trouver toute pièce lâche ou endommagée. Nettoyez cet appareil avec un linge humide et un détergent doux.
S Passez un linge sec etpropre sur l’appareil.
DÉMARRER U N MOTEUR AYANT DÉJÀ TOURNÉ
1. Actionnez et maintenez enfoncée la gâchette d’accélération.
2. Tirer d’un coup sec sur la poignée du corde de démarrage tout en maintenant la gâchette enfoncée jusqu’à démarrage du moteur.
REMARQUE : Normalement, les
consignes indiquées pour un moteur chaud peuvent être appliquées pour un moteur arrêté de puis 5--10 minutes. Si l’appareil se repose pendant plus de 10 minutes sans être employé, il sera nécessaire de démarrer l’appareil selon la procédure de DÉMARRAGE DU MOTEUR A FROID.
DÉMARRERUNMOTEURNOYE
Vous pouvez mettre en marche un moteur noyé en amenant le levier de démarreur en position «RUN». Actionnez et maintenez enfoncée la gâchette d’accélérateur. Tirant fort la corde de démarrage tout en serrant le gâchette d’ac c élérateu r jusqu’à ce que le moteur se mette en marche et fonctionne. Cela peut vous obliger à tirer la poignée de la corde de démarrage plusieurs fois. Si l’appareil ne part pas, consultez TABLEAU DE DÉPANNAGE.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Filtre à air
Couvercle du filtre à air
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommation de carburant et les émissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5heures dutilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que les débris ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
REMARQUE : Amenez le levier de
l’étrangleur à la position RUN (étranglement nul). avant d’ouvrir le couvercle du filtre à air.
2. Ouvrez le couvercle du filtre à air en appuyant sur le bouton (voir illustration). Retirez le filtre à air.
Bouton
-- 2 1 --
-- 5 9 --
tirando con l’altra mano il copertura di entrata dell’aspiratore.
3. Tenere aperto il copertura di entrata dell’aspiratore finc non è stato installato il tubo di aspiratore superiore.
Copertura
entrata
aspiratore
Entrata
aspiratore
4. Allineare le linguette all’interno dell’entrata dell’aspiratore con gli incavi nel tubo di aspiratore superiore.
Incavo
Linguetta
5. Spingere il tubo di aspiratore superiore nell’entrata dell’aspiratore. Girare il tubo in senso antiorario fino al clic per fissare il tubo nell’apparecchio soffiatore.
6. Allineare l’estremi obliqua del tubo di aspiratore inferiore come illustrato. Inserire il tubo inferiore in quello superiore e spingere (per circa 7 cm) fino a che i due non siano saldamente fissati tra loro.
Estremità obliqua del tubo di aspiratore inferiore
7. Una volta agganciati i tubi dell’aspiratore, individuare l’etichetta sulla parte inferiore del tubo superiore e bloccare quindi definitivamente i due tubi servendosi della vite inclusa.
Tubo superiore dell’aspiratore
Tubo inferiore dellaspiratore
COME CONVERTIRE LAPPARECCHIO DA ASPIRATORE A SOFFIATORE
AVVERTENZA: Quando si soffiano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Rimuovere il tubo a gomito e il sacco dell’aspiratore girando la manopola in senso antiorario per allentare il tubo a gomito.
2. Rimuovere i tubi di aspiratore girandoli in senso orario.
3. Chiudere il coperchio di entrata dell’aspiratore verificando che sia correttamente agganciato.
4. Rimontare i tubi soffiatori (vedere GRUPPO TUBO SOFFIATORE).
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA
AVVERTENZA: Quando si aspirano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Collocare la cinghia della sacchetto aspiratore sulla spalla di sinistra.
2. Estendere il braccio destro verso il retro della sacchetto.
3. Regolare la cinghia fino a quando la cucitura della sacchetto/cinghia non si trovi fra il pollice e l’indice.
4. Regolare la cinghia in modo da lasciare che il flusso d’aria esca liberamente dal tubo a gomito. Se la sacchetto è storta, l’unità non funzionerà correttamente.
