MBM Corporation 3915-94 User Manual [en, de, fr, es, it]

IDEAL 3915-94
Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Manuale d'istruzione Instrucciones para el uso
Empfohlenes Zubehör / Recommended Accessories / Accessoires Recommandés / Aanbevolen toebehoren
Nr. 9000 115 1 Ersatzmesser
1 spare knife 1 lame 1 reservemes 1 lama di ricambio
1 cuchilla
/ Accessori Raccomandati / Accesorios Recomendados:
Nr. 9000 215 6 Schnittleisten
6 cutting sticks 1 jeu de 10 réglettes 6 snijlatten 6 stecche di battuta 6 cuadradillos
Nr. 3915 1100 Unterschrank
Cabinet Meuble Onderkast Mobiletto Mueble
Nr. 3905 1100 Untergestell
Stand Stand Onderstel Supporto Mesa
IDEAL 3915-94
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für eine Schneidemaschine von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und be­achten Sie die Sicherheitsvorschriften.
Dear customers, Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety rules.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un massicot IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een papiersnijmachine van IDEAL. Met de aankoop van dit kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro cliente, Nel ringraziarla per aver scelto una tagliarisme IDEAL le garantiamo che lei potrà sempre contare su un prodotto di alta qualità.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale d’istruzioni prima di usare la macchina e ad osservare le misure di sicurezza.
Distinguido cliente: Le estamos agradecidos por haber elegido una máquina de cortar papel IDEAL. Con la adquisición de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad.
- 2 -
IDEAL 3915-94
Not-Aus-Schalter
Emergency switch
Arrêt d’urgence
Noodstopvoorziening
Interruttore di sicurezza
Interruptor de emergencia
IDEAL 3915-94
- 3 -
IDEAL 3915-94
!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig: Nur Einmannbedienung; kei-
(a)
ne Bedienung durch Kinder!
(b) Die verantwortliche Person muß den
Schlüssel für die Steuerung  verwah- ren ( Schlüssel im Werkzeugsatz).
(c) Vor jedem Arbeiten und nach jedem
Messerwechsel Abschaltfunktion von Hauptschalter und Steuerung überprüfen.
(d) Nicht in den Schneidebereich greifen,
solange Messer, Preßeinrichtung oder Sattel in Bewegung sind!
(e) Messer- und Schnittleistenwechsel nur
bei abgeschaltetem Hauptschalter. Vorsicht: Das Messer ist extrem scharf!
Es darf nie lose liegen, sondern muß in der Maschine, mit der Messerwechsel­vorrichtung oder im IDEAL-Transport-
kasten verschraubt sein!
(f) Das Betreiben bei Schäden, welche die
Sicherheit beeinträchtigen, oder das Ent­fernen der Sicherheitseinrichtungen ist verboten!
Papierschneidemaschinen dienen aus­schließlich zum Schneiden von Papier oder papierähnlichen Stoffen (Das Schneiden von zu hartem oder splitterndem Material ist ver­boten).
Achtung: Vor dem Öffnen der Ma­schine und bei Servicearbeiten Netzstecker ziehen!
- 4 -
SAFETY RULES
(a)
Important: Operation by one person at a time only; no operation by children!
(b) The key for the control panel  must be
kept by the person responsible for the machine (☛ key found in tool set).
(c) Before working with the machine and
after every knife change the automatic cut off function of main switch  and control panel must be checked.
(d) Do not reach into the cutting area when
the knife, clamp or backgauge are in motion!
(e) The main switch must be turned off to
change the knife or cutting stick. Careful: The knife is extremely sharp! It
should not be left loose but must be in the machine, in the knife changing tool or fastened in the IDEAL storage case!
(f) Defects or damage which affect the sa-
fety have to be corrected immediately. Bypassing or dismounting of safety
devices is forbidden!
Paper cutting machines are meant exclusively for the cutting of paper or similar material (The cutting of hard material or material which might splinter is forbidden).
Important: Before removing covers or during maintenance please remove plug from socket!
CONSIGNES DE SECURITE
(a)
Important: Une seule personne à la fois est autorisée à utiliser le massicot. Celui-ci ne doit pas être utilisé par des enfants!
(b) Les clés de contact  doivent être
confiées à une personne responsable ( Clés dans la trousse à outillage).
(c) Avant d’effectuer un travail de coupe et
après chaque changement de lame, vérifier les systèmes de sécurité: interrupteur principal et double commande .
(d) Ne pas intervenir dans le champ de la
lame, de la presse ou de la butée arrière lorsqu’elles sont en mouvement.
(e) Le remplacement de la lame ou de la
réglette ne doit être effectué que machine arrêtée.
Attention: la lame est extrêmement coupante! Elle ne doit jamais rester à portée de main, mais doit être verrouillée sur le massicot, avec le dispositif de changement de lame ou dans l’em-
ballage IDEAL!
(f) L’utilisation du massicot en cas de
défectuosité ainsi que le démontage des systèmes de sécurité sont interdits!
Les massicots IDEAL sont conçus pour la découpe du papier ou matériaux similaires (la coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite).
- 5 -
Attention: Débrancher la machine avant toute intervention!
IDEAL 3915-94
!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(a)
Belangrijk: Bediening door één per­soon, niet door kinderen!
