MC CULLOCH CS330 User Manual

Operator’s manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanvwisung
Manual de instrucciones
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manual d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch med und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie des Gerät benutzen.
Lea detenidament el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
GB (2 - 21) FR (22 - 43) DE (44 - 65) ES (66 - 87)
87
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46- -36- -146500, en
calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la motosierra para servicio forestal modeloMcCulloch CS 330, CS 360, CS 370, y CS 400 SAS---AV u a partir del número de serie del o 2012 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO: 2006/42/CE, referente a máquinas, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004,
y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V . Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
Organismo inscripto: 0404, SMP , Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2035.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
15--10--12
Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica
TABLE OF CONTENTS
Introduction 2 Identification of Symbols 2 Identification (What is What?) 3 General Safety Precautions 4 Assembly 7 Fuel Handling 10 Starting and Stopping 11
Dear Customer,
Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago, when the McCulloch Corporation started its manufacturing of engines during WorldWar II. In 1949, when McCulloch introduced its first light one-man chain saw, woodworking would never be the same again.
The line of innovative chain saws would continue over the decades, and business was expanded, first by airplane and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower/vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines, technical innovations, and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions and noise levels are of top priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be your companion for a long time. By following this operators manual’s advice on usage, service, and maintenance, its lifespan can be extended. If you should need professional help with repair or service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice. This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
INTRODUCTION
Working Techniques 12 Service and Adjustments 15 Storage 17 Troubleshooting Table 18 Technical Data 19 Declaration of Conformity 21
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
WARNING! This chain
saw can be dangerous! Care­less or improper use can cause serious or even fatal injury.
Read and understand the instruction manual before using the chain saw.
Always wear appropriate ear protection, eye protection and head protection.
Always use two hands when operating the chain saw.
Chain brake, activated (right)
Chain brake, not activated (left)
WARNING! Contacting the guide bar tip with any object
should be avoided; tip contact may cause the guide bar to move suddenly upward and backward, which may cause se­rious injury.
2
Sound power level
Sound pressure level at 7,5 meters
This product is in accord­ance with applicable EC directives.
Starting Reminder
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Move ON/STOP switch to the ON position.
Slowly press primer bulb 6 times.
Pull choke/fast idle lever out to the full extent (to the FULL CHOKE posi­tion).
Starting a warm engine
Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine fires.
Push the choke/fast idle lever in to the HALF CHOKE position.
Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Front Hand Guard
Chain
Muffler
Front Handle
Starter Rope
Idle Speed Screw
ON/STOP Switch
Choke/ Fast Idle Lever
Rear Handle
Throttle Trigger
Bumper spike
Throttle Lockout
Bar Oil Fill Cap
Cylinder Cover
Clutch Cover
Starter Housing
Bar Nuts
Fuel Mix Fill Cap
Chain Brake
Adjusting Screw
Chain Catcher
3
Primer Bulb
Guide Bar
Chain Direction of Travel
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
85
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Cilindrada, cm
3
33 36 38 40 Carrera, mm 32 32 32 32 gimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 3000 3000 Potencia, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bua Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ --7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 0,3 0,3 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., m l / m i n . 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Capacidad del desito de aceite, litros 0,2 0,2 0,2 0,2 Tipo de bomba de aceite Automática Automática Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Emisiones de ruido (ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)113 113 113 113
Niveles asticos (vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveles de vib ración equivalentes, a
hv,eq
(vea la nota 3)
Mango delantero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4 Mango trasero, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40, 18/45 Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm 14--18 / 35--45 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13--17 / 34--44 Paso, pulgadas 0,375 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/mero de dientes 6 Velocidad de la cadena a potencia xima, m/s 18,5 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonor a en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación tÌpica de 1 dB(A). Nota 3: el nivel de vibración equivalente, sen la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estastica habitual (desvia- ción pica) de 1 m/s
2
.
WARNING: Always disconnect spark
plug wire and place wire where it cannot con­tact spark plug to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs except carburetor adjustments. This chain saw for forest service is only de­signed for cutting wood. Because a chain saw is a high-speed wood-cutting tool, special safe­ty precautions must be observed to reduce the risk of accidents. Careless or improper use of this tool can cause serious injury.
PLAN AHEAD
S Read this manual carefully until you com-
pletely understand and can follow all safety rules, precautions, and operating instruc­tions before attempting to use the unit.
S Restrict the use of your saw to adult users
who understand and can follow safety rules, precautions, and operating instruc­tions found in this manual.
Hearing
Protection
Snug Fitting
Clothing
S Wear protective gear. Always use steel-toed
safety footwear with non-slip soles; snug-fit­ting clothing; heavy-duty, non-slip gloves; eye protection such as non-fogging, vented goggles or face screen; an approved safety hard hat; and sound barriers (ear plugs or mufflers) to protect your hearing. Secure hair above shoulder length.
S Always use approved hearing protection.
Regular users should have hearing checked regularly as chain saw noise can damage hearing. Long--term exposure to noise can result in permanent hearing impairment.
S Keep all parts of your body away from the
chain when the engine is running.
S Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 10 meters away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the chain saw when starting or operating the chain saw.
S Do not handle or operate a chain saw when
you are fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication. Y ou must be in good physical condition and men­tally alert. Chain saw work is strenuous. If you have any condition that might be aggra­vated by strenuous work, check with your doctor before operating a chain saw.
Safety Shoes
Safety Hat
Eye Protection
Safety Chaps
Heavy Duty Gloves
S Carefully plan your sawingoperation in ad-
vance. Donot start cutting until you have a clear work area, secure footing, and, if you are felling trees, a planned retreat path.
OPERATE YOUR SAW SAFELY
WARNING: Long term inhalation of
the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can result in serious per­sonal injury.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To re­duce the risk of serious or fatal injury, we rec­ommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. S Do not operate a chain saw with one hand.
Serious injury to the operator, helpers, by­standers or any combination of these per­sons may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
S Operate the chain saw only in a well-venti-
lated outdoor area.
S Do not operate saw from a ladder or in a tree,
unless you are specifically trained to do so.
S Make sure the chain will not make contact
with any object while starting the engine. Never try to start the saw when the guide bar is in a cut.
S Do not put pressure on the saw at the end of
the cut. Applying pressure can cause you to lose control of the chain saw when the cut is completed and may cause serious personal injury.
S Stop the engine before setting the saw down. S Do not operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Always replace bar, chain, hand guard, or chain brake immedi­ately if it becomes damaged, broken or is otherwise removed.
S With the engine stopped, hand carry the
chain saw with the muffler away from your body, and the guide bar and chain to the rear, preferably covered with a scabbard.
S Secure the machine during transport.
CHAIN SAW SAFETY EQUIPMENT
NOTE: In this section, the safety feature s of
the chain saw and their function are explained. For inspection and maintenance, see instruc­tions in the CHECKING, MAINTAINING AND SERVICING CHAIN SAW SAFETY EQUIP­MENT section. See instructions under the WHAT IS WHAT? section, to find where these parts are located on your chain saw. The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine main­tenance is not carried out correctly and if ser­vice and/or repairs are not carried out profes­sionally. If you need further information, please contact your nearest service dealer.
4
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop the chain from moving.
WARNING: The chain brake is de-
signed to stop the chain immediately if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. DO NOT ASSUME THAT THE CHAIN BRAKE WILL PROTECT YOU IN THE EVENT OF A KICKBACK. S Throttle trigger lock--out. The throttle
lock--out is designed to prevent accidental operation of the throttle trigger.
S Chain catcher. The chain catcher is de-
signed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Your chain
saw is equipped with a vibration damping systemthat is designed to minimize vibra­tion and make operation easier.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of peo­ple prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other­wise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fin­gers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An anti­vibration system does not guarantee the avoid­ance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool. S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
CHECKING, MAINTAINING AND SERVICING CHAIN SA W SAFETY EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety equipment must be inspected and main­tained. If your chain saw does not pass in­spection, take the saw to your nearest ser­vice dealer for repair. S Chain brake. Brush off any wood dust, res-
in and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake. For additional information, see OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle trigger lock--out. Check that the
throttle trigger can not be operated until the throttle lock--out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain
catcher is not damaged and is firmly at­tached to the body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly
check the vibration damping units for cracks or deformation. Make sure the vibration damping units are securely at­tached to the engine unit and handle unit.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you move the ON/STOP switch to the STOP position.
MAINTAIN YOUR SAW IN GOOD WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of the items listed in the maintenance section of this manual. For example, if improper tools are used to remove or hold the flywheel when servicing the clutch, structural damage to the flywheel can occur and cause the fly­wheel to burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For correction, refer to CARBURETOR AD­JUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use
only attachments supplied or specifically recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fas-
teners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and re-
placement parts as recommended.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while
operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in
the areas where fuel is mixed or poured. There should be no smoking, open flames, or work that could cause sparks. Allow en­gine to cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well venti­lated place; and use an approved, marked container for all fuel purposes. Wipe up all fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fuel-
ing site before starting engine.
S Turn the engine off and let saw cool in a
non-combustible area, not on dry leaves, straw, paper, etc. Slowly remove fuel cap and refuel unit.
S Store the unit and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which
can result in serious injury. Kickback is the backward, upward or sudden forward motion of the guide bar occurring when the saw chain near the upper tip of the guide bar con­tacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Contacting a foreign ob­ject in the wood can also result in loss of chain saw control. S Rotational Kickback can occur when the
moving chain contacts an object at the up­per tip of the guide bar. This contact can cause the chain to dig into the object,
5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
83
SERVICIO Y AJUSTES
S Limesólo el golpe de avance; use 2 o
3 golpes por borde de corte.
S Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
S Limelo suficiente como para eliminar
cualquier daño en los bordes de corte (placa lateral y placa superior de la cuchilla).
Cuchillas
igual longitud
Remueva daño
Placa
Superior
Placa
Lateral
S Lime la cadena según las
especificaciones, tal como se ilustra.
30°
80°
60°
Esquina Redondeada
0,65 mm
Correcto
Ángulo de gancho
Incorrecto
Fuera Elevada el Cuadrado Esquina
Ángulo del Gancho Incorrecto
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la cadena que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto, aumentan las probabilidades de reculadas, que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de pro- fundidad.
Herramienta marcadora de profundidad
Lima
Marcador de
Profundidad
S Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de profundidad, límelo para nivelarlo con la parte superior de la herramienta marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera del marcador de profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana. Si nece sita más asistencia o no está seguro sobre cómo llevar a cabo este procedimiento, entre en contacto con su distribuidor autorizado del servicio.
AJUSTE AL CARBURADOR
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de este prodecimiento. Use el equipo protector y observe todad las precauciones de seguri- dad. La cadena no debe moverse con el mo- tor en marcha lenta. El carburador ha sido ajustado cuidadosa- mente en la fábrica. Posiblemente se hagan necesarios ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S La cadena se mueve con el motor en mar-
cha lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA T.
S La sierra no anda a marcha lenta. Vea pro-
cedimiento de MARCHA LENTA “T”.
Marcha Lenta T
Deje que el motor trabaje en marcha lenta. Si la cadena se mueve, la marcha lenta es de- masiado. Si el motor se para, la marcha len- ta es demasiado lenta. Ajuste las revolu- ciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin que la cadena se mueva (la mar- cha lenta es demasiado) o que el motor se ahogue (la marcha lenta es demasiado len- ta). El tornillo de la marcha lenta estásituado arriba del bombeador y marcado con la T. S Gire el tornillo de la marcha lenta T a la der-
echa (en el sentido del reloj) para aumentar las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta T a la iz-
quierda (en contra del sentido del reloj) para bajar las revoluciones.
which stops the chain for an instant. The result is a lightning fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and back to­ward the operator.
S Pinch-Kickback can occur when the the
wood closes in and pinches the moving saw chain in the cut along the top of the guide bar and the saw chain is suddenly stopped. This sudden stopping of the chain results in a reversal of the chain force used to cut wood and causes the saw to move in the opposite direction of the chain rotation. The saw is driven straight back toward the operator.
S Pull-In can occur when the moving chain
contacts a foreign object in the wood in the cut along the bottom of the guide bar and the saw chain is suddenly stopped. This sudden stopping pulls the saw forward and away from the operator and could easily cause the operator to lose control of the saw.
Avoid Pinch--Kickback:
S Be extremely aware of situations or obstruc-
tions that can cause material to pinch the top of or otherwise stop the chain.
S Do not cut more than one log at a time. S Do not twist the saw as the bar is with-
drawn from an undercut when bucking.
Avoid Pull --In:
S Always begin cutting with the engine at full
speed and the saw housing against wood.
S Use wedges made of plastic or wood.
Never use metal to hold the cut open.
Clear The Working Area
REDUCE THE CHANCE OF KICKBACK
S Recognize that kickback can happen.
With a basic understanding of kickback, you can reduce the element of surprise which contributes to accidents.
S Never let the moving chain contact any ob-
ject at the tip of the guide bar.
S Keep the working area free from obstruc-
tions such as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc. Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could hit while you are cutting through a particular log or branch.
S Keep your saw chain sharp and properly
tensioned. A loose or dull chain can increase the chance of kickback occurring. Follow manufacturer’s chain sharpening and main­tenance instructions. Check tension at regu-
Kickback Path
Avoid Obstructions
lar intervals with the engine stopped, never with the engine running. Make sure the bar clamp nuts are securely tightened after ten­sioning the chain.
S Begin and continue cutting at full speed. If
the chain is moving at a slower speed, there is greater chance of kickback occurring.
S Cut one log at a time. S Use extreme caution when re-entering a
previous cut.
S Do not attempt cuts starting with the tip of
the bar (plunge cuts).
S Watch for shifting logs or other forces that
could close a cut and pinch or fall into chain.
S Use the Reduced- -Kickback Guide Bar and
Low- -Kickback Chain specified for your saw.
MAINTAIN CONTROL
Stand to the left of the saw
Never reverse hand positions
S Keep a good, firm grip on the saw with both
hands when the engine is running and don’t let go. A firm grip will help you reduce kick­back and maintain control of the saw. Keep the fingers of your left hand encircling and your left thumb under the front handlebar. Keep your right hand completely around the rear handle whether your are right handed or left handed. Keep your left arm straight with the elbow locked.
S Position your left hand on the front handle-
bar so it is in a straight line with your right hand on the rear handle when making bucking cuts. Never reverse right and left hand positions for any type of cutting.
S Stand with your weight evenly balanced on
both feet.
S Stand slightly to the left side of the saw to
keep your body from being in a direct line with the cutting chain.
S Do not overreach. You could be drawn or
thrown off balance and lose control of the saw.
6
Elbow locked
Thumb on underside of handlebar
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
L
S Do not cut above shoulder height. It is diffi-
cult to maintain control of saw above shoulder height.I
KICKBACK SAFETY FEATURES
WARNING: The following features
are included on your saw to help reduce the hazard of kickback; however, such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a chain saw user, do not rely only on safety devices. You must follow all safety precau­tions, instructions, and maintenance in this manual to help avoid kickback and other forces which can result in serious injury. S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the size of the kickback danger zone on the bar tip. A Reduced- -Kickback Guide Bar has been demonstrated to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks.
Reduced Kickback Symmetrical Guide Bar
Symmetrical Guide Bar
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.
Small Radius Tip
Large Radius Tip
ow-Kickback Chain
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, de-
signed with distance between handles and “in-line” with each other. The spread and “in-line” position of the hands provided by this design work together to give balance and resistance in controlling the pivot of the saw back toward the operator if kick­back occurs.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OF THE DEVICES BUILTINTO YOUR SAW. YOU SHOULD USE THE SAW PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID KICKBACK. Reduced--kickback guide bars and low--kickback saw chains reduce the chance and magnitude of kickback and are recommended. Yoursaw has a low kickback chain and bar as original equipment. Repairs on a chain brake should be made by an au­thorized servicing dealer. Take your unit to the place of purchase if purchased from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer. S Tip contact in some cases may cause a light-
ning fast reverse REACTION, kicking the guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in serious injury. Do not rely exclusively uponthe safety devices builtinto your saw.
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link Deflects Kickback Force And Allows Wood To Gradually Ride Into Cutter
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be worn during assembly.
ATT ACHING THE BUMPER SPIKE (if not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot when making a cut.
1. Loosen and remove the bar nuts and the clutch cover from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two screws as illustrated.
7
ASSEMBLY
A
81
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto podía causar daño serio al motor o a graves lesiones al operador.
ADVERTENCIA: Desconecte la
bua antes de hacer cualquier mantenimiento, con la excepción de los ajustes al carburador. Se recomienda que confíe todas las repara- ciones y ajustes no descritos en el manual a su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
Elniveldecombustible Antesdecadauso-. Lubricacióndelabarra Antesdecadauso. Tensión de la cadena Antes de cada uso... Afilación de la cadena Antes de cada uso..
Piezas dañadas Antes de cada uso.......
Tapas sueltas Antes de cada uso.........
Fijadores sueltas Antes de cada uso......
Piezas sueltas Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía Antes de cada uso.............
Sierra completa Desps de cada........
uso
Filtro de aire Cada 5 horas*..........
Freno de cadena Cada 5 horas*......
Rejilla antichispas y
silenciador Cada 25 horas*............
Cambiar la bujia Anualmente......
Cambiar el filtro de
combustible Anualmente..........
* Horas de uso
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta se encuentra demasiado usada y fina. Si la banda del freno se encuentra rota, el freno de cadena no detendrá la cadena. El freno de cadena debe ser substituido si cualquier parte se desgasta menos de 0,5 mm densamente. Cualquier reparación en un freno de cadena deber ser realizada por el distribuidor autorizado. Si compró la máquina a un distribuidor,acudaconsumáquinasteoala oficina principal del distribuidor autorizado.
CONTROL DEL FRENO
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al a. Al hacer esta inspección, el motor siempre debe estar prendido. Coloque la sierra en suelo firme. Sostenga la mango trasera con la mano derecha y la mango delantera con la mano izquierda. Aplique a la velocidad máxima presionando el gatillo del acelerador. Active el freno de cadena dando vuelta a su muñeca izquierda contra el protector de mano delantera sin soltar la mango delantera. La cadena deberá detenerse inmediatamente.
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes infla- mables para evitar el peligro de incendio o emisiones de vapores nocivos.
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combus- tible y las emisiones nocivas. Siempre limpie el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que se introduzca suciedad y serrín en la cámara del carburador cuan- do se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague biencon agua clara y fría. Séquelo al aire totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Filtro de
Aire
Tapa del Cilindro
Cubierta del Filtro de Aire
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado, tiene que forzarla para cortar o ha estado funcionando con una cantidad inadecuada de lubricante, puede que necesite revisarla. Una barra guía desgastada puede dañar la cadena y dificultar el corte. Después de usar, asegúrese el interruptor ON/ STOP es en posición STOP, luego limpie todo el aserrín y cualquier otro escombro de la ranura de la barra ga y del orificio del engra- naje. Para mantener la barra guía: S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra ga después de cada 5 horas de la operación.
WARNING: Recheck each assem-
bly step if the saw is received assembled. Al­ways wear gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you even when it is not moving!
1. Loosen and remove the bar nuts and the clutch cover from the saw.
2. Remove the plastic shipping spacer (if present).
Clutch cover
Bar nuts
Chain adjustment tool
(Bar Tool)
3. An adjusting pin and screw is used to ad­just the tension of the chain. It is very im­portant when assembling the bar, that the pin located on the adjusting screw aligns into a hole in the bar. Turning the screw will move the adjustment pin up and down the screw. Locate this adjustment before you begin mounting the bar onto the saw. See following illustration.
Adjustment located on clutch cover
4. Turn the adjusting screw by hand coun­terclockwise until the adjusting pin just touches the stop. This should allow the pin to be near the correct position.
5. Slide guide bar on bar bolts until guide bar stops against clutch drum sprocket.
Location of shipping spacer
Inside view of clutch cover
Bar bolts
Guide bar
6. Carefully remove the chain from the pack­age. Hold chain with the drive links as shown.
CUTTERS MUST FACE IN
DIIRECTION OF ROT
Cutters
7. Place chain over and behind clutch re­tainer, fitting the drive links in the clutch drum sprocket.
8. Fit bottom of drive links between the teeth in the sprocket in the nose of the guide bar.
9. Fit chain drive links into bar groove.
10. Pull guide bar forward until chain is snug in guide bar groove. Ensure all drive links are in the bar groove.
11. Now,install clutch cover making sure the adjusting pin is positioned in the lower hole in the guide bar. Remember this pin moves the bar forward and backward as the screw is turned.
8
Drive Links
Tip of Bar
TION
Depth Gauge
Clutch
e
Cover
Adjusting Pin
12. Install bar nuts and finger tighten only. Once the chain is tensioned, you will need to tighten bar nuts.
Lower
Hole
Guide Bar
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharpand can cut you even when it is not moving.
NOTE: When adjusting chain tension,
make sure the bar nuts are finger tight only. Attempting to tension the chain when the bar nuts are tight can cause damage.
Checking the tension:
Use the screwdriver end of the chain adjust­ment tool (bar tool) to move chain around guide bar. If the chain does not rotate, it is too tight. If the chain is too loose, it will sag below the bar.
Guid
Bar
Chain Adjustment
Bar Nuts
Adjusting
Screw
Tool
(Bar Tool)
Adjusting the tension:
Chain tension is very important. Chains stretch during use. This is especially true during the first few times you use your saw. Always check chain tension each time you use and refuel your saw.
1. Loosen bar nuts until they are finger tight against the clutch cover.
2. Turn adjusting screw clockwise until chain solidly contacts bottom of guide bar rail.
Adjusting
Screw
3. Using bar tool, roll chain around guide bar to ensure all links are in bar groove.
4. Lift up tip of guide bar to check for sag. Release tip of guide bar,then turn adjust­ing screw til sag does not exist.
5. While lifting tip of guide bar, tighten bar nuts securely with the bar tool.
6. Use the screwdriver end of the bar tool to move chain around guide bar.
7. If chain does not rotate, it is too tight. Slightly loosen bar nuts and loosen chain by turning the adjusting screw counterclockwise. Retighten bar nuts.
8. If chain is too loose, it will sag below the guidebar. DO NOT operate the saw if the chain is loose.
NOTE: The chain is tensioned correctly
when the weight of the chain does not cause it to sag below the guide bar (with the chain saw sitting in an upright position), but the chain still moves.
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off the guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hotduring
and after use. Do not touch the muffler or al­low combustible material such as dry grass or fuel to do so.
1
/4turn clockwise. Repeat un-
Bar Nuts
1
/4Turn
Adjusting Screw --
1
/4turn
9
FUEL HANDLING
79
TÉCNICA DE TRABAJO
Apertura del corte de tala
Cierre del cachado
La bisagra sostiene el
á
rbol en el tocón,
ayudando a controlar la caída
NOTA: Antes de completar el corte de
talado, utilice cas para abrir el corte cuando sea necesario controlar la dirección de caída. Utilice cuñas de madera o de plástico, pero nunca de acero o hierro, que podrían causar rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que el ár-
bol está a punto de caer: crujidos, ensan- chamiento del corte de talado o movimien- tos en las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer, detenga
la sierra, déjela en el suelo y aléjese rápi- damente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcial-
mente cdo. Extreme las precauciones con los árboles parcialmente cdos, ya que pueden caer con facilidad al no disponer de apoyo. Si el árbol no cae completamente, deje la sierra y tire de él con un cabrestante de cables, bloque y polea o un tractor.
CORTE DE UN ÁRBOL CDO (TRONZADO)
El rmino tronzado” se utiliza para designar la tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye so-
bre el tronco que es cortando. Podría des- prenderse un trozo provocando la pérdida de equilibrio y control. No permanezca cuesta abajo respecto al tronco que es cortando.
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultánea-
mente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete con el pié o con la mano, ni permita que otra persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
rces y ramas esn enredados. Arrastre los troncos a una zona despejada y corte pri- mero los que están más visibles y limpios.
TIPOSDECORTEUTILIZADOS PAR A EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Si la sierra se que-
da atascada o enganchada en un tronco, no in- tente sacarla por la fuerza. Podría perder el control de la herramienta y dañarla o sufrir ac-
cidentes. Pare el motor e inserte una cuña de plástico o de madera en el corte hasta que pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a en- cenderla y corte con cuidado por el mismo lu- gar. No intente conectar la sierra estando atas- cada o enganchada en un tronco.
Apague la sierra OFF y utilice una cuña de plástico o de madera para abrir más el corte.
El corte por arriba empieza en la parte su- perior del tronco apoyando la sierra contra el mismo. Cuando vaya a cortar por arriba, pre- sione la sierra hacia abajo.
Corte descendiente
Corte ascendiente
El corte por debajo implica cortar desde la parte inferior del tronco apoyando la sierra contra el mismo. Cuando vaya a cortar por debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete la sierra con firmeza para mantenerla bajo control. La sierra tenderá a caer hacia abajo y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posi- ción no la podrá controlar.
Segundo corte
Primer corte en el lado de presión del tronco
Primercorteenelladodepresión del tronco
Segundo corte
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del
tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado hacien-
do un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorci-
dos para evitar que la sierra quede atasca- da. Realice el primer corte en el lado retorci- do del tronco para eliminarlo parcialmente.
FUEL
Note! The machine is equipped with a two­stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is im­portant to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mix­ture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastic­ally affect the ratio of the mixture.
WARNING: Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
PETROL
S Use good quality unleaded or leaded petrol. S The lowest recommended octane grade is
90 (RON).
S If you run the engine on a lower octane grade
than 90 so- -called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage.
S When working with continuous high revs
(e.g. limbing) a higher octane is recom­mended.
Running--in
AvoId running at a too high speed for exten­ded periods during the first 10 hours.
TWO-STROKE OIL
S For best results and performance use Uni-
versal, Universal powered by McCulloch two--stroke engine oil, which is specially formulated for our air cooled two--stroke engines.
S Never use two-stroke oil intended for water-
cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
S Never use oil intended for four--stroke en-
gines.
S A poor oil quality and/or too high oil/fuel ra-
tio may jeopardise function and decrease the lifetme of catalytic converters.
MIXING RATIO
1:50 (2%) with Universal, Universal powered by McCulloch two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre Two--Stroke Oil, litre
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
2% (1:50) 3% (1:33)
MIXING
S Always mix the petrol and oil in a clean
container intended for fuel.
S Always start by filling half the amount of the
petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
S Mix (shake) the fuel mixture thoroughly be-
fore filling the machine’s fuel tank.
S Do not mix more than one month’s supply
of fuel at a time.
S If the machine is not used for some time
the fuel tank should be emptied and cleaned.
CHAIN OIL
S We recommend the use of special oil
(chain oil) with good adhesion character­istics.
S Never use waste oil. This results in dam-
age to the oil pump, the bar and the chain.
S It is important to use oil of the right grade
(suitable viscosity range) to suit the air temperature.
S In temperatures below 0°C(32°F) some
oils become too viscous. This can over­load the oil pump and result in damage to the oil pump components.
S Contact your service dealer when choos-
ing chain oil.
FUELING
WARNING: Taking the following pre-
cautions will lessen the risk of fire: do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel; always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuel­ing; when refueling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently; tighten the fuel cap carefully after re­fueling; always move the machine away from the refueling area and source before starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chainoil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunc­tion. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time.
WARNING: Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with in­halation.
10
STARTING AND STOPPING
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If the chain moves at idle speed refer to CAR­BURETOR ADJUSTMENT within this manual. Avoid contact with the muffler. A hot muffler can cause serious burns.
To stop the engine, move the ON/STOP switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on the ground as illustrated below. Make sure the chain is free to turn without contacting any object.
Use only 40 --- 45 cm of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
Starter Rope Handle
Left Hand on Front Handle
Right Foot Through Rear Handle
IMPORTANT POINTS TO REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full extent of the rope as this can cause the rope to break. Do not let starter rope snap back. Hold the handle and let the rope rewind slowly. For cold weather starting, start the unit at full choke; allow the engine to warm up before squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/
fast idle lever at the FULL CHOKE position.
STARTING A COLD ENGINE (orawarmengineafterrun­ning out of fuel)
NOTE:
choke/fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting for starting is set automatically.
1. Move ON/STOPswitch to the ON position.
2. Slowly press primer bulb 6 times.
In the following steps, when the
IGNITION
SWITCH
ON
STOP
Choke Lever
3. Pull out choke/fast idle to the full extent (to the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine fires, which can be heard through a “puff” sound. Then, proceed to the next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the HALF CHOKE position.
CHOKE/FAST IDLE LEVER
OFF
HALF
FULL
6. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately 30 seconds. Then, squeeze and release throttle trigger to allow engineto return to idle speed.
There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of the chain saw.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOPswitch to the ON position.
2. Pull the choke/fast idle lever out to the FULL CHOKE position to set the fast idle, then push the lever in to the HALF CHOKE position.
3. Slowly press the primer bulb 6 times.
4. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to allow engine to return to idle speed.
DIFFICULT STARTING (or start­ing a flooded engine)
The engine may be flooded with too much fuel if it has not started after 10 pulls. Flooded engines can be cleared of excess fuel by pushing the choke/fast idle lever in completely (to the OFF CHOKE position) and then following the warm engine starting procedure listed above. Ensure the ON/ STOP switch is in the ON position. Starting could require pulling the starter rope handle many times depending on how badly the unit is flooded. If engine fails to start, re­fer to the TROUBLESHOOTING TABLE.
11
WORKING TECHNIQUES
77
ARRANQUE Y PARADA
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posi- ción ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6 veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arran- que con su mano derecha hasta que el motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para para permitir que el motor regrese a mar- cha lenta.
