McCulloch GBV 345 User guide [ml]

INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION
GB
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
: Please read these instructions carefully and make
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
FR
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATI ON:
DE
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
ES
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc­ciones para la referencia en el futuro.
Lea atentamente las instrucciones y
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI
IT
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga queste istruzioni per riferimento futuro.
: Siete pregati di leggere attentamente questo
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS:
NL
zeker van dat uze begrijpt alvorens de blower te gebrulken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
115353427 Rev. 5 1/23/2012 BRW
-- 7 9 --
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC-- verklaring van conformiteit (Alleenvan toepassing binnen Europa) De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, T elefoon:
+46--36- -146500, verklaart hierbij dat de model tuinbladblazer McCulloch Mac GBV 345 met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJ N VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 betreffende machines 2006/42/EG; van 15 December 2004 betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EG,en
thans geldende aanvullingen. van 8 Mei 2000 betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis volgens
bijlage V van 2000/14/EG. Vo or informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP , Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/09/2024.
0 9 -- 11 -- 0 1
Ronnie E. Goldman, Technische directeur Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: Mac GBV 345 MOTOR
Motorverplaatsing, cm
3
25 Maximum Motorvermogen, Volgens ISO 8893, kW 0,75 Vrijloopsnelheid +/-- 400, rpm 3700 Geluiddemper met katalysator Ja
ONTSTEKINGSSYSTEEM
Bougie Champion RCJ--6Y Elektrodenafstand, mm 0,6
BRANDSTOF-- EN SMERINGSSYSTEEM
Capaciteit benzinetank, cm
3
540
GEWICHT
Met de buis, lege tank, kg 4,4
LAWAAI--EMISSIE (zie Opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103,9 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 108,0
GELUIDSNIVEAUS (zie Opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten overeenkomstig ISO 22868, dB(A) Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel) 96,7 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 98,6
TRILLINGSNIVEAU (zie Opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel), rechts 10,1 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 8,2/10,4 Opm. 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A). Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
WARNING: Failure to follow all
Safety Rules and Precautions can result in serious injury.
KNOW YOUR UNIT
S Read your instruction manual carefully until
you completely understand and can follow all warnings and safety rules before operating the unit.
D Restrict unit to users who understand and will
follow all warnings and safety rules in this manual.
WARNING: Inspect area before start-
ing unit. Remove all debris and hard objects such as rocks, gla ss, wire, etc. that can rico­chet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
WARNING: This blower can be dangerous! Careless or improper use can cause serious or even fatal injury.
Read and understand the instruction manual before using the blower.
Approved protective goggles or visor, ear protection, and face mask in dusty environments must be worn.
Always wear approved, protective gloves.
WARNING: Be sure the bottom cover is secured or the vacuum tube is properly installed. Avoid the impeller blade with your hand or any foreign object.
Instructions on how to open vacuum inlet cover.
Sound pressure level at 7,5 meters
KEY TO SYMBOLS
SAFETY RULES
Use unleaded or quality leaded petrol and two stroke oil.
WARNING: The blower may throw objects at high velocit y that can ricochet a nd hit the operator. This may cause serious eye damage.
WARNING: The muffler is very hot during and after use. Do not touch the muffler, muffler guard, or surrounding surfaces, or allow combustible material such as dry grassorfueltodoso.
The blower operator must make sure that no bystanders or animals come nearer than 15 meters. Whenever several o perators are working in the same work area, they should maintain a safe distance of at least 15 meters from one another.
WARNING: While vacuum- ing or blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
Sound power level
Use your unit as a blower for:
D Sweeping debris or grass clippings from
driveways, sidewalks, patios, etc.
D Blowing grass clippings, straw, or leaves into
piles, around joints, or between bricks.
Use your unit as a vacuum for:
D Picking up dry material such as leaves, grass,
small twigs, and bits of paper.
D For best results during vacuum use, operate
your unit at high speed.
D Move slowly back and forth over the material
as you vacuum. Avoid forcing the unit into a pile of debris as this can clog the unit.
D Keep the vacuum tube about an inch above
the ground for best results.
PLAN AHEAD
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. Under some circumstances, this field may interfere with active or passive medical implants. To re­duce the risk of serious or fatal injury, we recom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
-- 2 --
D Always wear eye and ear protection when
operating, servicing, or performing maintenance on unit. Wearing eye protection will help to prevent rocks or debris from being blown or ricocheting into eyes and face which can result in blindness and/or serious injury. EyeprotectionshouldbemarkedZ87.
D Always wear foot protection. Do not go
barefoot or wear sandals.
D Always wear respirator or face mask when
working with unit in dusty environments.
D Secure hair above shoulder length. Secure or
remove jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving parts.
D Do not operate unit when you are tired, ill,
upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs, or medication.
D Keep children, bystanders, and animals away
from work area a minimum of 15 meters when starting or operating unit. Do not point blower nozzle in the direction of people or pets.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
D Eliminate all sources of sparks or flame
(including smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
D Mix and pour fuel in an outdoor area; store
fuel in a cool, dry, well ventilated place; use an approved, marked container for all fuel purpo se s.
D Do not smoke while handling fuel or while
operating the unit.
D Make sure the unit is properly assembled and
in good operating condition.
D Do not fill fuel tank while engine is hot or
running.
D Avoid spilling fuel or oil. Wipe up fuel spills
before starting engine.
D Move at least 3 meters away from fuel and
fueling site before starting engine.
D Always store petrol in a container approved
for flammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
WARNING: Stop the engine before
opening the vacuum inlet door. The engine must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades.
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes.
D This garden blower/vacuum is only designed
for blowing away or removal of leaves and other debris on the ground.
D Inspect unit before each use for worn, loose,
missing, or damaged parts. Do not use until unit is in proper working order.
D Keep outside surfaces free of oil and fuel. D Never start or run engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
D Mufflers fitted with catalytic converters get
very hot during use and remain so for some time after stopping. This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin. Remember the risk of fire!
D To avoid static electricity shock, do not wear
rubber gloves or any other insulated gloves while operating unit.
D Do not set unit on any surface except a
clean, hard area while engine is running. Debris such as gravel, sand, dust, grass, etc. could be picked up by the air intake and thrown out through discharge opening, damaging unit, property, or causing serious injury to bystanders or operator.
D Avoid dangerous environments. Do not use in
unventilated areas or where explosive vapors or carbon monoxide build up could be present.
D Do not overreach or use from unstable
surfaces such as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep firm footing and balance at all times.
D Never place objects inside the blower tubes;
always direct the blowing debris away from people, animals, glass, and solid objects such as trees, automobiles, walls, etc. The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet which can hurt people or animals, break glass, or cause other damage.
D Never run unit without the proper equipment
attached. When using your unit as a blower, always install blower tubes. When using your unit as a vacuum, always install vacuum tubes and vacuum bag assembly. Make sure vacuum bag assembly is completely zipped.
D Check air intake opening, blower tubes,
vacuum tubes, and elbow tube frequently, always with engine stopped and spark plug disconnected. Keep vents and discharge tubes free of debris which can accumulate and restrict proper air flow.
D Never place any object in the air intake
opening as this could restrict proper air flow and cause damage to the unit.
D Never use for spreading chemicals, fertilizers,
or other substances which may contain toxic materials.
D To avoid spreading fire, do not use near leaf or
brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc.
D Use only for jobs explained in this manual.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
D Have all maintenance other than the
recommended procedures described in the instruction manual performed by an authorized service dealer.
D Disconnect spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
D Use only recommended McCulloch replace-
ment parts; use of any other parts may void your warranty and cause damage to your unit.
D Empty fuel tank before storing the unit. Use
up fuel left in carburetor by starting engine and letting it run until it stops.
D Do not use any accessory or attachment
other than those recommended by manufacturer for use with your unit.
D Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an open flame from hot water heaters, electric motor s or switches, furna ce s, etc.
D Store in a dry area out of reach of children. D Secure the machine during transport.
-- 3 --
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
-- 7 7 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Maak het
apparaat aan het einde van het seizoen of wanneer het voor 30 dagen of meer zal worden gebruikt klaar voor opslag. S Geef de motor de gelegenheid af te koelen en
maak het apparaat stevig vast alvorens u het opslaat of vervoert.
S Bewaar het apparaat en de brandstof in een
goedgeventileerde ruimte waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaar, ovens, enz.
S Bewaar het apparaat met alle afscherming op
zijn plaats. Plaats het apparaat zo dat het niet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken.
S Bewaar het apparaat en de brandstof buiten
het bereik van kinderen.
BUITENOPPERVLAKKEN
S Indien uw apparaat gedurende enige tijd zal
worden opgeslagen, dient u het eerst grondig te reinigen. Bewaar het in een droge omgeving.
S Breng een klein beetje olie aan op metalen
buitenoppervlakken.
INTERNE MOTOR
S Verwijder de bougie en giet 1 theelepel
tweetaktolie voor (luchtgekoelde) tweetaktmotoren in de bougie- -opening. Trek langzaam 8 tot 10 maal aan het startkoord om de olie te verdelen.
S Vervang de bougie door een nieuwe van het
aanbevolen type en warmtebereik.
S Reinig het luchtfilter S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten. Vervang alle beschadigde, gebroken of versleten onderdelen.
S Start elk seizoen met alleen verse brandstof
die de juiste verhouding van benzine en olie heeft.
OVERIG
S Bewaar geen benzine gedurende meerdere
seizoenen.
S Vervang uw benzinecontainer indien deze
begint te roesten.
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of peo­ple prone to circulation disorders or abnormal swelling. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other­wise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin
16
6
5
3
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger 10. Lower blower tube
2. STOP switch 11. High--speed nozzle
3. Primer button 12. Elbow tube
4. Start lever 13. Vacuum bag
5. Fuel cap 14. Upper vacuum tube
6. Starter rope 15. Lower vacuum tube
7. Vacuum handle 16. Throttle position lever
8. Spark plug 17. Instruction manual
9. Upper blower tube
2
1
WHAT IS WHAT?
14
8
9
4
7
color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool.
12
15
10
13
11
17
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents against the followinglist.
S Blower S Upper blower tube S Lower blower tube S High velocity nozzle S Elbow tube S Vacuum bag S Upper vacuum tube S Lower vacuum tube S Screw for vacuum tube assembly
NOTE: It is normal for the fuel filter to rattle
in the empty fuel tank.
ASSEMBLY
WARNING: Stop engine and be sure
the impeller blades have stopped turning be­fore opening the vacuum inlet door or at­tempting to insert or remove the vacuum or blower tubes. The rotating blades can cause serious injury. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or ac­cessing movable parts.
WARNING: If received assembled,
repeat all steps to ensure your unit is properly assembled and all fasteners are secure. Fol-
-- 4 --
low all safety informationin the manual and on
d
the unit.
D A standard screwdriver is required for as-
sembly.
BLOWER ASSEMBLY
BLOWER TUBE ASSEMBLY
1. Align the rib on the upper blower tube with
the groove in the blower outlet; slide the tube into place.
NOTE: Thetubeclampboltmustbeloose
enough to allow blower tube to be inserted in blower outlet. Loosen the bolt by turning coun­terclockwise (do not remove nuts).
Blower Outlet
Groove
2. Secure the tube by turning the bolt clock-
wise.
3. Align the slots on the lower blower tube
with the tabs on the upper blower tube.
Upper Blower Tube
Tube clamp bolt and nut
4. Slide the lower blower tube onto the upper
blower tube.
5. Turn the lower blower tube clockwise until
a click is felt to secure the lower blower tube to the upper blower tube.
NOTE: When the upper and lower blower
tubes are assembled together properly, the arrows on both tubes will be aligned.
6. Toremove the tubes, turn the bolt counter-
clockwise to loosen the tubes (do not remove nuts); remove the tubes.
HIGH-- SPEED NOZZLE ASSEMBLY
When greater air speed is desired, use the high--speed nozzle.
1. Align the slots on the nozzle with the tabs
on the lower blower tube.
Tab
Slot
Rib
Lower Blower Tube
2. Slide the nozzle onto the lower blower tube.
3. Turn the nozzle clockwise until a click is felt to secure the nozzle to the lower blow­er tube.
VACU UM ASSEMBLY
VACUUM BAG ASSEMBLY
1. Open the zipper on the vacuum bag and insert the elbow tube.
2. Push the small end of the elbow tube through the small opening in the bag.
Zipper Opening
NOTE: Make sure edge of the small open-
ing is flush against the flared area of the el­bow tube, and the rib on the elbow tube is on the bottom.
3. Close the zipper on the bag. Make sure the zipper is closed completely.
4. Remove blower tubes from engine.
5. Insert the elbow tube into the blower outlet. Make sure elbow tube rib is aligned with the blower outlet groove.
6. Turn knob clockwise to secure elbowtube.
VACUUM TUBE ASSEMBLY
WARNING: Stop engine and be sure
the impeller blades have stopped turning be­fore opening the vacuum inlet door or at­tempting to insert or remove the vacuum or blower tubes. The rotating blades can cause serious injury.
1. Insert the tip of a screwdriver into the latch area of the vacuum inlet.
Latch Area
Elbow Tube
Blower Outlet
Rib
Small Opening
Rib
Groove
High--Spee
Lower Blower Tube
Tab
Nozzle
Slot
Latch Area
Vacuum Inlet Cover
-- 5 --
2. Gently tilt the handle of the screwdriver to-
V
m
-- 7 5 --
Start- handvat
Ontstekingsknop
Starthefboom
4. Trek met een gecontroleerde en vloeiende beweging 5 keer krachtig aan de hendel van het startkoord (niet meer dan 3 keer boven 32˚C. Als de motor al tijdens de derde of vierde keer start als u aan het koord trekt, dient u de motor eerst 5 seconden te laten draaien; druk vervolgens de gashendel volledig in om het startsysteem uit te schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)). Stap 5 en 6 zijn niet nodig.
5. Druk de gashendel volledig in om het startsysteemuitte schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)).
6. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Druk de gashendel in en houd deze vast.
2. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
LET OP: Normaal, kan de startprocedure
voor een warme motor binnen 5 - - 10 minuten worden gebruikt nadat de motor is uitgezet. Indien de motor meer dan 10 minuten niet is gebruikt, dan zal de motor moeten worden gestart door de stappen te volgen zoals beschreven onder EEN KOUDE MOTOR STARTEN of door de stappen van de startinstructie te volgen als vermeld op de unit.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
Verzopen motoren kunnen worden gestart door de starthendel in de stand RUN (ingeschakeld) te zetten en de gashendel volledig in te drukken. Trek herhaaldelijk aan de starthendel en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait. Het aantal keer dat aan de starthendel moet worden getrokken hangt af van hoe ernstig de motor is verzopen. Indien de maaier dan nog niet start, zie dan de PROBLEEM-- OPLOSSINGSTABEL.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: V erwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
CONTROLEER OP LOSSE SLUITINGEN EN ONDERDELEN
S Geluiddemper S Bougiehouder S Luchtfilter S Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten onderdelen, dient u naar een erkende servicedealer te gaan. S Brandstoftank. U dient het apparaat niet
verder te gebruiken indien de brandstoftank beschadigd is of lekt.
S Vacuümzak U dient het apparaat niet verder
te gebruiken indien de vacuümzak is gescheurd of beschadigd.
APPARAAT REINIGEN & L AB ELS
S Inspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde onderdelen. Reinig het apparaat en de labels met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
S Wrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Knop
Deksel luchtfilter
Luchtfilter
Het luchtfilter reinigen:
Door een vuil luchtfilter worden de prestaties van de motor minder en nemen het brandstofgebruik en de uitstoot van schadelijke gassen toe. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en het gebied daaromheen om te voorkomen dat vuil in de carburatorkamer terechtkomt wanneer het deksel wordt verwijderd.
LET OP: Zet de chokehendel op de stand
RUN voordat u het deksel van het luchtfilter opent.
ward the front of the unit to release the latch while pulling up on the vacuum inlet cover with your other hand.
3. Hold the vacuum inlet cover open until up­per vacuum tube is installed.
Vacuum
Inlet
4. Align the tabs on the inside of the vacuum in­let with the slots on the upper vacuum tube.
Tab
5. Push the upper vacuum tube into the vac­uum inlet. Turn the tube counterclockwise until a click is felt to secure the tube to the blower unit.
Slot
acuu
Inlet
Cover
6. Align slanted end of lower vacuum tube as shown. Push lower vacuum tube into upper vacuum tube until the lower tube is securely seated in the upper tube (about 7 cm).
Slanted end of lower vacuum tube
7. When vacuum tubes are fitted together, locate the label on the lower portion of the upper tube. Permanently assemble the two tubes together with the supplied screw.
Lower Vacuum Tube
HOW TO C ONVERT UNIT FROM VACUUM USE TO BLOWER USE
WARNING: While blowing debris,
hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERAT­ING POSITION).
1. Remove the elbow tube and vacuum bag by turning the knob counterclockwise to loosen the elbow tube.
2. Remove the vacuum tubes by turning the tubes clockwise.
3. Close the vacuum inlet cover and make sure it is latched closed.
4. Reinstall the blower tubes (see BLOWER TUBE ASSEMBLY).
SHOULDER STRAP ADJUSTMENT
WARNING: While vacuuming debris,
hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERAT­ING POSITION).
2. Pass the shoulder strap over your head and onto your left shoulder.
3. Extend your right arm toward the rear of the vacuum bag.
4. Adjust shoulder strap until the vacuum bag/shoulder strap seam lies between your thumb and index finger.
5. Make sure air flows freely from the elbow tube into bag. If bag is kinked, the unit will not operate properly.
-- 6 --
Upper Vacuum Tube
OPERATION
OPERATING POSITION
Hearing Protection
Blower Vacuum
Hearing Protection
Eye
Protection
OPERATING TIPS
WARNING: While vacuuming or
blowing debris, hold the unit with the muffler side facing away from your body and clothes (see OPERATING POSITION). S To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s), hearing protection is required.
S To reduce the risk of injury associated with
contacting rotating parts, stop the engine be­fore installing or removing attachments. Do not operate without guard(s) in place.
S Operate power equipment only at reasonable
hours- -not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recom­mendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday though Saturday.
S To reduce noise levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
S To reduce noise levels, operate power
blowers at the lowest possible throttle speed to do the job.
S Use rakes and brooms to loosen debris be-
fore blowing.
S In dusty conditions, slightly dampen sur-
faces or use a mister attachment when wa­ter is available.
S Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
S Watch out for children, pets, openwindows,
or freshly washed cars. Blow debris away safely.
S Use the full blower nozzle extension so the
air stream can work close to the ground.
S After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash re­ceptacles.
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules, do not attempt to fuel your unit. Contact an authorized service dealer.
FUELING ENGINE
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling. This engine is certified to operate on unleaded petrol. Before operation, petrol must be mixed with a good quality 2--cycle air--cooled engine oil designed to be mixed at a ratio of 40:1. A 40:1 ratio is obtained by mixing 5 liters of unleaded petrol with 0,125 liter of oil. DO NOT USE automotive oil or marine oil. These oils will cause engine damage. When mixing fuel, follow instructions printed on oil container. Once oil is added to petrol, shake container momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed. Always read and follow the safety rules relating to fuel before fueling your unit.
CAUTION: Never use straightpetrol inyour
unit. This will cause permanent engine damage.
FUEL REQUIREMENTS
Use good quality unleaded petrol. The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Use of alcohol blended fuels (more than 10% alcohol) can cause major engine performance and durability problems.
WARNING: Incorrect use of fuel and/
or lubricants will cause problems such as: improper clutch engagements, overheat­ing, vapor lock, power los s , lubrication defi­ciency, deterioration of fuel lines , gaskets and internal carburetor components, etc . Alcohol blended fuels will cause a high ab­sorption of moistur e in the fuel/oil mixture, causing the separation of oil and fuel.
HOW TO STOP YOUR ENGINE
S Release the throttle trigger. S Push and hold the STOP switch in the
STOP position until the engine stops.
BEFORE STARTING THE ENGINE
WARNING: YouMUSTmakesurethe
tubes are secure before using the unit.
D Fuel engine. Move at least 3 meters away
from the fueling site.
D Hold the unit in the starting position as
shown. Make sure the blower end is di­rected away from people, animals, glass, and solid objects.
-- 7 --
-- 7 3 --
AFSTELLEN VAN SCHOUDERDRAA- GRIEM
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
1. Plaat de schouderdraagriem voor de vacuümzak over uw linkerschouder.
2. Pak met uw rechterarm het achteriende van de vacuümzak vast.
3. Stel de schouderdraagriem dusdanig af, dat de naad vande schouderdraagriem en vacuümzak precies tussen uw duim en wijsvnger ligt.
4. Vergewis u ervan dat de scouderdraagriem zo is afgesteld dat lucht onbelemmerd uit het elleboogbuis kan stromen. Als ereenknikn de zak zit, werkt het apparaat niet goed.
BEDIENING
BEDIENINGSPOSITIE
Lövblåsare Vacuüm
Oorbescherming
Oog
Bescherming
Oorbescherming
TIPS VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
D Om het met geluidsniveau(s) in verband
staande risico van gehoorverlies te verlagen, moet oorbescherming worden gedragen.
D Om het met aanraking van draaiende
onderdelen in verband staande risico van verwonding te verlagen, moet de motor worden gestopt voordat hulpstukken worden bevestigd of verwijderd. Niet gebruiken zonder de beschermkap(pen) te hebben geïnstalleerd.
D Gebruik krachtapparaten uitsluitend op
normale tijden -- niet vroeg in de morgen of laat in de avond, als u anderen zou kunnen storen. Kom de tijden na die in de plaatselijke voorschriften vermeld staan.
Normaal wordt vanaf 9.00 u. s morgens tot 5.00 u. s avonds aanbevolen, van maandag t/m zaterdag.
D Om het geluidsniveau te beperken moet
het aantal tegelijk gebruikte apparaten worden beperkt.
D Om het geluidsniveau te verlagen moeten
krachtblowers op de laagst mogelijke regelklepsnelheid worden gezet om het werk te doen.
D Gebruik een hark en bezem om afval los te
werken alvorens te blazen.
D In een stoffige omgeving moeten de
oppervlakken enigszins nat worden gemaakt of een vernevelingshulpstuk worden gebruikt als er water voorhanden is.
D Bespaar water door in plaats van slangen
krachtblowers te gebruiken voor veel toepassingen in de tuin, inclusief in gebieden zoals goten, schermen, patio’s, grills, veranda’s en perkjes.
D Kijk uit voor kinderen, dieren, open ramen
of net gewassen auto’s. Blaas vuil op veilige manier weg.
D Gebruik het volledige verlengstuk voor het
mondstuk van de blower, zodat de luchtstroom dicht bijde grond kan werken.
D SCHOONMAKEN nagebruik vanblowers
en andere apparaten! Gooi afval in de vuilnisbak.
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften te lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voorzien van brandstof. Neem contact op met een erkende servicedealer.
MOTOR VAN BRANDSTOF VOORZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
WARNING: When starting engine,
hold the unit as illustrated. Do not set unit on any surface except a clean, hard area when starting engine or while engine is running. De­bris such as gravel, sand, dust, grass, etc. could be picked up by the air intake and thrown out through the discharge opening, damagingthe unit or property, or causing seri­ous injury to bystanders or the operator.
STAR TIN G A COLD ENGINE (or a warm engine after running out of fuel)
1. Move the throttle position lever to the idle position.
Throttle Position Lever
STARTING POSITION
Blower
Vacuum
2. Slowly press the primer bulb 6 times.
3. Move the start lever to the START position.
Starter Handle
Start Lever
Primer Bulb
4. Pull starter rope handle sharply 5 times (no more than 3 times above 32° C/90° F). If en­gine starts and runs prior to 5 pulls, allow en­gine to run for 5 seconds; then, fully squeeze the throttle trigger to disengage the starting system (start lever returns to RUN position). Steps 5 and 6 are not necessary.
5. Fully squeeze the throttle trigger to disen­gage the starting system (start lever returns to RUN position).
6. Pull starter rope handle sharply while squeezing throttle trigger until engine starts and runs.
STARTING A WARM ENGINE
1. Squeeze and hold the throttle trigger.
2. Pull starter rope handle sharply while squeezing throttle trigger until engine starts and runs.
NOTE: Normally, the warm starting proce-
dure can be used within 5--10 minutes after the unit is turned off. If the unit sits for more than 10 minutes without being used, it will be necessary to start the unit by following the steps under STARTING A COLD ENGINE or following the starting instruction steps shown on the unit.
STARTING A FLOODED ENGINE
Flooded engines can be started by moving the start lever to the RUN position and fully squeezing the throttle trigger. Pull the starter handle repeatedly while squeezing throttle trigger until engine starts and runs. This could require pulling the starter handle many times, depending on how badly the unit is flooded. If the unit still doesn’t start, refer to the TROU­BLESHOOTING TABLE.
-- 8 --
MAINTENANCE
WARNING: Avoid touching muffler
unless engine and muffler are cold. A hot muffler can cause serious burns.
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS AND PARTS
S Muffler S Spark Plug Boot S Air Filter S Housing Screws
CHECK FOR DAMAGED O R WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re­placement of damaged or worn parts. S Fuel Tank. Discontinue use of unit if fuel
tank is damaged or leaks.
S Vacuum Bag -- Discontinue use of vacuum
bag if it is torn or damaged.
INSPECT AND CLEAN UNIT & LABELS
S After each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild deter­gent.
S Wipe off unit with a clean dry cloth.
CLEAN AIR FILTER
Air Filter
Button
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts easier and runs better. Set spark plug gap at 0.6 mm. Ignition timing is fixed, nonadjustable.
1. Twist, then pull off spark plug boot.
2. Remove spark plug from cylinder and dis­card.
3. Replace with Champion RCJ-6Y spark plug and tighten securely with a 19 mm socket wrench.
4. Reinstall the spark plug boot.
REPLACE FUEL FILTER
T oreplace fuel filter, drain unit by running it dry of fuel, then remove fuel cap/retainer assembly from tank. Pull filter from tank and remove it from fuel line. Install new fuel filter on fuel line; reinstall parts.
Fuel Filter
Fuel Line
CHECK MUFFLER MOUNTING SCREWS
Once each year, ensure muffler mounting screws are secure and tightened properly to prevent damage.
