Mcculloch ELITE 3300/34cc, ELITE 3400/34cc, ELITE 3800/38cc, ELITE 3900/38cc, ELITE 4200/42cc User Manual [sv]

...
Page 1
Operator’s Manual
Manuale d’istruzioni
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual de Propietario
Gebruiksaanwijzing
Ägarhandbok
Brugsanvisning
Omistajankäsikirja
Eierens Håndbok
Manual de Instuções
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
Használati útmutató
READ CAREFULLY
LEGGERE ATTENTAMENTE
LIRE ATTENTIVEMENT
SORGFÄLTIG LESEN
LEER ATENTAMENTE
EERST GOED DOORLEZEN
LÄS NOGA
LÆS OMHYGGELIGT
LUE HUOLELLISESTI
LES NØYE
LER ATENTAMENTE
∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA
FIGYELEMMEL OLVASANDÓ
g
i
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
í
ELITE 3300 - 3400/34cc ELITE 3800 - 3900/38cc ELITE 4200 - 4300 - 4300 PRO/42cc ELITE 4600X - 4700X - 4700X PRO /46cc ELITE 4200 BP/42cc ELITE 4600X BP/46cc
Page 2
A.
B.
C.
1
45
123
4
23
6
5
Page 3
D.
Partner
McCulloch
oil2Toil
oil
40:1 25:1
50:1
2,5%
2% 4%
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
3
E.
F.
12
1
4
2
3
5
Page 4
G.
1
4a
4b
2
3
H.
I.
12
345
12 3
4
5
Page 5
L.
1
M.
N.
1
3
12 3
4
4
56
2
78 9
Page 6
0,095”
2.4mm
4T
4T
8T
8T
197” 5000mm
9” 230 mm
10” 255 mm
9”
230mm
10”
255mm
42/46 cc
240853B
247209
226134B
247209
226135B
247209
236711B
247209
236713B
247209
34/38 cc
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
GB
CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
I
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
F
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
D
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
E
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
S
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
24T
80T
9”
230mm
9”
230mm
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
FIN
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
N
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅD­SPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKER­HETSVÆRN
P
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
H
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
Page 7
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) BORE AND STROKE (mm) ENGINE OUTPUT (Kw) ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) MINIMUM SPEED (min-1) BLADE SHAFT SPEED (min-1) BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) DRY WEIGHT (kg) FUEL TANK CAPACITY (cm3) SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) ALESAGGIO x CORSA (mm) POTENZA (Kw) REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) PESO A SECCO (Kg) CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) ALESAGE/COURSE (mm) PUISSANCE (kW) REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) REGIME DE RALENTI (min-1) REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) POIDS A VIDE (Kg) CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) BOHRUNG X HUB (mm) LEISTUNG (Kw) HÖCHSTDREHZAHL (min-1) OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) LEERLAUFDREHZAHL (min-1) DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) TROCKENGEWICHT (Kg) TANKINHALT (cm3) SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LwAav (dBA) (ISO 10884)
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
1
Page 8
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3) DIAMETRO Y CARRERA (mm) POTENCIA DEL MOTOR (Kw) REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) PESO EN VACIO (Kg) CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114 NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3) BORING EN SLAG (mm) MOTOR VERMOGEN (Kw) TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) MINIMUM SNELHEID (min-1) SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) LEDIG GEWICHT (Kg) INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LwAav (dBA) (ISO 10884)
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 EFFEKT (kW) VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) LÄGSTA HASTIGHET (min-1) HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) TORRVIKT (Kg) BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) UDBORING/STEMPESLAG (mm) EFFEKT (Kw) MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) MINIMUM HASTIGHED (min-1) MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) NETTO VÆGT (Kg) BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
2
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
Page 9
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) TEHO (kW) MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) MINIMINOPEUS (min-1) TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) MOOTTORIN PAINO (Kg) POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2)
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3) SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) MOTOREFFEKT (kW) HØYESTE HASTIGHET (min-1) MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) MINIMUMSHASTIGHET (min -1) HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) NETTO VEKT (Kg) DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917) GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) MÅLT LYDSTYRKENIVÅ VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2)
p