ARRANQUE DIFICIL (o arran- que de motor ahogado)
El motor puede encontrarse ahogado con demasiado combustible si no se ha puesto en marcha después del 10 tirón. Un motor que se encuentre ahogado puede ser aclarado del exceso de combustible empujando la palanca del cebador/marcha lenta rapida en totalmente (a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo el procedimiento de puesta en marcha para motores calientes que se has indicado anteriormente. Asegúrese de que el interruptor ON/STOP se encuentre en la posicn ON. Que el motor se ponga en marcha puede requerir que se tire de la cuerda de arranque muchas veces, dependiendo cn ahogado se encuentre el motor. Si el motor no arranca, refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
TÉCNICA DE TRABAJO
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: Asegúrese el fre-
no de cadena se disactiva tirando el protector de mano delantero hacia atrás, acercándolo a la manija delantera todo lo que sea posible. Es necesario desactivar el freno de cadena para cortar con la sierra. S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena disada para detener la cadena en el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia- -activado se
activa si el protector delantero de mano es empujado hacia adelante ya sea manualmente (a mano) o automáticamente (por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia ánoà, acercándolo a la mango delantera todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Activado
Desactivado
PUNTOS IMPORTANTES
ADVERTENCIA: A veces las astil-
las quedan atrapadas en la cubierta del em- brague, lo que hace que la cadena se atas- que. Pare siempre el motor antes de limpiar la máquina. S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de fun-
cionamiento. Vea TENSION DE LA CADE- NA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera. No corte mate-
riales metálicos, plásticos, de albañilería, materiales de construcción que no sean de madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extro. Inspeccione la sie- rra y cambie las piezas que sean necesa- rias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y
suciedad. Incluso una pequeña cantidad de suciedad desafilará rápidamente la ca- dena y aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pe-
queños empleando las siguientes técni- cas y así familiarizarse con la sierra antes de comenzar trabajos de serrado más im- portantes. S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima veloci- dad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bas-
tidor de la sierra contra el tronco.
S Mantenga el motor con la máxima velo-
cidad durante todo el tiempo en el que esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permi- tiendo que el motor funcione en ralentí. Si utiliza la sierra con la máxima aceleración sin una carga de corte, puede producirse un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague el motor antes de dejar la motosie-
rra en el suelo.
CHAIN BRAKE
WARNING: Ensure chain brake is
disengaged by pulling the front hand guard back toward the front handle as far as possible. The chain brake must be disengaged before cuttingwiththesaw. S This saw is equipped with a chain brake.
The brake is designed to stop the chain if kickback occurs.
S The inertia activated chain brake is activated
if the front hand guard is pushed forward, ei­ther manually or by centrifugal force.
S If the brake is already activated, it is disen-
gaged by pulling the front hand guard back toward the front handle as far as possible.
S When cutting with the saw,the chain brake
must be disengaged.
Disengaged
Engaged
IMPORTANT POINTS
WARNING: Sometimes wood chips
get stuck in the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before cleaning. S Check chain tension before first use and af-
ter 1 minute of operation. See CHAIN TEN­SION in the ASSEMBLY section.
S Cut wood only. Do not cut metal, plastics,
masonry, non-wood building materials, etc.
S The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
S Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect thesaw and repair parts as necessary.
S Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain and increase the possibility of kickback.
S Practice cutting a few small logs using the
following techniques to get the “feel” of us­ing your saw before you begin a major sawing operation. S Squeeze the throttle trigger and allow the
engine to reach full speed before cutting.
S Begin cutting with the saw frame
against the log.
S Keep the engine at full speed the entire
time you are cutting.
S Allow the chain to cut for you. Exert only
light downward pressure.
S Release the throttle trigger as soon as
the cut is completed, allowing the en­gine to idle. If you run the saw at full throttle without a cutting load, unneces­sary wear can occur.
S To avoid losing control when cut is com-
plete, do not put pressure on saw at end of cut.
S Stop the engine before setting the saw down.
TREE FELLING TECHNIQUES
WARNING: Felling a tree requires
chain saw skills and experience. Inexperi­enced users should not fell trees. Do not at­tempt any task that makes you feel uncom­fortable or unsure.
WARNING: Do not cut near buildings
or electrical wires if you do not know the direc­tion of tree fall, at night since you will not be able to see well, or during bad weather such as rain, snow, or strong winds. as fall is unpredictable. Carefully plan your sawing operation in ad­vance. You need a clear area all around the tree so you can have secure footing. Check for broken or dead branches which can fall on you causing serious injury. Natural conditions that can cause a tree to fall in a particular direction include:
S The wind direction and speed. S The lean of the tree. The lean of a tree
might not be apparent due to uneven or sloping terrain. Use a plumb or level to de­termine the direction of tree lean.
S Weight and branches on one side. S Surrounding trees and obstacles.
Look for decay and rot. If the trunk is rotted, it can snap and fall toward the operator. Make sure there is enough room for the tree to fall. Maintain a distance of the nearest person or other objects. Engine noise can drown out a warning call. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree where cuts are to be made.
45_
FELLING LARGE TREES (15 cm in diameter or larger)
The notch method is used to fell large trees. A notch is cut on the side of the tree in the de­sired direction of fall. After a felling cut is made on the opposite side of tree, the tree will tend to fall into the notch.
NOTCH CUT AND FELLING THE TREE
S Make notch cut by cutting the top of the
notch first. Cut through of the tree. Next complete the notch by cut­ting the bottom of the notch. See illustra­tion. Once the notch is cut remove the notch of wood from the tree.
12
2-1/2 tree lengths from
Plan a clear retreat path
Direction of Fall
1/3 of the diameter
WORKING TECHNIQUES
Final cut here. 5 cm above
First cut
Notch
Second cut
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of the notch. This is done by making a cut about 5 cm higher than the center of the notch. This will leave enough uncut wood between the felling cut and the notch to form a hinge. This hinge will help prevent the tree from fall­ing in the wrong direction.
Hinge holds tree on stump and helps control fall
Closing of notch
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to control the directionof fall. Toavoid kickback or chain damage, use wood or plastic wedges, but never steel or iron wedges. S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut, or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned re­treat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with par­tially fallen trees that may be poorly sup­ported. When a tree doesn’t fall completely, set the saw aside and pull down the tree with a cable winch, block and tackle, or tractor.
center of notch.
5cm
Opening of felling cut
5cm
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss of footing and control. Do not stand downhill of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time. S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces of wood could be flung toward oper­ator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while cutting and never hold the log with your leg or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a clear area before cutting by pulling out ex­posed and cleared logs first.
TYPES OF CUTTING USED FOR BUCKING
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You can lose control of the saw resulting in injury and/or damage to the saw. Stop the saw, drive a wedge of plastic or wood into the cut until the saw can be removed easily. Restart the saw and carefully reenter the cut. Do not attempt to restart your saw when it is pinched or hung in a log.
Turn saw OFF and use a plastic or wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top side of the log with the saw against the log. When overcut­ting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
Undercuttinginvolves cutting on the under­side of the log with top of saw against the log. When undercutting use light upward pres­sure. Hold saw firmly and maintain control. The saw will tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be con­trolled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
First cut on pressure side of log
Second cut
BUCKING WITHOUT A SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.
13
WORKING TECHNIQUES
75
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
ACEITE PARA MOTORES DE DOS TIEMPOS
S Para un resultado y prestaciones óptimos,
utilice aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCulloch, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
S No utilice nunca aceite para motores de
dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con desig- nación TCW.
S No utilice nunca aceite para motores de
cuatro tiempos.
S Un aceite de calidad deficiente o una
mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
MEZCLA
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCulloch. 1:33 (3%) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasifica- dos para JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de
Gasolina, litros dos tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MEZCLA
S Siempre haga la mezcla de gasolina y
aceite en un recipiente limpio, homo- logado para gasolina.
S Primero, ponga la mitad de la gasolina que
se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
S Agite bien la mezcla de combustible antes
de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
S No mezcle más combustible que el ne-
cesario para utilizar un mes como máximo.
S Si no se ha utilizado la máquina por un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y mpielo.
ACEITE PARA CADENA
Para lubricar se recomienda un aceite es-
pecial (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
S No utilice nunca aceite residual. Puede
ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
S Es importante utilizar un aceite adecuado
para la temperatura ambiente (con la vis- cosidad correcta).
S Con temperaturas bajo cero, algunos
aceites se espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba.
S Para la selección de aceite lubricante de
cadena, consulte con su taller de servicio.
REPOSTAJE
ADVERTENCIA: Las siguientes
medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: no fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible; apague el motor y de- je que se enfríe unos minutos antes de re- postar; para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión; des- pués de repostar, apriete bien la tapa del de- pósito de combustible; antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el com- bustible esté bien mezclado, agitando el re- cipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
ADVERTENCIA: El combustible y
los vapores de combustible son muy inflam- ables. Proceda con cuidado en la manipula- ción del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, ex- plosión e inhalación.
S Give special attention to logs under strain
to prevent the saw from pinching. Make the first cut on the pressure side to relieve the stress on the log.
BUCKING USING A LOG OR SUPPORT STAND
S Remember your first cut is always on the
pressure side of the log.
S Your first cut should extend
diameter of the log.
S Finish with your second cut.
Usingalogforsupport
2ndCut
Using a support stand
LIMBING AND PRUNING
WARNING: Be alert for and guard
against kickback. Do not allow the moving chain to contact any other branched or objects at the nose of the guide bar when limbing or pruning. Allowing such contact can result in serious injury.
nd
2
st
1
nd
2
nd
2
1/3 of the
Cut
1stCut
Cut
Cut
1stCut
1stCut
Cut
WARNING: Never climb into a tree to
limb or prune. Do not stand on ladders, plat­forms, a log, or in any position which can cause you to lose your balance or control of the saw.
IMPORTANT POINTS
S Watch out for springpoles. Use extreme
caution when cutting small size limbs. Slen­der material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
S Be alert for springback. Watch out for
branches that are bent or under pressure. Avoid being struck by the branch or the saw when the tension in the wood fibers is released.
S Keep a clear work area. Frequently clear
branches out of the way to avoid tripping over them.
LIMBING
S Always limb a treeafter it is cut down. Only
then can limbing be done safely and prop­erly.
S Leave the larger limbs underneath the
felled tree to support the tree as you work.
S Start at base of the felled tree and work to-
ward the top, cutting branches and limbs. Remove small limbs with one cut.
S Keep the tree between you and the chain
as much as possible.
S Remove larger, supporting branches with
the cutting techniques described in BUCK­ING WITHOUT A SUPPORT.
S Always use an overcut to cut small and
freely hanging limbs. Undercutting could cause limbs to fall and pinch saw.
PRUNING
WARNING: Limit pruning to limbs
shoulder height or below. Do not cut if branches are higher than your shoulder.Get a professional to do the job. S Make your fist cut
the bottom of the limb.
S Next make a 2nd cut all the way through
the limb. Then cut a third overcut leaving
a 3 to 5 cm collar from the trunk of the tree.
Third cut
Collar
1/3 of the way through
Second cut
First cut
Pruning technique
14
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING: Improper maintenance
could result in serious engine damage or in se­rious injury.
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except for carburetor adjustments. We recommend all service and adjustments not listed in this manual be performed by an Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level Before each use....
Bar lubrication Before each use.......
Chain tension Before each use.......
Chain sharpness Before each use....
For damaged parts Before each use..
For loose caps Before each use......
For loose fasteners Before each use...
For loose parts Before each use......
Inspect and Clean:
Bar Before each use................
Complete saw After each use.......
Air filter Every 5 hours*.............
Chain brake Every 5 hours*........
Spark arresting screen
and muffler Every 25 hours*.........
Replace spark plug Yearly. Replace fuel filter Yea r ly...
*HoursofOperation
CHAIN BRAKE
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is triggered. With a broken brake band, the chain brake will not stop the chain. The chain brake should be replaced by an authorized service dealer if any part is worn to less than 0,02(0,5 mm) thick. Repairs on a chain brake should be made by an authorized service dealer. T ake your unit to the place of purchase if purchased from a servicing dealer, or to the nearest autho­rized master service dealer.
BRAKING FUNCTION CONTROL
CAUTION: The chain brake must be
checked several times daily. The engine must be running when performing this proce­dure. This is the only instance when the saw should be placed on the ground with the en­gine running. Place the saw on firm ground. Grip the rear handlewith your right hand and the front han­dle with your left hand. Apply full throttle by fully depressing the throttle trigger. Activate the chain brake by turning your left wrist against the hand guard without releasing your grip around the front handle. The chain should stop immediately.
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gaso-
line or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine perform­ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around it to keep dirt and sawdust from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
2. Remove the parts as illustrated.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse in clean cool water. Air dry completely before reinstalling.
4. Reinstall parts.
Air Filter
Cover
Air Filter
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to one side, has to be forced through the cut, or been run with an improper amount of bar lubrication it may be neces­sary to service your bar. A worn bar will dam­age your chain and make cutting difficult. After each use, ensure ON/STOP switch is in the STOP position, then clean all sawdust from the guide bar and sprocket hole. To maintain guide bar: S Move ON/STOP switch to the STOP posi-
tion.
S Loosen and remove bar nuts and chain
brake. Remove bar and chain from saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal
process of rail wear. Remove these burrs with a flat file.
S When rail top is uneven, use a flat file to re-
store square edges and sides.
Cylinder Cover
15
SERVICE AND ADJUSTMENTS
A
73
MONTAJE
5. Haga deslizar la barra en los pernos de la barra hasta que la barra se detenga al to- car el engranaje del cilindro del em- brague.
Barra g uía
Pernos de la barra
6. Retire muy cuidadosamente la cadena delpaquete. Sostenga la cadena con los eslabones de impulsión orientados como se ve en la ilustración.
Punta de la Barra
Cuchillas
Eslabones
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cuchillas
Marcador de Profundidad
Eslabones de Funcionamiento
7. Coloque la cadena por encima y detrás del seguidor del embrague, ponga las esla- bones de funcionamiento en el cilindro del embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión entre los dientes del engranaje en la punta de la barra.
9. Coloque los eslabones de propulsión en la ranura de la barra.
10. Tire la barra hacia adelante hasta que la cadena quede tirante en la ranura de la barra. Asegure que todas los eslabones depropulsión se encuentren en el ranura de la barra.
11. Ahora instale la cubierta del embrague asegurándose que la clavija de ajuste esté posicionada en el orificio inferior en
la barra guía.
Barra guía
Orificio inferior
Clavija
Cubierta
del
embrague
12. Instale las tuercas de la barra y ajústelas a mano únicamente. Ajuste las tuercas dela barra después de que la cadena es- tensionada.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
losaparatosconlacadenayainstalada)
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores para tocar la cadena. Lacadena es muy filosa y puede cortar aun no estando en movimiento.
NOTA: Al hacer ajuste a la tensión de la
cadena, asegúrese que las tuercas de la barra estén ajustadas a mano únicamente. Si intenta tensionar la cadena con las tuer- cas de la barra ajustadas, puede dañar el aparato.
Para verificar la tensión:
Use la punta destornilladora de la herramienta doble para hacer girar la cadena alrededor de la barra. Si la cadena no gira, es demasiado tirante. Si es demasiado floja, se la verá colgar separada de la parte inferior de la barra.
Barra
guía
Tuercas de
la barra
Tornillo de
ajuste
Herramienta de Ajuste de
la Cadena
(Herramienta
de la Barra)
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante. La cadena se va estirando con el uso, especialmente durante las primeras veces que usa la sierra. V erifique sin falta la tensión de la cadena caga vez que use la sierra y cada vez que la abastezca de combustible.
Replace guide bar when the groove is worn, the guide bar is bent or cracked, or when excess heating or burring of the rails occurs. If replacement is necessary, use only the guide bar specified for your saw in the repair parts list or on the decal located on the chain saw.
SPARK PLUG
The spark plug should be replaced each year to ensure the engine starts easier and runs better. Ignition timing is fixed and non­adjustable.
1. Loosen 3 screws on cylinder cover.
2. Remove the cylinder cover.
3. Pull off the spark plug boot.
4. Remove spark plug from cylinder and discard.
5. Replace with Champion RCJ- -7Y spark plug and tighten securely with a 19 mm socket wrench. Spark plug gap should be 0,5 mm.
6. Reinstall the spark plug boot.
7. Reinstall the cylinder cover and 3 screws. Tighten securely.
Spark
Plug Boot
Spark
Plug
CHAIN SHARPENING
WARNING: Improper chain sharpen-
ing techniques and/or depth gauge mainte­nance will increase the chance of kickback which can result in serious injury.
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharp and can cut you even when it is not moving. Conditions which indicate the need for chain sharpening: S Reduction in size of wood chips. The size
of the wood chip will decrease as the chain gets duller until it becomes more like a powder than a chip. Note that dead or rotted wood will not produce a good chip.
S Saw cuts to one side or at an angle. S Saw has to be forced through the cut.
File Rail Edges
and Sides
Square
Correct GrooveWorn Groove
Cylinder
Cover
Tools required:
S 5/32 inch (4 mm) diameter round file and
file holder
S Flat file S Depth gauge tool
TO SHARPEN CHAIN:
1. MoveON/STOPswitchtotheSTOP position.
2. Check chain for proper tension. Adjust chain tension if necessary.
3. Sharpen cutters.
S To sharpen the cutters, position the
File Holder
Cutter
S Align the 30° file holder marks paral-
30° File Holder Line
S Sharpen cutters on one side of the
S File on the forward stroke only. Use 2
S Keep all cutters the same length
S File enough to remove any damage
Same Length
S File chain to meet the specifications
30°
16
file holder level (90° ) so that it rests on the top edges of the cutter and depth gauge.
NOTE: The chain has both left and
right hand cutters.
lelwith the bar and to the center of the chain.
chain first. File from the inside of each cutter to the outside. Then, turn the chain saw around and repeat the pro­cess for the other side of the chain.
or 3 strokes per cutting edge.
when filing.
to cutting edges (side plate and top plate of cutter).
ll Cutters
as shown.
File
Depth Gauge
Cutter
Top Plate
80°
90°
Cutter
Remove Damage
Side Plate
60°
SERVICE AND ADJUSTMENTS
f
f
Hook Angle
0,65 mm
Rounded
Right
Too Much HookAngle
Wrong
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturer’s specifi­cations for the chain you are using. Improper hook angle will increase the chance of kick­back which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
Depth Gauge Tool
S Place gauge tool on cutter. S If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top of the depth gauge tool.
Corner
Squared O Corner
File
Depth Gauge
S Maintain rounded front corner of
depth gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front
half rounded off with a flat file. If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact your authorized service dealer.
CARBURETOR ADJUSTMENT
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your pro­tective equipment and observe all safety pre­cautions. The chain must not move at idle speed. The carburetor has been carefully set at the factory. Adjustments may be necessary if you notice any of the following conditions: S Chain moves at idle. See IDLE SPEED--T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T ad-
justing procedure.
Idle Speed--T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle is too fast. If the engine stalls, idle is tooslow. Adjust speed until engine runs without chain movement (idle too fast) or stalling (idle too slow). The idle speed screw is located in the area above the primer bulb and is labeled T. S Turn idle speed screw (T) clockwise to in-
crease engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclock-
wise to decrease engine speed.
STORAGE
S Store in a dry area out of the reach of chil-
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or transporting in a vehicle. Store unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc. Store unit with all guards inplace. Position so that any sharp object cannot accidentally cause injury to passersby. Store the unit out of reach of children. S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particu-
lar attention to the air intake area, keeping it free of debris. Use a mild detergent and sponge to clean the plastic surfaces.
S Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an openflame from hot water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
dren.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before long--term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine is being transported or in storage in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non--moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel system parts such as the carburetor, fuel fil­ter, fuel hose, or fuel tank during storage. Al­cohol blended fuels (called gasohol or using ethanol or methanol) can attract moisture which leads to fuel mixture separation and formation of acids during storage. Acidic gas can damage the engine.
17
TROUBLESHOOTING TABLE
71
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S Comience y continúe cortando siempre a
toda marcha. Si se reduce la velocidad de la cadena, aumentan las posibilidades de que se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez. S Tenga especial cuidado cuando entre en
un corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extre-
mo de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de tron-
cos y otras fuerzas que pueden cerrar un corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice una barraguíay una cadena antirre-
bote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
rese hacia la izquierda de la sierra
Nunca invierta la posición de las manos
El pulgar por debajo de la mango
El dedo pulgar por debajo del mango
Codo estirado
S Con el motor esté en marcha, agarre la mo-
tosierra con las dos manos y sujétela con fir- meza. Un agarre firme le ayudará a reducir el riesgo de rebote y a mantener el control de la motosierra. Agarre con la mano izquierda el mango delantero, pasando el pulgar por debajo del mango. Agarre el mango trasero con la mano derecha tanto si es diestro co- mo si es zurdo. Mantenga bien estirado su brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango de-
lantero de modo que esté en línea recta con respecto a la mano derecha que sujeta el mango trasero cuando realice cortes de tronzado. Nunca intercambie la posición de las manos para ningún tipo de corte.
S Sitúese firmemente en el suelo con el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramente a la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo es en línea recta con respecto a la cadena de corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequi-
librado y perder el control de la motosierra.
S No corte por encima de la altura de los
hombros. Es difícil mantener el control de la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGU- RIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su mo- tosierra para reducir el riesgo de rebote, sin embargo, tales características no eliminan completamente esta peligrosa reacción. Como usuario de una motosierra, no debe confiar únicamente en los dispositivos de seguridad. Debe seguir todas las precaucio- nes e instrucciones de seguridad y manteni- miento que se dan en este manual para evi- tar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza que pueda ocasionar graves lesiones. S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el ta- maño de la zona de peligro de rebote en el extremo de la barraguía. Se ha demostra- do que una barra guía anti--rebotes dismi- nuye significativamente el número y la gravedad de los rebotes.
Radio pequeño del extremo de la barra guía
Barra guía
Barra guía
Anti---Rebotes
Radio Grande del extre- mo de la barra guía
Zona De Peligro
Zona De Peligro
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones de protección que desvían la fuerza de re- bote y permiten el avance gradual del corte a travès de la madera.
Cadena
Anti---rebotes
CalibredeProfundidad Contorneado
Eslabón de Protección
Alargado
Eslan de protección alargado desvía la fuer- za de rebote y permiten el avance gradual del corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para re-
ducir la probabilidad de que la mano izquier- da entre en contacto con la cadena, si la mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y
trasera, diseñadas con una amplia distan- cia entre los dos mangos y con ambos en linea”. La posición separada y en nea”, de las manos en este diseño proporcionan al operador equilibrio y resistencia para hacerse con el control del centro de giro de la sierra en caso de producirse un rebote.
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start or will run only a few seconds after starting.
Engine will not idle properly.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
Engine smokes excessively.
Chain moves at idle speed.
1. Ignition switch off.
2. Engine flooded.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching carburetor.
1. Idle speed requires adjustment.
2. Carburetor requires
adjustment.
1. Air filter dirty.
2. Spark plug fouled.
3. Chain brake engaged.
4. Carburetor requires adjustment.
1. Too much oil mixed with
gasoline.
1. Idle speed requires
2. Clutch requires repair.
adjustment.
1. Move ignition switch to ON.
2. See “Difficult Starting” in Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
1. See “Carburetor Adjustment” in the Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
1. Clean or replace air filter.
2. Clean or replace plug and regap.
3. Disengage chain brake.
4. Contact an authorized service dealer.
1. Empty fuel tank and refill with correct fuel mixture.
1. See “Carburetor Adjustment” in the Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
18
TECHNICAL DATA
Technical data
Engine
Cylinder displacement, cm Stroke,mm 32323232 Idle speed, rpm 3000 3000 3000 3000 Power, kW (Europe) 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug Champion Champion Champion Champion
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 0,3 0,3 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Oil tank capacity, litre 0,2 0,2 0,2 0,2 Type of oil pump Automatic Automatic Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Sound emissions (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operators’ ear, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Equivalent vibration levels, a (see Note 3)
Front handle, m/s Rear handle, m/s
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35, 16/40, 18/45 Recommended bar lengths, inch/cm 14--18 / 35--45 Usable cutting length, inch/cm 13--17 / 34--44 Pitch, inch 0,375 / 3/8 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth 6 Chain speed at max. power, m/sec 18,5
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L ty with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time--weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-­weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
2
.
of 1 m/s
3
WA
hv,eq
2
2
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
33 36 38 40
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
dB(A) 113 1 13 113 113
2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4
) in conformi-
WA
19
69
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
barra guía y la cadena hacia atrás, preferi- blemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y mantenimiento, vea las instrucciones del sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA. V ea el sección ID- ENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver dónde están situados estos componentes en su máquina. La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. S Freno de Cadena. Su motosierra está equi-
pada con un freno de cadena disado para detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de cadena diseñado para la inmediata detención de la cadena en caso de rebote. El freno de candena reduce el riesgo de accidentes, pero se trata de una simple prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL FRENO DE CADENA LE PROTEGERA EN EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE. S Traba del acelerador. El traba del
acelerador es diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
es diseñado para captar las cadenas que se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su quina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones gener adas por herramientas de mano accionadas por moto- res de gasolina puede causar lesiones vascu- lares o nerviosas en los dedos, manos y articu- laciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anó- malas. El uso prolongado de estas herramien- tas a bajas temperaturas se ha llegado a rela- cionar con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas, ta- les como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel, o rdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motoriza-
das de forma regular y periódica deben vigilar estrechamente su condición sica y el estado de esta herramienta. S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Si el control de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación. S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la funcn de frenado. Vea la seccn FUNCIONAMIENTO para la información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no pueda ser funcionado hasta que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor
y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA EN BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra de-
be ser realizada por el personal cualifica- dode su distribuidor, salvo cuando se trate de elementos que aparecen en la sección de mantenimiento de este manual. Por ejemplo, si, al reparar el embrague, se utili- zan herramientas inadecuadas para sacar o poner el volante de inercia, este podría sufrir daños en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la moto-
sierra se detiene al aplicar el freno de se- guridad. Para posibles correcciones, con- sulte AJUSTES DEL CARBU RADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos complementos proporcionados o específi- camente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y
sin aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de re-
puesto McCulloch recomendadas.
Bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for models McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, and CS 400.
Length, Pitch, Gauge, Length, inch inch mm Max. nose radius Type drive links (no.)
14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52 14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 52 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 56
91VJ
91PJ
91VG
91PX
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
0,375
0,050/1,3
0,375
0,375
0,050/1,3
0,050/1,3
0,375
TECHNICAL DATA
Bar Chain
80° 30°
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
80°
80°
80°
0°
0° 0,025/0,65
30°
0° 0,025/0,65
30°
0° 0,025/0,65
30°
in/cm :dl
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
20
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, and CS 400 SAS-AV with serial numbers dating from 2012and onwards (the year is clearly stated on the ratingplate, followed by the serialnumber), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC; of 15 December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable
supplements; and of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008. Notified body, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3 S--754 50
Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2035.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
1 2 -- 0 4 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
21
TABLE DES MA TIÈRES
67
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Mueva el interruptor ON/ STOP a la posición ON.
Lentamente, oprima el bombeador 6 veces.
Tire del mango de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el motor parece que es intentando arrancar.
Tire del mango de la cuer- da de arranque con su mano derecha hasta que el motor se ponga en marcha.
Tire de la palanca del cebador/marcha lenta ra- pida su máxima extensión (a la posición FULL CHOKE).
Empuje la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
Símbolos de arranque
Para arrancar con el motor caliente
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Palanca del
cebador/
marcha
lenta
rápida
Herramienta de Ajuste de la Cadena (Herramienta de la Barra)
Protector de Mano Delantera
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor ON/STOP
Bombeador
Tapa del Tanque de Combustible
Caja del Arranque
Tapa del Tanque de Lubricante de Barra
Cadena
Silenciador
Espiga de tope
Eslabones de Funcionamiento
Cuchillas
Marcador de profundidad
Dirección de Rotación de la Cadena
Barra Guía
Freno de Cadena
Tornillo de Ajuste
Captor de Cadena
Tapa del Cilindro
Traba del
Acelerador Manija Trasera
Gatillo Acelerador
Cubierta del Embrague
Tuercas de la Barra
Introduction 22 Explication des symboles 22 Description des pièces 23 Instructions générales de sécurité 24 Montage 28 Manipulation du carburant 30 Démarrage et arrêt 32
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit McCulloch! Vous faites désormais partie d’une histoire débutée il y a longtemps, lorsque l’entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première tronçon­neuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à tout jamais.
La gamme de trononneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités se diversifier, d’abord avec des moteurs d’avion et de kart dans les années 1950, puis avec des mini--tronçonneuses dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe-­herbes et aspiro--souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd’hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puis­sants, d’innovations techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis plus d’un siècle. La réduction de la consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores est notre priorité, tout comme l’amélioration de la sécurité et de la convivialité du produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accom­pagnera pendant de longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
INTRODUCTION
EXPLICA TION DES SYMBOLES
A VERTISSEMENT:
Cette tronçonneuse peut être dangereuse! L’emploi négli­geant ou impropre peut causer des blessures graves ou mêmes fatales. Toujours utiliser casque de pro­tection homologué, protecteurs d’oreilles homologués, lunettes protectrices ou visière.
Employez tou­jours l’appareil à deux mains.
Frein de chaîne, activé (droit)
Frein de chaîne, non activé (gauche)
AVERTISSEMENT! Il faudra éviter soigneusement
tout contact de la pointe de la barre avec n’importe quel ob­jet; ce contact peut faire que la barre saute soudainement vers le haut et vers l’arrière, ce que pourrait entraîner des blessures graves.
Techniques de travail 33 Réparations et réglages 37 Stockage 40 Tableau de dépannage 40 Donnees techniques 41 Déclaration de conformité 43
22
Lisez et comprenez le man­uel d’instructions avant d’utiliser la tronçonneuse.
