TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
P
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
H
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
Page 7
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3)
BORE AND STROKE (mm)
ENGINE OUTPUT (Kw)
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
MINIMUM SPEED (min-1)
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
DRY WEIGHT (kg)
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3)
ALESAGGIO x CORSA (mm)
POTENZA (Kw)
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
PESO A SECCO (Kg)
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)
ALESAGE/COURSE (mm)
PUISSANCE (kW)
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
POIDS A VIDE (Kg)
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm)
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)
PESO EN VACIO (Kg)
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884)114114114114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
BORING EN SLAG (mm)
MOTOR VERMOGEN (Kw)
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
MINIMUM SNELHEID (min-1)
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
LEDIG GEWICHT (Kg)
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)
TEHO (kW)
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)
MINIMINOPEUS (min-1)
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)
MOOTTORIN PAINO (Kg)
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884)
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2)
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2)
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)
MOTOREFFEKT (kW)
HØYESTE HASTIGHET (min-1)
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)
MINIMUMSHASTIGHET (min -1)
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)
NETTO VEKT (Kg)
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter)
LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917)
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2)
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2)
p
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm)
POTENCIA (Kw)
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)
VELOCIDADE MINIMA (min-1)
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)
PESO EM VAZIO (Kg)
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2)
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2)
lâminas metalicas máxima da lâminareacções da lâmina material projetadode segurança(Arranque a quente)
Mη χρησιµοποιείτε
k
µεταλλικέσ λεπίδεσ
Fémpengék
≤
használata tilos
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
KnivPas på MinimumChoker helt åbenChoker lukket
Pass opp forPass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao asAtençao aoDistancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben(Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voorMinimaleChokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
tilbagekastede genstande
sprutende materiale(Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert,Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben
dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het
starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor)
Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 11
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor,
durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 12
43
1)MOTOR
2)DRIVAXEL
3)GASREGLAGE
4)DEKOMPRESSIONSVENTIL
5)HÖGER MANÖVREINGSHANDTAG
6)KLINGA
7)NYLONTRÅDSHUVUD
8)STOPPKNAPP
9)CHOKE
10) STARTHANDTAG
11) STÖDÖGLA
12) TÄNDSTIFT
13) LUFTFILTER
14) TANKLOCK
15) LJUDDÄMPARE
16) KOPPLINGSHUS
17) FRÄMRE DELTAGREPP
18) BAKRE MANÖVRERINGSGREPP
19) SÄKERHETSSKYDD
20) SÄKERHETSGREPP
21) SIDOSKYDD
A ALLMÄNN BESKRIVNING
1) Det är viktigt att alla som använder röjaren noga
läser igenom handboken före användning; använd
röjaren endast för avsett bruk. Låt inte barn
använda röjaren.
2) Använd lämplig klädsel vid bruk av röjaren:
a) Åtsittande skyddskläder (Ej shorts eller vida
kläder). b) Skyddsstövlar (Ej sandaler eller
barfota). c) Arbetshandskar. d) Skyddsvisir eller
skyddsglasögön. Se till att plocka bort den
skyddande genomskinliga plastfilmen. e)
Öronskydd. f) skyddshjälm om ni använder
sågklinga Forsäkra er om att ni kan stänga av
motor och klinga vid behov (Se kapitel START
OCH STOPP AV MOTORN). Röjaren bör ej
användas vid trötthet, fysisk krämpa eller under
påverkan av alkohol eller starkare mediciner. Var
uppmärksam på de roterande delarna och de
heta ytorna.
3) Långvarig användning av maskinen eller andra
tillbehör utsätter användaren för vibrationer som kan
leda till “Vita Fingrar” (Raynaud’s symptom). Vilket
kan förminska händernas känsel och förmågan att
känna olikja temperaturer och orsaka en allmänn
avdomming. Användaren bör därför kontrollera
händernas och fingrarnas tillstånd om han använder
produkten regelbundet och under en längre tid. Om
några symptom skulle uppstå, sök genast läkare.