CILINDRADA (cm3) DIAMETRO/CURSO (mm) POTENCIA (Kw) POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) VELOCIDADE MINIMA (min-1) VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) PESO EM VAZIO (Kg) CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2)
LwAav (dBA) (ISO 10884)
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
MAX-MIN
MAX-MIN
MAX-MIN
MAX-MIN
MAX-MIN
MAX-MIN
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17 7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
113 113 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.200
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 34 38 42 46 ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 38x30 40x30 41x32 43x32 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3 1,6 1,8 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000 8.000 8.200 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000 10.000 11.000 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700 7.700 8.500 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) METPHθEI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN
TECHNIKAI ADATOK
í
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT TELJESITMÉNY (Kw) LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) MINIMUM SEBESSÉG (min-1) PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm)
ÜRESSÚLY (Kg) ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3)
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2)
LwAav (dBA) (ISO 10884)
MAX-MIN
MAX-MIN
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106 114 114 114 114 113 113 113 113
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
34 38 42 46
38x30 40x30 41x32 43x32
1,2 1,3 1,6 1,8
8.000 8.000 8.000 8.20
10.000 10.000 10.000 11.000
2.800 2.800 2.800 2.800
7.700 7.700 7.700 8.500 17 17 17 17
7,1
7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
900 900 900 900
97 97 97 106
114 114 114 114
113 113 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
3
Page 10
1234 5 6
Read operator’s
g
manual carefully Leggere attentamente
i
questo manuale Lire attentivement ce
f
manuel Lesen Sie das Handbuch
C
aufmerksam durch
Lea cuidadosamente el
e
manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
h
zorgvuldig lezen
Läs bruksanvisningen
s
noggrant Læs brugsanvisningen
q
omhyggeligt Lue tämä ohjekirjanen
v
huolellisesti Les nøye denne
{
manual Ler atentamente este
p
manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ
k
προσεκτικά
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
g
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
i
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
Ne pas utiliser de Plein régime
f
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
C
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
No utilice
e
cuchillas metálicas
Gebruik geen
h
metalen maaibladen
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
s
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
q
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
Brug ikke Max. kniv
v
metal knive hastighed reaktion
Ikke bruk
{
metallblad
Não utilize Velocidade
p
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
Mη χρησιµοποιείτε
k
µεταλλικέσ λεπίδεσ
Fémpengék
használata tilos
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
MAX. 0000
Attention
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
de la cuchilla Precaución
Maximum toerental Waaschuwing
maaiblad Lep op
Advarsel
Maksimumshastigheten
av bladet
Mέγιστη
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
Pengék maximális
sebessége
Advarsel “Vær
Forsiktig
Atenção
Προειδοποίηση
Figyelmeztetés
figyelem
Attention aux Attention aux
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
Pass opp for Pass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao as Atençao ao Distancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
tilbagekastede genstande
sprutende materiale (Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer Non fumate durante il rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor) Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 11
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor, durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 12
43
1) MOTOR
2) DRIVAXEL
3) GASREGLAGE
4) DEKOMPRESSIONSVENTIL
5) HÖGER MANÖVREINGSHANDTAG
6) KLINGA
7) NYLONTRÅDSHUVUD
8) STOPPKNAPP
9) CHOKE
10) STARTHANDTAG
11) STÖDÖGLA
12) TÄNDSTIFT
13) LUFTFILTER
14) TANKLOCK
15) LJUDDÄMPARE
16) KOPPLINGSHUS
17) FRÄMRE DELTAGREPP
18) BAKRE MANÖVRERINGSGREPP
19) SÄKERHETSSKYDD
20) SÄKERHETSGREPP
21) SIDOSKYDD
A ALLMÄNN BESKRIVNING
1) Det är viktigt att alla som använder röjaren noga läser igenom handboken före användning; använd röjaren endast för avsett bruk. Låt inte barn använda röjaren.
2) Använd lämplig klädsel vid bruk av röjaren: a) Åtsittande skyddskläder (Ej shorts eller vida kläder). b) Skyddsstövlar (Ej sandaler eller barfota). c) Arbetshandskar. d) Skyddsvisir eller skyddsglasögön. Se till att plocka bort den skyddande genomskinliga plastfilmen. e) Öronskydd. f) skyddshjälm om ni använder sågklinga Forsäkra er om att ni kan stänga av motor och klinga vid behov (Se kapitel START OCH STOPP AV MOTORN). Röjaren bör ej användas vid trötthet, fysisk krämpa eller under påverkan av alkohol eller starkare mediciner. Var uppmärksam på de roterande delarna och de heta ytorna.
