Mcculloch B 522 M User Manual [es]

FI EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
52 quattro T,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following product:
52 quattro T, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive
on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
DE CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte: 52 quattro T, hergestellt durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
NO EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
52
quattro T,
konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
52 quattro T,
geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia
voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE
(EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande
elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE
(Annex V).
FR Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que le produit suivant: 52 quattro T, fabriqués par E.O.P.I., Valmadrera, Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξής προϊντα:
52 quattro T,
κατασκευασθέντα απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
HU Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
52 quattro T,
melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72
Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE
(Melléklet V).
IT Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che il seguente prodotto:
52 quattro T,
costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia, é conforme alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
PT Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
52 quattro T,
fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
52 quattro T,
fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
52 quattro T,
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
SE EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
52 quattro T,
tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är i
överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249339 REV. 01 (12/03)
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
52 QUATTRO PM
B 522 M
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare lutensile. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
I
MPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
1
2
3
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
6
17
7
17
20
19
4
A
B1 B2 B3
B4 B5 B6
C1 C2 C3
C4 C5
1 ltr
20 cm30,02
5 100 0,10
10 200 0,20
20 400 0,40
50:1
1:50
2%
2% lit.
D
E1 E2 E3
F1 F2 F3
F4 F5
G1 G2
I
H1 H2 H3
H4 H5
L1 L2
L3 L4
M
1
M
2
M
3
M
4
M
5
M
6
M
7
M
8
M
9
N
1,18 3 mm
8T
9
197 5000mm
4T
9 230 mm
4T
10 255 mm
230mm
8T
10
255mm
24T
9
230mm
9
230mm
538242506
248960
226134B
248960
226135B
248960
236711B
248960
236713B
248960
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
52 cc
80T
GB
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
DE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
FR
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
NO
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
FI
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
SE
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
ES
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
PT
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
IT
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
HU
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ESPAÑOL - 1
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza el desbrozador
No utilice cuchillas metálicas
Llevar ropa de seguridad: Gafas de protección o visera de protección aprobadas
Llevar ropa de seguridad: Protectores de oídos homologados
Llevar ropa de seguridad: Casco de seguridad homologado
Llevar ropa de seguridad: Guantes aprobados
Llevar ropa de seguridad: Botas de seguridad homologadas
MAX. 0000 Min
-1
Si no se usa el
Desbrozador Gasolina
como es debido, puede ser peligroso. Se deberán respetar las precauciones e instrucciones de seguridad para obtener seguridad y eficiencia razonables en el uso de este aparato. El operario debe seguir las precauciones e instrucciones que figuran en este manual y en el propio aparato.
Advertencia Precaución
Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven.
Explicación de los Símbolos
Velocidad máxima de la cuchilla
A. Descripcion general
Precauciones de seguridad
1) MOTOR
2) EJE
3) DISPARADOR GATILLO ACELERADOR
4) TRINQUETE ACELERADOR
5) EMPUÑADURA DERECHA CON MANDOS
6) CUCHILLA
7) CABEZA DE HILO DE NYLON
8) INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)
9) PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE
10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE
11) ANILLO DE SUJECION
12) BUJIA
13) FILTRO DE AIRE
14) TAPON DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
15) SILENCIADOR
16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR
17) PROTECCION DE SEGURIDAD
18) PROTECCION DE SEGURIDAD POR CABEZA DE HILO DE NYLON
19) HOJA DE CORTE DE HILO
20) PALANCA DE SEGURIDAD
ESPAÑOL - 2
B. Precauciones de seguridad
Cuidado con la reacción de la cuchilla
Tenga cuidado con los objetos proyectados
Distancia mínima de seguridad
Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente)
Estrangulador cerrado (Arranque en frio)
1) Asegúrese de que todos los operadores estu-
dien cuidadosamente este manual antes de utilizar el desbrozador. Utilice este producto solo para las finalidades mencionadas en este manual. No permita que los niños lo utilicen.