Håll alltid röjaren stadigt med båda händerna. Stå
stadigt. Röjaren får uteslutande användas för avsett
bruk (Se SÄKERT HANDHAVANDE)
4)
Förflytta aldrig röjaren med motorn på, inte ens
kortare sträckor. Stäng av motorn, sätt på
klingskyddet och bär röjaren med skärbladet
bakom er. För att undvika bränslespill vid
transport i bil, bind fast röjaren så att den står
stadigt. Töm bensintanken före transport.
OBSERVERA: Det är av säkerhetsskäl
obligatoriskt att skydda bladet med det
medföljande fodralet under transport och
förvaring.
Starta alltid röjaren på plan grund. Det är viktigt
att stå stadigt. Var försiktig så att inte klingan
eller nylontrådarna kommer i kontakt med
marken eller andra hinder.
5) FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER MOT BRAND:
använd inte buskklipparen i närhet av eld eller
utspilld bensin. Starta inte eller låt inte motorn gå
på stängda eller dåligt ventillerade platser.
AVGSERNA AR GIFTIGA OCH KAN VID
INANDNING ORSAKA KVÄVNING OCH DÖD.
Efter tankning, torka alltid upp utspilld bensin.
Rök inte under tankningen. Starta motorn långt
från tankplatsen och eventuella bränsledunkar.
(Minsta avstånd 3 meter) Tanka aldrig med
motorn på.
6) Se till att människor och djur befinner sig på
säkert avstånd (minst 15 meter). Om någon
närmar sig, stäng av motorn och stanna klingan
eller trådhuvudet (Se START OCH STOPP AV
MOTORN) eftersom klingan eller nylontrådarna
kan slunga i väg gräs, stenar eller andra föremal.
Klingan är skarp, var därför försiktig även när
motorn är avslagen. Använd skyddande
arbetshandskar. Stäng av motorn och vänta tills
det att klingan stannar helt innan ni utför
eventuellt arbete på röjaren eller rör klingan eller
nylontrådarna, var extra försigtig om ni ska ta
bort saker som trasslat in sig. ANVÄND INTE
RÖJAREN OM INTE RÄTT
SKYDDSUTRUSTNING ÄR MONTERAD (se
SÄKERT HANDHAVANDE och MONTERING AV
NYLÅNTRÅDSKAPSEL). Uppmärksamma noga
säkerhetsreglerna efersom ni i annat fall kan
förorsaka skada på andra genom att: a) kontakt
uppstår med de skärande och snurrande
delarna b) föremål kan slungas iväg.
VARNING: Starta inte motorn om den är
ifrånkopplad från skaftet eftersom kopplingen
kan explodera. För de maskiner som är
utrustade med koppling, se till att skärdelen inte
roterar när motorn går på tomgång.
B SÄKERHETSREGLER
L
Page 13
Använd endast det bränsle som rekommenderas i
denna manual. Produkten har en tvåtaktsmotor
monterad och kräver därför bränsle och olja för
tvåtaktsmotorer.
Använd blyfritt bränsle med ett minimalt oktantal
av 90. Använd endast olja från förseglade
behållare. För att få en bra bränsleblandning bör
oljan hällas i behållaren innan bensinen. Bruket av
D. BRÄNSLEBLANDNING
Röjaren bör användas/bäras på höger sida,på så
vis blåser avgaserna iväg från användaren och
avgasutsläppet riskerar inte att täppas till av
användarens kläder. Om ni aldrig använt buskklipparen
tidigare, se först till att ni lär er alla kommandon
och att ni vänjer er vid att arbeta med den.
Kontrollera noga före användandet att inga skruvar
är lösa och att det inte förekommer några skador
eller något bränsleläckage. Byt ut eventuellt
skadade eller utslitna delar (Klinga, trådar, skydd).