3) Långvarig användning av maskinen eller andra tillbehör utsätter användaren för vibrationer som kan leda till Vita Fingrar (Raynaud’s symptom). Vilket kan förminska händernas känsel och förmågan att känna olikja temperaturer och orsaka en allmänn avdomming. Användaren bör därför kontrollera händernas och fingrarnas tillstånd om han använder produkten regelbundet och under en längre tid. Om några symptom skulle uppstå, sök genast läkare. Håll alltid röjaren stadigt med båda händerna. Stå stadigt. Röjaren får uteslutande användas för avsett bruk (Se SÄKERT HANDHAVANDE)
4)
Förflytta aldrig röjaren med motorn på, inte ens kortare sträckor. Stäng av motorn, sätt på klingskyddet och bär röjaren med skärbladet bakom er. För att undvika bränslespill vid transport i bil, bind fast röjaren så att den står stadigt. Töm bensintanken före transport. OBSERVERA: Det är av säkerhetsskäl obligatoriskt att skydda bladet med det medföljande fodralet under transport och förvaring. Starta alltid röjaren på plan grund. Det är viktigt
att stå stadigt. Var försiktig så att inte klingan eller nylontrådarna kommer i kontakt med marken eller andra hinder.
5) FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER MOT BRAND:
använd inte buskklipparen i närhet av eld eller utspilld bensin. Starta inte eller låt inte motorn gå på stängda eller dåligt ventillerade platser. AVGSERNA AR GIFTIGA OCH KAN VID INANDNING ORSAKA KVÄVNING OCH DÖD. Efter tankning, torka alltid upp utspilld bensin. Rök inte under tankningen. Starta motorn långt från tankplatsen och eventuella bränsledunkar. (Minsta avstånd 3 meter) Tanka aldrig med motorn på.
6) Se till att människor och djur befinner sig på säkert avstånd (minst 15 meter). Om någon närmar sig, stäng av motorn och stanna klingan eller trådhuvudet (Se START OCH STOPP AV MOTORN) eftersom klingan eller nylontrådarna kan slunga i väg gräs, stenar eller andra föremal. Klingan är skarp, var därför försiktig även när motorn är avslagen. Använd skyddande arbetshandskar. Stäng av motorn och vänta tills det att klingan stannar helt innan ni utför eventuellt arbete på röjaren eller rör klingan eller nylontrådarna, var extra försigtig om ni ska ta bort saker som trasslat in sig. ANVÄND INTE RÖJAREN OM INTE RÄTT SKYDDSUTRUSTNING ÄR MONTERAD (se SÄKERT HANDHAVANDE och MONTERING AV NYLÅNTRÅDSKAPSEL). Uppmärksamma noga säkerhetsreglerna efersom ni i annat fall kan förorsaka skada på andra genom att: a) kontakt uppstår med de skärande och snurrande delarna b) föremål kan slungas iväg.
VARNING: Starta inte motorn om den är ifrånkopplad från skaftet eftersom kopplingen kan explodera. För de maskiner som är utrustade med koppling, se till att skärdelen inte roterar när motorn går på tomgång.
B SÄKERHETSREGLER
L
Page 13
Använd endast det bränsle som rekommenderas i denna manual. Produkten har en tvåtaktsmotor monterad och kräver därför bränsle och olja för tvåtaktsmotorer.
Använd blyfritt bränsle med ett minimalt oktantal av 90. Använd endast olja från förseglade behållare. För att få en bra bränsleblandning bör oljan hällas i behållaren innan bensinen. Bruket av
D. BRÄNSLEBLANDNING
Röjaren bör användas/bäras på höger sida,på så vis blåser avgaserna iväg från användaren och avgasutsläppet riskerar inte att täppas till av användarens kläder. Om ni aldrig använt buskklipparen tidigare, se först till att ni lär er alla kommandon och att ni vänjer er vid att arbeta med den. Kontrollera noga före användandet att inga skruvar är lösa och att det inte förekommer några skador eller något bränsleläckage. Byt ut eventuellt skadade eller utslitna delar (Klinga, trådar, skydd). Arbetet bör utföras av auktoriserad återförsäljare. OBS! För att vara säker på röjarens fortsatta säkerhet och funktion försäkra er om att alla reservdelarna är av originalmärke. Undvik att använda maskinen överdrivet länge,eftersom vibrationerna kan vara skadliga.
