
2
TABLE OF CONTENTS
Introduction 2
Identification of Symbols 2
Identification (What is What?) 3
General Safety Precautions 4
Assembly 7
Fuel Handling 10
Starting and Stopping 11
Working Techniques 12
Service and Adjustments 15
Storage 17
Troubleshooting Table 18
Technical Data 19
Declaration of Conformity 21
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing a M cCulloch product. You are thereby part of a story that started long
ago, when the McCulloch Corporation started its manufacturingof engines during World WarII. In
1949, when McCulloch introduced its first light one-man chain saw,woodworking would never be
the same again.
The line ofinnovativechain saws would continueover the decades, and business was expanded,
first by airplane and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the
1970s and 80s, trimmers and blower/vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines,
technical innovations, and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century.
Lowering fuel consumption, emissions and noise levels are of top priority to us, as is improving safety
and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be
your companion for a long time. By following this operators manual’s advice on usage, service,
and maintenance, its lifespancan beextended.If youshould need professional help with repair or
service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to
modify the design and appearance of products without prior notice.
This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Chain brake,
activated (right)
Chain brake,
not activated (left)
WARNING! This chain
saw can be dangerous! Careless or improper use can cause
serious or even fatal injury.
Read and understand the
instruction manual before
using the chain saw.
Always use two
hands when
operating the
chain saw.
WARNING! Contacting the guide bar tip with any object
should be avoided; tip contact may cause the guide bar to
move suddenly upwardand backward, which may cause serious injury.
Always wear appropriate ear
protection, eye protection
and head protection.
Sound power level
Sound pressure level
at 7,5 meters
This product is in accordance with applicable
EC directives.
87
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500, en
calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la motosierra para servicio
forestal modeloMcCulloch CS 330, CS 360, CS 370,y CS 400 SAS---AV u a partir del número
de serie del año 2012 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación,
seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente acompatibilidad electromagnética”, del 15de Diciembre de2004,
y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO
11681-1:2011.
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva
sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE
de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2035.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar quefue sometido al examen CE de tipo.
15--10--12
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica

3
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Move ON/STOP switch to
the ON position.
Slowly press primer bulb
6 times.
Pull the starter rope
sharply with your right
hand until the engine fires.
Pull the starter rope sharply
with your right hand until
the engine starts.
Pull choke/fast idle lever
out to the full extent (to
the FULL CHOKE position).
Push the choke/fast idle
lever in to the HALF
CHOKE position.
Starting Reminder
Starting a warm engine
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Bar Oil Fill Cap
Chain
Front Hand Guard
Starter Rope
ON/STOP
Switch
Muffler
Choke/
Fast Idle
Lever
Fuel Mix Fill Cap
Starter Housing
Idle Speed Screw
Bumper
spike
Primer Bulb
Front Handle
Guide Bar
Bar Nuts
Cylinder Cover
Throttle
Lockout
Rear
Handle
Throttle
Trigger
Chain
Brake
Chain
Direction
of Travel
Adjusting Screw
Chain
Catcher
Clutch Cover

4
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Always disconnect spark
plug wire and place wire where it cannot contact spark plug to prevent accidental starting
when setting up, transporting, adjusting or
making repairs except carburetor adjustments.
This chain saw for forest service is only designed for cutting wood. Because a chain saw
is a high-speed wood-cutting tool, special safety precautions must be observed to reduce the
risk of accidents. Careless or improper use of
this tool can cause serious injury.
PLAN AHEAD
S Read this manual carefully until you com-
pletely understand and can follow all safety
rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
S Restrict the use of your saw to adult users
who understand and can follow safety
rules, precautions, and operating instructions found in this manual.
Snug
Fitting
Clothing
Safety
Shoes
Safety Chaps
Heavy Duty
Gloves
Eye
Protection
Hearing
Protection
Safety Hat
S Wear protective gear. Always use steel-toed
safety footwear with non-slip soles; snug-fitting clothing; heavy-duty, non-slip gloves;
eye protection such as non-fogging, vented
goggles or face screen; an approved safety
hard hat; and sound barriers (ear plugs or
mufflers) to protect your hearing. Secure hair
above shoulder length.
S Always use approved hearing protection.
Regular users should have hearing checked
regularly as chain saw noise can damage
hearing. Long--term exposure to noise can
result in permanent hearing impairment.
S Keep all parts of your body away from the
chain when the engine is running.
S Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 10 meters away from the work
area. Do not allow other people or animals
to be near the chain saw when starting or
operating the chain saw.
S Do not handle or operate a chain saw when
you are fatigued, ill, or upset, or if you have
taken alcohol, drugs, or medication. Y ou
must be in good physical condition and mentally alert. Chain saw work is strenuous. If
you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your
doctor before operating a chain saw.
S Carefully plan your sawing operation in ad-
vance. Donot start cutting untilyou have a
clear work area, secure footing, and, ifyou
are felling trees, a planned retreat path.
OPERATE YOUR SAW SAFELY
WARNING: Long term inhalation of
the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and
dust from sawdust can result in serious personal injury.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances interfere
with active or passive medical implants. T o reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to
consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
S Do not operate a chain saw with one hand.
Serious injury to the operator, helpers, bystanders or any combination of these persons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
S Operate the chain saw only in a well-venti-
lated outdoor area.
S Do not operate saw from a ladder or in a tree,
unless you are specifically trained to do so.
S Make sure the chain will not make contact
with any object while starting the engine.
Never try to start the saw when the guide bar
is in a cut.
S Do not put pressure on the saw at the end of
the cut. Applying pressure can cause you to
lose control of the chain saw when the cut is
completed and may cause serious personal
injury.
S Stop the engine before setting the saw down.
S Do not operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and
securely assembled. Always replace bar,
chain, hand guard, or chain brake immediately if it becomes damaged, broken or is
otherwise removed.
S With the engine stopped, hand carry the
chain saw with the muffler away from your
body, and the guide bar and chain to the rear,
preferably covered with a scabbard.
S Secure the machine during transport.
CHAIN SA W
SAFETY EQUIPMENT
NOTE: In this sectio n, the safe t y featur e s of
the chain saw and their function are explained.
For inspection and maintenance, see instructions in the CHECKING, MAINTAINING AND
SERVICING CHAIN SAW SAFETY EQUIPMENT section. See instructions under the
WHAT IS WHAT? section, to find where these
parts are located on your chain saw. The life
span of the machine can be reduced and the
risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information, please
contact your nearest service dealer.
85
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Cilindrada, cm
3
33 36 38 40
Carrera, mm 32 32 32 32
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 3000 3000
Potencia, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bujía Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 0,3 0,3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m.,
m l / m i n . 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,2 0,2 0,2 0,2
Tipo de bomba de aceite Automática Automática Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)113 113 113 113
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveles de vibración equivalentes, a
hv,eq
(vea la nota 3)
Mango delantero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Mango tras ero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40, 18/45
Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm 14--18 / 35--45
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13--17 / 34--44
Paso, pulgadas 0,375
Grosor del eslabón de ar rastre, pulgadas/mm 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 18,5
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva C E
2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma
de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de
trabajo. La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación
tÌpica de 1 dB(A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de
energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los
datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadÌstica habitual (desvia-
ción tÌpica) de 1 m/s
2
.

5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop
the chain from moving.
WARNING: The chain brake is de-
signed to stop the chain immediately if you get
a kickback. The chain brake reduces the risk of
accidents, but only you can prevent them. DO
NOT ASSUME THAT THE CHAIN BRAKE
WILL PROTECT YOU IN THE EVENT OF A
KICKBACK.
S Throttle trigger lock--out. The throttle
lock--out is designed to prevent accidental
operation of the throttle trigger.
S Chain catcher . The chain catcher is de-
signed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Y our chain
saw is equipped with a vibration damping
systemthat is designed to minimize vibration and make operation easier .
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and joints of people prone to circulation disorders or abnormal
swellings. Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such
as numbness, pain, loss of strength, change in
skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of
this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate
power tools on a continual and regular basis
must monitor closely their physical condition
and the condition of this tool.
S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
CHECKING, MAINTAINING
AND SERVICING CHAIN SA W
SAFETY EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety
equipment must be inspected and maintained. If your chain saw does not pass inspection, take the saw to your nearest service dealer for repair.
S Chain brake. Brush off any wood dust, res-
in and dirt from the chain brake and clutch
drum. Dirt and wear can impair operation of
the brake. For additional information, see
OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle triggerlock--out. Check thatthe
throttle trigger cannot beoperated until the
throttle lock--out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain
catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly
check the vibration damping units for
cracks or deformation. Make sure the
vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you move
the ON/STOP switch to the STOP position.
MAINTAIN YOUR SAW IN
GOOD WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of
the items listed in the maintenance section of
this manual. For example, if improper tools
are used to remove or hold the flywheel
when servicing the clutch, structural damage
to the flywheel can occur and cause the flywheel to burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For
correction, refer to CARBURETOR ADJUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use
only attachments supplied or specifically
recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fas-
teners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and re-
placement parts as recommended.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while
operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in
the areas where fuel is mixed or poured.
There should beno smoking, openflames,
or work that could cause sparks. Allow engine to cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well ventilated place; and use an approved, marked
container for all fuel purposes. Wipe up all
fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fuel-
ing site before starting engine.
S Turn the engine off and let saw cool in a
non-combustible area, not on dry leaves,
straw, paper, etc. Slowly remove fuel cap
and refuel unit.
S Storethe unitand fuel in anarea wherefuel
vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which
can result in serious injury. Kickback is the
backward,upward orsudden forward motion
of the guide bar occurring when the saw
chain near theupper tip of the guidebar contacts any object such as a log or branch, or
when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Contacting aforeign object in the wood can also result in loss of
chain saw control.
S Rotational Kickback can occ ur whenthe
moving chain contacts an object at theupper tip of the guide bar. This contact can
cause the chain to dig into the object,

6
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
which stops the chain for an instant. The
result is a lightning fast, reverse reaction
which kicks the guide bar up and back toward the operator.
S Pinch-Kickback can occur when the the
wood closes in and pinches the moving
saw chain in the cut along the top of the
guide bar and the saw chain is suddenly
stopped. This sudden stopping of the
chain results in a reversal of the chain
force used to cut wood and causes the
saw tomove inthe oppositedirection of the
chain rotation. The saw is driven straight
back toward the operator.
S Pull-In can occur when the moving chain
contacts a fore ign object in the wood in the
cut along the bottom of the guide bar and the
saw chain is suddenly stopped. This sudden
stopping pulls the saw forward and away
from the operator and could easily cause the
operator to lose control of the saw.
Avoid Pinch--Kickback:
S Be extremely aware of situations or obstruc-
tions that can cause material to pinch the top
of or otherwise stop the chain.
S Do not cut more than one log at a time.
S Do not twist the saw as the bar is with-
drawn from an undercut when bucking.
Avoid Pull--In:
S Always begin cutting with the engine at full
speed and the saw housing against wood.
S Use wedges made of plastic or wood.
Never use metal to hold the cut open.
Kickback Path
Clear The
Working Area
Avoid Obstructions
REDUCE THE CHANCE OF
KICKBACK
S Recognize that kickback can happen.
With a basic understanding of kickback,
you can reduce the element of surprise
which contributes to accidents.
S Never letthe moving chaincontact anyob-
ject at the tip of the guide bar.
S Keep the working area free from obstruc-
tions such as other trees, branches, rocks,
fences, stumps, etc. Eliminate or avoid any
obstruction that your saw chain could hit
while you are cutting through a particular log
or branch.
S Keep your saw chain sharp and properly
tensioned. Aloose or dull chain can increase
the chance of kickback occurring. Follow
manufacturer’s chain sharpening and maintenance instructions. Check tension at regu-
lar intervals with the engine stopped, never
with the engine running. Make sure the bar
clamp nuts are securely tightened after tensioning the chain.
S Begin and continue cutting at full speed. If
the chain is moving at a slower speed, there
is greater chance of kickback occurring.
S Cut one log at a time.
S Use extreme caution when re-entering a
previous cut.
S Do not attempt cuts starting with the tip of
the bar (plunge cuts).
S Watch for shifting logs or other forces that
could close a cut and pinch or fall into chain.
S Use the Reduced--Kickback Guide Bar and
Low--Kickback Chain specified for your saw.
MAINTA IN CONTROL
Never reverse
hand positions
Stand to the left of
the saw
Thumb on underside of
handlebar
Elbow locked
S Keep a good, firm grip on the saw with both
hands when the engine is running and don’t
let go. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Keep
the fingers of your left hand encircling and
your left thumb under the front handlebar.
Keep your right hand completely around the
rear handle whether your are right handed or
left handed. Keep your left arm straight with
the elbow locked.
S Position your left hand onthe front handle-
bar so it is in a straight line with your right
hand on the rear handle when making
bucking cuts. Never reverse right and left
hand positions for any type of cutting.
S Stand with yourweight evenly balanced on
both feet.
S Stand slightly to the left side of the saw to
keep your body from being in a direct line
with the cutting chain.
S Do not overreach. You could be drawn or
thrown off balance and lose control of the
saw .
83
SERVICIO Y AJUSTES
S Limesólo el golpede avance; use 2o
3 golpes por borde de corte.
S Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
S Limelo suficiente como paraeliminar
cualquier daño en los bordes de
corte (placa lateral y placa superior
de la cuchilla).
Cuchillas
igual longitud
Remueva daño
Placa
Superior
Placa
Lateral
S Lime la cadena según las
especificaciones, tal como se ilustra.
30°
80°
60°
Esquina
Redondeada
0,65 mm
Correcto
Ángulo de gancho
Incorrecto
Fuera Elevada el
Cuadrado Esquina
Ángulo del Gancho
Incorrecto
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la cadena
que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto,
aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de pro-
fundidad.
Herramienta marcadora
de profundidad
Lima
Marcador de
Profundidad
S Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de
profundidad, límelo para nivelarlo con
la parte superior de la herramienta
marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera del marcador de
profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser
parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana.
Si necesita más asistencia o no está seguro
sobre cómo llevar a cabo este procedimiento,
entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
AJUSTE AL CARBURADOR
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de
este prodecimiento. Use el equipo protector
y observe todad las precauciones de seguri-
dad. Lacadena no debe moverse con el mo-
tor en marcha lenta.
El carburador ha sido ajustado cuidadosa-
mente en la fábrica. Posiblemente se hagan
necesarios ajustes si se nota cualquiera de las
siguientes condiciones:
S La cadena se mueve con el motor en mar-
cha lenta. V ea procedimiento de MARCHA
LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. V ea pro-
cedimiento de MARCHA LENT A “T”.
Marcha Lenta “T ”
Deje queel motortrabaje en marcha lenta.Si
la cadena se mueve, la marcha lenta es de-
masiado. Si el motor se para, la marcha len-
ta es demasiado lenta. Ajuste las revolu-
ciones hasta que el motor se mantenga en
marcha sin que la cadena se mueva (la mar-
cha lenta es demasiado) o que el motor se
ahogue (la marcha lenta es demasiado len-
ta). El tornillode la marcha lenta estásituado
arriba del bombeador y marcado con la “T”.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la der-
echa (en el sentido del reloj) para aumentar
las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la iz-
quierda (en contra del sentido del reloj) para
bajar las revoluciones.

7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Do not cut above shoulderheight. Itis diffi-
cult to maintain control of saw above
shoulder height.I
KICKBACK SAFETY FEA TURES
WARNING: The following features
are included on your saw to help reduce the
hazard of kickback; however, such features will
not totally eliminate this dangerous reaction.
As a chain saw user, do not rely only on safety
devices. You must follow all safety precautions, instructions, and maintenance in this
manual to help avoid kickback and other forces
which can result in serious injury .
S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the
size of the kickback danger zone on the
bar tip. A Reduced--Kickback Guide Bar has
been demonstrated to significantly reduce
the number and seriousness of kickbacks.
Small Radius Tip
Reduced Kickback
Symmetrical
Guide Bar
Symmetrical Guide Bar
Large Radius Tip
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link
which deflect kickback force and allow
wood to gradually ride into the cutter.
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link
Deflects Kickback
Force And Allows
Wood To Gradually
Ride Into Cutter
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your
hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, de-
signed with distance between handles and
“in-line” with each other. The spread and
“in-line” position of the hands provided by
this design work together to give balance
and resistance in controlling the pivot of
the saw back toward the operator if kickback occurs.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OFTHE DEVICES BUILT INTO YOUR
SAW. YOU SHO ULD USE THE SAW
PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID
KICKBACK. Reduced--kickback guide bars
and low--kickback saw chains reduce the
chance and magnitude of kickback and are
recommended. Your saw has a lowkickback
chain and bar as original equipment.Repairs
on a chain brake should be made by an authorized servicing dealer. Take your unit to
the place of purchase if purchased from a
servicing dealer, or tothe nearest authorized
master service dealer.
S Tip contact in some cases may cause a light-
ning fast reverse REACTION, kicking the
guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result
in serious injury. Do not rely exclusively
uponthe safety devices built into your saw.
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be
worn during assembly.
A TTACHING THE BUMPER
SPIK E (if not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
1. Loosen and remove the bar nuts and the
clutch cover from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two
screws as illustrated.

8
ASSEMBLY
WARNING: Recheck each assem-
bly step if the saw is received assembled. Always wear gloves when handling the chain.
The chain is sharp and can cut you even
when it is not moving!
1. Loosen and remove the bar nuts and the
clutch cover from the saw.
2. Remove the plastic shipping spacer (if
present).
Clutch cover
Bar nuts
Chain adjustment tool
(Bar Tool)
Location of
shipping
spacer
3. An adjusting pin and screw is used to adjust the tension of the chain. It is very important when assembling the bar, that the
pin located on the adjusting screw aligns
into a hol e in the bar. Turnin g the screw will
move the adjustment pin up and down the
screw. Locate this adjustment before you
begin mounting the bar onto the saw. See
following illustration.
Adjustment located on clutch cover
Inside
view of
clutch
cover
4. Turn the adjusting screw by hand counterclockwise until the adjusting pin just
touches the stop. This should allow the
pin to be near the correct position.
5. Slide guide bar on bar bolts until guide bar
stops against clutch drum sprocket.
Guide bar
Bar bolts
6. Carefully remove the chain from the package. Hold chain with the drive links as
shown.
CUTTERS MUST FACE IN
DIIRECTION OF ROT
TION
Tip of
Bar
Cutters
Depth Gauge
Drive Links
7. Place chain over and behind clutch retainer, fitting the drive links in the clutch
drum sprocket.
8. Fit bottom of drive links between the
teeth in the sprocket in the nose of the
guide bar.
9. Fit chain drive links into bar groove.
10. Pull guide bar forward until chain is snug
in guide bar groove. Ensure all drive links
are in the bar groove.
11. Now, install clutch cover making surethe
adjusting pin is positioned in the lower
hole in the guidebar. Remember this pin
moves the bar forward and backward as
the screw is turned.
81
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto podía causar daño serio al motor o a
graves lesiones al operador.
ADVERTENCIA: Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento,
con la excepción de los ajustes al carburador.
Se recomienda que confíe todas las repara-
ciones y ajustes no descritos en el manual a
su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
Elniveldecombustible Antesdecadauso-.
Lubricacióndelabarra Antesdecadauso.
Tensión de la cadena Antes de cada uso...
Afilación de la cadena Antes de cada uso..
Piezas dañadas Antes de cada uso.......
Tapas sueltas Antes de cada uso.........
Fijadores sueltas Antes de cada uso......
Piezas sueltas Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía Antes de cada uso.............
Sierra completa Después de cada........
uso
Filtro de aire Cada 5 horas*..........
Freno de cadena Cada 5 horas*......
Rejilla antichispas y
silenciador Cada 25 horas*............
Cambiar la bujia Anualmente......
Cambiar el filtro de
combustible Anualmente..........
* Horas de uso
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta
se encuentra demasiado usada y fina. Si la
banda del freno se encuentra rota, el freno de
cadena no detendrá la cadena. El freno de
cadena debe ser substituido si cualquier parte
se desgasta menos de 0,5 mm densamente.
Cualquier reparación en un freno de cadena
deber ser realizada por el distribuidor
autorizado. Si compró la máquina a un
distribuidor,acudaconsumáquinaaésteoala
oficina principal del distribuidor autorizado.
CONTROL DEL FRENO
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta
inspección, el motor siempre debe estar
prendido.
Coloque la sierra en suelo firme. Sostenga la
mango trasera con la mano derecha y la
mango delantera con la mano izquierda.
Aplique a la velocidad máxima presionando el
gatillo del acelerador. Active el freno de
cadena dando vuelta a su muñeca izquierda
contra el protector de manodelantera sin soltar
la mango delantera. La cadena deberá
detenerse inmediatamente.
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes infla-
mables para evitar el peligro de incendio o
emisiones de vapores nocivos.
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento
del motor y aumenta elconsumo decombus-
tible y las emisiones nocivas. Siempre limpie
el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que se introduzca suciedad y
serrín en lacámaradel carburador cuan-
do se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague
bienconagua clara y fría.Séquelo alaire
totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Filtro de
Aire
Tapa del
Cilindro
Cubierta
del Filtro
de Aire
MANTENIMIENTO DE LA
BARRA GUÍA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado,
tiene que forzarla para cortar o ha estado
funcionando con una cantidad inadecuada
de lubricante, puede que necesite revisarla.
Una barra guía desgastada puede dañar la
cadena y dificultar el corte.
Después de usar, asegúrese el interruptor ON/
STOP está en posición STOP , luego limpie
todo el aserrín y cualquier otro escombro de la
ranura de la barra guía y del orificio del engra-
naje.
Para mantener la barra guía:
S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la
cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la
operación.

9
Clutch
Cover
Lower
Hole
Guide Bar
Adjusting Pin
12. Install bar nuts and finger tighten only.
Once the chain is tensioned, you will
need to tighten bar nuts.
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
WARNING: Wear protective gloves
when handlingchain. Thechain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
NOTE: When adjusting chain tension,
make sure the bar nuts are finger tight only.
Attempting to tension the chain when thebar
nuts are tight can cause damage.
Checking the tension:
Use the screwdriver end of the chain adjustment tool (bar tool) to move chain around
guide bar. If the chain does not rotate, it is too
tight. If the chainis too loose, itwill sag below
the bar.
Chain Adjustment
Tool
(Bar Tool)
Guid
Bar
Adjusting
Screw
Bar Nuts
Adjusting t he tension:
Chain tension is very important. Chains
stretch during use. This is especially true
during the first few times you use your saw.
Always check chain tension each time you
use and refuel your saw.
1. Loosen bar nuts until they are finger tight
against the clutch cover.
2. Turn adjusting screw clockwise until chain
solidly contacts bottom of guide bar rail.
Adjusting
Screw
3. Using bar tool, roll chain around guide bar
to ensure all links are in bar groove.
4. Lift up tip of guide bar to check for sag.
Release tip ofguide bar,then turnadjusting screw
1
/4turn clockwise. Repeat un-
til sag does not exist.
Adjusting Screw --
1
/4Turn
5. While lifting tip of guide bar, tighten bar
nuts securely with the bar tool.
Bar Nuts
6. Use the screwdriver end of the bar tool to
move chain around guide bar.
7. If chain does not rotate, it is too tight.
Slightly loosen barnuts and loosenchain
by turning the adjusting screw
1
/4turn
counterclockwise. Retighten bar nuts.
8. If chain is too loose, it will sag below the
guidebar. DO NOToperate the saw if the
chain is loose.
NOTE: The chain is tensioned correctly
when the weight of the chain does not cause it
to sag below the guide bar (with the chain saw
sitting in an upright position), but the chain still
moves.
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off
the guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hotduring
and after use. Do not touch the muffler or allow combustible material such as dry grass
or fuel to do so.

10
FUEL HANDLING
FUEL
Note! The machine is equipped with a twostroke engine and must always be run using
a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of
oil tobe mixed to ensure that the correct mixture is obtained. Whenmixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING: Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
PETROL
S Use good quality unleaded or leaded petrol.
S The lowest recommended octane grade is
90 (RON).
S If you run the engine on a lower octane grade
than 90 so--called knocking can occur. This
gives rise to a high engine temperature and
increased bearing load, which can result in
serious engine damage.
S When working with continuous high revs
(e.g. limbing) a higher octane is recommended.
Running--in
AvoId running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours.
TWO-STROKE OIL
S For best results and performance use Uni-
versal, Universal powered by McCulloch
two--stroke engine oil, which is specially
formulated for our air cooled two--stroke
engines.
S Never use two-stroke oil intended for water-
cooled engines, sometimes referred to as
outboard oil (rated TCW).
S Never use oil intended for four--stroke en-
gines.
S A poor oil quality and/or too high oil/fuel ra-
tio may jeopardise function and decrease
the lifetme of catalytic converters.
MIXING RATIO
1:50 (2%) with Universal, Universalpowered
by McCulloch two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre Two--Stroke Oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MIXING
S Always mix the petrol and oil in a clean
container intended for fuel.
S Always start by filling half theamount of the
petrol to be used. Then add the entire
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture.
Add the remaining amount of petrol.
S Mix (shake) the fuel mixture thoroughly be-
fore filling the machine’s fuel tank.
S Do not mix more than one month’s supply
of fuel at a time.
S If the machine is not used for some time
the fuel tank should be emptied and
cleaned.
CHAIN OIL
S We recommend the use of special oil
(chain oil) with good adhesion characteristics.
S Never use waste oil. This results in dam-
age to the oil pump, the bar and the chain.
S It is important to use oil of the right grade
(suitable viscosity range) to suit the air
temperature.
S In temperatures below 0°C(32°F) some
oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to
the oil pump components.
S Contact your service dealer when choos-
ing chain oil.
FUELING
WARNING: T aking the following pre-
cautions will lessen the risk of fire: do not
smoke and do not place any hot objects in
the vicinity of fuel; always stop the engine
and letit cool for a few minutes before refueling; when refueling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently; tighten the fuel cap carefully after refueling; always move the machine away
from the refueling area and source before
starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean
the fuel and chain oiltanks regularly. Thefuel
filter must be replaced at least once a year.
Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by
shaking the container before refuelling. The
capacities of the chain oil tank and fuel tank
are carefully matched. You should therefore
always fill the chain oil tank and fuel tank at
the same time.
WARNING: Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when handling
fuel and chain oil. Be aware of the risks of
fire, explosion and those associated with inhalation.
79
TÉCNICA DE TRABAJO
Apertura
del corte de
tala
Cierre del
cachado
La bisagra sostiene el
ayudando a controlar la caída
NOTA: Antes de completar el corte de
talado, utilice cuñas para abrir el corte cuando
sea necesario controlar la dirección de caída.
Utilice cuñas de madera o de plástico, pero
nunca de acero o hierro, que podrían causar
rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que elár-
bol está a punto de caer: crujidos, ensan-
chamiento del corte detalado o movimien-
tos en las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer,detenga
la sierra, déjela en el suelo y aléjese rápi-
damente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcial-
mente caído. Extreme las precauciones con
los árboles parcialmente caídos, ya que
pueden caer con facilidad al no disponer de
apoyo. Si el árbol no cae completamente,
deje la sierra y tire de él con un cabrestante
de cables, bloque y polea o un tractor .
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO
(TRONZADO)
El término ”tronzado” se utiliza para designar la
tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye so-
bre el tronco que está cortando. Podría des-
prenderse un trozo provocando la pérdida de
equilibrio y control. No permanezca cuesta
abajo respecto al tronco que está cortando.
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultánea-
mente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas
hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete
con el pié o con la mano, ni permita que
otra persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre
los troncos a una zona despejada y corte pri-
mero los que están más visibles y limpios.
TIPOSDECORTEUTILIZADOS
PARA EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Sila sierra seque-
da atascada o enganchada en un tronco, no in-
tente sacarla por la fuerza. Podría perder el
control de la herramienta y dañarla o sufrir ac-
cidentes. Pare el motor e inserte una cuña de
plástico o de madera en el corte hasta que
pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a en-
cenderla y corte con cuidado por el mismo lu-
gar. No intente conectar la sierra estando atas-
cada o enganchada en un tronco.
Apague la sierra OFF y utilice una cuña
de plástico o de madera para abrir más
el corte.
El corte por arriba empieza en la parte su-
perior del tronco apoyando la sierra contra el
mismo. Cuandovaya a cortar por arriba, pre-
sione la sierra hacia abajo.
Corte descendiente
Corte ascendiente
El corte por debajo implica cortar desde la
parte inferior del tronco apoyando la sierra
contra el mismo. Cuando vaya a cortar por
debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete
la sierra con firmeza para mantenerla bajo
control. La sierra tenderá a caer hacia abajo
y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posi-
ción no la podrá controlar.
Segundo corte
Primer corte en el lado de
presión del tronco
Primercorteenelladodepresión
del tronco
Segundo corte
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del
tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado hacien-
do un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorci-
dos para evitar que la sierra quede atasca-
da. Realice el primer corte en el lado retorci-
do del tronco para eliminarlo parcialmente.

11
STARTING AND STOPPING
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If
the chain moves at idle speed refer to CARBURETOR ADJUSTMENT within this
manual. Avoid contact with the muffler. A hot
muffler can cause serious burns.
To stop the engine, move the ON/STOP
switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on
the ground as illustrated below. Make sure
the chain is free to turn without contacting
any object.
Left Hand
on Front
Handle
Starter Rope Handle
Right Foot Through Rear Handle
Use only 40 --- 45 cm of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
IMPORTANT POINTS TO
REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full
extent of the rope as this can cause the rope to
break. Do not let starter rope snap back. Hold
the handle and let the rope rewind slowly.
For cold weather starting, start the unit at full
choke; allow the engine to warm up before
squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/
fast idle lever at the FULL CHOKE position.
ST ARTING A COLD ENGINE
(orawarmengineafterrunning out of fuel)
NOTE:
In the following steps, when the
choke/fast idle lever is pulled out to the full
extent, the correct throttle setting for starting
is set automatically.
IGNITION
SWITCH
ON
STOP
Choke
Lever
1. Move ON/STOP switch to theON posit i o n .
2. Slowly press primer bulb 6 times.
3. Pull out choke/fast idle to the full extent
(to the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine fires, which
can be heard through a “puff” sound.
Then, proceed to the next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and
immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the
HALF CHOKE position.
OFF
HALF
CHOKE/FAST IDLE LEVER
FULL
6. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately
30 seconds. Then, squeeze and release
throttle triggerto allow engine toreturn to
idle speed.
There is a simplified start reminder with
illustrations to describe each step on the
rear edge of the chain saw.
ST ARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOP switch to theON posit i o n .
2. Pull the choke/fast idle lever out to the
FULL CHOKE position to set the fast
idle, then push the lever in to the HALF
CHOKE position.
3. Slowly press the primer bulb 6 times.
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to
allow engine to return to idle speed.
DIFFICULT STARTING (or starting a flooded engine)
The engine may be flooded with too much
fuel if it has not started after 10 pulls.
Flooded engines can be cleared of excess
fuel by pushing the choke/fast idle lever in
completely (to the OFF CHOKE position)
and then following the warm engine starting
procedure listed above. Ensure the ON/
STOP switch is in the ON position.
Starting could require pulling the starter rope
handle many times depending on how badly
the unit is flooded. If engine fails to start, refer to the TROUBLESHOOTING TABLE.