Arbetet bör utföras av auktoriserad återförsäljare.OBS! För att vara säker på röjarens fortsatta
säkerhet och funktion försäkra er om att alla
reservdelarna är av originalmärke. Undvik att
använda maskinen överdrivet länge,eftersom
vibrationerna kan vara skadliga.
1)
Töm arbetsområdet på stenar, glasbitar och
andra föremål som kan fastna i de roterande
delarna eller slungas iväg. Klipp endast det
material som delarna är avsedda för, undvik att
skärdelarna kommer i kontakt med stenar,
metalldelar o.dyl. Sätt upp håret så att det inte
räcker längre än till axlarna. Före användande
spänn noga fast bärremmarna genom spännet så
att röjaren är väl balanserad på er högra sida och
klingan eller trådhuvudet löper parallelt med marken.
Använd inte röjaren om ni inte står stadigt; det är
nödvändigt att ha full kontroll över den egna
balansen. Det är viktigt att stå med ansiktet mot
det område som man ska arbeta på, använd
aldrig buskklipparen bakom er eftersom det då
kan vara svårt att se eventuella faror. På modeller
utrustade med deltahandtag är det obligatoriskt
med sidoskydd när maskinen används med
klinga. Sidoskyddets syfte är att förhindra större
förflyttningar av maskinen vilket kan leda till att
klingan kommer farligt nära användaren.
2) Stödöglan (B) bör inte flyttas från det sitt
ursprungliga läge för att undvika att maskinen
kommer i obalans. På maskiner utrustade met
ett U-handtag kan höger och vänster handtag
regleras separat, för att användandet ska bli
bekvämare.
3) Följande utrustning kan monteras på er röjare:
a) Klinga, b) Nylontrådshuvud. Montera ingen
klinga utan att alla delarna är rätt monterade.
Annars kan klingan lossa och skada
användaren eller andra personer.
a) NÄR NI ANVÄNDER EN ROTERANDE
KLINGA ÄR DET ABSOLUT NÖDVÄNDIGT ATT
RÄTT SKYDD ÄR MONTERADE.
b) NÄR NI ANVÄNDER NYLONTRÅDEN ÄR
DET VIKTIGT ATT RÄTT SKYDD ÄR
MONTERAT.
Under användandet håll den främre delen
(klingan eller nylåntrådshuvudet) under midjehöjd.
NYLONTRÅDSHUVUD:
Kontrollera alltid att det är rätt monterad och
använd det vid putsning av gräsområden,
klippning av gräs och ogräs utefter kanter eller
där det är svårt att komma åt. Med nylontråd
minskar risken att skada plantor, blommor och
bark. Använd endast tråd av flexibelt material
och som rekommenderas av tillverkaren.
Använd aldrig metalltrådar, eftersom dessa kan
gå av och förorsaka skador. .
KLINGA:
Kontrollera alltid att monteringen utförts rätt .
När ni monterar eller byter skärdelar följ
intruktionerna i kapitlet “MONTERING AV
KLINGA OCH NYLONTRÅDAR”. Montera
delarna endast med de verktyg som nämns
och i rätt ordning.
4) KLINGAN: är avsedd att klippa all typ av gräs,
kvistar och buskar. Håll buskklipparen som en
lie med acceleratorn alltid i max läget.
5) VARNING: Använd alltid välslipade klingor. En
utsliten klinga försvårar inte bara arbetet utan
kan också orsaka kast. Ett kast ger en kraftig
stöt i sidled och inträffar när klingan slår emot
trä eller annat fast material. Kast kan leda till att
användaren tappar kontrollen över röjaren. Slipa
inte klingor utan ersätt med nya.
KAST.kan intruaffa med alla typer av klingor
när klingan används inom riskområdet. Det
rekommenderas att använda den resterande
delen av klingan.
SÅGKLINGAN är avsedd vid rensning av
buskar och vid klippning av skott.