Air Filter Cover
A dirty air filter decreases engine perform­ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation or yearly, whichever comes first.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
NOTE: Move choke lever to RUN position
before opening air filter cover.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do not clean filter in gasoline or
other flammable solvent. Doing so can create a fire hazard or produce harmful evaporative emissions.
3. Wash the filter in soap and water.
4. Allow filter to dry.
5. Apply a few drops of oil to the filter; squeeze filter to distribute oil.
6. Replace parts.
Muffler
Mounting Screw
CARBURETOR ADJUSTMENTS
The carburetor has been carefully set at the factory. Adjustments may be necessary if you notice any of the following conditions: S Engine will not idle when the throttle is re-
leased.
Idle Speed Adjustment
Allow engineto idle. Adjust speed untilengine runs without stalling (idle speed too slow). S Turn idle speed screw clockwise to in-
crease enginespeed if engine stalls or dies.
-- 9 --
S Turn idle speed screw counterclockwise to
-- 7 1 --
Uitlaatstuk
Groef
Rib
2. Zet de buisen vast door de bout met de klok mee te draaien.
3. Lijn de gleuven op de onderste blower-- buis uit met de nokken op de bovenste blower--buis.
Bovenste blower-- buis
Onderste blower-- buis
Klembout en moer van de buis
Nok
Uitsparing
4. Schuif de onderste blower--buis op de bovenste blower--buis.
5. Draai de onderste blower--buis met de klok mee tot u een klik voelt waarmee de onderste blower--buis vast gezet wordt aan de bovenste blower--buis.
LET OP: Als de bovenste en onderste
blower-- buisen op de goede manier gemonteerd zijn, bevinden de pijlen op beide buisen zich op één lijn.
6. Om de buizen te kunnen verwijderen, de bout tegen de klok indraaien om de buisen los te maken (niet de moeren verwijderen); verwijder de buisen.
MONTAGE HOGE SNELHEIDSMONDSTUK
Als u een grotere luchtsnelheid nodig heeft, maak dan gebruik van het hogesnelheids mondstuk.
1. Lijn de gleuven op het mondstuk uit met de nokken op de onderste blower--buis.
Onderste blower-- buis
Hogesnelheids
mondstuk
Nok
Uitsparing
2. Schuif het mondstuk op de onderste blower-- buis.
3. Draai het mondstuk met de klok mee tot u een klik hoort waarmee het mondstuk vastgezet is aande onderste blower--buis.
DE VACUÜM ASSEMBLAGE
VACUÜMZAK ASSEMBLEREN
1. Open de ritssluiting op de vacmzak en breng de elleboogbuis aan.
2. Druk het smalle uiteinde van de elleboogbuis door de kleine opening in de zak.
Ritssluiting
Elleboogbuis
Rib
Kleine opening
LET OP: Zorg ervoor dat de rand van de
kleine opening goed aansluit op het afgeronde deel van de elleboogbuis, en dat de rib op de elleboogbuis zich aan de onderkant bevindt.
3. Sluit de ritssluiting op de zak. Zorg ervoor dat de ritssluiting volledig is gesloten.
4. Verwijder de blower-- buis van de motor.
Rib
Groef
5. Plaats de elleboogbuis in de blower-- uitlaat. Zorg ervoor dat de rib van deelleboogbuis op éénlijn ligt met de groef van de blower--uitlaat.
6. Zet de elleboogbuis vast door de knop met de klok mee stevig vast de draaien.
VACUÜMBUIS ASSEMBLEREN
WAARSCHUWING: Stop de motor
en wees er zeker van dat de rotorbladen niet langer draaien alvorens u de afsluiting van de vacuüminlaat opent of een poging doet de vacuümbuizen of blower-- buizen aan te brengen of te verwijderen. De roterende bladen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
1. Steek het uiteinde van een schroevendraaier in het koppelstuk van de aanzuigopening.
V
ergrendelgebied
Uitlaatstuk
Vergren- delgebied
Deksel Aanzuigopening
decrease engine speed.
Idle Speed Screw
Air Filter Cover
WARNING: Prepare unit for storage at
end of season or if it will not be used for 30 days or more. S Allow engine to cool, and secure the unit be-
fore storing or transporting.
S Store unit and fuel in a well ventilated area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric mo­tors or switches, furnaces, etc.
S Store unit with all guards in place. Position unit
so that any sharp object cannot accidentally cause injury.
S Store unit and fuel well out of the reach of chil-
dren.
EXTERNAL SURFACES
S If your unit is to be stored for a period of time,
clean it thoroughly before storage. Store in a clean dry area.
S Lightly oil external metal surfaces.
STORAGE
If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact an authorized service dealer.
INTERNAL ENGINE
S Remove spark plug and pour 1 teaspoon of
2-cycle engine oil (air cooled) through the spark plug opening. Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
S Replace spark plug with new one of recom-
mended type and heat range.
S Clean air filter. S Check entire unit for loose screws, nuts, and
bolts. Replace any damaged, broken, or worn parts.
S Start each season using only fresh fuel hav-
ing the proper gasoline to oil ratio.
OTHER
S Do not store gasoline from one season to
another.
S Replace your gasoline can if it starts to rust.
-- 1 0 --
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plugbefore performingany ofthe
recommended remedies below other than remedies that require operation of the unit.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start.
Engine will not idle properly.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
Engine smokes excessively.
Engine runs hot.
1.Engine flooded.
2.Fuel tank empty.
3.Spark plug not firing.
4.Fuel not reaching carburetor.
5.Compression low.
1.Fuel not reaching carburetor.
2.Carburetor requires adjustment.
3.Crankshaft seals worn.
4.Compression low.
1.Air filter dirty.
2.Fuel not reaching carburetor.
3.Spark plug fouled.
4.Spark arresting screen clogged.
5.Carburetor requires adjustment.
6.Carbon build up.
7.Compression low.
1.Choke partially on.
2.Fuel mixture incorrect.
3.Air filter dirty.
4.Carburetor requires adjustment.
1.Fuel mixture incorrect.
2.Spark plug incorrect.
3.Carburetor requires adjustment.
4.Carbon build up.
1.See “Starting Instructions.”
2.Fill tank with correct fuel mixture.
3.Install new spark plug.
4.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
5. Contact an authorized service dealer.
1.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
1.Clean or replace air filter.
2.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
3.Clean or replace spark plug; re-gap.
4.Replace screen.
5. Contact an authorized service dealer.
6. Contact an authorized service dealer.
7. Contact an authorized service dealer.
1.Adjust choke.
2.Empty fuel tank and refill with correct fuel mixture.
3.Clean or replace air filter.
4. Contact an authorized service dealer.
1.See “Fueling Your Unit.”
2.Replace with correct spark plug.
3. Contact an authorized service dealer.
4. Contact an authorized service dealer.
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe) We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-- 36--146500, as authorised
representative in the Community, declare that the garden blower/vacuum model McCulloch Mac GBV 345 with serial numbers dating from 2009 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC; of 15 December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable
supplements; and of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Sweden, has
performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificate(s) are numbered: SEC/09/2024.
0 9 -- 11 -- 0 1
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
-- 1 1 --
-- 6 9 --
dat stenen, stof of takken kunnen worden weggegooid of - -geslingerd hetgeen letsel kan veroorzaken bij mensen of dieren, ramen kan breken, of andere schade kan veroorzaken.
D Start het apparaat nooit zonder dat de juiste
apparatuur erop is aangesloten. Indien u het apparaat als een blower gebruikt, dient u altijd de blower--buizen te installeren. Indien u het apparaat als een stofzuiger gebruikt, dient u altijd de vacuümbuizen en de vacuümzak te installeren. Zorg ervoor dat de vacmzak volledig is dichtgeritst.
D Controleer regelmatig de opening van de
luchtinlaat, de blower- -buizen, vacuümbuizen en elleboogbuis, altijd met een uitgeschakelde motor en losgekoppelde bougie. Houd de lucht- - en afvoeropeningen vrij van puin, hetgeen zich op kan hopen en een juiste luchtstroom van verhinderen.
D Plaats nooit een object in de opening van de
luchtinlaat, aangezien dit de juiste luchtstroom verhindert en schade aan het apparaat kan veroorzaken.
D Gebruik het apparaat nooit voor het
verspreiden van chemicaliën, kunstmest of andere stoffen die giftige bestanddelen kunnen bevatten.
D Om het verspreiden van vuur te voorkomen,
dient u het apparaat niet te gebruiken in de buurt van verbranding van bladeren of takken, barbecue--plaatsen of asbakken, enz.
D Gebruik het apparaat alleen voor werk dat in
deze handleiding staat uitgelegd.
ONDERHOUD UW APPARAAT GOED
D Laat al het onderhoud, anders dan de
aanbevolen procedures beschreven in de gebruikershandleiding, uitvoeren door een erkende servicedealer.
D Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
D Gebruik alleen de reserve--onderdelen die
door McCulloch worden aanbevolen, het gebruik van andere onderdelen kan uw garantie ongeldig maken en schade veroorzaken aan uw apparaat.
D Leeg de brandstoftank alvorens het apparaat
weg te zetten. Maak de overgebleven brandstof in de carburator op door de motor te starten en deze te laten draaien totdat hij stopt.
D Gebruik geen andere accessoires of
hulpstukken dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen voor gebruik met uw apparaat.
D Bewaar het apparaat of brandstof niet in een
afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.
D Bewaar het apparaat op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
D Zet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootste lling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling van de bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensen zonder gezondheidsproblemen. Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoel in vingers, handen of gewrichten, dient u op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden.
MODEL: Mac GBV 345 ENGINE
Engine displacement, cm Maximum Engine Power, according to ISO 8893, kW 0,75 Idle Speed +/-- 400, rpm 3700 Catalytic converter muffler Yes
IGNITION SYSTEM
Spark plug Champion RCJ--6Y Electrode gap, mm 0,6
FUEL AND LIBRICATION SYSTEM
Fuel tank capacity, cm
WEIGHT
Weight without fuel and tubes, kg 4,4
NOISE EMISSIONS (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103,9 Sound power level, guaranteed L
SOUND LEVELS (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to ISO 22868, dB(A)
Equipped with blower tubes and nozzle (original) 96,7 Equipped with vacuum tubes (original) 98,6
VIBRATION LEVELS (see Note 3)
Equivalent vibration levels (a according to ISO 22867, m/s
Equipped with blower tubes and nozzle (original), right 10,1 Equipped with vacuum tubes (original), left/right 8,2/10,4
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L with EC directive 2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been mea­sured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (stan­dard deviation) of 1 m/s
TECHNICAL DATA
3
3
dB(A) 108,0
WA
) at handles, measured
hv,eq 2
2
.
25
540
) in conformity
WA
-- 1 2 --
CODE DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT ! Ce
souffleur peut être dangereux ! Une utilisation imprudente ou incorrecte peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
Lisez très a ttentivement le manuel d’instructions a vant d’utiliser le souffleur.
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière.
Toujours porter des gants de protection homologués.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que la couvercle du bas est en position de sécurité ou que le tube d’aspiration est installé correcte­ment. Evitez de toucher l’aube de compresseur, avec vos mains ou avec un objet quelconque.
Instructions pour ouvrir le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur
Niveau de pression sonore à 7,5 mètres
Utilisez de l’essence sans plomb ou de l’essence avec plomb de très haute qualité et une huile deux temps.
AVERTISSEMENT ! Le souffleur peut projeter violemment des objets pouvant ricocher . Cela peut provoquer des bles­sures graves aux yeux.
AVERTISSEMENT ! Le silencieux est très chaud pendant et après utilisation. Ne touchez pas le silencieux, le couvercle de silencieux, ou les surfaces environnantes, et évitez que des matières inflammables comme de l’herbe sèche ou du carburant entrent en contact avec lui.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer quepersonnenesetrouvedansunrayon de moins de 15 mètres lorsque la machine est en fonctionnement. Lorsque pl usieurs utilisateurs sont en train de travailler dans l a même zone, une distance de sécurité d’au moins 15 mètres est à respecter.
AVERTISSEMENT !
Quand vous aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos v êtements.
Niveau de puissance sonore
RÈGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Tout
manquement à ces règles de sécurité pourrait entraîner des blessures graves.
FAMI LIARISEZ--VOUS A V EC VOTRE APP AREI L
S Lisez attentivement le manuel d’instructions,
assurez--vous davoir bien compris et suivez attentivement les consignes de sécurité avant dutiliser lappareil.
D Réservez le droit dutilisation aux utilisateurs
qui comprennent et suivent les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: Inspectez
l’endroit où vous vous apprêtez à travailler avant de commencer. Enlevez tous les débris et les objets durs tels que les pierres, le verre, les fils de fer etc. qui pourraient ricocher et être projetés et causer des blessures ou des dégâts pendant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. Utilisez votre appareil comme souffleur pour:
D Ôter en les balayant des débris ou des
déchets de gazon de vos allées, trottoirs, patios, etc.
D Souffler les déchets de gazon, de paille ou
de feuilles pour en faire des tas, autour des joints ou entre les briques.
Utilisez votre appareil comme aspirateur pour:
D Aspirer des matériaux secs comme les
feuilles, l’herbe, les brindilles et les morceaux de papier.
D Pour obtenir de meilleurs résultats comme
aspirateur, faites fonctionner votre appareil à grande vitesse.
-- 1 3 --
D Faites--le aller et venir lentement sur les
-- 6 7 --
VERKLARING SYMBOLEN
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière .
De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedieningsmannen wer- ken in hetzelfde werkgebied, is de onder- linge veiligheidsafstand min. 15 meter.
WAARSCHUWING! De geluiddemper is erg heet tijdens en na het gebruik. Raak de geluiddemper, de beschermkap van de geluiddemper of de o mringende oppervlakken niet aan. Zorg ervoor dat ontvlambaar materiaal zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in aanrak- ing komen.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Instructies voor het openen van de afdekking van de vacuüminlaa t.
WAARSCHUWIN G! Deze blower kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of o neigenlijk gebruik kan ernstige of zel fs dodeli jke ongelukke n to t gevolg hebben.
Alvorens de blower te gebruiken dient u de gebruikersha ndleiding te lezen en deze te begrijpen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de afdekking aan de onderkant stevig is a fgesloten of dat de vacuümbuis op de juiste manier is geïnstalleerd. Raak de rotorbladen niet aan met uw handen of andere voorwerpen.
Geluidsdrukniveau op 7,5 meter
G e l u i d s --- krachtnivea u
Gebruik ongel ode benzine of gelo de benzine van hoge kwal iteit en tweetaktolie.
WAARSCHUWING! De bladblazer kan voorwerpen met geweld wegslingeren, die terug kunnen kaatsen. Dit kan ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCH UWING!
Tijdens het vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de gelui ddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Indien u de
veiligheidsvoorschriften en voorzorgs-- maatregelen niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstig letsel.
KEN UW APPARAAT
S Voordat u het apparaat gebruikt, dient u de
gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen totdat u deze volledig begrijpt en alle waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften kunt opvolgen.
D Beperk het gebruik van het apparaat tot
gebruikers die deze handleiding begrijpen en de waarschuwingen en veiligheidsvoor-- schriften hierin zullen opvolgen.
WAARSCHUWING: Controleer de
omgeving alvorens het apparaat te starten. Verwijder al het puin enharde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz. die kunnen worden weggeslingerd of geworpen, of op andere wijze
letsel of schade kunnen veroorzaken tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
Gebruik uw apparaat als een blower voor:
D Rommel of gemaaid gras van de oprijlaan,
trottoirs, patio’s enz. te blazen.
D Germaaid gras of stro weg te blazen of
bladeren op een hoop te blazen, of voor gebruik rondom verbindingsstukken of tussen bakstenen.
Gebruik uw apparaat als vacuüm voor:
D Droge materialen op te pikken zoals
bladeren, gras, takjes en stukken papier.
D Voor de beste resultaten tijdens het
gebruik als stofzuiger moet u het apparaat op hoge snelheid laten lopen.
matériaux que vous voulez aspirer. Évitez faire entrer votre appareil dans un tas de déchets pour ne pas le bloquer.
D Pour obtenir de meilleurs résultats, tenez le
tube d’aspiration environ 2,54 centimètres audessus du sol.
PREP ARATION
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
D Veillez à toujours vous protéger les yeux et
oreilles lorsque vous utilisez l’appareil, vous occupez de l’entretien ou de la maintenance. Se protéger les yeux vous évitera de recevoir des projections de débris ou descailloux auvisage ou dans les yeux, ce qui pourrait provoquer une cécité ou de graves blessures. La protection des yeux doit être inscrite Z87.
D Nerestez pas pieds nus etne portez pas de
sandales.
D Veillez à toujours porter un masque de
protection du visage ou un masque respiratoire lorsque vous utilisez lappareil dans des endroits poussiéreux.
D Attachez vos cheveux sils sont à hauteur
dépaule. Attachez ou enlevez les vêtements qui se défont et les bijoux ou les vêtements avec cordons, sangles, pompons, etc. ; ils pourraient se prendre dans les parties en action de l’appareil.
D Nutilisez pas l’appareil sivous êtes fatigué,
malade ou sous linfluence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
D Veillez à ce que les enfants, les passants et
les animaux ne se trouvent pas dans un périmètre de moins de 15 mètres lorsque vous mettez l’appareil en route ou lors de son utilisation. Ne dirigez jamais la buse de la souffleuse en direction des gens ou des animaux.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
D Eliminez toute source de feu (étincelles ou
flamme), y compris la fumée, les flammes ouvertes, ou toute activité pouvant créer une étincelle dans les parages où le carburant est mixé, versé ou stocké.
D Mélangez et versez du carburant à
l’extérieur ; entreposez le carburant dans unendroit frais, sec et bienaéré ; utilisez un récipient agréé et étiqueté pour contenir du carburant.
D Ne fumez pas lorsque vous maniez du
carburant ou utilisez l’appareil.
D Assurez--vous que l’appareil soit bien
monté et fonctionne bien.
D Ne mettez pas de carburant lorsque
l’appareil est en marche ou moteur est chaud.
D Évitez de renverser du carburant ou de
l’huile. Essuyez toute trace de carburant avant de mettre en marche le moteur.
D Ecartez--vous au moins de 3 mètres de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de démarrer le moteur.
D Conservez toujours l’essence dans un
contenant approuvé pour les liquides inflammables.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur avant douvrir le couvercle de la prise dair . Le moteur doit être à l’arrêt et l’aube de compresseur ne doit plus être en rotation afin déviter de graves blessures provenant de la rotation de l’aube.
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements.
D Ce souffleur/aspirateur est prévu pour
souffler ou aspirer les feuilles et autres petits débris au sol.
D Inspectez l’appareil avant chaque
utilisation, vérifiez que les pièces ne soient pas usées, déserrées, endommagées, ou manquantes. N’utilisez pas l’appareil sil nest pas en parfait état.
D Les surfaces externes ne doivent pas être
recouvertes d’huile ou de graisse.
D Ne mettez jamais en marche ou ne faites
jamais marcher un moteur à l’intérieur d’une pièce fermée, d’un bâtiment ou d’un autre endroit sans ventilation. Vous pouvez mourir en respirant les gaz d’échappement.
D Un silencieux muni d’un pot catalytique est
très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
D Afin d’éviter les chocs causés par
l’électricité statique, ne portez pas de gants de caoutchouc ou autres gants isolants lorsque vous utilisez l’appareil.
D Si vous devez poser l’appareil lorsque le
moteur est en marche, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture de décharge et endommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures au passant ou à l’utilisateur.
D Evitez les environnements dangereux.
Nutilisez pas l’appareil dans des endroits non aérés, ou dans des endroits où vous seriez en présence de vapeurs explosives ou de monoxide de carbone.
D Ne vous penchez pas et n’utilisez pas
l’appareil lorsque vous vous tenez sur une
surface peu stable telle quune échelle, un arbre, des marches descalier, le toit dune maison etc. Veillez à toujours prendre une position ferme et équilibrée.
-- 1 4 --
D Ne placez jamais dobjets à l’intérieur du
tube du souffleur ; veillez à toujours diriger les débris soufflés loin des gens et des animaux, dobjets en verre ou solides, tels que des arbres, des voitures, des murs etc. La force de l’air pourrait projeter ou faire ricocher des pierres, de la saleté ou des brindilles et causer de graves blessures aux personnes ou aux animaux, briser du verre ou causer dautres dégâts.
D Ne mettez jamais l’appareil en marche
sans l’équipement approprié. Lorsquevous utilisez votre appareil comme un souffleur, veillez à toujours installer les tubes du souffleur. Lorsque vous utilisez votre appareil comme un aspirateur, veillez à toujours installer les tubes d’aspiration et le sac. Veillez à ce que le sac de l’aspirateur soit bien fixé et hermétiquement fermé.
D Vérifiez régulièrement l’ouverture de la
prise d’air, les tubes soufflants, les tubes d’aspiration et le tube coudé. Effectuez ces vérifications toujours le moteur à l’arrêt et lorsque la bougie d’allumage est débranchée. Veillez à ce que les ouvertures d’aération et les tubes de vidages soient nettoyés de tous les débris qui pourraient s’accumuler et obstruer l’arrivée d’air.
D Ne placez jamais aucun objet dans
l’ouverture d’arrivée d’air. Cela pourrait empêcher que l’arrivée d’air se fasse correctement et endommager l’appareil.
D N’utilisez jamais l’appareil pour pulvériser
des produits chimiques, des engrais, ou autres substances susceptibles de contenir des substances toxiques.
D Pour éviter la propagation de feu, n’utilisez
pas l’appareil dans les parages de feux de bois, de barbecue, de cheminées, de cendriers etc.
D N’utilisez l’appareil que dans le cadre décrit
dans ce manuel.
MAINTENEZ VOTRE APPA REIL CORRECTEMENT
D Faites effectuer toutes les opérations de
maintenance autres que celles décrites dans le manuel d’instructions auprès dun service après ventre agréé.
D Déconnectez la bougie avant dexécuter la
maintenance, sauf sil sagit de réglages sur le carburateur.
D Nutilisez que les pièces de rechange
recommandées par McCulloch ; l’utilisation de toute autre pièce ne serait pas garantie et pourrait endommager votre appareil.
D Videz le réservoir avant d’entreposer
l’appareil. Utilisez tout le carburant restant
dans le carburateur en démarrant le moteur et en le laissant tourner jusquà son arrêt complet.
D Nutilisez pas dautre accessoire ou dautre
équipement que ceux recommandés par le fabricant pour votre appareil.
D Nentreposez pas l’appareil ou le carburant
dans un endroit fermé où les vapeurs de carburant peuvent être en contact avec des étincelles ou des flammes provenant de chauffe--eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
D Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
D Sécurisez la machine pendant le transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : Une
longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors dune utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels quengourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez dutiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti- -vibration ne permet pas déviter ces problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et létat de cet instrument.
-- 1 5 --
DESCRIPTION DES PIÈCES
-- 6 5 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa) Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE --561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità, dichiara che le soffiatore/a s pira tore da giardino modello McCulloch Mac GBV 345 a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 sulle macchine” 2006/42/CE; del15 Dicembre 2004 sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE, edisposizioni
aggiuntive ora vigenti. del 8 Maggio 2000 sull’emissione di rumore nell’ambiente” in conformità con allegato V
del 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Il certificato riporta il numero:
SEC/09/2024.
0 1 -- 11 -- 0 9
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica
16
6
5
3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Gâchette d’accélération 9. Tube de soufflage supérieur
2. Interrupteur STOP 10. Tube de soufflage inférieur
3. Démarreur 11. Buse haute vitesse
4. Levier de démarreur 12. Tube coudé
5. Bouchon du carburant 13. Sac de l’aspirateur
6. Corde de démarrage 14. Tu be d’aspira tion supérieur
7. Poignée d’aspiration 15. Tube d’aspirati on inférieur
8. Bougie 16. Levier de positionnement de l’accélérateur
1
14
2
8
4
7
17. Manuel d’instructions
12
15
9
10
13
11
17
MONTAGE
PIECES FOURNIES
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit contenir les éléments suivants :
S Souffleur S Tube de soufflage supérieur S Tube de soufflage inférieur S Buse haute vitesse S Tube coudé S Sac daspirateur S Tube d’aspiration supérieur S Tube d’aspiration inférieur S Vis pour montage des tubes d’aspiration
REMARQUE : Il est normal que le filtre à
carburant fasse du bruit dans le réservoir vide.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur et assurez- -vous que l’aube de comp resseu r est arrêtée avant douvrir le couvercledelaprised’air ou avant d’essayer dinsérer ou de retirer les tubes d’aspiration ou tube de soufflage. Les aubes en rotation pourraient causer de graves blessures.
Déconnectez toujours la bougie avant d’exécuter la maintenance ou d’accès mobiles pièces.
AVERTISSEMENT: Si votre
appareil est déjà monté, répétez toutes les étapes pour vous assurer que votre appareil est correctement monté et que toutes les attaches sont enclenchées.
D Un tournevis est nécessaire au montage.
MONTAGE DU SOUFFLEUR
MONTAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE
1. Alignez la marque du tube de soufflage supérieur sur la rainure de la sortie d’air du souffleur, enfilez le tube pour le fixer en place.
REMARQUE : Pour pouvoir insérer les
tubes de soufflage dans la sortie d’air de l’appareil, la vis de fixation du tube doit être suffisamment desserrée. Pour desserrer le boulon, tournez--le dans le sens anti--horaire (sans enlever les écrous).
-- 1 6 --
Sortie d’air du
f
souffleur
2. Fixez les tubes en tournant le boulon dans le sens horaire.
3. Alignez les fentes du tube de soufflage inférieur sur les languettes du tube de soufflage supérieur.
Tube de sou supérieur
Boulon de fixation du tube et écrou
4. Enfilez le tube inférieur sur le tube supérieur.
5. Pour fixer le tube inférieur dans le tube supérieur, tournez le tube inférieur dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
REMARQUE : Lorsque les deux tubes de
soufflage sont correctement assemblés, les flèches situées sur les deux tubes sont alignées.
Rainure
flage
Languette
Fente
Marque
Tube de soufflage inférieur
MONTAGEDEL’ASPIRATEUR
MONTAGE DU SAC DE LASPIRATEUR
1. Ouvrez la fermeture-- éclair du sac et insérez le tube coudé.
2. Introduisez l’extrémité la plus petite du tube coudé dans la petite ouverture du sac.
Tube coudé
Ouverture à fermeture-- éclair
REMARQUE : Assurez--vous que le bord
de la petite ouverture est bien encastré dans la partie évasée du tube coudé, et que la marque du tube coudé est dirigée vers le bas.