12
WORKING TECHNIQUES
CHAIN BRAKE
WARNING: Ensure chain brake is
disengaged by pulling the front hand guard
back toward the front handle as far as possible.
The chain brake must be disengaged before
cuttingwiththesaw.
S This saw is equipped with a chain brake.
The brake is designed to stop the chain if
kickbac k occurs.
S The inertia activated chain brake is activated
if the front hand guard is pushed forward, either manually or by centrifugal force.
S If the brake is already activated, it is disen-
gaged by pulling the front handguard back
toward the front handle as far as possible.
S When cutting with the saw,the chainbrake
must be disengaged.
Engaged
Disengaged
IMPORTANT POINTS
WARNING: Sometimes wood chips
get stuck in the clutch cover causing the chain
to jam.Always stop the enginebefore cleaning.
S Check chain tension before first use and af-
ter 1 minute of operation. See CHAIN TENSION in the ASSEMBLY section.
S Cut wood only . Do not cut metal, plastics,
masonry, non-wood building materials, etc.
S The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
S Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect thesaw and repair parts as
necessary.
S Keep thechain out of dirt and sand. Evena
small amount of dirt will quickly dull achain
and increase the possibility of kickback.
S Practice cutting a few small logs using the
following techniques to get the “feel” of using your saw before you begin a major
sawing operation.
S Squeeze the throttle trigger and allow the
engine to reach full speed before cutting.
S Begin cutting with the saw frame
against the log.
S Keep the engine at full speed the entire
time you are cutting.
S Allowthe chainto cutfor you. Exert only
light downward pressure.
S Release the throttle trigger as soon as
the cut is completed, allowing the engine to idle. If you run the saw at full
throttle without acutting load, unnecessary wear can occur.
S To avoid losing control when cut is com-
plete, do not put pressure on saw at end
of cut.
S Stop the engine before setting the saw down.
TREE FELLING TECHNIQUES
WARNING: Felling a tree requires
chain saw skills and experience. Inexperienced users should not fell trees. Do not attempt any task that makes you feel uncomfortable or unsure.
WARNING: Do not cut near buildings
or electrical wires if you do not know the direction of tree fall, atnight since you will not beable
to see well, or during bad weather such as rain,
snow, or strong winds. as fall is unpredictable.
Carefully plan your sawing operation in advance. You need a clear area all around the
tree so you can have secure footing. Check
for broken or dead branches which can fall
on you causing serious injury.
Natural conditions that can cause a tree to
fall in a particular direction include:
S The wind direction and speed.
S The lean of the tree. The lean of a tree
might not be apparent due to uneven or
sloping terrain. Use aplumb or level to determine the direction of tree lean.
S Weight and branches on one side.
S Surrounding trees and obstacles.
Look for decay and rot. If the trunk is rotted, it
can snap and fall toward the operator. Make
sure there is enough room for the tree to fall.
Maintain a distance of
2-1/2 tree l engths from
the nearest person or other objects. Engine
noise can drown out a warning call. Remove
dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire
from the tree where cuts are to be made.
Direction of Fall
45_
Plan a clear retreat path
FELLING LARGE TREES
(15 cm in diameter or larger)
The notch method is used to fell large trees.
A notch is cut onthe side ofthe tree in the desired direction of fall. After a felling cut is
made on the opposite side of tree, the tree
will tend to fall into the notch.
NOTCH CUT AND FELLING THE
TREE
S Make notch cut by cutting the top of the
notch first. Cut through
1/3 of the diameter
of the tree. Next complete the notch by cutting the bottom of the notch. See illustration. Once the notch is cut remove the
notch of wood from the tree.
77
ARRANQUE Y PARADA
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posi-
ción ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arran-
que con su mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para
para permitir que el motorregrese amar-
cha lenta.
ARRANQUE DIFICIL (o arran-
que de motor ahogado)
El motor puede encontrarse ahogado con
demasiado combustible si no se ha puesto en
marcha después del 10 tirón. Un motor que se
encuentre ahogado puede ser aclarado del
exceso de combustible empujando la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en totalmente
(a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo
el procedimiento de puesta en marcha para
motores calientes que se has indicado
anteriormente. Asegúrese de que elinterruptor
ON/STOP se encuentre en la posición ON.
Que el motor se ponga en marcha puede
requerir que se tire de la cuerda de arranque
muchas veces, dependiendo cuán ahogado
se encuentre el motor. Si el motor no arranca,
refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
TÉCNICA DE TRABAJO
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: Asegúrese el fre-
no de cadena se disactiva tirando el protector
de mano delantero hacia atrás, acercándolo a
la manija delantera todo lo que sea posible. Es
necesario desactivar el freno de cadena para
cort ar con la sierra .
S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en
el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia--activado se
activa si el protector delantero de mano es
empujado hacia adelante ya sea
manualmente (a mano) o automáticamente
(por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia
ánoà, acercándolo a la mango delantera
todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Activado
Desactivado
PUNTOS IMPORTANTES
ADVERTENCIA: A veces las astil-
las quedan atrapadas en la cubierta del em-
brague, lo que hace que la cadena se atas-
que. Pare siempre el motor antes de limpiar
la máquina.
S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de fun-
cionamiento. V e a TENSION DE LA CADE-
NA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera.No corte mate-
riales metálicos, plásticos, de albañilería,
materiales de construcción que no sean
de madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sie-
rra y cambie las piezas que sean necesa-
rias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y
suciedad. Incluso una pequeña cantidad
de suciedad desafilará rápidamente la ca-
dena y aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pe-
queños empleando las siguientes técni-
cas y así familiarizarse con la sierra antes
de comenzar trabajos de serrado más im-
portantes.
S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima veloci-
dad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bas-
tidor de la sierra contra el tronco.
S Mantengael motor con la máxima velo-
cidad durante todo el tiempo en el que
esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permi-
tiendo que el motor funcione en ralentí. Si
utiliza la sierra con la máxima aceleración
sin una carga de corte, puede producirse
un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague elmotor antes dedejar lamotosie-
rra en el suelo.

13
WORKING TECHNIQUES
Notch
First cut
Second cut
Final cut here. 5 cm above
center of notch.
5cm
5cm
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of
the notch. This is done by making a cut about
5 cm higher than the center of the notch.
This will leave enough uncut wood between
the felling cut and the notch to form a hinge.
This hinge will help prevent the tree from falling in the wrong direction.
Opening
of felling
cut
Closing
of notch
Hinge holds tree on stump and helps
control fall
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to
control thedirection offall. To avoidkickback
or chain damage, use wood or plastic
wedges, but never steel or iron wedges.
S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut,
or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned retreat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with partially fallen trees that may be poorly supported. When a tree doesn’t fall completely,
set the saw aside and pull down the tree with
a cable winch, block and tackle, or tractor.
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen
tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss
of footing and control. Do not stand downhill
of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time.
S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces ofwood could beflung toward operator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while
cutting and never holdthe log with your leg
or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a
clear area before cutting by pulling out exposed and cleared logs first.
TYPES OF CUTTING USED
FOR BUCKING
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You
can lose control of the saw resulting in injury
and/or damage to the saw. Stop the saw,
drive a wedge of plastic or wood into the cut
until the saw can beremoved easily. Restart
the saw andcarefully reenter the cut. Do not
attempt to restart your saw whenit is pinched
or hung in a log.
Turn saw OFF and use a plastic or
wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top sideof thelog
with the saw against the log. When overcutting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
Undercuttinginvolves cutting on the underside of the log with top ofsaw against the log.
When undercutting use light upward pressure. Hold saw firmly and maintain control.
The saw will tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be controlled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
First cut on pressure side of log
Second cut
BUCKING WITHOUT A
SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.

14
WORKING TECHNIQUES
S Give special attention to logs under strain
to prevent the saw from pinching. Make
the first cut on the pressure side to relieve
the stress on the log.
BUCKING USING A LOG OR
SUPPORT STAND
S Remember your first cut is always on the
pressure side of the log.
S Your first cut should extend
1/3 of the
diameter of the log.
S Finish with your second cut.
1stCut
2
nd
Cut
Usingalogforsupport
2ndCut
1
st
Cut
1stCut
2
nd
Cut
Using a support stand
1stCut
2
nd
Cut
LIMBING AND PRUNING
WARNING: Be alert for and guard
against kickback. Do not allow the moving
chain to contact any other branched or objects
at the nose of the guide bar when limbing or
pruning. Allowing such contact can result in
serious injury.
WARNING: Never climb into a tree to
limb or prune. Do not stand on ladders, platforms, a log, or in any position which can cause
you to lose your balance or control of the saw .
IMPORT ANT POINTS
S Watch out for springpoles. Use extreme
caution when cutting small size limbs. Slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
S Be alert for springback. Watch out for
branches that are bent or under pressure.
Avoid being struck by the branch or the
saw when the tension in the wood fibers is
released.
S Keep a clear work area. Frequently clear
branches out of the way to avoid tripping
over them.
LIMBING
S Always limbatree after itis cut down. Only
then can limbing be done safely and properly.
S Leave the larger limbs underneath the
felled tree to support the tree as you work.
S Start at base of the felled tree and work to-
ward the top, cutting branches and limbs.
Remove small limbs with one cut.
S Keep the tree between you and the chain
as much as possible.
S Remove larger , supporting branches with
the cuttingtechniques described in BUCKING WITHOUT A SUPPORT.
S Always use an overcut to cut small and
freely hanging limbs. Undercutting could
cause limbs to fall and pinch saw.
PRUNING
WARNING: Limit pruning to limbs
shoulder height or below. Do not cut if
branches are higher than your shoulder.Get
a professional to do the job.
S Make your fist cut
1/3 of the way through
the bottom of the limb.
S Next make a 2nd cut all the way through
the limb. Then cut a third overcut leaving
a 3 to 5 cmcollar from the trunk of the tree.
First cut
Second cut
Third cut
Collar
Pruning technique
75
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
ACEITE PARA MOTORES DE
DOS TIEMPOS
S Para un resultado y prestaciones óptimos,
utilice aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCulloch,
especialmente fabricado para motores de
dos tiempos refrigerados por aire.
S No utilice nunca aceite para motores de
dos tiempos fuera borda refrigerados por
agua (llamado outboard oil), con desig-
nación TCW.
S No utilice nunca aceite para motores de
cuatro tiempos.
S Un aceite de calidad deficiente o una
mezcla de aceite/combustible demasiado
rica puede perjudicar el funcionamiento
del catalizador y reducir su vida útil.
MEZCLA
1:50 (2%) con aceite para motores de dos
tiempos Universal, Universal powered by
McCulloch.
1:33 (3%) con otros aceites para motores de
dos tiempos refrigerados por aire y clasifica-
dos para JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de
Gasolina, litros dos tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MEZCLA
S Siempre haga la mezcla de gasolina y
aceite en un recipiente limpio, homo-
logado para gasolina.
S Primero, ponga la mitad de la gasolina que
se va a mezclar. Luego, añada todo el
aceite y agite la mezcla. A continuación,
añada el resto de la gasolina.
S Agite bien la mezcla de combustible antes
de ponerla en el depósito de combustible
de la máquina.
S No mezcle más combustible que el ne-
cesario para utilizar un mes como máximo.
S Si no se ha utilizado la máquina por un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de
combustible y límpielo.
ACEITE PARA CADENA
• Para lubricar se recomienda un aceite es-
pecial (aceite para lubricar cadenas) con
buena aptitud adherente.
S No utilice nunca aceite residual. Puede
ocasionar averías en la bomba de aceite,
la espada y la cadena.
S Es importante utilizar un aceite adecuado
para la temperatura ambiente (con la vis-
cosidad correcta).
S Con temperaturas bajo cero, algunos
aceites se espesan. Ello puede causar
sobrecargas en la bomba de aceite, con
averías subsiguientes de las piezas de la
bomba.
S Para la selección de aceite lubricante de
cadena, consulte con su taller de servicio.
REPOSTAJE
ADVERTENCIA: Las siguientes
medidas preventivas reducen el riesgo de
incendio: no fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible; apagueel motory de-
je que se enfríe unos minutos antes de re-
postar; para repostar, abra despacio la tapa
del depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión; des-
pués de repostar, apriete bien la tapa del de-
pósito de combustible; antes de arrancar,
aparte siempre la máquina del lugar y de la
fuente de repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las
tapas de los depósitos. Limpie regularmente
los depósitos de combustible y de aceite
para cadena. Cambieel filtro de combustible
una vez al añocomo mínimo. La suciedaden
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el com-
bustible esté bien mezclado, agitando el re-
cipiente antes de repostar. Las capacidades
de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por
consiguiente, haga el repostaje de ambos al
mismo tiempo.
ADVERTENCIA: El combustible y
los vapores de combustible son muy inflam-
ables. Proceda con cuidado en la manipula-
ción del combustible y el aceite de cadena.
Tenga en cuenta el riesgo de incendio, ex-
plosión e inhalación.

15
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING: Improper maintenance
could result in serious engine damage or in serious injury .
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except
for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments
not listed in this manual be performed by an
Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level Before each use....
Bar lubrication Before each use.......
Chain tension Before each use.......
Chain sharpness Before each use....
For damaged parts Before each use..
For loose caps Before each use......
For loose fasteners Before each use...
For loose parts Before each use......
Inspect and Clean:
Bar Before each use................
Complete saw After each use.......
Air filter Every 5 hours*.............
Chain brake Every 5 hours*........
Spark arresting screen
and muffler Every 25 hours*.........
Replace spark plug Yearly.
Replace fuel filter Yearly...
*HoursofOperation
CHAIN BRAKE
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is
triggered. With a broken brake band, the chain
brake will not stop the chain. The chain brake
should be replaced by an authorized service
dealer if any part is worn to less than 0,02″ (0,5
mm) thick. Repairs on a chain brake should be
made by an authorized service dealer. Take
your unit to the place of purchase if purchased
from a servicing dealer , or to the nearest authorized master service dealer .
BRAKING FUNCTION CONTROL
CAUTION: The chain brake must be
checked several times daily. The engine
must berunning when performing this procedure. This is the only instance when the saw
should be placed on the ground with the engine running.
Place the saw on firm ground. Grip the rear
handlewith your righthand andthe front handle with your left hand. Apply full throttle by
fully depressing the throttle trigger. Activate
the chain brake by turning your left wrist
against the hand guard without releasing
your grip around the front handle. The chain
should stop immediately.
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gaso-
line or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful
evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine performance and increases fuel consumption and
harmful emissions. Always clean after every
5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around itto
keep dirt and sawdust from falling into
the carburetor chamber when the cover
is removed.
2. Remove the parts as illustrated.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse
in clean cool water. Air dry completely
before reinstalling.
4. Reinstall parts.
Air Filter
Cover
Cylinder
Cover
Air Filter
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to oneside, has to be forced
through the cut, orbeen run with an improper
amount of bar lubrication it may be necessary toservice yourbar. A worn bar will damage your chain and make cutting difficult.
After each use, ensure ON/STOP switch is
in the STOP position, then clean all sawdust
from the guide bar and sprocket hole.
To maintain guide bar:
S Move ON/STOP switch to the STOP posi-
tion.
S Loosen and remove bar nuts and chain
brake. Remove bar and chain from saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal
process of rail wear. Remove these burrs
with a flat file.
S When rail top is uneven, use a flat file tore-
store square edges and sides.

16
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Correct GrooveWorn Groove
File Rail Edges
and Sides
Square
Replace guide bar when the groove is worn,
the guide bar is bent or cracked, or when
excess heating or burring ofthe rails occurs.
If replacement is necessary, use only the guide
bar specified for your saw in therepair parts list
or on the decal located on the chain saw.
SPARK PLUG
The spark plug should be replaced each
year to ensure the engine starts easier and
runs better. Ignition timing is fixed and nonadjustable.
1. Loosen 3 screws on cylinder cover.
2. Remove the cylinder cover.
3. Pull off the spark plug boot.
4. Remove spark plug from cylinder and
discard.
5. Replace with Champion RCJ--7Y spark
plug and tighten securely with a 19 mm
socket wrench. Spark plug gap should be
0,5 mm.
6. Reinstall the spark plug boot.
7. Reinstall the cylinder cover and 3
screws. Tighten securely.
Spark
Plug
Cylinder
Cover
Spark
Plug Boot
CHAIN SHARPENING
WARNING: Improper chain sharpen-
ing techniques and/or depth gauge maintenance will increase the chance of kickback
which can result in serious injury .
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
Conditions which indicate the need for chain
sharpening:
S Reduction in size of wood chips. The size
of thewood chip will decrease as thechain
gets duller until it becomes more like a
powder than a chip. Note that dead or
rotted wood will not produce a good chip.
S Saw cuts to one side or at an angle.
S Saw has to be forced through the cut.
Tools required:
S 5/32 inch (4 mm) diameter round file and
file holder
S Flat file
S Depth gauge tool
TO SHARPEN CHAIN:
1. MoveON/STOPswitchtotheSTOP
position.
2. Check chain for proper tension. Adjust
chain tension if necessary.
3. Sharpen cutters.
S To sharpen the cutters, position the
file holder level (90° ) so that it rests
on the top edges of the cutter and
depth gauge.
NOTE: The chain has both left and
right hand cutters.
Depth Gauge
File
File Holder
Cutter
90°
S Align the 30° file holder marks paral-
lelwith the bar and to the center ofthe
chain.
Cutter
Cutter
30°
File Holder Line
S Sharpen cutters on one side of the
chain first. File from the inside of each
cutter to the outside. Then, turn the
chain saw around and repeat the process for the other side of the chain.
S Fileon the forward stroke only. Use 2
or 3 strokes per cutting edge.
S Keep all cutters the same length
when filing.
S File enough to remove any damage
to cutting edges (side plate and top
plate of cutter).
ll Cutters
Same Length
Remove Damage
Top Plate
Side Plate
S File chain to meet the specifications
as shown.
30°
80°
60°
73
MONTAJE
5. Haga deslizar la barra en los pernos de la
barra hasta que la barra se detenga al to-
car el engranaje del cilindro del em-
brague.
Barra guía
Pernos de
la barra
6. Retire muy cuidadosamente la cadena
delpaquete. Sostenga lacadena con los
eslabones de impulsión orientados
como se ve en la ilustración.
Punta de
la Barra
Cuchillas
Eslabones
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cuchillas
Marcador de Profundidad
Eslabones de Funcionamiento
7. Coloque la cadena por encima y detrás del
seguidor del embrague, ponga las esla-
bones de funcionamiento en el cilindro del
embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión
entre los dientes del engranaje en la
punta de la barra.
9. Coloque los eslabones de propulsión en
la ranura de la barra.
10. Tire la barra hacia adelante hasta que la
cadena quede tirante en la ranura de la
barra. Asegure que todas los eslabones
depropulsiónse encuentren en el ranura
de la barra.
11. Ahora instale la cubierta del embrague
asegurándose que la clavija de ajuste
esté posicionada en el orificio inferior en
la barra guía.
Barra guía
Orificio
inferior
Clavija
Cubierta
del
embrague
12. Instale las tuercas de la barra y ajústelas
a mano únicamente. Ajuste las tuercas
dela barradespués de que la cadena es-
té tensionada.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
losaparatosconlacadenayainstalada)
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores para tocar la cadena. La cadena
es muy filosa y puede cortar aun no estando
en movimiento.
NOTA: Al hacer ajuste a la tensión de la
cadena, asegúrese que las tuercas de la
barra estén ajustadas a mano únicamente.
Si intenta tensionar la cadena con las tuer-
cas de la barra ajustadas, puede dañar el
aparato.
Para verificar la tensión:
Use la punta destornilladora de la
herramienta doble para hacer girar la
cadena alrededor de la barra. Si la cadena
no gira, está demasiado tirante. Si está
demasiado floja, se la verá colgar separada
de la parte inferior de la barra.
Barra
guía
Tuercas de
la barra
Tornillo de
ajuste
Herramienta
de Ajuste de
la Cadena
(Herramienta
de la Barra)
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante. La
cadena se va estirando con el uso,
especialmente durante las primeras veces que
usa la sierra. Verifique sin falta la tensión de la
cadena caga vez que use la sierra y cada vez
que la abastezca de combustible.

17
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Rounded
Corner
0,65 mm
Right
Hook Angle
Wrong
Squared O
Corner
Too Much HookAngle
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturer’s specifications for the chain you are using. Improper
hook angle will increase the chance of kickback which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
Depth Gauge T o ol
Depth Gauge
File
S Place gauge tool on cutter.
S If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top of
the depth gauge tool.
S Maintain rounded front corner of
depth gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front
half rounded off with a flat file.
If you require further assistance or are unsure
about performing this procedure, contact your
authorized service dealer.
CARBURETOR ADJUSTMENT
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your protective equipment and observe all safety precautions. The chain must not move at idle
speed.
The carburetor has been carefully set at the
factory. Adjustments may be necessary if
you notice any of the following conditions:
S Chain moves at idle. See IDLE SPEED --T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T ad-
justing procedure.
Idle Speed--T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle
is toofast. If the engine stalls, idle is too slow.
Adjust speed until engine runs without chain
movement (idle too fast) or stalling (idle too
slow). The idle speed screw is located in the
area above the primer bulb and is labeled T.
S Turn idle speed screw (T) clockwise to in-
crease engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclock-
wise to decrease engine speed.
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel
in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
Store unitwith allguards in place. Position so
that any sharp object cannot accidentally
cause injury to passersby. Store the unit out
of reach of children.
S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particu-
lar attention to the air intake area, keeping
it free of debris. Use a mild detergent and
sponge to clean the plastic surfaces.
S Do not store theunit orfuel ina closed area
where fuel vapors can reach sparks or an
openflame from hot water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
S Store in a dry area out of the reach of chil-
dren.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before
long--term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine
is being transported or in storage in order to
prevent accident contact with the sharp
chain. Even a non--moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you
bump into with an exposed chain.
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel
system parts such as the carburetor, fuel filter, fuel hose, or fuel tank during storage. Alcohol blended fuels (called gasohol or using
ethanol or methanol) can attract moisture
which leads to fuel mixture separation and
formation of acids during storage. Acidic gas
can damage the engine.

18
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not
start or will run
only a few
seconds after
starting.
1. Ignition switch off.
2. Engine flooded.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching
carburetor.
1. Move ignition switch to ON.
2. See “Difficult Starting” in
Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace.
Check for kinked or split fuel line;
repair or replace.
Engine will
not idle
properly.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Carburetor requires
adjustment.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
1. Air filter dirty.
2. Spark plug fouled.
3. Chain brake engaged.
4. Carburetor requires
adjustment.
Engine will not
accelerate,
lacks power,
or dies under
a load.
1. Clean or replace air filter.
2. Clean or replace plug and regap.
3. Disengage chain brake.
4. Contact an authorized service dealer.
Engine
smokes
excessively.
1. Too much oil mixed with
gasoline.
1. Empty fuel tank and refill with
correct fuel mixture.
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLESHOOTING TABLE
Chain moves
at idle speed.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Clutch requires repair.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
71
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S Comience y continúe cortando siempre a
toda marcha. Sise reduce la velocidad de
la cadena, aumentan las posibilidades de
que se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez.
S Tenga especial cuidado cuando entre en
un corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extre-
mo de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de tron-
cos y otras fuerzas que pueden cerrar un
corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice unabarragu ía y unacadena antirre-
bote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la
izquierda de la
sierra
Nunca
invierta la posición
de las manos
El pulgar por
debajo de la
mango
El dedo pulgar por debajo
del mango
Codo estirado
S Con el motor esté en marcha, agarre la mo-
tosierra con las dos manos y sujétela con fir-
meza. Un agarre firme le ayudará a reducir
el riesgo de rebote y a mantener el control de
la motosierra. Agarre con la mano izquierda
el mango delantero, pasando el pulgar por
debajo del mango. Agarre el mango trasero
con la mano derecha tanto si es diestro co-
mo si es zurdo. Mantenga bien estirado su
brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango de-
lantero de modo que esté en línea recta con
respecto a la mano derecha que sujeta el
mango trasero cuando realice cortes de
tronzado. Nunca intercambie la posición de
las manos para ningún tipo de corte.
S Sitúesefirmemente enel suelocon el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramentea la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté
en línearecta con respecto a la cadena de
corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequi-
librado y perder el control de la motosierra.
S No corte por encima de la altura de los
hombros. Es difícil mantener el control de
la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su mo-
tosierra para reducir el riesgo de rebote, sin
embargo, tales características no eliminan
completamente esta peligrosa reacción.
Como usuario de una motosierra, no debe
confiar únicamente en los dispositivos de
seguridad. Debe seguir todas lasprecaucio-
nes e instrucciones de seguridad y manteni-
miento que se dan en este manual para evi-
tar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza
que pueda ocasionar graves lesiones.
S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el ta-
maño de la zona depeligro de rebote en el
extremo de la barra g uía. Se ha demostra-
do que una barra guía anti--rebotes dismi-
nuye significativamente el número y la
gravedad de los rebotes.
Radio pequeño del
extremo de la barra guía
Barra guía
Barra guía
Anti--- Rebotes
Radio Grande del extre-
mo de la barra guía
Zona De Peligro
Zona De
Peligro
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones
de protección que desvían la fuerza de re-
bote y permiten el avance gradual del corte a
travès de la madera.
Cadena
Anti--- rebotes
CalibredeProfundidad
Contorneado
Eslabón de Protección
Alargado
Eslabón de protección
alargado desvía la fuer-
za de rebote y permiten
el avance gradual del
corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para re-
ducir la probabilidad de que la mano izquier-
da entre en contacto con la cadena, si la
mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y
trasera, diseñadas con una amplia distan-
cia entre los dos mangos y con ambos “en
linea”. La posición separada y “en línea”,
de las manos en este diseño proporcionan
al operador equilibrio y resistencia para
hacerse con el control delcentrode girode
la sierra en caso de producirse un rebote.

19
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Engine
Cylinder displacement, cm
3
33 36 38 40
Stroke,mm 32323232
Idle speed, rpm 3000 3000 3000 3000
Power, kW (Europe) 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 0,3 0,3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 4 -- 8 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8
Oil tank capacity, litre 0,2 0,2 0,2 0,2
Type of oil pump Automatic Automatic Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain,
empty tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Sound emissions
(see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 113 113 1 13 113
Sound levels
(see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the
operators’ ear, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Equivalent vibration levels, a
hv,eq
(see Note 3)
Front handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Rear handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35, 16/40, 18/45
Recommended bar lengths, inch/cm 14--18 / 35--45
Usable cutting length, inch/cm 13--17 / 34--44
Pitch, inch 0,375 / 3/8″
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth 6
Chain speed at max. power, m/sec 18,5
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformi-
ty with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as
the time--weighted energy total for different sound pressure levels under various working
conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard
deviation of 1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported
data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.

20
TECHNICAL DATA
Bar Chain
Length, Pitch, Gauge, Length,
inch inch mm Max. nose radius Type drive links (no.)
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for models McCulloch CS 330, CS 360,
CS 370, and CS 400.
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
16/40:56
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
in/cm :dl
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
69
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
barra guía y la cadena hacia atrás, preferi-
blemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE
LA MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y
sus funciones. Para el control y
mantenimiento, vea las instrucciones del
sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD
DE LA MOTOSIERRA. Vea el sección ID-
ENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver
dónde están situados estos componentes
en su máquina. La vida útil de la máquina
puede acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si
los trabajos de servicio y/o reparación no se
efectúan de forma profesional. Para más
información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
S Freno de Cadena. Su motosierra está equi-
pada con un freno de cadena diseñado para
detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de
cadena diseñado para la inmediata
detención de la cadena en caso de rebote.
El freno de candena reduce el riesgo de
accidentes, pero se trata de una simple
prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL
FRENO DECADENA LE PROTEGERA EN
EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE.
S Traba del acelerador. El traba del
acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
está diseñado para captar las cadenas
que se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su máquina incorpora un sistema
amortiguador diseñado para reducir al
máximo posible las vibraciones y
optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de mano accionadas por moto-
res de gasolina puede causar lesiones vascu-
lares o nerviosas en los dedos, manos y articu-
laciones de personas propensas a padecer
desórdenes circulatorios o hinchazones anó-
malas. El uso prolongado de estas herramien-
tas a bajas temperaturas se ha llegado a rela-
cionar con lesiones vasculares en personas
normalmente sanas. Si aparecen síntomas, ta-
les como entumecimientos, dolor, pérdida de
fuerza, cambios en el color o la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las
manos o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motoriza-
das de forma regular y periódica deben vigilar
estrechamente su condición física y el estado
de esta herramienta.
S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE
SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Si el control de su
máquina no da resultado satisfactorio, hay que
acudir a un taller de servicio para la reparación.
S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín,
resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. Vea la
sección FUNCIONAMIENTO para la
información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no puedaser funcionado hasta
que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté
firmemente montado al cuerpo de la
motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe regularmente que los
elementos antivibraciones no estén
agrietados o deformados. Compruebe
que los elementos antivibraciones estén
bien anclados entre la parte del motor y la
parte de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor
y compruebe que se pare cuando se mueve
el botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA
EN BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra de-
be ser realizada por el personal cualifica-
dode su distribuidor,salvocuando se trate
de elementos que aparecen en la sección
de mantenimiento de este manual. Por
ejemplo, si,al repararel embrague, seutili-
zan herramientas inadecuadas parasacar
o poner el volante de inercia, este podría
sufrir daños en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la moto-
sierra se detiene al aplicar el freno de se-
guridad. Para posibles correcciones,con-
sulte AJUSTES DEL CARBURADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos
complementos proporcionados o específi-
camente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y
sin aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del
combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de re-
puesto McCulloch recomendadas.