VARNING: OM NI ANVÄNDER EN 24-80
TANDAD METALLKLINGA (SÅGKLINGA) ÄR
DET NÖDVÄNDIGT ATT ANVÄNDA DUBBEL
BÄRREM OCH SÄKERHETSSKYDD ENL DEN
SAMMANFATTANDE TABELLEN (SE ÄVEN
AVSNITTET OM I KLÄDSEL I KAPITLET
SÄKERHETSREGLER, BÄR HJÄLM).
ANVÄND ENBART ORGINAL TILLBEHÖR OCH
RESERVDELAR FRÅN AUKTORISERADE
ÅTERFÖRSÄLJARE / SERVICE-VERKSTÄDER.
ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR OCH
RESERVDELAR SOM INTE ÄR ORIGINAL
ÖKAR OLYCKSRISKEN. I DET FALLET TAR
INTE NÅGOT ANSVAR FÖR PERSONOCH/ELLER SAKSKADOR.
C. SÄKERT HANDHAVANDE
44
L
Page 14
45
1) För säkerhetens skull är det absolut nödvändigt
att maskinen används med rätt skydd (artikelnr.
247209) när röjklingor eller nylontråd används.
Skärblad för lina (L): monteras enl. illustration.
2) När en sågklinga (alternativt tillbehör) med 24-
80 tänder används måste skydd, artikelnr.
240553 avnändas.En dubbel bärrem måste
också användas.
Använd endast klingor eller nylontråd som
tydligt märkts för en maximal hastighet av
minst 10.500 min
-1
.
Följ monteringsanvisningarna noga.
Obs: Sågklingor (24 eller 80 tandade klingor) har
en håldiameter på 20 mm och måste därför ha enövre fläns av rätt storlek monterad för att ge
korrekt passning. Artikelnr. anges i den sammanfattande tabellen med sågtillbehör / skydd.
undermålig bensin eller olja kan reducera
prestandan eller driftslivet hos vissa komponenter.
BLYFRI BENSIN
Om blyfri bensin används måste helt syntetisk
tvåtaktsolja eller tvåtaktsolja användas, se tabell.
VIKTIGT
Skaka alltid bränslebehållaren innan
bränsleblandningen hälls ut.
Egenskaperna hos bränsleblandningen kan
försämras med tiden och blandningen bör
användas inom 2 månader.
Vi rekommenderar att bränsleblandningar
förbereds efter behov. Använd aldrig
bränsleblandningar som är äldre än 2 månader
eftersom det kan ge upphov till skador på motorn.
VARNING
Rökning förbjuden vid bränslepåfyllning. Öppna
alltid tanklocket långsamt, för att undvika att
eventuellt inre tryck inte släpps ut alltför fort. Fyll
endast på bränsle i öppna utrymmen, långt ifrån
eld och gnistor.
BRÅNSLEFÖRVARING
Bensinen är väldigt brandfarlig. Innan ni närmar er
bränslebehållaren släck cigaretter, pipor och
cigarrer. Undvik att spilla ut bensinen. Förvara
bensinen på ett svalt och välventilerat ställe, i en
behållare avsedd för ändamålet. Lämna aldrig
motorn på med bensin i tanken på stängda
platser eller där bensinångorna kan komma i
kontakt med eld, tändstift, element o.dyl.
Bensinångorna kan förorsaka explosion eller
brand. Förvara aldrig någon större mängd bränsle.
För att undvika problem vid start, se till att
maskinens tank inte blir helt tom, det skyddar
motorn.
E. MONTERING AV SÄKERHETSSKYDD
L
F. MONTERING AV KLINGA OCH NYLONTRÅDSHUVUD
Montera rätt skydd till nylontrådshuvudet eller den
typ av klinga som ska användas (se MONTERING
AV SÄKERHETSSKYDD).
1) Montera klinga tillsammans med den lilla
skyddskoppen enl. illustration (rekomenderas
tillsammans med sågklinga):
a) Flänsskydd - b) Övre bricka med
klingcentrering - c) Klinga vänd med text och
pil uppåt - d) Undre bricka - e) Skyddskopp - f)
Klinglåsskruv (16mm).
