1 spare knife
1 lame
1 reservemes
1 lama di ricambio
1 cuchilla
/Accessori Raccomandati/Accesorios Recomendados:
Nr. 9000 215
6 Schnittleisten
6 cutting sticks
1 jeu de 10 réglettes
6 snijlatten
6 stecche di battuta
6 cuadradillos
Nr. 3915 1100
Unterschrank
Cabinet
Meuble
Onderkast
Mobiletto
Mueble
Nr. 3905 1100
Untergestell
Stand
Stand
Onderstel
Supporto
Mesa
IDEAL 3915-95IDEAL 3915-95
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für eine Schneidemaschine von IDEAL entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften.
Dear customers,
Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this quality
product you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and
observe the safety rules.
Not-Aus-Schalter
Emergency switch
Arrêt d’urgence
Noodstopvoorziening
Interruttore di sicurezza
Interruptor de emergencia
A
B
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un massicot IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de
ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons
votre attention sur les consignes de sécurité.
Geachte klant,
Dank u voor het kiezen van een papiersnijmachine van IDEAL. Met de aankoop van dit
kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en
neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro cliente,
Nel ringraziarla per aver scelto una tagliarisme IDEAL le garantiamo che lei potrà sempre
contare su un prodotto di alta qualità.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale d’istruzioni prima di usare la macchina
e ad osservare le misure di sicurezza.
Distinguido cliente:
Le estamos agradecidos por haber elegido una máquina de cortar papel IDEAL. Con la
adquisición de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado
una buena elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y
cumpla las normas de seguridad.
C
D
E
F
G
H
IDEAL 3915-95
- 2 -
- 3 -
IDEAL 3915-95
!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(a)
Wichtig: Nur Einmannbedienung; keine Bedienung durch Kinder!
(b) Die verantwortliche Person muß den
Schlüssel für die Steuerung
ren (☛ Schlüssel im Werkzeugsatz).
(c) Vor jedem Arbeiten und nach jedem
Messerwechsel Abschaltfunktion von
Schutzhaube
Steuerung
(d) Nicht in den Schneidebereich greifen,
solange Messer, Preßeinrichtung oder
Sattel in Bewegung sind!
(e) Messer- und Schnittleistenwechsel nur
bei abgeschaltetem Hauptschalter.
Vorsicht: Das Messer ist extrem scharf!
Es darf nie lose liegen, sondern muß in
der Maschine, mit der Messerwechselvorrichtung oder im IDEAL-Transportkasten verschraubt sein!
(f) Das Betreiben bei Schäden, welche die
Sicherheit beeinträchtigen, oder das
Ent-fernen der Sicherheitseinrichtungen
(verriegelbare Schutzhaube
sämtliche Verkleidungen) ist verboten!
Papierschneidemaschinen dienen ausschließlich zum Schneiden von Papier oder
papierähnlichen Stoffen (Das Schneiden von
zu hartem oder splitterndem Material ist verboten).
Achtung: Vor dem Öffnen der Maschine und bei Servicearbeiten
Netzstecker ziehen!
, Hauptschalter G und
C
überprüfen.
E
verwah-
E
sowie
C
SAFETY RULES
(a)
Important: Operation by one person at
a time only; no operation by children!
(b) The key for the control panel
kept by the person responsible for the
machine (☛ key found in tool set).
(c) Before working with the machine and
after every knife change the automatic
cut off function of safety guard
switch
checked.
(d) Do not reach into the cutting area when
the knife, clamp or backgauge are in
motion!
(e) The main switch must be turned off to
change the knife or cutting stick.
Careful: The knife is extremely sharp! It
should not be left loose but must be in
the machine, in the knife changing tool
or fastened in the IDEAL storage case!
(f) Defects or damage which affect the sa-
fety have to be corrected immediately.
Bypassing or dismounting of safety
devices (safety guard
is forbidden!
Paper cutting machines are meant
exclusively for the cutting of paper or similar
material (The cutting of hard material or
material which might splinter is forbidden).
and control panel E must be
G
C
Important: Before removing
covers or during maintenance
please remove plug from socket!
must be
E
, main
C
and all covers)
CONSIGNES DE SECURITE
(a)
Important: Une seule personne à la
fois est autorisée à utiliser le massicot.
Celui-ci ne doit pas être utilisé par des
enfants!
(b) Les clés de contact
confiées à une personne responsable
(☛ Clés dans la trousse à outillage).