21
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised
representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, and CS 400 SAS-AV with serial numbers dating from
2012and onwards (theyear is clearly statedon therating plate,followed bythe serial number),
comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC;
of 15December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, andapplicable
supplements; and
of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section.
The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Notified body, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3 S--754 50
Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery
directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in
accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2035.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
1 2 -- 0 4 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering
Authorized representative for Husqvarna AB and
responsible for technical documentation

22
TABLE DES MATIÈRES
Introduction 22
Explication des symboles 22
Description des pièces 23
Instructions générales de sécurité 24
Montage 28
Manipulation du carburant 30
Démarrage et arrêt 32
Techniques de travail 33
Réparations et réglages 37
Stockage 40
Tableau de dépannage 40
Donnees techniques 41
Déclaration de conformité 43
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit McCulloch! Vous faites désormais partie d’une
histoire débutée il y a longtemps, lorsque l’entreprise McCulloch commença à fabriquer des
moteurs pendant laSeconde Guerre mondiale. En1949, McCulloch lançait sa premièretronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à tout jamais.
La gamme de trononneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités
se diversifier,d’abord avec des moteurs d’avion et de kart dans les années 1950, puis avec des
mini--tronçonneuses dans les années 1960. Plus tard, dansles années 1970et 1980, les coupe-herbes et aspiro--souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd’hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d’innovations techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis
plus d’un siècle. La réduction de la consommation en carburant, des émissions et des niveaux
sonores est notre priorité, tout comme l’amélioration de la sécurité et de la convivialité duproduit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de longues années. Le respect des conseils dece manuel d’utilisation relatifs à
l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance permettra deprolonger sa duréede vie. Si vous avez
besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un entretien, veuillez utiliser leservice
de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement deses produits et se réserve ledroit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Frein de chaîne,
activé (droit)
Frein de chaîne,
non activé (gauche)
A VERTISSEMEN T:
Cette tronçonneuse peut être
dangereuse! L’emploi négligeant ou impropre peut causer
des blessures graves ou
mêmes fatales.
Lisez et comprenez lemanuel d’instructions avant
d’utiliser la tronçonneuse.
Employez toujours l’appareil
à deux mains.
AVERTISSEMENT! Il faudra éviter soigneusement
tout contact de la pointe de la barre avec n’importe quel objet; ce contact peut faire que la barre saute soudainement
vers le haut et vers l’arrière, ce que pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours utiliser casque de protection homologué, protecteurs
d’oreilles homologués, lunettes
protectrices ou visière.
Niveau de puissance
sonore garantie
Niveau de pression
sonore à 7,5 mètres
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
67
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Tire del mango de la
cuerda de arranque con
su mano derecha hasta
que el motor parece que
esté intentando arrancar.
Tire del mango de la cuer-
da de arranque con su
mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta ra-
pida su máxima extensión
(a la posición FULL
CHOKE).
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Símbolos de arranque
Para arrancar con el motor caliente
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Palanca del
cebador/
marcha
lenta
rápida
Herramienta de
Ajuste de la Cadena
(Herramienta de la Barra)
Protector
de Mano
Delantera
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor
ON/STOP
Bombeador
Tapa del Tanque de Combustible
Caja del Arranque
Tapa del Tanque de
Lubricante de Barra
Cadena
Silenciador
Espiga de
tope
Eslabones de
Funcionamiento
Cuchillas
Marcador de profundidad
Dirección de
Rotación de
la Cadena
Barra Guía
Freno de
Cadena
Tornillo de
Ajuste
Captor de
Cadena
Tapa del Cilindro
Traba del
Acelerador
Manija
Trasera
Gatillo
Acelerador
Cubierta del
Embrague
Tuercas de
la Barra

23
EXPLICATION DES SYMBOLES
Mettez l’interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur s’allume.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.
Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide au
maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
Mettez le levier de
l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position
«HALF CHOKE».
Symboles pour démarrage
Démarrage d’un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Chaîne
Silencieux
Outil de réglage
de la chaîne
Protecteur de
main avant
Poignée avant
Corde du
démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de
mise en route/
d’arrêt (ON/STOP)
Levier de
l’étrangleur
Poire
d’amorçage
Capuchon de
remplissage (carburant)
Boîtier du
démarreur
Capuchon de
remplissage
(huile pour la
barre)
Crampon
Amortisseur
Barre--guide
Écrous de la barre
Gâchette
des gaz
Frein de
chaîne
Capteur de
chaîne
Couteaux
Calibre
de pr ofondeur
Maillons
d’entr aînement
Direction de
rotation de
la chaîne
Vis de
réglage
Couvercle
du cylindre
Verrouillage
des gaz
Poignée
arrière
Couvercle
d’embrayage

24
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon
à ce qu’ilne touche pas la bougie pour éviter un
démarrage accidentel lors du montage, du
transport, de l’ajustement ou d’une réparation,
exception faite des réglages du carburateur.
Cette tronçonneuse pour services forestiers
est destinée à la seule coupe du bois. La
tronçonneuse étant un outil permettant de
couper dubois àgrande vitesse, il estnécessaire de respecter les règles de sécurité
pour réduire le risque d’accidents. Une utilisation incorrecte ou imprudentede cetappareil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce ma-
nuel et respectez toutes les règles de sécurité, les précautions et les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les
règles de sécurité, les précautions et les instructions d’utilisation de ce manuel.
Vêtement
bien
ajusté
Chaussures
de sécurité
Jambières de
sécurité
Gants
renforcés
Lunettes de
sécurité
Protège-oreilles
Casque de sécurité
S Portez un équipement de protection. Por-
tez toujours des chaussures au bout renforcé en acier avec des semelles antidérapantes ; des vêtements bien ajustés ; des
gants de sécurité anti-dérapant ; des lunettes desécurité ou un masqueanti-buée
et aéré(es) ; un casque de sécurité normé
et des protège--oreilles pour protéger votre canal auditif. Attachez vos cheveux
au--dessus des épaules.
S Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent
l’appareil devraient faire vérifier leur audition régulièrement, car le bruit de la tronçonneuse peut l’altérer. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque
le moteur fonctionne.
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni ani-
maux s’approcher à moins de 10 mètres de
la zone de travail. Ecartez les personnes ou
les animaux de la tronçonneuse lors de son
démarrage ou fonctionnement.
S N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Vous devez
être en bonne forme physique et mentale.
Le travail avec la tronçonneuse est très fatiguant. Si les ef forts vous sont déconseillés
dans votre état de santé, consultez votre
médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais àcouper
si la zone de travail n’est pas dégagée etsi
vous n’avez pas prévu de chemin de fuite
dans le cas où vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une inhala-
tion prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de
la poussière de copeaux peut constituer un
danger pour la santé.
AVERTISSEMENT: Cette
machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ
peut dans certaines circon- stances perturber
le fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant avant
d’utiliser cette machine.
S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse
d’une main, vous risquez de vous blesser
gravement, ainsi que les personnes vous aidant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche au-
cun objet lors du démarrage. N’essayez jamais de démarrer la tronçonneuse lorsque le
barre--guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin
de l’entaille. En appuyant, vous risquez de
perdre le contrôle à la fin de la coupe et
peuvent provoquer des blessures graves.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endomma-
gée, incorrectement ajusté, ou pas
complètement et solidement réuni. Substituez toujours la barre, la chaîne, le
protège--main, ou le frein de chaînes immédiatement s’ il devient endommagé,
cassé ou êtes autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le
silencieux eloigné du corps et la barre et la
chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
65
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit
als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Kettensägen für Waldarbeiten der Modelle
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400 SAS---AV ab Seriennummer des Baujahrs
2012 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG;
vom 15. Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO
11681-1:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG--Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der
Maschinen--Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die
EG--Typenprüfung gemäß Anlage IX hat die Nummern: 0404/09/2035.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG--Typenprüfung unterzogen
wurde.
12.10.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation

25
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir
où se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d’être
écourtée et le risque d’accidents accru si la
maintenance de la machine n’est pas effectuée correctement et si les mesures d’entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations, contacter l’atelier de réparation le plus proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour stopper la tronçonneuse immédiatement sivous êtes soudainement victime d’un recul. Le frein de chaîne réduit le
risque d’accidents, mais vous seul pouvez
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS
QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PROTEGERA EN CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher touteactivation involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui
a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi
confortable que possible.
A VI S DE SÉCURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu’engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l’état de l’appareil.
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE
ET ENTRETIEN DES
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
S Freinde chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l’usure compromet tent
le bon fonctionnement du frein. Pour l’information additionnelle, voyez le section
FONCTIONNEM E NT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jusqu’à ce quele verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le cap-
teur de chaîne est en bon état et qu’il est
bienfixé dans le corps dela tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régu-
lièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. S’assurer
que les éléments sont bien fixés entre le
moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le interrupteur d’arrêt est amené en position d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE
TRONÇONNEUSE EN BON
ET AT
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréésauf
pour les objets cités dans la section maintenance de ce manuel. Par exemple, si
des outils non conformes sont utilisés pour
ôter ou maintenir le volant lors de la réparation du boîtier, le volant pourrait être endommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette
de puissance est relâchée. Pour des ajustements, reportez--vous à la section « RÉGLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les accessoires fournis ou spécifiquement recommandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien
serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCulloch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT
AVEC PRECAUTION
S Ne fumez paslorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.

26
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d’étincelles ou de flammes dans les endroits dans lesquels vous mélangez ou
versez le carburant. Evitez la fumée, les
flammes ou toute activité pouvant provoquer des étincelles. Laissez le moteur se
refroidir avant de remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l’exté-
rieur sur un sol plat ; entreposez le carburant
dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utilisez un récipient agréé et étiqueté pour
contenir du carburant. Essuyez le carburant
répandu avant de démarrer la tronçonneuse.
S Ecartez--vous d’au moins 3mètres de l’en-
droit où vous avez rempli le réservoir
avant de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit
sans carburant, feuilles sèches, paille, papier, etc. Retirez lentement le bouchon et
rechargez l’appareil.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans
un endroit où les vapeurs de carburant ne
risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou des flammes provenant de
chauffe--eau, moteurs et interrupteurs
électriques, chaudières, etc.
RECUL
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le
Recul est le mouve m e nt vers l’arriè re et/ou le
haut de la barre- -guide qui se produit quand la
partie de la chaîne du haut du bout de la barre-guide entre en contact avec tout objet, tel
qu’une autre bûche ou branche, ou quand le
bois se referme et pince la chaîne de la
tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans le
bois peut également avoir comme conséquence la perte de commande à tronçonneuse.
S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en
contact avec un objet à l’extrémité supérieure du bout de la barre-guide. Ce contact peut enfoncer la chaîne dans cet objet, ce qui l’arrête pour un instant. Le
résultat est une réaction ultra-rapide qui
projette la barre-guide vers le haut et l’arrière, vers l’utilisateur.
S Le Pincement-Recul peut se produire
quand le bois se referme et pince la chaîne
en mouvement dans la coupe, le long du
bout de la barre--guide et la chaîne s’arrête
soudainement. Cet arrêt soudain de la
chaînecauseunrenversementdelaforce
de la chaîne utilisée pour couper le bois et
projette la tronçonneuse dans la direction inverse de la rotation de la chaîne. La tronçonneuse directement vers l’utilisateur.
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans
le bois, le long du bas de la barre--guide et
la chaîne s’arrête soudainement. Cetarrê t
soudain de la chaîne tire la tronçonneuse en
avant et loin de l’opérateur et pourrait facilement faire détruire l’opérateur la commande
de la tronçonneuse.
Évitez le pincement--recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des ob-
structions qui pourraient faire serrer la partie
supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois.
S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque
vous l’enlevez d’une coupure ascendante
lorsque vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asu-
rez--vous toujours que le moteur est à
pleine vitese et que le chassis de la
tronçonneuse est contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, ja-
mais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Direction de recul
Evitez les obstructions
Dégager
l’endroit du
travail
REDUIRE LES RISQUES DE
RECUL
S Souvenez--vous que le recul existe. En
ayant une connaissance de base du recul,
vous pouvez réduire les risques entraînant des accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre--guide lorsque la chaîne est en mouvement.
S Dégagez la zone de travail de tout objet
encombrant tel que des arbres, branches,
pierres, haies, souches etc. Enlevez ou
évitez les objets encombrants que votre
tronçonneuse pourrait rencontrer lorsque
vous coupez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une
chaîne détendue ou émoussée augmente le
risque de recul. Suivez les instructions de
maintenance et d’affûtage du fabricant de la
chaîne. Contrôlez régulièrement la tension
lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque
le moteur fonctionne. Assurez- -vous que les
écrous de l’attache sont bien serrés après
avoir tendu la chaîne.
S Commencez et continuez à couper à plein
régime. Si la chaîne tourne plus lentement, le risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N’essayez pas de couper avec le bout du
barre--guide (coupe en plongée).
63
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Hubraum, cm
3
33 36 38 40
Hublänge, mm 32 32 32 32
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000
Leistung, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff-- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Öltank, Volumen, Liter 0,2 0,2 0,2 0,2
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette,
und mit leeren Tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des
Anwenders, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
hv, eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40, 18/45
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14--18 / 35--45
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13--17 / 34--44
Teilung, Zoll 0,375
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß
EG--Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die
typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbrei-
tung von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berich-
ten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standar-
dabweichung) von 1 m/s
2
.

27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et
bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au re-
cul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
N’inversez jamais
les positions des
Tenez--vous debout légèrement à
gauche de la
tronçonneuse.
Le pouce
en bas de
l’anse.
Placez le pouce sous le
guidon
Le coude doit être
tendu
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionneet ne la
lâchez pas. En maintenant fermement la
tronçonneuse, vous réduirez le risque de
recul et ne perdrez pas le contrôle de la
tronçonneuse. Maintenez les doigts de
votre main gauche repliés et votre pouce
gauche sous le guidon avant. Entourez
complètement la poignée arrière votre
main droite. Que vous soyez gaucher ou
droitier nejoue aucunrôle. Votre bras gauche doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite
avec votre maindroite sur la poignée arrière lorsque vous faite des tronçonnages.
N’inversez jamais les positions des mains,
quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids éga-
lement réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trouver dans une ligne directe avec la chaîne
de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la
tronçonneuse.
S Ne coupez aucun objet situé au--dessus
de vos épaules. Il est difficile de contrôler
la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçonneuse pour réduire le risque de recul ; de tels
conseils ne le supprimeront néanmoins jamais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne
vous fiez pas uniquement aux équipements
de sécurité. Vous devez suivre toutes lesrecommandations, précautions et conseils de
maintenance dans ce manuel pour éviter le
recul et d’autres manoeuvres risquant d’entraîner des blessures graves.
S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de réduire la zone de risque de recul au bout de la
barre. Un barre- -guide au recul réduit a été
elaboré pour réduire de façon importante le
nombre et la gravité des reculs.
Pointe de
rayon réduit
Barre symétrique
au recul réduit
Barre symétrique
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un
maillon de protection pour dévier la force
de recul et permettre au bois d’entrer progressivement dans la coupeuse.
Chaîne au
Recul Réduit
Indicateur de Profondeur
de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul
et Permet que le Bois Entre
Graduellement dans le
Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main
gauche ne touche la chaîne si votre main
dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en
ligne. La séparation et la position en ligne offertes par cette conception coopèrent pour
donner de l’équilibre et de la résistance dans
le contrôle du pivotement de latronçonneuse
vers l’utilisateur dans le cas de recul.

28
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: NE VOUS
REPOSEZ PAS SUR N ’IMPORTE QUEL
DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE
TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILISER LA TRONÇONNEUSE CORRECTEMENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE
RECUL. Les barres à recul réduit et les
chaînes à recul bas réduisent le chance et la
grandeur du recul ; ils sont donc recommandés. Votre tronçonneusea unechaîne et une
barre à faible recul en tant qu’équipement
d’origine. Sur un frein de chaînes devraient
être dépannés par un distributeur autorisé
de service. Prenez votre unité à l’endroit de
l’achat si acheté d’undistributeur de service,
ou au marchand principal autorisé le plus
proche de service.
AVERTISSEMENT:
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut
être INVERSEE, renvoyant le chaîne en
haut et en arrière vers l’utilisateur.
S Si la chaîne est bloquée au niveau du
chaîne, il peut sauter rapidement en arrière en direction de l’utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire
perdre le conrôle de la tronçonneuse.
MONTAGE
Il est conseillé deporter des gants deprotection (non fournis) lors de l’opération de
montage.
MONTER LE CRAMPON
AMORTISSEUR (si elles ne
sont pas déjà attachées)
Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et enlevez le couvercle de l’embrayage de la tronçonneuse.
2. Fixez le crampon amortisseur avec les
deux vis comme dans l’illustration.
A TTACHER LA BARRE ET LA
CHAINE (si elles ne sont pas
déjà attachées)
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse est livrée pré--montée, vérifiez les
étapes de montage. V eillez à toujours porter
des gants lors de la manipulation de la tronçonneuse. La chaîne est coupante et peut vous
blesser même si elle n’est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et le couvercle de l’embrayage de la
tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plastique utilisée pour le transport (si présente).
Couvercle
d’embrayage
Ëcrous de
la barre
L’outil de réglage
de la chaîne
Séparateur
de
transport
3. La tension de la chaîne est assurée par
un pivot et une vis de réglage. Lors du
montage de la barre, il est très important
que le pivot situé sur la vis de réglage
s’insère dans un des orifices de la barre.
La rotation de la vis donnera au pivot de
réglage un mouvement de haut en bas.
Localisez la vis de réglage avant le montage de la barre sur la tronçonneuse. Cf.
illustration ci--dessous.
Vue de
coupe du
frein de la
chaîne
Réglage du couvercle de l’embrayage
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour déplacer le pivot de réglage le plus
loin possible vers l’arrière. Cela devrait permettre au pivot d’être dans la bonne position. Un réglage ultéri eur peut s’avérer nécessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre--guide sur des boulons de
barre- -guide jusqu’à ce qu’elle bute contre
le pig non du tambour de l’embrayage.
61
WARTUNG UND JUSTIERUNG
S Feilen Sie zunächst die
Schneidezähne auf einer Ketten-
seite nach. Feilen Sie jeden
Schneidezahn von innen nach
außen ab. Drehen Sie dann die
Kettensäge um und wiederholen Sie
den Arbeitsschritt auf der anderen
Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen
pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte
und obere Platte des Schneidezahns).
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
Beschädigungen
reparieren
Seitenplatte
Obere
Platte
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
80°
60°
Gerundete
Kanten
0,65 mm
Richtig
Tiefenwinkel
Falsch
Rechtwinklig
bearbeitete
Kante
Zu großer Tiefenwinkel
WARNUNG: Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten
Sägekette vorgeschriebenen Tiefenwinkel
ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die
Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver-
letzungen führen kann.
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenbegrenzer
Tiefenmesser
Feile
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wennder Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie
diesen so lange mit einer Flachfeile
herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers miteiner Flachfeile ab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer,
die Oberseite des Tiefenmessers
muss auf gleicher Höhe mit der
abgerundeten Vorderseite liegen.
Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei-
stand benötigen oder Zweifel an der Aus-
führung der Einstellung haben, an Ihren Ver-
tragshändler.
EINSTELLUNG DES
VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die
meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich
durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle
Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie-
rung darf sich die Kette nicht mehr im Still-
stand bewegen.
Der Vergaser wurde im Werk genau einge-
stellt. Eine Justierung der Leer-
laufgeschwindigkeit kann unter folgenden
Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht inden Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
Leerlaufgeschwindigkeit-- T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die
Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der
Motor stoppt, ist die Leer-
laufgeschwindigkeit zuniedrig. JustierenSie
die Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich
die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch)
bzw. der Motor stoppt sich ausschaltet
(Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustier-
ungsschraube befindet sich über dem Kraft-
stoffeinspritzer und ist mit “T” bezeichnet.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls
der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) entgegen den
Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern, falls die Kette sich im Leerlauf
dreht.

29
MONTAGE
Barre---guide
Boulons
de barre
6. Enlevez soigneusement la chaîneneuve
de son emballage. Tenez la chaîne avec
les maillons d’entraînement comme l’indique la figure.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Extrémité
du barre-guide
Couteaux
Maillons
Couteaux
Calibre de profondeur
Maillons d’entraînement
7. Passez la chaîne par dessus l’embrayage et derrière lui, adaptant les maillons
d’entraînement dans le pignon de tambour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’entraînement entre les dents de l’embout
de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et
placez la chaîne dans la fente autour du
guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne
soit bienen place dans la fente duguide-chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de
l’embrayage en vous assurant que la
goupille de réglage est dans le trou inférieur de la barre--guide. Souvenez--vous
que cette goupillefait bouger vers l’avant
et l’arrière le barre--guide quand vous
tournez le vis.
Couvercle de
l’embrayage
Trou
inférieur
Barre--guide
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez-les avez les doigts. Après avoir tensioné la
chaîne, il faudra ajuster les écrous de la
barre.
TENSION DE LA CHAINE (y
compris les appareils avec la
chaíne déjà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants
protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut
vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglagede laten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les
écrous aient été serrés à la main uniquement. Un réglage de la tension de la chaîne
lorsque les écrous sont serrés risque d’endommager la tronçonneuse.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de réglage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de
la barre
Barre--
guide
Vis de
réglage
Outil de réglage
de la chaîne
(outil de la
barre)
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La
chaîne s’étend avec l’usage, spécialement
pendant les premières fois que la tronçonneuse est employée. Vérifiez toujours la tension de la chaîne avant chaque utilisation de la
tronçonneuse et après chaque ravitaillement
en carburant.

30
MONTAGE
1.Desserez les écrous de la barre jusqu’à ce
qu’ils nesoient pas plus serrés contre lefrein
qu’on peut le faire des doigts.
2. Tournez le vis deréglage dans lesens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
chaîne touche à peine au bas de la barre.
Vis de
réglage
3. À l’aide de l’outil pour la barre, faites
tourner la chaîne autour de la barre-guide pour vous assurer que tous les
maillons sont dans la rainure de la barre.
4. Soulevez le bout de la barre--guide pour
voir si la chaîne pend. Relâchez le bout
de la barre--guide et tournez ensuite le
vis de réglage 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. Répétez jusqu’à ce que la chaîne ne pende plus.
Vis de réglage -- 1/4 de tour
5. Alors que vous levez le bout de la barre-guide, resserrez solidement les écrous de
la barre avec l’outil pour la barre.
Écrous de
la barre
6. À l’aide du bout en tournevis de l’outil
pour la barre, déplacez la chaîne autour
de la barre--guide.
7. Si la chaîne ne tourne pas, c’est qu’elle
est trop serrée. Desserrez légèrement
les écrous de labarre et tournez la vis de
réglage d’un 1/4 de tour dans le sens
contraire de l’horloge. Resserrez les
écrous de la barre.
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra
sous la barre--guide. Si c’est le cas,
N’UTILISEZ PAS la tronçonneuse.
REMARQUE: Lachaîne esttendue cor-
rectement quand le poids de la chaîne ne
doit pas provoquer le fléchissement de la
barre de guidage inférieur (avec la scie à
chaîne assis dans une position droite), mais
encore la chaîne se déplace.
AVERTISSEMENT: Si la scie est
utilisée avec une chaîne lâche, cette
dernière risque de se dégager du guidechaîne et de blesser gravement l’opérateur
et/ou de subir des dommages qui la
rendraient inutilisable. Si la chaîne se dégage du guide--chaîne, vérifier l’état de
chaque maillon d’entraînement (absence
d’endommagement). Une chaîne endommagée doit être réparée ou remplacée.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après l’utilisation
de la scie. Ne pas toucher le silencieux et
éviter tout contact entre ce dernier et des
matières inflammables telles que de l’herbe
sèche ou du carburant.
MANIPULATION DE CARBURANT
CARBURANT
Remarque! La machine est équipée d’un
moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et
d’huile deuxtemps. Afin d’assurer unrapport
de mélange correct, il est important de
mesurer avec précision la quantité d’huile à
mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs
au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT: Veiller à une
bonne aération pendant toute manipulation
de carburant.
ESSENCE
S Utiliser une essence de qualité, avec ou
sans plomb.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé
est de 90 (RON).
• Sile moteur utilise uneessence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements
risquent de se produire. Ceci résulte en
une augmentation de la température du
moteur et une charge élevée au niveau
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé
continu (l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un taux d’octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant
de longues période doit être évitée pendant
les 10 premières heures.
59
WARTUNG UND JUSTIERUNG
WARNUNG: Unsachgemäße War-
tung könnte einen ernsten Triebwerkschaden
oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
WARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
Sämtliche Wartungs-- und
Justierungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem
Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
Säge allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen Jährlich...
Benzinfilter ersetzen Jährlich...
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
WARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann
es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch
kommen. Bei gerissenem Bremsband kann
die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die
Kettenbremse sollte von einem autorisierten
Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der
Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparat-
uren der Kettenbremse sind ausschließlich
von einem autorisierten Fachbetrieb aus-
zuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufss-
telle, falls diese einen technischen Kundendi-
enst zur Verfügung stellt bzw. zu einem
autorisierten Reparaturdienst.
ÜBERPRÜFEN DER
BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem
Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der
einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem
Motor auf dem Boden platziert wird.
Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab.
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest
und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Ketten-
bremse aus, indem Sie den vorderen Griff weit-
er festhalten und mit dem linken Handgelenk
gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette
sollte sofort anhalten.
LUFTFILTER
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen
entflammbaren Lösungen, um das Risiko
von Feuer oder gefährlichen
Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt
die Motorleistung und erhöht
Treibstoffverbrauch und Emissionsausstoß.
Reinigen Sie den Luftfilter alle 5
Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und um-
liegende Stellen, damit Schmutz und
Sägespäne nicht in den Vergaser gelan-
gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser undSeife waschen,mit
sauberem, kaltem Wasser spülen und
vor dem Wiedereinbau vollständig
lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Zylinder--
abdeckung
Luftfilter
Luftfilter--
abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch
den Schnitt forciert werden müssen oder mit
ungenügend Schmiermittel betrieben
worden sein, ist ggf. eine Wartung des
Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes
Schwert kann zu Beschädigung der Kette
führen und den Sägevorgang erschweren.
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch,
dass der AN/STOP--Schalter auf STOP ge-
schaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl
vom Führungsschwert und Führungsloch.
Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten.
S Kettenbremsenmuttern und Ketten-
bremse lösen und herausnehmen.
Schwert und Kette von der Säge abneh-
men.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.

31
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
S Pour obtenir un fonctionnement et des ré-
sultats optimaux, utiliser une huile moteur
deux temps Universal, Universal powered
by McCulloch fabriquée spécialement
pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour
moteurs hors--bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
quatre temps.
• Une huile de qualité médiocre ou un
mélange huile/carburant trop riche risquent
de mettre en péril le fonctionnement du pot
catalytique et d’en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal,
Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour
des moteurs deux temps à refroidissement par
air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MÉLANGE
• Mélangez toujours l’essence et l’huile
dans un récipient propre approuvé pour
l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié
de l’essence à mélanger. V erser ensuite la
totalité de l’huile. Mélanger en secouant le
récipient. Enfin, verser le reste de
l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le
mélange avant de faire le plein du
réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant
unelongue période, vidanger et nettoyer le
réservoir.
HUILE POUR CHAÎNE
• Il est recommandé d’utiliser une huile
spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d’adhérence pour la lubrification.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait la pompe à huile, le guidechaîne et la chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée
à la température de l’air (viscosité
appropriée).
• Les températures inférieures à 0°C
rendent certaines huiles visqueuses. Ceci
peut causer une surcharge de la pompe à
huile, endommageant les pièces de la
pompe.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir
des conseils sur le choix d’une huile de
chaîne adéquate.
REMPLISSAGE DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci--dessous réduisent le risque
d’incendie: ne fumez jamais ni ne placez
d’objet chaud à proximité du carburant; arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein;
ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir; serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage; éloignez toujours la machine de la
zone et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des
réservoirs. Nettoyer régulièrement lesréservoirs decarburantet d’huilepour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une
fois par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange homogène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des
réservoirs de carburant et d’huile pour
chaîne sont adaptées l’une à l’autre.
Toujours faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la même occasion.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement.

32
DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT: La chaîne doit
être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au
point mort. Si la chaîne bouge au point mort, reportez--vous au chapitre «REGLAGE DU
CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne touchez pas le silencieux. Quand il est chaud, le
silencieux peut provoquer de graves brûlures.
Pour arrêter le moteur, poussez l’interrupteur ON/STOP sur «STOP».
Pour démarrer le moteur,tenez fermement la
tronçonneuse au sol comme illustré ci--dessous. Assurez--vous que la chaîne tourne
librement sans toucher quoi que ce soit.
Main
gauche sur
la poignée
avant
Poignée du câble de démarreur
Pied droit à travers la poignée arrière
Utilisez entre 40 à 45 cm (15 à 18
pouces) de câble par tentative.
Tenez bien la scie à chaîne en place lors
de chaque tentative.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur,
n’utilisez pas toutela corde car elle risquerait
de casser. Ne laissez pas le cordon du lanceur se rembobiner brutalement. Maintenez
la poignée et laissez le cordon se rembobiner lentement.
Lorsque vous démarrez par temps froid, démarrez l’appareil enposition FULL CHOKE ;
attendez que le moteur chauffe avant d’appuyer sur la gâchette d’accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que
la levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est
sur FULL CHOKE.
POUR UN MOTEUR FROID
(ou un moteur presque sans
essence)
REMARQUE:
Dans les étapes suivantes, lorsque la manette de l’étrangleur/du
ralenti accéléré est tirée à fond, la gâchette
se met automatiquement dans la position
correcte pour le démarrage.
MARCH
ARRÊT
Levier
d’étrangleur
INTERRUPTEUR
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide au maximum (dans la position
«FULL CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procédez à l’étape suivante.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le
moteur s’allume. Il émet alors un son de
«soufflement». Puis, procédez à l’étape
suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sem-
bler essayer de démarrer avant 5ème tirage,
arrêt tirant et procédez immédiatem ent à
l’étape suivante.
5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALFCHOKE».
OFF
HALF
FULL
LEVIER D’ÉTRANGLEUR
DE RALENTI RAPIDE
6. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le
moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti
accèlèrè pendant 30 secondes. Après,
pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
57
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden.
Der Stamm könnte wegrollen und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über
das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie
auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von
scharfen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von
Stämmen darf keine andere Person den
Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere
Baumteile miteinander verflochten sind.
Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle,
nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme
zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE Z UR
STAMMZERTEILUNG
WARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle
über das Gerät verlieren und sich dabei
schwere Verletzungen zuziehen und/oder die
Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an
und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in
den Schnitt, bis sich die Säge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge
wieder an und setzen Sie den Schnitt
vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge
niemals, wenn sie in einem Stamm
eingeklemmt ist.
Schalten Sie die Säge AUS und weiten
Sie den Schnitt mit einem Plastik ---
oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober-
seite des Stamms an und halten Sie dabei die
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim
Oberschnitt nur leichten Druck nach unten
aus.
Oberschnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der
Unterseite des Stamms an, und halten Sie
dabei die Oberseite der Säge gegen den
Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur
leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die
Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu
können. Die Säge drückt nach hinten (inIhre
Richtung).
WARNUNG:Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum.
In dieser Position haben Sie keine Kontrolle
über das Gerät.
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE
STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm umund schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den
ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um
den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM
ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt
immer an der belasteten Stammseite
anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
1/3 in den
Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
1.Schnitt
2
.
Schnitt
2.Schnitt
1
.
Schnitt

33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse comporte un rappel simple des instructions
de démarrage avec des illustrations
décrivant les différentes étapes.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR
CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALFCHOKE».
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a
pas démarré aprè 10 tentatives.
Pour vider un moteur noyé, mettez le levier
de l’étrangleur/du ralentirapide encomplètement (dans la position «OFF CHOKE»)et
puis suivez les consignes indiquées pour un
moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/
STOP soit en position «ON».
Si le moteur est extrêment noyé, il faudra
peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur
ne démarre toujours pas, voyez le TABLEAU DE DÉPANNAGE.
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Assurez--
vous le freinde chaîne est désenclencher tirant la protecteur de main avant vers l’anse
d’avant autant que possible. Lors de la
coupe, le frein doit être désenclenche.
S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour
stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie--lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant,
soit manuellement (à la main) ou automatiquement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des-
serré en déplaçant le protège--mains avant
autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Actionné
Dégagé
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours
le moteur avant le nettoyage.
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de
travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE
dans MONTAJE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal,ni plastique, ni parpaing,ni
matériaux de construction qui ne sont pas
en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heur-
te un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse
et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peude poussière suffità émousser rapidement lachaîne et à augmenter le
risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes
pour apprendre à manier la tronçonneuse
avant d’entreprendre des tailles plus importantes.
S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein régime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendantla coupe, maintenezconstam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le
moteur revienne au point mort. Si vous
maniez la tronçonneuse à plein régime
sans couper de bois, vous risquez de
l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de lacoupe, n’exercez pas de pression
sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.