1)
Töm arbetsområdet på stenar, glasbitar och andra föremål som kan fastna i de roterande delarna eller slungas iväg. Klipp endast det material som delarna är avsedda för, undvik att skärdelarna kommer i kontakt med stenar, metalldelar o.dyl. Sätt upp håret så att det inte räcker längre än till axlarna. Före användande spänn noga fast bärremmarna genom spännet så att röjaren är väl balanserad på er högra sida och klingan eller trådhuvudet löper parallelt med marken. Använd inte röjaren om ni inte står stadigt; det är nödvändigt att ha full kontroll över den egna balansen. Det är viktigt att stå med ansiktet mot det område som man ska arbeta på, använd aldrig buskklipparen bakom er eftersom det då kan vara svårt att se eventuella faror. På modeller utrustade med deltahandtag är det obligatoriskt med sidoskydd när maskinen används med klinga. Sidoskyddets syfte är att förhindra större förflyttningar av maskinen vilket kan leda till att klingan kommer farligt nära användaren.
2) Stödöglan (B) bör inte flyttas från det sitt ursprungliga läge för att undvika att maskinen kommer i obalans. På maskiner utrustade met ett U-handtag kan höger och vänster handtag regleras separat, för att användandet ska bli bekvämare.
3) Följande utrustning kan monteras på er röjare: a) Klinga, b) Nylontrådshuvud. Montera ingen klinga utan att alla delarna är rätt monterade. Annars kan klingan lossa och skada användaren eller andra personer. a) NÄR NI ANVÄNDER EN ROTERANDE KLINGA ÄR DET ABSOLUT NÖDVÄNDIGT ATT RÄTT SKYDD ÄR MONTERADE. b) NÄR NI ANVÄNDER NYLONTRÅDEN ÄR
DET VIKTIGT ATT RÄTT SKYDD ÄR MONTERAT. Under användandet håll den främre delen (klingan eller nylåntrådshuvudet) under midjehöjd.
NYLONTRÅDSHUVUD:
Kontrollera alltid att det är rätt monterad och använd det vid putsning av gräsområden, klippning av gräs och ogräs utefter kanter eller där det är svårt att komma åt. Med nylontråd minskar risken att skada plantor, blommor och bark. Använd endast tråd av flexibelt material och som rekommenderas av tillverkaren. Använd aldrig metalltrådar, eftersom dessa kan gå av och förorsaka skador. .
KLINGA:
Kontrollera alltid att monteringen utförts rätt . När ni monterar eller byter skärdelar följ intruktionerna i kapitlet MONTERING AV KLINGA OCH NYLONTRÅDAR. Montera delarna endast med de verktyg som nämns och i rätt ordning.
4) KLINGAN: är avsedd att klippa all typ av gräs, kvistar och buskar. Håll buskklipparen som en lie med acceleratorn alltid i max läget.
5) VARNING: Använd alltid välslipade klingor. En utsliten klinga försvårar inte bara arbetet utan kan också orsaka kast. Ett kast ger en kraftig stöt i sidled och inträffar när klingan slår emot trä eller annat fast material. Kast kan leda till att användaren tappar kontrollen över röjaren. Slipa inte klingor utan ersätt med nya. KAST.kan intruaffa med alla typer av klingor när klingan används inom riskområdet. Det rekommenderas att använda den resterande delen av klingan. SÅGKLINGAN är avsedd vid rensning av buskar och vid klippning av skott.
VARNING: OM NI ANVÄNDER EN 24-80 TANDAD METALLKLINGA (SÅGKLINGA) ÄR DET NÖDVÄNDIGT ATT ANVÄNDA DUBBEL BÄRREM OCH SÄKERHETSSKYDD ENL DEN SAMMANFATTANDE TABELLEN (SE ÄVEN AVSNITTET OM I KLÄDSEL I KAPITLET SÄKERHETSREGLER, BÄR HJÄLM). ANVÄND ENBART ORGINAL TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR FRÅN AUKTORISERADE ÅTERFÖRSÄLJARE / SERVICE-VERKSTÄDER. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR SOM INTE ÄR ORIGINAL ÖKAR OLYCKSRISKEN. I DET FALLET TAR INTE NÅGOT ANSVAR FÖR PERSON­OCH/ELLER SAKSKADOR.
C. SÄKERT HANDHAVANDE
44
L
Page 14
45
1) För säkerhetens skull är det absolut nödvändigt att maskinen används med rätt skydd (artikelnr.
247209) när röjklingor eller nylontråd används. Skärblad för lina (L): monteras enl. illustration.
