Mcculloch B 522 M User Manual [hu]

FI EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
52 quattro T,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following product:
52 quattro T, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive
on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
DE CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte: 52 quattro T, hergestellt durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
NO EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
52
quattro T,
konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
52 quattro T,
geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia
voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE
(EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande
elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE
(Annex V).
FR Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que le produit suivant: 52 quattro T, fabriqués par E.O.P.I., Valmadrera, Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξής προϊντα:
52 quattro T,
κατασκευασθέντα απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
HU Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
52 quattro T,
melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72
Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE
(Melléklet V).
IT Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che il seguente prodotto:
52 quattro T,
costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia, é conforme alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
PT Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
52 quattro T,
fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
52 quattro T,
fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
52 quattro T,
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
SE EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
52 quattro T,
tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är i
överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249339 REV. 01 (12/03)
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
52 QUATTRO PM
B 522 M
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare lutensile. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
I
MPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
1
2
3
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
6
17
7
17
20
19
4
A
B1 B2 B3
B4 B5 B6
C1 C2 C3
C4 C5
1 ltr
20 cm30,02
5 100 0,10
10 200 0,20
20 400 0,40
50:1
1:50
2%
2% lit.
D
E1 E2 E3
F1 F2 F3
F4 F5
G1 G2
I
H1 H2 H3
H4 H5
L1 L2
L3 L4
M
1
M
2
M
3
M
4
M
5
M
6
M
7
M
8
M
9
N
1,18 3 mm
8T
9
197 5000mm
4T
9 230 mm
4T
10 255 mm
230mm
8T
10
255mm
24T
9
230mm
9
230mm
538242506
248960
226134B
248960
226135B
248960
236711B
248960
236713B
248960
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
52 cc
80T
GB
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
DE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
FR
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
NO
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
FI
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
SE
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
ES
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
PT
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
IT
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
HU
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
MAGYAR - 1
Tilos tankolás közben dohányozni
Fémpengék használata tilos
Balesetvédelmi felszerelés: védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk
Balesetvédelmi felszerelés: fülvédö
Balesetvédelmi felszerelés: elöírt védösisak
Balesetvédelmi felszerelés: elöírt kesztyü
Balesetvédelmi felszerelés: elöírt védöcsizma
MAX. 0000 Min
-1
A
jelentermék
, ha nem megfelelöen használják. A biztonsági intézkedéseket min­denkor be kell tartani a megfelelö biztonság és a használat hatékonysága érdekében, mivel a gép súlyos sérüléseket okozhat a kezelöje és mások számára. Az e kezelési utasításban lévö figyelmeztetések és biztonsági szabályok betartásáért a gép kezelöje a felelös.
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a berendezés múködésének megértéséhez!
Lévö jelzések magyarázata
Pengék maximális sebessége
A. Általános leírás
Biztonsági intézkedések
1) MOTOR
2) NYÉL
3) GYORSITÓ BEKAPCSOLÓ
4) GYORSITÓ RÖGZITÖ
5) JOBBOLDALI VEZÉRKAPCSOLÓ
6) PENGE
7) NYLONSZÁLAS NYIRÓFEJ
8) ZÁRÓKAPCSOLÓ (STOP)
9) FOLYTÓSZELEP KAPCSOLÓ
10) INDITÓ FOGANTYÚ
11) TÁMASZTÓ GYÜRÜ
12) GYERTYA
13) LEVEGÕSZÛRÕ
14) ÜZEMANYAG TÁROLÓ KUPAK
15) LEFOLYÓCSÖ HANGTOMPITÓ
16) MOTOR/NYÉL CSUKLÓ
17) VÉDÖBURKOLAT
18) VÉDÖBURKOLAT
19) NYLON SZÁLAS NYÍRÓFEJ
20) BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ
MAGYAR - 2
B. Biztonsági intézkedések
Figyelem a pengék reakciójára
Figyelem az idegen anyagok kilövelésére
Biztonsági távolság
Nyitott folytószelep (meleg motor esetén)
Zárt folytószelep (hideg motor esetén)
1) készülék használata elött ajánlatos
figyelmesen végigolvasni a használatára vonatkozó tajékoztatót és a készüléket csak az elöírásnak megfelelö célra és módon használni.