2) Om ni vill använda den lagrade skyddskoppen,
montera på följande sätt (rekommenderas
tilsammans med röjklinga).
a) Flänsskydd - b) Övre bricka med
klingcentrering - c) Klinga vänd med text och
pil uppåt - d) Undre bricka - e) Mellanlägg - f)
Skyddskopp med lager - g) Klinglåsskruv (34,5
mm). Byt ut klinglåsmuttern om den är skadad.
3) Försäkra dig om att centrumhålet i klingan
passar precis runt centreringsringen på den
övre brickan.
Skruva åt i motsols riktning.
När klinglåskruven skruvas åt kan klingan hållas
fast med hjälp av den bifogade nyckeln eller
skruvmejseln, vilken förs in i hålet i växelhuset
och i hålet i den övre brickan. Snurra på
brickan tills de två hålen möts.
4) Montera nylontrådshuvudet enl. illustration:
a) Flänsskydd - b) Övre bricka - c) Skydd - d)
Nylontrådshuvud.
Skruva åt i motsols riktning.
5)
Vid åtdragning kan klingan hållas fast m.h.a.
nyckeln eller skruvmejseln som beskrivet
gällande montering av klinga.
VARNING: Använd inte plastgrässkyddet för
trimmerhuvud (pos. C Fig. 4F) tillsammans
med metalklinga!
Page 15
46
VARNING! Alla användare ska noga läsa avsnitten
SÄKERHET, SÄKERT HANDHAVANDE och
SYMBOLFÖRKLARINGAR före användning av
produkten
START AV KALL MOTOR
1) Tryck start/stopp-knappen till läge I (start).
2) Vrid chokereglaget som pilarna visar för
att motorn ska komma i startläge.
3) Tryck in Primern (C) upprepade gänger tills
ni kan se brånslet återvånda tillbaka mot
tanken genom rör (D). Om maskinen är
utrustad med dekompressionsventil (B),
aktivera dekompressionen genom att
trycke på ventilen. Drag i starthandtaget
tills maskinen startar.
4) Håll maskinen stadigt och låt motorn gå i
ett par sekunder. Fatta trimmern i
handtagen med den fjäderbelastade
choken (E) till utgångsläget.
VARNING! När choken är inkopplad
roterar skårhuvudet när motorn startas.
START AV VARM MOTOR
Sätt start/stopp-knappen i läge I (start).
Tryck in Primern (C) upprepade gånger tills
ni kan se bränslet återvända tillbaka mot
tanken genom rör (D). Om maskinen är
utrustad med dekompressionsventil (B),
aktivera dekompressionen genom att
trycke på ventilen. Drag i starthandtaget
tills maskinen startar.
5) STOPP AV MOTROR
Tryck start/stopp-knappen till STOP-läge.
VARNING! Efter att maskinen har slagits
av fortsätter skärdelarna (kniv eller
trådhuvud) att rotera ett par sekunder
p.g.a. delarnas tröghtsmoment. Hål
trimmern stadigt ovanför marken tills
maskinen stannat helt. Håll undan
händerna till maskinen stannat.
OBS! I nödfall kan skärdelarna stannas
snabbare genom att skärhuvudet trycks
parallelt mot marken, efter att start/stoppknappen förts till STOP-läge.
I. START OCH STOPP AV MOTOR
L
1) DUBBELT ‘U”-HANDTAG
Sätt fast bygeln till det dubbla handtaget på
skaftet 40 cm från motorn genom att skruva åt
skruvarna (C).
2) DELTAHANDTAG
Av säkerhetsskäl, fäst handtaget före etiketten
på axeln, 11 cm från det bakre handtaget när
maskinen används med nylontrådshuvud och
36 cm när maskinen används med klings.
Detta ger balans och säkerhet. Handtaget
måste vara lodrätt med staven. (Fig. 2).