2) När en sågklinga (alternativt tillbehör) med 24- 80 tänder används måste skydd, artikelnr. 240553 avnändas.En dubbel bärrem måste också användas.
Använd endast klingor eller nylontråd som
tydligt märkts för en maximal hastighet av minst 10.500 min
-1
.
Följ monteringsanvisningarna noga. Obs: Sågklingor (24 eller 80 tandade klingor) har en håldiameter på 20 mm och måste därför ha en övre fläns av rätt storlek monterad för att ge korrekt passning. Artikelnr. anges i den samman­fattande tabellen med sågtillbehör / skydd.
undermålig bensin eller olja kan reducera prestandan eller driftslivet hos vissa komponenter.
BLYFRI BENSIN
Om blyfri bensin används måste helt syntetisk tvåtaktsolja eller tvåtaktsolja användas, se tabell.
VIKTIGT
Skaka alltid bränslebehållaren innan bränsleblandningen hälls ut.
Egenskaperna hos bränsleblandningen kan försämras med tiden och blandningen bör användas inom 2 månader.
Vi rekommenderar att bränsleblandningar förbereds efter behov. Använd aldrig bränsleblandningar som är äldre än 2 månader eftersom det kan ge upphov till skador på motorn.
VARNING
Rökning förbjuden vid bränslepåfyllning. Öppna alltid tanklocket långsamt, för att undvika att eventuellt inre tryck inte släpps ut alltför fort. Fyll endast på bränsle i öppna utrymmen, långt ifrån eld och gnistor.
BRÅNSLEFÖRVARING
Bensinen är väldigt brandfarlig. Innan ni närmar er bränslebehållaren släck cigaretter, pipor och cigarrer. Undvik att spilla ut bensinen. Förvara bensinen på ett svalt och välventilerat ställe, i en behållare avsedd för ändamålet. Lämna aldrig motorn på med bensin i tanken på stängda platser eller där bensinångorna kan komma i kontakt med eld, tändstift, element o.dyl. Bensinångorna kan förorsaka explosion eller brand. Förvara aldrig någon större mängd bränsle.
För att undvika problem vid start, se till att maskinens tank inte blir helt tom, det skyddar motorn.
E. MONTERING AV SÄKERHETSSKYDD
L
F. MONTERING AV KLINGA OCH NYLONTRÅDSHUVUD
Montera rätt skydd till nylontrådshuvudet eller den typ av klinga som ska användas (se MONTERING AV SÄKERHETSSKYDD).
1) Montera klinga tillsammans med den lilla skyddskoppen enl. illustration (rekomenderas tillsammans med sågklinga):
a) Flänsskydd - b) Övre bricka med klingcentrering - c) Klinga vänd med text och pil uppåt - d) Undre bricka - e) Skyddskopp - f) Klinglåsskruv (16mm).
2) Om ni vill använda den lagrade skyddskoppen, montera på följande sätt (rekommenderas tilsammans med röjklinga).
a) Flänsskydd - b) Övre bricka med klingcentrering - c) Klinga vänd med text och pil uppåt - d) Undre bricka - e) Mellanlägg - f) Skyddskopp med lager - g) Klinglåsskruv (34,5 mm). Byt ut klinglåsmuttern om den är skadad.
3) Försäkra dig om att centrumhålet i klingan
passar precis runt centreringsringen på den övre brickan.
Skruva åt i motsols riktning.
När klinglåskruven skruvas åt kan klingan hållas fast med hjälp av den bifogade nyckeln eller skruvmejseln, vilken förs in i hålet i växelhuset och i hålet i den övre brickan. Snurra på brickan tills de två hålen möts.
4) Montera nylontrådshuvudet enl. illustration: a) Flänsskydd - b) Övre bricka - c) Skydd - d)
Nylontrådshuvud.
Skruva åt i motsols riktning.
5)
Vid åtdragning kan klingan hållas fast m.h.a. nyckeln eller skruvmejseln som beskrivet gällande montering av klinga.
VARNING: Använd inte plastgrässkyddet för trimmerhuvud (pos. C Fig. 4F) tillsammans med metalklinga!
Page 15
46
VARNING! Alla användare ska noga läsa avsnitten SÄKERHET, SÄKERT HANDHAVANDE och SYMBOLFÖRKLARINGAR före användning av produkten
START AV KALL MOTOR
1) Tryck start/stopp-knappen till läge I (start).