2) A készülék használata esetén az
elöírásnak megfelelö védöruha felöltése szükséges. Ajánlott: a) megfelelö testhez tapadó védöruha (kerülendö rövidnadrágok, illetve bö öltözékek) viselése. b) biztonsági csizma (kerülendö a mezitláb illetve szandálban végzett munka. c) védökesztyü d) védömaszk vagy védöszemüveg (esetleges védöfilm eltávolitandó). e) fülvédö. f) körfürész használata esetén védösisak használata kötelezö. Szükség esetén a kezelönek a motort illetve a pengét azonnal le kell tudnia állitani (ld. A MOTOR KI ÉS BEKAPCSOLÁSÁRA vonatkozó utasitást).Tilos a készülék használata fáradtság, rosszullét esetén, ittas állapotban vagy gyógyszer hatása alatt. Megkülömböztetett figyelemmel kell lenni a készülék forgó illetve felmelegedett részeinek érintésékor.
3) A gép vagy a hozzátartozó alkatrészek
tartós használata a kezelöt is tartós rezgésnek teszi ki, amely Raynaud's Phenomenon nevü betegséghez vezethet. Ez a betegség lecsökkentheti a kézidegek érzékenységét és általános eltompuláshoz vezethet. A gép hosszan tartó illetve többször egymás utáni használata esetén a kezelönek meg kell gyözödnie kezeinek általános állapotárol. Bármilyen jellegzetes tünet elöfordulása esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. A
készülék használat esetén mindkét kézzel erösen tartandó. Támaszkodjunk erösen mindkét lábra is. A nyirógép csak az elöírásnak megfelelö célra használható (ld. A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA vonatkozó utasitást).
4) Rövid táv esetén is tilos a gép szállitása
müködésben lévö motorral. A készüléket kikapcsolt motorral és lefelé forditott pengével kell szállitani. Jármüvel való szállitás esetén biztonságos pozicióba teendö és oly módon rögzitendö, hogy az üzemanyag nehogy kifollyon belöle. Ajánlatos a gép szállitása elött az üzemanyag teljes kiüritése. FIGYELEM! biztonsága érdekében a szállítás és a tárolás alatt kötelezõ a vágófelületet a mel­lékelt borítóval befedni. Bekapcsolása sima felületeken ajánlott, a gép kezelöjének stabil poziciójából történjen. Gyözödjön meg arról, hogy a penge illetve a nylonszálas vágófej se földbe, se egyéb gátló akadályokba ne ütközzék.
5) ÓVINTÉZKEDÉS, TÜZ ILLETVE KIGYULLADÁS ELLEN: tilos a készülék
használata tüz, illetve kifolyt benzin közelében. Ne inditsuk a készüléket és ne tartsuk bekapcsolt motorral zárt vagy kevéssé levegös helyen. A KIPUFFOGÓGÁZOK BELÉGZÉS ESETÉN MÉRGEZÖ HATÁSUAK, FULLADÁST OKOZHATNAK ÉS HALÁLOS KIMENETELÜEK LEHETNEK. A gép üzemanyaggal való feltöltése esetén a kifolyt üzemanyag azonnal felszáritandó. Szigorúan tilos a dohányzás ez alatt a munkafolyamat
MAGYAR - 3
C . Biztonságos használat
alatt. A gép bekapcsolása az üzemanyag feltöltö helytöl illetve az üzemanyag tartálytól kellö távolságra (minimum három méter) kell, hogy történjen. Szigorúan tilos az üzemanyaggal való feltöltés bekapcsolt motorral.