3. Fermez la fermeture-- éclair du sac. Veillez à ce que la fermeture--éclair soit bien fermée.
4. Retirez le tube de soufflage du moteur.
Marque
Petite ouverture
Marque
Fente
6. Pour enlever les tubes, desserrez--les en tournant le boulon dans le sens anti- -horaire (sans enlever les écrous); enlevez les tubes.
ASSEMBLAGE DE LA BUSE HAUTE VITESSE
Lorsqu’un débit d’air plus rapide est souhaité, utilisez la buse haute vitesse.
1. Alignez les fentes de la buse sur les languettes du tube de soufflage inférieur.
Buse haute vitesse
Tube de soufflage inférieur Languette
2. Enfilez la buse sur le tube de soufflage inférieur.
3. Pour fixer la buse sur le tube de soufflage inférieur, tournez la buse dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
Fente
5. Insérez le tube coudé dans la orifice de sortie du souffleur. Veillez à ce que la marque du tube coudé soit bien en alignement avec la fente de la orifice de sortie de la souffleuse.
6. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le tube coudé.
MONTA GE DU TUBE D’ASPIRATI ON
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur et assurez--vous que l’aube de compresseur est arrêtée avant d’ouvrir le couvercle de la prise d’air ou avant d’essayer d’insérer ou de retirer les tubes d’aspiration. Les aubes en rotation pourraient causer de graves blessures.
1. Insérez la pointe d’un tournevis dans le fermoir de l’arrivée d’air de l’aspirateur.
-- 1 7 --
-- 6 3 --
CONTROLLARE LE VITI DI FISSAGGIO DELLA SILENZIATORE
Una volta all’anno, assicurarsi che le viti di montaggio dellasilenziatore siano assicurate e serrate in modo appropriato per impedire danni.
Viti di montaggio della silenziatore
REGOLAZIONI DEL CARBURA TORE
Il carburatore è stato attentamente regolato in fabbrica. Le regolazioni al regime minimo possono rendersi necessarie se si nota una delle seguenti condizioni: S Il motore non funziona correttamente al
minimo quando si rilascia l’acceleratore.
Regolazione della Veloci al Minimo
Far girare il motore al minimo. Regolare il minimo fino a che il motore funzioni regolarmente senza arrestarsi (velocità al minimo troppo lento). S Girare la vite di regolazione in senso orario
per aumentare la velocità nel caso in cui il motore si spegnesse, o non avesse una rotazione regolare.
S Girare la vite in senso antiorario per
diminuire la velocità.
Copertura del filtro
Vite di regolazione del velocità al minimo
Se desiderate maggiore assistenza o non siete sicuri sul modo di eseguire questa procedura, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione o quando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare il motore, quindi bloccare
l’unità prima di riporla o trasportarla.
S Riporre lunità e il carburante in unarea ben
ventilata in cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporre l’unità con tutte le protezioni installate.
Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
S Riporre lunità e il carburante fuori della
portata dei bambini.
SUPERFICI ESTERNE
S Se luni deve essere riposta per un certo
periodo, pulirla bene prima di riporla. Conservare un luogo fresco e asciutto.
S Oliare leggermente le superfici metalliche
esterne.
MOTORE INTERNO
S Togliere la candela e versare un cucchiaino di
olio per motori a due tempi (raffreddato ad aria) attraverso lapertura di alloggiamento della candela. Tirare lentamente il cordino di avviamento da 8 a 10 volte per distribuire l’olio.
S Sostituire la candela con una nuova del tipo
consigliato.
S Pulire il filtro dellaria. S Controllare che luni non abbia viti, dadi e
bulloni lenti. Sostituire le parti danneggiate, rotte o consumate.
S Iniziare la nuova stagione usando solo
carburante nuovo con il corretto rapporto di benzina e olio.
ALTR E INFORMAZIONI
S Non conservare la benzina da una stagione
allaltra.
S Sostituire la latta della benzina se inizia ad
arrugginirsi.
Couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur
2. Inclinez légèrement le manche du tournevis vers l’avant de l’appareilafin de déverrouiller le fermoir tout en tirant sur le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur avec l’autre main.
3. Laissez le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur ouvert jusqu’à ce que le tube d’aspiration supérieur soit installé.
Sortie d’air du
Fermoir
souffleur
Fermoir
Couvercle
d’arrivée
d’air de
l’aspirateur
6. Alignez l’extrémité oblique du tube d’aspiration inférieur, comme illustré. Poussez le tube d’aspiration inférieur dans le tube d’aspiration supérieur jusqu’à ce que le tube inférieur soit solidement rentré dans le tube supérieur (environ 7 cm).
Extrémité oblique du tube d’aspiration inférieur
7. Quand des tubes d’aspiration sont adaptés ensemble, localisez l’étiquette sur la partie inférieure du tube d’aspiration supérieur. Assemblez de manière permanente les deux tubes avec la vis fournie.
Arrivée d’air
de l’aspirateur
4. Alignez les languettes qui sont à l’intérieur de l’arrivée d’air de l’aspirateur sur les fentes du tube d’aspiration supérieur.
Languette
5. Enfoncez le tube d’aspiration supérieur dans l’arrivée d’air de l’aspirateur. Pour fixer le tube sur le souffleur, tournez le tube dans le sens anti--horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
Fente
Tube d’aspiration inférieur
CONVERSION D’ASPIRATEUR EN SOUFFLEUR
AVERTISSEMENT: Quand vous
soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
1. Retirez le tube coudé et le sac de l’aspirateur en tournant la poignée dans le sens anti- -horaire pour desserrer le tube coudé.
2. Retirez les tubes d’aspiration en tournant les tubes dans le sens horaire.
3. Fermez le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur et assurez--vous qu’il est verrouillé.
4. Remontez les tubes de soufflage (voir MON­TAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE).
Tube d’aspiration supérieur
-- 1 8 --
AJUSTEMENT DE LA BANDOU-­LIÈRE
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
1. Passez la bandoulière par dessus votre tête et mettez--la sur votre épaule gauche.
2. Etendez le bras droit vers l’arrière du sac d’aspirateur.
3. Ajustez la bandoulière jusqu’à ce que la couture du sac à la bandoulière se trouve entre votre pouce et votre index.
4. Assurez-- vous que l’air circule librement du tube coudé jusque dans le sac. Si le sac est entortillé, l’appareil ne fonctionnera pas bien.
FONCTIONNEMENT
POSITION DE FONCTIONNEMENT
Protège-- oreilles
de sécurité
Souffleur Aspirateur
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES
AVERTISSEMENT: Quand vous
aspirez ou vous soufflez des déchets, tenez toujours l’appareil avec le silencieux orienté du côté opposé à votre corps et vos vêtements. (Consultez POSITION DE FONCTIONNEMENT).
D Pour réduire le risque de surdité occasionné
par le niveau de bruit, vous devez porter une protection des oreilles.
D Pour réduire le risque de blessure
occasionné par tout contact avec les pièces tournantes, arrêtez le moteur avant de monter ou d’enlever des accessoires. Ne faites jamais fonctionner sans pare- -débris en place.
D Faites fonctionner les appareils à moteur
uniquement à des heures raisonnables -- pas trop tôt le matin ni trop tard la nuit pour ne pas déranger les gens. Conformez--vous aux horaires indiqués dans les ordonnances locales. Nous recommandons en général de 09h00 à 17h00, du lundi au samedi.
Protège-- oreilles
Lunettes
D Pour réduire le niveau de bruit, limitez le
nombre d’appareils utilisés en même temps.
D Pour réduire le niveau de bruit, faites
fonctionner les souffleurs à moteur thermique à la puissance la plus basse pour accomplir le travail.
D Utilisez des râteaux et des balais pour
décoller les débris avant de souffler.
D S’il y a de la poussière, humectez légèrement
les surfa ces ou utilise z un acces soire de pulvérisation d’eau quand il y a de l’eau.
D Économisez l’eau en utilisant des souffleuses
au lieu de tuyaux d’arrosage pour beaucoup d’applications de jardin et de gazon, en particulier dans des endroits comme les gouttières, les écrans, les patios, les grilles, les vérandas et les jardins.
D Faites attention aux enfants, aux animaux
domestiques, aux fenêtres ouvertes ou aux automobiles qui viennent d’être lavées. Soufflez les débris en toute sécurité.
D Utilisez tout l’accessoire d’extension de la
souffleur, de manière à permettre au souffle d’air d’être le plus près du sol possible.
D Après avoir utilisé un souffleur ou un autre
appareil, NETTOYEZ! Jetez les débris dans des sacs à ordure.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les
informations sur le carburant dans les règles de sécurité avant de continuer. Si vous ne comprenez pas les règles de sécurité, nessayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Contactez le service après- -vente agréé.
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Retirez
lentement le bouchon avant de rajouter du carburant dans l’appareil. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, il faut mélanger de l’essence et de l’huile moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne qualité dans une proportion de 40:1 (2,5%).
-- 1 9 --
La proportion de 40:1 s’obtient en mélangeant
-- 6 1 --
AVVIO DEL MOTORE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: È NECESSARIO
accertarsi che i tubi siano ben fissati prima di usare l’unità.
D Rifornire il motore. Spostarsi di almeno tre
metri dalla posizione in cui si è rifornito il motore.
D Tenere l’unità in posizione di avvio come
mostrato. Accertarsi che lestremità del soffiatore non sia diretta verso persone, animale, vetrate e oggetti duri.
Soffiatore
Aspiratore
POSIZIONE DI AVVIO
AVVERTENZA: Quando si avvia il
motore, tenere l’unità come mostrato nellillustrazione. Quando si avvia il motore o quando il motore è acceso, collocare l’unità solo su una superficie pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa daria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni alluni e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o alloperatore.
AVVIODIMOTOREFREDDOODI MOTORE CALDO CHE HA ESAURITO IL CARBURANTE
1. Spostare la leva di regolazione della
velocit à in posizi o n e di folle.
Leva di regolazione della velocità
2. Premere lentamente il pulsante iniettore per 6 volte.
3. Spostare la leva di avviamento in posizione START .
Leva di avviamento
Manopola del dispositivo di avviamento
Pulsante iniettore
4. Tirare energicamente la corda dello starter per 5 volte con un movimento controllato e regolare (non più di 3 volte se la temperatura è superiore a 32˚C). Se il motore si avvia prima di aver tirato lo starter 5 volte, lasciarlo girare per 5 secondi; quindi, premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN). I punti 5 e 6 non sono necessari.
5. Premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN).
6. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Premere e tenere premuta la leva del gas.
2. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
NOTA: Normalmente, la procedura di
avviamento a motore caldo p essere usato entro 5 - - 10 minuti dallo spegnimento dell’unità. Se l’unità resta spenta per più di 10 minuti, sarà necessario avviarla come indicato al paragrafo AVVIAMENT O A MOTORE FREDDO, o seguendo le instruzioni di avviamento indicate sullunità stessa .
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
Per avviare un motore ingolfato, portare la leva di avvio in posizione RUN e premere a fondo la leva del gas. Tirare ripetutamente la corda dello starter e premere la leva del gas finché il motore non si accende. Potrà essere necessario tirare la maniglia dello starter molte volte, a seconda del grado di ingolfamento. Se l’apparecchio non si avvia, consultare la TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux. Ces huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange, respectez les instructions figurant sur le bidon. Après avoir ajoutél’huile à l’essence, agitez quelques instants le bidon afin d’obtenir un mélange homogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
ATTE NTIO N : N’utilisez jamais d’essence
pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
Utilisez de l’essence sans plomb de bonne qualité. L’indice d’octane minimum préconisé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L’utilisation de carburants mélangés à base d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
AVERTISSEMENT: L’utilisation
incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant entraînera les problèmes suivants : Mauvais engagement de l’embrayage, surchauffe, bouchon de vapeur, perte de puissance, lubrification déficiente, détérioration des canalisations de carburant, des joints d’étanchéité, des composants internes au carburateur, etc. Les carburants mélangés à base d’alcool favorisent une forte absorption de l’humidité dans le mélange carburant/huile, causant la séparation de l’huile et du carburant.
ARRETER VOTRE MOTEUR
D Relâchez la gâchette d’accélération. D Exercez une pression prolongée sur le
Interrupteur STOPjusqu’à ce que lemoteur s’éteigne.
AVANT D E DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Vous DEVEZ
vous assurer que les tubes sont bien fixés avant dutiliser l’appareil.
D Carburant : ecartez- -vous au moins de 3
mètres de l’endroit où vous avez rempli le réservoir.
D Tenez l’appareil dans la position de
démarrage comme illustré. Assurez--vous que l’extrémité du souffleur ne soit pas dirigée sur des personnes, des animaux, des objets en verre ou des objets solides.
démarrez le moteur, tenez lappareil comme illustré. Si vous devez poser lappareil lorsque vous démarrez le moteur ou lorsquil tourne déjà, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture de décharge et endommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures aux passants ou à l’utilisateur.
DÉMARREZ UN MOTEUR À FROID (ou un moteur ayant tourné et étant tombé en panne d’essence)
1. Mettez le levier de positionnement de
l’accélérateur en po sition de ralenti.
Levier de position­nement de l’accé­lérateur
POSITION DE DÉMARRAGE
Souffleuse
Aspirateur
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
2. Pressez doucement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Placez le levier de démarreur en position
«START».
-- 2 0 --
Cordon de démarrage
Levier de démarreur
Poire d’amorçage
4. Tirez la poignée du corde de démarrage 5 fois, d’un coup sec, d’un geste constant et contrôlé (pas plus de 3 fois à plus de 32° C/90° F). Si le moteur démarre avant d’avoir tiré le corde 5 fois, laissez--le tourner pendant 5 secondes, puis actionnez la gâchette pour désactiver le système de démarrage (le levier de démarreur revient en position RUN). Les étapes 5 et 6 ne sont pas obligatoires.
5. Actionnez la gâchette pour désactiver le système de démarrage (le levier de démarreur revient en position RUN).
6. Tirer d’un coup sec sur la poignée du corde de démarrage tout en maintenant la gâchette enfoncée jusqu’à démarrage du moteur.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Ne touchez le
silencieux que si le moteur et le silencieux sont froids. Un silencieux chaud peut occasionner des brûlures sérieuses.
VERIFIEZ LES ATTACHES ET LES PIECES AYANT DU JEU
S Silencieux S Emplacement de la bougie S Filtre à air S Vis du boîtier
VERIFICATION DE PIECES ENDOMMAGEES OU USEES
Consultez un agent du service après--vente agréé pour remplacer les parties endommagées ou usées.
S Réservoir de carburant Cessez dutiliser
l’appareil si le réservoir de carburant est
endommagé ou fuit.
S Sac -- cessez dutiliser le sac sil estdéchiré
ou endommagé.
INSPECTEZ ET NETTOYEZ LAPPAREIL ET LES ETIQUETTES
S Après chaque utilisation, inspectez tout
l’appareil pour trouver toute pièce lâche ou endommagée. Nettoyez cet appareil avec un linge humide et un détergent doux.
S Passez un linge sec etpropre sur l’appareil.
DÉMARRER U N MOTEUR AYANT DÉJÀ TOURNÉ
1. Actionnez et maintenez enfoncée la gâchette d’accélération.
2. Tirer d’un coup sec sur la poignée du corde de démarrage tout en maintenant la gâchette enfoncée jusqu’à démarrage du moteur.
REMARQUE : Normalement, les
consignes indiquées pour un moteur chaud peuvent être appliquées pour un moteur arrêté de puis 5--10 minutes. Si l’appareil se repose pendant plus de 10 minutes sans être employé, il sera nécessaire de démarrer l’appareil selon la procédure de DÉMARRAGE DU MOTEUR A FROID.
DÉMARRERUNMOTEURNOYE
Vous pouvez mettre en marche un moteur noyé en amenant le levier de démarreur en position «RUN». Actionnez et maintenez enfoncée la gâchette d’accélérateur. Tirant fort la corde de démarrage tout en serrant le gâchette d’ac c élérateu r jusqu’à ce que le moteur se mette en marche et fonctionne. Cela peut vous obliger à tirer la poignée de la corde de démarrage plusieurs fois. Si l’appareil ne part pas, consultez TABLEAU DE DÉPANNAGE.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Filtre à air
Couvercle du filtre à air
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommation de carburant et les émissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5heures dutilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que les débris ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
REMARQUE : Amenez le levier de
l’étrangleur à la position RUN (étranglement nul). avant d’ouvrir le couvercle du filtre à air.
2. Ouvrez le couvercle du filtre à air en appuyant sur le bouton (voir illustration). Retirez le filtre à air.
Bouton
-- 2 1 --
-- 5 9 --
tirando con l’altra mano il copertura di entrata dell’aspiratore.
3. Tenere aperto il copertura di entrata dell’aspiratore finc non è stato installato il tubo di aspiratore superiore.
Copertura
entrata
aspiratore
Entrata
aspiratore
4. Allineare le linguette all’interno dell’entrata dell’aspiratore con gli incavi nel tubo di aspiratore superiore.
Incavo
Linguetta
5. Spingere il tubo di aspiratore superiore nell’entrata dell’aspiratore. Girare il tubo in senso antiorario fino al clic per fissare il tubo nell’apparecchio soffiatore.
6. Allineare l’estremi obliqua del tubo di aspiratore inferiore come illustrato. Inserire il tubo inferiore in quello superiore e spingere (per circa 7 cm) fino a che i due non siano saldamente fissati tra loro.
Estremità obliqua del tubo di aspiratore inferiore
7. Una volta agganciati i tubi dell’aspiratore, individuare l’etichetta sulla parte inferiore del tubo superiore e bloccare quindi definitivamente i due tubi servendosi della vite inclusa.
Tubo superiore dell’aspiratore
Tubo inferiore dellaspiratore
COME CONVERTIRE LAPPARECCHIO DA ASPIRATORE A SOFFIATORE
AVVERTENZA: Quando si soffiano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Rimuovere il tubo a gomito e il sacco dell’aspiratore girando la manopola in senso antiorario per allentare il tubo a gomito.
2. Rimuovere i tubi di aspiratore girandoli in senso orario.
3. Chiudere il coperchio di entrata dell’aspiratore verificando che sia correttamente agganciato.
4. Rimontare i tubi soffiatori (vedere GRUPPO TUBO SOFFIATORE).
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA
AVVERTENZA: Quando si aspirano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Collocare la cinghia della sacchetto aspiratore sulla spalla di sinistra.
2. Estendere il braccio destro verso il retro della sacchetto.
3. Regolare la cinghia fino a quando la cucitura della sacchetto/cinghia non si trovi fra il pollice e l’indice.
4. Regolare la cinghia in modo da lasciare che il flusso d’aria esca liberamente dal tubo a gomito. Se la sacchetto è storta, l’unità non funzionerà correttamente.
REMARQUE : Ne nettoyez pas le filtre
avec de l’essence ou autre solvant inflammable. Vous risquerez de provoquer un départ de feu ou des émissions de gaz nocif.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
4. Laissez le filtre sécher.
5. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre, serrez le filtre pour répartir l’huile.
6. Remplacez les pièces.
REMPLACEZ LA BOUGIE
Remplacez la bougie chaque année pour assurer un meilleur démarrage et une meilleure marche du moteur. Écartez les bornes de bougie à 0,6 mm. L’allumage est réglé à l’usine et n’est pas réglable.
1. T ournez, puis tirez le couvre--borne de bougie.
2. Enlevez la bougie du cylindre et jetez--la.
3. Remplacez par une bougie Champion RCJ--6Y et serrez avec une clé à douille de 19 mm.
4. Remontez le couvre-- borne de bougie.
REMPLACER LE FILTRE A CARBURANT
Pour remplacer le filtre à carburant, laissez le carburant se vider lorsque le moteur fonctionne. Enlevez ensuite le bouchon du carburant du réservoir. Retirez le filtre du réservoir et retirez--le du circuit dalimentation de carburant. Installez le nouveau filtre à carburant dans le circuit d’alimentation de carburant, ainsi que les autres pièces.
Filtre à carburant
Circuit d’alimentation de carburant
VÉRIFIEZ LES VIS DE MONTAGE DU SILENCIEUX
Une fois par an, assurez-- vous que les vis de montage du silencieux soient bien serrées et sécuritaire pour éviter tout dommage.
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: Préparez
l’unité pour l’entreposer à la fin de la saison ou si vous ne comptez pas l’utiliser pendant au moins trente jours. S Laissez le moteur refroidir et prenez toutes
les mesures de sécurité avant de l’entreposer ou de le transporter dans un véhicule.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit où il ne risque pas dyavoir détincelles ou de flammes provenant de chauffe- -eau, de moteurs électriques, interrupteurs, etc.
Vis de montage du silencieux
REGLAGE DU CARBURATEUR
Votre carburateur a été soigneusement réglé à l’usine. Des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires si vous vous trouvez dans l’une des situations suivantes:
S Le moteur ne tourne pas au ralenti lorsque
l’accélérateur est relâché.
Réglage du ralenti
Laissez le moteur tourner au ralenti. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tourne sans caler (ralenti trop lent).
S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour dimineur la vitesse.
Vis de ralenti
Couvercle du filtre à air
Pour toute aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas sûr de la façon de réaliser cette opération, contactez un distributeur autorisé de service.
S Entreposez l’appareil avec toutes les
protections installées. Positionnez l’appareil de façon à ce qu ’aucun objet coupant ne puisse provoquer de blessures accidentellement.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit sec, hors de la portée des enfants.
SURFACES EXTERIEURES
S Si votre appareil doit être stocké longtemps,
nettoyez--le bien avant de l’entreposer. Entreposez le dans un endroit propre et sec.
S Graissez légèrement les surfaces
métalliques extérieures.
-- 2 2 --
MOTEUR INTERNE
S Retirez la bougie et versez une cuiller à café
dhuile moteur deux temps à refroidissement par air par louverture de la bougie. Tirez lentement le cordon du lanceur huit à dix fois pour répartir l’huile.
S Remplacez la bougie par une bougie du type
et de la gamme thermique recommandés.
S Nettoyage du filtre à air. S Inspectez l’appareil et vérifiez que les vis,
les boulons et les écrous ne soient pas
désse rrés. Remplacez toutes les pièces endommagées, cassées ou usées.
S Démarrez la saison uniquement avec de
l’huile neuve ayant un bon rapport dessence et dhuile.
AUTRE
S Ne stockez pas l’essence dune saison à
l’autre.
S Remplacez votre jerrycan s’il commence à
rouiller.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allu-
mage avant d’exécuter n’importe lequel des remèdes recommandés ci--dessous sauf pour les remèdes qui nécissitent que l’appareil soit en fonctionnement.
PROBLÈME CAUSE REMEDE
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti.
Le moteur n’accélère pas, manque de puissance ou s’arrête sous une charge.
Le moteur fume trop.
Le moteur surchauffe.
1.Le moteur est noyé.
2.Le réservoir à carburant est vide.
3.La bougie n’a pas d’étincelle.
4.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
5.La compression est basse.
1.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
2.Le carburateur a besoin d’un réglage.
3.Le joints du vilebrequin est usé.
4.La compression est basse.
1.Le filtre à air est sale.
2.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
3.La bougie ne fonctionne pas bien.
4.L’écran pare--étincelles est obstruée.
5.Le carburateur a besoin d’un réglage.
6.Il y a des dépôts de carbone.
7.La compression est basse.
1.Le mélange de carburant est mauvais.
2.Le filtre à air est sale.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
1.Le mélange de carburant n’est pas bon.
2.La bougie n’est pas la bonne.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
4.Il y a des dépôts de carbone.
1.Voir «Instructions de démarrage».
2.Remplissez le réservoir avec le bon mélange à carburant.
3.Remplacez la bougie.
4.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
2.Contactez un distributeur autorisé de service.
3.Contactez un distributeur autorisé de service.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
2.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
3.Nettoyez ou remplacez la bougie; Réglez l’écartement des bornes.
4.Remplacez l’écran pare--étincelles.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
6.Contactez un distributeur autorisé de service.
7.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Videz le réservoir à carburant et
remplissez--le à nouveau avec le bon mélange à carburant.
2.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
3.Contactez un distributeur autorisé de
service.
1.Voir «Remplissage du réservoir».
2.Remplacez par la bonne bougie.
3.Contactez un distributeur autorisé de
service.
4.Contactez un distributeur autorisé de
service.
-- 2 3 --
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-- 5 7 --
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Leva del gas 9. Tubo superiore del soffiatore
2. Interruttore STOP 10. Tubo inf erio re del soffiatore
3. Pulsante iniettore 11. Ugello ad alta velocità
4. Leva di avviamento 12. Tubo a gomito
5. Tappo del carburante 13. Sachetto aspiratore
6. Impugnatura di avviamento 14. Tubo superiore dell’aspiratore
7. Impugnatura aspiratore 15. Tubo inferiore dellaspiratore
8. Candela 16. Leva di regolazione della velocità
17. Libretto distruzioni
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
MONTAGGIO
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Controllare con lelenco che segue il contenuto della confezione.
S Soffiatore S Tubo superiore del soffiatore S Tubo infe riore del soffiatore S Ugello ad alta velocità S Tubo a gomito S Sacchetto aspiratore S Tubo superiore dell’aspiratore S Tubo inferiore dellaspiratore S Vite per il montaggio del tubi dell’aspiratore
NOTA:È normale che il filtro del carburante
faccia rumore nel serbatoio vuoto.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Spegnere il motore
e accertarsi che le pale della ventola non girino più prima di aprire il copertura della presa daria dell’aspiratore o di tentare di inserire o
rimuovere i tubo dell’aspiratore o tubo del soffiatore. Le pale in rotazione possono provocare lesioni gravi. Disconnettere la candela prima di eseguire la manutenzione.
AVVERTENZA: Se lunità è stata
ricevuta già montata, ripetere tutte le operazioni per accertarsi che sia montata correttamente e che tutti i fermagli siano ben fissati.
D Il montaggio richiede un cacciavite.
MONTA GGIO DEL SOFFIA TORE
GRUPPO TUBO SOFFIATORE
1. Allineare la nervatura sul tubo soffiatore superiore con la scanalatura nell’uscita del soffiatore; infilare il tubo in posizione.