(c) Avant d’effectuer un travail de coupe et
après chaque changement de lame,
vérifier les systèmes de sécurité: carter
de protection
et double commande E.
G
(d) Ne pas intervenir dans le champ de la
lame, de la presse ou de la butée arrière
lorsqu’elles sont en mouvement.
(e) Le remplacement de la lame ou de la
réglette ne doit être effectué que
machine arrêtée.
Attention: la lame est extrêmement
coupante! Elle ne doit jamais rester à
portée de main, mais doit être verrouillée
sur le massicot, avec le dispositif de
changement de lame ou dans l’emballage IDEAL!
(f) L’utilisation du massicot en cas de
défectuosité ainsi que le démontage
des systèmes de sécurité (carter de
protection
Les massicots IDEAL sont conçus pour la
découpe du papier ou matériaux similaires
(la coupe de matériaux trop durs ou risquant
des projections est interdite).
Attention: Débrancher la machine
avant toute intervention!
, interrupteur principal
C
et autres) sont interdits!
C
doivent être
E
- 5 -- 4 -
IDEAL 3915-95
!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(a)
Belangrijk: Bediening door één persoon, niet door kinderen!
(b) De verantwoordelijke persoon dient de
sleutel van het bedieningspaneel
veilig te bewaren (☛ sleutel in gereedschapset).
(c) Vóór gebruik van de machine en na het
vervangen van het mes dienen de automatische uitschakelfuncties van de
beschermkap
en het bedieningspaneel E gecontroleerd te worden.
(d) Niet in het snijgebied grijpen zolang
mes, persbalk (= papieraandruk) of
zadel (= achteraanleg) in beweging zijn!
(e) Vervangen van mes en snijlat alleen bij
uitgeschakelde hoofdschakelaar.
Voorzichtig: het mes is extreem scherp!
Het mag niet los liggen, maar dient in de
machine, met de hulpstuk t.b.v. meswisseling of in de IDEAL-transportkist
vastgeschroefd te zijn.
(f) Schades en storingen die van invloed
zijn op de veiligheid dienen onmiddellijk
verholpen te worden. Het verwijderen
of manipuleren van veiligheidsvoorzienin-
(beschermkap C en afdekkingen)
gen
is verboden!
Papiersnijmachines dienen uitsluitend voor
het snijden van papier of vergelijkbaar
materiaal (het snijden van te hard materiaal
of materiaal dat splintert is verboden).
Let op: vóór het openen van de
machine en bij onderhoudsbeurten de stekker uit het stopcontact trekken!
, hoofdschakelaar
C
E
G
MISURE DI SICUREZZA
Importante: La tagliarisme deve essere
(a)
utilizzata da un solo operatore. Tenere
lontani i bambini!
(b) Affidare la chiave del quadro comandi
alla persona responsabile dell'uso
E
della tagliarisme (☛ La chiave si trova
nel kit porta-attrezzi).
(c) Prima di mettere in funzione la macchina
e dopo ogni sostituzione della lama occorre
controllare che lo schermo di sicurezza
svolga la sua funzione di interruzione
C
automatica dell'alimentazione e che l'
interruttore generale
mandi
(d) Non avvicinare le mani all'area di taglio
quando la lama, il pressino o la squadra
di battuta posteriore sono in movimento!
(e) Sostituire la lama o la stecca di battuta
con l’interruttore generale in posizione 0.
Attenzione: La lama è molto affilata e
non deve essere lasciata libera ma o
montata sulla macchina o coperta con
la protezione per il cambio della lama o
fissata all’imballo di spedizione IDEAL.
(f) I difetti o danni che influiscono sulla
sicurezza devono essere eliminati
immediatamente. E' proibito bypassare o smontare i dispositivi di sicurezza
(schermo
Le taglierine e le tagliarisme sono destinate
al taglio di carta o di materiale analogo
(Quindi è proibito usarle per tagliare materiale duro o che può ridursi in schegge).
funzionino correttamente.
E
e tutte le coperture)!
C
Importante: Staccare la spina dalla
presa prima di rimuovere i coperchi o durante gli interventi di manutenzione!
e il quadro co-
G
NORMAS DE SEGURIDAD
(a)
Importante: ¡Para uso de una sola
persona, no dejar que la utilicen los
niños!
(b) La llave para el panel de control
ser guardada por el responsable de la
máquina (☛ La llave está en el set de
herramientas).