6) Személyeket illetve állatokat a munka
területétöl ajánlatos minimum 15 méter távolságra tartani. Mivel a munka folyamán a penge illetve a nylonszálú fej fücsomót, földcsomót, követ vagy egyéb anyagokat a levegöbe röpithet, ha valaki a géphez közeledne, ajánlott a motor azonnali kikapcsolása és a penge vagy a forgófej leállitása (ld. MOTOR KI ÉS BEKAPCSOLÁSRA vonatkozó utasitást). A penge élessége miatt, álló motor esetén is megkülömböztetett óvatossággal kezelendö. Védökesztyü használata kötelezö. Mielött hozzányúlnánk a géphez vagy mielött a
pengét illetve a forgó nylonszálas fejet érintenénk, zárjuk el a motort és várjuk meg amig a forgórészek teljesen leállnak, föleg akkor ha a gépbe beszorult idegen anyagot akarunk eltávolitani. A MEGFELELÖ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK FELSZERELÉSÉNEK HIÁNYÁBAN A KÉSZÜLÉK NEM HASZNÁLHATÓ (ld. A BIZTONSÁGI HASZNÁLAT ÉS PENGE ÉS NYLON NYIRÓFEJ OSSZESZERELÉSE). Ennek a normának a nem megfelelö betartása komoly, veszélyes helyzet elöidézését okozhatja, mint például: a) forgó illetve vágó részek érintése, b) idegen anyagok kilövellése. FIGYELEM: nem szabad a motort a nyél nélkül bekapcsolni, mert felrobbanhat. Meg kell bizonyosodni arról, hogy amikor a motor a minimum fokozatban van a vágószerszám álló helyzetben legyen.
FelhÌvjuk a figyelmet arra, hogy a készüléket aján­latos használata folyamán a test jobb oldalán tar­tani. Így a kipuffogó gáznak lehetösége van sza­bad eltávozásra, mivel a kezelö ruhája nem gátolja meg ebben. Amennyiben a gépet kezdö személy elöször használja, ajánlatos egy rövid gyakorlati oktatás. A gép használata elött fontos annak fig­yelemmel való átvizsgálása, meg kell bizonyosodni arról, hogy a csavarok nincsenek e meglazulva, vannak e olyan részek melyek károsultak, illetve elöfordul e üzemanyag veszteség. A károsult, illet­ve elkopott alkatrészek kicserélendöek (penge, nylonszálas fej, védöburkolat).
U.I.: Abból az okból kifolyólag, hogy a gép teljesi­tö képessége ne csökkenjen, illetve a gép bizton­sága érdekében, meg kell bizonyosodni arról, hogy a kicserélt részek az elöírt eredeti alkatrés­zekkel illetve pótalkatrészekkel legyenek helyette­sitve. Kerüljük el a nyirógép túl hosszú ideig tartó egyfolytában való müködtetését, mivel a rezgö­mozgások károsak lehetnek rá.
1) Minden használat elött a lenyirandó
területröl elöször eltávolitandó minden kö, üvegcserép, drót, fémanyagok és minden egyéb anyag, amely beleakadhat a forgórészekbe vagy kivágodhat messzire elrepülve. Az egyes munkafázisokat csak a nekik elöírt alkatrészekkel végezzük, elkerülve azt, hogy a vágórészek kövekkel illetve fémtárgyakkal stb. ütközzenek. A munka­folyamat során a hajunkat úgy kössük össze, hogy ne lógjon az arcba elöre. A munka elkezdése elött a tartószijakat igazitsuk helyes pozicióba és oly módon szabályozzuk a szijon lévö csatot, hogy a
gép a test jobb oldalára kerüljön és a penge vagy a nyirófej párhuzamos helyzetben legyen a földdel. A gép nem használható abban az esetben ha a kezelöje nem áll stabil módon a lábán. Szükséges, hogy a gép kezelöje a munkafolyamat során állandó egyensúlyban legyen. A használat alatt mindig szemben kell állnia a vágandó felülettel, mivel hátrafelé haladva láthatatlanok a veszélyes helyzetek. Azoknál a modelleknél, amelyek delta tipusú fogantyúval vannak ellátva és amelyekhez vágópenge használata is számba vett, kötelezö az oldalsó védöburkolat használata. Ennek a biztonsági berendezésnek az a feladata, hogy megakadályozza a kezelö lábának a megsérülését, abban az esetben, ha a penge túlságosan közel kerülne hozzá.
2) A támasztógyürü (B) mindig az eredeti helyzetben kell, hogy maradjon, megakadályozva azt, hogy a gép egyensúlya felboruljon. Az U tipusú fogantyúval ellátott modellek esetében, hogy a készülék használatát kényelmesebbé tegye, az elöl lévö félfogantyú külön is állitható.