Niveau de puissance sonore garantie
Niveau de pression sonore à 7,5 mètres
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
EXPLICA TION DES SYMBOLES
Symboles pour démarrage
Outil de réglage
de la chaîne
Mettez l’interrupteur ON/ STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
Tirez le levier de l’étrang­leur/du ralenti rapide au maximum (dans la posi­tion «FULL CHOKE»).
Démarrage d’un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Protecteur de
main avant
Chaîne
Silencieux
Poignée avant
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur s’allume.
Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
Corde du démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de mise en route/ d’arrêt (ON/STOP)
Levier de l’étrangleur
Crampon Amortisseur
Poignée arrière
Gâchette des gaz
Couvercle du cylindre
Verrouillage des gaz
Couvercle d’embrayage
Capuchon de remplissage (huile pour la barre)
Écrous de la barre
Boîtier du démarreur
Vis de réglage
23
Capuchon de remplissage (carburant)
Frein de chaîne
Capteur de chaîne
Couteaux
Calibre de pr ofondeur
Maillons
d’entr aînement
Barre--guide
Poire d’amorçage
Direction de rotation de la chaîne
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
65
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserkrung (Gilt nurfür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Kettensägen r Waldarbeiten der Modelle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400 SAS --- AV ab Seriennummer des Baujahrs 2012 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15. Dezember 2004 über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG--Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen--Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die EG--Typenprüfung gemäß Anlage IX hat die Nummern: 0404/09/2035.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG--Typenprüfung unterzogen wurde.
12.10.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation
AVERTISSEMENT: Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un démarrage accidentel lors du montage, du transport, de l’ajustement ou d’une réparation, exception faite des réglages du carburateur. Cette tronçonneuse pour services forestiers est destinée à la seule coupe du bois. La tronçonneuse étant un outil permettant de couper du bois à grande vitesse, il est néces­saire de respecter les règles de sécurité pour réduire le risque d’accidents. Une utili­sation incorrecteou imprudente de cet appa­reil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce ma-
nuel et respectez toutes les règles de sé­curité, les précautions et les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les règles de sécurité, les précautions et les ins­tructions d’utilisation de ce manuel.
Protège-­oreilles
Vêtement bien ajusté
Chaussures de sécurité
S Portez un équipement de protection. Por-
tez toujours des chaussures au bout ren­forcé en acier avec des semelles antidéra­pantes ; des vêtements bien ajustés ; des gants de sécurité anti-dérapant ; des lu­nettes de sécurité ou un masque anti-buée et aéré(es) ; un casque de sécurité normé et des protège--oreilles pour protéger vo­tre canal auditif. Attachez vos cheveux au--dessus des épaules.
S Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent l’appareil devraient faire vérifier leur audi­tion régulièrement, car le bruit de la tron­çonneuse peut l’altérer. Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes.
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque
le moteur fonctionne.
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni ani-
maux s’approcher à moins de 10 mètres de la zone de travail. Ecartez les personnes ou les animaux de la tronçonneuse lors de son démarrage ou fonctionnement.
S N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et mentale. Le travail avec la tronçonneuse est très fati­guant. Si les efforts vous sont déconseillés dans votre état de santé, consultez votre médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais à couper si la zone de travail n’est pas dégagée et si vous n’avez pas prévu de chemin de fuite dans le cas où vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une inhala-
tion prolongée des gaz d’échappement du moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé.
AVERTISSEMENT: Cette
machine génère un champ électro-
Casque de sécurité
Lunettes de sécurité
Gants renforcés
Jambières de sécurité
magnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circon- stances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse d’une main, vous risquez de vous blesser gravement, ainsi que les personnes vous ai­dant ou les spectateurs. Une tronçonneuse est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche au-
cun objet lors du démarrage. N’essayez ja­mais de démarrer la tronçonneuse lorsque le barre- -guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin
de l’entaille. En appuyant, vous risquez de perdre le contrôle à la fin de la coupe et peuvent provoquer des blessures graves.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endomma-
gée, incorrectement ajusté, ou pas complètement et solidement réuni. Sub­stituez toujours la barre, la chaîne, le protège--main, ou le frein de chaînes im­médiatement s’ il devient endommagé, cassé ou êtes autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le silencieux eloigné du corps et la barre et la chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
24
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien, voir les instructions au chapitre CONTRÔLE, MAINTENANCE ET EN TRE­TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir où se trouvent équipements sur la machine. La durée de vie de la machine risque d’être écourtée et le risque d’accidents accru si la maintenance de la machine n’est pas effec­tuée correctement et si les mesures d’entre­tien et/ou de réparation ne sont pas effec­tuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, con­tacter l’atelier de réparation le plus proche. S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu pour stopper la tronçonneuse im­médiatement si vous êtes soudainementvic­time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le risque d’accidents, mais vous seul pouvez les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO­TEGERA EN CAS DE RECUL. S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activa­tion involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
AVI S DE SÉCURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la cir­culation ou à des enflures anormales. Cer­taines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels qu’engourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti- -vibration ne permet pas d’éviter ces problèmes. Les personnes travaillant régu­lièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et l’état de l’appareil. S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entre­tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré­sultat positif, faites réparer votre machine par un atelier d’entretien. S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein. Pour l’in­formation additionnelle, voyez le section FONCTIONNEME NT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jus­qu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le cap-
teur de chaîne est en bon état et qu’il est bienfixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régu-
lièrement l’état des éléments afin de dé­tecter fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le interrupteur d’arrêt est amené en posi­tion d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE TRONÇONNEUSE EN BON ETAT
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréésauf pour les objets cités dans la section main­tenance de ce manuel. Par exemple, si des outils non conformes sont utilisés pour ôter ou maintenir le volant lors de la répa­ration du boîtier, le volant pourrait être en­dommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette de puissance est relâchée. Pour des ajus­tements, reportez--vous à la section « RÉ­GLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les ac­cessoires fournis ou spécifiquement re­commandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCulloch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.
25
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
63
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Hubraum, cm
3
33 36 38 40 Hublänge, mm 32 32 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000 Leistung, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ --7Y RCJ--7Y RCJ--7Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff-- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,3 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Öltank, Volumen, Liter 0,2 0,2 0,2 0,2 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette, und mit leeren Tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
hv,eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4 Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40, 18/45 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14--18 / 35--45 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13--17 / 34--44 Teilung, Zoll 0,375 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbrei- tung von 1 dB(A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berich- ten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standar- dabweichung) von 1 m/s
2
.
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d’étincelles ou de flammes dans les en­droits dans lesquels vous mélangez ou versez le carburant. Evitez la fumée, les flammes ou toute activité pouvant provo­quer des étincelles. Laissez le moteur se refroidir avant de remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l’exté-
rieur sur un sol plat ; entreposez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utili­sez un récipient agréé et étiqueté pour contenir du carburant. Essuyez le carburant répandu avant de démarrer la tronçonneuse.
S Ecartez--vous d’au moins 3 mètres de l’en-
droit où vous avez rempli le réservoir avant de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit sans carburant, feuilles sèches, paille, pa­pier, etc. Retirez lentement le bouchon et rechargez l’appareil.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans
un endroit où les vapeurs de carburant ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou des flammes provenant de chauffe--eau, moteurs et interrupteurs électriques, chaudières, etc.
RECUL
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le Recul est le mouvemen t vers l’arr i è re et/ou le haut de la barre--guide qui se produit quand la partie de la chaîne du haut du bout de la barre-­guide entre en contact avec tout objet, tel qu’une autre bûche ou branche, ou quand le bois se referme et pince la chaîne de la tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact avec un objet étranger qui se trouve dans le bois peut également avoir comme consé­quence la perte de commande à tronçon­neuse. S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en contact avec un objet à l’extrémité supé­rieure du bout de la barre-guide. Ce con­tact peut enfoncer la chaîne dans cet ob­jet, ce qui l’arrête pour un instant. Le résultat est une réaction ultra-rapide qui projette la barre-guide vers le haut et l’ar­rière, vers l’utilisateur.
S Le Pincement-Recul peut se produire
quand le bois se referme et pince la chaîne en mouvement dans la coupe, le long du bout de la barre- -guide et la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt soudain de la chaînecauseunrenversementdelaforce de la chaîne utilisée pour couper le bois et projette la tronçonneuse dans la direction in­verse de la rotation de la chaîne. La tronçon­neuse directement vers l’utilisateur.
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact avec un objet étranger qui se trouve dans le bois, le long du bas de la barre--guide et la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt
soudain de la chaîne tire la tronçonneuse en avant et loin de l’opérateur et pourrait facile­ment faire détruire l’opérateur la commande de la tronçonneuse.
Évitez le pincement--recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des ob-
structions qui pourraient faire serrer la partie supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois. S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque
vous l’enlevez d’une coupure ascendante lorsque vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asu-
rez--vous toujours que le moteur est à pleine vitese et que le chassis de la tronçonneuse est contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, ja-
mais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Dégager l’endroit du travail
REDUIRE LES RISQUES DE RECUL
S Souvenez--vous que le recul existe. En
ayant une connaissance de base du recul, vous pouvez réduire les risques entraî­nant des accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre- -guide lorsque la chaîne est en mouve­ment.
S Dégagez la zone de travail de tout objet
encombrant tel que des arbres, branches, pierres, haies, souches etc. Enlevez ou évitez les objets encombrants que votre tronçonneuse pourrait rencontrer lorsque vous coupez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une chaîne détendue ou émoussée augmente le risque de recul. Suivez les instructions de maintenance et d’affûtage du fabricant de la chaîne. Contrôlez régulièrement la tension lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque le moteur fonctionne. Assurez--vous que les écrous de l’attache sont bien serrés après avoir tendu la chaîne.
S Commencez et continuez à couper à plein
régime. Si la chaîne tourne plus lente­ment, le risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu’une bûche à la fois. S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N’essayez pas de couper avec le bout du
barre--guide (coupe en plongée).
26
Direction de recul
Evitez les obstructions
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au re-
cul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
Tenez--vous de­bout légèrement à gauche de la tronçonneuse.
Le pouce en bas de
N’inversez jamais les positions des
l’anse.
S Ne coupez aucun objet situé au--dessus
de vos épaules. Il est difficile de contrôler la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçon­neuse pour réduire le risque de recul ; de tels conseils ne le supprimeront néanmoins ja­mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne vous fiez pas uniquement aux équipements de sécurité. Vousdevez suivre toutes les re­commandations, précautions et conseils de maintenance dans ce manuel pour éviter le recul et d’autres manoeuvres risquant d’en­traîner des blessures graves. S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de ré­duire la zone de risque de recul au bout de la barre. Un barre--guide au recul réduit a été elaboré pour réduire de façon importante le nombre et la gravité des reculs.
Barre symétrique au recul réduit
Le coude doit être tendu
Placez le pouce sous le guidon
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la lâchez pas. En maintenant fermement la tronçonneuse, vous réduirez le risque de recul et ne perdrez pas le contrôle de la tronçonneuse. Maintenez les doigts de votre main gauche repliés et votre pouce gauche sous le guidon avant. Entourez complètement la poignée arrière votre main droite. Que vous soyez gaucher ou droitier ne joue aucun rôle. Votrebras gau­che doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite avec votre main droite sur la poignée arriè­re lorsque vous faite des tronçonnages. N’inversez jamais les positions des mains, quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids éga-
lement réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trou­ver dans une ligne directe avec la chaîne de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçonneuse.
Pointe de rayon réduit
Barre symétrique
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un maillon de protection pour dévier la force de recul et permettre au bois d’entrer pro­gressivement dans la coupeuse.
Chaîne au Recul Réduit
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main gauche ne touche la chaîne si votre main dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en ligne. La séparation et la position en ligne of­fertes par cette conception coopèrent pour donner de l’équilibre et de la résistance dans le contrôle du pivotement de la tronçonneuse vers l’utilisateur dans le cas de recul.
Pointe de rayon large
Indicateur de Profondeur de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul et Permet que le Bois Entre Graduellement dans le Coupeur
27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
61
W ARTUNG UND JUSTIERUNG
S Feilen Sie zunächst die
Schneidezähne auf einer Ketten- seite nach. Feilen Sie jeden Schneidezahn von innen nach außen ab. Drehen Sie dann die Kettensäge um und wiederholen Sie den Arbeitsschritt auf der anderen Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte und obere Platte des Schneidezahns).
A
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
Beschädigungen
reparieren
Seitenplatte
Obere
Platte
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
80°
60°
Gerundete Kanten
0,65 mm
Richtig
Tiefenwinkel
Falsch
Rechtwinklig bearbeitete Kante
Zu großer Tiefenwinkel
WARNUNG: Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten Sägekette vorgeschriebenen Tiefenwinkel ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver- letzungen führen kann.
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser. Tiefenbegrenzer
Tiefenmesser
Feile
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wenn der Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie diesen so lange mit einer Flachfeile herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers mit einerFlachfeileab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer,
die Oberseite des Tiefenmessers muss auf gleicher Höhe mit der
abgerundeten Vorderseite liegen. Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei- stand benötigen oder Zweifel an der Aus- führung der Einstellung haben, an Ihren Ver- tragshändler.
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie- rung darf sich die Kette nicht mehr im Still- stand bewegen. Der Vergaser wurde im Werk genau einge- stellt. Eine Justierung der Leer- laufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf. Siehe LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
Leerlaufgeschwindigkeit --T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der Motor stoppt, ist die Leer- laufgeschwindigkeit zu niedrig. Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch) bzw. der Motor stoppt sich ausschaltet (Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustier- ungsschraube befindet sich über dem Kraft- stoffeinspritzer und ist mit T bezeichnet. S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube r die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) entgegen den Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu verringern, falls die Kette sich im Leerlauf dreht.
AVERTISSEMENT: NE VOUS
REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILIS­ER LA TRONÇONNEUSE CORRECTE­MENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE RECUL. Les barres à recul réduit et les chaînes à recul bas réduisent le chance et la grandeur du recul ; ils sont donc recomman­dés. Votre tronçonneusea une chaîne et une barre à faible recul en tant qu’équipement d’origine. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre unité à l’endroit de
Il est conseillé de porter des gants de protec­tion (non fournis) lors de l’opération de montage.
MONTER LE CRAMPON AMORTISSEUR (si elles ne sont pas déjà attachées)
Le crampon amortisseur peut être utilisé comme pivot lors d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la barre et enlevez le couvercle de l’em­brayage de la tronçonneuse.
2. Fixez le crampon amortisseur avec les deux vis comme dans l’illustration.
ATT ACHER LA BARRE ET LA CHAINE (si elles ne sont pas déjà attachées)
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse est livrée pré- -montée, vérifiez les étapes de montage. Veillez à toujours porter des gants lors de la manipulation de la tronçon­neuse. La chaîne est coupante et peut vous blesser même si elle n’est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la barre et le couvercle de l’embrayage de la tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plasti­que utilisée pour le transport (si présente).
MONTAGE
l’achat si acheté d’un distributeur de service, ou au marchand principal autorisé le plus proche de service.
AVERTISSEMENT:
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut être INVERSEE, renvoyant le chaîne en haut et en arrière vers l’utilisateur.
S Si la chaîne est bloquée au niveau du
chaîne, il peut sauter rapidement en ar­rière en direction de l’utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire
perdre le conrôle de la tronçonneuse.
Couvercle
d’embrayage
Ëcrous de
la barre
L’outil de réglage
de la chaîne
3. La tension de la chaîne est assurée par un pivot et une vis de réglage. Lors du montage de la barre, il est très important que le pivot situé sur la vis de réglage s’insère dans un des orifices de la barre. La rotation de la vis donnera au pivot de réglage un mouvement de haut en bas. Localisez la vis de réglage avant le mon­tage de la barre sur la tronçonneuse. Cf. illustration ci--dessous.
Réglage du couvercle de l’embrayage
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déplacer le pivot de réglage le plus loin possible vers l’arrière. Cela devrait per­mettre au pivot d’être dans la bonne posi­tion. Un réglage ultérieur peut s’avérer né­cessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre- -guide sur des boulons de barre- -guide jusqu’à ce qu’elle bute contre le pignon du tambour de l’embrayage.
28
Séparateur de transport
Vue de coupe du frein de la chaîne
MONTAGE
Boulons de barre
Barre--- guide
6. Enlevez soigneusementla chaîne neuve de son emballage. Tenez la chaîne avec les maillons d’entraînement comme l’in­dique la figure.
Couteaux
Maillons
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Couteaux
Calibre de profondeur
Extrémité du barre-­guide
Couvercle de
l’embrayage
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez-­les avez les doigts. Après avoir tensioné la chaîne, il faudra ajuster les écrous de la barre.
Trou
inférieur
Barre--guide
TENSION DE LA CHAINE (y
compris les appareils avec la chaíne dé jà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglage de la ten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les écrous aient été serrés à la main unique­ment. Un réglage de la tension de la chaîne lorsque les écrous sont serrés risque d’en­dommager la tronçonneuse.
Maillons d’entraînement
7. Passez la chaîne par dessus l’embray­age et derrière lui, adaptant les maillons d’entraînement dans le pignon de tam­bour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’en­traînement entre les dents de l’embout de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et placez la chaîne dans la fente autour du guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne soit bien en place dans la fente du guide-­chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de l’embrayage en vous assurant que la goupille de réglage est dans le trou infé­rieur de la barre--guide. Souvenez--vous que cette goupille fait bouger vers l’avant et l’arrière le barre--guide quand vous tournez le vis.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de ré­glage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Barre--
Outil de réglage
de la chaîne
Écrous de
la barre
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La chaîne s’étend avec l’usage, spécialement pendant les premières fois que la tronçon­neuse est employée. Vérifiez toujours la ten­sion de la chaîne avant chaque utilisation de la tronçonneuse et après chaque ravitaillement en carburant.
Vis de
réglage
(outil de la
barre)
29
guide
59
W ARTUNG UND JUSTIERUNG
WARNUNG: Unsachgemäße War-
tung könnte einen ernsten Triebwerkschaden oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
WARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. Sämtliche Wartungs-- und Justierungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
Säge allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen Jährlich... Benzinfilter ersetzen Jährlich...
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
WARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu nn geworden sein, kann es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch kommen. Bei gerissenem Bremsband kann die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die Kettenbremse sollte von einem autorisierten Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparat- uren der Kettenbremse sind ausschließlich von einem autorisierten Fachbetrieb aus- zuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufss- telle, falls diese einen technischen Kundendi- enst zur Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten Reparaturdienst.
ÜBERPRÜFEN DER BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem Motor auf dem Boden platziert wird. Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab. Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Ketten- bremse aus, indem Sie den vorderen Griff weit- er festhalten und mit dem linken Handgelenk gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette sollte sofort anhalten.
LUFTFILTER
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen entflammbaren Lösungen, um das Risiko von Feuer oder gefährlichen Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt die Motorleistung und erhöht Treibstoffverbrauch und Emissionsausst. Reinigen Sie den Luftfilter alle 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und um- liegende Stellen, damit Schmutz und Sägespäne nicht in den Vergaser gelan- gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser und Seife waschen, mit sauberem, kaltem Wasser spülen und vor dem Wiedereinbau vollständig lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Zylinder-- abdeckung
Luftfilter
Luftfilter-- abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch den Schnitt forciert werden ssen oder mit ungenügend Schmiermittel betrieben worden sein, ist ggf. eine Wartung des Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes Schwert kann zu Bescdigung der Kette führen und den Sägevorgang erschweren. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der AN/STOP--Schalter auf STOP ge- schaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl vom Führungsschwert und hrungsloch. Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten. S Kettenbremsenmuttern und Ketten-
bremse lösen und herausnehmen. Schwert und Kette von der Säge abneh- men.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.
1.Desserez les écrous de la barre jusqu’à ce qu’ils ne soient pas plus serrés contre le frein qu’on peut le faire des doigts.
2. Tournez le vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne touche à peine au bas de la barre.
3. À l’aide de l’outil pour la barre, faites tourner la chaîne autour de la barre-­guide pour vous assurer que tous les maillons sont dans la rainure de la barre.
4. Soulevez le bout de la barre--guide pour voir si la chaîne pend. Relâchez le bout de la barre--guide et tournez ensuite le vis de réglage 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Répétez jus­qu’à ce que la chaîne ne pende plus.
Vis de réglage -- 1/4 de tour
5. Alors que vous levez le bout de la barre- ­guide, resserrez solidement les écrous de la barre avec l’outil pour la barre.
Vis de
réglage
MONTAGE
CARBURANT
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être ali­mentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quant­ités de carburant, même de petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT: Veiller à une
bonne aération pendant toute manipulation de carburant.
Écrous de
la barre
MANIPULATION DE CARBURANT
6. À l’aide du bout en tournevis de l’outil pour la barre, déplacez la chaîne autour de la barre--guide.
7. Si la chaîne ne tourne pas, c’est qu’elle est trop serrée. Desserrez légèrement les écrous de la barre et tournez la vis de réglage d’un 1/4 de tour dans le sens contraire de l’horloge. Resserrez les écrous de la barre.
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra sous la barre--guide. Si c’est le cas, N’UTILISEZ PAS la tronçonneuse.
REMARQUE: La chaîne est tendue cor-
rectement quand le poids de la chaîne ne doit pas provoquer le fléchissement de la barre de guidage inférieur (avec la scie à chaîne assis dans une position droite), mais encore la chaîne se déplace.
AVERTISSEMENT: Si la scie est
utilisée avec une chaîne lâche, cette dernière risque de se dégager du guide­chaîne et de blesser gravement l’opérateur et/ou de subir des dommages qui la rendraient inutilisable. Si la chaîne se dé­gage du guide--chaîne, vérifier l’état de chaque maillon d’entraînement (absence d’endommagement). Une chaîne endom­magée doit être réparée ou remplacée.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après l’utilisation de la scie. Ne pas toucher le silencieux et éviter tout contact entre ce dernier et des matières inflammables telles que de l’herbe sèche ou du carburant.
ESSENCE
S Utiliser une essence de qualité, avec ou
sans plomb.
L’indice d’octane le plus bas recommandé
est de 90 (RON).
Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se produire. Ceci résulte en une augmentation de la température du moteur et une charge élevée au niveau des paliers pouvant causer de graves av­aries moteur.
Pour les travaux utilisant un régime élevé
continu (l’élagage, par ex.), il est recom­mandé d’utiliser un taux d’octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
30
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
S Pour obtenir un fonctionnement et des ré-
sultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps Universal, Universal powered by McCulloch fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroid­issement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors--bord refroidis par eau, ap­pelée huile outboard (désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d’en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal powered by McCulloch. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MÉLANGE
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient propre approuvé pour l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de con­sommation de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant unelongue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
HUILE POUR CHAÎNE
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d’adhérence pour la lubri­fication.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci en­dommagerait la pompe à huile, le guide­chaîne et la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
REMPLISSAGE DE CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci--dessous réduisent le risque d’incendie: ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant; ar­rêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein; ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir; serrer soigneuse­ment le bouchon du réservoir après le rem­plissage; éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. Nettoyer régulièrement les réser­voirs de carburant et d’huile pour chaîne. Re­mplacer le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés dans les réser­voirs sont causes de mauvais fonction­nement. Veiller à obtenir un mélange homo­gène en secouant le récipient avant de remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de car­burant et d’huile à la même occasion.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrême­ment inflammables. Observer la plus grande prudence en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque d’explo­sion, d’incendie ou d’empoisonnement.
31
DÉMARRAGE ET ARRÊT
E
/
57
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrollen und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf keine andere Person den Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder F.
S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile miteinander verflochten sind. Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle, nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR STAMMZERTEILUNG
WARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Säge leicht herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge wieder an und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Schalten Sie die ge AUS und weiten Sie den Schnitt mit einem Plastik--- oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober- seite des Stamms an und halten Sie dabei die Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten Druck nach unten aus.
Oberschnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Säge gegen den
Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
WARNUNG:Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät.
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm um und schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt
immer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
1/3 in den
Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
1.Schnitt
2
.
Schnitt
2.Schnitt
1
.
Schnitt
AVERTISSEMENT: La chaîne doit
être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au point mort. Si la chaîne bouge au point mort, re­portez--vous au chapitre «REGLAGE DU CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne tou­chez pas le silencieux. Quand il est chaud, le silencieux peut provoquer de graves brûlures. Pour arrêter le moteur, poussez l’interrup­teur ON/STOP sur «STOP». Pour démarrer le moteur ,tenez fermement la tronçonneuse au sol comme illustré ci--des­sous. Assurez--vous que la chaîne tourne librement sans toucher quoi que ce soit.
Utilisez entre 40 à 45 cm (15 à 18 pouces) de câble par tentative.
Tenez bien la scie à chaîne en place lors de chaque tentative.
Poignée du câble de démarreur
Pied droit à travers la poignée arrière
RENSEIGNEMENTS IMPOR­TANTS
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur, n’utilisez pas toute la corde car elle risquerait de casser. Ne laissez pas le cordon du lan­ceur se rembobiner brutalement. Maintenez la poignée et laissez le cordon se rembobin­er lentement. Lorsque vous démarrez par temps froid, dé­marrez l’appareil en position FULL CHOKE ; attendez que le moteur chauffe avant d’ap­puyer sur la gâchette d’accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que
la levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est sur FULL CHOKE.
POUR UN MOTEUR FROID (ou un moteur presque sans essence) REMARQUE:
vantes, lorsque la manette de l’étrangleur/du ralenti accéléré est tirée à fond, la gâchette se met automatiquement dans la position correcte pour le démarrage.
Dans les étapes sui-
Main gauche sur la poignée avant
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide au maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procé­dez à l’étape suivante.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur s’allume. Il émet alors un son de «soufflement». Puis, procédez à l’étape suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sem-
bler essayer de démarrer avant 5ème tirage, arrêt tirant et procédez immédiatement à l’étape suivante.
5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALF CHOKE».
LEVIER D’ÉTRANGLEUR
DE RA LENTI RAPIDE
INTERRUPTEUR
Levier d’étrangleur
MARCH
ARRÊT
6. Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti accèlèrè pendant 30 secondes. Après, pressez la gâchette d’acélérateur puis lâchez--la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
OFF
HALF
FULL
32
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse com­porte un rappel simple des instructions de démarrage avec des illustrations décrivant les différentes étapes.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi­tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Assurez--
vous le frein de chaîne est désenclencher tir­ant la protecteur de main avant vers l’anse d’avant autant que possible. Lors de la coupe, le frein doit être désenclenche. S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie- -lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant, soit manuellement (à la main) ou automati­quement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des-
serré en déplaçant le protège--mains avant autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Dégagé
Actionné
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embray­age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage. S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE dans MONTAJE.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis lâchez--la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMAR­RAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a pas démarré aprè 10 tentatives. Pour vider un moteur noyé, mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide en complète­ment (dans la position «OFF CHOKE»)et puis suivez les consignes indiquées pour un moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/ STOP soit en position «ON». Si le moteur est extrêment noyé, il faudra peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur ne démarre toujours pas, voyez le TAB­LEAU DE DÉPANNAGE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni matériaux de construction qui ne sont pas en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heur-
te un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peu de poussière suffit à émous­ser rapidement la chaîne et à augmenter le risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes pour apprendre à manier la tronçonneuse avant d’entreprendre des tailles plus im­portantes. S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré­gime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendant la coupe, maintenez constam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le moteur revienne au point mort. Si vous maniez la tronçonneuse à plein régime sans couper de bois, vous risquez de l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de la coupe, n’exercez pas de pression sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
33
TÉCNICA DE TRABAJO
55
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in die Position FULL CHOKE für den schnellen Leerlauf, dann ziehen Sie den Hebel auf die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal dcken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht- en Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor befindet sich nun im normalen Leerlauf.
PROBLEME BEIM ANLASSEN (oder absaufen des motors)
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen abgesoffenen Motor können Sie ents- prechend den obenstehenden Anweisun- gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie den Choke/Startgashebel in die Position OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf EIN (ON) stehen. Unter Umständen müssen Sie das Starter- seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im- mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
WARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie den vorder- en Bremsbügel soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten mit der Säge muss die Kettenbremse außer Betrieb sein. S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei einer Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere Handschutz nach vorn, entweder manuell (eigenhändig) oder automatisch gedrückt wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können
Sie sie wieder außer Betrieb setzen, in- dem Sie den vorderen Handschutz soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die
Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
WARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken geprüft werden sowie 1 Minute nach Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial, usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen
als Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die
Säge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Säge und reparieren Sie sie gegebenenfalls.
S Sctzen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz können die Kette schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rückschlagreaktion erhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleiner-
en Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben angehen. S Betätigen Sie den Gashebel und geben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo- tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die
Säge abstellen.
UME FÄLLEN
WARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
TECHNIQUE DE COUPE DES ARBRES
AVERTISSEMENT: L’abattage
d’un arbre demande beaucoup d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils élec­triques si vous ne savez pas dans quelle di­rection l’arbre va tomber ; ne coupez pas de nuit en raison de la mauvaise visibité ou par mauvais temps (pluie, neige ou vents forts) car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible. Préparez méticuleusement votre travail.
L’endroit autour de l’arbre où vous effectue­rez la coupe doit être dégagé pour que vous soyez en position stable. Contrôlez les bran­ches cassées ou mortes risquant de provo­quer de graves accidents.
Les conditions naturelles pouvant influencer la direction de chute d’un arbre sont les sui­vantes :
S La direction et la vitesse du vent. S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un
arbre n’est pas obligatoirement visible si elle est due à un terrain inégal ou en pente. Utilisez un fil à plomb ou un niveau pour déterminer l’inclinaison de l’arbre.
S Le poids et les branches de côté. S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois en décomposition. Si le tronc est pourri, il peut se fendre et tomber sur l’utilisateur.
Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour que l’arbre puisse tomber. Respectez une distance de entre ce dernier et la personne la plus près et/ou les autres objets. Le bruit du moteur peut étouffer un cri d’avertissement.
A l’endroit de l’arbre où la coupe doit être ef­fectuée, enlevez la poussière, les cailloux, les morceaux d’écorce qui se détachent, les clous, les crampons et les fils.
21/2fois la longueur de l’arbre
Retraite
Prévoyez un chemin de retraite dégagé
45_
COUPE DE GRANDS ARBRES (15 cm ou plus)
La méthode d’entaille est utilisée pour abat­tre de grands arbres. Faites une entaille du côté où l’arbre doit tomber. Faites un trait d’abattage de l’autre côté de l’arbre, il tombe­ra ainsi du côté de l’entaille.
Retraite
Direction de la chute
TRAIT D’ABATTAGE ET ABATTA­GE DE L’ARBRE
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu’à l’arbre. Coupez ensuite par le bas de l’en­taille. Cf. illustration. Lorsque l’entaille est faite, retirez--le morceau de bois de l’arbre.
Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus du centre de l’entaille
Première coupe
Entaille
Deuxième coupe
S Après avoir enlevé le morceau de bois, fai-
tes un trait d’abattage de l’autre côté de l’entaille. Ce trait doit être effectué en réali­sant une coupe cinq centimètres plus haut quele centre de l’entaille. Ce qui laisse as­sez de bois non coupé entre l’entaille et le trait d’abattage pour former un pivot. Ce pivot évitera que l’arbre tombe dans la mauvaise direction.
Le pivot retient l’arbre sur la souche et permet de contrôler la chute.
Fermeture de l’entaille
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la coupe quand il sera nécessaire de contrôler la direction de la chute. Utilisez des coins en bois ou en plastique, mais jamais des coins en acier ou en fer qui risqueraient d’entraîner un recul ou d’endommager la chaîne. S Sachez reconnaître les signes indiquant
que l’arbre est prêt à tomber, comme des craquements, l’élargissement du trait d’abattage ou des mouvements dans les branches supérieures.
S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrê-
tez la tronçonneuse, baissez la et prenez rapidement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ
jamais un arbre partiellement tombé avec votre tronçonneuse. Faites très attention aux arbres qui ne sont pas entièrement abat­tus et qui ne sont pas suffisament stables. Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement, mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’ar­bre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
34
1/3 du diamètre de
5cm
5cm
Ouverture du trait d’abattage
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABA TTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper un arbre abattu en souches ayant la lon­gueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris­que de vous renverser et de vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en aval de la souche que vous coupez.
ATTEN T ION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois. S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque de tenir la bûche lorsque vous la coupez et ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont em­mêlées. Mettez les bûches dans un endroit dégagé avant de les tronçonner. Commen­cez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une bûche, n’essayez pas de la retirer de force. Vous risquez de perdre le contrôle de votre tronçonneuse et de vous blesser gravement ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron­çonneuse puisse être dégagée facilement. Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-­la dans la coupe. N’essayez pas de redémar­rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commen­cer par le haut de la bûche en maintenant la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Pour couper par le bas, il faut commencer par le bas de la bûche en maintenant le des­sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme­ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron­çonneuse dans cette position.
Première coupe sur le côté de la branche où s’exerce la pression
Deuxième coupe
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la branche où s’exerce la pression
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche. S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter que la tronçonneuse ne se bloque. Faites une première coupe sur le côté tendu pour réduire la pression exer­cée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première cou-
pe doit toujours être faite sur le côté sous tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
1/3 du diamètre de la bûche.
moins
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
ième
coupe
2
ère
1
ère
1
coupe
coupe
Coupe par le bas
35
2
ième
coupe
TÉCNICA DE TRABAJO
53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERTNIS
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by McCulloch-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraft- stoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der
Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraft- stofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezi-
elles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
S Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttem-
peratur geeignete Ölsorte (mit ents- prechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Ser-
vicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl.
TANKEN
WARNUNG: Folgende Vorsichts-
mnahmen verringern die Feuergefahr: beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten; den Motor abstellen und vor dem Tankenein- ige Minuten abkühlen lassen; den Tankdeck- el stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam ab- bauen kann; den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen; die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff-- und Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens ein- mal pro Jahr auswechseln. Verunreinigun- gen im Tank führen zu Betriebsstörungen. Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass der Kraft- stoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenöl-- und Kraftstofftank sind aufein- ander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
WARNUNG: Kraftstoff und Kraft-
stoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vor- sicht geboten. Es besteht besteht Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.
ère
1
coupe
2
coupe
ère
1
coupe
ième
coupe
Avec un support
ième
2
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde con-
tre le recul. Ne permettez jamais que la chaîne, étant en mouvement, touche n’em­porte quel objet à pointe de la barre pendant couper des branches et tailler.
AVERTISSEMENT:Ne montez ja-
mais dans un arbre pour l’ébrancher ou l’éla­guer. Ne vous tenez pas sur une échelle, une plateforme, une bûche ou dans une po­sition pouvant entraîner une perte d’équilibre ou du contrôle de la tronçonneuse.
ATTEN T ION
S Faites attention aux branches pouvant
être rejetées. Faites très attention en cou­pant de petites branches. Celles--ci peu­vent se prendre dans la chaîne et venir vous fouetter le visage ou vous faire per­dre l’équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont ten­dues ou ployées. Evitez d’être touché par les branches ou la tronçonneuse lorsque la tension des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de
l’endroit où vous marchez pour éviter de tomber dessus.
ELAGAGE
S Elaguez toujours un arbre après l’avoir
coupé. Sinon vous ne pourrez pas l’éla­guer en toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous
l’arbre abattu pour le maintenir pendant que vous travaillez.
S Démarrez à la base de l’arbre abattu et
montez vers la cime, en coupant les peti­tes et les grosses branches. Enlevez les petites branches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec
la technique de coupe décrite dans la sec­tion DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches dé-
gagées par dessus. En coupant par des­sous les branches risqueraient de tomber et de se prendre dans la tronçonneuse.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos épaules. Ne coupez aucune branche se trouvant au--dessus de vos épaules. Faites appel à un professionnel.
S Faites votre première coupe au
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la
branche. Enfin, la troisième coupe par
dessus laissant une bague de2à5cm à partir du tronc.
Troisième coupe
Bague
Deuxième coupe
Première coupe
Techniquedetaille
tiers en
36
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: L’entretien in-
correct pourrait provoquer des dommages sé­rieux au moteur ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter toutes les opérations de maintenance et de ré­glage non mentionnées dans ce manuel au­près d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
Lubrification de la Barra Avant chaque
Tension de la Chaîne Avant chaque...
Tranchant de la chaîne Avant chaque
Pièces Endommagées Avant chaque..
Bouchons Lâches Avant chaque......
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
Pièces Lâches Avant chaque........
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
Appareil complet Après chaque.......
Filtre d’Air Chaque 5............
Frein de chaîne Chaque 5........
Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
Remplacer la bougie Annuellement.. Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
FREIN DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peut se casser lorsque le frein de chaîne est activé. Si le collier de frein est défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas la chaîne. La collier de frein devrait être rem­placée par un distributeur autorisé de ser­vice si n’importe quelle partie est usée moins de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un dis­tributeur autorisé de service. Prenez votre appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un distributeur de service, ou au marchand prin­cipal autorisé le plus proche de service.
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
utilisation
heures*
heures*
heures *
CONTRÔLE DE LA FONCTION DE FREINAGE
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul exemple quand la sierra devrait être placée sur la terre avec le fonctionnement de moteur. Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Appli­quez la vitesse maximum en appuyant entière­ment le gâchette des gaz. Activez le frein de chaîne en tournant votre poignée gauche contre le protège--mains sans relâcher la poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter immédiatement.
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre solvant inflammable qui risquerait de provo­quer un départ de feu et/ou des émissions de gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performan­ces du moteur et augmente la consommation de carburant et les émissions nocives. Net­toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi­nantes pour éviter que la saleté et la sciure ne tombent dans la chambre du carbura­teur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais­sez-le sécher complètement à l’air avant de le réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Couvercle
du filtre à
air
Filtre à air
Couvercle du cylindre
37
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
51
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf den Stehbolzen, bis sie an das Antrieb- sritzel anstößt.
Schiene
Schraubbolzen
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die korrekte Laufrichtung prüfen. Eine Nicht- beachtung der Abbildungen kann leicht zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen. Folgen Sie den Abbildungen der Kette zur Ermittlung der korrekten Laufrich- tung.
DIE SCHNEIDZÄHNE
SSEN IN LAUFRICHTUNG
DER KETTE ZEIGEN
Spitze der Schiene
Schneidzahn
Kettenglieder
Schneidezahn
Tiefenmesser
Kettenglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung bringen und die Kettenglieder in den Um- lenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen die Zähne des Kettenantriebs an der Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen bis die Kette satt in der Führungsschien- ennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle Kettenglieder in der Nut der Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel, und vergewissern Sie sich, dass der Ver- stellstift im unteren Loch an der Führungsschiene positioniert ist. Dieser Stift bewegt die Schiene vorwärts und rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Kupplungsdeckel
Unteres
Loch
Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und ziehen Sie sie handfest an. Sowie die Kette gespannt ist, müssen die Halte- muttern angezogen werden.
KETTENSPANNUNG (Einschließlich Geten mit bereits installierter Kette)
WARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an- fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein Spannen der Kette mit fest angezogenen Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/ Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel vorwärts und rückwärts. Lässt sich die Kette nicht drehen, ist die Spannung zu hoch. Ist sie zu locker, hängt die Kette nach unten durch.
Haltemuttern
Schiene
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig. Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein- satz oder Betanken des Geräts die Span- nung der Kette.
MAINTENANCE DE LA BARRE
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte de lubrifiant pour la barre, il peut être nécess­aire de porter la barre à la maintenance. Si la barre est usée, elle risque d’endommager la chaîne et de rendre la taille difficile. Après chaque utilisation, assurez--vous le interrupteur ON/STOP est en position «STOP», puis enlevez la sciure de la barre-­guide et de trou du pignon.
Pour maintien de la barre--guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein
de chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la barre et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la uti­lisation.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre--guide
S Un ébarbage des glissières de la barre--
guide est normal. Enlevez--le avec une lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal, uti-
lisez une lime plate pour redonner un bord bien droit au bout et aux côtés.
Rainure usée
Remplacez la barre--guide quand la glissière est usée, quand la barre--guide est tordueou craquelée ou quand un trop grand échauffe­ment ou ébarbage des glissières se produit. Si vous devez remplacer la barre--guide, n’utilisez que celle qui est spécifiée pour votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
REMPLACEMENT DE LA BOU­GIE
La bougie doit être remplacée chaque année pour vous assurer que le moteur démarre plus facilement et fonctionne mieux. Le temps d’al­lumage est prédéfini et ne peut être réglé.
1. Desserrez les 3 vis de la couvercle du
2. Enlevez la couvercle du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la.
5. Remplacez-la par une bougie Champion
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la couvercle du cylindre et
cylindre.
RCJ--7Y et serrez-la avec uneclé à tube. Serrez correctement. L’écartement doit être de 0,5 mm.
les 3 vis. Serrez correctement.
Trous de lubrification
Limez les
bords et les
côtés en carré
Rainure comme
elle doit être
Couvercle du cylindre
Couvercle
de la
bougie
Bougie
AFFUTAGE DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: Une méthode
d’affûtage et/ou un entretien du calibre de pro­fondeur inapproprié accroît les risques de recul et de blessures graves.
AVERTISSEMENT: Portez tou-
jours des gants de sécurité lorsque vous manipulez la chaîne. Celle--ci est très tran­chante et peut vous couper même lorsqu’elle est immobile. Les conditions ci- -dessous requièrent l’affûtage de la chaîne :
S La réduction de la taille des copeaux de bois.
Une chaîne émoussée finit par produire de la poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou en décomposition ne produit pas de beaux copeaux.
S La scie coupe d’un seul côté ou en biais. S La scie doit être poussée à travers la
coupe.
Outils nécessaires :
S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
diamètre et un porte--lime
S Une lime plate S Un outil indicateur de profondeur
POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position STOP.
2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez--la au besoin.
3. Affûtez les couteaux.
S Pour affûter les couteaux, placez le
Porte--lime
Couteaux
38
porte- -lime (90° ) sur le tranchant supé­rieur du couteau et du calibre de pro­fondeur.
REMARQUE : La chaîne est dotée
de couteaux sur son côté droit et sur son côté gauche .
Lime
Calibre de Profondeur
90°
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
x
A
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime parallèles au guide et au centre de la chaîne.
Couteau
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon­deur.
Outil Indicateur de Profondeur
Lime
Calibre de Profondeur
Lignes indicatrices de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne et répétez la procédure pour l’autre côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuelle­ment les bords tranchants (latéral et supérieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
S Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu’illustré.
30°
Angle d’approche
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obten­ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap­proche inapproprié accroît les risques de recul et de blessures graves.
Couteaux
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
80°
0,65 mm
Bien
Mal
Coin arrondi
Coin anguleux
Latéral
60°
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Si le calibre de profondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, li­mez- -le pour qu’il soit au niveau de la partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime
REMARQUE : L’extrémité su-
plate. périeure du calibre de profondeur doit être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas certain de la procédure à suivre, communiquez avec un distributeur autorisé de service.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tour­nera. Portez votre équipement de protection et suivez toutes les règles de sécurité. La chaîne ne doit pas bouger quand le moteur est au ralenti. Le carbureteur a été soigneusement réglé à l’usine, mais des réglages peuvent être requis si vous remarquez ce qui suit : S La chaîne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré­glages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré­glages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti. Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide. Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tourne sans mouvement à chaîne (ralenti trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La vis au ralenti se trouvent juste au dessus de la poire d’amorçage et est marquée T. S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du mo­teur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vi­tesse du moteur.
39
49
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be- wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück- schlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Lassen Sie beim Weitersägen in einem zu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der
Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklem- men oder in das Sägeschwert fallen könn- ten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GETS
Halteposition der Hände nie vertauschen
Immer links von der Säge stehen
Daumen unter den Handgriff
Daumen unter den Handgriff
Ellbogen durchge- drückt
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen Sie sie nicht los. Durch einen sicheren Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr und können das Gerät jederzeit kontrollie- ren. Halten Sie den vorderen Handgriff so, dass der linke Daumen unter dem Hand- griff liegt. Halten Sie den hinteren Hand- griffimmer mit der rechten Hand fest un- geachtet, ob Sie Rechts-- oder Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbo- gen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm die linke Hand am vorderen Griff immer so, dass sie sich in einer geraden Li- nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff) befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte- position der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Sä-
ge, damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kon- trolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Ketten- säge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUN- GEN GEGEN CKSCHLAG
WARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen. Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück- schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be- folgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshin- weise und Anleitungen dieser Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak- tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu ernsthaften Verletzungen führen können. S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern-- Durchmesser versehen, um die Rückschlagzone an der Schwertspitze klein zu halten. Die rückschlagreduzierende Schiene soll die Ernsthaftigkeit demonstrieren und die Zahl der Rückschläge erheblich verringern.
Kettenschwert mit großem Umlenkstern
K
ettenschwert mit kleinem Umlenkstern
Gefahren- bereich
Gefahren- bereich
S Die rückschlagreduzierende Sägekette
verfügt zwischen den Sägegliedern über einen Tiefenanschlag und ein Verbin- dungsstück, die die Rückschlagkräfte ab- lenken und ein allmähliches Eingreifen der Sägezähne in das Holz ermöglichen.
ckschlagre-
duzierende
Kette
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Verbindungsstück lenkt Rückschlagkräfte ab und führt zu einem allmählichen Eingreifen der Sägezähne in das Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom vorderen Griff mit der Kette in Berührung kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer Linie angeordnet. Der Abstand der Hand- griffe und die Anordnung in einer Linie sor- gen dafür, dass die Kettensäge gut in der Hand liegt und dass sich die Drehbewe- gung bei einem Rückschlag in Richtung des Bedieners beherrschen lässt.
AVERTISSEMENT: Laissez le
moteur refroidir et prenez toutes les mesu­res de sécurité avant de l’entreposer ou de le transporter dans un véhicule. Entreposez l’appareil et le carburant dans un endroit où il ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de flammes provenant de chauffe--eau, de mo­teurs électriques, interrupteurs, etc. Entre­posez l’appareil avec le dispositif de sûreté en place. Positionnez l’appareil de façon à ce qu’aucun objet coupant ne puisse blesser accidentellement un passant. Ne le laissez jamais à la portée des enfants. S Videz l’appareil de son carburant avant de
l’entreposer. Faites tourner le moteur jus­qu’à ce qu’il s’arrête.
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
Faites tout particulièrement attention à l’admission d’air dans l’endroit où l’appa­reil est entreposé. Veillez à ce que l’air ne contienne pas de particules. Utilisez un détergent doux et une éponge pour net­toyer les surfaces en plastique.
S N’entreposez pas l’appareil ou le carbu-
rant dans un endroit fermé où les vapeurs de carburant peuvent être en contact avec des étincelles ou des flammes provenant
TABLEAU DE DÉPA NN AGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent fonctionnement de appareil.
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur ne démar­rer pas ou ne tourne que quel­ques instants après le démarrage
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti Le moteur refuse d’ac­célérer, manque de puissance ou meurt sous la charge
Le moteur fume exces­sivement
Au ralenti, la chaîne bouge.
1. Interrupteur sur arrêt.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir d’essence vide.
4. La bougie ne fait pas feu.
5. Le carburant n’atteint pas le carburateur.
1. Réglage du ralenti requise.
2. Le carburateur exige un réglage.
1. Filtre à air sale.
2. Bougie encrassée.
3. Le frein de chaîne est actionné.
4. Le carburateur exige un réglage.
1. Mélange de carburant incorrect.
1. Réglage du ralenti requise.
2. Réparation de l’embrayage requise.
STOCKAGE
de chauffe--eau, moteurs électriques, in­terrupteurs, chaudières, etc.
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d’entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l’équipement de coupe au cours du transport et du remisage de la machine, pour éviter tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même une chaîne immobile peut blesser gravement la personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Lors de l’en-
treposage, il est important de prévenir la forma­tion de dépôt de caoutchouc dans les parties essentielles du système d’alimentation, tel que le carburateur, le filtre à carburant, les durites ou le réservoir. Les carburants coupés avec de l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer de l’humidité, laquelle peut à son tour provo­quer la séparation du mélange du carburant et la formation d’acide durant l’entreposage. Les gaz acides peuvent endommager le moteur.
1.Mettre l’interrupteur sur mise en route (ON).
2.Voir “Instructions de démarrage”.
3.Remplir le réservoir du bon mélange de carburant.
4.Poser une nouvelle bougie.
5.Voir si le filtre à essence est sale. Le remplacer. Voir si le tuyau d’essence est entortillé ou brisé. Réparer ou remplacer.
1.Voir “Réglages du carburateur” dans la section Service.
2.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et régler l’écartement.
3.Désactionné le frein de chaîne.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
1. Vider le réservoir du carburant et le
remplir du bon mélange.
1. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Service.
2. Contactez un distributeur autorisé de service.
40
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm Course,mm 32323232 Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 3000 3000 Puissance, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion Champion Champion Champion
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 0,3 0,3 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,2 0,2 0,2 0,2 Type de pompe à huile Automatique Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Émissions sonores (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a (voir Remarque 3)
Poignée avant, m/s Poignée arrière, m/s
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35, 16/40, 18/45 Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14--18 / 35- -45 Longueur de coupe effective, pouces/cm 13--17 / 34--44 Pas, pouces 0,375 / 3/8 Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statisti­que typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
3
2
2
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
33 36 40 42
RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ- 7Y RCJ-7Y
dB(A) 113 113 113 113
WA
hveq
2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4
)
WA
2
.
41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen, wenn diese defekt sind oder anderweitig entfernt wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper weggerichtet und der Schiene und der Kette nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit Kettenschutz, zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden unter der Überschrift KONTROLLE, WAR- TUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS- AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE er- läutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Un- fallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen er- teilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit
einer Kettenbremse versehen, die die Sägekette stoppt.
WARNUNG: Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfall- risiko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern. SIE SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN, DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR EINEM RÜCKSCHLAG SCTZT. S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettennger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette auffangen.
S Antivibrationssystem.DasGerätistmit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeits- bedingungen sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS:Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anor- malen Schwellungen kann der dauerhafte Ein- satz von benzinbetriebenen Geräten zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fin- gern, Händen und Gelenken führen. Der dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Scden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symp- tome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraft- losigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Antivibrationssystem be- deutet nicht, d diese Symptome nicht auftre- ten können. Personen, die häufiger oder be-
rufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten ar- beiten, und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten. S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter
wird der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS- AUSRÜSTUNG DER MOTORGE
WARNUNG: Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Findensich Mängelbei der Kontrolle des Geräts, ist eine Service- werkstatt zur Reparatur aufzusuchen. S Kettenbremse. Reinigen Sie die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift GEBRAUCH.
S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
S Kettennger. Kontrollieren Sie, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibrations-
elemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
S Stoppschalter. Kontrollieren Sie, ob der
Motor stoppt wenn nach dem Starten des Motors der Stoppschalter in die Stoppstel- lung geführt wird.
WARTUNG UND INSPEKTIO- NEN
S Aer den im Abschnitt Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle War- tungsmaßnahmen nur von Ihrem Kunden- dienst durchführen lassen. Ansonsten könnte z. B. das Schwungrad explodieren, wenn beim Erneuern der Kupplung das Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge zum Entfernen oder Halten des Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher, dass die Kette still steht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betäti- gen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge
zu verändern. Verwenden Sie ausschließ- lich Zubehörteile, die vom Hersteller zuge- lassen sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
stoff und Öl) fest verschlossen und Schrau- ben und Befestigungen stets gut festgezo- gen sind.
Combinaisons barre-guide et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Mc­Culloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400.
Longueur pouces
14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52 14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 52 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Type mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
91VJ
91PJ
91VG
91PX
Barre-guide Chaîne
Pas, pouces
0,375
0,375
0,375
0,375
Larguer de­rainure, mm
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
Nombre max. De dents, pignon avant
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
Typ e
80° 30°
80°
80°
80°
0°
0° 0,025/0,65
30°
0°
0°
0,025/0,65
0,025/0,65
30°
30°
Longueur, maillons d’entrainment (pce)
42
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
ASSURANCE DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE --561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant que représentant agréé dans le Communauté, déclarons que le tronçonneuse pour services forestiers modèle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400 SAS--AV à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE; of 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et of 8 Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement” selon Annexe V of 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
L’organismenotifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Le certificat du contrôle de type UE selon l’annexe IX a le numéro: 0404/09/2035.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
12--10--15
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
43
TABELLE AUF INHALT
45
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
Primer 6 mal dcken.
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist.
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.
Ziehen Sie den Choke/ Startgashebel vollständig heraus (in die position FULL CHOKE).
Stellen Sie den Choke/ Startgashebel auf HALF CHOKE).
Symbole für den Motorstart
Anlassen bei warmen Motor
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Bremsbügel
V
orderer Gri
f
f
Startergriff
Leerlaufjustierschraube
Choke/ Startgashebel
EIN/AUS Stoppschalter
Primer
Benzintank
Startergehäuse
Auspufftopf
Kette
Anschlagkralle
Tank Kettenöl
Justierschraube
Kettenbremse
Schneidezahn
Tiefenmesser
Treibglieder
Richtung der Ketten- umdrehung
SchieneKetten--
fänger
Haltemuttern
Zylinderabdeckung
Gashebelsperre
Hinterer Griff
Gashebel
Kupplungsdeckel
Einleitung 44 Erklärung der symbole 44 Beschreibung der geräteteile 45 Allgemeine sicherheitsvorschriften 46 Montage 50 Umgang mit kraftstoff 53 Starten und stoppen 54
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der Holzbearbei­tung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini--Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und 1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren, technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs fort, die seit mehr als einem hal­ben Jahrhundert unser Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein geringerer Kraft­stoffverbrauch, weniger Lärm und niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit und Be­nutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch--Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten. Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com heruntergeladen werden.
EINLEITUNG
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
VORSICHT! Kettensä-
gen sind gefährlich! Unacht­samkeit oder unsachgemäße Verwendung können schwer­wiegende oder tödliche Ver­letzungen nach sich ziehen.
Benutzen Sie immer einen zugelassenen Schutzhelm, einen zugelassenen Gehör­schutz, schutzbrille oder Visier.
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb immer mit beiden Händen.
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
Kettenbremse, nicht aktiviert (links)
Arbietstechnik 55 Wartung und justierung 59 Lagerung 62 Fehlerbehebungstabelle 62 Technische daten 63 Konformitätserklärung 65
Lesen Sie das Betriebs­handbuch vor Inbetrieb­nahme der Kettensäge auf­merksam durch.
Der gewährleistete Lärmpegel
Schalldruckpegel bei 7,5 Meter
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE--Richtlinien überein.
VORSICHT! Vermeiden Sie, Objekte beilaufender Kette mit
der Schwertspitze zu berühren. In diesem Fall kann das Ketten­schwert plötzlich nach oben und hinten schlagen (Rückschlag), was schwerwiegende Verletzungen zur Folge haben kann.
44
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
V
f
f
Symbole für den Motorstart
Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
Primer 6 mal drücken.
Ziehen Sie den Choke/ Startgashebel vollständig heraus (in die position FULL CHOKE).
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Kette
Anlassen bei warmen Motor
Bremsbügel
Auspufftopf
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist.
Stellen Sie den Choke/ Startgashebel auf HALF CHOKE).
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.
orderer Gri
Startergriff
Leerlaufjustierschraube
EIN/AUS Stoppschalter
Choke/ Startgashebel
Tank Kettenöl
Anschlagkralle
Gashebelsperre
Hinterer Griff
Gashebel
Kupplungsdeckel
Zylinderabdeckung
Haltemuttern
Startergehäuse
Kettenbremse
Justierschraube
fänger
Benzintank
Schneidezahn
Tiefenmesser
Treibglieder
SchieneKetten--
Primer
Richtung der Ketten­umdrehung
45
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
43
ASSURANCE DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE --561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant que représentant agréé dans le Communauté, déclarons que le tronçonneuse pour services forestiers modèle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400 SAS--AV à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 directive machines 2006/42/CE; of 15 Décembre 2004 compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et of 8 Mai 2000 émissions sonores dans l’environnement selon Annexe V of 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
L’organismenotifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Le certificat du contrôle de type UE selon l’annexe IX a le numéro: 0404/09/2035.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
12--10--15
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
WARNUNG: Stellen Sie sicher, daß
Sie den Zündkerzenstecker beim Einstellen, Reparieren, Transport oder bei sonstigen Arbeiten abziehen, um ein unbeabsichtigtes Starten der Säge zu vermeiden. (Einzige Ausnahme: Einstellen des Vergasers.) Diese Kettensäge für Waldarbeiten ist ausschließlich zum Sägen von Holz geeignet. Kettensägen sind Hochgeschwindigkeitswerk­zeuge zum Sägen von Holz. Daher sind spe­zielle Sicherheitsvorkehrungen notwendig, um mögliche Unfallgefahren zu minimieren. Un­achtsamkeit oder unsachgemäße Verwen­dung dieses Gerätes können schwerwiegende oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen.
VORBEREITENDE MASSNAH­MEN
S Lesen Sie diese Bedienungsanweisung auf-
merksam durch und stellen Sie sicher, daß Sie alle Sicherheitshinweise, Vorsichtsmaß­nahmen und Betriebshinweise verstanden haben, bevor Sie dieses Gerät einsetzen.
S Lassen Sie ausschließlich Erwachsene mit
diesem Gerät arbeiten und sorgen Sie dafür, daß auch diese alle Sicherheitshinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise dieser Bedienungsanweisung befolgt werden.
Gehör-­schutz
Eng anliegende Kleidung
Sicherheits-­schuhe
S Tragen Sie Schutzausrüstung. Dazu ge-
hören Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und rutschfesten Sohlen, enganliegende Klei­dung, stabile, rutschfeste Arbeitshand­schuhe, Sichtschutz (belüftete Schutzbril­le oder Schutzgitter), Schutzhelm und Gehörschutz. Falls Ihre Haare länger als schulterlang sind, sollten Sie sie zusam­menbinden.
S Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz. Wenn Sie häufig mit der Ket­tensäge arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör regel­mäßig überprüfen lassen, da der Lärm ge­hörschädigend wirken kann. Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen.
S Achten Sie darauf, daß die Kette bei lau-
fendem Motor niemals mit Körperteilen in Berührung kommt.
S Kinder, Zuschauer und Tiere sollten einen
Sicherheitsabstand von mindestens 10 Metern einhalten. Sorgen Sie weiterhin dafür, daß sich keine Personen Ihrem Ar-
beitsbereich nähern, wenn Sie die Ketten­säge starten oder mit ihr arbeiten.
S Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge,
wenn Sie müde, krank oder in schlechter seelischer Verfassung sind oder unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medika­menten stehen. Ihr körperlicher und geisti­ger Zustand sollte gut und ausgeglichen sein. Die Arbeit mit der Kettensäge ist an­strengend. Falls Sie unter gesundheitlichen Problemen leiden, die sich durch anstren­gende Tätigkeiten verschlimmern könnten, sollten Sie vor dem Einsatz der Kettensäge einen Arzt konsultieren.
S Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge
imVoraus. Fangen Sie erst mit dem Sägen an, wenn Sie einen freien Arbeitsbereich und einen sicheren Stand haben. Beim Fällen von Bäumen sollten Sie sich auch einen Fluchtweg freihalten.