2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropa
adecuada: a) Ropa protectora ajustada (no utilice pantalón corto ni ropa holgada). b) Zapatos de seguridad (no utilice sandalias y no trabaje descal­zo). c) Guantes protectores gruesos. d) Gafas o pantalla de seguridad para la cara. Cuando utilice la visera de seguridad asegurarse de haber quita­do la película que protege la misma. e) Protección de los oídos. f) Protección de la cabeza cuando utilice cuchillas de sierra circulares. Cerciórese de que sabe cómo parar la máquina y la cuchilla en caso de emergencia (vea la sección titulada ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR). Jamás utilice el desbrozador cuando esté cansado, físi­camente indispuesto o bajo los efectos del alco­hol, determinadas medicinas u otros fármacos. Atención a las piezas giratorias y a las superficies calientes de la máquina.
3) El uso prolongado de la máquina o de otros uten-
silios exponen al usuario a vibraciones que pueden generar “El morbo de los dedos blancos” (Raynaud’s Phenomenon). La sensibilidad de las manos puede ser reducida y se puede producir un general entorpecimiento. El usuario deberá por tanto controlar las condiciones de sus manos cuando use la máquina diariamente. Consultar inmediatamente al médico si aparece uno de los síntomas. Sujete siempre la cortadora de arbustos firmemente con ambas manos. Cuando trabaje, mantenga una postura firme descansando sobre los pies. El desbrozador deberá utilizarse única­mente en la forma recomendada (vea la sección titulada UTILIZACION SEGURA).
4) No traslade el desbrozador mientras el motor esté
funcionando, aunque se trate de una corta distancia, desactive el motor, coloque la tapa de la cuchilla sobre ésta y transporte la unidad con la cabeza de corte detrás de usted. Cuando vaya a transportar el desbrozador en vehículo, sujételo para evitar fugas de combustible. Vacíe siempre el depósito de combustible antes de transportar el aparato. ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio, durante el transporte y el almacenamiento, prote­ger la cuchilla con la relativa pieza de protección suministrada como accesorio. Ponga en marcha el desbrozador sobre una supeficie plana. Al poner en marcha la unidad, cerciórese de que sus pies descansan firmemente sobre el suelo. Asegúrese de que una cuchilla o la cabeza de hilo de nylon no tocan al suelo ni a ningún obstáculo.
5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: no
haga funcionar el desbrozador cerca del fuego o de un lugar en el que se haya derramado gasolina. No haga funcionar el motor en una zona cerrada o mal ventilada. LAS GASES DE ESCAPE SON VENENOSOS SI SE INHALAN, PUEDEN CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE. Después de repostar combustible, limpiese con un trapo cualquier combustible que se haya derramado. Durante esta operación, no fume. ponga en marcha el motor en un lugar alejado de la zona de repostaje de combustible, así como de depósitos de combustible (distancia mínima 3 m). No reposte combustible mientras el motor esté funcionando todavía.
6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a las
personas y animales (distancia mínima 15 m). En el caso de que alguien se aproxime a usted, desactive el motor y detenga el giro de la cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA EN
ESPAÑOL - 3
C . Utilizacion segura
MARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya que durante el funcionamiento del equipo, la cuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieran proyectar hierba, arenilla u otro escombro. La cuchilla está afilada, por lo que deberá tener cuidado al manipularla incluso cuando el motor estè parado. Utilice guantes gruesos y resistentes. Pare el motor y espere a que las piezas giratorias dejen de girar completamente antes de manipular la máquina o antes de tocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todo si se retiran eventuales materiales enredados. NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORA DE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCION DE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTE COLOCADA (vea las secciones UTILIZACION
SEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS Y DE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).
Preste cuidadosa atención a las recomenda­ciones de seguridad, ya que de lo contrario podría poner en peligro su vida o la de otras personas como consecuencia de: a) posible contacto con las piezas de corte o giratorias, b) posibilidad de que se proyecten o salgan despedidos diversos cuerpos solidos.