3) A nyírógépre a következö alkatrészek szerelhetök: a) penge b) nylonszálas nyirófej. Csak az elöírt, korrekt módon
szabad
az alkatrészeket összeszerelni. Ettöl
eltérö esetben a penge leválhat és a gép kezelöjét vagy a közelben lévö személyeket és állatokat súlyosan megsebesitheti. a) FORGÓKÉS HASZNÁLATA ESETÉN A VÉDÖBURKOLATOK FELSZERELÉSÉT A
MAGYAR - 4
D. Üzemanyag keverése
LEGSZIGORÚBBAN BE KELL TARTANI. b) UGYANEZ VONATKOZIK A NYLON SZÁLAS NYIRÓFEJ HASZNÁLATÁNAK ESETÉRE IS. A készülék használatának ideje alatt annak elülsö részét (penge vagy nyirófej) mindig a csípömagasság alatt kell tartani.
NYLON SZÁLAS NYÍRÓFEJ:
Mindig ellenörizni kell a megfelelö módon való összeszerelését. Vagy csak fünyirásra, vagy füves területek, útszéli gazo lenyirására, vagy olyan helyeken használható, ahol a gátakba való ütközésre lehetöség van, mint például: fák, keritések, vagy választófalak közelében. A nylon fonalas fej lecsökkenti a kicsi növények véletlen megrongálásának a lehetöségét és azt is, hogy megsértsük vele a fák kérgét. Ezekhez a fejekhez csak hajlékony tipusú szálakat lehet használni, fémeket nem és csak a gyártó által elöírtat. Fémszál egyáltalán nem használható, mert amennyiben elszakadna igen veszelyessé válhat.
PENGE:
Mindig ellenörizzük a szabályos módon való felszerelését. A vágószerszámok felszerelésekor szíveskedjenek a "pengék és nylonszálas nyirófejekre vonatkozó utasitást" elolvasni. A készülékhez csatoltan kapott vágószerszámoknak minden darabját az elöírt sorrendben és korrekt módon állitsuk össze.
4) PENGÉK: minden tipusú fü, bozótos,
cserje és bokor nyirására alkalmasak. Mozgassuk a készüléket oly módon mintha egy sarló lenne a gyorsitókapcsolót egésszen benyomva tartva.
5) FIGYELEM: Mindig jól fent pengével
dolgozzunk. Egy olyan penge amelynek a fogazata elkopott, azon túl, hogy gátolni fogja a nyirást, ha fához vagy valami kemény anyaghoz érne, reakcióként még VISSZA IS CSAPODHAT, azaz egy olyan lökést adhat a gép elöl lévö részének, amely lökés által a kezelö elvesztheti uralmát a gép müködésének ellenörzése fölött. Tilos a megrongált pengéket újra fenni, hanem újjal kell helyetesiteni. VISSZACSAPODÁSI REAKCIÓ: elöfordulhat bármilyen tipusú körfürésszel való nyirás használatánál. KÖRFÜRÉSZ PENGE: fiatal, 7 cm-nél nem nagyobb átméröjü facseme­ték, hajtások nyirására és bokrok tisztitására alkalmas.
FIGYELEM: 24-TÖL 80 FOGÚ FÉMPENGÉJÜ KÖRFÜRÉSZ HASZNÁLATÁNÁL KÖTELEZÖ A DUPLA TARTÓ SZÍJAK VISELÉSE ÉS A VÉDÖBURKOLAT HASZNÁLATA, MINT AZT A GYÜJTÓ ELÖÍRÁSOK ÖSSZESITÉSÉNÉL OLVASHATJUK (LD. A BIZTONSÁGI RÉSZNÉL, VÉDÖSISAK VISELÉSE). AJÁNLOTT MÉG AZ EREDETI ÉS CSERE ALKATRÉSZEK BESZERZÉSE A HIVATALOS ELOSZTÓ HÁLOZATTÓL. A NEM EREDETI TARTOZÉKOK ÉS ALKATRÉSZEK HASZNÁLATA BALESETET OKOZHAT. EBBEN AZ ESETBEN A DCÉG NEM VÁLLALJA A FELELÕSSÉGET A SZEMÉLYEKBEN ÉS/VAGY TÁRGYAKBAN ESETT KÁROKÉRT.