SICHERER BETRIEB IHRER KETTENSÄGE
WARNUNG: Das Einatmen der Mo-
torabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
WARNUNG: Diese Maschine
erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
Schutzhelm Gesichtsschutz
Sicherheitshose
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
Stabile Arbeits-­hand­schuhe
oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. S Halten Sie die Kettensäge während der
Arbeit niemals mit nur einer Hand. Sie ris­kieren sonst, dass Sie selbst, Helfer und/ oder Zuschauer schwerwiegende Verlet­zungen davontragen. Die Kettensäge muss beim Sägen immer mit beiden Hän­den festgehalten werden.
S Betreiben Sie die Kettensäge nur im Freien. S Setzen Sie die Kettensäge niemals von einer
Leiter aus ein, wenn Sie darin nicht entspre­chend ausgebildet sind.
S Stellen Sie sicher, daß die Kette beim Star-
ten nicht mit Objekten in Berührung kommt. Versuchen Sie niemals, die Ket­tensäge zu starten, wenn die Schiene im Holz steckt.
S Üben Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Säge aus. Dadurch kann die Säge nach dem Austritt der Kette aus dem Holz unkontrollierbar werden und können schwerwiegende Verletzungen nach sich ziehen.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
S Arbeiten Sie niemals mit einer Kettensäge,
die Defekte aufweist, inkorrekt eingestellt oder nicht vollständig bzw. sicher montiert ist. Schiene, Kette, Handbügel oder
46
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen, wenn diese defekt sind oder anderweitig entfernt wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper weggerichtet und der Schiene und der Kette nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit Kettenschutz, zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden unter der Überschrift KONTROLLE, WAR­TUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS­AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE er­läutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Un­fallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen er­teilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit
einer Kettenbremse versehen, die die Sägekette stoppt.
WARNUNG: Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfall­risiko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern. SIE SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN, DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR EINEM RÜCKSCHLAG SCHÜTZT. S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette auffangen.
S Antivibrationssystem.DasGerätistmit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeits- bedingungen sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS:Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anor­malen Schwellungen kann der dauerhafte Ein­satz von benzinbetriebenen Geräten zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fin­gern, Händen und Gelenken führen. Der dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symp­tome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraft­losigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Antivibrationssystem be­deutet nicht, daß diese Symptome nicht auftre­ten können. Personen, die häufiger oder be-
rufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten ar­beiten, und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten. S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter
wird der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS­AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
WARNUNG: Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Findensich Mängelbei der Kontrolle des Geräts, ist eine Service­werkstatt zur Reparatur aufzusuchen. S Kettenbremse. Reinigen Sie die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift GEBRAUCH.
S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
S Kettenfänger. Kontrollieren Sie, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibrations-
elemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
S Stoppschalter. Kontrollieren Sie, ob der
Motor stoppt wenn nach dem Starten des Motors der Stoppschalter in die Stoppstel­lung geführt wird.
WARTUNG UND INSPEKTIO­NEN
S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle War­tungsmaßnahmen nur von Ihrem Kunden­dienst durchführen lassen. Ansonsten könnte z. B. das Schwungrad explodieren, wenn beim Erneuern der Kupplung das Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge zum Entfernen oder Halten des Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher, dass die Kette still steht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betäti­gen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge
zu verändern. Verwenden Sie ausschließ­lich Zubehörteile, die vom Hersteller zuge­lassen sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
stoff und Öl) fest verschlossen und Schrau­ben und Befestigungen stets gut festgezo­gen sind.
47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Moteur
Cylindrée, cm
3
33 36 40 42 Course,mm 32323232 gime de ralenti, tr/min 3000 3000 3000 3000 Puissance, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion Champion Champion Champion
RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ- 7Y RCJ-7Y Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 0,3 0,3 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8 Contenance du réservoir dhuile, litres 0,2 0,2 0,2 0,2 Type de pompe à huile Automatique Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Émissions sonores (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Niveaux sonores (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir Remarque 3)
Poige avant, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4 Poignée arrière, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35, 16/40, 18/45 Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14--18 / 35- -45 Longueur de coupe effective, pouces/cm 13--17 / 34--44 Pas, pouces 0,375 / 3/8 Épaisseur au maillon dentraînement, pouces/mm 0,050/1,3 Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans lenvironnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
)
selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme
dénergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à difrents régimes. La dispersion statisti- que typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme dénergie ponrée pour les niveaux de vibrations à difrents régimes. Les données repores pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die für McCulloch empfohlen werden.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT TREIBSTOFF
S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Be-
trieb der Kettensäge darf nicht geraucht werden.
S Stellen Sie sicher, daß beim Mischen oder
Betanken von Treibstoff keine Funken oder offenes Feuer auftreten können. Rauchen, offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug verursachen, sollten daher unterbunden werden. Das Betanken sollte erst erfolgen, wenn die Kettensäge abgekühlt ist.
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien und auf dem Boden erfolgen. Lagern Sie den Treibstoff an ei­nem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort und verwenden Sie ausschließlich geeignete Behältnisse. Wischen Sie ver­schütteten Treibstoff vor dem Starten der Säge auf.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie
mindestens 3 Meter von dem Ort der Be­tankung entfernt sind.
S Schalten Sie den Motor aus und lassen
Sie die Kettensäge an einem Ort abküh­len, an dem keine Brandgefahr z. B. durch trockene Blätter, Stroh oder Papier be­steht. Entfernen Sie vorsichtig den Tankdeckel und betanken Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
Ort, der sicher vor Funkenflug und offe­nem Feuer von Geräten wie Wassererhit­zern, Elektromotoren, Stromschalten, Öfen usw. ist.
RÜCKSCHLAG
ernsthaften Verletzungen führen und sollte unter allen Umständen vermieden werden. Unter Rückschlag versteht man die rückwärtige, nach oben gerichtete oder plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene, wenn die obere Spitze der Schiene mit einem Objekt wie beispielsweise einem Baumstamm oder Ast in Kontakt kommt oder, wenn die Kette der Säge im Schnitt einklemmt. Kontakt mit einem Fremdkörper im Holz kann ebenfalls zu Kontrollverlust der Kettensäge führen. S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette mit einem Objekt an der obe­ren Schienenspitze in Kontakt kommt. Das kann ein Eindringen der Kette in das Objekt verursachen, was die Kette momentan stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle rückwärtige Bewegung, wodurch das Schwert nach oben und rückwärts gegen den Maschinenführer ausschlägt.
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn
die laufende Kette entlang der Oberseite der Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Das plötzliche Anhalten der Kette führt zu einer Umkehrung der Kettenbewegung und verursacht, dass sich die Säge in umgekehrter Richtung zur
WARNUNG: Rückschlag kann zu
Kettenumdrehung bewegt. Die Säge be­wegt sich dadurch rückwärts dem Maschi­nenführer entgegen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende
Kette entlang der Unterseite der Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Dadurch wird die Säge nach vorn und vom Maschinenführer weg gezogen, was zu Kontrollverlust der Säge führen kann.
So vermeiden Sie Rückschlag durch Ein­klemmen:
S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die
Kette oben an der Schiene eingeklemmt oder anderweitig gestoppt werden kann.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen
aus einem Schnitt auf keinen Fall von un­ten durch den Stamm.
SovermeidenSie ein Einz iehen der Säge:
S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Ge-
häuse der Kettensäge gegen das Holz, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein.
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, um den Schnitt zu spreizen.
Bewegung beim Rückschlag
Hindernisse vermeiden
Arbeitsbereich freihalten
REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR DURCH RÜCKSCHLAG
S Seien Sie sich der Gefahren des Rück-
schlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien des Rückschlags verstehen, reduzieren Sie das Überraschungsmoment, das zu Unfällen beiträgt.
S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der
Schiene niemals mit Objekten in Berührung kommt.
S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich
frei von anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Baumstümpfen usw. ist. Entfer­nen oder umgehen Sie mögliche Hinder­nisse, die beim Sägen eines Baum­stamms oder Astes mit der Kette in Berührung kommen könnten.
S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut
geschärft und ausreichend gespannt ist. Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die Gefahr von Rückschlagreaktionen. Befol­gen Sie die Anweisungen des Kettenher­stellers zum Schärfen und Warten der Säge. Überprüfen Sie die Kettenspannung regel­mäßig, jedoch nie bei laufendem Motor. Stellen Sie sicher, dass die Haltemuttern nach dem Spannen der Kette wieder fest angezogen werden.
48
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
K
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be­wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück­schlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Lassen Sie beim Weitersägen in einem zu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der
Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklem­men oder in das Sägeschwert fallen könn­ten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄTS
Immer links von der Säge stehen
Daumen unter den Handgriff
Halteposition der Hände nie vertauschen
Ellbogen durchge­drückt
Daumen unter den Handgriff
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen Sie sie nicht los. Durch einen sicheren Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr und können das Gerät jederzeit kontrollie­ren. Halten Sie den vorderen Handgriff so, dass der linke Daumen unter dem Hand­griff liegt. Halten Sie den hinteren Hand­griffimmer mit der rechten Hand fest — un­geachtet, ob Sie Rechts-- oder Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbo­gen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm die linke Hand am vorderen Griff immer so, dass sie sich in einer geraden Li­nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff) befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte­position der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Sä-
ge, damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kon­trolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Ketten­säge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUN­GEN GEGEN RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen. Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück­schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be­folgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshin­weise und Anleitungen dieser Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak­tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu ernsthaften Verletzungen führen können. S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern-­Durchmesser versehen, um die Rückschlagzone an der Schwertspitze klein zu halten. Die rückschlagreduzierende Schiene soll die Ernsthaftigkeit demonstrieren und die Zahl der Rückschläge erheblich verringern.
Gefahren­bereich
Kettenschwert mit großem Umlenkstern
S Die rückschlagreduzierende Sägekette
verfügt zwischen den Sägegliedern über einen Tiefenanschlag und ein Verbin­dungsstück, die die Rückschlagkräfte ab­lenken und ein allmähliches Eingreifen der Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Rückschlagre-
duzierende
Kette
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom vorderen Griff mit der Kette in Berührung kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer Linie angeordnet. Der Abstand der Hand­griffe und die Anordnung in einer Linie sor­gen dafür, dass die Kettensäge gut in der Hand liegt und dass sich die Drehbewe­gung bei einem Rückschlag in Richtung des Bedieners beherrschen lässt.
Tiefenbegrenzer
ettenschwert mit kleinem Umlenkstern
Gefahren­bereich
Kettenglieder
Verbindungsstück lenkt Rückschlagkräfte ab und führt zu einem allmählichen Eingreifen der Sägezähne in das Holz
49
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
39
PARATIONS ET RÉGLAGES
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime paralles au guide et au centre de la chaîne.
Couteau
x
Couteaux
Lignes indicatrices de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne et répétez la procédure pour l’autre côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuelle- ment les bords tranchants (latéral et surieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
Latéral
S Limez la chaîne conformément aux
scifications, tel qu’illustré.
30°
80°
60°
Coin arrondi
0,65 mm
Bien
Angle dapproche
Mal
Coin anguleux
A
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obten- ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap- proche inappropr accroît les risques de recul et de blessures graves.
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon- deur.
Outil Indicateur de Profondeur
Calibre de Profondeur
Lime
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Si le calibre de profondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, li- mez- -le pour qu’il soit au niveau de la partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime plate.
REMARQUE : L’extrémité su-
périeure du calibre de profondeur doit être plate avec la moit avant, arrondie
avec une lime plate. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas certain de la procédure à suivre, communiquez avec un distributeur autorisé de service.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tour- nera. Portez votre équipement de protection et suivez toutes les règles de sécurité. La chaîne ne doit pas bouger quand le moteur est au ralenti. Le carbureteur a été soigneusement réglé à l’usine, mais des réglages peuvent être requis si vous remarquez ce qui suit : S La chne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré- glages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré- glages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti. Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide. Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tourne sans mouvement à chaîne (ralenti trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La vis au ralenti se trouvent juste au dessus de la poire d’amorçage et est marquée T. S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du mo- teur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vi- tesse du moteur.
WARNUNG: VERLASSEN SIE
SICH NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EIN­GEBAUTEN SICHERHEITSVORRICH­TUNG-EN.DIESÄGESOLLTEIMMER ORDNUNGSGEMÄß UND MIT ÄUßER­STER VORSICHT BETRIEBEN WERDEN, UM EINEN RÜCKSCHLAG ZU VERMEI­DEN. Kettensägenschienen und Sägeketten mit vermindertem bzw. niedrigem Rückschlag verringern die Möglichkeit und das Ausmaß des Rückschlags und sind zu empfehlen. Diese Säge ist mit einer rückschlaghemmen­den Schiene und Kette ausgerüstet. Reparatu­ren der Kettenbremse sind ausschließlich von einem autorisierten Fachbetrieb auszuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls diese einen technischen Kundendienst zur
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhand­schuhe tragen.
ANBRINGEN DER ANSCHLAGS­KRALLE (wenn nicht schon montiert)
Die Anschlagskralle dient beim Fällen als Drehpunkt.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den Kupplungsdeckel.
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie in der Abbildung dargestellt mit den zwei Schrauben.
MONTAGE
SCHWERT UND KETTE MONTIER­EN (wenn nicht schon montiert)
WARNUNG: Wenn die Kettensäge
bereits zusammengebaut ist, überprüfen Sie alle Montageschritte der Reihe nach. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette anfassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den Kupplungsdeckel.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung (falls nicht schon geschehen).
Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten Reparaturdienst. S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit
Objekten in Berührung, kann es zu einer blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAK­TION kommen, bei der das Kettenschwert nach oben und hinten (in Richtung des Be­dieners) geschlagen wird.
S Wird die Kette oben am Kettenschwert
eingeklemmt, kann die Kettensäge plötzlich zurückschnellen.
S Diese Reaktionen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren, was ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann. Verlassen Sie sich nicht auf die Sicherheitseinrichtungen, mit denen Ihre Kettensäge ausgestattet ist.
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
3. Die Kettenspannung wird über eine Justi­erschraube und einen Mitnehmerzapfen reguliert. Bei der Montage des Kettenschwerts muss der Mitnehmerzap­fen der Justierschraube in das Loch im Kettenschwert greifen. Der Mitnehmerzap­fen wird durch Drehen an der Justiers­chraube hin und her bewegt. Stellen Sie vor Montage des Schwerts sicher, dass Sie die Position der Justierschraube kennen. Siehe Abbildung unten.
Justierschraube für Kettenspannung
4. Drehen Sie die Verstellschraube per Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verstell­stift den Stoppschalter gerade so berührt. Dadurch kommt der Stift der korrekten Po­sition sehr nahe. Eine Feineinstellung kann bei der Montage der Schiene erforderlich werden.
Transport­sicherung
Innenansicht des Kupplungs­deckels
50
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf den Stehbolzen, bis sie an das Antrieb­sritzel anstößt.
Kupplungsdeckel
Schraubbolzen
Schiene
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die korrekte Laufrichtung prüfen. Eine Nicht­beachtung der Abbildungen kann leicht zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen. Folgen Sie den Abbildungen der Kette zur Ermittlung der korrekten Laufrich­tung.
MÜSSEN IN LAUFRICHTUNG
Schneidezahn
7. Die Kette über und hinter die Kupplung bringen und die Kettenglieder in den Um­lenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen die Zähne des Kettenantriebs an der Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen bis die Kette satt in der Führungsschien­ennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle Kettenglieder in der Nut der Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel, und vergewissern Sie sich, dass der Ver­stellstift im unteren Loch an der Führungsschiene positioniert ist. Dieser Stift bewegt die Schiene vorwärts und rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Schneidzahn
Kettenglieder
DIE SCHNEIDZÄHNE
DER KETTE ZEIGEN
Tiefenmesser
Kettenglieder
Spitze der Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und ziehen Sie sie handfest an. Sowie die Kette gespannt ist, müssen die Halte­muttern angezogen werden.
Unteres
Loch
Schiene
KETTENSPANNUNG (Einschließlich Geräten mit bereits installierter Kette)
WARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an­fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein Spannen der Kette mit fest angezogenen Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/ Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel vorwärts und rückwärts. Lässt sich die Kette nicht drehen, ist die Spannung zu hoch. Ist sie zu locker, hängt die Kette nach unten durch.
Schiene
Haltemuttern
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig. Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein­satz oder Betanken des Geräts die Span­nung der Kette.
51
37
PARATIONS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: L’entretien in-
correct pourrait provoquer des dommages sé- rieux au moteur ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter toutes les opérations de maintenance et de ré- glage non mentionnées dans ce manuel au- près d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne Avant chaque...
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées Avant chaque..
utilisation
Bouchons Lâches Avant chaque......
utilisation
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
utilisation
Pièces Lâches Avant chaque........
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
utilisation
Appareil complet Après chaque.......
utilisation
Filtre d’Air Chaque 5............
heures*
Frein de chaîne Chaque 5........
heures* Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
heures *
Remplacer la bougie Annuellement.. Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
FREIN DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peut se casser lorsque le frein de chaîne est activé. Si le collier de frein est défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas la chaîne. La collier de frein devrait être rem- placée par un distributeur autorisé de ser- vice si n’importe quelle partie est usée moins de 0,5 mm dépaisseur. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un dis- tributeur autorisé de service. Prenez votre appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un distributeur de service, ou au marchand prin- cipal autorisé le plus proche de service.
CONTRÔLE DE LA FONCTION DE FREINAGE
ATTENTION: Le frein de chne doit être
vérif plusieurs fois par jour. Le moteur doit tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul exemple quand la sierra devrait être placée sur la terre avec le fonctionnement de moteur. Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Appli- quez la vitesse maximum en appuyant entière- ment le gâchette des gaz. Activez le frein de chaîne en tournant votre poignée gauche contre le protège--mains sans relâcher la poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter immédiatement.
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre solvant inflammable qui risquerait de provo- quer un départ de feu et/ou des émissions de gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performan- ces du moteur et augmente la consommation de carburant et les émissions nocives. Net- toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi- nantes pour éviter que la sale et la sciure ne tombent dans la chambre du carbura- teur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais- sez-le sécher complètement à l’air avant de le réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à
air
Couvercle du cylindre
1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest an der Kettenbremse anliegen.
2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette auf der Unterseite der Führungsschiene aufliegt.
3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewe­gen, um die Führungsschiene zu drehen und prüfen, ob alle Kettenglieder in der Nut der Führungsschiene liegen.
4. Spitze der Führungsschiene anheben, um den Kettendurchhang zu prüfen. Spitze der Führungsschiene loslassen, unddie Justierschraube so lange drehen (-Drehung), bis der Kettendurchhang korrigiert ist.
5. Spitze der Führungsschiene anheben und die Haltemuttern mit dem Kombi­werkzeug fest ziehen.
KRAFTSTOFF
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitakt­motor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsver­hältnis sicherzustellen, muss die beizumis­chende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Öl­menge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG: Beim Umgang mit
Kraftstoff für gute Belüftung sorgen.
BENZIN
S Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin
verwenden.
S Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON)
empfohlen.
S Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen
als 90 kann im Motor ein sog. “Klopfen” auftreten. Dies führt zu erhöhter Mo­tortemperatur und verstärkter Belastung
Justier-
schraube
Einstellung -- 1/4--Drehung
Haltemuttern
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MONTAGE
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des Kombiwerkzeugs, um die Führungsschiene zu drehen.
7. Wenn sich die Kette nicht dreht, ist sie zu fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein wenig, und lösen Sie die Kette, indem Sie die Einstellschraube entgegen den Uhrzeigersinn drehen. Haltemuttern wieder fest ziehen.
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter der Führungsschiene durch. NIEMALS mit einer zu lockeren Kette arbeiten.
HINWEIS: Die Kette ist richtig, wenn das
Gewicht der Kette nicht verursacht es bis un­terhalb der Führungsstange (mit der Kettensäge Sitzen in aufrechter Stellung) durchhängen gespannt, aber die Kette im­mer noch bewegt.
WARNUNG:Falls die Säge mit einer
lockeren Kette verwendet wird, kann die Kette von der Kettenführung springen, zu ernsthaften Verletzungen des Benutzers führen und/oder die Kette so beschädigen, dass sie unbrauchbar wird. Wenn die Kette von der Führungsschiene herunter springt, untersuchen Sie jedes einzelne Glied auf Schäden. Eine beschädigte Kette muss aus­gebessert oder ersetzt werden.
WARNUNG: Der Schalldämpfer
wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab. Berühren Sie nicht den Schalldämpfer und vermeiden Sie, dass Kraftstoff oder trockenes Gras mit den heißen Flächen in Berührung kommt.
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann.
S Wenn ständig mit hoher Drehzahl
gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.
ZWEITAKTÖL
S Das beste Resultat und die beste Leistung
wird mit Universal, Universal powered by McCulloch-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitakt­motoren hergestellt wird.
S Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog. Outboardoil (TCW), verwenden.
S Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. S Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu
fettes Öl/Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträhtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
52
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERHÄTNIS
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by McCulloch-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraft­stoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der
Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraft­stofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezi-
elles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
S Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttem-
peratur geeignete Ölsorte (mit ents­prechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Ser-
vicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl.
TANKEN
WARNUNG: Folgende Vorsichts-
maßnahmen verringern die Feuergefahr: beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten; den Motor abstellen und vor dem Tankenein­ige Minuten abkühlen lassen; den Tankdeck­el stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam ab­bauen kann; den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen; die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff-- und Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens ein­mal pro Jahr auswechseln. Verunreinigun­gen im Tank führen zu Betriebsstörungen. Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass der Kraft­stoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenöl-- und Kraftstofftank sind aufein­ander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
WARNUNG: Kraftstoff und Kraft-
stoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vor­sicht geboten. Es besteht besteht Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.
53
STARTEN UND STOPPEN
35
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABA TTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper un arbre abattu en souches ayant la lon- gueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris- que de vous renverser et de vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en aval de la souche que vous coupez.
ATTEN T ION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois. S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque de tenir la bûche lorsque vous la coupez et ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit les bûches,
les grosses branches et les racines sont em- mêlées. Mettez les ches dans un endroit déga avant de les troonner. Commen- cez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une che, n’essayez pas de la retirer de force. Vous risquez de perdre le contrôle de votre tronçonneuse et de vous blesser gravement ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron- çonneuse puisse être dégagée facilement. Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-- la dans la coupe. N’essayez pas de redémar- rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour élargir lentaille.
Pour couper par en haut, il faut commen- cer par le haut de la bûche en maintenant la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Coupe par le bas
Pour couper par le bas, il faut commencer par le bas de la bûche en maintenant le des- sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme- ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron- çonneuse dans cette position.
Deuxme coupe
Première coupe sur le côté de la branche où sexerce la pression
Première coupe sur le côté de la branche où sexerce la pression
Deuxme coupe
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la che. S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter que la tronçonneuse ne se bloque. Faites une première coupe sur le côté tendu pour réduire la pression exer- cée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première cou-
pe doit toujours être faite sur le côté sous tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins
1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
1
ère
coupe
2
me
coupe
2
me
coupe
1
ère
coupe
WARNUNG:Läuft die Kette, während
sich das Gerät im Leerlauf befindet, lesen Sie unter EINSTELLEN DES VERGASERS in diesem Handbuch nach. Berühren Sie den Auspuff nicht! Ein heißer Auspuff kann schwer­wiegende Verbrennungen verursachen. Stoppen Sie den Motor, indem Sie den Schalter auf AUS (STOP) stellen. Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Acht­en Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann und nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Ziehen Sie die Starterschnur nur bis max. 40 -- 45 cm heraus.
Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie die Starterschnur ziehen.
Startergriff
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen
Den rechten Fuß in den hinteren Griff
WICHTIGE HINWEISE
Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer ges­amten Länge heraus, da sie sonst reißen kön­nte. Lassen Sie die Starterschnur nicht zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen. Starten Sie das Gerät bei kalten Außentem­peraturen mit voll betätigter Starterklappe, damit der Motor warmlaufen kann, bevor Sie den Gasgriff betätigen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel in FULL CHOKE Position ist.
MOTORSTART BEI KALTEM MOTOR (oder bei warmen Mo­tor nach dem Betanken)
HINWEIS: Wenn Sie die nachstehenden
Schritte befolgen, wird die korrekte Gashebelstellung zum Starten automatisch vorgenommen, wenn der Choke/Start­gashebel vollständig herausgezogen ist.
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Primer 6 mal drücken.
3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel vollständig heraus (in die Position FULL CHOKE).
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht­en Hand, bis das typische Zündger­äusch des Motors zu vernehmen ist; ge­hen Sie direkt weiter zum nächsten Schritt.
HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem fün-
ften Startversuch anspringt, gehen Sie direkt weiter zum nächsten Schritt.
5. Stellen Sie den Choke/Startgashebel auf Position HALF CHOKE.
CHOKE/STARTGASHEBEL
ZÜNDSCHALTER
EIN
Choke/ Startgashebel
OFF
HALF
AUS
FULL
6. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht­en Hand, bis der Motor läuft.
7. Lassen Sie den Motor für circa 30 Sekunden laufen. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den hohen Leerlauf auszuschalten. Der Motor befindet sich nun im normalen Leerlauf.
Hinten an der Säge befinden sich verein­fachte, illustrierte Schritt-für-Schritt­Starthinweise.
54
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in die Position FULL CHOKE für den schnellen Leerlauf, dann ziehen Sie den Hebel auf die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht­en Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor befindet sich nun im normalen Leerlauf.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
WARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie den vorder­en Bremsbügel soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten mit der Säge muss die Kettenbremse außer Betrieb sein. S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei einer Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere Handschutz nach vorn, entweder manuell (eigenhändig) oder automatisch gedrückt wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können
Sie sie wieder außer Betrieb setzen, in­dem Sie den vorderen Handschutz soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die
Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
WARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken geprüft werden sowie 1 Minute nach Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial, usw., das nicht aus Holz besteht.
PROBLEME BEIM ANLASSEN (oder “absaufen” des motors)
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen abgesoffenen Motor können Sie ents­prechend den obenstehenden Anweisun­gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie den Choke/Startgashebel in die Position OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf EIN (ON) stehen. Unter Umständen müssen Sie das Starter­seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im­mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen
als Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die
Säge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Säge und reparieren Sie sie gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz können die Kette schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rückschlagreaktion erhöhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleiner-
en Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben angehen. S Betätigen Sie den Gashebel und geben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo­tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die
Säge abstellen.
BÄUME FÄLLEN
WARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
55
ARBEITSTECHNIK
33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse com- porte un rappel simple des instructions de démarrage avec des illustrations décrivant les différentes étapes.
DÉMARRAGE DUN MOTEUR CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi- tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
4. Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis lâchez--la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMAR- RAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a pas démarré aprè 10 tentatives. Pour vider un moteur noyé, mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide en complète- ment (dans la position «OFF CHOKE»)et puis suivez les consignes indiquées pour un moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/ STOP soit en position «ON». Si le moteur est extrêment noyé, il faudra peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur ne démarre toujours pas, voyez le TAB- LEAU DE DÉPANNAGE.
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Assurez--
vous le frein de chaîne est désenclencher tir- ant la protecteur de main avant vers l’anse d’avant autant que possible. Lors de la coupe, le frein doit être désenclenche. S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie- -lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant, soit manuellement (à la main) ou automati- quement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est serré, vous pouvez le des-
serré en déplaçant le protège--mains avant autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Actionné
Dégagé
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embray- age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage. S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE dans MONTAJE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni matériaux de construction qui ne sont pas en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heur-
te un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peu de poussière suffit à émous- ser rapidement la chaîne et à augmenter le risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes pour apprendre à manier la tronçonneuse avant d’entreprendre des tailles plus im- portantes. S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré- gime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendant la coupe, maintenez constam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le moteur revienne au point mort. Si vous maniez la tronçonneuse à plein régime sans couper de bois, vous risquez de l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de la coupe, n’exercez pas de pression sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
WARNUNG: Sägen Sie nicht in der
Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist. Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, damit Sie einen sicheren Stand haben. Achten Sie auf abgebrochene oder tote Äste, die herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen könnten. Folgende Bedingungen können die Fallrich­tung eines Baums beeinflussen:
S Windrichtung und --geschwindigkeit S Neigung des Baums. Die Neigung ist
aufgrund von unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur
einer Seite. S Umstehende Bäume oder Hindernisse Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie einen Abstand von Baumlängen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objekten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht von der Sägestelle.
Fluchtweg
45_
Fluchtweg
21/2
Halten Sie sich einen Fluchtweg frei.
Fallrichtung
FÄLLEN VON GROßEN BÄU­MEN (ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Unterschnittmethode. Dabei wird entsprechend der gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES BAUMS
S Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst
den oberen Schnitt des Keils. Sägen Sie
1/3 in den Baum. Sägen Sie
zu
anschließend den unteren Schnitt des
Keils. (Siehe Abbildung.) Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Abschließender Schnitt hier 5 cm über der Keilmitte.
Erster Schnitt
Keil
Zweiter Schnitt
S Anschließend können Sie auf der
gegenüberliegenden Baumseite den Fallschnitt ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt und dem Keil vorhanden, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
“Scharnier” hält den Baum auf seinem Stumpf und steuert die Fallrichtung
Keil schließt sich
HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
abschließen, weiten Sie den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie ausschließlich Holz-- oder Plastikkeile. Stahl-- oder Eisenkeile können Rückschlag und Schäden am Gerät verursachen. S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum
zu fallen beginnt: Krachende Geräusche, sich öffnender Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten
Sie die Säge an, legen Sie sie ab und entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
S SCHNEIDEN SIE keine teilweisegefällten
Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie die Säge ab und helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug oder einer Zugmaschine nach.
SÄGEN EINES GEFÄLLTEN BAUMS
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet das Zerteilen eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils gewünschten Länge.