2) Vrid chokereglaget som pilarna visar för
att motorn ska komma i startläge.
3) Tryck in Primern (C) upprepade gänger tills ni kan se brånslet återvånda tillbaka mot tanken genom rör (D). Om maskinen är utrustad med dekompressionsventil (B), aktivera dekompressionen genom att trycke på ventilen. Drag i starthandtaget tills maskinen startar.
4) Håll maskinen stadigt och låt motorn gå i ett par sekunder. Fatta trimmern i handtagen med den fjäderbelastade choken (E) till utgångsläget.
VARNING! När choken är inkopplad roterar skårhuvudet när motorn startas.
START AV VARM MOTOR
Sätt start/stopp-knappen i läge I (start). Tryck in Primern (C) upprepade gånger tills ni kan se bränslet återvända tillbaka mot tanken genom rör (D). Om maskinen är utrustad med dekompressionsventil (B), aktivera dekompressionen genom att trycke på ventilen. Drag i starthandtaget tills maskinen startar.
5) STOPP AV MOTROR
Tryck start/stopp-knappen till STOP-läge. VARNING! Efter att maskinen har slagits
av fortsätter skärdelarna (kniv eller trådhuvud) att rotera ett par sekunder p.g.a. delarnas tröghtsmoment. Hål trimmern stadigt ovanför marken tills maskinen stannat helt. Håll undan händerna till maskinen stannat.
OBS! I nödfall kan skärdelarna stannas snabbare genom att skärhuvudet trycks parallelt mot marken, efter att start/stopp­knappen förts till STOP-läge.
I. START OCH STOPP AV MOTOR
L
1) DUBBELT ‘U”-HANDTAG
Sätt fast bygeln till det dubbla handtaget på skaftet 40 cm från motorn genom att skruva åt skruvarna (C).
2) DELTAHANDTAG
Av säkerhetsskäl, fäst handtaget före etiketten på axeln, 11 cm från det bakre handtaget när maskinen används med nylontrådshuvud och 36 cm när maskinen används med klings. Detta ger balans och säkerhet. Handtaget måste vara lodrätt med staven. (Fig. 2).
Sidoskyddet ska monteras m.h.a. de medföljande verktygen och så som visas i illustrationen.
3) AVVIBRERAT HANDTAG
Montera handtaget (A) på skaftets stöd (
B). Drag åt knopp (C) ordentligt så att
handtaget sitter säkert i stödet.
4) Handtaget (A) kan justeras för individuell komfort genom att vinkla det framåt eller bakåt. För att göra detta, lossa knopp (C), positionera handtaget för maximal komfort och drag åt knopp (C) ordentligt. Snäpp fast selens krok i en av de 5 hålen på skaftets övre del för att få bäst balans för den typ av arbete som utförs.
5) OBS! Handtaget kan vikas ihop parallelt med skaftet för att underlätta transport och lagring. Låssa vredet (C), vrid styret (B) 90° medurs och vik ner det mot skaftet. Drag åt vredet (C).
H. MONTERING AV HANDTAG
RYGGRÖJARE
Se sid 88. VARNING: Starta aldrig motorn utan att drivaxeln
är monterad eftersom kopplingen kan explodera.
1) Montera motorn på drivaxeln. Försäkra dig om att drivaxeln är korrekt ansluten och dra sedan
åt de fyra dkurvarna (A) korsvis.
2) Fäst upp änden av gaswiren (B) i
fästet/lekaren (
C) .
3) Justera nippeln (D) så att gaswiren kan glida i
skåran i fästet/lekaren (C) ca 1mm innan gasspjället påverkas. Skruva åt muttern (E).
4A) Sätt i stoppkabeln i anslutnings-
kontakten.
4B) Anslut jordsladden som visas i
illustrationen.
G. MONTERING AV MOTOR OCH DRIVAXEL
Page 16
47
Kontrollera med jämna mellanrum att alla skruvarna finns på plats och är väl åtskruvade. Byt ut skadade, utslitna eller hackiga klingor. Kontrollera alltid att klingan och nylontrådshuvudet är monterade på rätt sätt (se kapitel MONTERING AV KLINGA OCH NYLONTRÅDSHUVUD) och att klinglåsmuttern är väl åtskruvad.
1) RENGÖRING AV LUFTFILTRET (minst var 25e arbetstimma).