34
TÉCNICA DE TRABAJO
TECHNIQUE DE COUPE DES
ARBRES
AVERTISSEMENT: L’abattage
d’un arbre demande beaucoup d’expérience.
Un utilisateur non expérimenté ne doit pas
effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit
d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise par
suffisamment!
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils électriques si vous ne savez pas dans quelle direction l’arbre va tomber ; ne coupez pas de
nuit en raison de la mauvaise visibité ou par
mauvais temps (pluie, neige ou vents forts)
car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible.
Préparez méticuleusement votre travail.
L’endroit autour de l’arbre où vous effectuerez la coupe doit être dégagé pour que vous
soyez en positionstable. Contrôlez lesbranches cassées ou mortes risquant de provoquer de graves accidents.
Les conditions naturelles pouvant influencer la
direction de chute d’un arbre sont les suivantes :
S La direction et la vitesse du vent.
S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un
arbre n’est pas obligatoirement visible si
elle est due à un terrain inégal ou enpente.
Utilisez un fil à plomb ou un niveau pour
déterminer l’inclinaison de l’arbre.
S Le poids et les branches de côté.
S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois
en décomposition. Si le tronc est pourri, il
peut se fendre et tomber sur l’utilisateur.
Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour
que l’arbre puisse tomber. Respectez une
distance de
21/2fois la longueur de l’arbre
entre ce dernier et la personne la plus près
et/ou les autres objets. Le bruit du moteur
peut étouffer un cri d’avertissement.
A l’endroit de l’arbre où la coupe doit être effectuée, enlevez la poussière, les cailloux,
les morceaux d’écorce qui se détachent, les
clous, les crampons et les fils.
Direction de
la chute
45_
Prévoyez un chemin
de retraite dégagé
Retraite
Retraite
COUPE DE GRANDS ARBRES
(15 cm ou plus)
La méthode d’entaille est utilisée pour abattre de grands arbres. Faites une entaille du
côté où l’arbre doit tomber. Faites un trait
d’abattage de l’autre côté de l’arbre, iltombera ainsi du côté de l’entaille.
TRAIT D’ABATTAGE ET ABATTAGE DE L’AR BR E
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu’à
1/3 du diamètre de
l’arbre. Coupez ensuite par le bas de l’entaille. Cf. illustration. Lorsque l’entaille est
faite, retirez--le morceau debois de l’arbre.
Entaille
Première
coupe
Deuxième
coupe
Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus
du centre de l’entaille
5cm
5cm
S Après avoir enlevé lemorceau de bois, fai-
tes un trait d’abattage de l’autre côté de
l’entaille. Ce trait doit être effectué en réalisant une coupe cinq centimètres plus haut
quele centre de l’entaille. Cequi laisse assez de bois non coupé entre l’entaille et le
trait d’abattage pour former un pivot. Ce
pivot évitera que l’arbre tombe dans la
mauvaise direction.
Ouverture
du trait
d’abattage
Fermeture
de l’entaille
Le pivot retient l’arbre sur la souche
et permet de contrôler la chute.
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la
coupe quand il sera nécessaire de contrôler
la direction dela chute. Utilisez des coins en
bois ou en plastique, mais jamais des coins
en acier ouen fer qui risqueraient d’entraîner
un recul ou d’endommager la chaîne.
S Sachez reconnaître les signes indiquant
que l’arbre est prêt à tomber, comme des
craquements, l’élargissement du trait
d’abattage ou des mouvements dans les
branches supérieures.
S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrê-
tez la tronçonneuse, baissez la et prenez
rapidement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ
jamais un arbre partiellement tombé avec
votre tronçonneuse. Faites très attention
aux arbres qui ne sont pas entièrement abattus et qui ne sont pas suffisament stables.
Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement,
mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’arbre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
55
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN
MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in
die Position FULL CHOKE für den
schnellen Leerlauf, dann ziehen Sie den
Hebel auf die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht-
en Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den
hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor
befindet sich nun im normalen Leerlauf.
PROBLEME BEIM ANLASSEN
(oder “absaufen” des motors)
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen
nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich
zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen
abgesoffenen Motor können Sie ents-
prechend den obenstehenden Anweisun-
gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie
den Choke/Startgashebel in die Position
OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf
EIN (ON) stehen.
Unter Umständen müssen Sie das Starter-
seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im-
mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
WARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder
außer Betrieb setzen, indem Sie denvorder-
en Bremsbügel soweit wie möglich zurück in
Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten
mit der Säge muss die Kettenbremse außer
Betrieb sein.
S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kettebei
einer Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere
Handschutz nach vorn, entweder manuell
(eigenhändig) oder automatisch gedrückt
wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können
Sie sie wieder außer Betrieb setzen, in-
dem Sie den vorderen Handschutz soweit
wie möglich zurück in Richtung Vordergriff
ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die
Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
WARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken
geprüft werden sowie 1 Minute nach
Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER
KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein
Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial,
usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen
als Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die
Säge mit einem Fremdkörper in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie die
Säge und reparieren Sie sie
gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz
können die Kette schnell abstumpfen und
die Gefahr einer Rückschlagreaktion
erhöhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleiner-
en Baumstämmen zur Übung an, um ein
Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor
Sie schwierigere Aufgaben angehen.
S BetätigenSie den Gashebel undgeben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten
aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo-
tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät
bei Vollgas ohne Last weiterlaufen
lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das
Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen
Ende desSchnitts keinenDruck aufdie
Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die
Säge abstellen.
BÄUME FÄLLEN
WARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein
unerfahrener Motorsägenanwender sollte
keine Bäume fällen. Meiden Sie alle
Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend
qualifiziert fühlen!

35
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABATTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper
un arbre abattu en souches ayant la longueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
souches sont susceptibles de rouler, ce qui risque de vous renverser et de vous faire perdre
le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en
aval de la souche que vous coupez.
ATTENTION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être
projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque
de tenir la bûche lorsque vous la coupez et
ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont emmêlées. Mettez les bûches dans un endroit
dégagé avant de les tronçonner. Commencez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES
POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une
bûche, n’essayez pas de la retirer de force.
Vous risquez de perdre le contrôle de votre
tronçonneuse et de vous blesser gravement
ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la
tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou
en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tronçonneuse puisse être dégagée facilement.
Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-la dans la coupe. N’essayez pas de redémarrer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore
prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour
élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commencer par le haut de la bûche en maintenant la
tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors
exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Coupe par le bas
Pour couper par le bas, il faut commencer
par le bas de la bûche en maintenant le dessus de la tronçonneuse contre la bûche. Il
faut alors exercer une légère pression vers
le haut. Maintenez la tronçonneuse fermement et gardez le contrôle. La tronçonneuse
reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le
bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tronçonneuse dans cette position.
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
Deuxième coupe
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche.
S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter quela tronçonneuse ne se
bloque. Faites une première coupe sur le
côté tendu pour réduire la pression exercée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU
UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première cou-
pe doit toujours être faite sur le côté sous
tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins
1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
1
ère
coupe
2
ième
coupe
2
ième
coupe
1
ère
coupe

36
TÉCNICA DE TRABAJO
1
ère
coupe
2
ième
coupe
Avec un support
2
ième
coupe
1
ère
coupe
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde con-
tre le recul. Ne permettez jamais que la
chaîne, étant en mouvement, touche n’emporte quel objet à pointe de la barre pendant
couper des branches et tailler.
AVERTISSEMENT:Ne montez ja-
mais dans unarbre pour l’ébrancher ou l’élaguer. Ne vous tenez pas sur une échelle,
une plateforme, une bûche ou dans une position pouvant entraîner une perte d’équilibre
ou du contrôle de la tronçonneuse.
ATTENTION
S Faites attention aux branches pouvant
être rejetées. Faites très attention en coupant de petites branches. Celles--ci peuvent se prendre dans la chaîne et venir
vous fouetter le visage ou vous faire perdre l’équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont tendues ou ployées. Evitez d’être touché par
les branches ou la tronçonneuse lorsque
la tension des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de
l’endroit où vous marchez pour éviter de
tomber dessus.
ELAGAGE
S Elaguez toujours un arbre après l’avoir
coupé. Sinon vous ne pourrez pas l’élaguer en toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous
l’arbre abattu pour le maintenir pendant
que vous travaillez.
S Démarrez à la base de l’arbre abattu et
montez vers la cime, en coupant les petites et les grosses branches. Enlevez les
petites branches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec
la technique de coupe décrite dans la section DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches dé-
gagées par dessus. En coupant par dessous les branches risqueraient de tomber
et de se prendre dans la tronçonneuse.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos
épaules. Ne coupez aucune branche se
trouvant au--dessus de vos épaules. Faites
appel à un professionnel.
S Faites votre première coupe au
tiers en
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la
branche. Enfin, latroisième coupe par
dessus laissant une bague de2à5cm
à partir du tronc.
Première coupe
Deuxième coupe
Troisième
coupe
Bague
Techniquedetaille
53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERHÄTNIS
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered
by McCulloch-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO
EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach
die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraft-
stoffmischung mischen (schütteln). Dann
den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der
Maschine die Kraftstoffmischung noch
einmal sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraft-
stofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezi-
elles Öl (Kettenschmieröl) mit guten
Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene
und Kette entstehen.
S Es ist wichtig, eine für die aktuelleLufttem-
peratur geeignete Ölsorte (mit ents-
prechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies
kann zu Überlastung der Ölpumpe führen
und hatSchäden an den Pumpenteilen zur
Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Ser-
vicewerkstatt über das geeignete
Kettenschmieröl.
TANKEN
WARNUNG: Folgende Vorsichts-
maßnahmen verringern die Feuergefahr:
beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten;
den Motor abstellen und vor demTankenein-
ige Minuten abkühlen lassen; denTankdeck-
el stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein
evtl. vorhandener Überdruck langsam ab-
bauen kann; den Tankdeckel nach dem
Tanken wieder sorgfältig zudrehen; die
Maschine vor dem Start immer aus dem
Auftankbereich und von der Auftankquelle
weg bewegen.
Um den Tankdeckel herum abwischen.
Kraftstoff-- und Kettenöltank regelmäßig
reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens ein-
mal pro Jahr auswechseln. Verunreinigun-
gen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln
des Behälters sicherstellen, dass der Kraft-
stoff gut gemischt ist. Die Volumina von
Kettenöl-- und Kraftstofftank sind aufein-
ander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl
und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
WARNUNG: Kraftstoff und Kraft-
stoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vor-
sicht geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.

37
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: L ’entretien in-
correct pourrait provoquer des dommages sérieux au moteur ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil dela bougie quand vous ferez des
réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter
toutes les opérations de maintenance et de réglage non mentionnées dans ce manuel auprès d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN
Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne Avant chaque...
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées Avant chaque..
utilisation
Bouchons Lâches Avant chaque......
utilisation
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
utilisation
Pièces Lâches Avant chaque........
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
utilisation
Appareil complet Après chaque.......
utilisation
Filtre d’Air Chaque 5............
heures*
Frein de chaîne Chaque 5........
heures*
Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
heures *
Remplacer la bougie Annuellement..
Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
FREIN DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, ilpeut se casser lorsque lefrein
de chaîne est activé. Si le collier de frein est
défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas
la chaîne. La collier de frein devrait être remplacée par un distributeur autorisé de service si n’importe quellepartie est uséemoins
de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de
chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre
appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un
distributeur deservice, ouau marchand principal autorisé le plus proche de service.
CONTRÔLE DE LA FONCTION
DE FREINAGE
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul
exemple quand la sierra devrait être placée sur
la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Ser r ez la
poignée arrière avec votre main droite et la
poignée avant avec votre main gauche. Appliquez la vitesse maximum en appuyant entièrement le gâchette des gaz. Activez le frein de
chaîne en tournant votre poignée gauche
contre le protège--mains sans relâcher la
poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter
immédiatement.
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre
solvant inflammable qui risquerait de provoquer undépart defeu et/ou des émissions de
gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommation
de carburant et les émissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que la saleté et la sciure
ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
Rincez-le à l’eau froide et propre. Laissez-le sécher complètement à l’air avant
de le réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le
filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à
air
Couvercle
du cylindre

38
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
MAINTENANCE DE LA BAR RE
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si
vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe
ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte
de lubrifiant pour la barre, il peut être nécessaire de porter la barre à la maintenance. Si la
barre est usée, elle risque d’endommager la
chaîne et de rendre la taille difficile.
Après chaque utilisation, assurez--vous le
interrupteur ON/STOP est en position
«STOP», puis enlevez la sciure de la barre-guide et de trou du pignon.
Pour maintien de la barre--guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein
de chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la
barre et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la utilisation.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre--guide
Trous de lubrification
S Un ébarbage des glissières de la barre--
guide est normal. Enlevez--le avec une
lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal,uti-
lisez une lime plate pour redonner un bord
bien droit au bout et aux côtés.
Rainure comme
elle doit être
Rainure usée
Limez les
bords et les
côtés en carré
Remplacez la barre--guide quandla glissière
est usée, quand la barre--guide est tordueou
craquelée ou quand un trop grand échauffement ou ébarbage des glissières se produit.
Si vous devez remplacer la barre--guide,
n’utilisez que celle qui est spécifiée pour
votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
La bougie doit être remplacée chaque année
pour vous assurer que le moteur démarre plus
facilement et fonctionne mieux. Le temps d’allumage est prédéfini et ne peut être réglé.
1. Desserrez les 3 vis de la couvercle du
cylindre.
2. Enlevez la couvercle du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la.
5. Remplacez-la parune bougie Champion
RCJ--7Y et serrez-la avec une clé à tube.
Serrez correctement. L’écartement doit
être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la couvercle du cylindre et
les 3 vis. Serrez correctement.
Bougie
Couvercle
de la
bougie
Couvercle
du cylindre
AFFUTAGE DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: Une méthode
d’affûtage et/ou un entretien du calibre de profondeur inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
AVERTISSEMENT: Portez tou-
jours des gants de sécurité lorsque vous
manipulez la chaîne. Celle--ci est très tranchante etpeut vous couper mêmelorsqu’elle
est immobile.
Les conditions ci--dessous requièrent l’affûtage
de la chaîne :
S La réduction de la taille des copeaux de bois.
Une chaîne émoussée finit par produire de la
poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou
en décomposition ne produit pas de beaux
copeaux.
S La scie coupe d’un seul côté ou en biais.
S La scie doit être poussée à travers la
coupe.
Outils nécessaires :
S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
diamètre et un porte--lime
S Une lime plate
S Un outil indicateur de profondeur
POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
STOP.
2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez--la
au besoin.
3. Affûtez les couteaux.
S Pour affûter les couteaux, placez le
porte--lime (90° ) sur le tranchant supérieur du couteau et du calibre de profondeur.
REMARQUE : La chaîne est dotée
de couteaux sur son côté droit et sur
son côté gauche.
Calibre de
Profondeur
Lime
Porte--lime
Couteaux
90°
51
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf
den Stehbolzen, bis sie an das Antrieb-
sritzel anstößt.
Schiene
Schraubbolzen
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die
korrekteLaufrichtung prüfen. EineNicht-
beachtung der Abbildungen kann leicht
zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen.
Folgen Sie den Abbildungen der Kette
zur Ermittlung der korrekten Laufrich-
tung.
DIE SCHNEIDZÄHNE
MÜSSEN IN LAUFRICHTUNG
DER KETTE ZEIGEN
Spitze
der
Schiene
Schneidzahn
Kettenglieder
Schneidezahn
Tiefenmesser
Kettenglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung
bringen unddie Kettenglieder inden Um-
lenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen
die Zähne des Kettenantriebs an der
Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der
Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen
bis die Kette satt in der Führungsschien-
ennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle
Kettenglieder in der Nut der
Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel,
und vergewissern Sie sich, dass der Ver-
stellstift im unteren Loch an der
Führungsschiene positioniert ist. Dieser
Stift bewegt die Schiene vorwärts und
rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Kupplungsdeckel
Unteres
Loch
Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und
ziehen Sie sie handfest an. Sowie die
Kette gespannt ist, müssen die Halte-
muttern angezogen werden.
KETTENSPANNUNG (Einschließlich
Geräten mit bereits installierter
Kette)
WARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an-
fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie
auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des
Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein
Spannen der Kette mit fest angezogenen
Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
vorwärts und rückwärts. Lässt sich die Kette
nicht drehen, ist die Spannung zu hoch. Ist
sie zu locker, hängt die Kette nach unten
durch.
Haltemuttern
Schiene
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig.
Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies
gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit
der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein-
satz oder Betanken des Geräts die Span-
nung der Kette.

39
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime parallèles au guide
et au centre de la chaîne.
Couteau
Couteaux
Lignes indicatrices
de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur
vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne
et répétez la procédure pour l’autre
côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par
bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuellement les bords tranchants (latéral et
supérieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
Latéral
S Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu’illustré.
30°
80°
60°
Coin arrondi
0,65 mm
Bien
Angle d’approche
Mal
Coin anguleux
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obtenir le bon angle d’approche. Un angle d’approche inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profondeur.
Outil Indicateur
de Profondeur
Calibre de
Profondeur
Lime
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Sile calibre de profondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, limez- -le pour qu’il soit au niveau de la
partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime
plate.
REMARQUE : L’extrémité su-
périeure du calibre de profondeur doit
être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate.
Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou
si vous n’êtes pas certain de la procédure à
suivre, communiquez avec un distributeur
autorisé de service.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tournera. Portez votre équipement de protection
et suivez toutes les règles de sécurité. La
chaîne ne doit pas bouger quand le moteur
est au ralenti.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à
l’usine, mais des réglages peuvent être
requis si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de réglages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de réglages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti.
Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide.
Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent.
Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur
tourne sans mouvement à chaîne (ralenti
trop rapide) ous’arrêter (ralenti trop lent). La
vis au ralenti se trouvent juste au dessus de
la poire d’amorçage et est marquée T.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vitesse du moteur.

40
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: Laissez le
moteur refroidir et prenez toutes les mesures de sécurité avant de l’entreposer ou dele
transporter dans un véhicule. Entreposez
l’appareil et le carburant dans un endroit où il
ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de
flammes provenant de chauffe--eau, de moteurs électriques, interrupteurs, etc. Entreposez l’appareil avec le dispositif de sûreté
en place. Positionnez l’appareil de façon à
ce qu’aucun objet coupant ne puisseblesser
accidentellement un passant. Ne le laissez
jamais à la portée des enfants.
S Videz l’appareil de son carburant avant de
l’entreposer. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
Faites tout particulièrement attention à
l’admission d’air dans l’endroit où l’appareil est entreposé. Veillez à ce que l’air ne
contienne pas de particules. Utilisez un
détergent doux et une éponge pour nettoyer les surfaces en plastique.
S N’entreposez pas l’appareil ou le carbu-
rant dans un endroit fermé où les vapeurs
de carburant peuvent êtreen contact avec
des étincelles ou des flammes provenant
de chauffe--eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit
bien nettoyée et que toutes les mesures
d’entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l’équipement de coupe au
cours du transport et du remisage de la
machine, pour éviter tout contact involontaire
avec la chaîne acérée. Même une chaîne
immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Lors de l’en-
treposage, il est important de prévenir la formation de dépôt de caoutchouc dans les parties
essentielles du système d’alimentation, tel que
le carburateur, le filtre à carburant, les durites
ou le réservoir . Les carburants coupés avec de
l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de
l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer
de l’humidité, laquelle peut à son tour provoquer la séparation du mélange du carburant et
la formation d’acide durant l’entreposage. Les
gaz acides peuvent endommager le moteur.
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur
ne démarrer pas ou
ne tourne
que quelques
instants
après le
démarrage
1. Interrupteur sur arrêt.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir d’essence vide.
4. La bougie ne fait pas feu.
5. Le carburant n’atteint pas le
carburateur.
Le moteur
ne tourne
pas bien au
ralenti
1. Réglage du ralenti requise.
2. Le carburateur exige un réglage.
1.Voir “Réglages du carburateur”
dans la section Service.
2.Contactez un distributeur autorisé
de service.
1. Filtre à air sale.
2. Bougie encrassée.
3. Le frein de chaîne est actionné.
4. Le carburateur exige un réglage.
Le moteur
refuse d’accélérer,
manque de
puissance
ou meurt
sous la
charge
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et
régler l’écartement.
3.Désactionné le frein de chaîne.
4.Contactez un distributeur autorisé
de service.
Le moteur
fume excessivement
1. Mélange de carburant incorrect.
1. Vider le réservoir du carburant et le
remplir du bon mélange.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
1.Mettre l’interrupteur sur mise en
route (ON).
2.Voir “Instructions de démarrage”.
3.Remplir le réservoir du bon
mélange de carburant.
4.Poser une nouvelle bougie.
5.Voir si le filtre à essence est sale.
Le remplacer. Voir si le tuyau
d’essence est entortillé ou brisé.
Réparer ou remplacer .
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent
fonctionnement de appareil.
Au ralenti,
la chaîne
bouge.
1. Réglage du ralenti requise.
2. Réparation de l’embrayage
requise.
1. Voir “Réglages du carburateur”
dans la section Service.
2. Contactez un distributeur autorisé
de service.
49
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be-
wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück-
schlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Lassen Sie beimWeitersägen in einem zu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht
walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der
Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklem-
men oder in das Sägeschwert fallen könn-
ten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für
Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄ TS
Halteposition der Hände nie vertauschen
Immer links von der
Säge stehen
Daumen
unter den
Handgriff
Daumen unter den
Handgriff
Ellbogen durchge-
drückt
S Halten Sie die Sägewährend des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen
Sie sie nicht los. Durch einen sicheren
Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr
und können das Gerät jederzeit kontrollie-
ren. Halten Sie den vorderen Handgriffso,
dass der linke Daumen unter dem Hand-
griff liegt. Halten Sie den hinteren Hand-
griffimmer mitder rechten Handfest — un-
geachtet, ob Sie Rechts-- oder
Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbo-
gen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm dielinke Hand am vorderen Griff
immer so, dass sie sich in einer geraden Li-
nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff)
befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte-
position der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Sä-
ge, damit sich IhrKörper nicht in einer Linie
mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Ketten-
säge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUN-
GEN GEGEN RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die
Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen.
Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück-
schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen
verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten
nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be-
folgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshin-
weise und Anleitungen dieser
Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak-
tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
ernsthaften Verletzungen führen können.
S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern--
Durchmesser versehen, um die
Rückschlagzone an der Schwertspitze klein
zu halten. Die rückschlagreduzierende
Schiene soll die Ernsthaftigkeit
demonstrieren und die Zahl der
Rückschläge erheblich verringern.
Kettenschwert
mit großem
Umlenkstern
ettenschwert
mit kleinem
Umlenkstern
Gefahren-
bereich
Gefahren-
bereich
S Die rückschlagreduzierende Sägekette
verfügt zwischen den Sägegliedern über
einen Tiefenanschlag und ein Verbin-
dungsstück, die die Rückschlagkräfte ab-
lenken und ein allmähliches Eingreifen der
Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Rückschlagre-
duzierende
Kette
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Verbindungsstück
lenkt Rückschlagkräfte
ab und führt zu einem
allmählichen Eingreifen
der Sägezähne in das
Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom
vorderen Griff mit der Kette in Berührung
kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer
Linie angeordnet. Der Abstand der Hand-
griffe und dieAnordnung in einer Linie sor-
gen dafür, dass die Kettensäge gut in der
Hand liegt und dass sich die Drehbewe-
gung bei einem Rückschlag in Richtung
des Bedieners beherrschen lässt.

41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Moteur
Cylindrée, cm
3
33 36 40 42
Course,mm 32323232
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 3000 3000
Puissance, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion Champion Champion Champion
RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 0,3 0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 - - 8
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,2 0,2 0,2 0,2
Type de pompe à huile Automatique Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Émissions sonores
(voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB( A) 113 113 113 113
Niveaux sonores
(voir Remarque 2)
Nivea u de pressi on sonore éq u ivalent mesuré à
l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir Remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Poignée arrière, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35, 16/40, 18/45
Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14--18 / 35--45
Longueur de coupe effective, pouces/cm 13--17 / 34--44
Pas, pouces 0,375 / 3/8″
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
)
selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme
d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1
dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie
pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de
vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.

42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Combinaisons barre-guide et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400.
Barre-guide Chaîne
Longueur
pouces
Pas,
pouces
Larguer derainure, mm
Nombre max. De dents,
pignon avant
Type
Longueur, maillons
d’entrainment (pce)
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
16/40:56
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
Type mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen,
wenn diese defekt sind oder anderweitig
entfernt wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper
weggerichtet und der Schiene und der Kette
nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit
Kettenschutz, zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
DES GERÄTES
HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und
ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden
unter der Überschrift KONTROLLE, WAR-
TUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS-
AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE er-
läutert. Die Position dieser Komponenten ist
unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER
GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der
Maschine kann verkürzt werden und die Un-
fallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service
und/oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Weitere Informationen er-
teilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit
einer Kettenbremse versehen, die die
Sägekette stoppt.
WARNUNG: Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die
Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten
wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfall-
risiko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern.
SIE SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN,
DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR
EINEM RÜCKSCHLAG SCHÜTZT.
S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte
Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette
auffangen.
S Antivibrationssystem.DasGerätistmit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeits- bedingungen
sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS: Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anor-
malen Schwellungen kann der dauerhafte Ein-
satz von benzinbetriebenen Geräten zu
Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fin-
gern, Händen und Gelenken führen. Der
dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann
auch bei gesunden Personen Schäden an den
Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit
mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symp-
tome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraft-
losigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen
oder Gelenken. Ein Antivibrationssystem be-
deutet nicht, daß diese Symptome nicht auftre-
ten können. Personen, die häufiger oder be-
rufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten ar-
beiten, und den Zustand des Geräts stets im
Auge behalten.
S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter
wird der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND
SERVICE DER SICHERHEITS-
AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
WARNUNG: Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden.
Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft
und gewartet werden. Findensich Mängel bei
der Kontrolle des Geräts, ist eine Service-
werkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
S Kettenbremse. Reinigen Sie die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von
Spänen, Harz und Schmutz.
Verschmutzung und Abnutzung
beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
GEBRAUCH.
S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist,
wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
S Kettenfänger. Kontrollieren Sie, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im
Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibrations-
elemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren
Sie, ob die Antivibrationselemente
zwischen Motoreinheit und
Handgriffeinheit fest verankert sind.
S Stoppschalter. Kontrollieren Sie, ob der
Motor stoppt wenn nach dem Starten des
Motors der Stoppschalter in die Stoppstel-
lung geführt wird.
WARTUNG UND INSPEKTIO-
NEN
S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle War-
tungsmaßnahmen nur von Ihrem Kunden-
dienst durchführen lassen. Ansonsten
könnte z. B. das Schwungrad explodieren,
wenn beim Erneuern der Kupplung das
Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge
zum Entfernen oder Halten des
Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher,dass die Kette stillsteht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betäti-
gen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter
EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge
zu verändern. Verwenden Sie ausschließ-
lich Zubehörteile, dievom Hersteller zuge-
lassen sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
stoff und Öl) fest verschlossen und Schrau-
ben und Befestigungen stets gut festgezo-
gen sind.

43
ASSURANCE DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant que
représentant agréé dans le Communauté, déclarons que le tronçonneuse pour services
forestiers modèle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400 SAS--AV à partir des
numéros de série de l’annéede fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en
clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE;
of 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et
of 8 Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement” selon Annexe V of 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont étéappliquées: ISO 12100:2010,CISPR 12:2007,
ISO 11681-1:2011.
L’organismenotifié: 0404,SMP SvenskMaskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754
50Uppsala, Suède, aprocédé àdes tests detype européen suivant l’article 12,paragraphe
3b de la directive machines (2006/42/CE). Le certificat du contrôle de type UE selon
l’annexe IX a le numéro: 0404/09/2035.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
12--10--15
Ronnie E. Goldman, Directeur technique
Représentant autorisé d’Husqvarna AB et
responsable de la documentation technique

44
TABELLE AUF INHALT
Einleitung 44
Erklärung der symbole 44
Beschreibung der geräteteile 45
Allgemeine sicherheitsvorschriften 46
Montage 50
Umgang mit kraftstoff 53
Starten und stoppen 54
Arbietstechnik 55
Wartung und justierung 59
Lagerung 62
Fehlerbehebungstabelle 62
Technische daten 63
Konformitätserklärung 65
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben. Sie sind damit Teil
einer langenErfolgsgeschichte, denndie McCulloch Corporation begann bereits während des 2.
Weltkriegs mit der Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von
nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in derHolzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative Kettensägen entwickelt, und der
Geschäftsbetrieb wurde erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Gokartmotoren in den
1950er Jahren, und dann um Mini--Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und 1980ern
kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker
Motoren, technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unserMarkenzeichen sind. Höchste Priorität habenfür uns ein geringerer Kraftstoffverbrauch,weniger Lärm undniedrigere Emissionen sowie auch größereSicherheit undBenutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen,dass Sie mit Ihrem McCulloch--Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange
begleiten. Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem Sie alle Anweisungen des
Benutzerhandbuchs bezüglich des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung befolgen.
Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die
Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com heruntergeladen werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Kettenbremse,
aktiviert (rechts)
Kettenbremse,
nicht aktiviert (links)
VORSICHT! Kettensä-
gen sind gefährlich! Unachtsamkeit oder unsachgemäße
Verwendung können schwerwiegende oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch vor Inbetriebnahme der Kettensäge aufmerksam durch.
Halten Sie die
Kettensäge beim
Betrieb immer mit
beiden Händen.
VORSICHT! Vermeiden Sie, Objekte bei laufender Kettemit
der Schwertspitze zu berühren. In diesem Fall kann das Kettenschwert plötzlich nach oben und hinten schlagen (Rückschlag),
was schwerwiegende Verletzungen zur Folge haben kann.
Benutzen Sie immer einen
zugelassenen Schutzhelm,
einen zugelassenen Gehörschutz, schutzbrille oder Visier.
Der gewährleistete
Lärmpegel
Schalldruckpegel bei
7,5 Meter
Dieses Produkt stimmt mit
den geltenden CE--Richtlinien
überein.
45
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Stellen Sie den Schalter
auf EIN (ON).
Primer 6 mal drücken.
Ziehen Sie das Starterseil mit
der rechten Hand, bis das
typische Zündgeräusch des
Motors zu vernehmen ist.
Ziehen Sie das Starterseil
mit der rechten Hand, bis
der Motor läuft.
Ziehen Sie den Choke/
Startgashebel vollständig
heraus (in die position
FULL CHOKE).
Stellen Sie den Choke/
Startgashebel auf HALF
CHOKE).
Symbole für den Motorstart
Anlassen bei warmen Motor
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Bremsbügel
Startergriff
Leerlaufjustierschraube
Choke/
Startgashebel
EIN/AUS
Stoppschalter
Primer
Benzintank
Startergehäuse
Auspufftopf
Kette
Anschlagkralle
Tank Kettenöl
Justierschraube
Kettenbremse
Schneidezahn
Tiefenmesser
Treibglieder
Richtung
der Ketten-
umdrehung
SchieneKetten--
fänger
Haltemuttern
Zylinderabdeckung
Gashebelsperre
Hinterer
Griff
Gashebel
Kupplungsdeckel

45
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Stellen Sie den Schalter
auf EIN (ON).
Primer 6 mal drücken.
Ziehen Sie das Starterseil mit
der rechten Hand, bis das
typische Zündgeräusch des
Motors zu vernehmen ist.
Ziehen Sie das Starterseil
mit der rechten Hand, bis
der Motor läuft.
Ziehen Sie den Choke/
Startgashebel vollständig
heraus (in die position
FULL CHOKE).
Stellen Sie den Choke/
Startgashebel auf HALF
CHOKE).
Symbole für den Motorstart
Anlassen bei warmen Motor
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Bremsbügel
Startergriff
Leerlaufjustierschraube
Choke/
Startgashebel
EIN/AUS
Stoppschalter
Primer
Benzintank
Startergehäuse
Auspufftopf
Kette
Anschlagkralle
Tank Kettenöl
Justierschraube
Kettenbremse
Schneidezahn
Tiefenmesser
Treibglieder
Richtung
der Kettenumdrehung
SchieneKetten--
fänger
Haltemuttern
Zylinderabdeckung
Gashebelsperre
Hinterer
Griff
Gashebel
Kupplungsdeckel