(c) Antes de utilizar la máquina y después
de cada cambio de chuchilla, la función
de corte automático de la protección de
seguridad
panel de control
(d) No meter la mano en el area de corte
cuando la cuchilla, sujeción o escuadra
trasera está en funcionamiento.
(e) Para poder cambiar la chuchilla o el cuadra-
dillo, el interruptor principal debe apagarse.
Cuidado: ¡La cuchilla está extre-
madamente afilada! ¡No se puede dejar
suelta, pero debe estar en la máquina,
en la herramienta para cambio de
cuchilla o atada en el embalaje IDEAL!
(f) Los daños o defectos que puedan
afectar a la seguridad tienen que ser
corregidos immediatamente. ¡Derivar o
desmontar los dispositivos de seguridad
(protección de seguridad
tapas) está prohibido!
Las máquinas de cortar papel están ideadas
exclusivamente para cortar papel o material
similar (cortar material duro o material que
pueda astillarse está prohibido).
Importante: ¡Antes de quitar las
tapas o durante el mantenimiento,
se recomienda desconectar la máquina!
, interruptor principal G y
C
deben ser revisados.
E
E
y todas las
C
debe
- 7 -- 6 -
IDEAL 3915-95
Untergestellmontage
Assembly of stand
Montage du stand
0
AUFSTELLUNG
a) Heben Sie die Maschine mit 2 kräftigen
Personen aus der Verpackung.
b) Maschine auf einen Arbeitstisch stellen
oder auf das Untergestell
weise den Unterschrank
Zubehör).
IDEAL 3915-95 mit Untergestell: Untergestell
zusammenschrauben und Maschi-
0
ne aufsetzen.
IDEAL 3915-95 mit Unterschrank: Schrank
auspacken und Maschine so aufsetzen, daß
die Rückseiten bündig übereinstimmen.
Betriebsanleitung nach Durchlesen in die
vorgesehene Halterung
c) Rückanschlagkurbel
seite der Maschine festschrauben und den
Griff der Hebelschnellpressung
hen (☛ Werkzeug und Montageteile im
Werkzeugsatz).
d) Maschine ausschließlich in trockenem
Raum aufstellen.
e) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden
(1-phasig). Anschlußwerte: 230 Volt/50 Hz
beziehungsweise 115 Volt/60Hz - die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie
bitte den Angaben auf dem Typenschild der
Maschine.
beziehungs-
0
setzen (beides
1
schieben.
2
an der Vorder-
F
aufdre-
A
INSTALLATION
a) Use 2 strong people to lift the machine out
of the box.
b) Place the machine on a table. It can also
be placed onto the stand
(both accessories).
1
IDEAL 3915-95 with stand: Set up the stand
and place the machine onto it.
0
IDEAL 3915-95 with cabinet: Place the
machine onto the cabinet so that the back
sides are even with one another. After
reading the operating instructions slide them
into the holder
c) Screw the backgauge crank F onto the
front side of the machine and insert the
clamp lever
tool set).
d) The machine should be installed only in a
dry area.
e) Connect the machine to a normal single
phase socket. Power connection: 230 Volt/
50 Hz or 115 Volt/60Hz - the exact technical
specifications can be found on the technical
specifications sticker on the machine.
2.
(☛ Tools and parts found in
A
or the cabinet
0
MONTAGE ET MISE EN SERVICE
a) Déballer la machine.
b) Poser la machine sur une table ou sur le
stand
(deux accessoires).
IDEAL 3915-95 sur stand: Assembler le
stand
machine.
IDEAL 3915-95 sur meuble: Déballer le
meuble. Poser la machine sur le meuble de
telle sorte que les parties arrières affleurent.
Lire le mode d'emploi, puis le remettre dans
l'emplacement prévu
c) Fixer la manivelle de butée arrière F à
l'avant de la machine et visser la poignée du
levier de presse
ainsi que les outils nécessaires se trouvent
dans la boîte à outillage).
d) La machine ne doit pas être utilisée dans
un endroit humide.
e) Brancher le cordon d’alimentation. Le
massicot est à alimenter en courant 220 V
monophasé, 50 périodes (Version 115 Volts:
60 périodes). Les indications techniques se
retrouvent sur la plaque signalitique de la
machine.
ou selon le cas sur lmeuble
0
à l'aide des boulons et y poser la
0
2.
(☛ Ces accessoires
A
1
Unterschrankaufstellung
Installation of cabinet
Montage du meuble
1 2
- 9 -- 8 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.