Sidoskyddet ska monteras m.h.a. de
medföljande verktygen och så som visas i
illustrationen.
3) AVVIBRERAT HANDTAG
Montera handtaget (A) på skaftets stöd
(
B). Drag åt knopp (C) ordentligt så att
handtaget sitter säkert i stödet.
4) Handtaget (A) kan justeras för individuell
komfort genom att vinkla det framåt eller
bakåt. För att göra detta, lossa knopp (C),
positionera handtaget för maximal komfort
och drag åt knopp (C) ordentligt. Snäpp
fast selens krok i en av de 5 hålen på
skaftets övre del för att få bäst balans för
den typ av arbete som utförs.
5) OBS! Handtaget kan vikas ihop parallelt med
skaftet för att underlätta transport och lagring.
Låssa vredet (C), vrid styret (B) 90° medurs och
vik ner det mot skaftet. Drag åt vredet (C).
H. MONTERING AV HANDTAG
RYGGRÖJARE
Se sid 88.
VARNING: Starta aldrig motorn utan att drivaxeln
är monterad eftersom kopplingen kan explodera.
1) Montera motorn på drivaxeln. Försäkra dig om
att drivaxeln är korrekt ansluten och dra sedan
åt de fyra dkurvarna (A) korsvis.
2) Fäst upp änden av gaswiren (B) i
fästet/lekaren (
C) .
3) Justera nippeln (D) så att gaswiren kan glida i
skåran i fästet/lekaren (C) ca 1mm innan
gasspjället påverkas. Skruva åt muttern (E).
4A) Sätt i stoppkabeln i anslutnings-
kontakten.
4B) Anslut jordsladden som visas i
illustrationen.
G. MONTERING AV MOTOR OCH DRIVAXEL
Page 16
47
Kontrollera med jämna mellanrum att alla
skruvarna finns på plats och är väl åtskruvade.
Byt ut skadade, utslitna eller hackiga klingor.
Kontrollera alltid att klingan och
nylontrådshuvudet är monterade på rätt sätt (se
kapitel MONTERING AV KLINGA OCH
NYLONTRÅDSHUVUD) och att klinglåsmuttern
är väl åtskruvad.
1) RENGÖRING AV LUFTFILTRET (minst
var 25e arbetstimma).
Ett tilltäppt filter kan förorsaka en förändring av
förgasningen så att effekten reduceras och
bränsleförbrukningen ökar. Avlägsna filtrets
kåpa enligt illustrationen. Rengör noga insidan
av filterkåpan. Filtret kan rengöras genom
försiktig användning av tryckluft.
OBS! För tillbaka luftfiltret på plats (C).
Försäkra dig om att snäppfästena (A)
pekar nedåt som visas i figuren och att
luftfiltret snäpper fast ordentligt på plats i
sitt lufttäta läge.
2) Var 50e arbetstimmaska vinkelväxeln
smörjas med, för ändamålet avsett fett,
som trycks in genom hålet (C).
3) TÄNDSTIFT
Plocka ur tändstiftet, rengör det och kontrollera
elektronavståndet (0.5-0.6mm) med jämna
mellanrum (minst efter 50 timmars användning).
Byt ut tändstiftet ungefär var 100e arbetstimma
eller om det är väldigt rostigt. Ifall tändstiftet
skulle vara väldigt rostigt kontrollera noga att
procenthalten av olja är riktig, och försäkra er
om att oljan är av högsta kvalitet och avsedd
för två-takts motor.
4) BRÄNSLEFILTER
För rengöring eller utbyte av bränslefiltret, ta av
tanklocket och ta bort filtret med hjälp av en
krok eller en tång. Vänd er till er återförsäljare
regelbundet (minst 1 gång per år) för att utföra
en grundlig rengöring av de inre delarna. Det
minskar risken för oväntade problem och bidrar
till ett längre livslängd och en högre effekt.