Figyelem: Az Qauttro 52 PM négyütemû bozótvágó egy különleges , 4 ütemû motorral szerelt gép. A gép üzemeltetéséhez 2 ütemû motorolaj és minimum 90-es oktánszámú ólmozatlan benzin keveréke szükséges.
Figyelem: Ne használjon semmilyen gázolajat, mivel az a motort súlyosan károsítja!
Kétütemú motorolaj
A legjobb eredmény érdekében használjon HUSQ­VARNA, vagy PARTNER kétütemú motorolajat, amelyet speciálisan erre a célra fejlesztettek ki. A keverék aránya 1:50 (2%) McCulloch kétütemú motorolaj esetén a keverési arány 1:40 (2,5%)
Ha nem jut hozzá az elóbb említett olajokhoz, akkor valamilyen más, jó minóségú, kétütemú léghútéses motorok számára gyártott olajat használjon /AGIP 2T, SHELL 2T, CARRIER SPRINT 2T, ARAL 2T/. A keverési arány ebben az esetben 1:25 (4%)
Soha ne használjon kétütemú, vízhútéses motorokhoz gyártott ún. csónakmotorolajat!
Soha ne használjon négyütemú motorokhoz használatos olajat!
A keverék
A tiszta benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevó részét.
Alaposan rázza össze az üzemanyagkeveréket!
Ne tárolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a fúrészt hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.”
MAGYAR - 5
F.
A pengék és a nylon szálas forgófejek
G.
Fogó felszerelés
E.
Biztonsági védoburkolatok felszerelése
1) Biztonsági okokból kifolyólag fontos, hogy
bármilyen tipusú penge vagy nyirófej a neki megfelelö illetve az elöírt védöburkolattal együtt legyen felszerelve, ez alól kivétel a 80 fogas penge. Az L tipusú pengét a mellékelt rajz elöírása szerint kell felszerelni.
2) Abban az esetben, ha fürészpengét haszná-
lunk (nem a szériában kapottat) ajánlatos a vállra- akasztható dupla szij és a KIT védö fel­tétlen használata (P/N 240553). Ajánlott, hogy
a pengék illetve a nyirófejek (a gyártó által megjelöltek) maximum forgás sebessége legalább 10.500-1 minenként legyen. A fels­zereléshez kövessük a rajzot.
FIGYELEM
A 24-tól 80 fogig terjedö körfürész pengéjének, melyek 20 mm-es szoritó gyürüvel rendelkeznek felszerelésekor a felsö korongját a mellékelt táblázat szerint kell kicserélni.
1) KÉTOLDALÙ KÉZIFOGÒ
A kormányrudat (A) a kezelõ kívánalma szerint elõre, illetve hátra lehet állítani. Lazítsa meg a tárcsát (C), helyezze a kormányrudat a kívánt helyzetbe, majd csavarja be teljesen a tárcsát (C). A szíj kapcsát a tartó felsõ részén található öt lyuk egyikébe bújtassa, aszerint, hogy milyen munkát kíván végezni.
FIGYELEM: A teljes kormányrudat (A) a gép könnyebb szállítása, vagy tárolása
céljából a szárral párhuzamosan be lehet hajtani. Lazítsa ki a tárcsát (C), forgassa el a tartót (B) 90°- kal az óramutató járásával megegyezõ irányba, hajtsa be a kormányrudat (A) a kívánt helyzetbe és csavarja be a tárcsát (C).
2) KÉTOLDALÙ KÉZIFOGÒ
Állítsa be és biztosítsa a foganttyút a csavarok megszorításával.
Elöször is a megfelelö védöburkolatot szereljük fel a penge illetve a nylon szálas fej tipusa szerint (ld. BISZTONSÁGI VÉDÖBURKOLATOKRA vonatkozó utasitást).