56
(STAMMZERTEILUNG)
5cm
5cm
Fallschnitt öffnet sich
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrollen und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von
scharfen Holzteilchen getroffen werden. S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von
Stämmen darf keine andere Person den
Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß. S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere
Baumteile miteinander verflochten sind.
Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle,
nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme
zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR STAMMZERTEILUNG
WARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Säge leicht herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge wieder an und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Schalten Sie die Säge AUS und weiten Sie den Schnitt mit einem Plastik--­oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober­seite des Stamms an und halten Sie dabei die Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten Druck nach unten aus.
Oberschnitt
Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
WARNUNG:Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät.
Erster Schnitt auf belasteter Stammseite
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf der belasteten Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm um und schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt
immer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
.
1
.
2
Schnitt
Schnitt
1/3 in den
1.Schnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Säge gegen den
2.Schnitt
57
31
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
S Pour obtenir un fonctionnement et des ré-
sultats optimaux, utiliser une huile moteur
deux temps Universal, Universal powered
by McCulloch fabriquée spécialement
pour nos moteurs deux temps à refroid-
issement à air.
Ne jamais utiliser dhuile deux temps pour
moteurs hors--bord refroidis par eau, ap-
pelée huile outboard (désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
quatre temps.
Une huile de qualité médiocre ou un
mélange huile/carburant trop riche risquent
de mettre en péril le fonctionnement du pot
catalytique et d’en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal powered by McCulloch. 1:33 (3%) avec d’autres huiles coues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MÉLANGE
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient propre approuvé pour l’essence.
Toujours commencer par verser la moit de l’essence à langer. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de con- sommation de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant unelongue période, vidanger et nettoyer le servoir.
HUILE POUR CHAÎNE
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d’adhérence pour la lubri- fication.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci en- dommagerait la pompe à huile, le guide- chaîne et la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
REMPLISSAGE DE CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci--dessous réduisent le risque d’incendie: ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant; ar- rêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein; ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir; serrer soigneuse- ment le bouchon du réservoir après le rem- plissage; éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. Nettoyer régulièrement les réser- voirs de carburant et dhuile pour chaîne. Re- mplacer le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés dans les réser- voirs sont causes de mauvais fonction- nement. Veiller à obtenir un mélange homo- gène en secouant le récipient avant de remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de car- burant et d’huile à la même occasion.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrême- ment inflammables. Observer la plus grande prudence en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque d’explo- sion, d’incendie ou d’empoisonnement.
Mit Stützbock
ENTASTEN UND STUTZEN
WARNUNG: Achten Sie immer auf
Rückschlag und schützen Sie sich davor. Die laufende Kette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Steigen Sie zum
Entasten oder Stutzen niemals auf den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste, Stämme usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
WICHTIGE HINWEISE
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Seien Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Säge in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um
nicht darüber zu stolpern.
.
2
Schnitt
ARBEITSTECHNIK
.
2
Schnitt
1.Schnitt
1.Schnitt
ENTASTEN
S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er
gefällt ist. Erst dann können Sie das Entasten sicher und ordnungsgemäß durchführen.
S Lassen Sie die größeren Äste unter dem
gefällten Baum liegen und verwenden Sie sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums
und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer
zwischen sich und der Säge zu lassen.
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”--Methoden.
S Entfernen Sie kleine freihängende
Baumteile immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt könnten Sie in die Säge fallen bzw. diese einklemmen.
STUTZEN
WARNUNG:Stutzen Sie nur Äste in
bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
S Schneiden Sie beim ersten Schnitt
in den unteren Astteil.
S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
Schnitt ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
Dritter Schnitt
Überstand
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt
Stutzmethode
1/3
58
W ARTUNG UND JUSTIERUNG
WARNUNG: Unsachgemäße War-
tung könnte einen ernsten Triebwerkschaden oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
WARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. Sämtliche Wartungs-- und Justierungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
Säge allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen Jährlich... Benzinfilter ersetzen Jährlich...
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
WARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch kommen. Bei gerissenem Bremsband kann die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die Kettenbremse sollte von einem autorisierten Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparat­uren der Kettenbremse sind ausschließlich von einem autorisierten Fachbetrieb aus­zuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufss­telle, falls diese einen technischen Kundendi­enst zur Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten Reparaturdienst.
ÜBERPRÜFEN DER BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem Motor auf dem Boden platziert wird. Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab. Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Ketten­bremse aus, indem Sie den vorderen Griff weit­er festhalten und mit dem linken Handgelenk gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette sollte sofort anhalten.
LUFTFILTER
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen entflammbaren Lösungen, um das Risiko von Feuer oder gefährlichen Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt die Motorleistung und erhöht Treibstoffverbrauch und Emissionsausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter alle 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und um-
liegende Stellen, damit Schmutz und Sägespäne nicht in den Vergaser gelan­gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser und Seife waschen, mit
sauberem, kaltem Wasser spülen und vor dem Wiedereinbau vollständig lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Luftfilter-­abdeckung
Luftfilter
Zylinder-­abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch den Schnitt forciert werden müssen oder mit ungenügend Schmiermittel betrieben worden sein, ist ggf. eine Wartung des Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes Schwert kann zu Beschädigung der Kette führen und den Sägevorgang erschweren. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der AN/STOP--Schalter auf STOP ge­schaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl vom Führungsschwert und Führungsloch. Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten. S Kettenbremsenmuttern und Ketten-
bremse lösen und herausnehmen. Schwert und Kette von der Säge abneh­men.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.
59
W ARTUNG UND JUSTIERUNG
g
29
MONTAGE
Barre--- guide
Boulons de barre
6. Enlevez soigneusementla chaîne neuve de son emballage. Tenez la chaîne avec les maillons d’entrnement comme l’in- dique la figure.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Extrémité du barre-- guide
Couteaux
Maillons
Couteaux
Calibre de profondeur
Maillons d’entrnement
7. Passez la chaîne par dessus l’embray- age et derrière lui, adaptant les maillons d’entrnement dans le pignon de tam- bour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’en- trnement entre les dents de l’embout de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et placez la chaîne dans la fente autour du guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne soit bien en place dans la fente du guide-- chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de l’embrayage en vous assurant que la goupille de réglage est dans le trou infé- rieur de la barre--guide. Souvenez--vous que cette goupille fait bouger vers l’avant et l’arrière le barre--guide quand vous tournez le vis.
Couvercle de
l’embrayage
Trou
inférieur
Barre--guide
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez-- les avez les doigts. Après avoir tensioné la chne, il faudra ajuster les écrous de la barre.
TENSION DE LA CHAINE (y
compris les appareils avec la chaíne jà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglage de la ten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les écrous aient été serrés à la main unique- ment. Un réglage de la tension de la chaîne lorsque les écrous sont serrés risque d’en- dommager la tronçonneuse.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de loutil de ré- glage à chaîne (outil de la barre) pour placer la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met pas en rotation, la chne est trop serrée. Si elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de
la barre
Barre--
guide
Vis de
réglage
Outil de réglage
de la chaîne
(outil de la
barre)
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La chaîne s’étend avec l’usage, scialement pendant les premières fois que la tronçon- neuse est employée. Vérifiez toujours la ten- sion de la chaîne avant chaque utilisation de la tronçonneuse et après chaque ravitaillement en carburant.
Sägemehl und -- späne
von der Führungs-
schwertnut entfernen
Öllöcher
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen
ist ein normaler Verschleißprozess. Diese Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen.
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, fei-
len Sie sie mit einer Flachfeile, bis die Kanten und Seiten wieder vierkantig sind.
Stegkanten
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer Säge angegebe Modell.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt werden, um besseren Motorstart und --leis­tung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt kann nicht verändert werden.
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung
2. Zylinderabdeckung abnehmen.
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen.
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen.
7. Zylinderabdeckung wieder mit 3
Zündker-
zenschuh
Zündkerze
rechtwinklig feilen
lösen.
Zylinder und entsorgen Sie sie.
Marke Champion RCJ--7Y und befesti­gen Sie diese mit einem 3/4 Zoll Steckschlüssel. Der Elektrodenabstand sollte auf 0,5 cm eingestellt werden.
Schrauben befestigen und diese fest an­ziehen.
Nut korrigierenVerschlissene Nut
Zylinder--
abdeckun
SCHÄRFEN DER KETTE
WARNUNG: Fehlerhafte Nachfeil-
technik der Kette und/oder mangelhafte In­standhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen die Gefahr von Rückschlägen und können so Ursache ernsthafter Verletzung- en sein.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Handhabung der Sägekette Schutzhand­schuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie können sich auch an einer stillstehenden Kette schneiden. Folgende Anzeichen weisen auf die Notwendigkeit hin, die Sägekette nachzuschärfen: S Abnahme der Größe der Holzspäne. In
dem Maße, in dem die Sägezähne stumpf werden, nimmt die Spangröße ab, bis die Späne fast pulverförmig werden. Beacht­en Sie, dass totes oder morsches Holz keine guten Späne liefert.
S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien
Schnitt mehr aus.
S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraft-
aufwand.
Benötigtes Werkzeug:
S Rundfeile mit Durchmesser 4 mm und Fei-
lenhalter
S Flachfeile S Tiefenbegrenzer
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
1. Stellen Sie den Schalter auf STOP.
2. Die Kettenspannung überprüfen. Die Kettenspannung ggf. nachstellen.
3. Nachschärfen der Schneidezähne.
S Setzen Sie beim Schärfen den Fei-
Feilenhalter
Schneid­zahn
S Richten Sie die 30° -- Wi n k e l m a r k i e -
30° Winkelmarkierung
lenhalter so an (90° ), dass er an den oberen Kanten des Schneidezahns und des Tiefenmesser anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl
links-- wie auch rechtsschneidende Zähne.
Feile
90°
Tiefenmesser
rung des Feilenhalters parallel zur Führungsstange und der Kettenmitte aus.
Schneidezahn
Schneidezahn
60
W ARTUNG UND JUSTIERUNG
A
S Feilen Sie zunächst die
Schneidezähne auf einer Ketten­seite nach. Feilen Sie jeden Schneidezahn von innen nach außen ab. Drehen Sie dann die Kettensäge um und wiederholen Sie den Arbeitsschritt auf der anderen Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte und obere Platte des Schneidezahns).
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
Tiefenwinkel
Zu großer Tiefenwinkel
WARNUNG: Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten Sägekette vorgeschriebenen Tiefenwinkel ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver­letzungen führen kann.
80°
Richtig
Falsch
Beschädigungen
reparieren
Obere
Platte
Seitenplatte
0,65 mm
Gerundete Kanten
Rechtwinklig bearbeitete Kante
60°
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenbegrenzer
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wenn der Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie diesen so lange mit einer Flachfeile herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers mit einerFlachfeileab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer,
die Oberseite des Tiefenmessers muss auf gleicher Höhe mit der
abgerundeten Vorderseite liegen. Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei­stand benötigen oder Zweifel an der Aus­führung der Einstellung haben, an Ihren Ver­tragshändler.
Feile
Tiefenmesser
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie­rung darf sich die Kette nicht mehr im Still­stand bewegen. Der Vergaser wurde im Werk genau einge­stellt. Eine Justierung der Leer­laufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf. Siehe LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
Leerlaufgeschwindigkeit --T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der Motor stoppt, ist die Leer­laufgeschwindigkeit zu niedrig. Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch) bzw. der Motor stoppt sich ausschaltet (Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustier­ungsschraube befindet sich über dem Kraft­stoffeinspritzer und ist mit “T” bezeichnet. S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) entgegen den Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu verringern, falls die Kette sich im Leerlauf dreht.
61
27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE CURITÉ
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au re-
cul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
N’inversez jamais les positions des
Tenez--vous de- bout légèrement à gauche de la tronçonneuse.
Le pouce en bas de l’anse.
Placez le pouce sous le guidon
Le coude doit être tendu
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la lâchez pas. En maintenant fermement la tronçonneuse, vous réduirez le risque de recul et ne perdrez pas le contrôle de la tronçonneuse. Maintenez les doigts de votre main gauche repliés et votre pouce gauche sous le guidon avant. Entourez complètement la poignée arrière votre main droite. Que vous soyez gaucher ou droitier ne joue aucun rôle. Votrebras gau- che doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite avec votre main droite sur la poignée arriè- re lorsque vous faite des tronçonnages. N’inversez jamais les positions des mains, quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids éga-
lement réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trou- ver dans une ligne directe avec la chaîne de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçonneuse.
S Ne coupez aucun objet sit au--dessus
de vos épaules. Il est difficile de contrôler la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçon- neuse pour réduire le risque de recul ; de tels conseils ne le supprimeront néanmoins ja- mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne vous fiez pas uniquement aux équipements de sécurité. Vousdevez suivre toutes les re- commandations, précautions et conseils de maintenance dans ce manuel pour éviter le recul et dautres manoeuvres risquant d’en- trner des blessures graves. S Un barre--guide au recul réduit, cou avec
un petit rayon d’extrémité permettant de ré- duire la zone de risque de recul au bout de la barre. Un barre--guide au recul réduit a été elaboré pour réduire de façon importante le nombre et la gravité des reculs.
Pointe de rayon réduit
Barre symétrique au recul réduit
Barre symétrique
Pointe de rayon large
S Une chne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un maillon de protection pour dévier la force de recul et permettre au bois d’entrer pro- gressivement dans la coupeuse.
Chaîne au Recul Réduit
Indicateur de Profondeur de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul et Permet que le Bois Entre Graduellement dans le Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main gauche ne touche la chaîne si votre main dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en ligne. La séparation et la position en ligne of- fertes par cette conception coopèrent pour donner de l’équilibre et de la résistance dans le contrôle du pivotement de la troonneuse vers l’utilisateur dans le cas de recul.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät
ab und lassen Sie den Motor abkühlen. Sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren. Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist. Lagern Sie das Gerät mit allen Schutzvorrichtungen. Achten Sie darauf, dass sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verletzen kann. Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
Achten Sie besonders darauf, dass der Lufteinlassbereich frei von Verschmutzungen ist. Reinigen Sie die Plastikoberflächen mit einem Schwamm und einem milden Reinigungsmittel.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
MÜHE GRUND
Motor startet nicht.
Motor geht nicht in Ru­hestellung.
Motor kann nicht be­schleunigt werden, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus.
Motor qualmt übermäßig.
Kette be­wegt sich im Leerlauf.
1. Motor ausgeschaltet.
2. Motor geflutet.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht in den Vergaser.
1. Leerlaufgeschwindigkeit muss eingestellt werden.
2. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Zündkerze ist verschmutzt.
3. Kettenbremse ist angezogen.
4. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Falsche Brennstoffmischung.
1. Leerlaufgeschwindigkeit muss eingestellt werden.
2. Kupplung muss repariert werden.
LAGERUNG
S Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
S Vor der Langzeitaufbewahrung
sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.
S Bei Transport oder Aufbewahrung des
Geräts muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen.
WARNUNG: Alle
Schnappverschlüsse müssen verriegelt sein und der Verschluss muss im Verschlussring stecken. Bei unsachgemäßer Installation kann sich der Verschlussring lösen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
LÖSUNG
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN.
2. Siehe ”Startanweisungen”.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter verunreinigt ist. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzen Sie beide, wenn nötig.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze; stellen Sie den Elektroden­abstand neu ein.
3. Lösen Sie die Kettenbremse.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Leeren Sie den Brennstofftank und
füllen Sie ihn mit der korrekten Brenn-­stoffmischung.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
62
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Motor
Hubraum, cm
Hublänge, mm 32 32 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000 Leistung, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion Champion Champion Champion
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff-- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,3 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Öltank, Volumen, Liter 0,2 0,2 0,2 0,2 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette, und mit leeren Tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Garantierte Schallleistung L
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a (siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s Hinterer Handgriff, m/s
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40, 18/45 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14--18 / 35--45 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13--17 / 34--44 Teilung, Zoll 0,375 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L EG--Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbrei­tung von 1 dB(A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berich­ten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standar­dabweichung) von 1 m/s
3
dB(A) 113 113 113 113
WA
hv,eq
2
2
2
.
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
33 36 38 40
RCJ--7Y RCJ --7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4
) gemäß
WA
63
25
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE CURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien, voir les instructions au chapitre CONTRÔLE, MAINTENANCE ET EN TRE- TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE CURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir se trouvent équipements sur la machine. La durée de vie de la machine risque d’être écourtée et le risque d’accidents accru si la maintenance de la machine n’est pas effec- tuée correctement et si les mesures d’entre- tien et/ou de réparation ne sont pas effec- tuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, con- tacter l’atelier de réparation le plus proche. S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée dun frein de chaîne conçu pour stopper la tronçonneuse im- médiatement si vous êtes soudainementvic- time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le risque d’accidents, mais vous seul pouvez les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO- TEGERA EN CAS DE RECUL. S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activa- tion involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
AVI S DE CURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la cir- culation ou à des enflures anormales. Cer- taines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels qu’engourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti- -vibration ne permet pas d’éviter ces problèmes. Les personnes travaillant régu- lièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et l’état de l’appareil. S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTLE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entre- tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré- sultat positif, faites réparer votre machine par un atelier d’entretien. S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, sales). La sale et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein. Pour l’in- formation additionnelle, voyez le section FONCTIONNEME NT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jus- qu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le cap-
teur de chaîne est en bon état et qu’il est bienfixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régu-
lièrement l’état des éléments afin de dé- tecter fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le interrupteur darrêt est amené en posi- tion darrêt.
MAINTENEZ VOTRE TRONÇONNEUSE EN BON ETAT
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréésauf pour les objets cités dans la section main- tenance de ce manuel. Par exemple, si des outils non conformes sont utilisés pour ôter ou maintenir le volant lors de la répa- ration du boîtier, le volant pourrait être en- dommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette de puissance est relâchée. Pour des ajus- tements, reportez--vous à la section « RÉ- GLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les ac- cessoires fournis ou spécifiquement re- commandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches dhuile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCulloch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400.
Länge, Teilung, Nutbreite Zähne des Länge, Zoll Zoll mm Umlenksterns Typ Treibglieder (st)
14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52 14 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 52 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56 16 0,375 / 3/81,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Typ mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
91VJ
91PJ
91VG
91PX
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
0,375
0,050/1,3
0,375
0,050/1,3
0,375
0,050/1,3
0,375
TECHNISCHE DATEN
Führungsschiene Sägekette
Max. Anzahl
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
80° 30°
80°
80°
80°
0°
0° 0,025/0,65
30°
0°
0°
0,025/0,65
0,025/0,65
30°
30°
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
64
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Kettensägen für Waldarbeiten der Modelle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400 SAS --- AV ab Seriennummer des Baujahrs 2012 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15. Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG--Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen--Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die EG--Typenprüfung gemäß Anlage IX hat die Nummern: 0404/09/2035.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG--Typenprüfung unterzogen wurde.
12.10.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation
65
23
EXPLICA TION DES SYMBOLES
Mettez l’interrupteur ON/ STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur s’allume.
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
Tirez le levier de l’étrang- leur/du ralenti rapide au maximum (dans la posi- tion «FULL CHOKE»).
Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
Symboles pour démarrage
Démarrage d’un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Chaîne
Silencieux
Outil de réglage
de la chaîne
Protecteur de
main avant
Poignée avant
Corde du démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de mise en route/ darrêt (ON/STOP)
Levier de l’étrangleur
Poire d’amorçage
Capuchon de remplissage (carburant)
Boîtier du démarreur
Capuchon de remplissage (huile pour la barre)
Crampon Amortisseur
Barre--guide
Écrous de la barre
chette des gaz
Frein de chaîne
Capteur de chaîne
Couteaux
Calibre de pr ofondeur
Maillons
dentr nement
Direction de rotation de la chaîne
Vis de réglage
Couvercle du cylindre
Verrouillage des gaz
Poignée arrière
Couvercle d’embrayage
ÍNDICE
Introducción 66 Identificación de Symboles 66 Identificación (¿Qué es qué?) 67 Instrucciones generales de seguridad 68 Montaje 72 Manipulación del combustible 75 Arranque y parada 76
Apreciado cliente,
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras. La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durantedécadas y el negocio se amp­lió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosier­ras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma. Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durantemás de medio siglo. La reducción del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos. Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido dis­eñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimi­ento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en www.mcculloch.com. McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual.
INTRODUCCIÓN
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
ADVERTENCIA: ¡Esta
sierra de cadena puede ser peligrosa! El uso descuidado oindebido de esta herramienta puede causar graves heridas.
Utilice siempre casco protector homologado, protectores auri­culares homologados, gafas protectoras o visor.
Use siempre las dos manos cuando trabaje con la sierra de cadena.
Freno de cadena, activado (derecha) Freno de cadena, no activado (izquierda)
Técnica de trabajo 77 Servicio y Ajustes 81 Almacenaje 84 Tabla diagnostica 84 Especificaciones de técnicas 85 Declaración de conformidad 87
Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de usar la sierra.
Nivel de potencia acústica
Nivel de presión acústica en 7,5 metros
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
ADVERTENCIA: Debe evitarse cualquier contacto de
la punta de la ba rra guía con cualguier objeto, ya que puede causar que la barra guía se desplace repentinamente hacia arriba y hacia atrás, con posibles graves heridas.
66
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Símbolos de arranque
Mueva el interruptor ON/ STOP a la posición ON.
Tire del mango de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el motor parece que esté intentando arrancar.
Lentamente, oprima el bombeador 6 veces.
Tire de la palanca del cebador/marcha lenta ra­pida su máxima extensión (a la posición FULL CHOKE).
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Herramienta de Ajuste de la Cadena (Herramienta de la Barra)
Cadena
Tapa del Tanque de
Espiga de tope
Lubricante de Barra
Para arrancar con el motor caliente
Protector de Mano Delantera
Silenciador
Caja del Arranque
Tapa del Tanque de Combustible
Empuje la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
Tire del mango de la cuer­da de arranque con su mano derecha hasta que el motor se ponga en marcha.
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor ON/STOP
Palanca del
Bombeador
cebador/
marcha
lenta
rápida
Manija Trasera
Gatillo Acelerador
Traba del Acelerador
Tapa del Cilindro
Cubierta del Embrague
Tuercas de la Barra
Freno de Cadena
Tornillo de Ajuste
Captor de Cadena
67
Cuchillas
Eslabones de Funcionamiento
Marcador de profundidad
Dirección de Rotación de la Cadena
Barra Guía
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
21
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, and CS 400 SAS-AV with serial numbers dating from 2012and onwards (the year is clearly stated on the ratingplate, followed by the serialnumber), comply with the requirements of the COUNCILS DIRECTIVES:
of 17 May 2006 relating to machinery 2006/42/EC; of 15 December 2004 relating to electromagnetic compatibility 2004/108/EC, and applicable
supplements; and of 8 May 2000 relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
Vof2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008. Notified body, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3 S--754 50
Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directives (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2035.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
1 2 -- 0 4 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
ADVERTENCIA: Para evitar el
arranque accidental de la motosierra mientras esté preparándola, transportándola o realizan­do en ella algún ajuste o reparación, siempre desconecte el cable de la bujía y colóquelo donde no pueda entrar en contacto con ella, salvo cuando realice ajustes en el carburador. Esta motosierra para servicios forestales está diseñada sólo para el corte de madera. Debido a que la motosierra es una herramienta que corta la madera a gran velocidad, deberán to­marse especiales medidas de seguridad para reducir al máximo el riesg o de accidente. El uso imprudente o inadecuado de esta herra­mienta puede ocasionar graves lesiones.
ANTES DE COMENZAR
S Antes de utilizar la herramienta, lea aten-
tamente este manual hasta estar seguro de comprenderlo completamente y poder seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en él.
S Limite el uso de la motosierra a adultos que
comprendan y puedan seguir todas las nor­mas de seguridad, precauciones e instruc­ciones de uso que se dan en este manual.
Protectores acústicos
Ropa ajustada
Calzado protector
S Vista un equipo protector. Utilice siempre
calzado de seguridad con punteras de acero y suelas no deslizantes; ropa ajus­tada; guantes de trabajo resistentes y no deslizantes; protectores oculares, como gafas protectoras o visores ventilados y anti--vaho; un casco de seguridad aproba­do y protectores acústicos (orejeras o si­lenciadores) para proteger sus oídos. Sujétese el cabello por encima de la altura de los hombros.
S Use siempre protectores auriculares
homologados. Los usuarios habituales deberán revisar su oído regularmente ya que el ruido de la motosierra puede dañar­lo. La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oídos.
S Mientras el motor esté en marcha, man-
tenga todas las partes de su cuerpo aleja­das de la cadena.
S Mantenga alejados a niños, acompañan-
tes y animales a más de 10 metros del área de trabajo. Nunca permita que perso-
na o animal alguno se acerque a la moto­sierra cuando arranque o trabaje con ella.
S No utilice ni trabaje con la motosierra cuando
esté cansado, enfermo o enfadado, o se en­cuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación. Debe estar en buena forma físi­ca y siempre alerta. Trabajar con la motosie­rra es agotador. Si usted padece alguna afección que pueda agravarse con un traba­jo agotador, consulte a su médico antes de trabajar con una motosierra.
S Planifique con antelación y detenidamente
el trabajo que va a realizar con la motosie­rra. No comience a trabajar hasta que ten­ga la zona de trabajo despejada; sitúese firmemente en el suelo y, si está talando árboles, tenga preparada la zona de retiro.
TRABAJE A SALVO CON LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: La inhalación
prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud.
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. S Nunca maneje una motosierra con una so-
la mano. Si lo hace, podría causar graves lesiones a sus ayudantes, a las personas que se encuentren alrededor, o a usted mismo. Una motosierra requiere el uso de las dos manos.
S Sólo trabaje con la motosierra en áreas
abiertas y bien ventiladas.
S No trabaje con la motosierra desde una
escalera o un árbol, a menos que esté es­pecialmente entrenado para ello.
S Asegúrese de que la cadena no pueda en-
trar en contacto con ningún objeto cuando arranque el motor. Nunca trate de arrancar la motosierra cuando la barraguía esté so­breuncorte.
S No empuje ni presione la sierra al final del
corte. Cualquier presión puede hacer que pierda el control nada más terminar el corte y pueden ocasionar accidentes graves.
S Apague el motor antes de dejar la motosie-
rra en el suelo.
S No ponga en funcionamiento la sierra de ca-
dena si está dañada, incorrectamente ajus­tada, o si no está armada completa y segu­ramente. Siempre cambie el protector de mano immediatamente si ésta queda daña­do, roto, o se sale por cualquier motivo.
S Cuando transporte a mano la motosierra ,
siempre con el motor apagado, llévela con el silenciador apartado del cuerpo y la
68
Casco de seguridad
Gafas protectoras
Guantes de trabajo resistentes
Zahones protectores
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
barra guía y la cadena hacia atrás, preferi­blemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y mantenimiento, vea las instrucciones del sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA. V ea el sección ID- ENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver dónde están situados estos componentes en su máquina. La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. S Freno de Cadena. Su motosierra está equi-
pada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de cadena diseñado para la inmediata detención de la cadena en caso de rebote. El freno de candena reduce el riesgo de accidentes, pero se trata de una simple prevención. NO DEBE ASUMIR QUE EL FRENO DE CADENA LE PROTEGERA EN EL CASO DE PRODUCIRSE UN REBOTE. S Traba del acelerador. El traba del
acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena
está diseñado para captar las cadenas que se sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones gener adas por herramientas de mano accionadas por moto­res de gasolina puede causar lesiones vascu­lares o nerviosas en los dedos, manos y articu­laciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anó­malas. El uso prolongado de estas herramien­tas a bajas temperaturas se ha llegado a rela­cionar con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas, ta­les como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motoriza-
das de forma regular y periódica deben vigilar estrechamente su condición física y el estado de esta herramienta. S Interruptor de parada. El interruptor de
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Si el control de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación. S Freno de Cadena. Limpie el freno de
cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la función de frenado. Vea la sección FUNCIONAMIENTO para la información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no pueda ser funcionado hasta que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el
captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor
y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.
MANTENGA LA MOTOSIERRA EN BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra de-
be ser realizada por el personal cualifica­dode su distribuidor, salvo cuando se trate de elementos que aparecen en la sección de mantenimiento de este manual. Por ejemplo, si, al reparar el embrague, se utili­zan herramientas inadecuadas para sacar o poner el volante de inercia, este podría sufrir daños en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la moto-
sierra se detiene al aplicar el freno de se­guridad. Para posibles correcciones, con­sulte AJUSTES DEL CARBU RADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos complementos proporcionados o específi­camente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y
sin aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de re-
puesto McCulloch recomendadas.
69
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
19
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Engine
Cylinder displacement, cm
3
33 36 38 40 Stroke,mm 32323232 Idle speed, rpm 3000 3000 3000 3000 Power, kW (Europe) 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 0,3 0,3 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 4 - - 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Oil tank capacity, litre 0,2 0,2 0,2 0,2 Type of oil pump Automatic Automatic Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Sound emissions (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 113 1 13 113 113
Sound levels (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operators ear, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Equivalent vibration levels, a
hv,eq
(see Note 3)
Front handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4 Rear handle, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35, 16/40, 18/45 Recommended bar lengths, inch/cm 14--18 / 35--45 Usable cutting length, inch/cm 13--17 / 34--44 Pitch, inch 0,375 / 3/8 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth 6 Chain speed at max. power, m/sec 18,5
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformi-
ty with EC directive 2000/14/EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as
the time--weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-- weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO
S No fume mientras trabaje con combustible
o la motosierra esté en funcionamiento.
S Elimine cualquier posible fuente de chis-
pas o llamas de la zona en la que se va a proceder a mezclar o verter combustible. No debe haber cigarrillos ni fuego alguno, ni realizarse ningún trabajo del que pue­dan saltar chispas. Deje que el motor se enfríe antes de llenar el depósito.
S Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto y sobre suelo raso; guarde el com­bustible en un lugar frío, seco y ventilado, y siempre dentro de un contenedor etique­tado y aprobado para almacenar combus­tible. Antes de poner en marcha la moto­sierra, limpie todo posible resto de combustible derramado.
S Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
S Apague el motor y deje que se enfríe en
una zona no inflamable, sin hojas secas, paja, papel, etc. Quite con cuidado la tapa del depósito y llénelo.
S Guarde la motosierra y el combustible en
un lugar donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas procedentes de ca­lentadores de agua, motores o interrupto­res eléctricos, hornos, etc.
REBOTE
ADVERTENCIA: Evite rebote le
puedencausar graves heridas. Rebote es el movimiento hacia el frente, hacia atrás o rápidamente hacia adelante, esto puede ocurrir cuando la punta de la barra guía de la sierra de cadena entra en contacto con cual­quier objeto como puede ser otra rama o tronco, o cuando la madera se cierra y atas­ca mientras se hace el corte. El entrar en contacto con algún objeto extraño a la mad­era le puede causar al usuario la pérdida del control de la sierra de cadena. S La Rebote Rotacional puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en contacto con algún objeto en la parte superi­or de la punta de la barra guía puede causar que la cadena entre al material y se detenga por un instante. El resultado es una reacción inversa, a velocidad de relámpago, que hace recular la barra guía hacia arriba y hacia atrás hacia el usuario.
S La Rebote por Atasco acontecen cuando
la madera se cierra y atasca la cadena en movimiento en el corte a lo largo de la parte superior de la barra guía y la cadena se de­tiene repentinamente. Esta detención re­pentina de la cadena tiene como resultado una inversión de la fuerza de la cadena usa­da para cortar madera y causa que la sierra se mueva en sentido opuesto al de la rota­ción de la cadena. La sierra directamente hacia atrás en dirección al usuario.
S La Rebote por Impulsión puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en contacto con algún objeto extraño a la mad­era en el corte a lo largo de la parte inferior de la barra guía y la cadena se detiene repenti­namente. Esta detención repentina de la ca­dena tira de la sierra adelante y lejos del usuario y podría hacer fácilmente al usuario perder el control de la sierra.
Para Evitar la Rebote por Atasco:
S Manténgase completamente conciente de
toda situación u obstrucción que pueda hac­er que el material presione la cadena en la parte superior o que pueda parar la cadena de cualquier otro modo.
S No corte más de un tronco a la vez. S No retuerza la sierra de cadena al retirar la
barra guíade un corte ascendiente cuando está seccionando troncos.
Para Evitar la Rebote por Impulsión:
S Empiece todo corte con el motor acelerado a
fondo y con la caja de la sierra apoyada con­tra la madera.
S Use cuñas de plástico o de madera (nunca
de metal) para mantener abierto el corte.
Despeje el Area de Trabajo
REDUCCIÓN DE LAS POSIBI­LIDADES DE REBOTE
S Tenga claro que un rebote se puede pro-
ducir en cualquier momento. Un conoci­miento básico del rebote podrá reducir el elemento de sorpresa que multiplica los accidentes.
S Nunca deje que la cadena en movimiento
entre en contacto con objeto alguno cuan­do pasa por el extremo de la barra guía.
S Mantenga la zona de trabajo libre de árbo-
les, ramas, rocas, cercas, tocones, etc. Elimine o evite cualquier obstrucción que pueda entrar en contacto con la cadena de la motosierra mientras esté cortando un tronco o rama en particular.
S Mantenga siempre la cadena afilada y bien
tensa. Una cadena suelta o sin filo aumenta las posibilidades de que se produzcan rebo­tes. Siga las instrucciones de afilado y man­tenimiento del fabricante. Compruebe regu­larmente la tensión de la cadena con el motor parado, nunca con el motor en mar­cha. Asegúrese de que las tuercas de fija­ción de la barra guía están bien apretadas después de tensar la cadena.
70
Trayectoria de la Rebote
Evite las obstrucciones
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S Comience y continúe cortando siempre a
toda marcha. Si se reduce la velocidad de la cadena, aumentan las posibilidades de que se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez. S Tenga especial cuidado cuando entre en
un corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extre-
mo de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de tron-
cos y otras fuerzas que pueden cerrar un corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice una barraguíay una cadena antirre-
bote especificada para su motosierra.
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la izquierda de la sierra
El pulgar por Nunca invierta la posición de las manos
El dedo pulgar por debajo del mango
S Con el motor esté en marcha, agarre la mo-
tosierra con las dos manos y sujétela con fir­meza. Un agarre firme le ayudará a reducir el riesgo de rebote y a mantener el control de la motosierra. Agarre con la mano izquierda el mango delantero, pasando el pulgar por debajo del mango. Agarre el mango trasero con la mano derecha tanto si es diestro co­mo si es zurdo. Mantenga bien estirado su brazo izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango de-
lantero de modo que esté en línea recta con respecto a la mano derecha que sujeta el mango trasero cuando realice cortes de tronzado. Nunca intercambie la posición de las manos para ningún tipo de corte.
S Sitúese firmemente en el suelo con el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramente a la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté en línea recta con respecto a la cadena de corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequi-
librado y perder el control de la motosierra.
debajo de la
mango
Codo estirado
S No corte por encima de la altura de los
hombros. Es difícil mantener el control de la motosierra por encima de dicha altura.
CARACTERÍSTICAS DE SEGU­RIDAD FRENTE AL REBOTE
ADVERTENCIA: Las siguientes
características han sido incluidas en su mo­tosierra para reducir el riesgo de rebote, sin embargo, tales características no eliminan completamente esta peligrosa reacción. Como usuario de una motosierra, no debe confiar únicamente en los dispositivos de seguridad. Debe seguir todas las precaucio­nes e instrucciones de seguridad y manteni­miento que se dan en este manual para evi­tar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza que pueda ocasionar graves lesiones. S Barra guía anti--rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el ta­maño de la zona de peligro de rebote en el extremo de la barraguía. Se ha demostra­do que una barra guía anti--rebotes dismi­nuye significativamente el número y la gravedad de los rebotes.
Barra guía
Anti---Rebotes
Barra guía
S Cadena anti--rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones de protección que desvían la fuerza de re­bote y permiten el avance gradual del corte a travès de la madera.
CalibredeProfundidad Contorneado
Cadena
Anti---rebotes
S Guardamano Delantera, diseñado para re-
ducir la probabilidad de que la mano izquier­da entre en contacto con la cadena, si la mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y
trasera, diseñadas con una amplia distan­cia entre los dos mangos y con ambos “en linea”. La posición separada y “en línea”, de las manos en este diseño proporcionan al operador equilibrio y resistencia para hacerse con el control del centro de giro de la sierra en caso de producirse un rebote.
71
Zona De Peligro
Radio pequeño del extremo de la barra guía
Zona De Peligro
Radio Grande del extre­mo de la barra guía
Eslabón de Protección
Alargado
Eslabón de protección alargado desvía la fuer­za de rebote y permiten el avance gradual del corte en la madura
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
17
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Rounded Corner
0,65 mm
Right
Hook Angle
Wrong
Squared O
f
f
Corner
Too Much HookAngle
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturers specifi- cations for the chain you are using. Improper hook angle will increase the chance of kick- back which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
Depth Gauge Tool
Depth Gauge
File
S Place gauge tool on cutter. S If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top of the depth gauge tool.
S Maintain rounded front corner of
depth gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front
half rounded off with a flat file. If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact your authorized service dealer.
CARBURETOR ADJUSTMENT
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your pro- tective equipment and observe all safety pre- cautions. The chain must not move at idle speed. The carburetor has been carefully set at the factory. Adjustments may be necessary if you notice any of the following conditions: S Chain moves at idle. See IDLE SPEED--T
adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED--T ad-
justing procedure.
Idle Speed--T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle is too fast. If the engine stalls, idle is tooslow. Adjust speed until engine runs without chain movement (idle too fast) or stalling (idle too slow). The idle speed screw is located in the area above the primer bulb and is labeled T. S Turn idle speed screw (T) clockwise to in-
crease engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclock-
wise to decrease engine speed.
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or transporting in a vehicle. Store unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc. Store unit with all guards inplace. Position so that any sharp object cannot accidentally cause injury to passersby. Store the unit out of reach of children. S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particu-
lar attention to the air intake area, keeping it free of debris. Use a mild detergent and sponge to clean the plastic surfaces.
S Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an openflame from hot water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
S Store in a dry area out of the reach of chil-
dren.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before long--term storage.
S The guide bar and chain must always be
covered with a scabbard when the machine is being transported or in storage in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non--moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
CAUTION: It is important to prevent
gum deposits from forming in essential fuel system parts such as the carburetor, fuel fil- ter, fuel hose, or fuel tank during storage. Al- cohol blended fuels (called gasohol or using ethanol or methanol) can attract moisture which leads to fuel mixture separation and formation of acids during storage. Acidic gas can damage the engine.
ADVERTENCIA: NO DEPENDA
CIEGAMENTE EN CUALQUIERA DE LOS DISPOSITIV OS INCLUIDOS EN SU CUIDA­DOSAMENTE PARA EVITAR LAS RECULA­DAS. Las barra guía reducidoras de reculadas y las cadenas de sierra de baja acción de recu­ladas reducen la ocasión y magnitud de las re­culadas y son recomendadas. Con su sierra vienen incluídas una cadena de baja acción de reculadas y una barra guía de equipo original. Las reparaciones del freno de cadena deberán ser efectuadas por un agente de servicio auto­rizado. Lleve su aparato al lugar de compra, si lo adquirió en una agencia de servicio, o al agente perito autorizado para este tipo de ser­vicio más cercano.
Es necesario utilizar guantes protectores (no incluidos) durante el ensamblaje.
ACOPLAMIENTO DE LA ESPI­GA DE TOPE
pladas)
La espiga de tope se puede utilizar como eje central al realizar un corte.
1. Afloje y saque las tuercas de la barra y la cubierta del embrague de la sierra.
2. Acople la espiga de tope con los dos tornil­loscomosiindica.
ACOPLAMIENTO DE LA BARRA GUÍA Y LA CADENA
no están ya acopladas)
ADVERTENCIA: En el caso de que
la sierra venga ya montada, vuelva a comprobar cada paso del ensamblaje. Utilice siempre guantes protectores cuando manipulela cadena. La cadena está afilada y puede cortar aunque no esté en movimiento.
1. Afloje y remueva las tuercas dela barra y la cubierta del embrague de la sierra.
2. Retire el separador de plástico (si presente).
S El contacto con la punta de la sierra de
cadena puede causar una REACCIÓN contraria que a una velocidad vertiginosa ex-
MONTAJE
(si no están ya aco-
(si
pulsa la barra guía hacia arriba y hacia atrás, en dirección al operador.
S Si la cadena queda atrapada por la parte su-
perior de la barra guía, ésta puede rebotar bruscamente hacia el operador.
S Cualquiera de estas dos reacciones puede
provocar la pérdida del control de la sierra de cadena y causar una grave lesión. No confíe exclusivamente en los dispositivos de segu­ridad que incorpora su sierra de cadena.
Cubierta del
embrague
Tuer c a de
la barra
Herramienta de Ajuste de la Cadena (Herramienta de la Barra)
3. El aparato tiene clavija y tornillo de ajuste para ajustar la tensión de la cadena. Es muy importante que al instalar la barra, la clavija que se encuentra en el tornillo de ajuste esté alineada con un orificio en la barra. Girar el tornillo hace que la clavija de ajuste se deslice hacia arriba y hacia abajo por el tornillo. Ubique este ajuste antes de empezar a instalar la barra en la sierra. Vea la ilustración siguiente.
Ajuste situado en la cubierta
4. Gire el tornillo de ajuste a mano hacia la izquierda (en contra del sentido del reloj) hasta que la clavija de ajuste toque el re­tentor. Esto debe colocar el clavija cerca de la posición correcta.
72
Ubicación del separador de plástico
Vista interior de la cubierta del embrague
MONTAJE
5. Haga deslizar la barra en los pernos de la barra hasta que la barra se detenga al to­car el engranaje del cilindro del em­brague.
la barra guía.
Cubierta
del
embrague
Pernos de la barra
Barra g uía
6. Retire muy cuidadosamente la cadena delpaquete. Sostenga la cadena con los eslabones de impulsión orientados como se ve en la ilustración.
Cuchillas
Eslabones
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Cuchillas
7. Coloque la cadena por encima y detrás del seguidor del embrague, ponga las esla­bones de funcionamiento en el cilindro del embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión entre los dientes del engranaje en la punta de la barra.
9. Coloque los eslabones de propulsión en la ranura de la barra.
10. Tire la barra hacia adelante hasta que la cadena quede tirante en la ranura de la barra. Asegure que todas los eslabones depropulsión se encuentren en el ranura de la barra.
11. Ahora instale la cubierta del embrague asegurándose que la clavija de ajuste esté posicionada en el orificio inferior en
Marcador de Profundidad
Eslabones de Funcionamiento
Punta de la Barra
Clavija
12. Instale las tuercas de la barra y ajústelas a mano únicamente. Ajuste las tuercas dela barra después de que la cadena es­té tensionada.
Orificio inferior
Barra guía
TENSION DE LA CADENA (inclusive
losaparatosconlacadenayainstalada)
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores para tocar la cadena. Lacadena es muy filosa y puede cortar aun no estando en movimiento.
NOTA: Al hacer ajuste a la tensión de la
cadena, asegúrese que las tuercas de la barra estén ajustadas a mano únicamente. Si intenta tensionar la cadena con las tuer­cas de la barra ajustadas, puede dañar el aparato.
Para verificar la tensión:
Use la punta destornilladora de la herramienta doble para hacer girar la cadena alrededor de la barra. Si la cadena no gira, está demasiado tirante. Si está demasiado floja, se la verá colgar separada de la parte inferior de la barra.
Barra
guía
Herramienta
Tuercas de
la barra
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante. La cadena se va estirando con el uso, especialmente durante las primeras veces que usa la sierra. V erifique sin falta la tensión de la cadena caga vez que use la sierra y cada vez que la abastezca de combustible.
Tornillo de
ajuste
de Ajuste de
la Cadena
(Herramienta
de la Barra)
73
15
SERVICE AND ADJUSTMENTS
WARNING: Improper maintenance
could result in serious engine damage or in se- rious injury.
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except for carburetor adjustments. We recommend all service and adjustments not listed in this manual be performed by an Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level Before each use....
Bar lubrication Before each use.......
Chain tension Before each use.......
Chain sharpness Before each use....
For damaged parts Before each use..
For loose caps Before each use......
For loose fasteners Before each use...
For loose parts Before each use......
Inspect and Clean:
Bar Before each use................
Complete saw After each use.......
Air filter Every 5 hours*.............
Chain brake Every 5 hours*........
Spark arresting screen
and muffler Every 25 hours*.........
Replace spark plug Yearly. Replace fuel filter Yea r ly...
*HoursofOperation
CHAIN BRAKE
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is triggered. With a broken brake band, the chain brake will not stop the chain. The chain brake should be replaced by an authorized service dealer if any part is worn to less than 0,02 (0,5 mm) thick. Repairs on a chain brake should be made by an authorized service dealer. T ake your unit to the place of purchase if purchased from a servicing dealer, or to the nearest autho- rized master service dealer.
BRAKING FUNCTION CONTROL
CAUTION: The chain brake must be
checked several times daily. The engine must be running when performing this proce- dure. This is the only instance when the saw should be placed on the ground with the en- gine running. Place the saw on firm ground. Grip the rear handlewith your right hand and the front han- dle with your left hand. Apply full throttle by fully depressing the throttle trigger. Activate the chain brake by turning your left wrist against the hand guard without releasing your grip around the front handle. The chain should stop immediately.
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gaso-
line or other flammable solvent to avoid
creating a fire hazard or producing harmful evaporative emissions.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine perform- ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation.
1. Clean the cover and the area around it to keep dirt and sawdust from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
2. Remove the parts as illustrated.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse in clean cool water. Air dry completely before reinstalling.
4. Reinstall parts.
Air Filter
Cover
Cylinder Cover
Air Filter
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to one side, has to be forced through the cut, or been run with an improper amount of bar lubrication it may be neces- sary to service your bar. A worn bar will dam- age your chain and make cutting difficult. After each use, ensure ON/STOP switch is in the STOP position, then clean all sawdust from the guide bar and sprocket hole. To maintain guide bar: S Move ON/STOP switch to the STOP posi-
tion.
S Loosen and remove bar nuts and chain
brake. Remove bar and chain from saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal
process of rail wear. Remove these burrs with a flat file.
S When rail top is uneven, use a flat file to re-
store square edges and sides.
1. Afloje las tuercas de la barra hasta que estén tan ajustadas contra la cubierta del embrague con los dedos únicamente.
2. Gire el tornillo de ajuste a la derecha (en el sentido del reloj) hasta entra en con­tacto con sólidamente el fondo del riel de la barra guía.
3. Usando la herramienta de la barra, haga girar la cadena alrededor de la barra guía para asegurarse de que todos los esla­bones se encuentren dentro de las ranura de la barra
4. Levante la punta de la barra guía para asegurarse que ninguna parte de la ca­dena se encuentre floja o cuelgue. Suelte la punta de la barra, entonces gire el tornillo de ajuste ¼ de vuelta a la dere­cha (en el sentido del reloj) hasta que la cadena quede tirante.
Tornillo de ajuste -- ¼ de vuelta
5. Manteniendo la punta de la barra le­vantada, ajuste firmemente las tuercas de la barra con la herramienta de ajuste de la barra.
CARBURANTE
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran incidencia en la proporción de mezcla.
ADVERTENCIA: Para hacer la
mezcla, compruebe que haya buena ventila­ción.
GASOLINA
S Utilice gasolina sin plomo o gasolina con
Tornillo de
ajuste
.
Tuercas de
la barra
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
MONTAJE
6. Use la punta en forma de destornillador de la herramienta de la barra para hacer rotar la cadena por la barra.
7. Si no puede hacer rotar la cadena, está demasiado ajustada. Afloje levemente las tuercas de la barra y afloje cadena dar vuelta el tornillo de ajuste hacia la izquierda (en contra del sentido del reloj). Vuelva a ajustar las tuercas de la barra.
8. Si la cadena se encuentra demasiado floja, colgará por debajo de la barra guía. NO USE la sierra si la cadena se en­cuentra floja.
NOTA:Clean the Air Filter:La cadena está
correctamente tensada cuando el peso de la cadena no provoca que se caigan por debajo de la barra de guía (con la sierra de cadena que se sienta en una posición vertical)., Pero la cadena se mueve en silencio
ADVERTENCIA: Si la sierra se util-
iza con la cadena floja, ésta podría salirse de la barra y causar lesiones graves al usuario, o la propia cadena podría dañarse y quedar inutilizable. Si la cadena se sale de la barra, observe los eslabones, uno por uno, para ver si han sufrido daños. Si la cadena está dañada, se debe reparar o sustituir.
ADVERTENCIA: El silenciador al-
canza una temperatura muy elevada dur­ante y después del. No toque el silenciador, su protección ni las superficies circund­antes, ni deje que lo haga material combust­ible, como hierba seca o gasolina.
plomo de alta calidad.
S El octanaje mínimo recomendado es 90
(RON).
S Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a
90, se puede producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento de la temper­atura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar averías graves del motor.
S Para trabajos con régimen alto continuado
(por ejemplo, para desramar), se re­comienda un octanaje más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones de­masiado altas por periodos prolongados durante las primeras diez horas.
74
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
ACEITE PARA MOTORES DE DOS TIEMPOS
S Para un resultado y prestaciones óptimos,
utilice aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCulloch, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
S No utilice nunca aceite para motores de
dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con desig­nación TCW.
S No utilice nunca aceite para motores de
cuatro tiempos.
S Un aceite de calidad deficiente o una
mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
MEZCLA
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCulloch. 1:33 (3%) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasifica­dos para JASO FB/ISO EGB.
Gasolina, litros dos tiempos, litros
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
MEZCLA
S Siempre haga la mezcla de gasolina y
aceite en un recipiente limpio, homo­logado para gasolina.
S Primero, ponga la mitad de la gasolina que
se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
S Agite bien la mezcla de combustible antes
de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
S No mezcle más combustible que el ne-
cesario para utilizar un mes como máximo.
S Si no se ha utilizado la máquina por un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
Aceite para motores de
2% (1:50) 3% (1:33)
ACEITE PARA CADENA
Para lubricar se recomienda un aceite es-
pecial (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
S No utilice nunca aceite residual. Puede
ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
S Es importante utilizar un aceite adecuado
para la temperatura ambiente (con la vis­cosidad correcta).
S Con temperaturas bajo cero, algunos
aceites se espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba.
S Para la selección de aceite lubricante de
cadena, consulte con su taller de servicio.
REPOSTAJE
ADVERTENCIA: Las siguientes
medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: no fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible; apague el motor y de­je que se enfríe unos minutos antes de re­postar; para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión; des­pués de repostar, apriete bien la tapa del de­pósito de combustible; antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el com­bustible esté bien mezclado, agitando el re­cipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
ADVERTENCIA: El combustible y
los vapores de combustible son muy inflam­ables. Proceda con cuidado en la manipula­ción del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, ex­plosión e inhalación.
75
ARRANQUE Y PARADA
13
WORKING TECHNIQUES
Notch
First cut
Second cut
Final cut here. 5 cm above center of notch.
5cm
5cm
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of the notch. This is done by making a cut about 5 cm higher than the center of the notch. This will leave enough uncut wood between the felling cut and the notch to form a hinge. This hinge will help prevent the tree from fall- ing in the wrong direction.
Opening of felling cut
Closing of notch
Hinge holds tree on stump and helps control fall
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to control the directionof fall. Toavoid kickback or chain damage, use wood or plastic wedges, but never steel or iron wedges. S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut, or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned re- treat path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with par- tially fallen trees that may be poorly sup- ported. When a tree doesn’t fall completely, set the saw aside and pull down the tree with a cable winch, block and tackle, or tractor.
CUTTING A FALLEN TREE
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen tree to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss of footing and control. Do not stand downhill of the log being cut.
Important points
S Cut only one log at a time. S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces of wood could be flung toward oper- ator.
S Use a sawhorse to cut small logs. Never
allow another person to hold the log while cutting and never hold the log with your leg or foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs,
and roots are tangled. Drag the logs into a clear area before cutting by pulling out ex- posed and cleared logs first.
TYPES OF CUTTING USED FOR BUCKING
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don’t try to force it out. You can lose control of the saw resulting in injury and/or damage to the saw. Stop the saw, drive a wedge of plastic or wood into the cut until the saw can be removed easily. Restart the saw and carefully reenter the cut. Do not attempt to restart your saw when it is pinched or hung in a log.
Turn saw OFF and use a plastic or wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top side of the log with the saw against the log. When overcut- ting use light downward pressure.
Overcutting
Undercutting
Undercuttinginvolves cutting on the under- side of the log with top of saw against the log. When undercutting use light upward pres- sure. Hold saw firmly and maintain control. The saw will tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be con- trolled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
First cut on pressure side of log
Second cut
BUCKING WITHOUT A SUPPORT
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.
ADVERTENCIA: La cadena no de-
be moverse nunca cuando el motor funcione a velocidad de ralentí. Si la cadena se mue­ve a velocidad de ralentí, consulte la sección AJUSTE DEL CARBURADOR de este ma­nual. Evite todo contacto con el silenciador. En estado caliente, el silenciador puede cau­sar graves quemaduras. Para apagar el motor, mueva el interruptor ON/STOP a la posición STOP. Para poner en marcha el motor mantenga firmemente la sierra contra el suelo como se indica debajo. Asegúrese de que la cadena puedagirar libremente sin entrar en contacto con ningún objeto.
Use únicamente de 40 a 45 cm (15 a 18 pulgadas) de cuerda por tirón.
Sujete la sierra firmemente mientras tira de la cuerda de arranque.
Mango de la cuerda de arranque
El pie derecho en el interior de la mango trasera.
PUNTOS IMPORTANTES PARA RECORDAR
Cuando tire de la cuerda de arranque, no utilice todo el largo de la cuerda, ya que podría rom­perse. No permita que la cuerda de arranque retroceda bruscamente. Sujete el mango y permita que se rebobine lentamente. Para arranques bajo condiciones de clima frío, ponga en marcha el motor con el cebador en la posición FULL CHOKE; permita que el motor caliente antes de apretar el gatillo acelerador.
NOTA:No corte materiales con la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en posición FULL CHOKE.
P ARA ARRANCAR EL MOTOR FRIO (o motor caliente después de que­dar sin combustible)
NOTA:En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador/marcha lenta rapida coloque en la posición FULL CHOKE., el ajuste correcto del acelerador de arranque se fijará automáticamente.
La mano izquierda en la mango delantera
INTERRUPTOR
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posi­ción ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6 veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida su máxima extensión.
4. Tire del mango de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el motor parece que esté intentando arrancar; oirá una especie de soplido. Luego, pase al siguiente paso.
NOTA:Si el motor parece que esté intentan-
do arrancar antes del quinto tirón, pare de tirar y proceda inmediatamente al siguiente paso.
5. Empuje la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
PALANCA DEL CEBADOR/
MARCHA LENTA RAPIDA
OFF
6. Firmemente, tire del mango de la cuerda dearranque hasta que el motor se ponga en marcha.
7. Permita que el motor continúe en mar­cha por approximadamente 30 segun­dos. Luego, apriete y suelte el gatillo acelerador para permitir que el motor re­grese a marcha lenta.
En la parte trasera de la motosierra hay un recordatorio de arranque simplificado, con figuras que describen cada paso.
PAR A ARRANCAR CON EL MOTOR CALIENTE
76
Cebador
HALF
FULL
ON
STOP
ARRANQUE Y PARADA
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posi­ción ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6 veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arran­que con su mano derecha hasta que el motor se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para para permitir que el motor regrese a mar­cha lenta.
TÉCNICA DE TRABAJO
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: Asegúrese el fre-
no de cadena se disactiva tirando el protector de mano delantero hacia atrás, acercándolo a la manija delantera todo lo que sea posible. Es necesario desactivar el freno de cadena para cortar con la sierra. S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia- -activado se
activa si el protector delantero de mano es empujado hacia adelante ya sea manualmente (a mano) o automáticamente (por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia ánoà, acercándolo a la mango delantera todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
Desactivado
Activado
PUNTOS IMPORTANTES
ADVERTENCIA: A veces las astil-
las quedan atrapadas en la cubierta del em­brague, lo que hace que la cadena se atas­que. Pare siempre el motor antes de limpiar la máquina. S Verifique la tensión de la cadena antes del
primer uso y después de un minuto de fun-
ARRANQUE DIFICIL (o arran­que de motor ahogado)
El motor puede encontrarse ahogado con demasiado combustible si no se ha puesto en marcha después del 10 tirón. Un motor que se encuentre ahogado puede ser aclarado del exceso de combustible empujando la palanca del cebador/marcha lenta rapida en totalmente (a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo el procedimiento de puesta en marcha para motores calientes que se has indicado anteriormente. Asegúrese de que el interruptor ON/STOP se encuentre en la posición ON. Que el motor se ponga en marcha puede requerir que se tire de la cuerda de arranque muchas veces, dependiendo cuán ahogado se encuentre el motor. Si el motor no arranca, refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
cionamiento. Vea TENSION DE LA CADE­NA en la sección de MONTAGE.
S Corte únicamente madera. No corte mate-
riales metálicos, plásticos, de albañilería, materiales de construcción que no sean de madera, etc.
S La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
S Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sie­rra y cambie las piezas que sean necesa­rias.
S Mantenga la cadena apartada de tierra y
suciedad. Incluso una pequeña cantidad de suciedad desafilará rápidamente la ca­dena y aumentará el riesgo de rebotes.
S Practique cortando algunos troncos pe-
queños empleando las siguientes técni­cas y así familiarizarse con la sierra antes de comenzar trabajos de serrado más im­portantes. S Pulse el gatillo del acelerador y deje
que el motor alcance la máxima veloci­dad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bas-
tidor de la sierra contra el tronco.
S Mantenga el motor con la máxima velo-
cidad durante todo el tiempo en el que esté cortando.
S Deje que la cadena corte por usted.
Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permi­tiendo que el motor funcione en ralentí. Si utiliza la sierra con la máxima aceleración sin una carga de corte, puede producirse un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
S Apague el motor antes de dejar la motosie-
rra en el suelo.
77
TÉCNICA DE TRABAJO
11
STARTING AND STOPPING
WARNING: The chain must not
move when the engine runs at idle speed. If the chain moves at idle speed refer to CAR- BURETOR ADJUSTMENT within this manual. Avoid contact with the muffler. A hot muffler can cause serious burns.
To stop the engine, move the ON/STOP switch to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on the ground as illustrated below. Make sure the chain is free to turn without contacting any object.
Left Hand on Front Handle
Starter Rope Handle
Right Foot Through Rear Handle
Use only 40 --- 45 cm of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
IMPORTANT POINTS TO REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full extent of the rope as this can cause the rope to break. Do not let starter rope snap back. Hold the handle and let the rope rewind slowly. For cold weather starting, start the unit at full choke; allow the engine to warm up before squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/
fast idle lever at the FULL CHOKE position.
STARTING A COLD ENGINE (orawarmengineafterrun- ning out of fuel)
NOTE:
In the following steps, when the choke/fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting for starting is set automatically.
IGNITION
SWITCH
ON
STOP
Choke Lever
1. Move ON/STOPswitch to the ON position.
2. Slowly press primer bulb 6 times.
3. Pull out choke/fast idle to the full extent (to the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine fires, which can be heard through a puff” sound. Then, proceed to the next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying
to start before the 5th pull, stop pulling and immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the HALF CHOKE position.