REGELBUNDET:
För att undvika överhettning av motorn är
det viktigt att rensa spår, springor och
cylinderns kylflänsar från damm och annat
smuts med hjälp av en träskrapa.
LÅNGTIDSFÖRVARING:
Töm bränsletanken och låt motorn gå tills
resterna förbränns. Förvara röjaren på ett torrt
ställe.
M. PERIODISKT UNDERHÅLL
Om du ändå vill justera själv, följ instruktionerna
nedan:
När motorn går och är varm, vrid sakta skruven
‘T’ medurs tills motorn går jämt med konstant
judnivå men utan att kedjan eller klipphuvudet
roterar. Om kedjan/klipphuvudet roterar eller om
motorn går för fort, Vrid sakta skruven ‘T’ moturs
tills korrekt hastighet uppbås.
Exakt motorhastighet finns i tabellen med tekniska
data i början av bruksanvisningen.
L. FÖRGASARJUSTERING
DEMONTERING
1)
Lossa låsmuttern i botten av trådhuvudet
genom att vrida den motsols.
2) Ta bort locket av trådhuvudet.
Ta bort trådvindan från sin plats och kasta
eventuella trådrester.
UPPLINDNING AV NY TRÅD
3)
Förbered 2 nylontrådar ungefär 2,5 meter långa
med en diameter på c.a. 2,4 mm.
Trä båda trådarnas ena ände genom varsitt hål
på spolens motsatta sidor. Platta till trådarnas
yttersta ände med en liten tång för att förhindra
trådarna från att släppa.
4) Rulla på trådarna på spolen i samma riktning.
ÅTERMONTERING
5)
Fäst tillfälligt upp de båda trädarna i skårorna.
6) Sätt tillbaka spolen på sin plats och träändarna
av trådarna genom respektive hål.
7) Dra i trådarna tills de är c.a. 12 cm på vardera
sida.
8) Montera ihop trådhuvudet så som visas, med
fjäder, lock och låsmutter (drag åt sedan
medsols riktning).
9) OBS: För att förlänga nylonlinan när den slits
ned, dra linmataren nedåt och vrid medsols.
N. BYTE AV NYLONTRÅDAR
L
Page 17
FELSÖKNINGSSCHEMA
MotornMotorn gärMaskinen
startar inteeller orkarklipper/sågar
dåligtdåligt
•
••
••
••
•
•
•
Om motorn fortsätter att krångla: kontakta er återförsäljare.
Kontrollera att STOP knappen atår i
lage I.
Kontrollera att det finns bränsle,
min. 25% av tankens kapacitet.
Kontrollera att luftfiltret
Ta av tändstiftet, torka det, rengör det
och sätt tillbaka det Om nödvanigt by
ut det.
Byt ut bränslefiltret. Vänd er till er
lokala återforsaljare.
Följ noga monteringsproceduren av
skärdelarna.
Kontrollera att delarna av metall är
rejält vassa. I annat fall kontakta er
återförsäljare.
48
L
Page 18
1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the
male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of
the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the
retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to
be made (see Fig. 1A).
Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the
shaft is firmly fixed in the connector.
2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it
counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section
until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P).
These procedures will ensure a correct fit between both male and female
connectors.
3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions
mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.
A
BACK-PACK BRUSHCUTTER
D
DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO
1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que l’embout
carré mâle de l’arbre s’insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble
d’accélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B)
jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig.1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son
logement (S). Maintenant l’arbre est fermement fixé au joint.
2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez
l’arbre dans son siège à l’intérieur de la poignée jusqu’à ce que l’etiquette
d’arrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P).
Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s’insérer
entre eux.
3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable
accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions
mentionnées dans le manuel.
B
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie
sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der
Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der
Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu
ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung
(S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.
2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.
Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett
(F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies
ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter.
3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von
Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die
Anweisungen des Handbuches.