Ett tilltäppt filter kan förorsaka en förändring av förgasningen så att effekten reduceras och bränsleförbrukningen ökar. Avlägsna filtrets kåpa enligt illustrationen. Rengör noga insidan av filterkåpan. Filtret kan rengöras genom försiktig användning av tryckluft.
OBS! För tillbaka luftfiltret på plats (C). Försäkra dig om att snäppfästena (A) pekar nedåt som visas i figuren och att luftfiltret snäpper fast ordentligt på plats i sitt lufttäta läge.
2) Var 50e arbetstimmaska vinkelväxeln smörjas med, för ändamålet avsett fett, som trycks in genom hålet (C).
3) TÄNDSTIFT
Plocka ur tändstiftet, rengör det och kontrollera
elektronavståndet (0.5-0.6mm) med jämna mellanrum (minst efter 50 timmars användning). Byt ut tändstiftet ungefär var 100e arbetstimma eller om det är väldigt rostigt. Ifall tändstiftet skulle vara väldigt rostigt kontrollera noga att procenthalten av olja är riktig, och försäkra er om att oljan är av högsta kvalitet och avsedd för två-takts motor.
4) BRÄNSLEFILTER
För rengöring eller utbyte av bränslefiltret, ta av tanklocket och ta bort filtret med hjälp av en krok eller en tång. Vänd er till er återförsäljare regelbundet (minst 1 gång per år) för att utföra en grundlig rengöring av de inre delarna. Det minskar risken för oväntade problem och bidrar till ett längre livslängd och en högre effekt.
REGELBUNDET:
För att undvika överhettning av motorn är det viktigt att rensa spår, springor och cylinderns kylflänsar från damm och annat smuts med hjälp av en träskrapa.
LÅNGTIDSFÖRVARING:
Töm bränsletanken och låt motorn gå tills resterna förbränns. Förvara röjaren på ett torrt ställe.
M. PERIODISKT UNDERHÅLL
Om du ändå vill justera själv, följ instruktionerna nedan:
När motorn går och är varm, vrid sakta skruven T medurs tills motorn går jämt med konstant judnivå men utan att kedjan eller klipphuvudet roterar. Om kedjan/klipphuvudet roterar eller om
motorn går för fort, Vrid sakta skruven ‘T’ moturs tills korrekt hastighet uppbås.
Exakt motorhastighet finns i tabellen med tekniska data i början av bruksanvisningen.
L. FÖRGASARJUSTERING
DEMONTERING
1)
Lossa låsmuttern i botten av trådhuvudet genom att vrida den motsols.
2) Ta bort locket av trådhuvudet.
Ta bort trådvindan från sin plats och kasta eventuella trådrester.
UPPLINDNING AV NY TRÅD
3)
Förbered 2 nylontrådar ungefär 2,5 meter långa med en diameter på c.a. 2,4 mm.
Trä båda trådarnas ena ände genom varsitt hål på spolens motsatta sidor. Platta till trådarnas yttersta ände med en liten tång för att förhindra trådarna från att släppa.
4) Rulla på trådarna på spolen i samma riktning.
ÅTERMONTERING
5)
Fäst tillfälligt upp de båda trädarna i skårorna.
6) Sätt tillbaka spolen på sin plats och trä ändarna av trådarna genom respektive hål.
7) Dra i trådarna tills de är c.a. 12 cm på vardera sida.
8) Montera ihop trådhuvudet så som visas, med fjäder, lock och låsmutter (drag åt sedan medsols riktning).
9) OBS: För att förlänga nylonlinan när den slits ned, dra linmataren nedåt och vrid medsols.
N. BYTE AV NYLONTRÅDAR
L
Page 17
FELSÖKNINGSSCHEMA
Motorn Motorn gär Maskinen
startar inte eller orkar klipper/sågar
dåligt dåligt
••
••
••
Om motorn fortsätter att krångla: kontakta er återförsäljare.
Kontrollera att STOP knappen atår i lage I.
Kontrollera att det finns bränsle, min. 25% av tankens kapacitet.
Kontrollera att luftfiltret Ta av tändstiftet, torka det, rengör det
och sätt tillbaka det Om nödvanigt by ut det.
Byt ut bränslefiltret. Vänd er till er lokala återforsaljare.
Följ noga monteringsproceduren av skärdelarna.
Kontrollera att delarna av metall är rejält vassa. I annat fall kontakta er återförsäljare.
48
L
Page 18
1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to be made (see Fig. 1A). Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the shaft is firmly fixed in the connector.