NOTA: Il bullone di serraggio dei tubi deve
essere sufficientemente allentato da consentire l’inserimento dei tubi nell’uscita del soffiatore. Per allentare il bullone girandola in senso antiorario (senza rimuovere il dado).
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe) Nous, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant
que représentant agréé dans la Communauté, déclarons que le souffleur/aspirateur modèle McCulloch Mac GBV 345 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2009 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE; du 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et du 8 Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement” selon Annexe V du
2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Le(s) certificat(s) est/sont numéroté(s) : SEC/09/2024.
2009--11--01
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
-- 2 4 --
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE: Mac GBV 345 MOTEUR
Cylindrée, cm Puissance moteur maximum, selon ISO 8893, kW 0,75 Vitesse au repos +/-- 400, rpm 3700 Silencieux avec pot catalytique Oui
SYSTEME D’ALLUMAGE
Bougie Champion RCJ--6Y Écartement des électrodes, mm 0,6
SYSTEME DALIMENTATION ET DE LUBRIFICATION
Volume du réservoir, capacité en cm
POIDS
Avec le tubes et le réservoir vide, kg 4,4
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore, mesuré dB(A) 103,9 Niveau de puissance sonore, garanti L
NIVEAU DE PRESSION SONORE (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur selon ISO 22868, dB(A)
Équipée des tubes de soufflage et la buse (d’origine) 96,7 Équipée des tubes d’aspira tion (d’origine) 98,6
VIBRATIONS (voir Remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a poignées selon ISO 22867, en m/s
Équipée des tubes de soufflage et la buse (d’origine), droite 10,1 Équipée des tubes d’aspira tion (d’origine), gauche/droite 8,2/10,4
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
machine a été mesuré avec l’équipement d’origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu’il prend également en compte la dispersion et les variations d’une machine à l’autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2:Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB(A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
3
3
dB(A) 108,0
WA
) mesurés au niveau des
hveq
2
25
540
) selon la directive UE 2000/14/CE.Le niveau de puissance sonore reporté pour la
2
.
-- 2 5 --
-- 5 5 --
D Per un miglior risultato, tenete il tubo
dell’aspiratore a circa 3 cm. dal suolo.
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
AVVERTENZA: Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impia nti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
D Munirsi sempre di occhiali di protezione e
protezione dell’udito per luso dellunità e la manutenzione ordinaria o straordinaria della stessa. Gli occhiali di protezione contribuis- cono ad evitare che pietre o detriti colpiscano gli occhi e il viso, cosa che può provocare cecità e/o lesioni gravi. La protezione degli occhi deve essere marcata Z87.
D Non lavorare scalzi o indossando sandali. D Munirsi sempre della maschera
respiratoria o della mascherina quando si usa lunità in ambienti polverosi.
D Legare i capelli se superano le spalle.
Fermare o eliminare monili, abiti larghi o con lacci, cravatte, nappe e così via: possono essere catturati dalle parti mobili dellunità.
S Non usare l’unità quando si è stanchi,
malati o indisposti o dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci.
D Quando si avvia o si usa lunità, tenere i
bambini, gli osservatori e gli animali ad almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Non puntare l’ugello del soffiatore in direzione delle persone o degli animali.
MANEGGIARE CON CURA IL CARBURANTE
D Eliminare tutte le sorgenti di scintille o
fiamme (comprese sigarette accese, fiamme aperte o lavori che possono creare scintille) nelle aree in cui il carburante viene miscelato, versato o immagazzinato.
D Miscelare e versare il carburante in una
zona allaperto; conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare un contenitore omologato e dotato di indicatori di livello per tutti gli usi del carburante.
D Non fumare mentre si maneggia il
carburante o si usa lunità.
D Assicurarsi che l’unità sia montata in modo
corretto ed in buone condizioni operative.
D Non rifornire il serbatoio con il motore
acceso o se il motore è caldo.
D Evitare spargimenti di olio o di combustibile.
Prima di avviare il motore, pulire il carburante versato inavvertitamente.
D Spostarsi di almenotre metri dalcarburante
e dalla posizione in cui si è rifornito ilmotore prima di avviarlo.
D Conservare sempre la benzina in un
contenitore approvato per liquidi infiammabili.
USARE LUNITÀINCONDIZIONIDI SICUREZZA
AVVERTENZA: Spegnere il motore
prima di aprire il copertura della presa daria
dellaspiratore. È necessario spegnere il motore ed avere le pale della ventola ferme per evitare di procurarsi lesioni gravi con le pale in movimento.
AVVERTENZA: Quando si aspirano
o si soffianovia i detriti, evitaredi tenerel’unità con illato delsilenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti.
D Questo soffiatore/aspiratore da giardino è
progettato esclusivamente per soffiare o aspirare foglie e detriti dal terreno.
D Ispezionare l’unità ogni volta prima dell’uso
per rilevare eventuali parti consumate, lente, mancanti o danneggiate. Non usare lunità se non è in perfetta efficienza.
D Mantenere le superfici esterne prive di olio
e carburante.
D Non avviare e non utilizzare il motore in una
stanza o in un edificio chiuso. L’inspirazione di fumi di scarico può essere mortale.
D La silenziatore catalitica è molto calda sia
durante l’esercizio che all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!
D Perevitare scosse daelettricità statica, non
indossare guanti in gomma o altri guanti isolati durante luso dellunità.
D Collocare lunità a motore acceso solo su
una zona pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa daria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni all’unità e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o alloperatore.
D Evitare gli ambienti pericolosi. Non usare in
zone non ventilate o in luoghi in cui potrebbero essere presenti vapori esplosivi o formazioni di monossido di carbonio.
D Non sporgersi per usare l’unità e non
utilizzare lunità da superfici instabili come scalette, alberi, piani molto inclinati, tetti e così via. Lavorare sempre stando su una base solida e che permetta un equilibrio perfettamente stabile.
D Non inserire oggetti nei tubi del soffiatore;
dirigere sempre i detriti non verso persone, animali, vetrate e elementi duri come alberi, automobili, pareti ecc. La forza dell’aria p provocare il rimbalzo di pietre, polvere o sterpi che possono colpire persone o animali, rompere vetri o provocare altri danni.
D Nonutilizzareluni senza la corretta
attrezzatura applicata ad essa. Quando si usa l’unità come soffiatore, installare sempre i relativi tubi. Quando si usa lunità come aspiratore, installare sempre i relativi tubi e il gruppo sacchetto aspiratore. Accertarsi che la cerniera lampo del gruppo sacchetto aspiratore sia completamente chiusa.
D Controllare lapertura della presa daria, i
tubi del soffiatore, i tubi dell’aspiratore e il tubo a gomito frequentemente, sempre a motore fermo e candela disconnessa. Mantenere i tubi di sfiato e di scarico privi di detriti che potrebbero accumularsi e limitare il flusso di aria.
ACHTUNG! Laubsauger sind gefährli ch! Unachtsamkeit oder unsachgemäße Verwendung können schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Laubsaugers das Betriebshandbuch aufmerksam durch.
Zugelassene Schutzbrillen oder Visier, Gehörschutz, und Atems­chutz bei Staubgefahr müss en getragen werden.
Stets zugelassene Schutz­handschuhe tragen.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, daß die untere Geräteverkleidung eingerastet und das Saugrohr richtig angebracht ist. Die Flügel desGebläseventilatorsdürfen nichtmitIhrenHändenoder Fremdobjekten in Berührung kommen.
Öffnen der Saugöffnung--­sverkleidung
SYMBOLE
ACHTUNG: Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaß-­nahmen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
ERSTE SCHRITTE
S Lesen Sie dieses Betriebshandbuch
aufmerksam durch, und stellen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts sicher, daß Sie alle Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen verstanden haben und diese auch befolgen können.
D Das Gerät sollte nur von Personen
betrieben werden, die mit sämtlichen in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweisen und Vorsichtsmaß-­nahmen vertraut sind.
ACHTUNG: Überprüfen Sie zunächst
das Gelände, bevor Sie das Gerät starten. Entfernen Sie Schutt und harte Objekte wie
Schalldruckpegal bei 7,5 Meter
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie unverbleites oder qualitativ hochwertiges verbleites Benzin sowie Öl für Zweitaktmotoren.
ACHTUNG! Der Laubbläser kann Ge­genstände mit großer Kraft heraussch­leudern, die zurückprallen können. Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen.
ACHTUNG! Der Schalldämpfer wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab. Berühren Sie nicht den Schalldämpfer, die Schalldämpferschutzabdeckung oder die umliegenden Flächen; vermeiden Sie, dass Kraftstoff oder trockenes Gras mit den heißen Flächen in Be rührung kommt.
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheit­sabstand mindestens 15 m betragen.
Lärmpegel
Steine, Glas, Drähte u.a., da sie aufgewirbelt werden und somit zu Verletzungen oder Beschädigungen während des Betriebs führen können.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen bzw.Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird. Verwendung des Geräts als Gebläse:
D Mit dieser Funktion können Sie Auffahrten,
Bürgersteige, Terrass-- en usw. von Schmutz oder Grasresten befreien.
D Außerdem lassen sich damit Grasreste,
Stroh oder Laub in Haufen zusammenblasen bzw. aus Ecken oder Mauerzwischen-- räumen entfernen.
Verwendung des Geräts als Laubsauger:
D Mit dieser Funktion können Sie trockene
Abfälle wie Laub, Gras, kleine Zweige oder Papierstückchen aufsaugen.
-- 2 6 --
ACHTUNG! Betreiben Sie das Gerät beim Saugen bzw. Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird.
D Die optimale Saugleistung erzielen Sie bei
einer hohen Geschwindigkeit.
D Bewegen Sie das Saugrohr während des
Saugvorgangs langsam über das zu entfernende Material vor und zurück. Führen Sie das Saugrohr keinesfalls direkt in einen Haufen ein, da es dadurch zur Verstopfung des Geräts kommen könnte.
D Das Saugrohr sollte zur optimalen Leistung
beim Saugen ca. 2--3 cm vom Boden entfernt hin-- und herbewegt werden.
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
ACHTUNG: Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
D Tragen Sie beim Einsatz sowie bei der
Wartung des Geräts immer eine Schutzbrille und Hörschutz. Aufgewirbelte Steine oder Schutt könnten Ihnen sonst in die Augen oder ins Gesicht geschleudert werden und zu schweren Verletzungen und/oder Erblindung führen. Augenschutz sollte mit Z87 markiert werden.
D Tragen Sie auch keine Sandalen. D Tragen Sie beim Arbeiten in staubiger
Umgebung immer eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz.
D Falls Ihr Haar länger als schulterlang ist,
sollten Sie es zusammenbinden. Sichern oder entfernen Sie jegliche Schmuckstücke, weite Kleidung bzw. Kleidungsstücke mit losen Trägern, Bändern, Fransen usw. Sie könnten sich in den beweglichen Geräteteilen verfangen.
D Arbeiten Sie keinesfalls mit dem
Laubsauger, wenn Sie müde, krank oder in schlechter seelischer Verfassung sindoder unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
D Sorgen Sie dafür, daß Kinder, Personen in
unmittelbarer Nähe und Tiere beim Start und während des Betriebs des Geräts einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 Metern einhalten. Richten Sie die Gebläse nicht auf Menschen oder Tiere.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT TREIBSTOFF
D Stellen Sie sicher, daß beim Mischen,
Einfüllen oder Lagern von Treibstoff keine Funken oder offenes Feuer (einschließlich Rauchen, offene Flammen oder Arbeiten, bei denen Funken entstehen) auftreten können.
D Das Mischen und Einfüllen von Treibstoff
sollte stets im Freien erfolgen. Lagern Sie den Treibstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, und verwenden Sie ausschließlichgeeignete Behältnisse.
D Beim Umgang mit Treibstoff und beim Betrieb
des Laubsaugers darf nicht geraucht werden.
D Vergewissern Sie sich, ob das Gerät korrekt
montiert und in ordnungsgemäßem Betriebszustand ist.
D Betanken Sie den Treibstofftank niemals bei
laufendem oder heiße Motor.
D Vermeiden Sie das Verschütten von
Brennstoff oder Öl. Wischen Sie verschütteten Treibstoff vor dem Starten des Geräts auf.
D Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie sich
mindestens 3 Meter vom Treibstoff und Ort des Betankens entfernt haben.
D Bewahren Sie Brennstoff immer in für
brennbare Flüssigkeiten vorge- - sehenen Behältern auf.
SICHERER BETRIEB IHRES LAUBSAUGERS
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, muß der Motor angehalten sein, und die Flügel des Gebläseventilators dürfen sich nicht mehr drehen.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen bzw.Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird.
D Dieser Laubbläser/- -sauger ist ausschließlich
zum Zusammenblasen und Aufsaugen von Laub und sonstigem Unrat auf dem Boden geeignet.
D Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Betrieb
auf abgenutzte, lose, fehlende oder beschädigte T eile. Betreiben Sie den Laubsauger nur in einwandfreiem Zustand.
D Entfernen Sie stets Öl und Treibstof f vom
Gehäuse.
D Starten Sie das Gerät niemals in
geschlossenen Räumen oder Gebäuden. Das Einatmen von Auspuffdämpfen kann tödlich sein.
D Der Katalysator-schalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
D Tragen Sie während der Arbeit mit dem Gerät
keine Gummihandschuhe oder andere isolierte Handschuhe, um statische Elektroschocks zu vermeiden.
D SetzenSie das laufende Gerät nur auf einer
sauberen, festen Unterlage ab. Verschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und durch den Luftaustritt herausgeschleudert werden, was zu Beschädigungen an Gerät und Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des Betreibers und Personen in nächster Nähe führen kann.
D Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Arbeiten Sie nicht in unbelüfteten Räumen oder an Orten, an denen explosive Gase oder Kohlenmonoxid entstehen können.
-- 2 7 --
D Arbeiten Sie nicht auf instabilen Flächen wie
-- 5 3 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345 MOTOR
Cilindrada del motor, cm
3
25 Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW 0,75 Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm 3700 Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y Distancia de electrodos, mm 0,6
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
540
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg 4,4
EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103,9 Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 108,0
NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el do del usuario, medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) 96,7 Equipada con tubos de aspirador (original) 98,6
NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s
2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha 10,1 Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Leitern, Bäumen, Steilhängen, Dächern usw.. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und Halt.
D Stecken Sie keine Objekte direkt in das
Saugrohr. Halten Sie das Gerät immer so, daß das austretende Sauggut nicht auf Personen, Tiere, Glas und feste Objekte wie Bäume, Autos, Mauern usw. gerichtet ist. Der Luftaustrittsdruck kann Steine, Dreck oder Stöcke aufwirbeln und dadurch Personen und Tiere verletzen, Glas zerbrechen oder andere Schäden verursachen.
D Betreiben Sie das Gerät immer nur mit der
jeweils erforderlichen Ausrüstung. Montieren Sie zur Verwendung im Blasbetrieb immer die Blasrohre. Für den Saugbetrieb müssen die Saugrohre und der Fangsack montiert sein. Achten Sie darauf, daß der Fangsack komple t t verschlossen ist.
D Saugöffnung, Blas-- bzw. Saugrohre sowie
Verbindungsrohr müssen regelmäßig überprüft werden. Dabei muß der Motor ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen sein. Halten Sie Entlüftungsvorrichtungen und Luftaustrittsrohre frei von Verschmutzungen, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten.
D Stecken Sie niemals Objekte in die
Saugöffnung. Dies könnte den Luftstrom behindern und zu einer Beschädigung des Geräts führen.
D Verwenden Sie das Gerät niemals zum
Sprühen von Chemikalien, Düngemitteln oder anderen Substanzen mit giftigen Inhaltstoffen.
D Setzen Sie den Laubsauger nicht in der
Nähe von brennenden Zweigen oder Büschen, Kaminen, Grillplätzen, Aschenbechern usw. ein, damit kein Flächenbrand entstehen kann.
D Verwenden Sie das Gerät nur für die in
diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten.
ORDNUNGSGEMÄSSE WARTUNG
D Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in
diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden.
D Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen
muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein, bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen.
D Verwenden Sie ausschließlich die von
McCulloch empfohlenen Ersatzteile. Durch den Einsatz anderer Ersatzteile könnte Ihr Garantieanspruch verfallen und das Gerät beschädigt werden.
D Entleeren Sie den Treibstofftank, bevor Sie
das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht einsetzen. Verbrauchen Sie den Resttreibstoff, indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst ausgeht.
D Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller für Ihr Gerät empfohlene Zubehör.
D Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
D Bewahren Sie das Gerät trocken undaußer
Reichweite von Kindern auf.
D Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen Schwellungen kann der längere Einsatz von benzinbetriebenen Geräten aufgrund von Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Der längere Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende Symptome bemerken: Taubheit,Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
-- 2 8 --
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
16
14
2
1
6
5
3
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1. Gashebel 9. Oberes Blasrohr
2. STOP--Schalter 10. Unteres Blasrohr
3. Primer 11. Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
4. Starthendel 12. Verbindungsrohr
5. Treibstofftankdeckel 13. Fangsack
6. Startergriff 14. Oberes Saugrohr
7. Saugrohrgriff 15. Unteres Saugrohr
8. Zündkerze 16. Drosselklappenhebel
8
4
7
17. Betriebsanweisung
12
15
9
13
10
11
17
MONTAGE
LIEFERUMFANG
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
S Gebläse S Oberes Blasrohr S Unteres Blasrohr S Hochgeschwindigkeits--Blasdüse S Verbindungsrohr S Fangsack S Oberes Saugrohr S Unteres Saugrohr S Schraube für des Montage der Saugrohre
HINWEIS: Es ist normal, daß der
Kraftstoffilter bei leerem Kraftstofftank klappert.
MONTAGE
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr. Die rotierenden Flügel können schwere
Verletzungen verursachen. Die Zündkerze abgezogen sein bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen.
ACHTUNG: Falls das Gerät bereits
montiert geliefert wurde, wiederholen Sie sämtliche Schritte um sicherzustellen, daß Ihr Gerät ordnungsgemäß montiert ist und alle Befestigungen gut festgezogen sind.
D Zur Montage, wird die Schraubenzieher
benötigt.
MONTAGE DES GEBLÄSE
MONTAGE DES GEBLÄSEROHRS
1. Richten Sie die Führung auf dem oberen Blasrohr mit der Einkerbung am Gebläseauslass ausund schiebe n Sie das Rohr in hinein.
HINWEIS: Die Schraube der Klemmschelle
für die Rohr muss so lose sein, dass die Blasrohre in den Gebläseauslass ein gefü hrt werden können. Lösen Sie die Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (nicht die Schraubenmuttern entfernen).
-- 2 9 --
g
-- 5 1 --
SINTOMA CAUSA
SOLUCION
El motor no se pone en marcha.
1.El motor se encuentra ahogado.
2.El tanque de combustible está vao.
3.La bujía no está haciendo chispa.
4.El combustible no es llegando al carburador.
5.Baja compresión.
1. Vea las Instrucciones de Arranque”.
2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
3. Instale una bujía nueva.
4. Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
5. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
El motor no mantiene de- bidamente la marcha len- ta.
1.El combustible no es llegando al carburador.
2.El carburador requiere ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal están gastadas.
4.Baja compresión.
1. Verifique que el filtro de combustible no es sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
2. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
3. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hac-
er cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que la unidad es en operación.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.Cambie la rejilla antichispas.
5. Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Mueva el cebador a la posición Off.
2.Vacíe el tanque de combustible y llénelo con la mezcla correcta.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Vea Abastezca el Motor.
2.Cambie por la bujía correcta.
3. Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
2.El combustible no está llegando al carburador.
3.La bujía está carbonizada.
4.La rejilla antichispas es sucio.
5.El carburador requiere ajuste.
6.Carbonización.
7.Baja compresión.
1.El cebador está parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible es equivocada.
3.Filtro de aire sucio.
4.El carburador requiere ajuste.
1.La mezcla de combustible es equivocada.
2.La bujía no es la que corresponde.
3.El carburador requiere ajuste.
4.Carbonización.
El motor no acelera, le falta poten- cia, o se para bajo carga.
El motor humea ex- cesiva- mente
El motor se calienta de- masiado
2. Sichern Sie die Rohre, indem Sie die Schraube im Uhrzeigersinn festziehen.
3. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren Blasrohr mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr aus.
Oberes Blasrohr
Klemmschel­lenschraube und -- mutter für Rohr
4. Schieben Sie das untere Blasrohr auf das obere Rohr.
5. Drehen Sie das untere Blasrohr nach rechts, bis ein Klicken anzeigt, dass das untere Blasrohr auf dem oberen Rohr eingerastet und gesichert ist.
HINWEIS: Das untere und obere Blasrohr
sind korrek montiert, wenn die Pfeile auf beiden Rohren genau aufeinander ausgerichtet sind.
6. Umdie Rohre abbauen zu können, drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn (nichtdieSchraubenmuttern entfernen); lösen Sie die Rohre und nehmen Sie diese ab.
ZUSAMMENBAU DER HOCHGESCHWINDIGKEITS-­BLASDÜSE
Wenn eine höhere Luftstromgeschwindigkeit gewünscht wird, die Hochgeschwindigkeits-­Blasdüse einsetzen.
1. RichtenSiedieSchlitzeaufderDüsemit den Laschen auf dem unteren Blasrohr aus.
Unteres Blasrohr
2. Schieben Sie die Blasdüse auf das untere Blasrohr.
Gebläseauslass
Schlitz
Hochgeschwindigkeits--
Führun
Lasche
Lasche
Einkerbung
Unteres Blasrohr
Blasdüse
Schlitz
3. Drehen Sie die Düse nach rechts, bis sie mit einem Klicken fest auf dem unteren Blasrohr einrastet.
MONTAGE DES SAUGBETRIEB
MONTAGE DES FANGSACKS
1. Öffnen Sie den Reißverschluß des Fangsacks, und legen Sie das Verbindungsrohr ein.
2. Schieben Sie das schmale Ende des Verbindungsrohrs durch die kleine Öffnung im Fangsack.
Reißverschluß
HINWEIS:Achten Sie darauf, daß der Rand
der schmalen Öffnung bündig am sich verbreiternden Verbindungsrohr anliegt und die Einkerbung am Verbindungsrohr nach unten zeigt.
3 Schließen Sie den Reißverschluß am
4. Entfernen Sie das Gebläserohr vom Gerät.
5. Schieben Sie das Verbindungsrohr in den
6. Drehen Sie das Knopf zum Befestigen des
MONTAGE DES SAUGROHRS
und stellen Sie sicher, daß sich die Flügel des Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr. Die rotierenden Flügel können schwere Verletzungen verursachen.
1. Führen Sie die Spitze eines
-- 3 0 --
Verbindungsrohr
Schmale Öffnung
Fangsack. Der Reißverschluß muß vollständig geschlossen sein.
Gebläseaustritt. Achten Sie dabei darauf, daß die Einkerbung des Verbindungsrohrs auf gleicher Linie mit der Führung des Gebläseaustritts liegt.
Rohrs im Uhrzeigersinn.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
Schraubenziehers in den Bereich der Lasche der Ansaugöffnung ein.
Einkerbung
Einkerbung
Führung
A
f
f
g
Laschenbereich
g
2. Drehen Sie den Schraubenziehergriff behutsam in Richtung des Gerätes, bis die Lasche freigegeben wird; ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand den Deckel der Ansaugöffnung nach vorn.
3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung offen, bis das Saugrohr installiert ist.
Ansaugöffnung
4. Richten Sie die Laschen auf der Innenseite der Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf dem Saugrohr aus.
5. Drücken Sie das obere Saugrohr in die Ansaugöffnung. Drehen Sie das Rohr nach rechts, bis es mit einem Klicken sicher auf dem Blower einrastet und fest sitzt.
Lasche
Gebläse­auslass
Laschen­bereich
nsaugö
Schlitz
nungabdeckun
Ansaugöffnung-
abdeckung
6. Ordnen Sie das abgeschrägte Ende des Saugrohrs laut Abbildung an. Schieben Sie das untere in das obere Saugrohr, bis das untere Saugrohr fest im oberen Saugrohr sitzt(ca.7cm).
Abgeschrägtes Ende des Sau
7. Positionieren Sie nach dem
rohrs
Zusammenschieben der beiden Saugrohre die Markierung auf dem unteren T eil des oberen Rohrs. Schrauben Sie die beiden Rohre mit der mitgelieferten Schraube zusammen.
Unteres Blasrohr
Oberes Blasrohr
UMWANDLUNG VON STAUBBETRIEB-- ZU GEBLÄSE
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper undKleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION).
1. Lockern Sie das Verbindungsrohr, indem Sie den Knopf nach links drehen, und nehmen Sie das Verbindungsrohr und den Fangsack ab.
2. Drehen Sie die Saugrohre nach rechts und ziehen Sie diese ab.
3. Schließen Sie den Deckel der Ansaugöffnung; vergewissern Sie sich, dass der Deckel in der Lasche eingerastet ist.
4. Montieren Sie wieder die Blasrohre (siehe Abschnit t MONT A GE DES GEBLÄSEROHR).
-- 3 1 --
EINSTELLUNG DES SCHULTER--
-- 4 9 --
NOTA: Coloque la palanca del
estrangulador en la posición RUN antes de abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire presionando el botón (consulte la figura). Retire el filtro de aire.
NOTA:No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujía anualmente para asegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,025 de pulgada. La regulación de tiempo de arranque es fija y no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidad dejándola en marcha hasta que se agote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro de combustible en el conducto; vuelva a instalar las piezas.
Conducto de combustible
Filtro de combustible
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA MONTURA DEL SILENCIADOR
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos del silenciador se encuentren seguros y ajustados apropiadamente para prevenir daños.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente sea necesario hacer ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin calarse (la marcha lenta es demasiado lenta). S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de ajuste de la marcha lenta
Tapa del filtro de aire
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera seguro al desempeñar este procedimiento, entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
RIEMENS
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen immer so, dass der Auspuff von Körper undKleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION).
1. Stecken Sie den Kopf durch den Schultergurt und legen Sie den Gurt auf Ihre linke Schulter.
2. Strecken Sie Ihren rechten Arm in Richtung Rückseite des Fangsacks aus.
3. Den Schulterriemen so einstellen, daß die Fangsack/ Schulterriemennaht zwischen Daumen und Zeigefinger liegt.
4. Darauf achten, daß der Schulterriemen so eingestellt ist, daß er einen ungehinderten Luftstrom aus dem Verbindungsrohr ermöglicht. Ist der Fangsack eingeknickt, funktioniert das Gerät nicht richtig.