C
MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT
E
DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR
1 Innestate I’albero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il
terminale quadrato maschio dell’albero vada ad innestarsi nel quadrato
femmina del giunto. Infilate facendo scorrere l’assieme filo gas e fili
elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti
necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni
correttamente nella sua sede (S). Ora l’albero é saldamente fissato al giunto.
2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate l’asta nella sua
sede all’interno dell’impugnatura sino a quando l’etichetta di fermo (F) va a
coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni
permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro.
3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento
filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate
all’interno del manuale.
1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el
extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del
acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico
(A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario,
(ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente
en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento.
2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en
su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro
(F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P).
Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados
macho/hembra se inserten entre ellos.
3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable
acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones
del manual.
88
Page 19
F
DRAAGBARE BOSMAAIER
1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U
zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past.
Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgrendelingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om de
noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestig
de schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De as
is nu goed aan de koppeling bevestigt.
L
RYGGBUREN BUSKKLIPPARE
1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G).
Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn.
Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de
nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet
(S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kopplad til motorn.
:
GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN
1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to
yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen.
elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige
tilslutninger på motoren (se Fig. 1A).
skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen
2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på
plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick-
/
OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA
1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin
rakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen
sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen
Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katsokuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S).
Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.
;
KRATTKLIPPER MED SELE
1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at
kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på
Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i
skjoeten.
kabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på
motoren (se fig. 1A).
åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten.
Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i
Placér gaskablet og
Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at
.
2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu
zo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kokertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen het
vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen.
3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en
electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.
Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på
2
plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade
plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman.
3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkoppling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i
handboken.
ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt
sammen.
3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaskabelet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruktionsbogen.
suo-
2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen
kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn
.
muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja
sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.
3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohtojen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.
2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på
plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skruegjenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn
i hverandre.
3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elektriske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.
G
ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR
1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o termi-
nal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção.
Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de
manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A).
Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na
sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção.
2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a
@
θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ
1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε
/τι ο αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον
θηλυκ/ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα
γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην
αντίστοιχή υποδοχή (B) τ/σο /σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή
σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι
καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι
καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα.
í
VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ
1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg
arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes
anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos
vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás
létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról,
hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az
illesztésben található.
2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat
haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a etiqueta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico
rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados
macho/fêmea de se encaixar entre eles.
3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas
e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste
manual.
2 Γυρίστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα.
Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον
πλαστικ/ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο
θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα.
3 Βιδώστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την
αντλία γκαζιού και τα καλώδια /πως αναφέρονται στις οδηγίες
οδηγίες χρήσεως.
belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs
egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a
mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek
egymásba kapcsolódjanak.
3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzsinórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.
Page 20
A EC Declaration of Conformity
The undersigned manufacturer declares that the following
products: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accor-
dance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery
Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive 2000/14/CEE (Annex V).
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il produttore dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alle
Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
B
Déclaration de conformité
Européenne
Le producteur soussigné déclare que les produits suivants
Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux
Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité
Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE
(Annexe V).
El fabricante afirma que los siguientes productos
Desbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con las
directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)
& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro
Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende fabrikant verklaart dat de volgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aan
de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE
(Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren nedan försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelse
med följande europeiska direktiv 98/37/CEE
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Underskrevne producent erklærer herved, at følgende produkter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovat
Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkter
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med følgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O fabricante abaixo assinado declara que os seguintes
produtos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão de
acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva
de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
@ ∆ήλωση Συµµ%ρφωσης προς τις
Eντολές της EE
O πιο κάτω υπογεγραµµένος κατασκευαστής
δηλώνει /τι τα εξής προϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bενζίνηςγια Θάµνους 34-38-42-46cc ανταποκρίνονται προς
τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί
Mηχανηµάτων Eντολή), 83/68/CEE (η περί του
Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί
Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ/τητας Eντολή),
Aηρεκτηβα
í
A gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek:
34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
E.C.O.P.I., Via Como 72
23868 Valmadrera (LC), Italia