2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P). These procedures will ensure a correct fit between both male and female connectors. 3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.
A
BACK-PACK BRUSHCUTTER
D
DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO
1 Insérez larbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que lembout
carré mâle de larbre sinsère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble daccélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B) jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig. 1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son logement (S). Maintenant larbre est fermement fixé au joint. 2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez
larbre dans son siège à lintérieur de la poignée jusqu’à ce que letiquette darrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P). Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de sinsérer entre eux. 3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions mentionnées dans le manuel.
B
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie
sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung (S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt. 2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.
Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett (F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter. 3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die Anweisungen des Handbuches.
C
MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT
E
DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR
1 Innestate Ialbero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il
terminale quadrato maschio dellalbero vada ad innestarsi nel quadrato femmina del giunto. Infilate facendo scorrere lassieme filo gas e fili elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni correttamente nella sua sede (S). Ora lalbero é saldamente fissato al giunto. 2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate lasta nella sua
sede allinterno dellimpugnatura sino a quando letichetta di fermo (F) va a coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro. 3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate allinterno del manuale.
1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico (A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario, (ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento. 2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en
su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro (F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P). Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados macho/hembra se inserten entre ellos. 3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones del manual.
88
Page 19
F
DRAAGBARE BOSMAAIER
1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U
zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past. Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgren­delingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om de noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestig de schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De as is nu goed aan de koppeling bevestigt.
L
RYGGBUREN BUSKKLIPPARE
1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G).
Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn. Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet (S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kop­plad til motorn.
:
GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN
1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to
yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen. elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige tilslutninger på motoren (se Fig. 1A). skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen 2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick-
/
OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA
1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin
rakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katso kuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S). Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.
;
KRATTKLIPPER MED SELE
1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at
kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på
Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i
skjoeten. kabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på motoren (se fig. 1A). åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten.
Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i
Placér gaskablet og
Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at
.
2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu zo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kok­ertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen het vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen. 3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.
Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på
2
plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman. 3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkop­pling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i handboken.
ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt sammen. 3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaska­belet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruk­tionsbogen.
suo-
2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn
.
muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.
3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohto­jen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.
2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skrueg­jenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn i hverandre. 3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elek­triske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.
G
ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR
1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o termi-
nal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção. Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A). Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção. 2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a
@
θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ
1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε /τι ο αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον θηλυκ/ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην αντίστοιχή υποδοχή (B) τ/σο /σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα.
í
VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ
1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg
arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról, hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az illesztésben található. 2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat
haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a eti­queta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados macho/fêmea de se encaixar entre eles. 3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste manual.
2 Γυρίστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα. Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον πλαστικ/ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα. 3 Βιδώστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την αντλία γκαζιού και τα καλώδια /πως αναφέρονται στις οδηγίες οδηγίες χρήσεως.
belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek egymásba kapcsolódjanak. 3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzs­inórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.
Page 20
A EC Declaration of Conformity
The undersigned manufacturer declares that the following products: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accor- dance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il produttore dichiara che i seguenti prodotti: Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
B
Déclaration de conformité
Européenne
Le producteur soussigné déclare que les produits suivants Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
C CE Konformitätserklärung
Der unterzeichnete Hersteller erklärt, daß folgende Geräte Benzin Motorsensen 34-38-42-46cc den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de
la directriz de la UE
El fabricante afirma que los siguientes productos Desbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende fabrikant verklaart dat de volgende pro­dukten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren nedan försäkrar att följande produkter: Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Underskrevne producent erklærer herved, at følgende pro­dukter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkn­ingsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovat
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38-42-46cc Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direkti-
ivi), direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
; EF Erklæring om
Overensstemmelse
Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkter Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdi­rektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kom­patibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O fabricante abaixo assinado declara que os seguintes produtos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
@ ∆ήλωση Συµµ%ρφωσης προς τις
Eντολές της EE
O πιο κάτω υπογεγραµµένος κατασκευαστής δηλώνει /τι τα εξής προϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bενζίνης για Θάµνους 34-38-42-46cc ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 83/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ/τητας Eντολή), Aηρεκτηβα
í
A gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek: 34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
E.C.O.P.I., Via Como 72 23868 Valmadrera (LC), Italia
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.C.O.P.I.
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
Technikai leírások
E.C.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 ITALIA
PN 248734 (01/02)
Loading...