1) A rajz szerinti pozicióba kell feltenni a
pengét. a) Peremvédö - b) Felsö korong szoritó gyürüvel - c) Penge a felírattal illetve irányjelzövel felfelé - d) Alsó korong e) Fix kupak - f) Penge zárócsavar (16 mm hosszú).
2) Abban az esetben, ha (nem fix kupakot)
akarunk felszerelni a következö módon kell eljárni: a) perem védö - b) felsö korong szoritó gyürüvel - c) penge az irányjelzövel és felírattal felfelé - d) alsó korong e) támasztó gyürü - f) szabad kupak g) penge zárócsavar (34,5 mm hosszú) A hibás csavarokat mindig ki kell cserélni.
3) Meg kell bizonyosodni arról, hogy a
pengenyilás perfektül illeszkedjen a felsö korong csöperemével. Órajárással
ellenkezó irányba kell befogni.
A befogás alatt a készlettel kapott kulcsal vagy a csavarhúzóval órajárással ellenkezö irányba, eröltetés nélkül, de szorosan együtt tartva a pengét és a korongot addig kell forditani a fogaskerék rendszerbe, amig a két furat egymásra ér.
4) A rajz alapján kell feltenni a nylon szálas
fejet. a) Peremvédö - b) Felsö korong - c) Védö d) Nylon szálas fej.
Órajárással egyezö irányba kell befogni.
5) A befogás alatt a készlettel kapott kulcsal
vagy a csavarh˙zóval órajárással egyezö irányba, eröltetés nélkül, de szorosan együtt tartva a fejet és a korongot addig kell forditani a fogaskerék rendszerbe, amig a két furat egymásra ér, ugyan úgy, mint ahogy már a penge befogásnál is történik.
FIGYELEML: Soha ne használja a tartozék damilos vágófejet (18) a fém vágótárcsával együtu .
L. Periodi
kus karbantartás
Ellenörizzük idönként, hogy a készüléken minden csavar a helyén és jó erösen becsavart állapotban legyen. Cseréljük ki a sérült, elhasznált, nyikorgó, meghibásodott, nem egyenes pengéket. Mindig elle­nörizzük a pengék és vágó fejek szakszerü összes­zerelését (ld.. PENGE ÉS NYIRÓFEJ SZERELÉSÉRE vonatkozó utasitást) és, hogy a pengét rögzitö csa­var jól zárjon (elég szoros legyen).
1) LÉGSZÜRÖ TISZTITÁS
(Legalább minden 25 munkaóra után). Egy eldugult szürö módositja a
karburátor müködését, lecsökkentve a teljesitményt, megemelve az üzemanyagfogyasztást és megnehezitve az inditást. Szedjük le a szürö tetejét a rajz utasitása alapján. gondosan tisztitsuk meg a szürö belsejét. A szüröt gyengéden rafújt süritett levegösugárral is megtisztithatjuk. FIGYELEM: Szerelje vissza a levegõszûrõt a helyére (C) és ellenõrizze, hogy a lapok (A) lefelé nézzenek, az ábra szerint.
MAGYAR - 6
H. Motor
üzembehelyezése és kikapcsolása
I. Karburator
szabàlyozàs
FIGYELEM: ld. A BISZTONSÁGGAL VALÓ HASZNÁLATRA vonatkozó utasitást és a SZIMBOLUMOK táblázatot .
BEINDÍTÁS HIDEG MOTORRAL
1) Nyomja a leállító gombot az I fokozatra a
«STOP» fokozattal ellentétben.
2) Forgassa a dúsító kart (E) a nyíl által
mutatott irányba.
3) Többször nyomja meg a hagymát (C), egész
addig, amíg nem látja, hogy az üzemanyag a csövön (D) keresztül visszatér a tartályba. A (B) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentõt, ha van ilyen a gépen.
A kötelet húzza beindulásig.
4) Hagyja, hogy a motor pár másodpercig járjon,
közben ne használja a sövény-nyírót. Biztos kézzel fogja meg a vezérlõtárcsát, a biztonsági kart (S) állítsa le és nyomja meg a gyorsítót (A), az automatikusan a dúsító kar (E) visszatér eredeti helyére és kikapcsolja az elõgyorsító rendszert.
FIGYELEM: Ebben a pillanatban a vágószervek forognak.