ATENCION: no ponga en marcha el motor si no está conectado al eje, ya que el embrague podría saltar en pedazos. En las máquinas provistas de embrague, asegúrese de que la herramienta de corte está parada cuando el motor funciona a ralenti.
Se recomienda usar la máquina por la parte derecha del cuerpo; se dará así la posibilidad de que el escape expulse los gases por la parte con­traria del cuerpo.Si usa el desbrozador por primera vez es conveniente un primer período de adiestramiento. Compruebe cuidadosamente la máquina antes de utilizarla para asegurarse de que no existe ningún tornillo flojo, piezas dañadas o fugas de combustible. Sustituya los accesorios dañados o excesivamente gastados (cuchillas, cabezas de hilo, piezas de protección). Asegúrese de que todos los trabajos de manten­imiento o de reparación se lleven a cabo en un centro de servicio autorizado. NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento y la seguridad, cerciórese de utilizar accesorios y piezas de repuesto originales. Evitar un uso excesivamente prolongado del des­brozador. Las vibraciones pueden causar algun daño.
1) Retire de las zona de trabajo la arenilla, escom-
bro, cordeles, piezas metálicas o cualquier otro objeto que pudiera enredarse alrededor de las piezas giratorias o ser lanzado en forma peli­grosa. Utilice solamente el accesorio correcto recomendado para el tipo de
vegetación a cor-
tar. No deje que la cuchilla
toque piedras, piezas metálicas, etc. Asegure el pelo para que esté sobre los hom­bros. Antes de comenzar a trabajar, instale correctamente el arnés de sustentación. Ajuste el arnés con el tensor, de manera que el des­brozador esté perfectamente equilibrado en su lado derecho y que la cuchilla o la cabeza de hilo estén paralelas al suelo. Mantenga siempre una postura firme descansando sobre los pies; es necesario mantener siempre un equilibrio estable cuando se utiliza la máquina. No recule cuando trabaja ya que posibles peligros pueden ser evidentes. El protector lateral es obligatorio en las máquinas provistas de un empuñadura tipo delta cuando se utilizan cuchillas de corte. El fin del protector lateral es
mantener una distancia de seguridad entre la cuchilla de corte y el usuario en cualquier tipo de situación.
2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse en su
posición original para evitar el desequilibrio de la máquina. En los modelos provistos de empuñadura de tipo “U”, las empuñaduras delateras pueden ajustarse separadamente para que la utilización resulte más cómoda. (vea sección titulada MONTAJE EMPUÑADURAS).
3)
En el desbrozador pueden montarse los siguientes accesorios: a) cuchilla, b) cabeza de hilo de nylon. No instale ninguna cuchilla si no se han montado correctamente todos los componentes. En caso contrario, la cuchilla podría desprenderse y herir al usuario u otras personas. a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLA ASE­GURESE DE QUE ESTA COLOCADA LA PIEZA DE PROTECCION CORRECTA. b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA DE HILO DE NYLON, ASEGURESE DE QUE SE HA COLOCADO LA PIEZA DE PROTECCION CORRECTA. Cuando se utilice el desbrozador sujete la parte delantera de la máquina (cuchilla o cabeza de hilo de nylon) por debajo del nivel de su cintura.
CABEZA DE HILO DE NYLON:
Asegúrese de que ha sido instalada correcta­mente y utilícela para segar césped, para recortar hierba y malas hierbas en los setos o siempre que pueda haber obstáculos tales como árboles, vallas o paredes. Además, la cabeza de hilo de nylon reduce la posibilidad de dañar a las plantas pequeñas y la corteza de los àrboles. Utilice exclusiva­mente cabeza de hilo flexible, no metálico. La cabeza de hilo metálico podería romperse y llegar a ser un perigroso disparo.
CUCHILLA:
Cerciórese siempre de que ha sido instalada correctamente. Al montar los utensilios de corte seguir escrupulosa-mente las instruc­ciones del capítulo “MONTAJE CUCHILLA Y
ESPAÑOL - 4
D. Mezcla de combustible
E. Montaje de la proteccion de seguridad
CABEZA DE HILO DE NYLON”. Fijar los uten­silios de corte montando todas las piezas en dotación correctamente en el orden indicado.