46
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Stellen Sie sicher, daß
Sie denZündkerzenstecker beimEinstellen,
Reparieren, Transport oder bei sonstigen
Arbeiten abziehen, um ein unbeabsichtigtes
Starten der Säge zu vermeiden. (Einzige
Ausnahme: Einstellen des Vergasers.)
Diese Kettensäge für Waldarbeiten ist
ausschließlich zum Sägen von Holz geeignet.
Kettensägen sind Hochgeschwindigkeitswerkzeuge zum Sägen von Holz. Daher sind spezielle Sicherheitsvorkehrungen notwendig, um
mögliche Unfallgefahren zu minimieren. Unachtsamkeit oder unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes können schwerwiegende
oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen.
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
S Lesen Sie diese Bedienungsanweisung auf-
merksam durch und stellen Sie sicher, daß
Sie alle Sicherheitshinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise verstanden
haben, bevor Sie dieses Gerät einsetzen.
S Lassen Sie ausschließlich Erwachsene mit
diesem Gerät arbeiten und sorgen Sie dafür,
daß auch diese alle Sicherheitshinweise,
Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise
dieser Bedienungsanweisung befolgt
werden.
Eng
anliegende
Kleidung
Sicherheits-schuhe
Sicherheitshose
Stabile
Arbeits-handschuhe
Gesichtsschutz
Gehör-schutz
Schutzhelm
S Tragen Sie Schutzausrüstung. Dazu ge-
hören Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und
rutschfesten Sohlen, enganliegende Kleidung, stabile, rutschfeste Arbeitshandschuhe, Sichtschutz (belüftete Schutzbrille oder Schutzgitter), Schutzhelm und
Gehörschutz. Falls Ihre Haare länger als
schulterlang sind, sollten Sie sie zusammenbinden.
S Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz. Wenn Sie häufig mit der Kettensäge arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör regelmäßig überprüfen lassen, da der Lärm gehörschädigend wirken kann. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
S Achten Sie darauf, daß die Kette bei lau-
fendem Motor niemals mit Körperteilen in
Berührung kommt.
S Kinder, Zuschauer und Tiere sollten einen
Sicherheitsabstand von mindestens 10
Metern einhalten. Sorgen Sie weiterhin
dafür, daß sich keine Personen Ihrem Ar-
beitsbereich nähern, wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr arbeiten.
S Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge,
wenn Sie müde, krank oder in schlechter
seelischer Verfassung sind oder unter dem
Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ihr körperlicher und geistiger Zustand sollte gut und ausgeglichen
sein. Die Arbeit mit der Kettensäge ist anstrengend. Falls Sie unter gesundheitlichen
Problemen leiden, die sich durch anstrengende Tätigkeiten verschlimmern könnten,
sollten Sie vor dem Einsatz der Kettensäge
einen Arzt konsultieren.
S Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge
imVoraus. Fangen Sie erst mit dem Sägen
an, wenn Sie einen freien Arbeitsbereich
und einen sicheren Stand haben. Beim
Fällen von Bäumen sollten Sie sich auch
einen Fluchtweg freihalten.
SICHERER BETRIEB IHRER
KETTENSÄGE
WARNUNG: Das Einatmen der Mo-
torabgase, des Kettenölnebels und des Staubs
von Sägespänen über längere Zeit kann eine
Gefahr für die Gesundheit darstellen.
WARNUNG: Diese Maschine
erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt
und den Hersteller des Implantats
konsultieren.
S Halten Sie die Kettensäge während der
Arbeit niemals mit nur einer Hand. Sie riskieren sonst, dass Sie selbst, Helfer und/
oder Zuschauer schwerwiegende Verletzungen davontragen. Die Kettensäge
muss beim Sägen immer mit beiden Händen festgehalten werden.
S Betreiben Sie die Kettensäge nur im Freien.
S Setzen Sie die Kettensäge niemals von einer
Leiter aus ein, wenn Sie darin nicht entsprechend ausgebildet sind.
S Stellen Sie sicher,daß dieKette beimStar-
ten nicht mit Objekten in Berührung
kommt. Versuchen Sie niemals, die Kettensäge zu starten, wenn die Schiene im
Holz steckt.
S Üben Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Säge aus. Dadurch kann die
Säge nach dem Austritt der Kette aus dem
Holz unkontrollierbar werden und können
schwerwiegende Verletzungen nach sich
ziehen.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
S ArbeitenSie niemalsmit einer Kettensäge,
die Defekte aufweist, inkorrekt eingestellt
oder nicht vollständig bzw. sicher montiert
ist. Schiene, Kette, Handbügel oder
43
ASSURANCE DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant que
représentant agréé dans le Communauté, déclarons que le tronçonneuse pour services
forestiers modèle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400 SAS--AV à partir des
numéros de série de l’annéede fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en
clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE;
of 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et
of 8 Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement” selon Annexe V of 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont étéappliquées: ISO 12100:2010,CISPR 12:2007,
ISO 11681-1:2011.
L’organismenotifié: 0404,SMP SvenskMaskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754
50Uppsala, Suède, aprocédé àdes tests detype européen suivant l’article 12,paragraphe
3b de la directive machines (2006/42/CE). Le certificat du contrôle de type UE selon
l’annexe IX a le numéro: 0404/09/2035.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
12--10--15
Ronnie E. Goldman, Directeur technique
Représentant autorisé d’Husqvarna AB et
responsable de la documentation technique

47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen,
wenn diese defekt sind oder anderweitig
entfernt wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper
weggerichtet und der Schiene und der Kette
nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit
Kettenschutz, zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
DES GERÄTES
HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und
ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden
unter der Überschrift KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE erläutert. Die Position dieser Komponenten ist
unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER
GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der
Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service
und/oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit
einer Kettenbremse versehen, die die
Sägekette stoppt.
WARNUNG: Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die
Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten
wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfallrisiko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern.
SIE SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN,
DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR
EINEM RÜCKSCHLAG SCHÜTZT.
S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte
Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette
auffangen.
S Antivibrationssystem.DasGerätistmit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeits- bedingungen
sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS: Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anormalen Schwellungen kann der dauerhafte Einsatz von benzinbetriebenen Geräten zu
Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Der
dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann
auch bei gesunden Personen Schäden an den
Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit
mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen
oder Gelenken. Ein Antivibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder be-
rufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, und den Zustand des Geräts stets im
Auge behalten.
S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter
wird der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND
SERVICE DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
WARNUNG: Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden.
Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft
und gewartet werden. Findensich Mängel bei
der Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
S Kettenbremse. Reinigen Sie die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von
Spänen, Harz und Schmutz.
Verschmutzung und Abnutzung
beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
GEBRAUCH.
S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist,
wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
S Kettenfänger. Kontrollieren Sie, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im
Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibrations-
elemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren
Sie, ob die Antivibrationselemente
zwischen Motoreinheit und
Handgriffeinheit fest verankert sind.
S Stoppschalter. Kontrollieren Sie, ob der
Motor stoppt wenn nach dem Starten des
Motors der Stoppschalter in die Stoppstellung geführt wird.
WARTUNG UND INSPEKTIONEN
S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle Wartungsmaßnahmen nur von Ihrem Kundendienst durchführen lassen. Ansonsten
könnte z. B. das Schwungrad explodieren,
wenn beim Erneuern der Kupplung das
Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge
zum Entfernen oder Halten des
Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher,dass die Kette stillsteht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betätigen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter
EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge
zu verändern. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, dievom Hersteller zugelassen sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
stoff und Öl) fest verschlossen und Schrauben und Befestigungen stets gut festgezogen sind.

48
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die für McCulloch empfohlen werden.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT
TREIBSTOFF
S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Be-
trieb der Kettensäge darf nicht geraucht
werden.
S Stellen Sie sicher, daß beim Mischen oder
Betanken von Treibstoff keine Funken oder
offenes Feuer auftreten können. Rauchen,
offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug
verursachen, sollten daher unterbunden
werden. Das Betanken sollte erst erfolgen,
wenn die Kettensäge abgekühlt ist.
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien und auf dem Boden
erfolgen. Lagern Sie den Treibstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten
Ort und verwenden Sie ausschließlich
geeignete Behältnisse. Wischen Sie verschütteten Treibstoff vor dem Starten der
Säge auf.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie
mindestens 3 Meter von dem Ort der Betankung entfernt sind.
S Schalten Sie den Motor aus und lassen
Sie die Kettensäge an einem Ort abkühlen, an dem keine Brandgefahr z. B. durch
trockene Blätter, Stroh oder Papier besteht. Entfernen Sie vorsichtig den
Tankdeckel und betanken Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Stromschalten,
Öfen usw. ist.
RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Rückschlag kann zu
ernsthaften Verletzungen führen und sollte
unter allen Umständen vermieden werden.
Unter Rückschlag versteht man die
rückwärtige, nach oben gerichtete oder
plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene,
wenn die obere Spitze der Schiene mit einem
Objekt wie beispielsweise einem Baumstamm
oder Ast in Kontakt kommt oder, wenn die
Kette der Säge im Schnitt einklemmt. Kontakt
mit einem Fremdkörper im Holz kann ebenfalls
zu Kontrollverlust der Kettensäge führen.
S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette mit einem Objekt an der oberen Schienenspitze in Kontakt kommt. Das
kann ein Eindringen der Kette in das Objekt
verursachen, was die Kette momentan
stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle
rückwärtige Bewegung, wodurch das
Schwert nach oben und rückwärts gegen
den Maschinenführer ausschlägt.
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn
die laufende Kette entlang der Oberseite
der Schiene im Schnitt verklemmt und
plötzlich stoppt. Das plötzliche Anhalten
der Kette führt zu einer Umkehrung der
Kettenbewegung und verursacht, dass
sich die Säge in umgekehrter Richtung zur
Kettenumdrehung bewegt. Die Säge bewegt sich dadurch rückwärts demMaschinenführer entgegen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende
Kette entlang der Unterseite der Schiene
im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt.
Dadurch wird die Säge nach vorn undvom
Maschinenführer weg gezogen, was zu
Kontrollverlust der Säge führen kann.
So vermeiden Sie Rückschlag durch Einklemmen:
S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die
Kette oben an der Schiene eingeklemmt
oder anderweitig gestoppt werden kann.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen
aus einem Schnitt auf keinen Fall von unten durch den Stamm.
SovermeidenSie ein Einziehender Säge:
S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Ge-
häuse der Kettensäge gegen das Holz,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein.
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände,
um den Schnitt zu spreizen.
Bewegung beim
Rückschlag
Arbeitsbereich
freihalten
Hindernisse vermeiden
REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR
DURCH RÜCKSCHLAG
S Seien Sie sich der Gefahren des Rück-
schlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien
des Rückschlags verstehen, reduzieren
Sie das Überraschungsmoment, das zu
Unfällen beiträgt.
S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der
Schiene niemals mit Objekten in Berührung
kommt.
S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich
frei von anderen Bäumen, Ästen, Steinen,
Zäunen, Baumstümpfen usw. ist. Entfernen oder umgehen Sie mögliche Hindernisse, die beim Sägen eines Baumstamms oder Astes mit der Kette in
Berührung kommen könnten.
S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut
geschärft und ausreichend gespannt ist.
Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die
Gefahr von Rückschlagreaktionen. Befolgen Sie die Anweisungen des Kettenherstellers zum Schärfen und Warten der Säge.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig, jedoch nie bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass die Haltemuttern
nach dem Spannen der Kette wieder fest
angezogen werden.
41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Moteur
Cylindrée, cm
3
33 36 40 42
Course,mm 32323232
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 3000 3000
Puissance, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion Champion Champion Champion
RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 0,3 0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 - - 8
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,2 0,2 0,2 0,2
Type de pompe à huile Automatique Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Émissions sonores
(voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB( A) 113 113 113 113
Niveaux sonores
(voir Remarque 2)
Nivea u de pressi on sonore éq u ivalent mesuré à
l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir Remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Poignée arrière, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35, 16/40, 18/45
Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14--18 / 35--45
Longueur de coupe effective, pouces/cm 13--17 / 34--44
Pas, pouces 0,375 / 3/8″
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
)
selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme
d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statisti-
que typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1
dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie
pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de
vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.

49
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit bewegt, besteht erhöhte Gefahr von Rückschlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Lassen Sie beimWeitersägen in einem zu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht
walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der
Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklemmen oder in das Sägeschwert fallen könnten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für
Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄ TS
Halteposition der Hände nie vertauschen
Immer links von der
Säge stehen
Daumen
unter den
Handgriff
Daumen unter den
Handgriff
Ellbogen durchgedrückt
S Halten Sie die Sägewährend des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen
Sie sie nicht los. Durch einen sicheren
Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr
und können das Gerät jederzeit kontrollieren. Halten Sie den vorderen Handgriffso,
dass der linke Daumen unter dem Handgriff liegt. Halten Sie den hinteren Handgriffimmer mitder rechten Handfest — ungeachtet, ob Sie Rechts-- oder
Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbogen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm dielinke Hand am vorderen Griff
immer so, dass sie sich in einer geraden Linie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff)
befindet. Vertauschen Sie niemals die Halteposition der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Sä-
ge, damit sich IhrKörper nicht in einer Linie
mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Kettensäge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN GEGEN RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die
Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen.
Diese Sicherheitseinrichtungen können Rückschlagreaktionen jedoch nicht vollkommen
verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten
nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Befolgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshinweise und Anleitungen dieser
Bedienungsanweisung, um Rückschlagreaktionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
ernsthaften Verletzungen führen können.
S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern-Durchmesser versehen, um die
Rückschlagzone an der Schwertspitze klein
zu halten. Die rückschlagreduzierende
Schiene soll die Ernsthaftigkeit
demonstrieren und die Zahl der
Rückschläge erheblich verringern.
Kettenschwert
mit großem
Umlenkstern
ettenschwert
mit kleinem
Umlenkstern
Gefahrenbereich
Gefahrenbereich
S Die rückschlagreduzierende Sägekette
verfügt zwischen den Sägegliedern über
einen Tiefenanschlag und ein Verbindungsstück, die die Rückschlagkräfte ablenken und ein allmähliches Eingreifen der
Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Rückschlagre-
duzierende
Kette
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Verbindungsstück
lenkt Rückschlagkräfte
ab und führt zu einem
allmählichen Eingreifen
der Sägezähne in das
Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom
vorderen Griff mit der Kette in Berührung
kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer
Linie angeordnet. Der Abstand der Handgriffe und dieAnordnung in einer Linie sorgen dafür, dass die Kettensäge gut in der
Hand liegt und dass sich die Drehbewegung bei einem Rückschlag in Richtung
des Bedieners beherrschen lässt.

50
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: VERLASSEN SIE
SICH NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EINGEBAUTEN SICHERHEITSVORRICHTUNG-EN.DIESÄGESOLLTEIMMER
ORDNUNGSGEMÄß UND MIT ÄUßER-
STER VORSICHT BETRIEBEN WERDEN,
UM EINEN RÜCKSCHLAG ZU VERMEIDEN. Kettensägenschienen und Sägeketten
mit vermindertem bzw. niedrigem Rückschlag
verringern die Möglichkeit und das Ausmaß
des Rückschlags und sind zu empfehlen.
Diese Säge ist mit einer rückschlaghemmenden Schiene und Kette ausgerüstet. Reparaturen der Kettenbremse sind ausschließlich von
einem autorisierten Fachbetrieb auszuführen.
Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls
diese einen technischen Kundendienst zur
Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten
Reparaturdienst.
S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit
Objekten in Berührung, kann es zu einer
blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAKTION kommen, bei der das Kettenschwert
nach oben und hinten (in Richtung desBedieners) geschlagen wird.
S Wird die Kette oben am Kettenschwert
eingeklemmt, kann die Kettensäge
plötzlich zurückschnellen.
S Diese Reaktionen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolleüber dieKettensäge
verlieren, was ernsthafte Verletzungen zur
Folge haben kann. Verlassen Sie sich
nicht auf die Sicherheitseinrichtungen, mit
denen Ihre Kettensäge ausgestattet ist.
MONTAGE
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhandschuhe tragen.
ANBRINGEN DER ANSCHLAGSKRALLE (wenn nicht schon montiert)
Die Anschlagskralle dient beim Fällen als
Drehpunkt.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie
in der Abbildung dargestellt mit den zwei
Schrauben.
SCHWERT UND KETTE MONTIEREN (wenn nicht schon montiert)
WARNUNG: Wenn die Kettensäge
bereits zusammengebaut ist, überprüfenSie
alle Montageschritte der Reihenach.Tragen
Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Kette anfassen. Die Kette ist scharf und
kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht
bewegt!
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung
(falls nicht schon geschehen).
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
Transportsicherung
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
3. Die Kettenspannung wird über eine Justierschraube und einen Mitnehmerzapfen
reguliert. Bei der Montage des
Kettenschwerts muss der Mitnehmerzapfen der Justierschraube in das Loch im
Kettenschwert greifen. Der Mitnehmerzapfen wird durch Drehen an der Justierschraube hin und her bewegt. Stellen Sie
vor Montage des Schwerts sicher, dass
Sie die Position der Justierschraube
kennen. Siehe Abbildung unten.
Justierschraube für Kettenspannung
Innenansicht
des
Kupplungsdeckels
4. Drehen Sie die Verstellschraube per Hand
gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verstellstift den Stoppschalter gerade so berührt.
Dadurch kommt der Stift der korrekten Position sehr nahe. Eine Feineinstellung kann
bei der Montage der Schiene erforderlich
werden.
39
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime parallèles au guide
et au centre de la chaîne.
Couteau
Couteaux
Lignes indicatrices
de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur
vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne
et répétez la procédure pour l’autre
côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par
bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuelle-
ment les bords tranchants (latéral et
supérieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
Latéral
S Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu’illustré.
30°
80°
60°
Coin arrondi
0,65 mm
Bien
Angle d’approche
Mal
Coin anguleux
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obten-
ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap-
proche inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon-
deur.
Outil Indicateur
de Profondeur
Calibre de
Profondeur
Lime
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Sile calibre de profondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, li-
mez- -le pour qu’il soit au niveau de la
partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime
plate.
REMARQUE : L’extrémité su-
périeure du calibre de profondeur doit
être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate.
Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou
si vous n’êtes pas certain de la procédure à
suivre, communiquez avec un distributeur
autorisé de service.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tour-
nera. Portez votre équipement de protection
et suivez toutes les règles de sécurité. La
chaîne ne doit pas bouger quand le moteur
est au ralenti.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à
l’usine, mais des réglages peuvent être
requis si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré-
glages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré-
glages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti.
Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide.
Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent.
Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur
tourne sans mouvement à chaîne (ralenti
trop rapide) ous’arrêter (ralenti trop lent). La
vis au ralenti se trouvent juste au dessus de
la poire d’amorçage et est marquée T.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du mo-
teur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vi-
tesse du moteur.

51
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf
den Stehbolzen, bis sie an das Antriebsritzel anstößt.
Schiene
Schraubbolzen
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die
korrekteLaufrichtung prüfen. EineNichtbeachtung der Abbildungen kann leicht
zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen.
Folgen Sie den Abbildungen der Kette
zur Ermittlung der korrekten Laufrichtung.
DIE SCHNEIDZÄHNE
MÜSSEN IN LAUFRICHTUNG
DER KETTE ZEIGEN
Spitze
der
Schiene
Schneidzahn
Kettenglieder
Schneidezahn
Tiefenmesser
Kettenglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung
bringen unddie Kettenglieder inden Umlenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen
die Zähne des Kettenantriebs an der
Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der
Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen
bis die Kette satt in der Führungsschienennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle
Kettenglieder in der Nut der
Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel,
und vergewissern Sie sich, dass der Verstellstift im unteren Loch an der
Führungsschiene positioniert ist. Dieser
Stift bewegt die Schiene vorwärts und
rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Kupplungsdeckel
Unteres
Loch
Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und
ziehen Sie sie handfest an. Sowie die
Kette gespannt ist, müssen die Haltemuttern angezogen werden.
KETTENSPANNUNG (Einschließlich
Geräten mit bereits installierter
Kette)
WARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette anfassen. Die Kette ist scharf und kann Sie
auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des
Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein
Spannen der Kette mit fest angezogenen
Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
vorwärts und rückwärts. Lässt sich die Kette
nicht drehen, ist die Spannung zu hoch. Ist
sie zu locker, hängt die Kette nach unten
durch.
Haltemuttern
Schiene
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig.
Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies
gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit
der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Einsatz oder Betanken des Geräts die Spannung der Kette.

52
MONTAGE
1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest
an der Kettenbremse anliegen.
2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kette auf der Unterseite
der Führungsschiene aufliegt.
Justier-
schraube
3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewegen, um die Führungsschiene zu drehen
und prüfen, ob alle Kettenglieder in der
Nut der Führungsschiene liegen.
4. Spitze der Führungsschiene anheben,
um den Kettendurchhang zu prüfen.
Spitze der Führungsschiene loslassen,
unddie Justierschraube so lange drehen
(-Drehung), bis der Kettendurchhang
korrigiert ist.
Einstellung -- 1/4--Drehung
5. Spitze der Führungsschiene anheben
und die Haltemuttern mit dem Kombiwerkzeug fest ziehen.
Haltemuttern
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende
des Kombiwerkzeugs, um die
Führungsschiene zu drehen.
7. Wenn sich die Kette nicht dreht, ist siezu
fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein
wenig, und lösen Sie die Kette, indem
Sie die Einstellschraube entgegen den
Uhrzeigersinn drehen. Haltemuttern
wieder fest ziehen.
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter
der Führungsschiene durch. NIEMALS mit
einer zu lockeren Kette arbeiten.
HINWEIS: Die Kette ist richtig, wenn das
Gewicht der Kettenicht verursachtes bis unterhalb der Führungsstange (mit der
Kettensäge Sitzen in aufrechter Stellung)
durchhängen gespannt, aber die Kette immer noch bewegt.
WARNUNG:Falls die Säge mit einer
lockeren Kette verwendet wird, kann die
Kette von der Kettenführung springen, zu
ernsthaften Verletzungen des Benutzers
führen und/oder die Kette so beschädigen,
dass sie unbrauchbar wird. Wenn die Kette
von der Führungsschiene herunter springt,
untersuchen Sie jedes einzelne Glied auf
Schäden. Eine beschädigte Kette muss ausgebessert oder ersetzt werden.
WARNUNG: Der Schalldämpfer
wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur
langsam ab. Berühren Sie nicht den
Schalldämpfer und vermeiden Sie, dass
Kraftstoff oder trockenes Gras mit den
heißen Flächen in Berührung kommt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich
mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl
zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken
sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG: Beim Umgang mit
Kraftstoff für gute Belüftung sorgen.
BENZIN
S Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin
verwenden.
S Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON)
empfohlen.
S Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen
als 90 kann im Motor ein sog. “Klopfen”
auftreten. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden
verursachen kann.
S Wenn ständig mit hoher Drehzahl
gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist
eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein
Fahren bei zu hoher Drehzahl und über
längere Zeiträume zu vermeiden.
ZWEITAKTÖL
S Das beste Resultat unddie beste Leistung
wird mit Universal, Universal powered by
McCulloch-Zweitaktmotoröl erzielt, das
speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
S Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog. Outboardoil
(TCW), verwenden.
S Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
S Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu
fettes Öl/Kraftstoff-Gemisch kann die
Funktion des Katalysators beeinträhtigen
und seine Lebensdauer reduzieren.
37
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: L ’entretien in-
correct pourrait provoquer des dommages sé-
rieux au moteur ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil dela bougie quand vous ferez des
réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter
toutes les opérations de maintenance et de ré-
glage non mentionnées dans ce manuel au-
près d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN
Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne Avant chaque...
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées Avant chaque..
utilisation
Bouchons Lâches Avant chaque......
utilisation
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
utilisation
Pièces Lâches Avant chaque........
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
utilisation
Appareil complet Après chaque.......
utilisation
Filtre d’Air Chaque 5............
heures*
Frein de chaîne Chaque 5........
heures*
Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
heures *
Remplacer la bougie Annuellement..
Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
FREIN DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, ilpeut se casser lorsque lefrein
de chaîne est activé. Si le collier de frein est
défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas
la chaîne. La collier de frein devrait être rem-
placée par un distributeur autorisé de ser-
vice si n’importe quellepartie est uséemoins
de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de
chaînes devraient être dépannés par un dis-
tributeur autorisé de service. Prenez votre
appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un
distributeur deservice, ouau marchand prin-
cipal autorisé le plus proche de service.
CONTRÔLE DE LA FONCTION
DE FREINAGE
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul
exemple quand la sierra devrait être placée sur
la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Ser r ez la
poignée arrière avec votre main droite et la
poignée avant avec votre main gauche. Appli-
quez la vitesse maximum en appuyant entière-
ment le gâchette des gaz. Activez le frein de
chaîne en tournant votre poignée gauche
contre le protège--mains sans relâcher la
poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter
immédiatement.
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre
solvant inflammable qui risquerait de provo-
quer undépart defeu et/ou des émissions de
gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performan-
ces du moteur et augmente la consommation
de carburant et les émissions nocives. Net-
toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi-
nantes pour éviter que la saleté et la sciure
ne tombent dans la chambre du carbura-
teur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais-
sez-le sécher complètement à l’air avant
de le réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le
filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à
air
Couvercle
du cylindre

53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERHÄTNIS
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered
by McCulloch-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO
EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach
die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann
den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der
Maschine die Kraftstoffmischung noch
einmal sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezi-
elles Öl (Kettenschmieröl) mit guten
Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene
und Kette entstehen.
S Es ist wichtig, eine für die aktuelleLufttem-
peratur geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies
kann zu Überlastung der Ölpumpe führen
und hatSchäden an den Pumpenteilen zur
Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Ser-
vicewerkstatt über das geeignete
Kettenschmieröl.
TANKEN
WARNUNG: Folgende Vorsichts-
maßnahmen verringern die Feuergefahr:
beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten;
den Motor abstellen und vor demTankeneinige Minuten abkühlen lassen; denTankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein
evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann; den Tankdeckel nach dem
Tanken wieder sorgfältig zudrehen; die
Maschine vor dem Start immer aus dem
Auftankbereich und von der Auftankquelle
weg bewegen.
Um den Tankdeckel herum abwischen.
Kraftstoff-- und Kettenöltank regelmäßig
reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln
des Behälters sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die Volumina von
Kettenöl-- und Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl
und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
WARNUNG: Kraftstoff und Kraft-
stoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.

54
STARTEN UND STOPPEN
WARNUNG:Läuft die Kette, während
sich das Gerät im Leerlauf befindet, lesen Sie
unter EINSTELLEN DES VERGASERS in
diesem Handbuch nach. Berühren Sie den
Auspuff nicht! Ein heißer Auspuff kann schwerwiegende Verbrennungen verursachen.
Stoppen Sie den Motor, indem Sie den
Schalter auf AUS (STOP) stellen.
Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf
den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Achten Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann
und nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Den vorderen
Griff mit der
linken Hand
umfassen
Startergriff
Den rechten Fuß in den hinteren Griff
Ziehen Sie die Starterschnur nur bis
max. 40 -- 45 cm heraus.
Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie
die Starterschnur ziehen.
WICHTIGE HINWEISE
Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer gesamten Länge heraus, da sie sonst reißen könnte. Lassen Sie die Starterschnur nicht
zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und
lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen.
Starten Sie das Gerät bei kalten Außentemperaturen mit voll betätigter Starterklappe,
damit der Motor warmlaufen kann, bevor Sie
den Gasgriff betätigen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel
in FULL CHOKE Position ist.
MOTORSTART BEI KALTEM
MOTOR (oder bei warmen Motor nach dem Betanken)
HINWEIS: Wenn Sie die nachstehenden
Schritte befolgen, wird die korrekte
Gashebelstellung zum Starten automatisch
vorgenommen, wenn der Choke/Startgashebel vollständig herausgezogen ist.
EIN
AUS
ZÜNDSCHALTER
Choke/
Startgashebel
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Primer 6 mal drücken.
3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel
vollständig heraus (in die Position FULL
CHOKE).
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist; gehen Sie direkt weiter zum nächsten
Schritt.
HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem fün-
ften Startversuchanspringt, gehen Siedirekt
weiter zum nächsten Schritt.
5. Stellen Sieden Choke/Startgashebelauf
Position HALF CHOKE.
OFF
HALF
CHOKE/STARTGASHEBEL
FULL
6. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.
7. Lassen Sie den Motor für circa 30
Sekunden laufen. Betätigen Sie dann
den Gashebel, um den hohen Leerlauf
auszuschalten. Der Motor befindet sich
nun im normalen Leerlauf.
Hinten an der Säge befinden sich vereinfachte, illustrierte Schritt-für-SchrittStarthinweise.
35
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABATTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper
un arbre abattu en souches ayant la lon-
gueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris-
que de vous renverser et de vous faire perdre
le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en
aval de la souche que vous coupez.
ATTENTION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être
projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque
de tenir la bûche lorsque vous la coupez et
ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont em-
mêlées. Mettez les bûches dans un endroit
dégagé avant de les tronçonner. Commen-
cez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES
POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une
bûche, n’essayez pas de la retirer de force.
Vous risquez de perdre le contrôle de votre
tronçonneuse et de vous blesser gravement
ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la
tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou
en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron-
çonneuse puisse être dégagée facilement.
Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez--
la dans la coupe. N’essayez pas de redémar-
rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore
prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour
élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commen-
cer par le haut de la bûche en maintenant la
tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors
exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Coupe par le bas
Pour couper par le bas, il faut commencer
par le bas de la bûche en maintenant le des-
sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il
faut alors exercer une légère pression vers
le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme-
ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse
reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le
bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron-
çonneuse dans cette position.
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression
Deuxième coupe
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche.
S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter quela tronçonneuse ne se
bloque. Faites une première coupe sur le
côté tendu pour réduire la pression exer-
cée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU
UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première cou-
pe doit toujours être faite sur le côté sous
tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins
1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
1
ère
coupe
2
ième
coupe
2
ième
coupe
1
ère
coupe

55
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN
MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in
die Position FULL CHOKE für den
schnellen Leerlauf, dann ziehen Sie den
Hebel auf die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den
hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor
befindet sich nun im normalen Leerlauf.
PROBLEME BEIM ANLASSEN
(oder “absaufen” des motors)
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen
nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich
zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen
abgesoffenen Motor können Sie entsprechend den obenstehenden Anweisungen für einen Warmstart starten. Bringen Sie
den Choke/Startgashebel in die Position
OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf
EIN (ON) stehen.
Unter Umständen müssen Sie das Starterseil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät immer noch nicht anspringt, sehen Sie in der
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
WARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder
außer Betrieb setzen, indem Sie denvorderen Bremsbügel soweit wie möglich zurück in
Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten
mit der Säge muss die Kettenbremse außer
Betrieb sein.
S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kettebei
einer Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere
Handschutz nach vorn, entweder manuell
(eigenhändig) oder automatisch gedrückt
wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können
Sie sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie den vorderen Handschutz soweit
wie möglich zurück in Richtung Vordergriff
ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die
Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
WARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken
geprüft werden sowie 1 Minute nach
Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER
KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein
Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial,
usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen
als Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die
Säge mit einem Fremdkörper in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie die
Säge und reparieren Sie sie
gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz
können die Kette schnell abstumpfen und
die Gefahr einer Rückschlagreaktion
erhöhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleiner-
en Baumstämmen zur Übung an, um ein
Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor
Sie schwierigere Aufgaben angehen.
S BetätigenSie den Gashebel undgeben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten
aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät
bei Vollgas ohne Last weiterlaufen
lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das
Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen
Ende desSchnitts keinenDruck aufdie
Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die
Säge abstellen.
BÄUME FÄLLEN
WARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein
unerfahrener Motorsägenanwender sollte
keine Bäume fällen. Meiden Sie alle
Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend
qualifiziert fühlen!