BEINDÍTÁS MELEG MOTORRAL
A STOP kapcsoló az I (START) fokozaton áll. Nyomja meg többször a hagymát (C), egész addig, amíg a csövön (D) ha van ilyen a gépen. A kötelet húzza beindulásig.
TENNIVALÓ MELEG MOTOR MIATTI NEHÉZ BEINDÍTÁS ESETÉN
1) A STOP kapcsolót az I pozicióba állitsuk
(start). A begyujtó kapcsolót (A) a minimum állásra állitsuk. A folytókapcsolót az itt jelölt (+) nyitott pozicióba állitsuk.
5) kapcsoljuk lefelé a bisztositó kapcsolót (S),
húzzuk meg a gyorsitókapcsolót (A) és kapcsoljuk be a gyorsitó blokkot (B) és engedjük el az (A) kapcsolót és utána a (B)-t.
3) Pumpáljunk nyomást gyakorolva a (C) pontra
mig az üzemanyag visszatér a (D) csövön keresztül a tartályba. Húzzuk meg az inditó zsi­nort.
FIGYELEM A (B) kapcsoló bekapcsolása esetén a penge forogni fog.
5) MOTOR LEÁLLITÁS
Forditsuk el a leállitó gombot a 0 STOP pozicióba.
FIGYELEM A motor leállitasa után a forgó részek, a penge vagy a nyirófej a tehetetlenségi erö következtében még néhány minig forogni fognak. Ez esetben fogjuk sorosan a teljes leál­lásig a gépet.
U.I.: Vészhelyzetben ez a leállási idö lecsökkenthetö, ha a pengét a földdel párhuzamosan csúsztatjuk.
Ahhoz, hogy a minimum sebességet szabàlyozzuk az T jellel jelölt csavarokon kell àllitani. Müködésben lévö és bemelegitett motorral,zàr­juk el az T csavarokat òrajàràssal egyezö irànyba, gyengéden, addig amig a motor egy regolàris for­gàsig nem ér (àllandò egyforma zakatolàs) anélkül, hogy a vàgò felületek mozgàsban lennének.
Ellenkezö esetben,ha a vàgò felületek mozgàsban lennének,nyissuk ki az T csavart gyengéden, òra­jàràssal ellenkezö irànyba, egészen A megfelelö szabàlyozottsàg eléréséig. Az elöirt minimàlis sebességérték a tàjékoztatòban megtalàlhatò.
MAGYAR - 7
N. Ökológia
M.
A nylon szálak cseréje
LESZERELÉS
1) A záró csavart, amely a fej alsó oldalán
található az óra járásával egyezö irányba forditsuk.
2) Szedjük le az alsó fedelet. Szedjük le az
üres orsót a helyéröl és tisztitsuk meg a szálmaradékoktól.
ÚJ FONAL FELTEKERÉSE
3) Vegyünk 2 darab egyenként kb. 2,5
méter hosszú és 2,4 mm átméröjü nylon szálat. Füzzük be minden száll végét a cséve oldalain lévö két nyilásba. Egy csipesszel szoritsuk le a szálak végét, hogy nehogy kicsusszanak.
4) Úgyanabban az irányba tekerjük rá a két
fonalat az orsóra.
VISSZASZERELÉS
5) Fogjuk be a szálak végét a két ellenkezö
járatba.
6) A csévéket helyezzük vissza a járatukba
és füzzük be a szálak végét a nekik megfelelö tükbe.
7) Húzzunk meg minden szálat úgy, hogy
12 cm hosszan minden oldalon kilógjon.
8) Helyezzük vissza a rajz szerint a fejet, az
alsó testet, rugót, zárócsavart (órajárással ellenkezö irányba tekerve).
9) FIGYELEM: abban az esetben, ha a
munka kezdése után az elözöleg kivett szál elfogyott, ahhoz, hogy az új kibújjon, húzzuk az alsó fedelet lefelé és az órajárás irányába forditsuk, egészen addig, amig, a kivánt hosszúságot megkapjuk.
Ez a fejezet arról szó, hogy hogyan tartsa karban a gép „öko jellemzõit”, hogyan használja helyesen a bozótvágót és hogyan kezelje a használt olajat és üzemanyagot.