BETRIEBSPOSITION
Hörschutz
Schutz--
brille
BETRIEB
Hörschutz
Laubbläser Sauger
BETRIEBSHINWEISE
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät
beim Saugen bzw.Blasen immer so, dass der Auspuff von Körper und Kleidung fern gehalten wird (siehe BETRIEBSPOSITION).
D Um das Risiko von Gehörschäden auf
Grund eines hohen Geräuschpegels zu vermindern ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich.
D Um Verletzungsgefahren in Verbindung mit
der Berührung von beweglichen T eilen vorzubeugen, stoppen Sie den Motor vor der Installation bzw. Entfernung von Zubehör. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtungen.
D Betreiben Sie das Gerät zu angemessenen
T ageszeiten -- nicht zu früh am Morgen oder zu spät am Abend, wenn dadurch Anwohner gestört werden könnten. Richten Sie sich nach den in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Empfehlenswert sind normalerweise Arbeitszeiten zwischen 9 Uhr und 17 Uhr von Montags bis Samstags.
D Um den Geräuschpegel zu reduzieren
sollten Sie die Anzahl der gleichzeitig laufenden, kraftbet- - riebenen Geräte einschränken.
D Betreiben Sie den kraftbetriebenen Gebläse
mit der niedrigsten für die Aufgabe angemessenen Betriebs-- geschwindigkeit, um den Geräuschpegel zu reduzieren.
D Verwenden Sie Rechen und Besen, um das
Laub/Unrat vor dem Einsatz des Gebläse.
D Benetzen Sie eine sehr staubige Oberfläche
leicht oder verwenden Sie einen Befeuchtungsaufsatz wenn Wasser verfügbar ist.
D Sparen Sie Wasser, indem Sie
kraftbetriebene Gebläse anstatt Wasserschläuche für Ihre Rasen-- und Gartenarbeiten verwenden; auch für Regenrinnen, Fliegennetze, Terrassen, Grills, Veranden und Gärten geeignet.
D Achten Sie bei dem Betrieb auf Kinder,
Haustiere, offene Fenster und frisch geputzte Autos. Entfernen Sie Laub/Unrat auf sichere Weise.
D Verwenden Sie die gesamte
Düsenverlängerung, damit der Luftstrom nah auf den Boden gerichtet wird.
D Vergessen Sie nach dem Einsatz von
Gebläse und anderen Geräten nicht, AUFZURAÜMEN! Entsorgen Sie Laub/Unrat in Müllcontainern.
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Treibstoff lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise unklar sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
GERÄT BETANKEN
ACHTUNG: Entnehmen Sie den
Benzintankdeckel vorsichtig für die Brennstoffzugabe.
-- 3 2 --
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der Inbetriebnahme das Benzin mit einem Qualitätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren. Solche Ölsorten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen und beachten Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
WARNUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät
nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Benutzen Sie bleifreies Benzin guterQualität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90 (MOZ).
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen verbessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer.
ACHTUNG: Falscher Gebrauch des
Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann die Ursache folgender Störungen sein: Falsches Einkuppeln, Überhitzung, Benzindampfsperre, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und internen Vergaserbauteile usw. Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-­Gemisches und verursachen die Trennung von Öl und Kraftstoff.
ANHALTEN DES GERÄTS
D Lassen Sie den Gashebel los. D Drücken Sie den STOPP-- Schalter in die
STOPP- -stellung, bis der Motor stehen bleibt.
STARTEN DES GERÄTS VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Vor dem Starten des
Geräts MÜSSEN Sie sicherstellen, daß die Rohre ordnungsgemäß befestigt sind.
D Betanken Sie das Gerät. Entfernen Sie sich
mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung.
D Halten Sie das Gerät wie abgebildet in der
Startposition. Halten Sie das Gerät so, daß das Blas--/Saugrohr nicht auf Personen, Tiere, Glas und andere feste Gegenstände gerichtet ist.
STARTENPOSITION
Laubbläser
Sauger
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät
beim Starten wie abgebildet. Setzen Sie das Gerät zum Starten bzw. während des Betriebs nur auf einer sauberen, festen Unterlage ab. Verschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und durch den Luftaustritt herausgeschleudert werden, was zu Beschädigungen an Gerät und Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des Betreibers und Personen in nächster Nähe führen kann.
KALTSTART ODER WARMST ART OHNE BENZIN
1. Bringen Sie den Drosselklappenhebel in die Leerlaufposition.
Drossel­klappen­hebel
2. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer.
3. Stellen Sie den Starthebel auf di Position START.
Startgriff
Starthebel
-- 3 3 --
Primer
4. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, kontrolliert
-- 4 7 --
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceite para automóviles o barcos, ya que podría ocasionar daños en el motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya adido el aceite a la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarse de mezclar bien el combustible. Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionar importantes problemas de duración y rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, rdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, los combustibles con mezcla de alcoholhacenquelamezcladeaceitey combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible.
PARADA DEL MOTOR
D Suelte el acelerador. D Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg- -
urarse de que los tubos estén correcta y firmemente montados antes de utilizar la unidad.
D Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
D Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la ilustración. Asegúrese de no dirigir el extremo final del soplador hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos.
Soplador
Aspirador
POSICION DE ARRANCAR
ADVERTENCIA: Durante el
proceso de arranque del motor , sujete la unidad como se indica en la ilustración. Durante el proceso de arranque del motor, o mientras éste se encuentre en marcha, no coloque la unidad en ninguna superficie que no es limpia y dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a launidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente aloperador o a personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO O DE UN MOTOR EN CALIENTE CUYO COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del accelerador a la posición de marchalent a.
Palanca de posición del accelerador
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la posición START .
und gleichmäßig 5 Mal hoch (bei T emperaturen über 32˚C/90˚F nicht mehr als 3 Mal!). Wenn der Motor anspringt, bevor der Startergriff 5 Mal gezogen wurde, lassen Sie den Motor bitte 5 Sekunden lang laufen. Drücken Sie dann den Gashebel vollständig zusam men, um das Startsystem zu deaktivieren (der Starthebel kehrt in die Position RUN zurück). Die Schritte 5 und 6 sind nicht erforderlich.
5. Drücken Sie den Gashebel vollständig zusammen, um das Startsystem zu deaktivieren (der Starthebel kehrt in die PositionRUNzurück).Die Schritte 5 und6 sind nicht erforderlich.
6. Ziehen Sie fest am Startergriff und drücken Sie dabei den Gashebel so lange zusammen, bis der Motor anspringt und läuft.
EINEN WARMEN MOTOR STARTEN
1. Drücken und halten Sie den Gashebel gedrückt.
2. Ziehen Sie fest am Startergriff und drücken Sie dabei den Gashebel so lange zusammen, bis der Motor anspringt und läuft.
WARTUNG
ACHTUNG: Berühren Sie niemals
die Auspuffanlage, außer, wenn Motor und Auspuff kalt sind. Die Berührung eines heißen Auspuffs kann zu ernsthaften Verbrennungen führen.
ACHTUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen.
PRÜFEN AUF GELOCKERTE BEFESTIGUNGEN UND TEILE
S Schalldämpfer S Zündkerzendichtung S Luftfilter S Gehäuseschrauben
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter und/oder abgenutzter Teile mit einem Vertragshändler in Verbindung. S Kraftstofftank – Betreiben Sie das Gerät nie
mit beschädigtem oder undichtem Treibstofftank.
S Fangsack – Betreiben Sie das Gerät nie mit
beschädigtem oder zerrissenem Fangsack.
PRÜFEN UND REINIGEN VON GERÄT & ETIKETTEN
S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie das Gerät und die Plaketten mit einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel.
S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
-- 3 4 --
HINWEIS: Normalerweise kann der
Warmstart ca. 5 -- 10 Minuten nach dem Abschalten des Gerätes ausgeführt werden. Starten Sienach einerStillstandzeit von mehr als 10 Minuten das Gerät nach dem beschriebenen KALTSTART -- Verfahren oder befolgen Sie die auf der Einheit angebrachten Startanweisungen.
EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN
Ein ersoffenes Motor kann gestartet werden, indem der Starthebel in die RUN--Position gebracht wird. Drücken Sie den Gashebel so lange zusammen. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, während Sie den Gashebel drücken, bis der Motor anspringt und läuft. Abhängig davon, wie stark das Gerät ersoffen ist, kann es erforderlich sein, mehrmals am Startergriff zu ziehen. Wenn das Gerät immer noch nicht anspringt, sehen Sie in der PROBLEMLÖSUNGEN nach.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Luftfilter-­abdeckung
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt die Motorleistung und erhöht den Treibstoffverbrauch und Emission-­sausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeweils 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und die umliegenden Stellen, damit keine Verschmutzungen in den Vergaser gelangen können, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
HINWEIS: Stellen Sie den Choke auf die
Position RUN, bevor Sie den Luftfilterabdeckung öffnen.
2. Drücken Sie die Taste (siehe Abbildung), um den Luftfilterabdeckung zu öffnen. Ziehen Sie den Luftfilter heraus.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit
Benzin oder anderen entflammbaren Lösungen. Dabei besteht ein Brandrisiko, und es können gefährliche Dämpfe auftreten.
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Luftfilter
Tast e
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Benetzen Sie den Filter mit einigen wenigen Tropfen Öl; pressen Sie den Filter zusammen um das Öl zu verteilen.
6. Setzen Sie die Teile wieder ein.
AUSTAUSCH VON ZÜNDKERZEN
Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um einen einfacheren Motorstart und leistungsvolleren Betrieb zu gewährleisten. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,0635 cm (0,025 in.) ein. Die Zündungsein-­stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht verändert werden.
1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den Zündkerzenschuh heraus.
2. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylinder, und entsorgen Sie sie.
3. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der Marke Champion RCJ-- 6Y, und befestigen Sie diese mit einem 19 mm Steckschlüssel.
4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder ein.
ERSETZEN DES KRAFTSTOFFILTERS
Um den Kraftstoffilter zu ersetzen, lassen Sie das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller Treibstoff verbraucht ist. Entfernen Sie anschließend den T ankdeckel mit der Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den Filter vom T ank, und trennen Sie ihn von der Kraftstoffleitung. Setzen Sie den neuen Kraftstoffilter in die Kraftstoffleitung, und montieren Sie die übrigen Teile wieder zusammen.
Kraftstoffilter
Schalldämpf erhalteschrauben
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde im Werk genau eingestellt. Eine Justierung der Leerlaufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf.
Leerlaufjustierung
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit, damit die Maschine läuft, ohne zu stoppen (Leerlaufgeschwindigkeit zu niedrig). S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit entgegen den Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu verringern.
Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit
Kraftstof­fleitung
PRÜFUNG DER HALTESCHRAUBEN DER SCHALLDÄMPFER
Prüfen Sie einmal im Jahr, ob die Halteschrauben der Schalldämpfer sicher und fest angezogen sind, um Beschädigungen zu verhindern.
Abdeckung
Sollten Sie weitere Fragen haben oder Hilfe bei diesem Vorgang benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere Vertragshändler.
-- 3 5 --
-- 4 5 --
Cubierta de admisión de aspirador
Zona del seguro
Salida del soplador
Zona del seguro
2. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal de la unidad para abrir el seguro, mientras tira de la cubierta de admisión de aspirador con la otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisn de aspirador abierta hasta que instale el tubo de aspirador superior.
Cubierta de admisión de
aspirador
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma de aspirador con las ranuras del tubo de aspirador superior.
Lengüeta
Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para introducirlo en la toma de aspirador. Gire el tubo hacia la izquierda hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo en la unidad de soplador.
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de aspirador inferior como se indica en la figura. Introduzca el tubo de aspirador inferior en el tubo de aspirador superior hasta que quede firmemente encajado en su interior (7 cm aproximadamente).
Extremo inclinado del tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de aspirador, localice la etiqueta de la parte inferior del tubo de aspirador superior. Fije los dos tubos de manera permanente con el tornillo suministrado.
Tubo de aspirador superior
Tubo de aspirador inferior
COMO CONVERTIR EL APARATODE USO DE ASPIRADOR A USO DE SOPLADOR
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre soplando los escombros (vea la sección POSICION DE USO).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de aspirador girando la perilla hacia la izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de aspirador y cerciórese de utilizar elseguro para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador (vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE SOPLADOR).
ACHTUNG: Bereiten Sie Ihr Gerät am
Ende der Saison oder wenn Sie es länger als 30 T age nicht benötigen auf die Lagerung vor. S Lassen Sie den Motor abkühlen, und sichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem gut
belüfteten Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektro- - motoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
S Lagern Sie das Gerät mit allen
Schutzvorrichtungen. Legen Sie das Gerät so ab, daß sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verletzen kann.
S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer
Reichweite von Kindern auf.
AUSSENFLÄCHEN
S Reinigen Sie Ihr Gerät sorgfältig, bevor Sie es
für längere Zeit lagern. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf.
S Die Metallaußenflächen sollten leicht geölt
werden.
LAGERUNG
INTERNER MOTOR
S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen T eelöffel Öl für (luftgekühlte) Zweitaktmotoren in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie acht-- bis zehnmal langsam ander Starterschnur, um das Öl zu verteilen.
S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze
des entsprechenden Typs und Wärmewerts.
S Reinigen Sie den Luftfilter. S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf
lockere Schrauben, Muttern und Bolzen. Ersetzen Sie alle beschädigten, brüchigen oder abgenutzten Geräteteile.
S Beginnen Sie die neue Saison immer mit
frischem Treibstoff im richtigen B e n z i n -- Ö l -- Ve r h ä lt n i s .
SONSTIGES
S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste
Saison.
S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister, sobald
er zu rosten beginnt.
-- 3 6 --
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
MÜHE GRUND LÖSUNG
Motor startet nicht.
Motor geht nicht in Ru­hestellung.
Motor kann nicht besch­leunigt wer­den, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus.
Motor qualmt übermäßig.
Motor läuft
ß.
hei
1. Motor geflutet.
2. Benzintank leer.
3. Zündkerze zündet nicht.
4. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
5. Niedrige Kompression.
1. Brennstoff gelangt nicht
in Vergaser.
2.Vergaser muss einge--
stellt werden.
3.Kurbelwellendichtungen
sind verschlissen.
4. Niedrige Kompression.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
3. Zündkerze verschmutzt.
4. Funkengangnetz ist verschmutzt.
5. Vergaser muss eingestellt werden.
6. Kohleablagerungen.
7. Kompression low
1.Choke auf Halbposition.
2.Falsche Brennstoffmis--
chung.
3.Luftfilter ist verschmutzt.
4.Vergaser muss eingestellt
werden.
1.Falsche Brennstoffmis--
chung.
2.Falsche Zündkerze..
3.Vergaser muss eingestellt
werden.
4.Kohleablagerungen.
1. Siehe ”Startanweisungen”.
2. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung.
3. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
4. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
2. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
3. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrode-­nabstand neu ein.
4. Ersetzen Sie den Funkengangnetz.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
6. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
7. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Variieren Sie die Position des Choke.
2. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr Gerät.”
3. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr Gerät.”
2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
-- 3 7 --
-- 4 3 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor STOP 10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la siguiente lista.
S Soplador S Tubo de soplador superior S Tubo de soplador inferior S Boquilla de alta velocidad S Tubo acodado S Bolsa de aspirador S Tubo de aspirador superior S Tubo de aspirador inferior S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación
pueden causar graves lesiones. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos para asegurarse de que esté correctamente montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador superior con la acanaladura de la salida del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA: El perno de bloqueo del tubo sedebe
aflojar lo suficientemente para permitir la introducción de los tubos de soplador en la salida del soplador. Gire el perno a la izquierda para aflojarlo (no extraiga las tuercas).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa) Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500,
erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Laubbläser/--sauger der Modelle McCulloch Mac GBV 345 ab Seriennummer des Baujahrs 2009 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die Nummer: SEC/09/2024
09.11.01
.
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation
-- 3 8 --
TECHNISCHE DATEN
MODELL: Mac GBV 345 MOTOR
Motorhubraum, cm Maximale Maschinenleistung, nach ISO 8893, kW 0,75 Leerlauf +/-- 400, U/min 3700 Katalysatorschalldämpfer Ja
ZÜNDANLAGE
Zündkerze Champion RCJ--6Y Elektrodenabstand, mm 0,6
KRAFTSTOFF-- UND SCHMIERSYSTEM
Tankfassungsvermögen, cm
GEWICHT
Mit Rohr, bei leerem Tank, kg 4,4
GERÄUSCHEMISSIONEN (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103,9 Garantierte Schallleistung L
SCHALLPEGEL (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders, gemessen gemäß ISO 22868, dB(A)
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original) 96,7 Ausgestattet mit Saugrohr (Original) 98,6
VIBRATIONSPEGEL (siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a gemäß ISO 22867, m/s
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original), rechts 10,1 Ausgestattet mit Saugrohr (Original), links/rechts 8,2/10,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
3
3
dB(A) 108,0
WA
) an den Griffen, gemessen
hv,eq
2
2
.
25
540
WA
)
-- 3 9 --
-- 4 1 --
D Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato dentro de las pilas de basura ya que se puede tapar y ahogar el motor.
D Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTESDECOMENZAR
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para los ojos y
protección para los oídos siempre que vaya a utilizar la unidad dos a realizar trabajos de reparación o mantenimiento. De este modo impedirá que las piedras y suciedad que puedan salir despedidas o rebotadas alcancen los ojos y la cara, lo cual podría provocar ceguera o graves lesiones corporales. Los dispositivos de protección para los ojos deberán etiquetarse con el código Z87.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas amplias o prendas con corbatas, tirantes, flecos, etc., o bien qteselas, ya que pueden engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando esté cansado, enfermo, malhumorado o se encuentre bajo los efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de trabajo (a una distancia nima de 15 metros) a niños, espectadores y animales. No apunte la boquilla del soplador en dirección hacia personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO
D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o cualquier actividad durante la que puedan producirse chispas) en los lugares donde mezcle, vierta o almacene el combustible.
D Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado, y siempre dentro de un contenedor etiquetado y homologado para el almacenamiento de combustible.
D No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en funcionamiento.
D Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas condiciones de funcionamiento.
D No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
D Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie todo posible resto de combustible derramado.
D Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
D Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar quidos inflamables. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar quidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el motor. Para evitar que las palas del impulsor puedan causar lesiones graves, espere a que tanto el motor como las palas del impulsor se hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas, sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la unidad si no se encuentra en perfecto estado de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de cualquier otro aislante mientras trabaje con la unidad.
D Mientras el motor esté encendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no esté limpia ni dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente ventiladas o en las que puedan acumularse los vapores explosivos o el monóxido de carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables como escaleras, árboles, terrenos muy inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
ADVERTENCIA: El incum--
plimiento de cualquiera de las normas y precauciones de seguridad puede causar graves lesiones.
FAMILI A RÍ CE SE CON LA UNIDAD
S Antes de comenzar a trabajar con la
unidad, lea detenidamente el manual de instrucciones hasta haberlo comprendido en su totalidad y estar preparado para cumplir todaslas advertencias y normas de seguridad.
D Limite el acceso a la máquina
exclusivamente a los usuarios que comprendan y estén dispuestos a cumplir todas las advertencias y normas de seguridad descritas en este manual.
ADVERTENCIA: Inspeccione la
zona de trabajo antes de poner en marcha la unidad. Retire todos los residuos u objetos
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: ¡Este
soplador puede resultar peligroso! Su uso imprudente o i nadecuado puede ocasi onar lesiones graves e incluso mortales.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el soplador.
Deben utilizarse gafas protectoras o visera homologadas, protectores auriculares., y mascarilla de filtro para protección en presencia de polvo.
Utilice siempre guantes protec­tores homologados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de quelacubiertainferiorestébien asegurada o de que el tubo de aspira dor esté cor rectamen te instalado. Evite todo contacto de su mano o de cua lquier objeto extraño con las palas del impulsor.
Instrucci ones para la apertura de la cubierta de la toma de aspirador.
Nivel de presión acústica en 7,5 metros
NORMAS DE SEGURIDAD
Utilice gasolina sin plomo o de gran calidad y aceite para motores de dos tiempos.
ADVERTENCIA: El soplador de ho­jas puede despedir objetos con mu­cha fuerza, y pueden rebotar. Ello puede provocar heridas en los ojos.
ADVERTENCIA: El sile nciador alcanza una temperatura muy eleva da durante el uso y después de finaliza r. No toque el silencia dor, su protección ni las superfi­cies circundantes, ni dej e q ue lo haga materi al combusti ble, como g rasa o combustible seco s.
Durante e l trabajo, el operador debe asegurarse de que ninguna otra persona se aproxime a menos de 15 metros de la máquina. Cuando se trabaje en equipo, los operadores deberán mantener entre sí una distancia de seguridad de al menos 15 metros.
Nivel de potencia acústica
duros, como piedras, cristales, alambres o hilos, etc., que puedan rebotar, salir despedidos o causar cualquier daño o lesión durante el trabajo.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros. Use su aparato como máquina sopladora para:
D Barrer basura o pasto, los restos del corte
del césped en las entradas de auto, las aceras, los patios, etc.
D Soplar pasto cortado, paja u hojas para
formar pilas, sacarlos de uniones o entre ladrillos.
Use su aparato como máquina aspiradora para:
D Levantar material seco como hojas, pasto,
ramas pequeñas y pedazos de papel.
D Para obtener mejores resultados como
aspiradora, ponga el motor a alta velocidad.
-- 4 0 --
ADVERTENCIA: Sujete el aparato con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros.
-- 41 --
D Haga un barrido lateral y repetido sobre el
material al aspirar. Evite meter el aparato dentro de las pilas de basura ya que se puede tapar y ahogar el motor.
D Mantenga el tubo de aspirador a unos 3 cm
del suelo para obtener mejor resultado.
ANTES DE COMENZAR
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricantedel implante antes de emplear esta máquina.
D Utilice una protección para los ojos y
protección paralosoídos siempreque vaya a utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de reparación o mantenimiento. De este modo impedirá que las piedras y suciedad que puedan salir despedidas o rebotadas alcancen los ojos y la cara, lo cual podría provocar ceguera o graves lesiones corporales. Los dispositivos de protección para los ojos deberán etiquetarse con el código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas amplias o prendas con corbatas, tirantes, flecos,etc., o bienquíteselas, ya quepueden engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando esté cansado, enfermo, malhumorado o se encuentre bajo los efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de trabajo(a unadistanciamínimade 15metros) a niños, espectadores y animales. Noapunte la boquilla del soplador en dirección hacia personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO
D Eliminetodas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o cualquier actividad durante la que puedan producirse chispas) en los lugares donde mezcle, vierta o almacene el combustible.
D Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado, y siempre dentro de un contenedor etiquetado y homologado para el almacenamiento de combustible.
D No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en funcionamiento.
D Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas condiciones de funcionamiento.
D No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
D Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie todo posible resto de combustible derramado.
D Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros dellugarderepostaje.
D Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el motor. Para evitar que las palas del impulsor puedan causar lesiones graves, espere a que tanto el motor como las palas del impulsor se hayan parado completamente.
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros.
D Este soplador/aspirador se ha diseñado
exclusivamente para soplar oaspirar hojas y otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas, sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la unidad si no se encuentra en perfectoestado de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motoren un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de cualquier otro aislante mientras trabaje con la unidad.
D Mientrasel motor estéencendido,nocoloque
la unidad sobre ninguna superficie que no estélimpia ni dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causandodañosa launidad o a otrosobjetos, o incluso hiriendogravemente al operador o a personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente ventiladas o en las que puedan acumularse los vapores explosivos o el monóxido de carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables como escaleras, árboles, terrenos muy inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre
-- 42 --
suelo firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
D Nunca dejeobjetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado hacia personas, animales,cristales ni objetos sólidos tales como árboles, automóviles, paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o palos que podrían herir a las personas o animales, romper cristales o causar otros daños.
D Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropiado. Cuando utilice la unidad como soplador, instale siempre los tubos de soplador. Cuando la utilice como aspirador, instale siempre los tubos de aspirador y el montaje de bolsa de aspirador. Asegúrese de que el montaje de la bolsa de aspirador esté completamente sellado.
D Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire, los tubos de soplador, los tubos de aspirador y el tubo acodado, siempre con el motor parado y la bujía desconectada. Mantenga los ventiladores y tubos de descarga libres de suciedad, ya que si ésta se acumula puede impedir el flujo adecuado de aire.
D Nunca dejeningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo adecuadode aire y provocar unaavería en la unidad.
D Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras sustancias que puedan contener componentes tóxicos.
D Paraevitarla propagación delfuego, no utilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o ramas, fuegos abiertos, barbacoas, ceniceros, etc.
D Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENIMIENTO CORRECTO DE LA UNIDAD
D Encargue todos los trabajos de
mantenimiento no descritos en los procedimientos recomendados del manual de instrucciones a un distribuidor autorizado del servicio.
D Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo para los ajustes del carburador.
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de otro fabricante puede anular la garantía y averiar la unidad.
D Antesdeguardarelaparato,vacíe eldepósito
de combustible. Para consumir el combustible que quede en el carburador, arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugarseco fueradel alcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por herramientas de manejo manual accionadas por motores de gasolinapuedecausar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. Algunos estudios han llegado a relacionar el uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas tales como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel o pérdida de sensibilidad en losdedos,las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motorizadas conregularidad debenvigilar estrechamente su estado físico y el correcto funcionamiento de esta herramienta.
-- 43 --
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Palanca del acelerador 9. Tubo de soplador superior
2. Interruptor STOP 10. Tubo de soplador inferior
3. Bombeador 11. Boquilla de alta velocidad
4. Palanca del arrancador 12. Tubo acodado
5. Tapón de combustible 13. Bolsa de aspirador
6. Cuerda de arranque 14. Tubo de aspirador superior
7. Mango del aspirador 15. Tubo de aspirador inferior
8. Bujía 16. Palanca de posición del accelerador
17. Manual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la siguiente lista.
S Soplador S Tubo de soplador superior S Tubo de soplador inferior S Boquilla de alta velocidad S Tubo acodado S Bolsa de aspirador S Tubo de aspirador superior S Tubo de aspirador inferior S Tornillo de montaje del tubos de aspirador
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación
puedencausar graves lesiones. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos para asegurarse de que esté correctamente montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE SOPLADOR
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador superior con la acanaladura de la salida del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA:El perno de bloqueodel tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la introducción de los tubos de soplador en la salida del soplador. Gire el perno a la izquierda para aflojarlo (no extraiga las tuercas).