4) CUCHILLAS: podrá cortar cualquier tipo de
hierba, arbustos o arbolitos. Accione la máquina como una guadaña, manteniendo el disparador completamente pulsado.
5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bien
afilada. Una cuchilla con dientes gastados, además de proporcionar unos resultados defi­cientes, pudiera generar también un IMPULSO REPENTINO. Esto da como resultado una sacudida violenta hacia los costados producida cuando la cuchilla entre en contacto con madera o cuerpos sólidos , y este impulso o sacudida pudiera hacer que el operador perdiese el control de la propia máquina. No afilar cuchillas dañadas: sustituirla por una cuchilla nueva. EMPUJE: puede producirse cuando se utilice cualquier tipo de sierra circular dentro de la zona de riesgo, por lo tanto se aconseja cortar utilizando la zona restante.
CUCHILLA DE SIERRA CIRCULAR: puede utilizarse para cortar árboles jóvenes, arbolitos con un diámetro de hasta 7 cm, para limpiar arbustos.
ATENCION: SI UTILICE CUCHILLA METÁLI­CA DE 24-80 DIENTES (DE SIERRA CIRCU­LAR), ES OBLIGATORIO UTILIZAR COR­REAS DE SUJECCIÓN TIPO ARNÉS DOBLE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD (PROTEC­CIÓN) COMO INDICADO EN LA TABLA RESUMIDA (VEA LA SECCIÓN SOBRE ROPA EN EL CAPÍTULO SEGURIDAD: UTIL­ICE SIEMPRE CASCO). USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES QUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOS DIS­TRIBUIDORES DE SERVICIO AUTORIZA­DOS. EL EMPLEO DE ACCESORIOS Y RECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTA EL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TAL CASO LA NO SE ASUME NINGUNA RESPONS­ABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O A COSAS.
Advertencia: el desbrozador ¨cuatro tiempos 52
PM¨ viene equipado con un motor especial de cuatro tiempos con tubo de escape y conse­cuentemente necesita un aceite de dos tiempos marca McCulloch y mezcla sin plomo con un octanaje mínimo de 90 ( ver tabla ).
Advertencia: No utilice gasolina súper bajo ningún concepto ya que dañará el motor gravemente.
IMPORTANTE
Agitar siempre bien el recipiente de la mezcla de aceite antes de echar cualquier mezcla de com­bustible. Las propiedades de la mezcla de com­bustible se pueden deteriorar con el tiempo y se debe usar antes de 2 meses. Recomendamos que se prepare la mezcla de combustible sólo según las necesidades inmediatas. No usar nunca mezcla de combustible hecha hace más de 2 meses ya que esto podría estropear el motor.
ATENCIÓN
No fumar mientras reposta o prepara su mezcla. Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente,
para evitar la liberación de eventuales presiones internas. Repostar y hacer la mezcla en un lugar abierto y lejos de llamas o elementos incandes­centes. Conservar la gasolina unicamente en recipientes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de acercarse a cualquier tipo de combustible apagar los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar derramar la gasolina. Conservar el combustible en un ambi­ente fresco y bien ventilado, depositado en un contenedor homolo-gado para tal fin. No dejar nunca el motor almacenado durante mucho tiempo con gasolina en el carburador o en el deposito en areas poco ventiladas, donde los gases producidos por la gasolina pueden propagarse. Los gases producidos por el combustible pueden causar una explosión o un incendio. No conservar nunca excesiva cantidad de carburante, se degrada.
Se recomienda de no dejar totalmente seco el carburador evitando así dificultades para ponerse en marcha; esto preservará el motor.
1) Para más seguridad, es imperativo que el
aparato se use con la protección correcta cuando se use cualquier hoja o carrete de cable de nylon, excepto la hoja dentada 24-80. Hoja de corte de hilo (L): montar según se indi­ca en la ilustración.