(b) De verantwoordelijke persoon dient de
sleutel van het bedieningspaneel veilig te bewaren ( sleutel in gereed-
schapset).
(c) Vóór gebruik van de machine en na het
vervangen van het mes dienen de auto­matische uitschakelfuncties van de hoofdschakelaar en het bedie­ningspaneel gecontro leerd te wor­den.
(d) Niet in het snijgebied grijpen zolang
mes, persbalk (= papieraandruk) of zadel (= achteraanleg) in beweging zijn!
(e) Vervangen van mes en snijlat alleen bij
uitgeschakelde hoofdschakelaar. Voorzichtig: het mes is extreem scherp!
Het mag niet los liggen, maar dient in de machine, met de hulpstuk t.b.v. mes­wisseling of in de IDEAL-transportkist vastgeschroefd te zijn.
(f) Schades en storingen die van invloed
zijn op de veiligheid dienen onmiddellijk verholpen te worden. Het verwijderen of manipuleren van veiligheidsvoorzienin­gen is verboden!
Papiersnijmachines dienen uitsluitend voor het snijden van papier of vergelijkbaar materiaal (het snijden van te hard materiaal of materiaal dat splintert is verboden).
Let op: vóór het openen van de machine en bij onderhouds­beurten de stekker uit het stop­contact trekken!
- 6 -
MISURE DI SICUREZZA
(a)
Importante: La tagliarisme deve essere utilizzata da un solo operatore. Tenere
lontani i bambini!
(b) Affidare la chiave del quadro comandi
alla persona responsabile dell’uso della tagliarisme (La chiave si trova
nel kit porta-attrezzi).
(c)Prima di mettere in funzione la macchina
e dopo ogni sostituzione della lama occorre controllare che la sua funzione di interruzione automatica dell’alimen­tazione e che l’interruttore generale  e il quadro comandi  funzionino cor- rettamente.
(d) Non avvicinare le mani all'area di taglio
quando la lama, il pressino o la squadra di battuta posteriore sono in movimento!
(e) Sostituire la lama o la stecca di battuta
con l’interruttore generale in posizione 0. Attenzione: La lama è molto affilata e
non deve essere lasciata libera ma o montata sulla macchina o coperta con la protezione per il cambio della lama o
fissata all’imballo di spedizione IDEAL.
(f) I difetti o danni che influiscono sulla
sicurezza devono essere eliminati immediatamente. E’ proibito bypassa-
re o smontare i dispositivi di sicurezza!
Le taglierine e le tagliarisme sono destinate al taglio di carta o di materiale analogo (Quindi è proibito usarle per tagliare mate­riale duro o che può ridursi in schegge).
Importante: Staccare la spina dalla presa prima di rimuovere i coper­chi o durante gli interventi di manu­tenzione!
NORMAS DE SEGURIDAD
(a)
Importante: ¡Para uso de una sola persona, no dejar que la utilicen los
niños!
(b) La llave para el panel de control  debe
ser guardada por el responsable de la máquina (La llave está en el set de
herramientas).
(c) Antes de utilizar la máquina y después
de cada cambio de chuchilla, la función de corte automático del interruptor prin­cipal  y panel de control  deben ser revisados.
(d) No meter la mano en el area de corte
cuando la cuchilla, sujeción o escuadra trasera está en funcionamiento.
(e) Para poder cambiar la chuchilla o el cuadra-
dillo, el interruptor principal debe apagarse. Cuidado: ¡La chuchilla está extre-
madamente afilada! ¡No se puede dejar suelta, pero debe estar en la máquina, en la herramienta para cambio de cuchilla o atada en el embalaje IDEAL!
(f) Los daños o defectos que puedan
afectar a la seguridad tienen que ser corregidos immediatamente. ¡Derivar o desmontar los dispositivos de seguridad está prohibido!
Las máquinas de cortar papel están ideadas exclusivamente para cortar papel o material similar (cortar material duro o material que pueda astillarse está prohibido).
Importante: ¡Antes de quitar las tapas o durante el mantenimiento, se recomienda desconectar la má­quina!
- 7 -
IDEAL 3915-94
Untergestellmontage Assembly of stand Montage du stand
AUFSTELLUNG
a) Heben Sie die Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung.
b) Maschine auf einen Arbeitstisch stellen
a
oder auf das Untergestell weise den Unterschrank
beziehungs-
b
setzen (beides
Zubehör). IDEAL 3915-94 mit Untergestell: Unterge-
a
zusammenschrauben und Maschine
stell aufsetzen.
IDEAL 3915-94 mit Unterschrank: Schrank auspacken und Maschine so aufsetzen, daß die Rückseiten bündig übereinstimmen. Betriebsanleitung nach Durchlesen in die
c
vorgesehene Halterung
schieben.
c) Rückanschlagkurbel an der Vorder­seite der Maschine festschrauben und den
a
Griff der Hebelschnellpressung aufdre­hen (Werkzeug und Montageteile im Werkzeugsatz).
d) Maschine ausschließlich in trockenem Raum aufstellen.
e) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden (1-phasig). Anschlußwerte: 230 Volt/50 Hz beziehungsweise 115 Volt/60Hz - die spezi­fischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Unterschrankaufstellung Installation of cabinet Montage du meuble
b
c
- 8 -
Loading...
+ 18 hidden pages