OFF
HALF
CHOKE/FAST IDLE LEVER
FULL
6. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately 30 seconds. Then, squeeze and release throttle trigger to allow engineto return to idle speed.
There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of the chain saw.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOPswitch to the ON position.
2. Pull the choke/fast idle lever out to the FULL CHOKE position to set the fast idle, then push the lever in to the HALF CHOKE position.
3. Slowly press the primer bulb 6 times.
4. Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to allow engine to return to idle speed.
DIFFICULT STARTING (or start- ing a flooded engine)
The engine may be flooded with too much fuel if it has not started after 10 pulls. Flooded engines can be cleared of excess fuel by pushing the choke/fast idle lever in completely (to the OFF CHOKE position) and then following the warm engine starting procedure listed above. Ensure the ON/ STOP switch is in the ON position. Starting could require pulling the starter rope handle many times depending on how badly the unit is flooded. If engine fails to start, re- fer to the TROUBLESHOOTING TABLE.
TÉCNICAS DE TALA DE ÁRBO­LES
ADVERTENCIA: La tala de árboles
requiere mucha experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se considere suficientemente capacitado!
ADVERTENCIA: No realice cortes
junto a edificios o tendidos eléctricos si no conoce la dirección de caída del árbol, du­rante la noche, pues no podrá ver con clari­dad, o bajo condiciones meteorológicas ina­decuadas como lluvia, nieve o vientos fuertes, ya que en tales circunstancias no podrá predecir la caída. Planifique con antelación y detenidamente el trabajo que va a realizar con la motosierra. Necesita una zona despejada en torno al ár­bol, de modo que pueda situarse firmemente en el suelo. Tengacuidado con las ramas ro­tas o muertas, puesto que podrían caerle en­cima y provocarle lesiones graves. Entre las condiciones naturales que pueden provocar la caida de un árbol en una direc­ción concreta están:
S La dirección y velocidad del viento. S La inclinación del árbol. La inclinación de un
árbol puede no estar clara debido a la falta de uniformidad o a la inclinación del terreno. Utilice un plomo o nivel para determinar la dirección de inclinación del árbol.
S Peso y ramas en un lado. S Árboles alrededor y obstáculos.
Busque posibles podredumbres o descom­posiciones. Si el tronco está podrido, puede romperse y caer sobre el operador. Asegúrese de que hay suficiente espacio para que caiga el árbol. Mantenga una dis­tancia de bol hasta la persona u objeto más cercano. El ruido del motor puede ahogar una llamada de advertencia. Retire suciedad, piedras, tallos, clavos y ca­bles del árbol en el que se van a realizar los cortes.
2 veces y media la longitud del ár-
Retirada
45_
Retirada
TALA DE GRANDES ÁRBOLES (de15cmdediámetroomayo­res)
Para talar grandes árboles se utiliza el método de cachado.Un cachado es un corte en el lateral del árbol en la dirección de caída deseada. Al realizar el corte en un extremo del árbol, éste tenderá a caer en esa dirección.
Tenga despejada una zona de retirada
Dirección de caída
CACHADO Y TALA DEL ÁRBOL
S Realice en primer lugar el corte superior
del cachado. Corte bol. A continuación, realice el corte infe­rior. Consulte el gráfico. Una vez hecho el corte, retire del árbol la cuña de madera.
Corte final aquí. unos 5 centímetros por encima del centro del cachado.
Primer corte
Cachado
Segundo corte
S Una vez extraída la cuña, realice el corte
de talado en el lado opuesto del tronco. Esto se consigue realizando un corte unos seis centímetros más arriba del centro del cachado. Esto dejará suficiente madera sin cortar entre el corte de talado y el ca­chado para formar una especie de bisa­gra. Esta bisagra ayudará a evitar que el árbol caiga en la dirección equivocada.
1/3 del diámetro del ár-
5cm
5cm
78
TÉCNICA DE TRABAJO
á
La bisagra sostiene el ayudando a controlar la caída
Cierre del cachado
rbol en el tocón,
Apertura del corte de tala
cidentes. Pare el motor e inserte una cuña de plástico o de madera en el corte hasta que pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a en­cenderla y corte con cuidado por el mismo lu­gar. No intente conectar la sierra estando atas­cada o enganchada en un tronco.
NOTA: Antes de completar el corte de
talado, utilice cuñas para abrir el corte cuando sea necesario controlar la dirección de caída. Utilice cuñas de madera o de plástico, pero nunca de acero o hierro, que podrían causar rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que el ár-
bol está a punto de caer: crujidos, ensan­chamiento del corte de talado o movimien­tos en las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer, detenga
la sierra, déjela en el suelo y aléjese rápi­damente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcial-
mente caído. Extreme las precauciones con los árboles parcialmente caídos, ya que pueden caer con facilidad al no disponer de apoyo. Si el árbol no cae completamente, deje la sierra y tire de él con un cabrestante de cables, bloque y polea o un tractor.
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO (TRONZADO)
El término ”tronzado” se utiliza para designar la tala de árboles a la altura del tronco deseada.
ADVERTENCIA: No se apoye so-
bre el tronco que está cortando. Podría des­prenderse un trozo provocando la pérdida de equilibrio y control. No permanezca cuesta abajo respecto al tronco que está cortando.
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultánea-
mente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete con el pié o con la mano, ni permita que otra persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre los troncos a una zona despejada y corte pri­mero los que están más visibles y limpios.
TIPOSDECORTEUTILIZADOS PAR A EL TRONZADO
ADVERTENCIA: Si la sierra se que-
da atascada o enganchada en un tronco, no in­tente sacarla por la fuerza. Podría perder el control de la herramienta y dañarla o sufrir ac-
Apague la sierra OFF y utilice una cuña de plástico o de madera para abrir más el corte.
El corte por arriba empieza en la parte su­perior del tronco apoyando la sierra contra el mismo. Cuando vaya a cortar por arriba, pre­sione la sierra hacia abajo.
Corte descendiente
Corte ascendiente
El corte por debajo implica cortar desde la parte inferior del tronco apoyando la sierra contra el mismo. Cuando vaya a cortar por debajo, empuje la sierra hacia arriba. Sujete la sierra con firmeza para mantenerla bajo control. La sierra tenderá a caer hacia abajo y a ejercer presión contra el operador.
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a
la sierra para cortar por debajo. En esa posi­ción no la podrá controlar.
Primer corte en el lado de presión del tronco
Segundo corte
Segundo corte
Primercorteenelladodepresión del tronco
TRONZADO SIN SOPORTE
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del
tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado hacien-
do un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorci-
dos para evitar que la sierra quede atasca­da. Realice el primer corte en el lado retorci­do del tronco para eliminarlo parcialmente.
79
TÉCNICA DE TRABAJO
9
Clutch Cover
Lower
Hole
Guide Bar
Adjusting Pin
12. Install bar nuts and finger tighten only. Once the chain is tensioned, you will need to tighten bar nuts.
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharpand can cut you even when it is not moving.
NOTE: When adjusting chain tension,
make sure the bar nuts are finger tight only. Attempting to tension the chain when the bar nuts are tight can cause damage.
Checking the tension:
Use the screwdriver end of the chain adjust- ment tool (bar tool) to move chain around guide bar. If the chain does not rotate, it is too tight. If the chain is too loose, it will sag below the bar.
Chain Adjustment
Tool
(Bar Tool)
Guid
e
Bar
Adjusting
Screw
Bar Nuts
Adjusting the tension:
Chain tension is very important. Chains stretch during use. This is especially true during the first few times you use your saw. Always check chain tension each time you use and refuel your saw.
1. Loosen bar nuts until they are finger tight against the clutch cover.
2. Turn adjusting screw clockwise until chain solidly contacts bottom of guide bar rail.
Adjusting
Screw
3. Using bar tool, roll chain around guide bar to ensure all links are in bar groove.
4. Lift up tip of guide bar to check for sag. Release tip of guide bar,then turn adjust- ing screw
1
/4turn clockwise. Repeat un-
til sag does not exist.
Adjusting Screw --
1
/4Turn
5. While lifting tip of guide bar, tighten bar nuts securely with the bar tool.
Bar Nuts
6. Use the screwdriver end of the bar tool to move chain around guide bar.
7. If chain does not rotate, it is too tight. Slightly loosen bar nuts and loosen chain by turning the adjusting screw
1
/4turn
counterclockwise. Retighten bar nuts.
8. If chain is too loose, it will sag below the guidebar. DO NOT operate the saw if the chain is loose.
NOTE: The chain is tensioned correctly
when the weight of the chain does not cause it to sag below the guide bar (with the chain saw sitting in an upright position), but the chain still moves.
WARNING: If the saw is operated
with a loose chain, the chain could jump off the guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hotduring
and after use. Do not touch the muffler or al- low combustible material such as dry grass or fuel to do so.
TRONZADO UTILIZANDO UN TRONCO O SOPORTE
S Recuerde que debe hacer siempre el pri-
mer corte por el lado retorcido del tronco.
S Deberá hundir el primer corte hasta un
del diámetro del tronco.
S Termine con el segundo corte.
tilando un tronco
er
1
corte
º
corte
2
2ºcorte
Utilizando un soporte
º
2
2
1ercorte
1ercorte
corte
PODA Y RECORTE
ADVERTENCIA: Esté alerta y ten-
ga cuidado con los reculada. Cuando cortar ramas y podar, nunca permita que la cadena en movimiento toque ningún objeto en la punta de la espada. Permitir tal contacto puede causar graves heridas.
ADVERTENCIA: No se suba a los
árboles para podarlos o recortarlos. No per­manezca de pié sobre escaleras, platafor­mas, en un tronco o en cualquier posición en la que pueda perder el equilibrio o el control de la sierra.
1ercorte
º
corte
1/3
PUNTOS IMPORTANTES
S Tenga cuidado con las ramas, pueden dar
latigazos. Tenga especial precaución al po­dar ramas pequeñas. Éstas pueden engan­charse en la motosierra y salir disparadas en la dirección del operador o hacerle perder el equilibrio.
S Preste atención y evite golpes por rebote.
T enga cuidado con las ramas dobladas o que soportan tensión. Evite golpes del rama­je o de la sierra producidas por la tensión de las fibras de la madera.
S De vez en cuando, despeje las ramas del
camino para no tropezar con ellas.
PODA
S Pode siempre los árboles después de talar-
los. Después podrá proceder a podarlos co­rrectamente y con seguridad.
S Deje las ramas más grandes bajo el árbol
talado para que lo sujeten mientras trabaja.
S Comience por la base del tronco y trabaje
hacia la copa, podando todas las ramas. Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
S Siempre que sea posible, mantenga el árbol
entre usted y la motosierra.
S Pode los troncos y ramas más gruesos
con los sistemas de corte descritos en la sección de TRONZADO SIN SOPORTE.
S Utilice siempre la técnica del corte por arriba
para las ramas pequeñas y las que estén sueltas. Si utiliza el corte por debajo, al caer, las ramas pueden engancharse en la sierra.
RECORTE
ADVERTENCIA: Limite el recorta-
do de las ramas a aquellas que se encuen­tren a la altura del hombro o más abajo. No corte las ramas superiores. Este trabajo de­berá hacerlo un profesional. S El primer corte deberá llegar hasta
la parte inferior de la rama.
S Luego, con el segundo corte, termine de
cortar larama. Con el tercer corte por arri-
ba, deje un borde de 3 a 5 cm desde el tronco del árbol.
Segundo corte Tercer corte
Borde
Primer corte
Técn i c a de reco r t e
1/3 de
80
SERVICIO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto podía causar daño serio al motor o a graves lesiones al operador.
ADVERTENCIA: Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento, con la excepción de los ajustes al carburador. Se recomienda que confíe todas las repara­ciones y ajustes no descritos en el manual a su Distribuidor Autorizado.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
Elniveldecombustible Antesdecadauso-. Lubricacióndelabarra Antesdecadauso. Tensión de la cadena Antes de cada uso... Afilación de la cadena Antes de cada uso..
Piezas dañadas Antes de cada uso.......
Tapas sueltas Antes de cada uso.........
Fijadores sueltas Antes de cada uso......
Piezas sueltas Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía Antes de cada uso.............
Sierra completa Después de cada........
Filtro de aire Cada 5 horas*..........
Freno de cadena Cada 5 horas*......
Rejilla antichispas y
silenciador Cada 25 horas*............
Cambiar la bujia Anualmente......
Cambiar el filtro de
combustible Anualmente..........
* Horas de uso
uso
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del
freno podrá romperse al activar el freno si ésta se encuentra demasiado usada y fina. Si la banda del freno se encuentra rota, el freno de cadena no detendrá la cadena. El freno de cadena debe ser substituido si cualquier parte se desgasta menos de 0,5 mm densamente. Cualquier reparación en un freno de cadena deber ser realizada por el distribuidor autorizado. Si compró la máquina a un distribuidor,acudaconsumáquinaaésteoala oficina principal del distribuidor autorizado.
CONTROL DEL FRENO
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta inspección, el motor siempre debe estar prendido. Coloque la sierra en suelo firme. Sostenga la mango trasera con la mano derecha y la mango delantera con la mano izquierda. Aplique a la velocidad máxima presionando el gatillo del acelerador. Active el freno de cadena dando vuelta a su muñeca izquierda contra el protector de mano delantera sin soltar la mango delantera. La cadena deberá detenerse inmediatamente.
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes infla­mables para evitar el peligro de incendio o emisiones de vapores nocivos.
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combus­tible y las emisiones nocivas. Siempre limpie el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que se introduzca suciedad y serrín en la cámara del carburador cuan­do se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague biencon agua clara y fría. Séquelo al aire totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
Cubierta del Filtro de Aire
Filtro de
Aire
Tapa del Cilindro
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUÍA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado, tiene que forzarla para cortar o ha estado funcionando con una cantidad inadecuada de lubricante, puede que necesite revisarla. Una barra guía desgastada puede dañar la cadena y dificultar el corte. Después de usar, asegúrese el interruptor ON/ STOP está en posición STOP, luego limpie todo el aserrín y cualquier otro escombro de la ranura de la barra guía y del orificio del engra­naje. Para mantener la barra guía: S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la operación.
81
d
7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Do not cut above shoulder height. It is diffi-
cult to maintain control of saw above shoulder height.I
KICKBACK SAFETY FEATURES
WARNING: The following features
are included on your saw to help reduce the hazard of kickback; however, such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a chain saw user, do not rely only on safety devices. You must follow all safety precau- tions, instructions, and maintenance in this manual to help avoid kickback and other forces which can result in serious injury. S Reduced--Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the size of the kickback danger zone on the bar tip. A Reduced- -Kickback Guide Bar has been demonstrated to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks.
Small Radius Tip
Reduced Kickback Symmetrical Guide Bar
Symmetrical Guide Bar
Large Radius Tip
S Low--Kickback Chain, designed with a
contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.
L
ow-Kickback Chain
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link Deflects Kickback Force And Allows Wood To Gradually Ride Into Cutter
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, de-
signed with distance between handles and in-line with each other. The spread and in-line position of the hands provided by this design work together to give balance and resistance in controlling the pivot of the saw back toward the operator if kick- back occurs.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OF THE DEVICES BUILTINTO YOUR SAW. YOU SHOULD USE THE SAW PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID KICKBACK. Reduced--kickback guide bars and low--kickback saw chains reduce the chance and magnitude of kickback and are recommended. Yoursaw has a low kickback chain and bar as original equipment. Repairs on a chain brake should be made by an au- thorized servicing dealer. Take your unit to the place of purchase if purchased from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer. S Tip contact in some cases may cause a light-
ning fast reverse REACTION, kicking the guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in serious injury. Do not rely exclusively uponthe safety devices builtinto your saw.
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be worn during assembly.
ATT ACHING THE BUMPER SPIKE (if not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot when making a cut.
1. Loosen and remove the bar nuts and the clutch cover from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two screws as illustrated.
Retire el Aserrín de la
Ranura de la Barra Guía
SERVICIO Y AJUSTES
S Añada lubricante al orificio del engranaje
S Los rieles de la barra guía desarrollan pro-
S Si la superficie superior del riel está desnive-
Cambie la barra guía si la ranura está gastada, si la barra guía está torcida o resquebrajada o si hay calentamiento excesivo o formación de protuberancias en los rieles. Si es necesario cambiar la barra guía, use exclusivamente la barra guía especificada para su sierra en la lis­ta de repuestos.
BUJIA
Deberá cambiarse la bujía anualmente para asegurar que el motor arranque más fácil­mente y marche mejor. El encendido es fijo y no se puede ajustar.
1. Afloje los tres tornillos en la tapa del
2. Retire la tapa del cilindro.
3. Saquelacubiertadelabujía.
4. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
5. Reemplácela con una bujía Champion
6. Reinstale la cubierta de la bujía.
7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres
Cubierta
Orificios del aceite
después de cada uso.
tuberancias al gastarse. Sáquelas con una lima plana.
lada, use una lima plana para restaurar la forma cuadrada.
Ranura
gastada
cilindro.
RCJ--7Y ajústela con una llave de 19 mm. Apriete firmemente. Separación de electrodos: 0,5 mm.
tornillos. Apriete firmemente.
de la bujía
Bujía
Encuadre los
Bordes del Riels
con una Lima
Ranura
correcta
Tapa del
cilindro
AFILADO DE LA CADENA
ADVERTENCIA: Las técnicas de
afilado de la cadena y/o el mantenimiento del marcador de profundidad incorrectos au­mentan las probabilidades de reculadas, que pueden producir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Use guantes pro-
tectores al manejar la cadena. La cadena tiene filo y podría causarle graves cortadu­ras, aun cuando ésta no se encuentre en movimiento. Condiciones que indican la necesidad de afilar la cadena: S Reducción del tamaño de las astillas de
madera. El tamaño de las astillas de madera se reduce a medida que la cadena se desafi­la, hasta volverse más un polvo que una as­tilla. Observe que la madera muerta o podri­da no produce una buena astilla.
S La sierra corta de lado o en ángulo. S La sierra debe ser forzada a través del corte.
Herramientas necesarias:
S Lima redonda de 5/32 de pulgada (4 mm) de
diámetro y soporte para lima
S Lima plana S Herramienta marcadora de profundidad
PAR A AFILAR LA CADENA:
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posi­ción STOP.
2. Verifique la tensión correcta de la cade­na. Ajústela si es necesario.
3. Afile las cuchillas.
S Para afilar las cuchillas, ubique el
Soporte para Lima
Cuchilla
S Alinee las marcas de 30° del soporte
30° Marca del Soporte para Lima
S Afile primero las cuchillas de un lado de
82
nivel del soporte de la lima (90° )de modo que se apoye sobre los bordes superiores de la cuchilla y el marcador de profundidad.
AVISO: La cadena tiene cuchillas
del lado izquierdo y del lado derecho.
Lima
90°
Marcador de Profundida
para lima, paralelas a la barra y al centro de la cadena.
Cuchilla
Cuchilla
la cadena. Lime desde el interior de cada cuchilla hacia el exterior. Des­pués, gire la sierra de cadena y repita el proceso en el otro lado de la cadena.
SERVICIO Y AJUSTES
S Lime sólo el golpe de avance; use 2 o
3 golpes por borde de corte.
S Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
S Lime lo suficiente como para eliminar
cualquier daño en los bordes de corte (placa lateral y placa superior de la cuchilla).
Cuchillas
igual longitud
S Lime la cadena según las
especificaciones, tal como se ilustra.
30°
Ángulo de gancho
Correcto
Ángulo del Gancho Incorrecto
Incorrecto
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la cadena que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto, aumentan las probabilidades de reculadas, que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de pro­fundidad.
Herramienta marcadora de profundidad
Remueva daño
Placa
Superior
80°
Fuera Elevada el Cuadrado Esquina
Placa
Lateral
0,65 mm
Esquina Redondeada
Lima
Marcador de
Profundidad
60°
S Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de profundidad, límelo para nivelarlo con la parte superior de la herramienta marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera del marcador de profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana. Si nece sita más asistencia o no está seguro sobre cómo llevar a cabo este procedimiento, entre en contacto con su distribuidor autorizado del servicio.
AJUSTE AL CARBURADOR
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de este prodecimiento. Use el equipo protector y observe todad las precauciones de seguri­dad. La cadena no debe moverse con el mo­tor en marcha lenta. El carburador ha sido ajustado cuidadosa­mente en la fábrica. Posiblemente se hagan necesarios ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S La cadena se mueve con el motor en mar-
cha lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. Vea pro-
cedimiento de MARCHA LENTA “T”.
Marcha Lenta “T”
Deje que el motor trabaje en marcha lenta. Si la cadena se mueve, la marcha lenta es de­masiado. Si el motor se para, la marcha len­ta es demasiado lenta. Ajuste las revolu­ciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin que la cadena se mueva (la mar­cha lenta es demasiado) o que el motor se ahogue (la marcha lenta es demasiado len­ta). El tornillo de la marcha lenta estásituado arriba del bombeador y marcado con la “T”. S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la der-
echa (en el sentido del reloj) para aumentar las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la iz-
quierda (en contra del sentido del reloj) para bajar las revoluciones.
83
5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop the chain from moving.
WARNING: The chain brake is de-
signed to stop the chain immediately if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. DO NOT ASSUME THAT THE CHAIN BRAKE WILL PROTECT YOU IN THE EVENT OF A KICKBACK. S Throttle trigger lock--out. The throttle
lock--out is designed to prevent accidental operation of the throttle trigger.
S Chain catcher. The chain catcher is de-
signed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Your chain
saw is equipped with a vibration damping systemthat is designed to minimize vibra- tion and make operation easier.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of peo- ple prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other- wise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fin- gers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An anti- vibration system does not guarantee the avoid- ance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool. S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
CHECKING, MAINTAINING AND SERVICING CHAIN SA W SAFETY EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety equipment must be inspected and main- tained. If your chain saw does not pass in- spection, take the saw to your nearest ser- vice dealer for repair. S Chain brake. Brush off any wood dust, res-
in and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake. For additional information, see OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle trigger lock--out. Check that the
throttle trigger can not be operated until the throttle lock--out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain
catcher is not damaged and is firmly at- tached to the body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly
check the vibration damping units for cracks or deformation. Make sure the vibration damping units are securely at- tached to the engine unit and handle unit.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you move the ON/STOP switch to the STOP position.
MAINTAIN YOUR SAW IN GOOD WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of the items listed in the maintenance section of this manual. For example, if improper tools are used to remove or hold the flywheel when servicing the clutch, structural damage to the flywheel can occur and cause the fly- wheel to burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For correction, refer to CARBURETOR AD- JUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use
only attachments supplied or specifically recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fas-
teners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and re-
placement parts as recommended.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while
operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in
the areas where fuel is mixed or poured. There should be no smoking, open flames, or work that could cause sparks. Allow en- gine to cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well venti- lated place; and use an approved, marked container for all fuel purposes. Wipe up all fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fuel-
ing site before starting engine.
S Turn the engine off and let saw cool in a
non-combustible area, not on dry leaves, straw, paper, etc. Slowly remove fuel cap and refuel unit.
S Store the unit and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which
can result in serious injury. Kickback is the backward, upward or sudden forward motion of the guide bar occurring when the saw chain near the upper tip of the guide bar con- tacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Contacting a foreign ob- ject in the wood can also result in loss of chain saw control. S Rotational Kickback can occur when the
moving chain contacts an object at the up- per tip of the guide bar. This contact can cause the chain to dig into the object,
ADVERTENCIA: Antes de almace-
nar o transportar la motosierra en un vehículo, pare el motor, deje que se enfríe y asegúrela bien. Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores que emanen del com­bustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. Guarde el aparato con todas las protecciones en su sitio. Colóquelo de modo que ninguna de sus partes afiladas pueda ocasionar acidental­mente lesiones a nadie. Guarde el aparato fue­ra del alcance de los niños. S Antes de guardarlo, saque todo el com-
bustible que quede en el aparato. Arran­que el motor y déjelo funcionando hasta que se pare.
S Limpie la motosierra antes de guardarla.
Preste especial atención a la zona de toma de aire, compruebe que no queden briznas. Utilice un detergente suave y una esponja para limpiar las superficies de plástico.
S No guarde la motosierra ni el combustible en
un lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con
TABL A DIAG NOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer
cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones que requieran que la unidad esté en operación.
PROBLEMA CAUSA SOLUCION
El motor no arranca o se mantiene en marcha sólo unos segundos después de ar­rancar.
El motor no anda en marcha lenta como debe.
El motor no acelera, le falta potencia o se para bajo car­ga.
El motor humea excesivamente.
La cadena se mueve en marcha lenta.
1. El interruptor está off.
2. El motor está ahogado.
3. El tanque de combustible está vacío.
4. La bujía no hace chispa.
5. El combustible no está llegando al carburador.
1. La marcha lenta
2. El carburador requiere
1. El filtro de aire está
2. La bujía está
3. La freno de cadena es
4. El carburador requiere
1. La mezcla de combus-
1. La marcha lenta requiere ajuste.
2. El embrague requiere reparaciones.
ALMACENAMIENTO
requiere ajuste.
ajuste.
sucio.
carbonizada.
activado.
ajuste.
tible se ha hecho.
chispas o llamas procedentes de calentado­res de agua, motores o interruptores eléctri­cos, hornos, etc.
S Guárdelos en una zona seca fuera del al-
cance de los niños.
S Antes del almacenaje prolongado, limpie
bien la máquina y haga el servicio completo.
S La protección de transporte del equipo de
corte debe estar siempre montada para el transporte y almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena.
ADVERTENCIA: Durante el alma-
cenamiento, es importante evitar la forma­ción de depósitos y agarrotamientos en los principales elementos del sistema de com­bustible, como el carburador, el filtro, el man­guito o el depósito. Los combustibles mez­clados con alcohol (gasohol, etanol o metanol) pueden atraer la humedad, lo que provoca la separación de la mezcla y la for­mación de ácidos durante el almacenamien­to. Los gases ácidos pueden dañar el motor.
1. Coloque el interruptor en ON.
2. Vea “Arranque Dificil” en la sección Uso.
3. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
4. Instale una bujía nueva.
5. Verifique si el filtro de combustible está sucio; límpielo. Verifique si hay dobleces en la línea de combustible o si está partida: repárla o cámbiela.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor autorizado del servicio.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
2. Limpie o cambie la bujía y calibre la separación.
3. Desactive el freno de cadena.
4. Entre en contacto con su distribuidor autorizado del servicio.
1. Vacíe el tanque de combustible y llénelo de combustible con la mezcla correcta.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor autorizado del servicio.
84
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Motor
Cilindrada, cm Carrera, mm 32 32 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 3000 3000 Potencia, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bujía Champion Champion Champion Champion
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 0,3 0,3 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., m l / m i n . 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,2 0,2 0,2 0,2 Tipo de bomba de aceite Automática Automática Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Emisiones de ruido (ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7 Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveles de vib ración equivalentes, a (vea la nota 3)
Mango delantero, m/s Mango trasero, m/s
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40, 18/45 Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm 14--18 / 35--45 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13--17 / 34--44 Paso, pulgadas 0,375 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 6 Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 18,5 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonor a en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación tÌpica de 1 dB(A). Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadÌstica habitual (desvia­ción tÌpica) de 1 m/s
3
2
2
2
.
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
33 36 38 40
RCJ--7Y RCJ --7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
dB(A)113 113 113 113
WA
hv,eq
2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4
) según la directiva CE
WA
85
3
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Move ON/STOP switch to the ON position.
Slowly press primer bulb 6 times.
Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine fires.
Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts.
Pull choke/fast idle lever out to the full extent (to the FULL CHOKE posi- tion).
Push the choke/fast idle lever in to the HALF CHOKE position.
Starting Reminder
Starting a warm engine
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Bar Oil Fill Cap
Chain
Front Hand Guard
Starter Rope
ON/STOP Switch
Muffler
Choke/ Fast Idle Lever
Fuel Mix Fill Cap
Starter Housing
Idle Speed Screw
Bumper spike
Primer Bulb
Front Handle
Guide Bar
Bar Nuts
Cylinder Cover
Throttle Lockout
Rear Handle
Throttle Trigger
Chain Brake
Chain Direction of Travel
Adjusting Screw
Chain Catcher
Clutch Cover
Combinaciones de barra guía y cadena
DATOS TÉCNICOS
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, y CS 400.
Longitud, Paso, Anchura de de dientes, eslabones de pulgadas pulgadas ranura, mm cabezal de rueda Tipo arrastre (unidad)
14 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
Barra guía Cadena
Máximo número Longitud,
14 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52 16 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56 16 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Tipo mm mm mm Grado Grado G rado mm in/cm :dl
91VJ
91PJ
91VG
91PX
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
0,375
0,375
0,375
0,375
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
80° 30°
80°
80°
80°
30°
30°
30°
0°
0° 0,025/0,65
0°
0°
0,025/0,65
0,025/0,65
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
14/35:52 16/40:56
86
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46- -36- -146500, en
calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la motosierra para servicio forestal modeloMcCulloch CS 330, CS 360, CS 370, y CS 400 SAS--- AV u a partir del número de serie del año 2012 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO: 2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004,
y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V . Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO 11681-1:2011.
Organismo inscripto: 0404, SMP , Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE--754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2035.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
15--10--12
Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica
87
Please read the operators manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manual d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lea detenidament el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Operator’s manual
GB (2 - 21) FR (22 - 43) DE (44 - 65)
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch med und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie des Gerät benutzen.
ES (66 - 87)
Bedienungsanvwisung
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
115543126 Rev. 1 12/15/12 BRW
Original instructions Instructions d’origine
Originalanweisungen Instrucciones originales
Loading...