-- 44 --
Salida del soplador
A
canaladura
Resalte
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador inferior con las lengüetas del tubo de soplador superior.
Tuerca y perno de bolqueo del tubo
Tubo de soplador superior
Tubo de soplador inferior
Lengüeta
Ranura
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo de soplador inferior en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados correctamente, las flechas de ambos tubos están alineadas.
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la izquierda para aflojar los tubos (no extraiga las tuercas); después, extraiga los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del aire, utilice la boquilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las lengüetas del tubo de soplador inferior.
Tubo de soplador inferior
Boquilla de alta velocidad
Lengüeta
Ranura
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de soplador inferior.
3. Gire la boquilla hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear la boquilla en el tubo de soplador inferior.
ENSAMBLAJE DE ASPIRADOR
ENSAMBLAJE DE LA BOLSA DE ASPIRADOR
1. Abra el cierre de cremallera de la bolsade aspirador e inserte el tubo acodado.
2. Empuje el extremo pequeño del tubo acodado a través de la pequeña abertura de la bolsa.
Resalte
Cierre de cremallera
Tubo acodado
Pequeña abertura
NOTA: Asegúrese de que el borde de la
pequeña abertura esté enrasado con laparte acampanada del tubo acodado y de que el resalte de éste se encuentre en la parte inferior.
3. Cierre la cremallera de la bolsa. Asegúrese de que la cremallera quede completamente cerrada.
4. Remueva el tubo de soplador del motor.
Resalte
Acanaladura
5. Inserte el tubo acodado en la salida del soplador. Asegúrese de que el resalte del tubo de soplador quede alineado con la acanaladura de la salida del soplador.
6. Para apretarel tubo en forma de codo,gire el perilla hacia la derecha.
ENSAMBLAJE DEL TUBO DE ASPIRADOR
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación pueden causar graves lesiones.
1. Introduzcalapuntade un destornillador en la parte del seguro de la toma de aspirador.
-- 45 --
Cubierta de admisión de aspirador
Zona del seguro
Salida del soplador
Zona del seguro
2. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal de la unidad para abrir el seguro, mientras tira de la cubierta de admisión de aspirador con la otra mano.
3. Mantenga la cubierta de admisión de aspiradorabiertahastaque instaleel tubode aspirador superior.
Cubierta de admisión de
aspirador
Toma de
aspirador
4. Alinee las lengüetas del interior de la toma de aspirador con las ranuras del tubo de aspirador superior.
Lengüeta
Ranura
5. Empuje el tubo de aspirador superior para introducirlo en la toma de aspirador. Gire el tubo hacia la izquierda hasta que oiga un chasquidoparabloquearel tuboen la unidad de soplador.
6. Alinee el extremo inclinado del tubo de aspiradorinferiorcomo se indicaenlafigura. Introduzcael tubode aspirador inferior en el tubo de aspirador superior hasta que quede firmemente encajado en su interior (7 cm aproximadamente).
Extremo inclinado del tubo de aspirador inferior
7. Una vez que haya conectado los tubos de aspirador, localice la etiqueta de la parte inferior del tubo de aspirador superior. Fije los dos tubos de manerapermanente con el tornillo suministrado.
Tubo de aspirador superior
Tubo de aspirador inferior
COMO CONVERTIR EL APARATO DE USO DE ASPIRADOR A USO DE SOPLADOR
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre soplando los escombros (vea la sección POSICION DE USO).
1. Retire el tubo acodado y la bolsa de aspirador girando la perilla hacia la izquierda para aflojar el tubo acodado.
2. Retire los tubos de aspirador girándolos hacia la derecha.
3. Cierre la cubierta de admisión de aspirador y cerciórese deutilizar el seguro para ello.
4. Vuelva a instalar los tubos de soplador (vea ENSAMBLAJE DEL TUBO DE SOPLADOR).
-- 46 --
AJUSTE DE LA BANDA DEL HOMBRO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando los escombros (vea la sección POSICION DE USO).
1. Pasando la banda del hombro sobre su cabeza, colóquela en su hombro izquierdo.
2. Extienda el brazo derecho hacia la perte posterior de la bolsa de aspirador.
3. Ajuste la correa de hombro hasta que la costura entre la bolsa de aspirador y la correa quede entre el pulgar y el índice.
4. Asegúrese de que el aire circule librementedesde el tubo en forma de codo hasta la bolsa. Si la bolsa se encuentra torcide, el aparato no funcionará apropiadamente.
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Soplador Aspirador
Protección para los oídos
Protección
para los oídos
Protección
de
ojos
INFORMACION DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Sujete el aparato
con el lado del silenciador alejado de su cuerpo y de su ropa mientras se encuentre aspirando o soplando los escombros, (vea la sección POSICION DE USO).
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar protección para los oídos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga el motor antes de instalar o remover accesorios. No ponga en funcionamiento sin antes tener los protectores debidamente instalados en el lugar apropiado.
D Opere el equipo de energía únicamente a
horas razonables. No opere muy temprano en la mañana o demasiado tarde en la noche cuando pueda perturbar la paz de las personas a su alrededor. Cumpla con los
horarios fijados en las ordenanzas locales. El horario usualmente recomendado el desde las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a sábado.
D Para reducirel nivel de ruido, limite el número
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
D Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a lamenorvelocidadposible enla que pueda realizar el trabajo.
D Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar.
D En condiciones donde exista mucho polvo,
moje levemente la superficie o utilice un accesorio pulverizador cuando haya agua disponible.
D Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar muchos de los trabajos de jardinería, incluyendo áreas tales como canales de techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y jardines.
D Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o autos recientemente lavados.
D Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
D Utilice la extensióncompleta de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca de la superficie del suelo.
D Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los desperdicios en receptáculos de basura.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
ADVERTENCIA: Antes de
comenzar, lea la información sobre combustible que aparece enlas instrucciones de seguridad. Si tiene alguna duda con respecto a las instrucciones de seguridad, no llene el aparato con combustible. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
-- 47 --
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceiteparaautomóvileso barcos,ya quepodría ocasionardaños en el motor. Cuando mezcle el combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina, agiteel recipiente unos instantes para asegurarsede mezclar bienel combustible. Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad.
PRECAUCIÓN:No utilicenunca gasolinasin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionarimportantesproblemas de duracióny rendimiento en el motor.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, los combustibles con mezcla de alcohol hacen que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible.
PARADA DEL MOTOR
D Suelte el acelerador. D Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg--
urarse de que los tubos estén correcta y firmemente montados antes de utilizar la unidad.
D Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
D Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la ilustración. Asegúrese de no dirigir el extremo final del soplador hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos.
Soplador
Aspirador
POSICION DE ARRANCAR
ADVERTENCIA: Durante el
proceso de arranque del motor, sujete la unidad como se indica en la ilustración. Durante el proceso de arranque del motor, o mientras éste se encuentre en marcha, no coloque la unidad en ninguna superficie que no esté limpia y dura. De locontrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando daños a launidadoa otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO O DE UNMOTOREN CALIENTECUYO COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Mueva la palanca de posición del accelerador a la posición de marcha lenta.
Palanca de posición del accelerador
2. Oprima lentamente el bombeador 6 veces.
3. Mueva la palanca del arrancador a la posición START.
-- 48 --
Palanca del arrancador
Bombeador
Mango de la Cuerda de Arranque
4. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranque 5 veces (no tire de la cuerda más de 3 veces en temperatures que exceden los 32ûC/90ûF). Si el motor arranque y se pongaen marcha antes de 5 tirones,permita que el motor este en marcha por 5 segundos;luego, aprieteel gatilloacelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN). Los pasos 5 y 6 no son necesarios.
5. Apriete el gatillo acelerador para desactivar el sistema del arranque (la palanca del arrancador vuelve a la posición RUN).
6. Tire del mango de la cuerda de arranque con un movimiento controlado y constante mientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha.
PARA ARRANCAR CON EL MOTOR CALIENTE
1. Oprima y sostenga el gatillo acelerador.
2. Tire firmemente del mango de la cuerda de arranquemientras usted aprietan el gatillo acelerador hasta que el motor arranque y se ponga en marcha.
NOTA: Normalmente, el procedimiento para
arrancar con el motor caliente puede ser utilizado dentro 5--10 minutos después que el motor se para. Si el aparato esta sin funcionar pormás de 10 minutos, seránecesarioarrancar el aparato siguiendo los pasos abajo PARA ARRANCAR CON MOTOR FRIO o después trate los pasos de las instrucciónes de como arrancar el aparato.
ARRANQUE DE MOTOR AHOGADO
Las motores ahogados pueden ponerse en marcha moviendo la palanca del arrancador a la posición RUN. Oprima y sostenga el gatillo acelerador. Tirando de la cuerda repetidas veces mientras que presiona el gatillo acelerador hasta el motor arranque y se ponga en marcha. Esto podrá requerirque se tire dela cuerda del mango repetidas veces dependiendo que tan ahogado se encuentre el motor. Si el aparato sigue sin ponerse en marcha, vea la TABLA DIAGNOSTICA
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el silenciador se encuentren fríos. Un silenciador caliente puede causar quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY ABRAZADERAS O PIEZAS SUELTAS
S Silenciador S Manguito de la bujía S Filtro de aire S Tornillos de la carcasa
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS
Encargue la sustitución de piezas dañadas o desgastadas a un distribuidor autorizado del servicio. S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tienefugas, dejede utilizar la unidad inmediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
INSPECCIONE Y LIMPIE EL APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Filtro de aire
Botón
Cubierta de la filtro
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que penetre suciedad en la cámara del carburador en el momento de abrir la cubierta.
-- 49 --
NOTA: Coloque la palanca del
estrangulador en la posición RUN antes de abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire presionando el botón (consulte la figura). Retire el filtro de aire.
NOTA:No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujíaanualmente paraasegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,025 de pulgada. La regulaciónde tiempo de arranque es fija y no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidad dejándolaen marchahastaque se agote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro de combustible en el conducto; vuelva a instalar las piezas.
Conducto de combustible
Filtro de combustible
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA MONTURA DEL SILENCIADOR
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos del silenciador se encuentren seguros y ajustados apropiadamente para prevenir daños.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente sea necesario hacer ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin calarse (la marcha lenta es demasiado lenta). S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones siel motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de ajuste de la marcha lenta
Tapa del filtro de aire
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera seguro al desempeñar este procedimiento, entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
-- 50 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la temporada o en caso de que no vaya a utilizarse durante 30 días o más. S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato de modo que ningún objeto afilado pueda ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, límpielo concienzudamente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeñadeaceiteparamotoresde 2 tiempos (refrigerados poraire)atravésdel hueco de la bujía. Tire despacio de lacuerdade arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado térmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire. S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la máquina. Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustiblenuevoconla proporcióncorrecta de aceite y gasolina.
OTROS
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
-- 51 --
SINTOMA CAUSA
SOLUCION
El motor no se pone en marcha.
1.El motor se encuentra ahogado.
2.El tanque de combustible está vacío.
3.La bujía no está haciendo chispa.
4.El combustible no está llegando al carburador.
5.Baja compresión.
1.Vea las “Instrucciones de Arranque”.
2.Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
3.Instale una bujía nueva.
4.Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
5.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
El motor no mantiene de­bidamente la marcha len­ta.
1.El combustible no está llegando al carburador.
2.El carburador requiere ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal están gastadas.
4.Baja compresión.
1.Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
2.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
3.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujíaantes de hac-
er cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que la unidad esté en operación.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2.Verifique que el filtro de combustible no
esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre
la separación.
4.Cambie la rejilla antichispas.
5.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
6.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
7.Entre en contacto con un distribuidor
autorizado del servicio.
1.Mueva el cebador a la posición Off.
2.Vacíe el tanque de combustible y llénelo con la mezcla correcta.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Vea “Abastezca el Motor”.
2.Cambie por la bujía correcta.
3.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
2.El combustible no está llegando al carburador.
3.La bujía está carbonizada.
4.La rejilla antichispas es sucio.
5.El carburador requiere ajuste.
6.Carbonización.
7.Baja compresión.
1.El cebador está parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible está equivocada.
3.Filtro de aire sucio.
4.El carburador requiere ajuste.
1.La mezcla de combustible está equivocada.
2.La bujía no es la que corresponde.
3.El carburador requiere ajuste.
4.Carbonización.
El motor no acelera, le falta poten­cia, o se para bajo carga.
El motor humea ex­cesiva­mente
El motor se calienta de­masiado
-- 52 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono
+46--36--146500, en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la soplador/aspirador de hojas modelo McCulloch Mac GBV 345 u apartir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de
2004, y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V.Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk MaskinprovningAB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia,ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están numerados: SEC/09/2024
.
01--11--09
Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica
-- 53 --
DATOS TÉCNICOS
MODELO: Mac GBV 345 MOTOR
Cilindrada del motor, cm
3
25 Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW 0,75 Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm 3700 Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y Distancia de electrodos, mm 0,6
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
540
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg 4,4
EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103,9 Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 108,0
NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) 96,7 Equipada con tubos de aspirador (original) 98,6
NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s
2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha 10,1 Equipada con tubos de aspirador (original), izquierda/derecha 8,2/10,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
-- 54 --
LEGENDA DEI SIMBOLI
Usare occhi ali o vis iera di protezione, c uffie auricolari, e mascherina in presenza di polvere.
L’utilizzatore della macchina deve accertarsi che durante il lavoro nessuno si avvicini in un raggio di 15 metri. Quando nella stess a area vengono utilizzate più macchin e, occorre rispettare una dista nza di sic urezza di almeno 15 metri.
AVVERTENZA! La silenziatore si surriscalda durante e dopo l ’uso. Non toccare la silenziatore, la sua protezione o le superfici circostanti, e a ssicurarsi che nessuna di queste parti entri in contatto con materiali infiammabili come erba secca e carburante.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Istruzioni di apertura del copertura della presa d’aria dell’aspiratore.
AVVERTENZA! Il soffiatore può essere pericoloso! L’uso incauto o errato può provocare lesioni gravi o mortali
.
Leggere ed essere certi di aver capito bene le istruzioni del libretto prima di usare il soffiatore
.
AVVERTENZA! Accertarsi che il copertura inferiore sia ben fissato o che il tubo aspiratore sia correttamente installato. No n toccare la pala della ventola con la mano o con oggetti.
Livello di pressione acustica a 7,5 metri
Livello di potenza acustica
Utilizzare benzina verde o benzina super di qualità e oli o per motore a due tempi.
AVVERTENZA! La spazzafoglie può urtare violentemente oggetti che possono rimbalzare, causando seri danni agli occhi.
AVVERTENZA! Quando si aspirano o si soffiano via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatore rivolto verso il corpo o gli abiti.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA: La mancata
osservanza di tutte le norme e precauzioni di sicurezza può essere motivo di lesioni gravi.
CONOSCERE L’UNITÀ
S Leggere attentamenteillibrettod’instruzioni in
modo da poter capireperfettamentee seguire tutte le avvertenze e le regole di sicurezza prima di usare l’unità.
D Limitare l’uso dell’unità alle sole persone in
gradodicapiree seguiretuttele avvertenze e le regole di sicurezza indicate in questo manuale.
AVVERTENZA: Ispezionare la zona
prima di avviare l’unità. Rimuoveretutti i detriti e gli oggetti duri come pietre, vetri, fili di ferro che possono colpire direttamente o di rimbalzo o comunque provocare lesioni o danni durante luso dell’unità.
AVVERTENZA: Quandosi aspirano
o sisoffiano viai detriti,evitaredi tenerel’unità con illato del silenziatore rivoltoverso ilcorpo o gli abiti. Ustate la vostra unità come soffiatore per:
D Ripulire da detriti o erba tagliata, cortili,
marciapiedi, patii, ecc.
D Rimuovere l’erba tagliata, pagliao foglieda
giunture o da mattoni.
Usate la vostra unità come aspiratore per:
D Aspirare materiale asciutto quale, foglie,
erba, piccoli ramoscelli, e pezzi di carta.
D Per un miglior risultato durante l’aspirazione,
usate la vostra unità ad alta velocità.
D Muovetela lentamente avanti e indietro sul
materiale d’aspirare. Evitate d’appoggiare l’attrezzo sucumuli di detriti, perché questo può intasare e compromettere la funzionalità dell’attrezzo.
-- 55 --
D Per un miglior risultato, tenete il tubo
dell’aspiratore a circa 3 cm. dal suolo.
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
AVVERTENZA: Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
D Munirsi sempre di occhiali di protezione e
protezione dell’udito per luso dell’unità e la manutenzione ordinaria o straordinaria della stessa. Gli occhiali di protezione contribuis­cono ad evitareche pietre o detriti colpiscano gli occhi e il viso, cosa che può provocare cecità e/o lesioni gravi. La protezione degli occhi deve essere marcata Z87.
D Non lavorare scalzi o indossando sandali. D Munirsi sempre della maschera
respiratoria o della mascherina quando si usa lunità in ambienti polverosi.
D Legare i capelli se superano le spalle.
Fermare o eliminare monili, abiti larghi o con lacci, cravatte, nappe e così via: possono essere catturati dalle parti mobili dellunità.
S Non usare l’unità quando si è stanchi,
malati o indisposti o dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci.
D Quando si avvia o si usa lunità, tenere i
bambini, gli osservatori e gli animali ad almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Non puntare l’ugello del soffiatore in direzione delle persone o degli animali.
MANEGGIARE CON CURA IL CARBURANTE
D Eliminare tutte le sorgenti di scintille o
fiamme (comprese sigarette accese, fiamme aperte o lavori che possono creare scintille) nelle areein cui il carburante viene miscelato, versato o immagazzinato.
D Miscelare e versare il carburante in una
zona allaperto; conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare un contenitore omologato e dotato di indicatori di livello per tutti gli usi del carburante.
D Non fumare mentre si maneggia il
carburante o si usa lunità.
D Assicurarsi che l’unità sia montata in modo
corretto ed in buone condizioni operative.
D Non rifornire il serbatoio con il motore
acceso o se il motore è caldo.
D Evitare spargimenti di olio o di combustibile.
Prima di avviareil motore, pulire il carburante versato inavvertitamente.
D Spostarsi dialmenotre metri dal carburante
e dalla posizionein cuisi èrifornito ilmotore prima di avviarlo.
D Conservare sempre la benzina in un
contenitore approvato per liquidi infiammabili.
USARE L
UNITÀ IN CONDIZIONI DI
SICUREZZA
AVVERTENZA: Spegnere il motore
prima di aprire il copertura della presa daria
dell’aspiratore. È necessariospegnere il motore ed avere le pale della ventola ferme per evitare di procurarsi lesioni gravi con le pale in movimento.
AVVERTENZA: Quandosi aspirano
o sisoffiano viai detriti,evitaredi tenerel’unità con illato del silenziatore rivoltoverso ilcorpo o gli abiti.
D Questo soffiatore/aspiratore da giardino è
progettato esclusivamente per soffiare o aspirare foglie e detriti dal terreno.
D Ispezionare l’unità ogni volta primadell’uso
per rilevare eventuali parti consumate, lente, mancanti o danneggiate. Non usare lunità se non è in perfetta efficienza.
D Mantenere le superfici esterne prive di olio
e carburante.
D Non avviare e non utilizzare il motore inuna
stanza o in un edificio chiuso. L’inspirazione di fumi di scarico puòessere mortale.
D La silenziatore catalitica è molto calda sia
durante l’esercizio che all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!
D Per evitarescosse daelettricitàstatica,non
indossare guanti in gomma o altri guanti isolati durante luso dellunità.
D Collocare lunità a motore acceso solo su
una zona pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa daria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni all’unità e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o alloperatore.
D Evitaregli ambienti pericolosi. Non usarein
zone non ventilate o in luoghi in cui potrebberoessere presenti vapori esplosivi o formazioni di monossido di carbonio.
D Non sporgersi per usare l’unità e non
utilizzare lunità da superfici instabili come scalette, alberi, piani molto inclinati, tetti e così via. Lavorare sempre stando su una base solida e che permetta un equilibrio perfettamente stabile.
D Non inserire oggetti nei tubi del soffiatore;
dirigere sempre i detriti non verso persone, animali, vetrate e elementi duri come alberi, automobili, pareti ecc. La forza dell’aria può provocareil rimbalzodipietre, polvereo sterpi che possono colpire persone o animali, rompere vetri o provocare altri danni.
D Non utilizzare lunità senza la corretta
attrezzatura applicata ad essa. Quando si usal’unità comesoffiatore,installare sempre i relativi tubi. Quando si usa lunità come aspiratore, installare sempre i relativi tubi e il gruppo sacchetto aspiratore. Accertarsi che la cerniera lampo del gruppo sacchetto aspiratore sia completamente chiusa.
D Controllare lapertura della presa daria, i
tubi del soffiatore, i tubi dell’aspiratore e il tubo a gomito frequentemente, sempre a motore fermo e candela disconnessa. Mantenerei tubidi sfiatoe di scarico privi di detriti che potrebbero accumularsi e limitare il flusso di aria.
-- 56 --
D Non inserire oggetti nell’apertura della
presa daria: potrebbero limitare il flusso di aria e provocare danni allunità.
D Non usare lunità per spargere agenti
chimici, fertilizzanti o altre sostanze che potrebbero contenere materiali tossici.
D Per evitare di diffondere ilfuoco, non usare
accanto a fuochi di foglie secche, camini, barbecue, portacenere ecc.
D Utilizzare solo per i lavori descritti inquesto
manuale.
TENERE LUNITÀ E CURARNE LA MANUTENZIONE IN MODO CORRETTO
D Per tutte le operazioni di manutenzione non
incluse nelle procedure descritte nel libretto d’instruzioni, rivolgersi a un centro autorizzato.
D Disconnetterela candela prima di eseguire
la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore.
D Usare solo parti di ricambio consigliate
dalla McCulloch; luso di altre parti di ricambio può rendere nulla la garanzia e provocare danni allunità.
D Svuotareil serbatoio dellunità prima diriporre
lunità. Consumare il carburante rimasto nel carburatore accendendo il motore e lasciandolo spegnere da solo quando il carburante finisce.
D Non usare accessori diversi da quelli
consigliati dal produttore per l’uso con l’unità.
D Non riporre l’unità eil carburante in unarea
chiusa in cui i vapori del carburante possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
D Riporre lunità in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
D Mettere in sicurezza la macchina durante il
trasporto.
ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni
per l’uso prolungato di strumenti a miscela può provocare danni a carico dei vasi sanguigni e dei nervi delle dita, delle mani e delle articolazioni dei soggetti predisposti a problemi circolatori o a enfiagione anomala. L’uso prolungato in condizioni climatiche fredde è stato collegato ai danni a carico dei vasi sanguigni in persone altrimenti sane. Se si verificano sintomi come intorpidimento, dolore, perdita di forze, variazione del colore o della granadellapelle operditadisensibilitàdelledita, delle mani o delle articolazioni, interrompere luso di questostrumento erivolgersial medico. Un sistema antivibrazione non garantisce che tali problemi vengano evitati. Coloro che utilizzano utensili amotoreinmodo continuato e regolaredevonotenere sottocontrollo le proprie condizioni fisiche e lo stato della macchina.
-- 57 --
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Leva del gas 9. Tubo superiore del soffiatore
2. Interruttore STOP 10. Tubo inferiore del soffiatore
3. Pulsante iniettore 11. Ugello ad alta velocità
4. Leva di avviamento 12. Tubo a gomito
5. Tappo del carburante 13. Sachetto aspiratore
6. Impugnatura di avviamento 14. Tubo superiore dell’aspiratore
7. Impugnatura aspiratore 15. Tubo inferiore dell’aspiratore
8. Candela 16. Leva di regolazione della velocità
17. Libretto d’istruzioni
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
MONTAGGIO
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Controllare con lelenco che segue il contenuto della confezione.
S Soffiatore S Tubo superiore del soffiatore S Tubo inferiore del soffiatore S Ugello ad alta velocità S Tubo a gomito S Sacchetto aspiratore S Tubo superiore dell’aspiratore S Tubo inferiore dellaspiratore S Vite per il montaggio del tubi dell’aspiratore
NOTA: È normale che il filtro del carburante
faccia rumore nel serbatoio vuoto.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Spegnere il motore
e accertarsi che le pale della ventola non girino piùprima di aprireil copertura della presadaria dell’aspiratore o di tentare di inserire o
rimuovere i tubo dell’aspiratore o tubo del soffiatore. Le pale in rotazione possono provocare lesioni gravi. Disconnettere la candela prima di eseguire la manutenzione.
AVVERTENZA: Se lunità è stata
ricevuta già montata, ripetere tutte le operazioni per accertarsi che sia montata correttamente e che tutti i fermagli siano ben fissati.
D Il montaggio richiede un cacciavite.
MONTAGGIO DEL SOFFIATORE
GRUPPO TUBO SOFFIATORE
1. Allineare la nervatura sul tubo soffiatore superiore con la scanalatura nell’uscita del soffiatore; infilare il tubo in posizione.
NOTA: Il bullone di serraggio dei tubi deve
essere sufficientemente allentato da consentire l’inserimento dei tubi nell’uscita del soffiatore. Per allentare il bullone girandola in senso antiorario (senza rimuovere il dado).
-- 58 --
Uscita del soffiatore
Scanalatura
Nervatura
2. Fissare i tubi girando il bullone in senso orario.
3. Allineare gli incavi nel tubo soffiatore inferiore con le linguette nel tubo soffiatore superiore.
Tubo superiore del soffiatore
Tubo inferiore del soffiatore
Bullone e dado di serraggio dei tubi
Linguetta
Incavo
4. Infilare il tubo soffiatore inferiore sul tubo soffiatore superiore.
5. Girare in senso orario il tubo soffiatore inferiore fino al clic per fissare il tubo soffiatore inferiore nel tubo soffiatore superiore.
NOTA: Quando i tubi soffiatori superiore e
inferiore sono assemblati assieme correttamente, le frecce su entrambi i tubi sono allineate.