2) Cuando se use una nueva hoja dentada (acce-
sorio opcional), se debe instalar la protección correcta (P/N 240553). También se debe usar un soporte doble para hombros. Usar sólo hojas o carretes de hilo de nilon marcadas con claridad con un velocidad máxima de al menos
AVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLAS DE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA y SIMBOLOS.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO
1) Situar el interruptor de pare en posición I.
2) Girar la palanquita del starter (E) en la
posición que indica la flecha.
3) Bombear presionando sobre la perilla del car­burador (C) hasta ver que el carburante vuelve al deposito a través del conducto (D). Activar el descompresor presionando el pulsador (B),
solo para los modelos que lo montan. Tirar de la empuñadura de arranque hasta que se ponga en marcha.
4) Dejar funcionar el motor unos segundos tenien-
do sujeto el desbrozador. Empuñar con seguri­dad los mandos, bajar la palanquita de seguri­dad (S) y presionar el acelerador (A), automáti­camente la palanquita del starter (E) vuelve a su posición original desconectando e sistema de preaceleración.
ESPAÑOL - 5
H. Arranque y parada del motor
F. Montaje cuchilla y cabeza de hilo de nylon
G. Montaje empuñaduras
Monte la pieza de protección correcta para adap­tarla a la clase de cuchilla o de cabeza de hilo de nylon que vaya a utilizarse (vea la sección: MON­TAJE DE PROTECCION DE SEGURIDAD).
1) Monte la cuchilla en la forma ilustrada:
a) Protección brida - b) Tapa superior con cen­trado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y la flecha indicadora de dirección mirando hacia arriba - d) Arandela inferior - e) Base fija f) Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 16 mm).
2) Si desea montar la base giratoria del des­brozador, proceda como se ilustra:
a) Protección brida - b) Tapa superior con cen­trado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y la flecha indicadora de dirección mirando hacia arriba - d) Arandela inferior - e) Pieza espaciadora
- f) Base giratoria
- g) Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 34,5 mm). Sustituir el tornillo de apriete de la cuchilla en el caso que sea dañado.
3) Asegúrese de que el orificio de la cuchilla enca-
ja perfectamente alrededor del collarín de cen­trado en la tapa superior.
Apriete hacia izquierda.
Mientras que aprieta, el conjunto de cuchilla puede sujetarse introduciendo en los orificios del cárter y de la tapa la llave o el destornillador que se suministra. Para ello, haga girar la tapa hasta que coincidan los dos orificios.
4) Monte la cabeza de hilo de nylon como se ilus-
tra: a) Protección brida - b) Tapa superior - c) Protección - d) Cabeza de hilo de nylon.
Apriete hacia izquierda.
5) Mientras que aprieta, el conjunto de cabeza
puede sujetarse introduciendo en los orificios del cárter y de la tapa la llave o el destornillador que se suministra, como se indicó para el mon­taje de la cuchilla.
ATENCION: No usar el accesorio protector del cabezal de hilos (18) con el disco de corte metalico.
1) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS
La empuñadura (A) se puede ajustar para comodidad del usuario girando hacia delante y hacia atrás. Para hacer esto, aflojar el botón (C), poner la empuñadura de modo que ofrez­ca la mayor comodidad y apretar el botón (C) firmemente. Sujetar el gancho de suspensión en uno de los orificios en la parte superior del soporte del eje para obtener el mejor equilibro según el tipo de trabajo se vaya a realizar.
ATENCION: El manillar (A) puede ser plegado paralelamente a la barra de transmisión para un fácil transporte o almecenamiento de la máquina. Aflojar el pomo (C), girar el soporte (B) 90°, plegar el manillar (A) en la posición deseada y apretar el pomo (C).
2) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS
Asegure y ajuste el doble manillar apretando los tornillos.
10.500 min
-1
.
Seguir las instrucciones de monta-
je detenidamente. NOTA: Las hojas de sierra dentadas (24 o 80 dientes tienen un diámetro de base central de 20mm y por lo tanto necesitan el uso de la
aleta superior del tamaño adecuado para ase­gurar un montaje correcto). El número de pieza está detallado en el gráfico de resumen de accesorio de corte.