56
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG: Sägen Sie nicht in der
Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen,
wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung
der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht
nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder
bei Regen, Schnee oder Sturm, da die
Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum
sollte frei sein, damit Sie einen sicheren
Stand haben. Achten Sie aufabgebrochene
oder tote Äste, die herunterfallen und
schwere Verletzungen verursachen
könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung eines Baums beeinflussen:
S Windrichtung und --geschwindigkeit
S Neigung des Baums. Die Neigung ist
aufgrund von unebenem oder
abschüssigem Gelände nicht immer
erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung
des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer
Wasserwaage.
S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur
einer Seite.
S Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte
Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist,
kann er plötzlich brechen und auf Sie fallen.
Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz
für den fallenden Baum vorhanden ist.
Halten Sie einen Abstand von
21/2
Baumlängen bis zur nächsten Person bzw.
anderen Objekten. Motorenlärm kann
Warnrufe übertönen. Entfernen Sie
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
Fallrichtung
45_
Halten Sie sich einen
Fluchtweg frei.
Fluchtweg
Fluchtweg
FÄLLEN VON GROßEN BÄUMEN (ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man
die Unterschnittmethode. Dabei wird
entsprechend der gewünschten Fallrichtung
seitlich ein Keil aus dem Baum
herausgeschnitten. Nachdem an der
anderen Seite des Baums der Fallschnitt
vorgenommen wurde, fällt der Baum in
Richtung des Keils.
UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES
BAUMS
S Sägen Siefür den Unterschnitt zunächst
den oberen Schnitt des Keils. Sägen Sie
zu
1/3 in den Baum. Sägen Sie
anschließend den unteren Schnitt des
Keils. (Siehe Abbildung.) Entfernen Sie
nun den herausgeschnittenen Keil.
Keil
Erster
Schnitt
Zweiter
Schnitt
Abschließender Schnitt hier 5 cm
über der Keilmitte.
5cm
5cm
S Anschließend können Sie auf der
gegenüberliegenden Baumseite den
Fallschnitt ausführen. Setzen Sie dazu ca.
5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch
ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt und
dem Keil vorhanden, das beim Fallen wie ein
Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den
Baum beim Fallen in die richtige Richtung
lenken.
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
“Scharnier” hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
abschließen, weiten Sie den Schnitt falls
notwendig mit Hilfe von Keilen, um die
Fallrichtung zukontrollieren. VerwendenSie
ausschließlich Holz-- oder Plastikkeile.
Stahl-- oder Eisenkeile können Rückschlag
und Schäden am Gerät verursachen.
S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum
zu fallen beginnt: Krachende Geräusche,
sich öffnender Fallschnitt oder Bewegungen
in den oberen Ästen.
S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten
Sie die Säge an, legen Sie sie ab und
entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem
Fluchtweg.
S SCHNEIDEN SIE keine teilweisegefällten
Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen
zu vermeiden. Achten Sie besonders auf
teilweise gefällte Bäume, die nichtgestützt
sind. Wenn ein Baum nicht vollständig
fällt, setzen Sie dieSäge ab undhelfen Sie
mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug
oder einer Zugmaschine nach.
SÄGEN EINES GEFÄLLTEN
BAUMS
(STAMMZERTEILUNG)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet
das Zerteilen eines gefällten Baums in
Stämme mit der jeweils gewünschten
Länge.
33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse com-
porte un rappel simple des instructions
de démarrage avec des illustrations
décrivant les différentes étapes.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR
CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALFCHOKE».
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMAR-
RAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a
pas démarré aprè 10 tentatives.
Pour vider un moteur noyé, mettez le levier
de l’étrangleur/du ralentirapide encomplète-
ment (dans la position «OFF CHOKE»)et
puis suivez les consignes indiquées pour un
moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/
STOP soit en position «ON».
Si le moteur est extrêment noyé, il faudra
peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur
ne démarre toujours pas, voyez le TAB-
LEAU DE DÉPANNAGE.
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Assurez--
vous le freinde chaîne est désenclencher tir-
ant la protecteur de main avant vers l’anse
d’avant autant que possible. Lors de la
coupe, le frein doit être désenclenche.
S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour
stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie--lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant,
soit manuellement (à la main) ou automati-
quement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des-
serré en déplaçant le protège--mains avant
autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Actionné
Dégagé
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embray-
age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours
le moteur avant le nettoyage.
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de
travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE
dans MONTAJE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal,ni plastique, ni parpaing,ni
matériaux de construction qui ne sont pas
en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heur-
te un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse
et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peude poussière suffità émous-
ser rapidement lachaîne et à augmenter le
risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes
pour apprendre à manier la tronçonneuse
avant d’entreprendre des tailles plus im-
portantes.
S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré-
gime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendantla coupe, maintenezconstam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le
moteur revienne au point mort. Si vous
maniez la tronçonneuse à plein régime
sans couper de bois, vous risquez de
l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de lacoupe, n’exercez pas de pression
sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.

57
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden.
Der Stamm könnte wegrollen und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über
das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie
auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von
scharfen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von
Stämmen darf keine andere Person den
Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere
Baumteile miteinander verflochten sind.
Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle,
nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme
zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE Z UR
STAMMZERTEILUNG
WARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle
über das Gerät verlieren und sich dabei
schwere Verletzungen zuziehen und/oder die
Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an
und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in
den Schnitt, bis sich die Säge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge
wieder an und setzen Sie den Schnitt
vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge
niemals, wenn sie in einem Stamm
eingeklemmt ist.
Schalten Sie die Säge AUS und weiten
Sie den Schnitt mit einem Plastik --oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des Stamms an und halten Sie dabei die
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim
Oberschnitt nur leichten Druck nach unten
aus.
Oberschnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der
Unterseite des Stamms an, und halten Sie
dabei die Oberseite der Säge gegen den
Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur
leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die
Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu
können. Die Säge drückt nach hinten (inIhre
Richtung).
WARNUNG:Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum.
In dieser Position haben Sie keine Kontrolle
über das Gerät.
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE
STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm umund schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den
ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um
den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM
ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt
immer an der belasteten Stammseite
anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
1/3 in den
Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
1.Schnitt
2
.
Schnitt
2.Schnitt
1
.
Schnitt

58
ARBEITSTECHNIK
1.Schnitt
2
.
Schnitt
Mit Stützbock
1.Schnitt
2
.
Schnitt
ENTASTEN UND STUTZEN
WARNUNG: Achten Sie immer auf
Rückschlag und schützen Sie sich davor.
Die laufende Kette an der Spitze der
Führungsschiene beim Entasten oder der
Astbeschneidung niemals mit anderen
Ästen oder Objekten in Berührung kommen
lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Steigen Sie zum
Entasten oder Stutzen niemals auf den
Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern,
Podeste, Stämme usw. Sie könnten Ihr
Gleichgewicht und die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
WICHTIGE HINWEISE
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Seien Sie beim Schneiden
kleiner Baumteile extrem vorsichtig.
Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen
entgegenschnellen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene
oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem
Ast oder derSäge in Berührungzu kommen,
wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um
nicht darüber zu stolpern.
ENTASTEN
S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er
gefällt ist. Erst dann können Sie das
Entasten sicher und ordnungsgemäß
durchführen.
S Lassen Sie die größeren Äste unter dem
gefällten Baum liegen und verwenden Sie
sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums
und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch.
Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem
Schnitt.
S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer
zwischen sich und der Säge zu lassen.
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne
Stützen”--Methoden.
S Entfernen Sie kleine freihängende
Baumteile immer mit einem Oberschnitt.
Durch einen Unterschnitt könnten Sie in
die Säge fallen bzw. diese einklemmen.
STUTZEN
WARNUNG:Stutzen Sie nur Äste in
bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie
Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie
solche Arbeiten einem Fachmann.
S Schneiden Sie beim ersten Schnitt
1/3
in den unteren Astteil.
S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
Schnitt ganz durch denAst. Der dritte
Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie
den Astbis auf 2,5 bis 5cm vom Stamm
trennen.
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
31
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
S Pour obtenir un fonctionnement et des ré-
sultats optimaux, utiliser une huile moteur
deux temps Universal, Universal powered
by McCulloch fabriquée spécialement
pour nos moteurs deux temps à refroid-
issement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour
moteurs hors--bord refroidis par eau, ap-
pelée huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
quatre temps.
• Une huile de qualité médiocre ou un
mélange huile/carburant trop riche risquent
de mettre en péril le fonctionnement du pot
catalytique et d’en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal,
Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour
des moteurs deux temps à refroidissement par
air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MÉLANGE
• Mélangez toujours l’essence et l’huile
dans un récipient propre approuvé pour
l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié
de l’essence à mélanger. V erser ensuite la
totalité de l’huile. Mélanger en secouant le
récipient. Enfin, verser le reste de
l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le
mélange avant de faire le plein du
réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de con-
sommation de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant
unelongue période, vidanger et nettoyer le
réservoir.
HUILE POUR CHAÎNE
• Il est recommandé d’utiliser une huile
spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d’adhérence pour la lubri-
fication.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci en-
dommagerait la pompe à huile, le guide-
chaîne et la chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée
à la température de l’air (viscosité
appropriée).
• Les températures inférieures à 0°C
rendent certaines huiles visqueuses. Ceci
peut causer une surcharge de la pompe à
huile, endommageant les pièces de la
pompe.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir
des conseils sur le choix d’une huile de
chaîne adéquate.
REMPLISSAGE DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci--dessous réduisent le risque
d’incendie: ne fumez jamais ni ne placez
d’objet chaud à proximité du carburant; ar-
rêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein;
ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir; serrer soigneuse-
ment le bouchon du réservoir après le rem-
plissage; éloignez toujours la machine de la
zone et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des
réservoirs. Nettoyer régulièrement lesréser-
voirs decarburantet d’huilepour chaîne. Re-
mplacer le filtre à carburant au moins une
fois par an. Des impuretés dans les réser-
voirs sont causes de mauvais fonction-
nement. Veiller à obtenir un mélange homo-
gène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des
réservoirs de carburant et d’huile pour
chaîne sont adaptées l’une à l’autre.
Toujours faire le plein des réservoirs de car-
burant et d’huile à la même occasion.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrême-
ment inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque d’explo-
sion, d’incendie ou d’empoisonnement.

59
WARTUNG UND JUSTIERUNG
WARNUNG: Unsachgemäße War-
tung könnte einen ernsten Triebwerkschaden
oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
WARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
Sämtliche Wartungs-- und
Justierungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem
Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
Säge allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen Jährlich...
Benzinfilter ersetzen Jährlich...
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
WARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann
es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch
kommen. Bei gerissenem Bremsband kann
die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die
Kettenbremse sollte von einem autorisierten
Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der
Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparaturen der Kettenbremse sind ausschließlich
von einem autorisierten Fachbetrieb auszuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls diese einen technischen Kundendienst zur Verfügung stellt bzw. zu einem
autorisierten Reparaturdienst.
ÜBERPRÜFEN DER
BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem
Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der
einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem
Motor auf dem Boden platziert wird.
Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab.
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest
und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Kettenbremse aus, indem Sie den vorderen Griff weiter festhalten und mit dem linken Handgelenk
gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette
sollte sofort anhalten.
LUFTFILTER
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen
entflammbaren Lösungen, um das Risiko
von Feuer oder gefährlichen
Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt
die Motorleistung und erhöht
Treibstoffverbrauch und Emissionsausstoß.
Reinigen Sie den Luftfilter alle 5
Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und um-
liegende Stellen, damit Schmutz und
Sägespäne nicht in den Vergaser gelangen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser undSeife waschen,mit
sauberem, kaltem Wasser spülen und
vor dem Wiedereinbau vollständig
lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Zylinder-abdeckung
Luftfilter
Luftfilter-abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch
den Schnitt forciert werden müssen oder mit
ungenügend Schmiermittel betrieben
worden sein, ist ggf. eine Wartung des
Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes
Schwert kann zu Beschädigung der Kette
führen und den Sägevorgang erschweren.
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch,
dass der AN/STOP--Schalter auf STOP geschaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl
vom Führungsschwert und Führungsloch.
Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten.
S Kettenbremsenmuttern und Ketten-
bremse lösen und herausnehmen.
Schwert und Kette von der Säge abnehmen.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.

60
WARTUNG UND JUSTIERUNG
Sägemehl und -- späne
von der Führungs-
schwertnut entfernen
Öllöcher
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen
ist ein normaler Verschleißprozess. Diese
Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen.
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, fei-
len Sie sie mit einer Flachfeile, bis die
Kanten und Seiten wieder vierkantig sind.
Nut korrigierenVerschlissene Nut
Stegkanten
rechtwinklig feilen
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die
Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert
verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn
übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der
Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür
grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer
Säge angegebe Modell.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt
werden, um besseren Motorstart und --leistung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt
kann nicht verändert werden.
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung
lösen.
2. Zylinderabdeckung abnehmen.
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen.
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom
Zylinder und entsorgen Sie sie.
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der
Marke Champion RCJ--7Y und befestigen Sie diese mit einem 3/4 Zoll
Steckschlüssel. Der Elektrodenabstand
sollte auf 0,5 cm eingestellt werden.
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen.
7. Zylinderabdeckung wieder mit 3
Schrauben befestigen und diese fest anziehen.
Zylinder--
abdeckun
Zündker-
zenschuh
Zündkerze
SCHÄRFEN DER KETTE
WARNUNG: Fehlerhafte Nachfeil-
technik der Kette und/oder mangelhafte Instandhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen
die Gefahr von Rückschlägen und können so
Ursache ernsthafter Verletzung- en sein.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Handhabung der Sägekette Schutzhandschuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie
können sich auch an einer stillstehenden
Kette schneiden.
Folgende Anzeichen weisen auf die
Notwendigkeit hin, die Sägekette
nachzuschärfen:
S Abnahme der Größe der Holzspäne. In
dem Maße, in dem die Sägezähne stumpf
werden, nimmt die Spangröße ab, bis die
Späne fast pulverförmig werden. Beachten Sie, dass totes oder morsches Holz
keine guten Späne liefert.
S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien
Schnitt mehr aus.
S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraft-
aufwand.
Benötigtes Werkzeug:
S Rundfeile mit Durchmesser 4mm und Fei-
lenhalter
S Flachfeile
S Tiefenbegrenzer
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
1. Stellen Sie den Schalter auf STOP.
2. Die Kettenspannung überprüfen. Die
Kettenspannung ggf. nachstellen.
3. Nachschärfen der Schneidezähne.
S Setzen Sie beim Schärfen den Fei-
lenhalter so an (90° ), dass er an den
oberen Kanten des Schneidezahns
und des Tiefenmesser anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl
links-- wie auch rechtsschneidende
Zähne.
Tiefenmesser
Feile
Feilenhalter
Schneidzahn
90°
S Richten Sie die 30° -- W i n k e l m a r k i e -
rung des Feilenhalters parallel zur
Führungsstange und der Kettenmitte
aus.
Schneidezahn
Schneidezahn
30°
Winkelmarkierung
29
MONTAGE
Barre---guide
Boulons
de barre
6. Enlevez soigneusement la chaîneneuve
de son emballage. Tenez la chaîne avec
les maillons d’entraînement comme l’in-
dique la figure.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Extrémité
du barre--
guide
Couteaux
Maillons
Couteaux
Calibre de profondeur
Maillons d’entraînement
7. Passez la chaîne par dessus l’embray-
age et derrière lui, adaptant les maillons
d’entraînement dans le pignon de tam-
bour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’en-
traînement entre les dents de l’embout
de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et
placez la chaîne dans la fente autour du
guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne
soit bienen place dans la fente duguide--
chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de
l’embrayage en vous assurant que la
goupille de réglage est dans le trou infé-
rieur de la barre--guide. Souvenez--vous
que cette goupillefait bouger vers l’avant
et l’arrière le barre--guide quand vous
tournez le vis.
Couvercle de
l’embrayage
Trou
inférieur
Barre--guide
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez--
les avez les doigts. Après avoir tensioné la
chaîne, il faudra ajuster les écrous de la
barre.
TENSION DE LA CHAINE (y
compris les appareils avec la
chaíne déjà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants
protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut
vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglagede laten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les
écrous aient été serrés à la main unique-
ment. Un réglage de la tension de la chaîne
lorsque les écrous sont serrés risque d’en-
dommager la tronçonneuse.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de ré-
glage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de
la barre
Barre--
guide
Vis de
réglage
Outil de réglage
de la chaîne
(outil de la
barre)
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La
chaîne s’étend avec l’usage, spécialement
pendant les premières fois que la tronçon-
neuse est employée. Vérifiez toujours la ten-
sion de la chaîne avant chaque utilisation de la
tronçonneuse et après chaque ravitaillement
en carburant.

61
WARTUNG UND JUSTIERUNG
S Feilen Sie zunächst die
Schneidezähne auf einer Kettenseite nach. Feilen Sie jeden
Schneidezahn von innen nach
außen ab. Drehen Sie dann die
Kettensäge um und wiederholen Sie
den Arbeitsschritt auf der anderen
Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen
pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte
und obere Platte des Schneidezahns).
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
Beschädigungen
reparieren
Seitenplatte
Obere
Platte
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
80°
60°
Gerundete
Kanten
0,65 mm
Richtig
Tiefenwinkel
Falsch
Rechtwinklig
bearbeitete
Kante
Zu großer Tiefenwinkel
WARNUNG: Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten
Sägekette vorgeschriebenen Tiefenwinkel
ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die
Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenbegrenzer
Tiefenmesser
Feile
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wennder Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie
diesen so lange mit einer Flachfeile
herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers miteiner Flachfeile ab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer,
die Oberseite des Tiefenmessers
muss auf gleicher Höhe mit der
abgerundeten Vorderseite liegen.
Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Beistand benötigen oder Zweifel an der Ausführung der Einstellung haben, an Ihren Vertragshändler.
EINSTELLUNG DES
VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die
meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich
durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle
Sicherheitsanweisungen. Nach der Justierung darf sich die Kette nicht mehr im Stillstand bewegen.
Der Vergaser wurde im Werk genau eingestellt. Eine Justierung der Leerlaufgeschwindigkeit kann unter folgenden
Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht inden Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
Leerlaufgeschwindigkeit-- T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die
Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der
Motor stoppt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zuniedrig. JustierenSie
die Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich
die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch)
bzw. der Motor stoppt sich ausschaltet
(Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustierungsschraube befindet sich über dem Kraftstoffeinspritzer und ist mit “T” bezeichnet.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls
der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) entgegen den
Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern, falls die Kette sich im Leerlauf
dreht.

62
LAGERUNG
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät
ab und lassen Sie den Motor abkühlen.
Sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern
oder transportieren. Lagern Sie Gerät und
Treibstoff an einem Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von Geräten
wie Wassererhitzern, Elektromotoren,
Schaltern, Öfen usw. ist. Lagern Sie das Gerät
mit allen Schutzvorrichtungen. Achten Sie
darauf, dass sich niemand versehentlich an
scharfen Geräteteile verletzen kann. Lagern
Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor
und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
Achten Sie besonders darauf, dass der
Lufteinlassbereich frei von
Verschmutzungen ist. Reinigen Sie die
Plastikoberflächen mit einem Schwamm und
einem milden Reinigungsmittel.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von Geräten
wie Wassererhitzern, Elektromotoren,
Schaltern, Öfen usw. ist.
S Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
S Vor der Langzeitaufbewahrung
sicherstellen, dass die Maschine gründlich
gesäubert und komplett gewartet wurde.
S Bei Transport oder Aufbewahrung des
Geräts muss der Transportschutz für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um
einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich
nicht bewegende Kette kann schwere
Verletzungen beim Bediener oder anderen
Personen in der Nähe verursachen.
WARNUNG: Alle
Schnappverschlüsse müssen verriegelt sein
und der Verschluss muss im Verschlussring
stecken. Bei unsachgemäßer Installation kann
sich der Verschlussring lösen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN.
2. Siehe ”Startanweisungen”.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten
Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter
verunreinigt ist. Prüfen Sie, ob die
Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzen
Sie beide, wenn nötig.
MÜHE GRUND
LÖSUNG
Motor startet
nicht.
1. Motor ausgeschaltet.
2. Motor geflutet.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht
in den Vergaser.
Motor geht
nicht in Ruhestellung.
1. Leerlaufgeschwindigkeit
muss eingestellt werden.
2. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Zündkerze ist verschmutzt.
3. Kettenbremse ist angezogen.
4. Vergaser muss eingestellt
werden.
Motor kann
nicht beschleunigt
werden, hat
keine Kraft
oder schaltet
sich bei
Belastung
aus.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrodenabstand neu ein.
3. Lösen Sie die Kettenbremse.
4. Kontaktieren Sie einen
Vertragshändler.
Motor
qualmt
übermäßig.
1. Falsche Brennstoffmischung.
1. Leeren Sie den Brennstofftank und
füllen Sie ihn mit der korrekten Brenn-stoffmischung.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
Kette bewegt sich im
Leerlauf.
1. Leerlaufgeschwindigkeit
muss eingestellt werden.
2. Kupplung muss repariert werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et
bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au re-
cul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
N’inversez jamais
les positions des
Tenez--vous de-
bout légèrement à
gauche de la
tronçonneuse.
Le pouce
en bas de
l’anse.
Placez le pouce sous le
guidon
Le coude doit être
tendu
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionneet ne la
lâchez pas. En maintenant fermement la
tronçonneuse, vous réduirez le risque de
recul et ne perdrez pas le contrôle de la
tronçonneuse. Maintenez les doigts de
votre main gauche repliés et votre pouce
gauche sous le guidon avant. Entourez
complètement la poignée arrière votre
main droite. Que vous soyez gaucher ou
droitier nejoue aucunrôle. Votre bras gau-
che doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite
avec votre maindroite sur la poignée arriè-
re lorsque vous faite des tronçonnages.
N’inversez jamais les positions des mains,
quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids éga-
lement réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trou-
ver dans une ligne directe avec la chaîne
de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la
tronçonneuse.
S Ne coupez aucun objet situé au--dessus
de vos épaules. Il est difficile de contrôler
la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçon-
neuse pour réduire le risque de recul ; de tels
conseils ne le supprimeront néanmoins ja-
mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne
vous fiez pas uniquement aux équipements
de sécurité. Vous devez suivre toutes lesre-
commandations, précautions et conseils de
maintenance dans ce manuel pour éviter le
recul et d’autres manoeuvres risquant d’en-
traîner des blessures graves.
S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de ré-
duire la zone de risque de recul au bout de la
barre. Un barre- -guide au recul réduit a été
elaboré pour réduire de façon importante le
nombre et la gravité des reculs.
Pointe de
rayon réduit
Barre symétrique
au recul réduit
Barre symétrique
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un
maillon de protection pour dévier la force
de recul et permettre au bois d’entrer pro-
gressivement dans la coupeuse.
Chaîne au
Recul Réduit
Indicateur de Profondeur
de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul
et Permet que le Bois Entre
Graduellement dans le
Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main
gauche ne touche la chaîne si votre main
dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en
ligne. La séparation et la position en ligne of-
fertes par cette conception coopèrent pour
donner de l’équilibre et de la résistance dans
le contrôle du pivotement de latronçonneuse
vers l’utilisateur dans le cas de recul.

63
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Hubraum, cm
3
33 36 38 40
Hublänge, mm 32 32 32 32
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000
Leistung, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff-- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Öltank, Volumen, Liter 0,2 0,2 0,2 0,2
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette,
und mit leeren Tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des
Anwenders, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
hv, eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40, 18/45
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14--18 / 35--45
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13--17 / 34--44
Teilung, Zoll 0,375
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß
EG--Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die
typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.

64
TECHNISCHE DATEN
Führungsschiene Sägekette
Max. Anzahl
Länge, Teilung, Nutbre ite Zähne des Länge,
Zoll Zoll mm Umlenksterns Typ Treibglieder (st)
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell McCulloch CS
330, CS 360, CS 370, und CS 400.
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
16/40:56
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
Typ mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
25
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRE-
TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir
où se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d’être
écourtée et le risque d’accidents accru si la
maintenance de la machine n’est pas effec-
tuée correctement et si les mesures d’entre-
tien et/ou de réparation ne sont pas effec-
tuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations, con-
tacter l’atelier de réparation le plus proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour stopper la tronçonneuse im-
médiatement sivous êtes soudainement vic-
time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le
risque d’accidents, mais vous seul pouvez
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS
QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO-
TEGERA EN CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher touteactiva-
tion involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui
a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi
confortable que possible.
A VI S DE SÉCURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la cir-
culation ou à des enflures anormales. Cer-
taines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu’engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régu-
lièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l’état de l’appareil.
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE
ET ENTRETIEN DES
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entre-
tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré-
sultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
S Freinde chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l’usure compromet tent
le bon fonctionnement du frein. Pour l’in-
formation additionnelle, voyez le section
FONCTIONNEM E NT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jus-
qu’à ce quele verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le cap-
teur de chaîne est en bon état et qu’il est
bienfixé dans le corps dela tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régu-
lièrement l’état des éléments afin de dé-
tecter fissures et déformations. S’assurer
que les éléments sont bien fixés entre le
moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le interrupteur d’arrêt est amené en posi-
tion d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE
TRONÇONNEUSE EN BON
ET AT
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréésauf
pour les objets cités dans la section main-
tenance de ce manuel. Par exemple, si
des outils non conformes sont utilisés pour
ôter ou maintenir le volant lors de la répa-
ration du boîtier, le volant pourrait être en-
dommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette
de puissance est relâchée. Pour des ajus-
tements, reportez--vous à la section « RÉ-
GLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les ac-
cessoires fournis ou spécifiquement re-
commandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien
serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCulloch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT
AVEC PRECAUTION
S Ne fumez paslorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.

65
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit
als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Kettensägen für Waldarbeiten der Modelle
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400 SAS---AV ab Seriennummer des Baujahrs
2012 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG;
vom 15. Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO
11681-1:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG--Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der
Maschinen--Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die
EG--Typenprüfung gemäß Anlage IX hat die Nummern: 0404/09/2035.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG--Typenprüfung unterzogen
wurde.
12.10.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation

66
ÍNDICE
Introducción 66
Identificación de Symboles 66
Identificación (¿Qué es qué?) 67
Instrucciones generales de seguridad 68
Montaje 72
Manipulación del combustible 75
Arranque y parada 76
Técnica de trabajo 77
Servicio y Ajustes 81
Almacenaje 84
Tabla diagnostica 84
Especificaciones de técnicas 85
Declaración de conformidad 87
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente,
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició
hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra
Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949,
marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadoralínea demotosierras continuó fabricándose durantedécadas y elnegocio se amplió, primero con losmotores deaviones y karts enlos años 50,y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70y los 80, las recortadoras y las
sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y
desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durantemás
de medio siglo. La reducción delconsumode carburante, lasemisiones y los niveles deruido son
prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado paraque dure mucho tiempo. Si siguelas recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puedeampliar lavida útil del producto. Si necesita ayudaprofesional para la
reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lotanto, el
derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual.
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Freno de cadena,
activado (derecha)
Freno de cadena,
no activado
(izquierda)
ADVERTENCIA: ¡Esta
sierra de cadena puede ser
peligrosa! El uso descuidado
oindebido de estaherramienta
puede causar graves heridas.
Lea y comprenda elmanual
de instrucciones antes de
usar la sierra.
Use siempre
las dos manos
cuando trabaje
con la sierra de
cadena.
ADVERTENCIA: Debe evitarse cualquier contacto de
la punta de la ba rra guía con cualguier objeto, ya que puede
causar que la barra guía se desplace repentinamente hacia
arriba y hacia atrás, con posibles graves heridas.
Utilice siempre casco protector
homologado, protectores auriculares homologados, gafas
protectoras o visor.
Nivel de potencia acústica
Nivel de presión
acústica en 7,5
metros
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
23
EXPLICATION DES SYMBOLES
Mettez l’interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur s’allume.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.
Tirez le levier de l’étrang-
leur/du ralenti rapide au
maximum (dans la posi-
tion «FULL CHOKE»).
Mettez le levier de
l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position
«HALF CHOKE».
Symboles pour démarrage
Démarrage d’un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Chaîne
Silencieux
Outil de réglage
de la chaîne
Protecteur de
main avant
Poignée avant
Corde du
démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de
mise en route/
d’arrêt (ON/STOP)
Levier de
l’étrangleur
Poire
d’amorçage
Capuchon de
remplissage (carburant)
Boîtier du
démarreur
Capuchon de
remplissage
(huile pour la
barre)
Crampon
Amortisseur
Barre--guide
Écrous de la barre
Gâchette
des gaz
Frein de
chaîne
Capteur de
chaîne
Couteaux
Calibre
de pr ofondeur
Maillons
d’entr aînement
Direction de
rotation de
la chaîne
Vis de
réglage
Couvercle
du cylindre
Verrouillage
des gaz
Poignée
arrière
Couvercle
d’embrayage

67
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Tire del mango de la
cuerda de arranque con
su mano derecha hasta
que el motor parece que
esté intentando arrancar.
Tire del mango de la cuerda de arranque con su
mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta rapida su máxima extensión
(a la posición FULL
CHOKE).
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Símbolos de arranque
Para arrancar con el motor caliente
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Palanca del
cebador/
marcha
lenta
rápida
Herramienta de
Ajuste de la Cadena
(Herramienta de la Barra)
Protector
de Mano
Delantera
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor
ON/STOP
Bombeador
Tapa del Tanque de Combustible
Caja del Arranque
Tapa del Tanque de
Lubricante de Barra
Cadena
Silenciador
Espiga de
tope
Eslabones de
Funcionamiento
Cuchillas
Marcador de profundidad
Dirección de
Rotación de
la Cadena
Barra Guía
Freno de
Cadena
Tornillo de
Ajuste
Captor de
Cadena
Tapa del Cilindro
Traba del
Acelerador
Manija
Trasera
Gatillo
Acelerador
Cubierta del
Embrague
Tuercas de
la Barra

68
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Para evitar el
arranque accidental de la motosierra mientras
esté preparándola, transportándola o realizando en ella algún ajuste o reparación, siempre
desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con ella,
salvo cuando realice ajustes en el carburador.
Esta motosierra para servicios forestales está
diseñada sólo para el corte de madera. Debido
a que la motosierra es una herramienta que
corta la madera a gran velocidad, deberán tomarse especiales medidas de seguridad para
redu ci r al má xi mo el riesgo de accid e n t e . El
uso imprudente o inadecuado de esta herramienta puede ocasionar graves lesiones.
ANTES DE COMENZAR
S Antes de utilizar la herramienta, lea aten-
tamente este manual hasta estar seguro
de comprenderlo completamente y poder
seguir todas las normas de seguridad,
precauciones e instrucciones de uso que
se dan en él.
S Limite el uso de la motosierra a adultos que
comprendan y puedan seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en este manual.
Ropa
ajustada
Calzado
protector
Zahones
protectores
Guantes
de trabajo
resistentes
Gafas
protectoras
Protectores
acústicos
Casco de seguridad
S Vista un equipo protector . Utilice siempre
calzado de seguridad con punteras de
acero y suelas no deslizantes; ropa ajustada; guantes de trabajo resistentes y no
deslizantes; protectores oculares, como
gafas protectoras o visores ventilados y
anti--vaho; un casco de seguridad aprobado y protectores acústicos (orejeras o silenciadores) para proteger sus oídos.
Sujétese el cabello por encima de laaltura
de los hombros.
S Use siempre protectores auriculares
homologados. Los usuarios habituales
deberán revisar su oído regularmente ya
que el ruido de la motosierra puede dañarlo. La exposición prolongada al ruido
puede causar daños crónicos en el oídos.
S Mientras el motor esté en marcha, man-
tenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cadena.
S Mantenga alejados a niños, acompañan-
tes y animales a más de 10 metros del
área de trabajo. Nunca permita que perso-
na o animal alguno se acerque a la motosierra cuando arranque o trabaje con ella.
S No utilice nitrabaje con la motosierra cuando
esté cansado, enfermo o enfadado, o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o
medicación. Debe estar en buena forma física y siempre alerta. Trabajar con la motosierra es agotador. Si usted padece alguna
afección que pueda agravarse con un trabajo agotador, consulte a su médico antes de
trabajar con una motosierra.
S Planifique con antelación ydetenidamente
el trabajo que va a realizar con la motosierra. Nocomience a trabajar hasta quetenga la zona de trabajo despejada; sitúese
firmemente en el suelo y, si está talando
árboles, tenga preparada la zona deretiro.
TRABAJE A SALVO CON LA
MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: La inhalación
prolongada de los gases de escape del motor,
la neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes de
emplear esta máquina.
S Nunca manejeuna motosierracon una so-
la mano. Si lo hace, podría causar graves
lesiones a sus ayudantes, a las personas
que se encuentren alrededor, o a usted
mismo. Una motosierra requiere el uso de
las dos manos.
S Sólo trabaje con la motosierra en áreas
abiertas y bien ventiladas.
S No trabaje con la motosierra desde una
escalera o un árbol, a menos que esté especialmente entrenado para ello.
S Asegúrese de que la cadena no pueda en-
trar en contacto con ningún objeto cuando
arranque el motor.Nunca trate dearrancar
la motosierra cuando la barraguía esté sobreuncorte.
S No empuje ni presione la sierra al final del
corte. Cualquier presión puede hacer que
pierda el control nada más terminar el corte y
pueden ocasionar accidentes graves.
S Apague elmotor antes dedejar lamotosie-
rra en el suelo.
S No ponga en funcionamiento la sierra de ca-
dena si está dañada, incorrectamente ajustada, o si no está armada completa y seguramente. Siempre cambie el protector de
mano immediatamente si ésta queda dañado, roto, o se sale por cualquier motivo.
S Cuando transporte a mano la motosierra ,
siempre con el motor apagado, llévela con
el silenciador apartado del cuerpo y la
21
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised
representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, and CS 400 SAS-AV with serial numbers dating from
2012and onwards (theyear is clearly statedon therating plate,followed bythe serial number),
comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC;
of 15December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, andapplicable
supplements; and
of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section.
The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008.
Notified body, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3 S--754 50
Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery
directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in
accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2035.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
1 2 -- 0 4 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering
Authorized representative for Husqvarna AB and
responsible for technical documentation

69
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
barra guía y la cadena hacia atrás, preferiblemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE
LA MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y
sus funciones. Para el control y
mantenimiento, vea las instrucciones del
sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD
DE LA MOTOSIERRA. Vea el sección ID-
ENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver
dónde están situados estos componentes
en su máquina. La vida útil de la máquina
puede acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si
los trabajos de servicio y/o reparación no se
efectúan de forma profesional. Para más
información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
S Freno de Cadena. Su motosierra está equi-
pada con un freno de cadena diseñado para
detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de
cadena diseñado para la inmediata
detención de la cadena en caso de rebote.
El freno de candena reduce el riesgo de
accidentes, pero se trata de una simple
prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL
FRENO DECADENA LE PROTEGERA EN
EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE.
S Traba del acelerador. El traba del
acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
está diseñado para captar las cadenas
que se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su máquina incorpora un sistema
amortiguador diseñado para reducir al
máximo posible las vibraciones y
optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de mano accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer
desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. El uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas se ha llegado a relacionar con lesiones vasculares en personas
normalmente sanas. Si aparecen síntomas, tales como entumecimientos, dolor, pérdida de
fuerza, cambios en el color o la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las
manos o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motoriza-
das de forma regular y periódica deben vigilar
estrechamente su condición física y el estado
de esta herramienta.
S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE
SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Si el control de su
máquina no da resultado satisfactorio, hay que
acudir a un taller de servicio para la reparación.
S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín,
resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. Vea la
sección FUNCIONAMIENTO para la
información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no puedaser funcionado hasta
que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté
firmemente montado al cuerpo de la
motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe regularmente que los
elementos antivibraciones no estén
agrietados o deformados. Compruebe
que los elementos antivibraciones estén
bien anclados entre la parte del motor y la
parte de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor
y compruebe que se pare cuando se mueve
el botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA
EN BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra de-
be ser realizada por el personal cualificadode su distribuidor,salvocuando se trate
de elementos que aparecen en la sección
de mantenimiento de este manual. Por
ejemplo, si,al repararel embrague, seutilizan herramientas inadecuadas parasacar
o poner el volante de inercia, este podría
sufrir daños en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la moto-
sierra se detiene al aplicar el freno de seguridad. Para posibles correcciones,consulte AJUSTES DEL CARBURADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos
complementos proporcionados o específicamente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y
sin aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del
combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de re-
puesto McCulloch recomendadas.