6. Per rimuovere i tubi, girare il bullone in senso antiorario per allentarli (senza rimuovere il dado); quindi rimuoverli.
GRUPPO UGELLO AD ALTA VELOCITÀ
Quando si vuole una maggiore velocità dell’aria, usare l’ugello ad alta velocità.
1. Allineare gli incavi nell’ugello con le linguette nel tubo soffiatore inferiore.
Tubo inferiore del soffiatore
Linguetta
Incavo
Ugello ad alta velocità
2. Infilare l’ugello sul tubo soffiatore inferiore.
3. Girarel’ugelloinsenso orario finoal clic per fissare l’ugello nel tubo soffiatore inferiore.
MONTAGGIO DEL ASPIRATORE
GRUPPO SACCHETTO ASPIRATORE
1. Aprire la cerniera lampo del sacchetto e
inserire il tubo a gomito.
2. Premere l’estremità piccola del tubo a gomito per inserirlo nella piccola apertura del sacchetto.
Piccola apertura
Nervatura
Tubo a gomito
Apertura della cerniera lampo
NOTA: Accertarsi che il bordo della piccola
aperturasia paricon laparte svasatadel tubo a gomito e che la nervatura del tubo a gomito sia orientata verso il basso.
3. Chiudere la cerniera lampo del sacchetto. Accertarsi che la cerniera lampo sia completamente chiusa.
4. Rimuovere iltubo delsoffiatore dal motore.
Nervatura
Scanalatura
5. Inserire il tubo a gomito nell’uscita del soffiatore. Accertarsi che la nervatura del tubo a gomito sia allineata alla scanalatura dell’uscita del soffiatore.
6. Ruotare il pomello in senso orario per serrare il tubo a gomito.
GRUPPO TUBO ASPIRATORE
AVVERTENZA: Spegnere il motore
e accertarsi che le pale della ventola non girino piùprima di aprire il copertura della presadaria dell’aspiratore o di tentare di inserire o rimuovere i tubo dell’aspiratore o tubo del soffiatore. Le pale in rotazione possono provocare lesioni gravi.
1. Inserire lapuntadi uncacciavite nell’area di aggancio dell’entrata dell’aspiratore.
Area di aggancio
Uscita del soffiatore
Area di aggancio
Copertura entrata aspiratore
2. Inclinaredelicatamente l’impugnaturadel cacciavite verso la parte anteriore dell’apparecchio per sganciare il gancio,
-- 59 --
tirando con l’altra mano il copertura di entrata dell’aspiratore.
3. Tenere aperto il copertura di entrata dell’aspiratore finché non è stato installato il tubo di aspiratore superiore.
Copertura
entrata
aspiratore
Entrata
aspiratore
4. Allineare le linguette all’interno dell’entrata dell’aspiratore con gli incavi nel tubo di aspiratore superiore.
Incavo
Linguetta
5. Spingere il tubo di aspiratore superiore nell’entrata dell’aspiratore. Girare il tubo in sensoantiorariofino al clic per fissareil tubo nell’apparecchio soffiatore.
6. Allineare l’estremità obliqua del tubo di aspiratore inferiore come illustrato. Inserire il tubo inferiore in quello superiore e spingere (per circa 7 cm) fino a che i due non siano saldamente fissati tra loro.
Estremità obliqua del tubo di aspiratore inferiore
7. Una voltaagganciatii tubidell’aspiratore, individuare l’etichettasulla parteinferiore del tubo superiore e bloccare quindi definitivamente i due tubi servendosi della vite inclusa.
Tubo superiore dell’aspiratore
Tubo inferiore dell’aspiratore
COME CONVERTIRE L’APPARECCHIO DA ASPIRATORE A SOFFIATORE
AVVERTENZA: Quando si soffiano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatorerivolto verso il corpoo gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Rimuovere il tubo a gomito e il sacco dell’aspiratore girando la manopola in senso antiorario per allentare il tubo a gomito.
2. Rimuovere i tubi di aspiratore girandoli in senso orario.
3. Chiudere il coperchio di entrata dell’aspiratore verificando che sia correttamente agganciato.
4. Rimontare i tubi soffiatori (vedere GRUPPO TUBO SOFFIATORE).
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA
AVVERTENZA: Quandosi aspirano
via i detriti, evitare di tenere l’unità con il lato del silenziatorerivolto verso il corpoo gli abiti (vedere POSIZIONE OPERATIVA).
1. Collocare la cinghia della sacchetto aspiratore sulla spalla di sinistra.
2. Estendere il braccio destro verso il retro della sacchetto.
3. Regolare la cinghia fino a quando la cucitura dellasacchetto/cinghia non si trovi fra il pollice e l’indice.
4. Regolarelacinghia in modo da lasciareche il flusso d’aria esca liberamente dal tubo a gomito. Se lasacchetto èstorta, l’unitànon funzionerà correttamente.
-- 60 --
UTILIZZO
POSIZIONE OPERATIVA
Soffiatore Aspiratore
Protezione dell’udito
Protezione
degli
occhi
Protezione dell’udito
CONSIGLI OPERATIVI
AVVERTENZA: Quandosi aspirano
o sisoffiano viai detriti,evitaredi tenere l’unità con illato del silenziatore rivoltoverso ilcorpo o gli abiti (vedere POSIZIONEOPERATIVA).
D È necessario prevedere una protezione
dell’udito, per ridurre il rischio di perdita dell’udito associata a livelli di rumorosità.
D Per ridurre il rischio di lesioni associate al
contatto con parti rotanti, arrestare ilmotore prima di installare o rimuovere accessori. Non lavorare senza protezioni installate.
D Usare apparecchiature particolar-- mente
rumorose solo ad ore ragionevoli, per non disturbare le persone. Osservare gli orari indicati dalle ordinanze locali. Normal-­mente si raccomanda il periodo compreso tra le 9 e le 17, dal lunedì al sabato.
D Per ridurre i livelli di rumorosità, limitare
l’uso di diversi apparecchi allo stesso tempo.
D Per ridurre la rumorosità, far funzionare i
soffiatori al regime minimo quando si lavora.
D Usare rastrelli e scope per staccare i detriti
prima di soffiare.
D In condizioni polverose, inumidire
leggermente le superfici o usare un accessorio di nebulizzazione quando l’acqua è disponibile.
D Conservare l’acqua usando soffiatori
invecedi tubi per molte applicazioni suprati e in giardini, incluse grondaie, protezioni, patio, graticole, portici e giardini.
D Fare attenzione quando si lavora vicino a
bambini, animali domestici, finestre aperte o auto appena lavate.
D Fare attenzione quando si soffiano via i
detriti.
D Usare la prolunga completa del soffiatore in
modo che il flusso dell’aria lavori vicino al terreno.
D Dopo aver usato soffiatori ed altre
apparecchiature, PULIRE! Smaltire i detriti in recipienti per rifiuti.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: Prima di iniziare,
accertarsi di leggere le informazioni sul carburante incluse nelle norme di sicurezza. Se qualcosa delle norme di sicurezza non è chiaro, non tentare di rifornire l’unità. Rivolgersi a un centro autorizzato.
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA: Quando si esegue il
rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del carburante. Questomotoreè certificatoper il funzionamento con benzina senza piombo. Prima dell’utilizzo, la benzina deve essere miscelata con olio di buona qualità per motori bifase raffreddati ad aria,nelrapportodi 40:1. Per ottenere il rapporto di40:1,miscelare5 litridibenzina senza piombo con0,125litridiolio.NON utilizzareolioper auto o barche. Tali oli danneggiano il motore. Per miscelare il carburante, seguire le istruzioni riportate sul contenitore dell’olio. Dopo avere aggiunto l’olio alla benzina, agitare brevemente il contenitore per garantire la corretta miscelazionedel carburante.Leggeresempree seguire le istruzioni di sicurezza relative al carburante prima di riempire l’apparecchio.
ATTENZIONE: Non aggiungere mai benzina
pura nel motore. Ciò danneggia in maniera irreversibile il motore.
REQUISITI DEL CARBURANTE
Utilizzare benzina senza piombo di buona qualità. Il grado più basso di ottani consigliato è 90 (RON).
IMPORTANTE
L’impiegodi carburantimiscelati con alcool(oltre il 10% di alcool) può determinare gravi problemi di funzionamento e ridurre ladurata del motore.
AVVERTENZA: L’impiego di
carburanti e/o lubrificanti sbagliati causa problemi quali: innesto della frizione incorretto, surriscaldamento, tampone divapore, perditadi potenza, carenza di lubrificazione, deterioramento dei condotti del carburante, delle guarnizioni e dei componenti interni del carburatore ecc. I carburanti miscelati con alcool causano un elevato assorbimento dell’umidità nella miscela carburante/olio, determinando la separazione di olio e carburante.
ARRESTO DEL MOTORE
D Rilasciare la levetta del gas. D Spingere e mantenere premuto
l’interruttore STOP in posizione STOP finché il motore non si spegne.
-- 61 --
AVVIO DEL MOTORE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: È NECESSARIO
accertarsi che i tubi siano ben fissati primadi usare l’unità.
D Rifornire il motore. Spostarsi di almeno tre
metri dalla posizione in cui si è rifornito il motore.
D Tenere l’unità in posizione di avvio come
mostrato. Accertarsi che lestremità del soffiatore non sia diretta verso persone, animale, vetrate e oggetti duri.
Soffiatore
Aspiratore
POSIZIONE DI AVVIO
AVVERTENZA: Quando si avvia il
motore, tenere l’unità come mostrato nell’illustrazione. Quando si avvia il motore o quando ilmotore èacceso,collocarel’unitàsolo su una superficie pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa daria e scagliati attraverso l’apertura di scarico provocando danni allunità e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o all’operatore.
AVVIO DI MOTORE FREDDO O DI MOTORE CALDO CHE HA ESAURITO IL CARBURANTE
1. Spostare la leva di regolazione della velocità in posizione di folle.
Leva di regolazione della velocità
2. Premere lentamente il pulsante iniettore per 6 volte.
3. Spostare la leva di avviamento in posizione START.
Leva di avviamento
Manopola del dispositivo di avviamento
Pulsante iniettore
4. Tirare energicamente la corda dello starter per 5 volte con un movimento controllato e regolare (non più di 3 volte se la temperatura è superiore a 32ûC). Se ilmotoresi avvia prima diaver tiratolo starter 5 volte, lasciarlo girare per 5 secondi; quindi, premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN). I punti 5 e 6 non sono necessari.
5. Premere a fondo e rilasciare la leva del gas per sbloccare il sistema di avvio (la leva di avvio torna in posizione RUN).
6. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Premere e tenere premuta la leva del gas.
2. Tirare energicamente la corda dello starter e premere la leva del gas fino ad accendere il motore.
NOTA: Normalmente, la procedura di
avviamento a motore caldo può essere usato entro 5 -- 10 minutidallo spegnimento dell’unità. Se l’unitàresta spenta per più di 10 minuti, sarà necessario avviarla come indicato al paragrafo AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO, o seguendo le instruzioni di avviamento indicate sull’unità stessa.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
Per avviare un motore ingolfato, portare la leva di avvio in posizione RUN e premere a fondo la leva del gas. Tirare ripetutamente la corda dello starter e premere laleva del gas finchéilmotore non si accende. Potrà essere necessario tirare la maniglia dello starter molte volte, a seconda delgrado di ingolfamento.Se l’apparecchionon si avvia, consultare la TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
-- 62 --
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Evitare di toccare la
silenziatore, salvo che il motoree lasilenziatore siano freddi. Una silenziatore bollente può causare gravi ustioni.
CONTROLLARE LE PARTI E I FERMAGLI LENTI
S Silenziatore S Calotta della candela S Filtro dell’aria S Viti della copertura
CONTROLLARE LE PARTI DANNEGGIATE O CONSUMATE
Per la sostituzione delle parti danneggiate/consumate, rivolgersi a un centro autorizzato. S Levetta del gas -- Assicurarsi che la leva del
gas funzioni correttamente muovendola nella posizione STOP. Assicurarsi che il motore si arresti; quindi riavviare ilmotore e continuare.
S Sacchetto aspiratore – Smettere di usare il
sacchetto aspiratore se è consumato o danneggiato.
PULIRE L
UNITÀ E LE ETICHETTE
S Dopo ogni uso, ispezionare completamente
l’unità per partidanneggiateo allentate. Pulire lunità e le etichette usando un panno umido con un detergente neutro.
S Completare la pulizia dell’unità con un
panno asciutto pulito.
PULIRE IL FILTRO DELLARIA
Copertura filtro dell’aria
Filtro dell’aria
Pulsante
Pulizia del filtro dell
aria:
Il filtro dellaria sporco diminuisce le prestazioni del motore e aumenta ilconsumo di carburante e le emissioni nocive. Pulirlo sempre dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il copertura e l’area circostante per evitare la caduta di terra nella camera di carburazione quando viene rimosso il copertura.
NOTA: Portare la leva dell’aria in posizione
RUN prima di aprire il copertura del filtro dell’aria.
2. Aprire il copertura del filtro dell’aria premendo il pulsante (vedere l’illustrazione). Rimuovere il filtro dell’aria.
NOTA: Non pulire il filtro con benzina o altro
solvente infiammabile. Questa operazione può creare un pericolo di incendio o produrre vapori di evaporazione nocivi.
3. Lavare il filtro con acqua e sapone.
4. Fare asciugare il filtro.
5. Aggiungere alcune gocce di olio al filtro; comprimere il filtro per distribuire l’ olio.
6. Sostituire le parti.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Sostituirelacandelaogniannoperassicurare che il motore parta facilmente e funzioni meglio. Regolare la distanza degli elettrodi della candela a 0,025 poll. La messa in fase dellaccensione è fissa e non regolabile.
1. Ruotare, quindi estrarre il cappuccio della candela.
2. Rimuovere la candela dal cilindro e smaltirla.
3. Sostituire la candela rimossa con una candela Champion RCJ--6Y e serrare con una chiave a tubo di 19 mm.
4. Reinstallare il cappuccio della candela.
SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Per sostituire il filtro del carburante, svuotare lunità facendo andare il motore finché non rimane senza benzina, quindi rimuovere il tappo/gruppo di tubo del carubrante. Estrarre il filtro del carburante e toglierlo dal tubo del carburante. Installare un nuovo filtro, quindi reinstallare le altre parti.
Tubo del carburante
Filtro del carburante
-- 63 --
CONTROLLARE LE VITI DI FISSAGGIO DELLA SILENZIATORE
Una volta all’anno, assicurarsi che le viti di montaggiodellasilenziatore sianoassicurate e serrate in modo appropriato per impedire danni.
Viti di montaggio della silenziatore
REGOLAZIONI DEL CARBURATORE
Il carburatore èstato attentamenteregolatoin fabbrica. Le regolazioni al regime minimo possono rendersi necessarie se si nota una delle seguenti condizioni: S Il motore non funziona correttamente al
minimo quando si rilascia l’acceleratore.
Regolazione della Velocità al Minimo
Far girare il motore al minimo. Regolare il minimo fino a che il motore funzioni regolarmente senza arrestarsi (velocità al minimo troppo lento). S Girare la vite di regolazionein senso orario
per aumentare la velocità nel caso in cui il motore si spegnesse, o non avesse una rotazione regolare.
S Girare la vite in senso antiorario per
diminuire la velocità.
Copertura del filtro
Vite di regolazione del velocità al minimo
Se desiderate maggiore assistenza o non siete sicuri sul modo di eseguire questa procedura, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione o quando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare il motore, quindi bloccare
l’unità prima di riporla o trasportarla.
S Riporre lunità e il carburante in unarea ben
ventilata in cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporrel’unitàcontuttele protezioni installate.
Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
S Riporre lunità e il carburante fuori della
portata dei bambini.
SUPERFICI ESTERNE
S Se lunità deve essere riposta per un certo
periodo, pulirla bene prima di riporla. Conservare un luogo fresco e asciutto.
S Oliare leggermente le superfici metalliche
esterne.
MOTORE INTERNO
S Toglierela candela eversareun cucchiainodi
olio per motori a due tempi (raffreddato ad aria) attraverso lapertura di alloggiamento della candela. Tirare lentamente il cordino di avviamento da 8 a 10 volte per distribuire l’olio.
S Sostituire la candela con una nuova del tipo
consigliato.
S Pulire il filtro dellaria. S Controllare che lunità non abbia viti, dadi e
bulloni lenti. Sostituire le parti danneggiate, rotte o consumate.
S Iniziare la nuova stagione usando solo
carburante nuovo con il corretto rapporto di benzina e olio.
ALTRE INFORMAZIONI
S Non conservare la benzina da una stagione
all’altra.
S Sostituire la latta della benzina se inizia ad
arrugginirsi.
-- 64 --
1.Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
2.Sostituire con candela corretta.
3.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
Il motore no parte.
1.Motore ingolfato.
2.Serbatoio combustibile vuoto.
3.La candela non emette la scintilla.
4.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
5.Bassa compressione.
1.Vedere le istruzioni di avviamento.
2.Riempire il serbatoio con una miscela combustibile corretta.
3.Sostituire la candela.
4.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
5.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Il motore no tiene il minimo correttamente.
1.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
2.Il carburatore necessita regolazione.
3.Tenute dell’albero motore consumate.
4.Bassa compressione.
1.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
2.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
3.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
1.Filtro dell’aria sporco.
2.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
3.Candela sporco.
4.Schermo anti--scintille sporco.
5.Il carburatore necessita regolazione.
6.Accumulo di carbonio.
7.Bassa compressione.
Il motore non accelera, manca di po­tenza o si spegne sotto carico.
1.Pulire o sostituire il filtro.
2.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
3.Pulire o sostituire la candela; ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
4.Sostituire schermo anti--scintille.
5.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
6.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
7.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Eccessiva emissione di fumo dal motore.
1.Levetta dell’aria parzialmente aperta.
2.Miscela combustibile non
corretta.
3.Filtro dell’aria sporco.
4.Il carburatore necessita
regolazione.
1.Regolare la levetta dell’aria.
2.Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
3.Pulire o sostituire il filtro.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Motore bollente.
1.Miscela combustibile non corretta.
2.Candela non corretta.
3.Il carburatore necessita regolazione.
4.Accumulo di carbonio.
TABELLA DI SOLUZIONE DEL PROBLEMI
AVVERTENZA: Sempre arresti l’unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell’effettuazione delle c’è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che richiedono il funzionamento dell’unità.
-- 65 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa) Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità, dichiara che le soffiatore/aspiratore da giardino modello McCulloch Mac GBV 345 a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE; del15 Dicembre 2004 “sullacompatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE, edisposizioni
aggiuntive ora vigenti. del 8 Maggio 2000 “sull’emissione di rumore nell’ambiente” in conformità con allegato V
del 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-- tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Il certificato riporta il numero:
SEC/09/2024.
01--11--09
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica
-- 66 --
DATI TECNICI
MODELLO: Mac GBV 345 MOTORE
Cilindrata del motore, cm
3
25 Potenza Massima, conforme a ISO 8893, kW 0,75 Velocità al minimo +/-- 400, giri/min 3700 Silenziatore catalitica
SISTEMA DI ACCENSIONE
Candela Champion RCJ-- 6Y Distanza all’elettrodo, mm 0,6
CARBURANTE E SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
Capacità del serbatoio, cm
3
540
PESO
Con il tubo, serbatoio vuoto, kg 4,4
EMISSIONI DI RUMORE (vedere Nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103,9 Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 108,0
LIVELLI DI RUMORE (vedere Nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme ISO 22868, in dB(A)
Equipaggiata con tubi del soffiatore e ugello (originale) 96,7 Equipaggiata con tubi dell’aspiratore (originale) 98,6
LIVELLI DI VIBRAZIONE (vedere Nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all’impugnatura, misurati in base alle norme ISO 22867, in m/s
2
Equipaggiata con tubi del soffiatore e ugello (originale), destra 10,1 Equipaggiata con tubi dell’aspiratore (originale), sinistra/destra 8,2/10,4
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB(A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
-- 67 --
VERKLARING SYMBOLEN
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière.
De bedienin gsman van de bladblaze r dient ervoor te z orgen dat geen m ensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedienings mannen wer­ken in hetzelfde werkgebi ed, is de onder­linge v eiligheidsafstand m in. 15 meter.
WAARSCHUWING! De geluiddemper is erg heet tij dens en na het gebruik. Raak de geluiddemper, de beschermkap van de geluiddemper of de omringende oppervlakken niet aan. Zorg ervoor da t ontvlambaar materiaal zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in aanrak­ing komen.
Toujours porter des gants de protection hom ologués.
Instructies voor het openen va n de afdekking van de vacuüminlaat.
WAARSCHUWING! Deze blower kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
Alvorens de blower te gebruiken dient u de gebruikershandleiding te lezen en deze te begrijpen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de afdekking aan de onderkant stevig i s af gesloten of dat de vacuümbuis op de juiste manier is geïnstalleerd. Raak de rotorbladen niet aan met uw handen of andere voorwerpen.
Geluidsdrukniveau op 7,5 meter
Geluids--­krachtniveau
Gebruik ongelode benzine of gelode benzine van hoge kwal iteit en tweetaktolie.
WAARSCHUWING! De bladblazer kan voorwerpen met geweld wegslingeren, die terug kunnen kaatsen. Dit kan ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Tijdens het vacuümen of wegblazen v an afval moet het apparaat zodanig worden vastgehou den zodat de geluiddemp er weg van uw l ichaam en kleding wijst.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Indien u de
veiligheidsvoorschriften en voorzorgs-­maatregelen niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstig letsel.
KEN UW APPARAAT
S Voordat u het apparaat gebruikt, dient u de
gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen totdat u deze volledig begrijpt en alle waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften kunt opvolgen.
D Beperk het gebruik van het apparaat tot
gebruikers die deze handleiding begrijpen en de waarschuwingen en veiligheidsvoor-­schriften hierin zullen opvolgen.
WAARSCHUWING: Controleer de
omgeving alvorens het apparaat te starten. Verwijderalhetpuinenhardevoorwerpen zoals stenen, glas, draad enz. die kunnen worden weggeslingerd ofgeworpen, of op andere wijze
letselofschadekunnenveroorzaken tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
Gebruik uw apparaat als een blower voor:
D Rommel ofgemaaidgras van deoprijlaan,
trottoirs, patio’s enz. te blazen.
D Germaaid gras of stro weg te blazen of
bladeren op een hoop te blazen, of voor gebruik rondom verbindingsstukken of tussen bakstenen.
Gebruik uw apparaat als vacuüm voor:
D Droge materialen op te pikken zoals
bladeren, gras, takjes en stukken papier.
D Voor de beste resultaten tijdens het
gebruik alsstofzuiger moetu hetapparaat op hoge snelheid laten lopen.
-- 68 --
D Beweeg langzaam vooruit en achteruit over
het materiaal bin het stofzuigen. Duw het apparaat niet in een hoop afval, aangezien dit het apparaat verstopt kan doen raken.
D Voor het beste resultaat moet de
zuigslang ongeveer 2 1/2 boven de grond worden gehouden.
PLAN VOORUIT
WAARSCHUWING: Deze
machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letselte beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
D Draag altijd oogbescherming of
oorbescherming wanneer u het apparaat bedient,repareertof er onderhoudaan pleegt. Het dragen van oogbescherming helpt bij het voorkomen dat stenen of afval inuw ogen en gezicht worden geblazen of geslingerd, hetgeen kan leiden tot blindheid en/of ander ernstig letsel. De oogbescherming moet worden gemarkeerd met Z87.
D Ga nooit met blote voeten of sandalen te
werk.
D Draag altijd een respirator of gezichtsmasker
wanneer u met het apparaat in een stoffige omgeving werkt.
D Maak uw haarvast bovenschouderhoogte.
Verwijder sieraden, losse kleding ofkleding met loshangende banden, dassen, kwasten, enz.,of maak dezestevig vast.Zij kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
D Gebruik het apparaat niet wanneer u moe,
ziek of aangeslagen bent of indien u onder invloed bentvanalcohol,drugs ofmedicijnen.
D Bij het starten of gebruiken van het apparaat,
dient u kinderen, omstanders en dieren op een afstand van 15 meter buiten het werkgebied te houden. Richt het mondstuk van de blower niet op mensen of dieren.
BEHANDEL BRANDSTOF VOORZICHTIG
D Elimineer alle bronnen van vonken of
vlammen (met inbegrip van roken, open vuur of werk dat vonken kan veroorzaken) in de ruimten waar brandstof wordt gemengd, bijgevuld of opgeslagen.
D U dient brandstof buiten te mengen en bij te
vullen; sla brandstof opin eenkoele, drogeen goed geventileerde ruimte en gebruik een goedgekeurde, gemerkte container voor alle doeleinden met betrekking tot brandstof.
D U magniet rokenterwijl umet brandstofbezig
bent of terwijl u het apparaat gebruikt.
D Wees er zeker van dat het apparaat op de
juistemanier gemonteerd is en in goedestaat van werking verkeert.
D Vul de brandstoftank niet bij terwijl de motor
loopt of heet.
D Vermijd morsen van brandstof of olie.
Verwijder gemorste brandstof alvorens de motor te starten.
D Ga minstens 3 meter weg staan van de
ruimten waar brandstof wordt bijgevuld en opgeslagen alvorens de motor te starten.
D Bewaar benzine altijd in een container die
goedgekeurd is voor ontvlambare vloeistoffen.
GEBRUIK UW APPARAAT VEILIG
WAARSCHUWING: Stop de
motor alvorens u de afsluitklep voor de vacuüminlaat opent. Om ernstig letsel te vermijden dient de motor te worden gestopt en mogende rotorbladenniet langer draaien.
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst.
D Deze tuinbladblazer is uitsluitend ontworpen
voor het wegblazen of verwijderen van bladeren en ander vuil op de grond.
D Telkens voordatu het apparaatgebruikt,dient
u het te controleren op slijtage, losse, ontbrekende of beschadigde onderdelen. Gebruik het apparaat nietvoordat het volledig bedrijfsklaar is.
D Houd de buitenoppervlakken vrij van olie en
brandstof.
D Start of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
D Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de
geluiddemper met katalysator erg warm. Dit geldtookbijstationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar!
D Om een schok door statische elektriciteit te
vermijden, dient u bij het gebruik van het apparaat geen rubberen handschoenen of andere isolerende handschoenen te dragen.