Controlar periódicamente que todos los tornillos del desbrozador estén en su sitio y bien apreta­dos. Sustituir inmediatamente las cuchillas de corte dañadas, fisuradas, rotas o que no estén totalmente planas. Verificar siempre el correcto montaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (vea capítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZA DE HILOS) y que el tornillo esté bien apretado.
1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE
(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Un
fil­tro sucio causa alteraciones a la regulación del carburador, reduciendo la potencia, aumentando el consumo de carburante y
generando dificul-
tades para ponerse en marcha.
Extraer la car­casa de filtro y el filtro como se indica en la figura. Limpiar bien el interior del alojamiento del filtro y la caja de aire. El filtro se puede limpiar con una brocha y gasolina o con aire a presión.
ATENCION: Volver a montar el filtro de aire en su alojamiento (C) verificando que las aletas (A) sean colocados hacta abajo como figura en la ilustración.
2) Cada 50 horas de funcionamiento poner en la
caja de engranaje grasa para engranajes de alta velocidad por medio del engrasador (C).
3) BUJIA
Periódicamente (cada 50 horas de trabajo) desmontar y limpiar la bujía y regular la distan­cia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.). Sustitúyala si està muy incrustada o quemada después de 100 horas de trabajo. En caso de muchas incrustaciones compruebe el porcenta­je 5% (1:20) de la mezcla y asegúrese de que el aceite sea de buena calidad.
4) FILTRO CARBURANTE
Para la limpieza del filtro de carburante, quitar el tapón del depósito de gasolina, sacar el filtro de gasolina utilizando un gancho o unas pinzas largas.
5) MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Contacte con su servicio de asistencia técnica cada 100 horas de trabajo. Esto reducirá posibilidades a problemas y conseguirá un perfecto funcionamiento de la máquina y una larga duración.
REGULARMENTE: es importante para evitar el sobrecalientamento del motor, limpiar el polvo y la suciedad del cuerpo y las aletas del cilindro utilizando una rasqueta de madera.
ESPAÑOL - 6
I. Ajuste de carburador
L. Mantenimiento periodico
Para ajustar al ralenti por favor sigan los sigu­ientes pasos:
Cuando el motor este en funcionamiento y con temperatura, gire lentamente el tornillo ‘T’ en el sentido de las agujas del reloj hasta que el motor funcione con suavidad y con un ruido consistente
sin que haga girar el cabezal de corte. Si el cabezal se moviese o el motor se revolciona mueva el tornillo ‘T’ contra las manecillas del reloj hasta que se obtenga la velocidad adecuada.
Ajustes precisos y numéricos de la velocidad del motor se encuentran en el manual del usuario.
ATENCION: En este momento los elementos de corte están girando.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
Interruptor STOP en la posición I (START). Bombear presionando sobre la perilla del carburador (C) hasta ver que el carburante vuelve al deposito a través del conducto (D). Tirar de la empuñadura de arranque hasta que se ponga en marcha.
ENCENDIDO CON MOTOR CALIENTE EN CASO DE DIFICULTADES DE ARRANQUE
1) Interruptor STOP en la posición START I.
Acelerador en posición inactiva (liberado). Estrangulador hacia la posición abierta .
5) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la palanca del acelerador (A) y presionar el trinquete del acelerador (B), librar el acelerador (A) y luego el trinquete (B).
3) Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al carburador a través del tubo (D).Tire la empuñadura de arranque.
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del acelerador
(B) está activado, la cuchilla continua girando.
5) PARADA DEL MOTOR
Presione el interruptor de parada desplazándo­lo a la posición 0 PARADA. ADVERTENCIA: Cuando el motor está desactivado, las piezas rotativas, cuchilla o cabeza de hilo de nylon continuarán girando unos segundos. Sujete la máquina hasta que todas las piezas dejen de moverse. NOTA. En caso de emergencia, el tiempo de demora mencionado anteriormente para la parada del motor puede acortarse deslizando la cuchilla paralela sobre el suelo.