70
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
MANEJE EL COMBUSTIBLE
CON CUIDADO
S No fume mientras trabaje con combustible
o la motosierra esté en funcionamiento.
S Elimine cualquier posible fuente de chis-
pas o llamas de la zona en la que se va a
proceder a mezclar o verter combustible.
No debe haber cigarrillos ni fuego alguno,
ni realizarse ningún trabajo del que puedan saltar chispas. Deje que el motor se
enfríe antes de llenar el depósito.
S Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto y sobre suelo raso; guarde el combustible en un lugar frío, seco y ventilado,
y siempre dentro de un contenedor etiquetado y aprobado para almacenar combustible. Antes de poner en marcha la motosierra, limpie todo posible resto de
combustible derramado.
S Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje.
S Apague el motor y deje que se enfríe en
una zona no inflamable, sin hojas secas,
paja, papel, etc. Quite con cuidado la tapa
del depósito y llénelo.
S Guarde la motosierra y el combustible en
un lugar donde los vapores emanados del
combustible no puedan entrar en contacto
con chispas ni llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
REBOTE
ADVERTENCIA: Evite rebote le
puedencausar graves heridas. Rebotees el
movimiento hacia el frente, hacia atrás o
rápidamente hacia adelante, esto puede
ocurrir cuando la punta de la barra guía de la
sierra de cadena entra en contacto con cualquier objeto como puede ser otra rama o
tronco, o cuando la madera se cierra y atasca mientras se hace el corte. El entrar en
contacto con algún objeto extraño a la madera le puede causar al usuario la pérdida del
control de la sierra de cadena.
S La Rebote Rotacional puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto en la parte superior de la punta de la barra guía puede causar
que la cadena entre al material y se detenga
por un instante. El resultado es una reacción
inversa, a velocidad derelámpago, que hace
recular la barra guía hacia arriba y hacia
atrás hacia el usuario.
S La Rebote por Atasco acontecen cuando
la madera se cierra y atasca la cadena en
movimiento en el corte a lo largo de la parte
superior de la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tiene como resultado
una inversión de la fuerza de la cadena usada para cortar madera y causa que la sierra
se mueva en sentido opuesto al de la rotación de la cadena. La sierra directamente
hacia atrás en dirección al usuario.
S La Rebote por Impulsión puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto extraño a la madera enel cortea lo largo de la parte inferiorde
la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tira de la sierra adelante y lejos del
usuario y podría hacer fácilmente al usuario
perder el control de la sierra.
Para Evitar la Rebote por Atasco:
S Manténgase completamente conciente de
toda situación u obstrucción que pueda hacer que el material presione la cadena en la
parte superior o que pueda parar la cadena
de cualquier otro modo.
S No corte más de un tronco a la vez.
S No retuerza la sierra de cadena alretirar la
barra gu ía de un corte ascendiente cuando
está seccionando troncos.
Para Evitar la Rebote por Impulsión:
S Empiece todo corte con el motor acelerado a
fondo y con la caja de la sierra apoyada contra la madera.
S Use cuñas de plástico o de madera (nunca
de metal) para mantener abierto el corte.
Trayectoria de la
Rebote
Despeje el Area de Trabajo
Evite las obstrucciones
REDUCCIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE REBOTE
S Tenga claro que un rebote se puede pro-
ducir en cualquier momento. Un conocimiento básico del rebote podrá reducir el
elemento de sorpresa que multiplica los
accidentes.
S Nunca deje que la cadena en movimiento
entre en contacto con objeto alguno cuando pasa por el extremo de la barra guía.
S Mantenga la zona de trabajo libre de árbo-
les, ramas, rocas, cercas, tocones, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción que
pueda entrar en contacto con lacadena de
la motosierra mientras esté cortando un
tronco o rama en particular.
S Mantenga siempre la cadena afilada y bien
tensa. Una cadena suelta o sin filo aumenta
las posibilidades de que se produzcan rebotes. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante. Compruebe regularmente la tensión de la cadena con el
motor parado, nunca con el motor en marcha. Asegúrese de que las tuercas de fijación de la barra guía están bien apretadas
después de tensar la cadena.
19
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Engine
Cylinder displacement, cm
3
33 36 38 40
Stroke,mm 32323232
Idle speed, rpm 3000 3000 3000 3000
Power, kW (Europe) 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 0,3 0,3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 4 -- 8 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8
Oil tank capacity, litre 0,2 0,2 0,2 0,2
Type of oil pump Automatic Automatic Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain,
empty tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Sound emissions
(see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 113 113 1 13 113
Sound levels
(see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the
operators’ ear, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Equivalent vibration levels, a
hv,eq
(see Note 3)
Front handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Rear handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35, 16/40, 18/45
Recommended bar lengths, inch/cm 14--18 / 35--45
Usable cutting length, inch/cm 13--17 / 34--44
Pitch, inch 0,375 / 3/8″
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth 6
Chain speed at max. power, m/sec 18,5
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformi-
ty with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as
the time--weighted energy total for different sound pressure levels under various working
conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard
deviation of 1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time--
weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported
data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.

71
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S Comience y continúe cortando siempre a
toda marcha. Sise reduce la velocidad de
la cadena, aumentan las posibilidades de
que se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez.
S Tenga especial cuidado cuando entre en
un corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extre-
mo de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de tron-
cos y otras fuerzas que pueden cerrar un
corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice unabarragu ía y unacadena antirre-
bote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la
izquierda de la
sierra
Nunca
invierta la posición
de las manos
El pulgar por
debajo de la
mango
El dedo pulgar por debajo
del mango
Codo estirado
S Con el motor esté en marcha, agarre la mo-
tosierra con las dos manos y sujétela con firmeza. Un agarre firme le ayudará a reducir
el riesgo de rebote y a mantener el control de
la motosierra. Agarre con la mano izquierda
el mango delantero, pasando el pulgar por
debajo del mango. Agarre el mango trasero
con la mano derecha tanto si es diestro como si es zurdo. Mantenga bien estirado su
brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango de-
lantero de modo que esté en línea recta con
respecto a la mano derecha que sujeta el
mango trasero cuando realice cortes de
tronzado. Nunca intercambie la posición de
las manos para ningún tipo de corte.
S Sitúesefirmemente enel suelocon el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramentea la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté
en línearecta con respecto a la cadena de
corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequi-
librado y perder el control de la motosierra.
S No corte por encima de la altura de los
hombros. Es difícil mantener el control de
la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su motosierra para reducir el riesgo de rebote, sin
embargo, tales características no eliminan
completamente esta peligrosa reacción.
Como usuario de una motosierra, no debe
confiar únicamente en los dispositivos de
seguridad. Debe seguir todas lasprecauciones e instrucciones de seguridad y mantenimiento que se dan en este manual para evitar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza
que pueda ocasionar graves lesiones.
S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el tamaño de la zona depeligro de rebote en el
extremo de la barra g uía. Se ha demostrado que una barra guía anti--rebotes disminuye significativamente el número y la
gravedad de los rebotes.
Radio pequeño del
extremo de la barra guía
Barra guía
Barra guía
Anti--- Rebotes
Radio Grande del extremo de la barra guía
Zona De Peligro
Zona De
Peligro
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones
de protección que desvían la fuerza de rebote y permiten el avance gradual del corte a
travès de la madera.
Cadena
Anti--- rebotes
CalibredeProfundidad
Contorneado
Eslabón de Protección
Alargado
Eslabón de protección
alargado desvía la fuerza de rebote y permiten
el avance gradual del
corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para re-
ducir la probabilidad de que la mano izquierda entre en contacto con la cadena, si la
mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y
trasera, diseñadas con una amplia distancia entre los dos mangos y con ambos “en
linea”. La posición separada y “en línea”,
de las manos en este diseño proporcionan
al operador equilibrio y resistencia para
hacerse con el control delcentrode girode
la sierra en caso de producirse un rebote.

72
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: NO DEPENDA
CIEGAMENTE EN CUALQUIERA DE LOS
DISPOSIT IV OS INCLUI DOS EN SU CUIDADOSAMENTE PARA EVIT AR LAS RECULADAS. Las barra guía reducidoras de reculadas
y las cadenas de sierra de baja acción de reculadas reducen la ocasión y magnitud de las reculadas y son recomendadas. Con su sierra
vienen incluídas una cadena de baja acción de
reculadas y una barra guía de equipo original.
Las reparaciones del freno de cadena deberán
ser efectuadas por un agente de servicio autorizado. Lleve su aparato al lugar de compra, si
lo adquirió en una agencia de servicio, o al
agente perito autorizado para este tipo de servicio más cercano.
S El contacto con la punta de la sierra de
cadena puede causar una REACCIÓN
contraria que a unavelocidad vertiginosa expulsa la barra guía hacia arriba y hacia atrás,
en dirección al operador .
S Si la cadena queda atrapada por la parte su-
perior de la barra guía, ésta puede rebotar
bruscamente hacia el operador.
S Cualquiera de estas dos reacciones puede
provocar la pérdida del control de la sierra de
cadena y causar una grave lesión. No confíe
exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora su sierra de cadena.
MONTAJE
Es necesario utilizar guantes protectores
(no incluidos) durante el ensamblaje.
ACOPLAMIENTO DE LA ESPIGA DE TOPE
(si no están ya aco-
pladas)
La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
1. Afloje y saque las tuercas de la barra y la
cubierta del embrague de la sierra.
2. Acople la espiga de tope con los dos tornilloscomosiindica.
ACOPLAMIENTO DE LA
BARRA GUÍA Y LA CADENA
(si
no están ya acopladas)
ADVERTENCIA: Enel caso deque
la sierra venga ya montada, vuelva a
comprobar cada paso del ensamblaje.
Utilice siempre guantes protectores cuando
manipulela cadena. La cadena está afiladay
puede cortar aunqueno esté enmovimiento.
1. Afloje y remuevalas tuercas de la barra y
la cubierta del embrague de la sierra.
2. Retire el separador de plástico (si
presente).
Ubicación del
separador de
plástico
Cubierta del
embrague
Tuerca de
la barra
Herramienta de
Ajuste de la Cadena
(Herramienta de la Barra)
3. El aparato tiene clavija y tornillo de ajuste
para ajustar la tensión de la cadena. Es
muy importante que al instalar la barra, la
clavija que se encuentra en el tornillo de
ajuste esté alineada con un orificio en la
barra. Girar el tornillo hace que la clavija de
ajuste se deslice hacia arriba y hacia abajo
por el tornillo. Ubique este ajuste antes de
empezar a instalar la barra en la sierra.
Vea la ilustración siguiente.
Ajuste situado en la cubierta
Vista interior
de la cubierta
del embrague
4. Gire el tornillo de ajuste a mano hacia la
izquierda (en contra del sentido del reloj)
hasta que la clavija de ajuste toque el retentor. Esto debe colocar el clavija cerca
de la posición correcta.
17
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Rounded
Corner
0,65 mm
Right
Hook Angle
Wrong
Squared O
Corner
Too Much HookAngle
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturer’s specifi-
cations for the chain you are using. Improper
hook angle will increase the chance of kick-
back which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
Depth Gauge T o ol
Depth Gauge
File
S Place gauge tool on cutter.
S If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top of
the depth gauge tool.
S Maintain rounded front corner of
depth gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front
half rounded off with a flat file.
If you require further assistance or are unsure
about performing this procedure, contact your
authorized service dealer.
CARBURETOR ADJUSTMENT
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your pro-
tective equipment and observe all safety pre-
cautions. The chain must not move at idle
speed.
The carburetor has been carefully set at the
factory. Adjustments may be necessary if
you notice any of the following conditions:
S Chain moves at idle. See IDLE SPEED --T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T ad-
justing procedure.
Idle Speed--T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle
is toofast. If the engine stalls, idle is too slow.
Adjust speed until engine runs without chain
movement (idle too fast) or stalling (idle too
slow). The idle speed screw is located in the
area above the primer bulb and is labeled T.
S Turn idle speed screw (T) clockwise to in-
crease engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclock-
wise to decrease engine speed.
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel
in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
Store unitwith allguards in place. Position so
that any sharp object cannot accidentally
cause injury to passersby. Store the unit out
of reach of children.
S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particu-
lar attention to the air intake area, keeping
it free of debris. Use a mild detergent and
sponge to clean the plastic surfaces.
S Do not store theunit orfuel ina closed area
where fuel vapors can reach sparks or an
openflame from hot water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
S Store in a dry area out of the reach of chil-
dren.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before
long--term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine
is being transported or in storage in order to
prevent accident contact with the sharp
chain. Even a non--moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you
bump into with an exposed chain.
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel
system parts such as the carburetor, fuel fil-
ter, fuel hose, or fuel tank during storage. Al-
cohol blended fuels (called gasohol or using
ethanol or methanol) can attract moisture
which leads to fuel mixture separation and
formation of acids during storage. Acidic gas
can damage the engine.

73
MONTAJE
5. Haga deslizar la barra en los pernos de la
barra hasta que la barra se detenga al tocar el engranaje del cilindro del embrague.
Barra guía
Pernos de
la barra
6. Retire muy cuidadosamente la cadena
delpaquete. Sostenga lacadena con los
eslabones de impulsión orientados
como se ve en la ilustración.
Punta de
la Barra
Cuchillas
Eslabones
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cuchillas
Marcador de Profundidad
Eslabones de Funcionamiento
7. Coloque la cadena por encima y detrás del
seguidor del embrague, ponga las eslabones de funcionamiento en el cilindro del
embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión
entre los dientes del engranaje en la
punta de la barra.
9. Coloque los eslabones de propulsión en
la ranura de la barra.
10. Tire la barra hacia adelante hasta que la
cadena quede tirante en la ranura de la
barra. Asegure que todas los eslabones
depropulsiónse encuentren en el ranura
de la barra.
11. Ahora instale la cubierta del embrague
asegurándose que la clavija de ajuste
esté posicionada en el orificio inferior en
la barra guía.
Barra guía
Orificio
inferior
Clavija
Cubierta
del
embrague
12. Instale las tuercas de la barra y ajústelas
a mano únicamente. Ajuste las tuercas
dela barradespués de que la cadena esté tensionada.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
losaparatosconlacadenayainstalada)
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores para tocar la cadena. La cadena
es muy filosa y puede cortar aun no estando
en movimiento.
NOTA: Al hacer ajuste a la tensión de la
cadena, asegúrese que las tuercas de la
barra estén ajustadas a mano únicamente.
Si intenta tensionar la cadena con las tuercas de la barra ajustadas, puede dañar el
aparato.
Para verificar la tensión:
Use la punta destornilladora de la
herramienta doble para hacer girar la
cadena alrededor de la barra. Si la cadena
no gira, está demasiado tirante. Si está
demasiado floja, se la verá colgar separada
de la parte inferior de la barra.
Barra
guía
Tuercas de
la barra
Tornillo de
ajuste
Herramienta
de Ajuste de
la Cadena
(Herramienta
de la Barra)
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante. La
cadena se va estirando con el uso,
especialmente durante las primeras veces que
usa la sierra. Verifique sin falta la tensión de la
cadena caga vez que use la sierra y cada vez
que la abastezca de combustible.

74
MONTAJE
1. Afloje las tuercas de la barra hasta que
estén tanajustadas contra lacubiertadel
embrague con los dedos únicamente.
2. Gire el tornillo de ajuste a la derecha (en
el sentido del reloj) hasta entra en contacto con sólidamente el fondo del riel de
la barra guía.
Tornillo de
ajuste
3. Usando la herramienta de la barra, haga
girar la cadena alrededor de la barra guía
para asegurarse de que todos los eslabones se encuentren dentro de las ranura
de la barra
.
4. Levante la punta de la barra guía para
asegurarse que ninguna parte de la cadena se encuentre floja o cuelgue.
Suelte la punta de labarra, entonces gire
el tornillo deajuste ¼de vuelta a la derecha (en el sentido del reloj) hasta que la
cadena quede tirante.
Tornillo de ajuste -- ¼ de vuelta
5. Manteniendo la punta de la barra levantada, ajuste firmemente las tuercas de
la barra con la herramienta de ajuste de la
barra.
Tuercas de
la barra
6. Use la punta en forma de destornillador
de la herramienta de la barra para hacer
rotar la cadena por la barra.
7. Si no puede hacer rotar la cadena, está
demasiado ajustada. Afloje levemente
las tuercas de la barra y afloje cadena
dar vuelta el tornillo de ajuste hacia la
izquierda (en contra del sentido del
reloj). Vuelva a ajustar las tuercas de la
barra.
8. Si la cadena se encuentra demasiado
floja, colgará por debajo de la barra guía.
NO USE la sierra si la cadena se encuentra floja.
NOTA:Clean the Air Filter:La cadena está
correctamente tensada cuando el peso de la
cadena noprovoca quesecaigan por debajo
de la barra de guía (con la sierra de cadena
que sesienta en una posición vertical).,Pero
la cadena se mueve en silencio
ADVERTENCIA: Si lasierra seutil-
iza con lacadenafloja, ésta podríasalirse de
la barra y causar lesiones graves al usuario,
o la propia cadena podría dañarse y quedar
inutilizable. Si la cadena se sale de la barra,
observe los eslabones, uno por uno, para
ver si han sufrido daños. Si la cadena está
dañada, se debe reparar o sustituir.
ADVERTENCIA: El silenciador al-
canza una temperatura muy elevada durante y después del. No toque el silenciador,
su protección ni las superficies circundantes, ni deje que lo haga material combustible, como hierba seca o gasolina.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
CARBURANTE
Aclaración! La máquina tiene motor de dos
tiempos, por lo que debe utilizarse siempre
una mezcla de gasolina con aceite para
motores de 2 tiempos. Es importante medir
con precisión la cantidad de aceite que se
mezcla para conseguir la proporción de
mezcla adecuada. Al mezclar pequeñas
cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite
tienen una gran incidencia en la proporción
de mezcla.
ADVERTENCIA: Para hacer la
mezcla, compruebe que haya buena ventilación.
GASOLINA
S Utilice gasolina sin plomo o gasolina con
plomo de alta calidad.
S El octanaje mínimo recomendado es 90
(RON).
S Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a
90, sepuede producir elefecto“clavazón”.
Esto produce un aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los
cojinetes, fenómenos que pueden causar
averías graves del motor.
S Para trabajos con régimen altocontinuado
(por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas por periodos prolongados
durante las primeras diez horas.
15
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING: Improper maintenance
could result in serious engine damage or in se-
rious injury .
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except
for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments
not listed in this manual be performed by an
Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level Before each use....
Bar lubrication Before each use.......
Chain tension Before each use.......
Chain sharpness Before each use....
For damaged parts Before each use..
For loose caps Before each use......
For loose fasteners Before each use...
For loose parts Before each use......
Inspect and Clean:
Bar Before each use................
Complete saw After each use.......
Air filter Every 5 hours*.............
Chain brake Every 5 hours*........
Spark arresting screen
and muffler Every 25 hours*.........
Replace spark plug Yearly.
Replace fuel filter Yearly...
*HoursofOperation
CHAIN BRAKE
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is
triggered. With a broken brake band, the chain
brake will not stop the chain. The chain brake
should be replaced by an authorized service
dealer if any part is worn to less than 0,02″ (0,5
mm) thick. Repairs on a chain brake should be
made by an authorized service dealer. Take
your unit to the place of purchase if purchased
from a servicing dealer , or to the nearest autho-
rized master service dealer .
BRAKING FUNCTION CONTROL
CAUTION: The chain brake must be
checked several times daily. The engine
must berunning when performing this proce-
dure. This is the only instance when the saw
should be placed on the ground with the en-
gine running.
Place the saw on firm ground. Grip the rear
handlewith your righthand andthe front han-
dle with your left hand. Apply full throttle by
fully depressing the throttle trigger. Activate
the chain brake by turning your left wrist
against the hand guard without releasing
your grip around the front handle. The chain
should stop immediately.
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gaso-
line or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful
evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine perform-
ance and increases fuel consumption and
harmful emissions. Always clean after every
5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around itto
keep dirt and sawdust from falling into
the carburetor chamber when the cover
is removed.
2. Remove the parts as illustrated.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse
in clean cool water. Air dry completely
before reinstalling.
4. Reinstall parts.
Air Filter
Cover
Cylinder
Cover
Air Filter
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to oneside, has to be forced
through the cut, orbeen run with an improper
amount of bar lubrication it may be neces-
sary toservice yourbar. A worn bar will dam-
age your chain and make cutting difficult.
After each use, ensure ON/STOP switch is
in the STOP position, then clean all sawdust
from the guide bar and sprocket hole.
To maintain guide bar:
S Move ON/STOP switch to the STOP posi-
tion.
S Loosen and remove bar nuts and chain
brake. Remove bar and chain from saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal
process of rail wear. Remove these burrs
with a flat file.
S When rail top is uneven, use a flat file tore-
store square edges and sides.

75
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
ACEITE PARA MOTORES DE
DOS TIEMPOS
S Para un resultado y prestaciones óptimos,
utilice aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCulloch,
especialmente fabricado para motores de
dos tiempos refrigerados por aire.
S No utilice nunca aceite para motores de
dos tiempos fuera borda refrigerados por
agua (llamado outboard oil), con designación TCW.
S No utilice nunca aceite para motores de
cuatro tiempos.
S Un aceite de calidad deficiente o una
mezcla de aceite/combustible demasiado
rica puede perjudicar el funcionamiento
del catalizador y reducir su vida útil.
MEZCLA
1:50 (2%) con aceite para motores de dos
tiempos Universal, Universal powered by
McCulloch.
1:33 (3%) con otros aceites para motores de
dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de
Gasolina, litros dos tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MEZCLA
S Siempre haga la mezcla de gasolina y
aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
S Primero, ponga la mitad de la gasolina que
se va a mezclar. Luego, añada todo el
aceite y agite la mezcla. A continuación,
añada el resto de la gasolina.
S Agite bien la mezcla de combustible antes
de ponerla en el depósito de combustible
de la máquina.
S No mezcle más combustible que el ne-
cesario para utilizar un mes como máximo.
S Si no se ha utilizado la máquina por un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de
combustible y límpielo.
ACEITE PARA CADENA
• Para lubricar se recomienda un aceite es-
pecial (aceite para lubricar cadenas) con
buena aptitud adherente.
S No utilice nunca aceite residual. Puede
ocasionar averías en la bomba de aceite,
la espada y la cadena.
S Es importante utilizar un aceite adecuado
para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
S Con temperaturas bajo cero, algunos
aceites se espesan. Ello puede causar
sobrecargas en la bomba de aceite, con
averías subsiguientes de las piezas de la
bomba.
S Para la selección de aceite lubricante de
cadena, consulte con su taller de servicio.
REPOSTAJE
ADVERTENCIA: Las siguientes
medidas preventivas reducen el riesgo de
incendio: no fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible; apagueel motory deje que se enfríe unos minutos antes de repostar; para repostar, abra despacio la tapa
del depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión; después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible; antes de arrancar,
aparte siempre la máquina del lugar y de la
fuente de repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las
tapas de los depósitos. Limpie regularmente
los depósitos de combustible y de aceite
para cadena. Cambieel filtro de combustible
una vez al añocomo mínimo. La suciedaden
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades
de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por
consiguiente, haga el repostaje de ambos al
mismo tiempo.
ADVERTENCIA: El combustible y
los vapores de combustible son muy inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena.
Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación.

76
ARRANQUE Y PARADA
ADVERTENCIA: La cadena no de-
be moverse nunca cuando el motor funcione
a velocidad de ralentí. Si la cadena se mueve a velocidad de ralentí,consulte la sección
AJUSTE DEL CARBURADOR de este manual. Evite todo contacto con el silenciador.
En estadocaliente, el silenciador puedecausar graves quemaduras.
Para apagar el motor, mueva el interruptor
ON/STOP a la posición STOP .
Para poner en marcha el motor mantenga
firmemente la sierra contra el suelo como se
indica debajo. Asegúrese de que la cadena
puedagirar libremente sinentrar en contacto
con ningún objeto.
Mango de la cuerda de arranque
El pie derecho en el interior de la
mango trasera.
La mano
izquierda en
la mango
delantera
Use únicamente de 40 a45 cm (15 a 18
pulgadas) de cuerda por tirón.
Sujete la sierra firmemente mientras
tira de la cuerda de arranque.
PUNTOS IMPORTANTES PARA
RECORDAR
Cuando tire de la cuerda de arranque, no utilice
todo el largo de la cuerda, ya que podría romperse. No permita que la cuerda de arranque
retroceda bruscamente. Sujete el mango y
permita que se rebobine lentamente.
Para arranques bajo condiciones de clima
frío, ponga en marcha el motor con el
cebador en la posición FULL CHOKE;
permita que el motor caliente antes de
apretar el gatillo acelerador.
NOTA:No corte materiales con la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en posición
FULL CHOKE.
PARA ARRANCAR EL MOTOR FRIO
(o motor caliente después de quedar sin combustible)
NOTA:En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador/marcha lenta rapida
coloque en la posición FULL CHOKE., el
ajuste correcto del acelerador de arranque
se fijará automáticamente.
ON
STOP
Cebador
INTERRUPTOR
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida su máxima extensión.
4. Tire del mango de lacuerda dearranque
con su manoderecha hasta que el motor
parece que esté intentando arrancar;
oirá una especie desoplido. Luego, pase
al siguiente paso.
NOTA:Si el motor parece que esté intentan-
do arrancar antes del quinto tirón, pare de tirar
y proceda inmediatamente al siguiente paso.
5. Empuje la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
OFF
HALF
FULL
PALANCA DEL CEBADOR/
MARCHA LENTA RAPIDA
6. Firmemente, tire del mango de la cuerda
dearranque hasta que el motor seponga
en marcha.
7. Permita que el motor continúe en marcha por approximadamente 30 segundos. Luego, apriete y suelte el gatillo
acelerador para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
En la parte trasera de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con
figuras que describen cada paso.
PARA ARRANCAR CON EL
MOTOR CALIENTE
13
WORKING TECHNIQUES
Notch
First cut
Second cut
Final cut here. 5 cm above
center of notch.
5cm
5cm
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of
the notch. This is done by making a cut about
5 cm higher than the center of the notch.
This will leave enough uncut wood between
the felling cut and the notch to form a hinge.
This hinge will help prevent the tree from fall-
ing in the wrong direction.
Opening
of felling
cut
Closing
of notch
Hinge holds tree on stump and helps
control fall
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to
control thedirection offall. To avoidkickback
or chain damage, use wood or plastic
wedges, but never steel or iron wedges.
S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut,
or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned re-
treat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with par-
tially fallen trees that may be poorly sup-
ported. When a tree doesn’t fall completely,
set the saw aside and pull down the tree with
a cable winch, block and tackle, or tractor.
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen
tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss
of footing and control. Do not stand downhill
of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time.
S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces ofwood could beflung toward oper-
ator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while
cutting and never holdthe log with your leg
or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a
clear area before cutting by pulling out ex-
posed and cleared logs first.
TYPES OF CUTTING USED
FOR BUCKING
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You
can lose control of the saw resulting in injury
and/or damage to the saw. Stop the saw,
drive a wedge of plastic or wood into the cut
until the saw can beremoved easily. Restart
the saw andcarefully reenter the cut. Do not
attempt to restart your saw whenit is pinched
or hung in a log.
Turn saw OFF and use a plastic or
wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top sideof thelog
with the saw against the log. When overcut-
ting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
Undercuttinginvolves cutting on the under-
side of the log with top ofsaw against the log.
When undercutting use light upward pres-
sure. Hold saw firmly and maintain control.
The saw will tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be con-
trolled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
First cut on pressure side of log
Second cut
BUCKING WITHOUT A
SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.

77
ARRANQUE Y PARADA
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para
para permitir que el motorregrese amarcha lenta.
ARRANQUE DIFICIL (o arranque de motor ahogado)
El motor puede encontrarse ahogado con
demasiado combustible si no se ha puesto en
marcha después del 10 tirón. Un motor que se
encuentre ahogado puede ser aclarado del
exceso de combustible empujando la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en totalmente
(a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo
el procedimiento de puesta en marcha para
motores calientes que se has indicado
anteriormente. Asegúrese de que elinterruptor
ON/STOP se encuentre en la posición ON.
Que el motor se ponga en marcha puede
requerir que se tire de la cuerda de arranque
muchas veces, dependiendo cuán ahogado
se encuentre el motor. Si el motor no arranca,
refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
TÉCNICA DE TRABAJO
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: Asegúrese el fre-
no de cadena se disactiva tirando el protector
de mano delantero hacia atrás, acercándolo a
la manija delantera todo lo que sea posible. Es
necesario desactivar el freno de cadena para
cort ar con la sierra .
S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en
el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia--activado se
activa si el protector delantero de mano es
empujado hacia adelante ya sea
manualmente (a mano) o automáticamente
(por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia
ánoà, acercándolo a la mango delantera
todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Activado
Desactivado
PUNTOS IMPORTANTES
ADVERTENCIA: A veces las astil-
las quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque. Pare siempre el motor antes de limpiar
la máquina.
S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de fun-
cionamiento. V e a TENSION DE LA CADENA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera.No corte mate-
riales metálicos, plásticos, de albañilería,
materiales de construcción que no sean
de madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sierra y cambie las piezas que sean necesarias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y
suciedad. Incluso una pequeña cantidad
de suciedad desafilará rápidamente la cadena y aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pe-
queños empleando las siguientes técnicas y así familiarizarse con la sierra antes
de comenzar trabajos de serrado más importantes.
S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima velocidad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bas-
tidor de la sierra contra el tronco.
S Mantengael motor con la máxima velo-
cidad durante todo el tiempo en el que
esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permitiendo que el motor funcione en ralentí. Si
utiliza la sierra con la máxima aceleración
sin una carga de corte, puede producirse
un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague elmotor antes dedejar lamotosie-
rra en el suelo.