REMARQUE : Ne nettoyez pas le filtre
avec de l’essence ou autre solvant inflammable. Vous risquerez de provoquer un départ de feu ou des émissions de gaz nocif.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
4. Laissez le filtre sécher.
5. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre, serrez le filtre pour répartir l’huile.
6. Remplacez les pièces.
REMPLACEZ LA BOUGIE
Remplacez la bougie chaque année pour assurer un meilleur démarrage et une meilleure marche du moteur. Écartez les bornes de bougie à 0,6 mm. L’allumage est réglé à l’usine et n’est pas réglable.
1. T ournez, puis tirez le couvre--borne de bougie.
2. Enlevez la bougie du cylindre et jetez--la.
3. Remplacez par une bougie Champion RCJ--6Y et serrez avec une clé à douille de 19 mm.
4. Remontez le couvre-- borne de bougie.
REMPLACER LE FILTRE A CARBURANT
Pour remplacer le filtre à carburant, laissez le carburant se vider lorsque le moteur fonctionne. Enlevez ensuite le bouchon du carburant du réservoir. Retirez le filtre du réservoir et retirez--le du circuit dalimentation de carburant. Installez le nouveau filtre à carburant dans le circuit d’alimentation de carburant, ainsi que les autres pièces.
Filtre à carburant
Circuit d’alimentation de carburant
VÉRIFIEZ LES VIS DE MONTAGE DU SILENCIEUX
Une fois par an, assurez-- vous que les vis de montage du silencieux soient bien serrées et sécuritaire pour éviter tout dommage.
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: Préparez
l’unité pour l’entreposer à la fin de la saison ou si vous ne comptez pas l’utiliser pendant au moins trente jours. S Laissez le moteur refroidir et prenez toutes
les mesures de sécurité avant de l’entreposer ou de le transporter dans un véhicule.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit où il ne risque pas dyavoir détincelles ou de flammes provenant de chauffe- -eau, de moteurs électriques, interrupteurs, etc.
Vis de montage du silencieux
REGLAGE DU CARBURATEUR
Votre carburateur a été soigneusement réglé à l’usine. Des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires si vous vous trouvez dans l’une des situations suivantes:
S Le moteur ne tourne pas au ralenti lorsque
l’accélérateur est relâché.
Réglage du ralenti
Laissez le moteur tourner au ralenti. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tourne sans caler (ralenti trop lent).
S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour dimineur la vitesse.
Vis de ralenti
Couvercle du filtre à air
Pour toute aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas sûr de la façon de réaliser cette opération, contactez un distributeur autorisé de service.
S Entreposez l’appareil avec toutes les
protections installées. Positionnez l’appareil de façon à ce qu ’aucun objet coupant ne puisse provoquer de blessures accidentellement.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit sec, hors de la portée des enfants.
SURFACES EXTERIEURES
S Si votre appareil doit être stocké longtemps,
nettoyez--le bien avant de l’entreposer. Entreposez le dans un endroit propre et sec.
S Graissez légèrement les surfaces
métalliques extérieures.
-- 2 2 --
MOTEUR INTERNE
S Retirez la bougie et versez une cuiller à café
dhuile moteur deux temps à refroidissement par air par louverture de la bougie. Tirez lentement le cordon du lanceur huit à dix fois pour répartir l’huile.
S Remplacez la bougie par une bougie du type
et de la gamme thermique recommandés.
S Nettoyage du filtre à air. S Inspectez l’appareil et vérifiez que les vis,
les boulons et les écrous ne soient pas
désse rrés. Remplacez toutes les pièces endommagées, cassées ou usées.
S Démarrez la saison uniquement avec de
l’huile neuve ayant un bon rapport dessence et dhuile.
AUTRE
S Ne stockez pas l’essence dune saison à
l’autre.
S Remplacez votre jerrycan s’il commence à
rouiller.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allu-
mage avant d’exécuter n’importe lequel des remèdes recommandés ci--dessous sauf pour les remèdes qui nécissitent que l’appareil soit en fonctionnement.
PROBLÈME CAUSE REMEDE
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti.
Le moteur n’accélère pas, manque de puissance ou s’arrête sous une charge.
Le moteur fume trop.
Le moteur surchauffe.