ESPAÑOL - 7
N. Ecologia
Este capítulo trata sobre las características ecológicas de la máquina, su uso adecuado y como tratar el aceite y la mezcla utilizada.
1. La investigación del motor de cuatro tiempos fue desarollada para utilizar menos mezcla y mantener las emisiones de gases polutivos al mínimo.
2. Uso de la máquina: cuando se llene el depósito de mezcla se debe tener mucho cuidado de no derramar la mezcla, ya que esto dañará seri­amente el entorno-ver dibujo 1.
3. Cuando no se vaya a utilizar la máquina durante un largo periodo, vacíe el depósito y arranque la máquina hasta que esté vacía, manteniendo las mismas precauciones con su entorno que al llenar el depósito.
4. Cuando se deshaga de su máquina tenga en cuenta que las máquinas son muy peligrosas para el entorno- no las tire!
Por favor lleve su maquina a las autoridades com­petentes para la recogida de máquinas industri­ales tal y como indica las leyes sobre su entorno.
M. Recambio del hilo de nylon
LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente el depósito de gasolina, poner en marcha la máquina, dejando que se pare por falta de
carburante, con el fin de dejar totalmente seco el carburador. Almacenar el desbrozador en ambiente seco.
DESMONTAJE
1) Aflojar la tuerca de seguridad en la base del
carrete de nylon girando a la derecha.
2) Quitar la tapa inferior. Sacar el carrete de hilo
vacío de su alojamiento y remover todo el hilo restante.
REBOBINADO DEL NUEVO HILO
3) Preparar dos hilos de nylon largos aproximada-
mente 2,5 m cada uno y de diámetro de 2,4 mm. Colocar cada extremo del hilo en los dos orificios en los lados opuestos de la bobina. Sujetar el extremo del hilo con pinzas para que el hilo no expulse.
4) Enrrollar los dos hilos en el carrete en el mismo
sentido.
REMONTAJE
5) Bloquear el extremo de cada hilo en los dos
surcos opuestos.
6) Reinsertar la bobina en su alojamiento y colocar
los extremos de los hilos en los propios ojetes.
7) Tirar cada hilo de manera que expulse de cada
lado de 12 cm aproximadamente.
8) Montar de nuevo el carrete de hilo de nylon
según se indica en la ilustración; , calibre de corte, muelle y tuerca de seguridad (apretar en dirección hacia la izquierda).
9) NOTA: Para poder alargar el hilo de nylon
según aparece a continuación, tirar del calibre de corte hacia abajo y girar hacia la derecha para sacar la longitud de hilo necesario.
ESPAÑOL - 8
Si el motor Si el motor Si la máquina no arranca funciona mal arranca pero no
o pierde potencia corta bien
••
••
••
Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado
Controlar que el interruptor STOP esté en la posición I.
Controlar que haya combustible min. 25% en el depósito de combustible.
Controlar que el filtro de aire esté limpio.
Sacar la bujia, secarla, limpiarla y volver a montarla, si fuera necessario, sustituirla
Sustituir el filtro de la mezcla. Establecer contacto con el proveedor autorizado.
Seguir correctamente los procedimientos de montaje de los accesorios de corte.
Controlar que los accesorios metálicos de corte estén bien afilados. De otro modo llevar la máquina al centro de asistencia autorizado.
Tabla investigacion fallos
Datos Tecnicos
CILINDRADA (cm3) 52 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) (ISO 8893) 2 DIAMETRO Y CARRERA (mm) 47x30 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 8.500 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 PESO EN VACIO (Kg) 9,5 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 950 distancia bobina/volante (mm) 0,3 regulación del juego de válvulas (mm) 0,10/0,15 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) dB(A) (EN 27917) 97 NIVEL DE POTENCIA SONORA medida LwAav (dBA) (ISO 10884) 108 Nivel de potencia sonora GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 5.75 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 4.57
Loading...