D Plaats het apparaat alleen op een schoon,
hard oppervlak terwijl de motor loopt. Puin zoals gravel, zand, stof, gras, enz. kan worden opgezogen door de luchtinlaat en naar buiten worden geworpen door de afvoeropening, waardoor het apparaat of eigendommen worden beschadigd of ernstig letselkanworden veroorzaakt bijomstanders of de gebruiker.
D Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
apparaat niet in ongeventileerde ruimten of waar concentraties van explosieve dampen of koolmonoxide zich kunnen bevinden.
D Reik niet met het apparaat uit of gebruik het
niet op onstabiele oppervlakken zoals ladders, bomen, steile hellingen, daken, enz. Zorg altijd voor een plaats waar u stevig staat en uw evenwicht niet verliest.
D Plaats nooit objecten binnenin de
blower--buizen en richt het opwaaiende puin altijd weg van mensen, dieren, ramen en solide objecten zoals bomen, auto’s, muren, enz. De kracht van lucht kan ervoor zorgen
-- 69 --
dat stenen, stof of takken kunnen worden weggegooid of --geslingerd hetgeen letsel kanveroorzaken bij mensen of dieren,ramen kan breken, of andere schade kan veroorzaken.
D Start het apparaat nooit zonder dat de juiste
apparatuur erop is aangesloten. Indien u het apparaatals een blower gebruikt, dient ualtijd de blower--buizen te installeren. Indien u het apparaat als een stofzuiger gebruikt, dient u altijd de vacuümbuizen en de vacuümzak te installeren. Zorg ervoor dat de vacuümzak volledig is dichtgeritst.
D Controleer regelmatig de opening van de
luchtinlaat, de blower--buizen, vacuümbuizen en elleboogbuis, altijd met een uitgeschakelde motor en losgekoppelde bougie. Houd de lucht-- en afvoeropeningen vrij van puin, hetgeen zich op kan hopen en een juiste luchtstroom van verhinderen.
D Plaats nooit een object in de opening van de
luchtinlaat, aangezien dit de juiste luchtstroom verhindert en schade aan het apparaat kan veroorzaken.
D Gebruik het apparaat nooit voor het
verspreiden van chemicaliën, kunstmest of andere stoffen die giftige bestanddelen kunnen bevatten.
D Om het verspreiden van vuur te voorkomen,
dient u het apparaat niet te gebruiken in de buurt van verbranding van bladeren of takken, barbecue--plaatsen of asbakken, enz.
D Gebruik het apparaat alleen voor werk dat in
deze handleiding staat uitgelegd.
ONDERHOUD UW APPARAAT GOED
D Laat al het onderhoud, anders dan de
aanbevolen procedures beschreven in de gebruikershandleiding, uitvoeren door een erkende servicedealer.
D Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
D Gebruik alleen de reserve--onderdelen die
door McCulloch worden aanbevolen, het gebruik van andere onderdelen kan uw garantie ongeldig maken en schade veroorzaken aan uw apparaat.
D Leeg de brandstoftank alvorens het apparaat
weg te zetten. Maak de overgebleven brandstofinde carburator op doorde motorte starten en deze te laten draaien totdat hij stopt.
D Gebruik geen andere accessoires of
hulpstukken dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen voor gebruik met uw apparaat.
D Bewaar het apparaat of brandstof niet in een
afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.
D Bewaar het apparaat op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
D Zet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootstelling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen engewrichten van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling van de bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensenzonder gezondheidsproblemen.Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoelin vingers, handen of gewrichten,dientu op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden.
-- 70 --
WAT IS WAT?
17
14
12
15
10
11
9
8
2
1
6
3
5
16
4
7
13
1. Gashendel 9. Bovenste blower--buis
2. STOP--schakelaar 10. Onderste blower-- buis
3. Ontstekingsknop 11. Hogesnelheids mondstuk
4. Starthefboom 12. Elleboogbuis
5. Brandstofdop 13. Vacuümzak
6. Startkoord 14. Bovenste deel vacuüm-- buis
7. Vacuümhandgreep 15. Onderste deel vacuüm--buis
8. Bougie 16. Hendel stand gasklep
17. Gebruikershandleiding
WAT IS WAT?
ASSEMBLEREN
DOOSINHOUD
Controleer of de doos de volgende onderdelen bevat.
S Blower S Bovenste blower-- buis S Onderste blower--buis S Hogesnelheids mondstuk S Elleboogbuis S Vacuümzak S Bovenste vacuüm-buis S Onderste vacuüm-buis S Schroef voor vacuüm--buis assemblage
LET OP: Het is normaal dat het
brandstoffilter in de lege brandstoftank rammelt.
ASSEMBLEREN
WAARSCHUWING: Stop de
motor en wees er zeker van dat de rotorbladen niet langer draaienalvorens u de afsluiting van de vacuüminlaat opent of een poging doet de vacuümbuizen of blower--buizen aan te brengen of te
verwijderen. De roterende bladen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt.
WAARSCHUWING: Indien u het
apparaat geassembleerd heeft gekregen, dient u alle stappen te herhalen om er zeker van te zijn dat uw apparaat op de juiste wijze is geassembleerd endat alle sluitingenstevig dicht zitten.
D Voor het assembleren is schroevedraaier
nodig.
DE BLOWER ASSEMBLAGE
DE BLOWER--BUIS ASSEMBLEREN
1. Lijn de rib op de bovenste blower--buis uit met de groef in het uitlaatstuk, schuif de buis op zijn plaats.
LET OP: De klembout van de buis moet los
genoeg zitten om de blower--buisen in het uitlaatstuk te kunnen schuiven. Draai de bout los door deze tegen de klok inte draaien (niet de moeren verwijderen).
-- 71 --
Uitlaatstuk
Groef
Rib
2. Zet de buisen vast door de bout met de klok mee te draaien.
3. Lijn de gleuven op de onderste blower--buis uit met de nokken op de bovenste blower--buis.
Bovenste blower--buis
Onderste blower--buis
Klembout en moer van de buis
Nok
Uitsparing
4. Schuif de onderste blower-- buis op de bovenste blower--buis.
5. Draai de onderste blower--buis met de klok mee tot u een klik voelt waarmee de onderste blower--buis vast gezet wordt aan de bovenste blower-- buis.
LET OP: Als de bovenste en onderste
blower--buisen op de goede manier gemonteerd zijn, bevinden de pijlen op beide buisen zich op één lijn.
6. Om de buizen te kunnen verwijderen, de bout tegen deklok indraaien om debuisen los te maken (niet de moeren verwijderen); verwijder de buisen.
MONTAGE HOGE SNELHEIDSMONDSTUK
Als u een grotere luchtsnelheid nodig heeft, maak dan gebruik van het hogesnelheids mondstuk.
1. Lijn de gleuven ophetmondstuk uit metde nokken op de onderste blower--buis.
Onderste blower--buis
Hogesnelheids
mondstuk
Nok
Uitsparing
2. Schuif het mondstuk op de onderste blower--buis.
3. Draai het mondstuk met de klok mee tot u een klik hoort waarmee het mondstuk vastgezet is aan deonderste blower--buis.
DE VACUÜM ASSEMBLAGE
VACUÜMZAK ASSEMBLEREN
1. Open de ritssluiting op de vacuümzak en breng de elleboogbuis aan.
2. Druk hetsmalle uiteindevandeelleboogbuis door de kleine opening in de zak.
Ritssluiting
Elleboogbuis
Rib
Kleine opening
LET OP: Zorg ervoor dat de rand van de
kleine opening goed aansluit op het afgeronde deel van de elleboogbuis, en dat de rib op de elleboogbuis zich aan de onderkant bevindt.
3. Sluit de ritssluiting op de zak. Zorg ervoor dat de ritssluiting volledig is gesloten.
4. Verwijder de blower--buis van de motor.
Rib
Groef
5. Plaats de elleboogbuis in de blower--uitlaat. Zorg ervoor dat de rib van deelleboogbuis opéén lijnligt metde groef van de blower-- uitlaat.
6. Zet de elleboogbuisvast doorde knopmet de klok mee stevig vast de draaien.
VACUÜMBUIS ASSEMBLEREN
WAARSCHUWING: Stop de motor
en wees er zeker van dat de rotorbladen niet langer draaien alvorens u de afsluiting van de vacuüminlaat opent of een poging doet de vacuümbuizen of blower--buizen aan te brengen ofte verwijderen. De roterende bladen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
1. Steek het uiteinde van een schroevendraaier in het koppelstuk van de aanzuigopening.
V
ergrendelgebied
Uitlaatstuk
Vergren­delgebied
Deksel Aanzuigopening
-- 72 --
2. Beweeg het handvat van de schroevendraaier voorzichtig naar vorenom het koppelstuk los te maken van de aanzuigopening terwijl u het met uw andere hand naar boven trekt.
3. Houd het deksel van de aanzuigopening geopend tot de bovenste vacuüm--buis gemonteerd is.
Deksel
Aanzuig-
opening
Aanzuigopening
4. Lijn de nokken aan de binnenkant van de aanzuigopening uit met de gleuven op de bovenste vacuüm--buis.
Nok
Uitsparing
5. Duw de bovenste vacuüm--buis in de aanzuigopening. Draai het mondstuk tegen de klok in tot u een klik hoort waarmee de buis vastgezet is aan de blaaseenheid.
6. Lijn het schuine uiteinde van de onderste vacuüm--buis uit zoals afgebeeld. Druk de onderste vacuüm--buis in de bovenste vacuüm--buis tot de onderste vacuüm--buis stevig vast zit in de bovenste vacuüm--buis (ongeveer 7 cm).
Schuin uiteinde van onderste vacuüm--buis
7. Als de vacuüm--buizen aan elkaar vastzitten, het label lokaliseren op het onderste gedeelte van de bovenste vacuüm--buis. Bevestig beide vacuüm-­buizen definitief aan elkaar met de bijgeleverde schroef.
Bovenste vacuüm-buis
Onderste vacuüm-buis
HOE HET APPARAAT WORDT OMGEZET VAN GEBRUIK ALS VACUÜM NAAR BLOWER
WAARSCHUWING: Tijdens het
wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper wegvan uwlichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
1. Verwijder de elleboogbuis en de opvangzak door de knop tegen de klok te draaien om de elleboogbuis los te maken.
2. Verwijder de vacuüm--buisen door ze met de klok mee te draaien.
3. Sluit het deksel van de aanzuigopening en zorg ervoor dat het gesloten vergrendeld is.
4. Monteer de blaasbuisen weer (zie DE BLOWER--BUIS ASSEMBLEREN).
-- 73 --
AFSTELLEN VAN SCHOUDERDRAA­GRIEM
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper wegvan uwlichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
1. Plaat de schouderdraagriem voor de vacuümzak over uw linkerschouder.
2. Pak met uw rechterarm het achteriende van de vacuümzak vast.
3. Stel de schouderdraagriem dusdanig af, dat denaadvan deschouderdraagriemen vacuümzak precies tussen uw duim en wijsvnger ligt.
4. Vergewis u ervan dat de scouderdraagriem zo is afgesteld dat lucht onbelemmerduithet elleboogbuis kanstromen. Als er een knikn de zak zit, werkt het apparaat niet goed.
BEDIENING
BEDIENINGSPOSITIE
Lövblåsare Vacuüm
Oorbescherming
Oog
Bescherming
Oorbescherming
TIPS VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING: Tijdens het
vacuümen of wegblazen van afval moet het apparaat zodanig worden vastgehouden zodat de geluiddemper weg van uw lichaam en kleding wijst (zie de BEDIENINGSPOSITIE).
D Om het met geluidsniveau(s) in verband
staande risico van gehoorverlies te verlagen, moet oorbescherming worden gedragen.
D Om het met aanraking van draaiende
onderdelen in verband staande risico van verwonding te verlagen, moet de motor worden gestopt voordat hulpstukken worden bevestigd of verwijderd. Niet gebruiken zonder de beschermkap(pen) te hebben geïnstalleerd.
D Gebruik krachtapparaten uitsluitend op
normaletijden -- niet vroeg inde morgen of laatinde avond,als u anderen zoukunnen storen. Kom de tijden na die in de plaatselijke voorschriften vermeld staan.
Normaal wordt vanaf 9.00 u. ’s morgens tot 5.00 u. ’s avonds aanbevolen, van maandag t/m zaterdag.
D Om het geluidsniveau te beperken moet
het aantal tegelijk gebruikte apparaten worden beperkt.
D Om het geluidsniveau te verlagen moeten
krachtblowers op de laagst mogelijke regelklepsnelheid worden gezet om het werk te doen.
D Gebruik eenhark enbezem omafval los te
werken alvorens te blazen.
D In een stoffige omgeving moeten de
oppervlakken enigszins nat worden gemaakt of een vernevelingshulpstuk wordengebruikt als er water voorhandenis.
D Bespaar water door in plaats van slangen
krachtblowers te gebruiken voor veel toepassingen in de tuin, inclusief in gebieden zoals goten, schermen, patio’s, grills, veranda’s en perkjes.
D Kijk uit voor kinderen, dieren, openramen
of net gewassen auto’s. Blaas vuil op veilige manier weg.
D Gebruik het volledigeverlengstuk voorhet
mondstuk van de blower, zodat de luchtstroom dicht bijde grond kanwerken.
D SCHOONMAKEN na gebruik vanblowers
en andere apparaten! Gooi afval in de vuilnisbak.
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften te lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voorzien vanbrandstof. Neemcontact opmet een erkende servicedealer.
MOTOR VAN BRANDSTOF VOORZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
-- 74 --
Deze motor is gecertificeerd voor hetgebruik van loodvrije benzine. Voordat u bijvult, moet de benzine gemengd worden met een goede kwaliteit 2--cicli luchtgedroogde motoroliedie gefabriceerd is om gemengd te worden met een verhouding van 40:1. Een verhouding van 40:1 kan worden verkregen door 5 liter loodvrije benzine te mengen met 0,125 liter olie. GEBRUIK GEEN olie voor motorvoertuigen of vaartuigen. Deze olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de instructies die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de benzine moet u de container even goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof goed gemengd is. Lees voor het vullen vanuw machine metbrandstof altijd de veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit zuivere
benzine in uw apparaat. Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Gebruik ongelode benzine van een goede kwaliteit. Het minimaal aanbevolen octaangehalte is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol (meer dan10% alcohol) kanleidentot grote problemen met de motorprestaties en de levensduur van uw machine.
WAARSCHUWING: Onjuist
gebruik van brandstof en/of smeermiddelen leidt de problemen zoals: onjuiste inschakelingen koppeling, oververhitting, stoomblokkering, vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van brandstofleidingen, pakkingen en interne componenten van de carburateur, enz. Brandstoffen gemengd met alcohol veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de brandstof.
UW MOTOR STOPPEN
D Laat de gashendel los. D Druk de STOP schakelaar in de STOP
stand en houd hem ingedrukt tot de motor afslaat.
UW MOTOR STARTEN VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: U MOET er
zeker vanzijn datde buizenstevig vastzitten, alvorens het apparaat te gebruiken.
D Voorzie de motorvan brandstof. Ga op een
afstand van tenminste 3 meter van de brandstofplaats staan.
D Houd het apparaat op de aangegeven
manier in de startpositie. Zorg ervoor dat het uiteinde van de blower niet is gericht op mensen, dieren, ramen en solide objecten.
Blower
Vacuüm
STARTPOSITIE
WAARSCHUWING: Houd het
apparaat op de aangegeven manier vast wanneer u de motor start. Plaats het apparaat alleen op een schone, harde ondergrond wanneer u de motor start of terwijl de motor loopt. Puin zoals gravel, zand, stof, gras, enz. kan worden opgezogen door de luchtinlaat en naar buiten worden geworpen door de afvoeropening, waardoor het apparaat of eigendommen worden beschadigd of ernstig letselkanworden veroorzaaktbij omstandersof de gebruiker.
EEN WARME OF KOUDE MOTOR ZONDER BRANDSTOF STARTEN
1. Zet dehendelvoor de standvan de gasklep in de stationairstand.
Hendel stand gasklep
2. Druk langzaam 6 maal op de ontstekingsknop.
3. Zet de starthefboomin deSTART--positie.
-- 75 --
Start­handvat
Ontstekingsknop
Starthefboom
4. Trek met een gecontroleerde en vloeiende beweging5 keerkrachtig aan dehendel van het startkoord (niet meer dan 3 keer boven 32ûC. Als de motor al tijdens de derde of vierde keer start als u aan het koord trekt, dient u de motor eerst 5 seconden te laten draaien; druk vervolgens de gashendel volledig in om het startsysteem uit te schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)).Stap 5 en6 zijn niet nodig.
5. Druk de gashendel volledig in om het startsysteem uitte schakelen (starthendel keert terug in de stand RUN (ingeschakeld)).
6. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Druk de gashendel in en houd deze vast.
2. Geef een flinke ruk aan de hendel van het startkoord en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait.
LET OP: Normaal, kan de startprocedure
voor een warme motor binnen 5 -- 10 minuten worden gebruikt nadat de motor is uitgezet. Indien de motor meer dan 10 minuten niet is gebruikt, dan zal de motor moeten worden gestart door de stappen te volgen zoals beschreven onder EEN KOUDE MOTOR STARTEN of door de stappen van de startinstructie te volgen als vermeld op de unit.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
Verzopen motoren kunnen worden gestart door de starthendel in de stand RUN (ingeschakeld) te zettenendegashendel volledigin tedrukken. Trek herhaaldelijk aan de starthendel en houd hierbij de gashendel ingedrukt totdat de motor start en draait. Het aantal keer dat aan de starthendel moet worden getrokken hangt af van hoeernstig demotor is verzopen. Indien de maaier dan nog niet start, zie dan de PROBLEEM-- OPLOSSINGSTABEL.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
CONTROLEER OP LOSSE SLUITINGEN EN ONDERDELEN
S Geluiddemper S Bougiehouder S Luchtfilter S Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten onderdelen, dient u naar een erkende servicedealer te gaan. S Brandstoftank. U dient het apparaat niet
verder te gebruiken indien de brandstoftank beschadigd is of lekt.
S Vacuümzak – U dient het apparaatniet verder
te gebruiken indien de vacuümzak is gescheurd of beschadigd.
APPARAAT REINIGEN & LABELS
S Inspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde onderdelen. Reinig het apparaat en de labels met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
S Wrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Knop
Deksel luchtfilter
Luchtfilter
Het luchtfilter reinigen:
Door een vuil luchtfilter worden de prestaties van de motor minder en nemen het brandstofgebruik en de uitstoot van schadelijke gassen toe. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en het gebied daaromheen om te voorkomen dat vuil in de carburatorkamer terechtkomt wanneer het deksel wordt verwijderd.
LET OP: Zet de chokehendel op de stand
RUN voordat u het deksel van het luchtfilter opent.
-- 76 --
2. Open het luchtfilter deksel op de knop te drukken (zie afbeelding). Verwijder het luchtfilter.
LET OP: U mag het filter niet reinigen in
benzine of een ander ontvlambaar oplosmiddel. Indien u dit doet kan er brandgevaar ontstaan of een uitstoot van schadelijke dampen worden geproduceerd.
3. Was het filter met water en zeep.
4. Geef het filter de gelegenheid om te drogen.
5. Giet een paar druppels olie op het filter; druk het filter samen om de olie te distribueren.
6. Onderdelen vervangen.
DE BOUGIE VERVANGEN
Vervangde bougieelk jaar, om teverzekeren dat de motor gemakkelijker start en beterdraait. Stel de elektrodenafstand in op 0,06 cm (0,025 inch). De ontstekingstijd is vastgesteld, en kan niet worden bijgesteld.
1. Draai de afdekkap van de bougie en trek hem eraf.
2. Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem weg.
3. Vervangen met de Champion RCJ--6Y--bougieen vastdraaienmeteen19 mm inbussleutel.
4. Zet de afdekkap op de bougie terug.
BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
Om het brandstoffilter te vervangen, dient u eerst de brandstof uit het apparaat te verwijderen door het droog te laten lopen, verwijder vervolgens de brandstofdop/houder uitde tank.Trek de filteruitde tank en verwijder het uit de brandstofleiding. Plaats het nieuwe brandstoffilter op de brandstofleiding, en installeer de onderdelen opnieuw.
Brandstofleiding
Brandstoffilter
CONTROLEER DE BEVESTIGINGS-­SCHROEVEN VAN DE GELUID-­DEMPER
Eenmaal per jaar moet worden verzekerd dat de bevestigingsschroeven van de geluiddemper stevig en op de juiste manier vastzitten, om beschadiging te voorkomen.
Bevestigingsschroeven
CARBURATOR AFSTELLEN
De carburator is zorgvuldig op de fabriek ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of meer van de volgende condities waarneemt: S De motor loopt niet stationair wanneer de
gasklepbediening wordt losgelaten.
De stationaire loopsnelheid bijstellen
Laat de motor stationair lopen. Stel de stationaire loopsnelheid bij, totdat de motor loopt zonder afslaat (stationair lopen was te laag). S Draai de schroef voor stationair lopen
rechtsom om de motorsnelheid te verhogen als de motor afslaat.
S Draai de schroef voor stationair lopen
linksom om de motorsnelheid te verlagen.
Deksel
Schroe
f
v
oor stationaire
snelheid
Als u meer hulp nodighebt of niet zeker weet hoe u deze procedure uit moet voeren, contact opnemen met erkende servicedealer.
-- 77 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Maak het
apparaat aan het einde van het seizoen of wanneer het voor 30 dagen of meer zal worden gebruikt klaar voor opslag. S Geefdemotordegelegenheidaf te koelenen
maak het apparaatstevig vast alvorens u het opslaat of vervoert.
S Bewaar het apparaat en de brandstof in een
goedgeventileerde ruimte waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaar, ovens, enz.
S Bewaar hetapparaatmet alleafschermingop
zijn plaats. Plaats het apparaat zo dat hetniet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken.
S Bewaar het apparaat en de brandstof buiten
het bereik van kinderen.
BUITENOPPERVLAKKEN
S Indien uw apparaat gedurende enige tijd zal
wordenopgeslagen, dient u het eerstgrondig te reinigen. Bewaar het in een droge omgeving.
S Breng een klein beetje olie aan op metalen
buitenoppervlakken.
INTERNE MOTOR
S Verwijder de bougie en giet 1 theelepel
tweetaktolie voor (luchtgekoelde) tweetaktmotoren in de bougie--opening. Trek langzaam8 tot10maal aanhet startkoordom de olie te verdelen.
S Vervang de bougie door een nieuwe van het
aanbevolen type en warmtebereik.
S Reinig het luchtfilter S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten. Vervang alle beschadigde, gebroken of versleten onderdelen.
S Start elk seizoen met alleen verse brandstof
die de juiste verhouding van benzine en olie heeft.
OVERIG
S Bewaar geen benzine gedurende meerdere
seizoenen.
S Vervang uw benzinecontainer indien deze
begint te roesten.
-- 78 --
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
De motor start niet.
1.Motor verzopen.
2.Brandstoftank leeg.
3.Bougie vonkt niet.
4.Brandstof bereikt de carburator niet.
5.Lage compressie.
1.Zie de “Start Instructies.”
2.Tank opvullen met juiste brandstofmengsel.
3.Nieuwe bougie inzetten.
4.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
5.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor loopt stationair niet goed.
1.Brandstof bereikt de carburator niet.
2.Carburetor moet worden bijgesteld.
3.Krukaspakkingen versleten.
4.Lage compressie.
1.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
2.Contact opnemen met erkende servicedealer.
3.Contact opnemen met erkende servicedealer.
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
PROBLEMEN OPLOSSEN--T
A
BEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoudpleegt, behalve bij
het afstellen van de carburator.
Motor acceler­eert niet, heeft geen kracht, of slaat ar onder belasting.
1.Vuil luchtfilter.
2.Brandstof bereikt de carburator niet.
3.Vuile bougie.
4.Vuile vonkafleiderscherm.
5.Carburetor moet worden bijgesteld.
6.Opgehoopte koolstof.
7.Lage compressie.
1.Luchtfilter schoonmaken of vervangen.
2.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
3.Bougie schoonmaken of vervangen; afstand opnieuw instellen.
4.Vonkafleiderscherm vervangen.
5.Contact opnemen met erkende servicedealer.
6.Contact opnemen met erkende servicedealer.
7.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor rookt erg.
1.Chokehendelgedeeltelijk open.
2.Brandstofmengsel onjuist.
3.Vuile luchtfilter.
4.Carburetor moet worden bijgesteld.
1.Chokehendel bijstellen.
2.Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
3.Luchtfilter schoonmaken of vervangen
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor wordt heet.
1.Brandstofmengsel onjuist.
2.Verkeerde bougie.
3.Carburetor moet worden bijgesteld.
4.Carbon build up.
1.Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
2.Vervangen met de juiste bougie.
3.Contact opnemen met erkende servicedealer.
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
-- 79 --
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC--verklaring van conformiteit (Alleenvan toepassing binnen Europa) De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:
+46--36--146500,verklaart hierbijdatde model tuinbladblazer McCulloch Mac GBV 345met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG; van 15 December 2004 “betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EG, en
thans geldende aanvullingen. van 8 Mei2000“betreffendegeluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” volgens
bijlage V van 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/09/2024.
09--11--01
Ronnie E. Goldman, Technische directeur Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: Mac GBV 345 MOTOR
Motorverplaatsing, cm
3
25 Maximum Motorvermogen, Volgens ISO 8893, kW 0,75 Vrijloopsnelheid +/-- 400, rpm 3700 Geluiddemper met katalysator Ja
ONTSTEKINGSSYSTEEM
Bougie Champion RCJ--6Y Elektrodenafstand, mm 0,6
BRANDSTOF-- EN SMERINGSSYSTEEM
Capaciteit benzinetank, cm
3
540
GEWICHT
Met de buis, lege tank, kg 4,4
LAWAAI--EMISSIE (zie Opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103,9 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 108,0
GELUIDSNIVEAUS (zie Opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten overeenkomstig ISO 22868, dB(A) Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel) 96,7 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 98,6
TRILLINGSNIVEAU (zie Opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel), rechts 10,1 Uitgerust met vacuümbuizen (origineel) 8,2/10,4 Opm. 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A). Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.biz
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ригинални инструкции
Instructions d'origine Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
!"#"$%&'$() "$*+!,-.""
Loading...