78
TÉCNICA DE TRABAJO
TÉCNICAS DE TALA DE ÁRBOLES
ADVERTENCIA: La tala de árboles
requiere mucha experiencia. Un usuario de
motosierra inexperto no debe talar árboles.
¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
ADVERTENCIA: No realice cortes
junto a edificios o tendidos eléctricos si no
conoce la dirección de caída del árbol, durante la noche, pues no podrá ver con claridad, o bajo condiciones meteorológicas inadecuadas como lluvia, nieve o vientos
fuertes, ya que en tales circunstancias no
podrá predecir la caída.
Planifique conantelación y detenidamenteel
trabajo que va a realizar con la motosierra.
Necesita una zona despejada en torno al árbol, demodo que puedasituarsefirmemente
en elsuelo. Tenga cuidado con las ramas rotas omuertas,puesto que podrían caerleencima y provocarle lesiones graves.
Entre las condiciones naturales que pueden
provocar la caida de un árbol en una dirección concreta están:
S La dirección y velocidad del viento.
S La inclinación del árbol. La inclinación de un
árbol puede no estar clara debido a la falta
de uniformidad o a la inclinación del terreno.
Utilice un plomo o nivel para determinar la
dirección de inclinación del árbol.
S Peso y ramas en un lado.
S Árboles alrededor y obstáculos.
Busque posibles podredumbres o descomposiciones. Si el tronco está podrido, puede
romperse y caer sobre el operador.
Asegúrese de que hay suficiente espacio
para que caiga el árbol. Mantenga una distancia de
2 veces y media la longitud del ár-
bol hasta la persona u objeto más cercano.
El ruido del motor puedeahogar una llamada
de advertencia.
Retire suciedad, piedras, tallos, clavos y cables del árbol en el que se van a realizar los
cortes.
Dirección de
caída
45_
Tenga despejada
una zona de retirada
Retirada
Retirada
T ALA DE GRANDES ÁRBOLES
(de15cmdediámetroomayores)
Para talar grandes árboles se utiliza el
método de cachado. Un cachado es un corte
en ellateral del árbol en la dirección decaída
deseada. Al realizar el corte en un extremo
del árbol, éste tenderá a caer en esa
dirección.
CACHADO Y TALA DEL
ÁRBOL
S Realice en primer lugar el corte superior
del cachado. Corte
1/3 del diámetro del ár-
bol. A continuación, realice el corte inferior. Consulte el gráfico. Una vez hecho el
corte, retire del árbol la cuña de madera.
Cachado
Primer
corte
Segundo
corte
Corte final aquí. unos 5 centímetros
por encima del centro del cachado.
5cm
5cm
S Una vez extraída la cuña, realice el corte
de talado en el lado opuesto del tronco.
Esto se consigue realizando un corte unos
seis centímetros más arriba del centro del
cachado. Esto dejará suficiente madera
sin cortar entre el corte de talado y el cachado para formar una especie de bisagra. Esta bisagra ayudará a evitar que el
árbol caiga en la dirección equivocada.
11
STARTING AND STOPPING
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If
the chain moves at idle speed refer to CAR-
BURETOR ADJUSTMENT within this
manual. Avoid contact with the muffler. A hot
muffler can cause serious burns.
To stop the engine, move the ON/STOP
switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on
the ground as illustrated below. Make sure
the chain is free to turn without contacting
any object.
Left Hand
on Front
Handle
Starter Rope Handle
Right Foot Through Rear Handle
Use only 40 --- 45 cm of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
IMPORTANT POINTS TO
REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full
extent of the rope as this can cause the rope to
break. Do not let starter rope snap back. Hold
the handle and let the rope rewind slowly.
For cold weather starting, start the unit at full
choke; allow the engine to warm up before
squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/
fast idle lever at the FULL CHOKE position.
ST ARTING A COLD ENGINE
(orawarmengineafterrun-
ning out of fuel)
NOTE:
In the following steps, when the
choke/fast idle lever is pulled out to the full
extent, the correct throttle setting for starting
is set automatically.
IGNITION
SWITCH
ON
STOP
Choke
Lever
1. Move ON/STOP switch to theON posit i o n .
2. Slowly press primer bulb 6 times.
3. Pull out choke/fast idle to the full extent
(to the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine fires, which
can be heard through a “puff” sound.
Then, proceed to the next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and
immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the
HALF CHOKE position.
OFF
HALF
CHOKE/FAST IDLE LEVER
FULL
6. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately
30 seconds. Then, squeeze and release
throttle triggerto allow engine toreturn to
idle speed.
There is a simplified start reminder with
illustrations to describe each step on the
rear edge of the chain saw.
ST ARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOP switch to theON posit i o n .
2. Pull the choke/fast idle lever out to the
FULL CHOKE position to set the fast
idle, then push the lever in to the HALF
CHOKE position.
3. Slowly press the primer bulb 6 times.
4. Pull the starter rope sharply with your
right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to
allow engine to return to idle speed.
DIFFICULT STARTING (or start-
ing a flooded engine)
The engine may be flooded with too much
fuel if it has not started after 10 pulls.
Flooded engines can be cleared of excess
fuel by pushing the choke/fast idle lever in
completely (to the OFF CHOKE position)
and then following the warm engine starting
procedure listed above. Ensure the ON/
STOP switch is in the ON position.
Starting could require pulling the starter rope
handle many times depending on how badly
the unit is flooded. If engine fails to start, re-
fer to the TROUBLESHOOTING TABLE.

79
TÉCNICA DE TRABAJO
Apertura
del corte de
tala
Cierre del
cachado
La bisagra sostiene el
ayudando a controlar la caída
NOTA: Antes de completar el corte de
talado, utilice cuñas para abrir el corte cuando
sea necesario controlar la dirección de caída.
Utilice cuñas de madera o de plástico, pero
nunca de acero o hierro, que podrían causar
rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que elár-
bol está a punto de caer: crujidos, ensanchamiento del corte detalado o movimientos en las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer,detenga
la sierra, déjela en el suelo y aléjese rápidamente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcial-
mente caído. Extreme las precauciones con
los árboles parcialmente caídos, ya que
pueden caer con facilidad al no disponer de
apoyo. Si el árbol no cae completamente,
deje la sierra y tire de él con un cabrestante
de cables, bloque y polea o un tractor .
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO
(TRONZADO)
El término ”tronzado” se utiliza para designar la
tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye so-
bre el tronco que está cortando. Podría desprenderse un trozo provocando la pérdida de
equilibrio y control. No permanezca cuesta
abajo respecto al tronco que está cortando.
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultánea-
mente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas
hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete
con el pié o con la mano, ni permita que
otra persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre
los troncos a una zona despejada y corte primero los que están más visibles y limpios.
TIPOSDECORTEUTILIZADOS
PARA EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Sila sierra seque-
da atascada o enganchada en un tronco, no intente sacarla por la fuerza. Podría perder el
control de la herramienta y dañarla o sufrir ac-
cidentes. Pare el motor e inserte una cuña de
plástico o de madera en el corte hasta que
pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a encenderla y corte con cuidado por el mismo lugar. No intente conectar la sierra estando atascada o enganchada en un tronco.
Apague la sierra OFF y utilice una cuña
de plástico o de madera para abrir más
el corte.
El corte por arriba empieza en la parte superior del tronco apoyando la sierra contra el
mismo. Cuandovaya a cortar por arriba, presione la sierra hacia abajo.
Corte descendiente
Corte ascendiente
El corte por debajo implica cortar desde la
parte inferior del tronco apoyando la sierra
contra el mismo. Cuando vaya a cortar por
debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete
la sierra con firmeza para mantenerla bajo
control. La sierra tenderá a caer hacia abajo
y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posición no la podrá controlar.
Segundo corte
Primer corte en el lado de
presión del tronco
Primercorteenelladodepresión
del tronco
Segundo corte
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del
tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado hacien-
do un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorci-
dos para evitar que la sierra quede atascada. Realice el primer corte en el lado retorcido del tronco para eliminarlo parcialmente.

80
TÉCNICA DE TRABAJO
TRONZADO UTILIZANDO UN
TRONCO O SOPORTE
S Recuerde que debe hacer siempre el pri-
mer corte por el lado retorcido del tronco.
S Deberá hundir el primer corte hasta un
1/3
del diámetro del tronco.
S Termine con el segundo corte.
tilando un tronco
1ercorte
2
º
corte
2ºcorte
1
er
corte
1ercorte
2
º
corte
Utilizando un soporte
1ercorte
2
º
corte
PODA Y RECORTE
ADVERTENCIA: Esté alerta y ten-
ga cuidado con los reculada. Cuando cortar
ramas y podar ,nunca permita que la cadena
en movimiento toque ningún objeto en la
punta de la espada. Permitir tal contacto
puede causar graves heridas.
ADVERTENCIA: No se suba a los
árboles para podarlos o recortarlos. No permanezca de pié sobre escaleras, plataformas, en un tronco o en cualquier posición en
la que pueda perder el equilibrio o el control
de la sierra.
PUNTOS IMPORTANTES
S Tenga cuidado con las ramas, pueden dar
latigazos. T enga especial precaución al podar ramas pequeñas. Éstas pueden engancharse en la motosierra y salir disparadas en
la dirección del operador o hacerle perder el
equilibrio.
S Preste atención y evite golpes por rebote.
Tenga cuidado con las ramas dobladas o
que soportan tensión. Evite golpes del ramaje o de la sierra producidas por la tensión de
las fibras de la madera.
S De vez en cuando, despeje las ramas del
camino para no tropezar con ellas.
PODA
S Pode siempre los árboles después de talar-
los. Después podrá proceder a podarlos correctamente y con seguridad.
S Deje las ramas más grandes bajo el árbol
talado para que lo sujeten mientras trabaja.
S Comience por la base del tronco y trabaje
hacia la copa, podando todas las ramas.
Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
S Siempre que sea posible, mantenga el árbol
entre usted y la motosierra.
S Pode los troncos y ramas más gruesos
con los sistemas de corte descritos en la
sección de TRONZADO SIN SOPORTE.
S Utilice siempre la técnica del corte por arriba
para las ramas pequeñas y las que estén
sueltas. Si utiliza el corte por debajo, al caer,
las ramas pueden engancharse en la sierra.
RECORTE
ADVERTENCIA: Limite el recorta-
do de las ramas a aquellas que se encuentren a la altura del hombro o más abajo. No
corte las ramas superiores. Este trabajo deberá hacerlo un profesional.
S El primer corte deberá llegar hasta
1/3 de
la parte inferior de la rama.
S Luego, con el segundo corte, termine de
cortar larama. Conel tercer corte porarri-
ba, deje un borde de 3 a 5 cm desde el
tronco del árbol.
Primer corte
Segundo corte
Tercer
corte
Borde
Técn i c a de rec o r te
9
Clutch
Cover
Lower
Hole
Guide Bar
Adjusting Pin
12. Install bar nuts and finger tighten only.
Once the chain is tensioned, you will
need to tighten bar nuts.
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
WARNING: Wear protective gloves
when handlingchain. Thechain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
NOTE: When adjusting chain tension,
make sure the bar nuts are finger tight only.
Attempting to tension the chain when thebar
nuts are tight can cause damage.
Checking the tension:
Use the screwdriver end of the chain adjust-
ment tool (bar tool) to move chain around
guide bar. If the chain does not rotate, it is too
tight. If the chainis too loose, itwill sag below
the bar.
Chain Adjustment
Tool
(Bar Tool)
Guid
Bar
Adjusting
Screw
Bar Nuts
Adjusting t he tension:
Chain tension is very important. Chains
stretch during use. This is especially true
during the first few times you use your saw.
Always check chain tension each time you
use and refuel your saw.
1. Loosen bar nuts until they are finger tight
against the clutch cover.
2. Turn adjusting screw clockwise until chain
solidly contacts bottom of guide bar rail.
Adjusting
Screw
3. Using bar tool, roll chain around guide bar
to ensure all links are in bar groove.
4. Lift up tip of guide bar to check for sag.
Release tip ofguide bar,then turnadjust-
ing screw
1
/4turn clockwise. Repeat un-
til sag does not exist.
Adjusting Screw --
1
/4Turn
5. While lifting tip of guide bar, tighten bar
nuts securely with the bar tool.
Bar Nuts
6. Use the screwdriver end of the bar tool to
move chain around guide bar.
7. If chain does not rotate, it is too tight.
Slightly loosen barnuts and loosenchain
by turning the adjusting screw
1
/4turn
counterclockwise. Retighten bar nuts.
8. If chain is too loose, it will sag below the
guidebar. DO NOToperate the saw if the
chain is loose.
NOTE: The chain is tensioned correctly
when the weight of the chain does not cause it
to sag below the guide bar (with the chain saw
sitting in an upright position), but the chain still
moves.
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off
the guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hotduring
and after use. Do not touch the muffler or al-
low combustible material such as dry grass
or fuel to do so.

81
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto podía causar daño serio al motor o a
graves lesiones al operador.
ADVERTENCIA: Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento,
con la excepción de los ajustes al carburador.
Se recomienda que confíe todas las reparaciones y ajustes no descritos en el manual a
su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
Elniveldecombustible Antesdecadauso-.
Lubricacióndelabarra Antesdecadauso.
Tensión de la cadena Antes de cada uso...
Afilación de la cadena Antes de cada uso..
Piezas dañadas Antes de cada uso.......
Tapas sueltas Antes de cada uso.........
Fijadores sueltas Antes de cada uso......
Piezas sueltas Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía Antes de cada uso.............
Sierra completa Después de cada........
uso
Filtro de aire Cada 5 horas*..........
Freno de cadena Cada 5 horas*......
Rejilla antichispas y
silenciador Cada 25 horas*............
Cambiar la bujia Anualmente......
Cambiar el filtro de
combustible Anualmente..........
* Horas de uso
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta
se encuentra demasiado usada y fina. Si la
banda del freno se encuentra rota, el freno de
cadena no detendrá la cadena. El freno de
cadena debe ser substituido si cualquier parte
se desgasta menos de 0,5 mm densamente.
Cualquier reparación en un freno de cadena
deber ser realizada por el distribuidor
autorizado. Si compró la máquina a un
distribuidor,acudaconsumáquinaaésteoala
oficina principal del distribuidor autorizado.
CONTROL DEL FRENO
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta
inspección, el motor siempre debe estar
prendido.
Coloque la sierra en suelo firme. Sostenga la
mango trasera con la mano derecha y la
mango delantera con la mano izquierda.
Aplique a la velocidad máxima presionando el
gatillo del acelerador. Active el freno de
cadena dando vuelta a su muñeca izquierda
contra el protector de manodelantera sin soltar
la mango delantera. La cadena deberá
detenerse inmediatamente.
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes inflamables para evitar el peligro de incendio o
emisiones de vapores nocivos.
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento
del motor y aumenta elconsumo decombustible y las emisiones nocivas. Siempre limpie
el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que se introduzca suciedad y
serrín en lacámaradel carburador cuando se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague
bienconagua clara y fría.Séquelo alaire
totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Filtro de
Aire
Tapa del
Cilindro
Cubierta
del Filtro
de Aire
MANTENIMIENTO DE LA
BARRA GUÍA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado,
tiene que forzarla para cortar o ha estado
funcionando con una cantidad inadecuada
de lubricante, puede que necesite revisarla.
Una barra guía desgastada puede dañar la
cadena y dificultar el corte.
Después de usar, asegúrese el interruptor ON/
STOP está en posición STOP , luego limpie
todo el aserrín y cualquier otro escombro de la
ranura de la barra guía y del orificio del engranaje.
Para mantener la barra guía:
S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la
cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la
operación.

82
SERVICIO Y AJUSTES
Retire el Aserrín de la
Ranura de la Bar ra Guía
Orificios del aceite
S Añada lubricante al orificio del engranaje
después de cada uso.
S Los rieles de la barra guía desarrollan pro-
tuberancias al gastarse. Sáquelas con una
lima plana.
S Si la superficie superior del riel está desnive-
lada, use una lima plana para restaurar la
forma cuadrada.
Ranura
gastada
Ranura
correcta
Encuadre los
Bordes del Riels
con una Lima
Cambie la barra guía si la ranura está gastada,
si la barra guía está torcida o resquebrajada o
si hay calentamiento excesivo o formación de
protuberancias en los rieles. Si es necesario
cambiar la barra guía, use exclusivamente la
barra guía especificada para su sierra en la lista de repuestos.
BUJIA
Deberá cambiarse la bujía anualmente para
asegurar que el motor arranque más fácilmente y marche mejor. El encendido es fijoy
no se puede ajustar.
1. Afloje los tres tornillos en la tapa del
cilindro.
2. Retire la tapa del cilindro.
3. Saquelacubiertadelabujía.
4. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
5. Reemplácela con una bujía Champion
RCJ--7Y ajústela con una llave de 19 mm.
Apriete firm eme nte. Separación de
electrodos: 0,5 mm.
6. Reinstale la cubierta de la bujía.
7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres
tornillos. Apriete firmemente.
Bujía
Tapa del
cilindro
Cubierta
de la
bujía
AFILADO DE LA CADENA
ADVERTENCIA: Las técnicas de
afilado de la cadena y/o el mantenimiento del
marcador de profundidad incorrectos aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Use guantes pro-
tectores al manejar la cadena. La cadena
tiene filo y podría causarle graves cortaduras, aun cuando ésta no se encuentre en
movimiento.
Condiciones que indican la necesidad de
afilar la cadena:
S Reducción del tamaño de las astillas de
madera. El tamaño de las astillas de madera
se reduce a medida que la cadena se desafila, hasta volverse más un polvo que una astilla. Observe que la madera muerta o podrida no produce una buena astilla.
S La sierra corta de lado o en ángulo.
S La sierra debe ser forzada através del corte.
Herramientas necesarias:
S Lima redonda de 5/32 de pulgada (4 mm) de
diámetro y soporte para lima
S Lima plana
S Herramienta marcadora de profundidad
PARA AFILAR LA CADENA:
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición STOP.
2. Verifique la tensión correcta de la cadena. Ajústela si es necesario.
3. Afile las cuchillas.
S Para afilar las cuchillas, ubique el
nivel del soporte de la lima (90° )de
modo quese apoye sobre los bordes
superiores de la cuchilla y el
marcador de profundidad.
AVISO: La cadena tiene cuchillas
del ladoizquierdo y del lado derecho.
Marcador de Profundida
Lima
Soporte para Lima
Cuchilla
90°
S Alinee las marcas de 30° del soporte
para lima, paralelas a la barra y al
centro de la cadena.
Cuchilla
Cuchilla
30°
Marca del Soporte
para Lima
S Afile primero las cuchillas de un lado de
la cadena. Lime desde el interior de
cada cuchilla hacia el exterior. Después, gire la sierra de cadena y repita
el proceso en el otro lado de la cadena.
7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Do not cut above shoulderheight. Itis diffi-
cult to maintain control of saw above
shoulder height.I
KICKBACK SAFETY FEA TURES
WARNING: The following features
are included on your saw to help reduce the
hazard of kickback; however, such features will
not totally eliminate this dangerous reaction.
As a chain saw user, do not rely only on safety
devices. You must follow all safety precau-
tions, instructions, and maintenance in this
manual to help avoid kickback and other forces
which can result in serious injury .
S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the
size of the kickback danger zone on the
bar tip. A Reduced--Kickback Guide Bar has
been demonstrated to significantly reduce
the number and seriousness of kickbacks.
Small Radius Tip
Reduced Kickback
Symmetrical
Guide Bar
Symmetrical Guide Bar
Large Radius Tip
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link
which deflect kickback force and allow
wood to gradually ride into the cutter.
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link
Deflects Kickback
Force And Allows
Wood To Gradually
Ride Into Cutter
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your
hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, de-
signed with distance between handles and
“in-line” with each other. The spread and
“in-line” position of the hands provided by
this design work together to give balance
and resistance in controlling the pivot of
the saw back toward the operator if kick-
back occurs.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OFTHE DEVICES BUILT INTO YOUR
SAW. YOU SHO ULD USE THE SAW
PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID
KICKBACK. Reduced--kickback guide bars
and low--kickback saw chains reduce the
chance and magnitude of kickback and are
recommended. Your saw has a lowkickback
chain and bar as original equipment.Repairs
on a chain brake should be made by an au-
thorized servicing dealer. Take your unit to
the place of purchase if purchased from a
servicing dealer, or tothe nearest authorized
master service dealer.
S Tip contact in some cases may cause a light-
ning fast reverse REACTION, kicking the
guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result
in serious injury. Do not rely exclusively
uponthe safety devices built into your saw.
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be
worn during assembly.
A TTACHING THE BUMPER
SPIK E (if not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
1. Loosen and remove the bar nuts and the
clutch cover from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two
screws as illustrated.

83
SERVICIO Y AJUSTES
S Limesólo el golpede avance; use 2o
3 golpes por borde de corte.
S Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
S Limelo suficiente como paraeliminar
cualquier daño en los bordes de
corte (placa lateral y placa superior
de la cuchilla).
Cuchillas
igual longitud
Remueva daño
Placa
Superior
Placa
Lateral
S Lime la cadena según las
especificaciones, tal como se ilustra.
30°
80°
60°
Esquina
Redondeada
0,65 mm
Correcto
Ángulo de gancho
Incorrecto
Fuera Elevada el
Cuadrado Esquina
Ángulo del Gancho
Incorrecto
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la cadena
que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto,
aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de profundidad.
Herramienta marcadora
de profundidad
Lima
Marcador de
Profundidad
S Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de
profundidad, límelo para nivelarlo con
la parte superior de la herramienta
marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera del marcador de
profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser
parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana.
Si necesita más asistencia o no está seguro
sobre cómo llevar a cabo este procedimiento,
entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
AJUSTE AL CARBURADOR
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de
este prodecimiento. Use el equipo protector
y observe todad las precauciones de seguridad. Lacadena no debe moverse con el motor en marcha lenta.
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente se hagan
necesarios ajustes si se nota cualquiera de las
siguientes condiciones:
S La cadena se mueve con el motor en mar-
cha lenta. V ea procedimiento de MARCHA
LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. V ea pro-
cedimiento de MARCHA LENT A “T”.
Marcha Lenta “T ”
Deje queel motortrabaje en marcha lenta.Si
la cadena se mueve, la marcha lenta es demasiado. Si el motor se para, la marcha lenta es demasiado lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en
marcha sin que la cadena se mueva (la marcha lenta es demasiado) o que el motor se
ahogue (la marcha lenta es demasiado lenta). El tornillode la marcha lenta estásituado
arriba del bombeador y marcado con la “T”.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la der-
echa (en el sentido del reloj) para aumentar
las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la iz-
quierda (en contra del sentido del reloj) para
bajar las revoluciones.

84
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de almace-
nar o transportar la motosierra en un vehículo,
pare el motor, deje que se enfríe y asegúrela
bien. Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas ni llamas de calentadores de agua,
motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Guarde el aparato con todas las protecciones
en su sitio. Colóquelo de modo que ningunade
sus partes afiladas pueda ocasionar acidentalmente lesiones a nadie. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
S Antes de guardarlo, saque todo el com-
bustible que quede en el aparato. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta
que se pare.
S Limpie la motosierra antes de guardarla.
Preste especial atención a la zona de toma
de aire, compruebe que no queden briznas.
Utilice un detergente suave y una esponja
para limpiar las superficies de plástico.
S No guarde la motosierra ni el combustible en
un lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guárdelos en una zona seca fuera del al-
cance de los niños.
S Antes del almacenaje prolongado, limpie
bien la máquina y haga el servicio completo.
S La protección de transporte del equipo de
corte debe estar siempre montada para el
transporte y almacenamiento de la máquina,
a fin de evitar el contacto fortuito con la
cadena aguda. Una cadena inmóvil también
puede causar daños graves al usuario u
otras personas que llegan a la cadena.
ADVERTENCIA: Durante el alma-
cenamiento, es importante evitar la formación de depósitos y agarrotamientos en los
principales elementos del sistema de combustible, como el carburador,el filtro, el manguito o el depósito. Los combustibles mezclados con alcohol (gasohol, etanol o
metanol) pueden atraer la humedad, lo que
provoca la separación de la mezcla y la formación de ácidos durante el almacenamiento. Los gases ácidos pueden dañar el motor.
PROBLEMA CAUSA SOLUCION
El motor no
arranca o se
mantiene en
marcha sólo
unos segundos
después de arrancar.
1. El interruptor está off.
2. El motor está ahogado.
3. El tanque de
combustible está vacío.
4. La bujía no hace chispa.
5. El combustible no está
llegando al carburador.
1. Coloque el interruptor en ON.
2. Vea “Arranque Dificil” en la
sección Uso.
3. Llene el tanque con la mezcla
correcta de combustible.
4. Instale una bujía nueva.
5. Verifique si el filtro de combustible
está sucio; límpielo. Verifique si hay
dobleces en la línea de combustible
o si está partida: repárla o cámbiela.
El motor no
anda en
marcha lenta
como debe.
1. La marcha lenta
requiere ajuste.
2. El carburador requiere
ajuste.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
1. El filtro de aire está
sucio.
2. La bujía está
carbonizada.
3. La freno de cadena es
activado.
4. El carburador requiere
ajuste.
El motor no
acelera, le falta
potencia o se
para bajo carga.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Limpie o cambie la bujía y
calibre la separación.
3. Desactive el freno de cadena.
4. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
El motor humea
excesivamente.
1. La mezcla de combustible se ha hecho.
1. Vacíe el tanque de combustible y llénelo
de combustible con la mezcla correcta.
ADVERTENCIA: Siempre apagueel aparatoy desconecte la bujía antes de hacer
cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones
que requieran que la unidad esté en operación.
La cadena se
mueve en
marcha lenta.
1. La marcha lenta
requiere ajuste.
2. El embrague requiere
reparaciones.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop
the chain from moving.
WARNING: The chain brake is de-
signed to stop the chain immediately if you get
a kickback. The chain brake reduces the risk of
accidents, but only you can prevent them. DO
NOT ASSUME THAT THE CHAIN BRAKE
WILL PROTECT YOU IN THE EVENT OF A
KICKBACK.
S Throttle trigger lock--out. The throttle
lock--out is designed to prevent accidental
operation of the throttle trigger.
S Chain catcher . The chain catcher is de-
signed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Y our chain
saw is equipped with a vibration damping
systemthat is designed to minimize vibra-
tion and make operation easier .
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and joints of peo-
ple prone to circulation disorders or abnormal
swellings. Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in other-
wise healthy people. If symptoms occur such
as numbness, pain, loss of strength, change in
skin color or texture, or loss of feeling in the fin-
gers, hands, or joints, discontinue the use of
this tool and seek medical attention. An anti-
vibration system does not guarantee the avoid-
ance of these problems. Users who operate
power tools on a continual and regular basis
must monitor closely their physical condition
and the condition of this tool.
S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
CHECKING, MAINTAINING
AND SERVICING CHAIN SA W
SAFETY EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety
equipment must be inspected and main-
tained. If your chain saw does not pass in-
spection, take the saw to your nearest ser-
vice dealer for repair.
S Chain brake. Brush off any wood dust, res-
in and dirt from the chain brake and clutch
drum. Dirt and wear can impair operation of
the brake. For additional information, see
OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle triggerlock--out. Check thatthe
throttle trigger cannot beoperated until the
throttle lock--out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain
catcher is not damaged and is firmly at-
tached to the body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly
check the vibration damping units for
cracks or deformation. Make sure the
vibration damping units are securely at-
tached to the engine unit and handle unit.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you move
the ON/STOP switch to the STOP position.
MAINTAIN YOUR SAW IN
GOOD WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of
the items listed in the maintenance section of
this manual. For example, if improper tools
are used to remove or hold the flywheel
when servicing the clutch, structural damage
to the flywheel can occur and cause the fly-
wheel to burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For
correction, refer to CARBURETOR AD-
JUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use
only attachments supplied or specifically
recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fas-
teners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and re-
placement parts as recommended.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while
operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in
the areas where fuel is mixed or poured.
There should beno smoking, openflames,
or work that could cause sparks. Allow en-
gine to cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well venti-
lated place; and use an approved, marked
container for all fuel purposes. Wipe up all
fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fuel-
ing site before starting engine.
S Turn the engine off and let saw cool in a
non-combustible area, not on dry leaves,
straw, paper, etc. Slowly remove fuel cap
and refuel unit.
S Storethe unitand fuel in anarea wherefuel
vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which
can result in serious injury. Kickback is the
backward,upward orsudden forward motion
of the guide bar occurring when the saw
chain near theupper tip of the guidebar con-
tacts any object such as a log or branch, or
when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Contacting aforeign ob-
ject in the wood can also result in loss of
chain saw control.
S Rotational Kickback can occ ur whenthe
moving chain contacts an object at theup-
per tip of the guide bar. This contact can
cause the chain to dig into the object,

85
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Cilindrada, cm
3
33 36 38 40
Carrera, mm 32 32 32 32
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 3000 3000
Potencia, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bujía Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 0,3 0,3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m.,
m l / m i n . 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,2 0,2 0,2 0,2
Tipo de bomba de aceite Automática Automática Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)113 113 113 113
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveles de vibración equivalentes, a
hv,eq
(vea la nota 3)
Mango delantero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Mango tras ero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40, 18/45
Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm 14--18 / 35--45
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13--17 / 34--44
Paso, pulgadas 0,375
Grosor del eslabón de ar rastre, pulgadas/mm 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 18,5
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva C E
2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma
de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de
trabajo. La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación
tÌpica de 1 dB(A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de
energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los
datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadÌstica habitual (desviación tÌpica) de 1 m/s
2
.

86
DATOS TÉCNICOS
Barra guía Cadena
Máximo número Longitud,
Longitud, Paso, Anchura de de dientes, eslabones de
pulgadas pulgadas ranura, mm cabezal de rueda Tipo arrastre (unidad)
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
14 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56
16 0,375 / 3/8″ 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Combinaciones de barra guía y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 330,
CS 360, CS 370, y CS 400.
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
16/40:56
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
Tipo mm mm mm Grado Grado Grado mm in/cm :dl
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
3
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Move ON/STOP switch to
the ON position.
Slowly press primer bulb
6 times.
Pull the starter rope
sharply with your right
hand until the engine fires.
Pull the starter rope sharply
with your right hand until
the engine starts.
Pull choke/fast idle lever
out to the full extent (to
the FULL CHOKE posi-
tion).
Push the choke/fast idle
lever in to the HALF
CHOKE position.
Starting Reminder
Starting a warm engine
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Bar Oil Fill Cap
Chain
Front Hand Guard
Starter Rope
ON/STOP
Switch
Muffler
Choke/
Fast Idle
Lever
Fuel Mix Fill Cap
Starter Housing
Idle Speed Screw
Bumper
spike
Primer Bulb
Front Handle
Guide Bar
Bar Nuts
Cylinder Cover
Throttle
Lockout
Rear
Handle
Throttle
Trigger
Chain
Brake
Chain
Direction
of Travel
Adjusting Screw
Chain
Catcher
Clutch Cover

87
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500, en
calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la motosierra para servicio
forestal modeloMcCulloch CS 330, CS 360, CS 370,y CS 400 SAS---AV u a partir del número
de serie del año 2012 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación,
seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
2004/108/CE, “referente acompatibilidad electromagnética”, del 15de Diciembre de2004,
y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos
técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO
11681-1:2011.
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva
sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE
de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2035.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar quefue sometido al examen CE de tipo.
15--10--12
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica

Original instructions
Instructions d’origine
Instrucciones originales
115543126 Rev. 1 12/15/12 BRW
Originalanweisungen
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manual d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lea detenidament el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Operator’s manual
GB (2 - 21)
FR (22 - 43)
DE (44 - 65)
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch med und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie des Gerät benutzen.
ES (66 - 87)
Bedienungsanvwisung
CS 330 CS 360
CS 370 CS 400