1.Le moteur est noyé.
2.Le réservoir à carburant est vide.
3.La bougie n’a pas d’étincelle.
4.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
5.La compression est basse.
1.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
2.Le carburateur a besoin d’un réglage.
3.Le joints du vilebrequin est usé.
4.La compression est basse.
1.Le filtre à air est sale.
2.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
3.La bougie ne fonctionne pas bien.
4.L’écran pare--étincelles est obstruée.
5.Le carburateur a besoin d’un réglage.
6.Il y a des dépôts de carbone.
7.La compression est basse.
1.Le mélange de carburant est mauvais.
2.Le filtre à air est sale.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
1.Le mélange de carburant n’est pas bon.
2.La bougie n’est pas la bonne.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
4.Il y a des dépôts de carbone.
1.Voir «Instructions de démarrage».
2.Remplissez le réservoir avec le bon mélange à carburant.
3.Remplacez la bougie.
4.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
2.Contactez un distributeur autorisé de service.
3.Contactez un distributeur autorisé de service.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
2.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
3.Nettoyez ou remplacez la bougie; Réglez l’écartement des bornes.
4.Remplacez l’écran pare--étincelles.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
6.Contactez un distributeur autorisé de service.
7.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Videz le réservoir à carburant et
remplissez--le à nouveau avec le bon mélange à carburant.
2.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
3.Contactez un distributeur autorisé de
service.
1.Voir «Remplissage du réservoir».
2.Remplacez par la bonne bougie.
3.Contactez un distributeur autorisé de
service.
4.Contactez un distributeur autorisé de
service.
-- 2 3 --
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-- 5 7 --
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Leva del gas 9. Tubo superiore del soffiatore
2. Interruttore STOP 10. Tubo inf erio re del soffiatore
3. Pulsante iniettore 11. Ugello ad alta velocità
4. Leva di avviamento 12. Tubo a gomito
5. Tappo del carburante 13. Sachetto aspiratore
6. Impugnatura di avviamento 14. Tubo superiore dell’aspiratore
7. Impugnatura aspiratore 15. Tubo inferiore dellaspiratore
8. Candela 16. Leva di regolazione della velocità
17. Libretto distruzioni
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
MONTAGGIO
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Controllare con lelenco che segue il contenuto della confezione.
S Soffiatore S Tubo superiore del soffiatore S Tubo infe riore del soffiatore S Ugello ad alta velocità S Tubo a gomito S Sacchetto aspiratore S Tubo superiore dell’aspiratore S Tubo inferiore dellaspiratore S Vite per il montaggio del tubi dell’aspiratore
NOTA:È normale che il filtro del carburante
faccia rumore nel serbatoio vuoto.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Spegnere il motore
e accertarsi che le pale della ventola non girino più prima di aprire il copertura della presa daria dell’aspiratore o di tentare di inserire o
rimuovere i tubo dell’aspiratore o tubo del soffiatore. Le pale in rotazione possono provocare lesioni gravi. Disconnettere la candela prima di eseguire la manutenzione.
AVVERTENZA: Se lunità è stata
ricevuta già montata, ripetere tutte le operazioni per accertarsi che sia montata correttamente e che tutti i fermagli siano ben fissati.
D Il montaggio richiede un cacciavite.
MONTA GGIO DEL SOFFIA TORE
GRUPPO TUBO SOFFIATORE
1. Allineare la nervatura sul tubo soffiatore superiore con la scanalatura nell’uscita del soffiatore; infilare il tubo in posizione.
NOTA: Il bullone di serraggio dei tubi deve
essere sufficientemente allentato da consentire l’inserimento dei tubi nell’uscita del soffiatore. Per allentare il bullone girandola in senso antiorario (senza rimuovere il dado).
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe) Nous, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant
que représentant agréé dans la Communauté, déclarons que le souffleur/aspirateur modèle McCulloch Mac GBV 345 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2009 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE; du 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et du 8 Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement” selon Annexe V du
2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Le(s) certificat(s) est/sont numéroté(s) : SEC/09/2024.
2009--11--01
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
-- 2 4 --
Loading...
+ 56 hidden pages