1. A 4 ütemû motor fejlesztése során csökkentet­ték az üzemanyag fogyasztást és a kiáramló szennyezõ gázok mennyiségét.
2. A gép használata: Az üzemanyaggal való feltöltés közben fokozottan figyeljen, arra, hogy az üzemanyag ne szennyezze a környezetet.
3. Amikor hosszabb ideig nem fogja használni a
gépet ürítse ki az üzemanyagtartályt, (ugyanolyan elõvigyázatossággal, mint a feltöltésnél) és járassa a motort, amíg teljesen kifogy az üzemanyag.
4. A gép megsemmisítése: Az öreg, elhasznált gépet– NE DOBJA EL! SZENNYEZI ÉS VESZÉLYEZTETI A KÖRNYEZETET!
Kérjük, FORDULJON az ipari szennyezõdések összegyüjtésére MEGHATALMAZOTT, ILLETÉKES SZERVEZETHEZ (TESTÜLETHEZ)!
2) Minden 50 órás müködés után a (C)
nyiláson keresztül a fogaskerék tartót megfelelö zsiradékkal kell utána tölteni.
3) GYERTYA
Idöszakonként (legalább minden 50 munkaóra után) szedjük szét és tisztitsuk meg a gyertyát és szabályozzuk az elektródok közötti távolságot (0,5/0,6 mm). Ha túlságosan elszennyezödött vagy minden 100 munkaóra után cseréljük ki. Ellenörizzük a karburátor szabályozását, és gyözödjünk meg arról, hogy az olaj kétütemü motorhoz való és a lehetö legjobb minöségü legyen (ha túlságos lerakodás lenne az olaj keverék középértéke 5% (1:20)).
4) ÜZEMANYAG SZÜRÖ
A tisztitáshoz vagy cseréhez vegyük le a tartály kupakját és vegyük ki a szüröt
egy kampó vagy egy hosszú csörü fogó segitségével.
5) MOTOR KARBANTARTÁS
100 üzemóránként vegye fel a kapcsolatot a Szervizzel. Így lecsökkenthetö az elöre nem látható problémák, lehetöségének száma és a gép hosszú idejü, perfekt müködését fogja bisztositani. Annak érdekében, hogy a motor túl ne hevüljön, IDÖNKÉNT fontos, hogy töröljük le a nyilásokról, a henger tetejéröl, a lapátokról a port, piszkot.
A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA
Ha hosszú ideig nem használjuk: elöször is üritsük ki az üzemanyag tartályt és a motort müködtessük mindaddig amig a tartályban maradt kevés üzemanyag is elfogy. A készüléket tároljuk száraz helyen.
MAGYAR - 8
Hibakeresési tá
blázat
Technikai adatok
• •
• •
• •
Motor nem forgási hiba, a gép beindul, de
indul motorkihagyás nem jól nyir
Ha a motor még mindig nem jár megfelelõen, forduljon a kijelölt szakszervízhez
Ellenörizni, hogy a stop kapcsoló I. pozicióban legyen.
Ellenörizni az üzemanyag jelenlétét (a tartály befogadóképességének mini­mum 25%-a).
Ellenörizni, hogy a légszürö tiszta legyen.
Vegyük ki a gyertyát, száritsuk meg és tegyük vissza. Szükség esetén cseréljük ki.
Cseréljuk ki a karburátor szüröjét. Forduljunk a szállitóhoz.
Ellenörizzük figyelemmel a nyirásra használt vágórészek helyes össeállitá­sának sorrendjét.
Ellenörizzük, hogy a fém alkatrészek élessek legyenek, ellenkezö esetben forduljunk a szállitóhoz.
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 52 TELJESITMÉNY (Kw) (ISO 8893) 2 BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 47x30 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 8.500 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 ÜRESSÚLY (Kg) 9,5 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 950 Tekercs/kormány távolsága (mm) 0,3 Szelep játékának beállítása (mm) 0,10/0,15 HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÕ) dB(A) (EN 27917) 97 MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 108 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 112 NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 5.75 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 4.57
Loading...