MBM Corporation 1033 User Manual [en, de, fr, it, es]

IDEAL - Made in Germany
Printed in Germany • IDEAL 06/1999 • D
IDEAL-Werk 72336 Balingen Germany
Aktenvernichter
IDEAL 8220
Aktenvernichter
IDEAL 2600/2601
Aktenvernichter
IDEAL 3802
Aktenvernichter
IDEAL 3102
Aktenvernichter
IDEAL 4000/4003/4004
IDEAL 1038/1058
IDEAL 1033
IDEAL 1080/1110
Stapelschneider
IDEAL 3915-95
Aktenvernichter
IDEAL 4006 CC
Aktenvernichter
IDEAL 4605
Aktenvernichter
IDEAL 4107
Aktenvernichter
IDEAL 2250
Aktenvernichter
IDEAL 2400
Aktenvernichter
IDEAL 2401/2402
IDEAL 1033 IDEAL 1042
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’istruzione
Instrucciones para el uso
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für eine Schneide­maschine von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Ihr IDEAL-Hebelschneider ist GS-geprüft und erfüllt die BG-Unfallverhütungsvorschriften.
FUNKTIONSELEMENTE
A Handschutz mit Papierpressung B Messerhebel C Rückanschlag D Seitenanschlag mit Maßskala E Feststellschraube
SICHERHEITSHINWEISE
• Hebelschneider dienen ausschließlich zum Schneiden von Papier oder ähnlichen Materialien.
• Maschine für Kinder unzugänglich aufstel­len.
• Der Handschutz A darf nicht abgenom­men werden und muß jederzeit funk­tionsfähig sein.
AUFSTELLUNG
Ihr IDEAL-Hebelschneider wird funktions­bereit geliefert.
BEDIENUNG
Messerhebel B anheben und Papier einle­gen. Rückanschlag C und Seitenanschlag D ermöglichen eine präzise Papieranlage. Dann das Papier mit dem Handschutz A pressen und den Schnitt ausführen.
WARTUNG
• Sollte die Winkelgenauigkeit des Rück­anschlages abweichen, so kann dieser gegenüber der Feststellschraube E mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe 2) nachjustiert werden.
• Die Maschine ist mit einer Friktionsein­richtung am Messerhebel B ausgerüstet. Sie verhindert, daß der Messerhebel sich aus einer angehobenen Stellung selbstän­dig nach unten bewegt. Ist dies dennoch der Fall, so muß die Friktionseinrichtung wie folgt nachjustiert werden.
Dazu zuerst die schwarze Abdeckkappe 0 von der Sechskantmutter 1 abziehen. Dann die Sechskantmutter mit einem Schrau­benschlüssel (SW 13) festhalten. Gleich­zeitig mit einem Inbusschlüssel (Größe 6) die Inbusschraube 2 soweit festdrehen, bis sich der Messerhebel nicht mehr selbstän­dig nach unten bewegt, aber noch mühelos von Hand bedient werden kann (siehe Abbildung).
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi une cisaille IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité
Les cisailles IDEAL sont conformes aux normes de sécurité en vigueur.
ELEMENTS
A Dispositif de protection de la lame
avec presse
B Levier de coupe C Butée arrière D Butée latérale graduée E Vis de blocage
CONSIGNES DE SECURITE
• Les cisailles ne doivent être utilisées que pour couper du papier ou des matériaux semblables.
• Installer la machine hors de portée des enfants.
• Le dispositif de protection de la lame A ne doit pas être démonté, et doit toujours être prêt à fonctionner.
MONTAGE
Votre cisaille IDEAL est livrée prête à fonc­tionner.
UTILISATION
Lever le levier de coupe B et positionner le papier. Les butées arrière C et latérale D permettent un placement précis du papier. Appuyer sans forcer sur le dispositif de pro­tection de la lame A pour maintenir le papier et procéder à la coupe.
ENTRETIEN
• La précision de l’équerrage de la butée arrière de coupe peut être réajustée à l’aide de la vis située en face de la vis de blocage E en utilisant une clé allen (2 mm).
• La machine est équipée d’un frein sur le levier de coupe B, qui l’empêche de s’abaisser de lui-même dans toute positi­on. Si le cas se produisait, le frein doit être réglé de la manière suivante:
Retirer d’abord le capuchon noir 0 de l’écrou 1. Maintenir l’écrou avec une clé plate (ø 13). Serrer simultanément la vis 2 avec une clé allen (6 mm) jusqu’à ce que le levier de coupe ne puisse plus s’abais­ser tout seul, mais soit libre d’être actionné manuellement sans effort. (voir croquis)
Dear customers, Thank you for choosing a paper cutting ma­chine from IDEAL. With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice.
This machine is approved by independent safety laboratories.
PRINCIPAL ELEMENTS
A Hand guard with paper clamp B Knife carrier C Backgauge D Side lay with measuring scale E Locking screw
SAFETY PRECAUTIONS
•Trimmers are meant exclusively for the cutting of paper or similar material.
• Install machine out of children’s reach.
•For safe operation of this trimmer it is important, that the hand guard A is not
taken off.
ASSEMBLY
Your IDEAL trimmer is delivered ready to operate. No assembly is required.
OPERATION
Lift the knife carrier B and insert the paper to be cut. Backgauge C and sidegauge D allow paper to be precisely positioned. Then clamp the paper with the hand guard A and perform the cut.
MAINTENANCE
• If necessary, the angle of the backgauge can be adjusted opposite of the locking screw E with an allen wrench (2 mm).
• The machine has a friction device on the knife carrier B.This insures, that the knife
carrier cannot move down on its own. If the knife carrier does not stay in position and moves down on its own, please re­adjust the friction device immediately.
To do this remove the black cover 0 from the nut 1. Then hold the nut with a wrench (13 mm) and tighten the allen head 2 screw with an allen wrench (6 mm) until the knife carrier stays in position again but can still be operated by hand (see picture).
A B
C
D E
IDEAL 1033
IDEAL 1042
Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een bordscha­ren van IDEAL. Met de aankoop van dit kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Deze machine is goedgekeurd door toon­aangevende, onafhankelijke veiligheidsin­stituten.
ONDERDELEN
A Handbescherming met papieraandruk B Meshouder C Achteraanleg D Aanleglineaal met maatindeling E Fixeerschroef
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Bordscharen dienen uitsluitend voor het snijden van papier en aanverwante mate­rialen.
• machine weghouden van kinderen.
•voor de veiligheid mag de handbescher­mer A nooit worden verwijderd.
INSTALLATIE
Deze bordschaar wordt gebruiksklaar ge­leverd.
BEDIENING
Meshouder B optillen en papier plaatsen. Achteraanleg C en aanleglineaal D maken een nauwkeurige positionering mogelijk. Vervolgens het papier met hand­bescherming A aandrukken en snijden.
ONDERHOUD
• Indien de hoek van de achteraanleg gaat afwijken, dan kan deze tegenover de fixeerschroef E met een imbussleutel (maat 2) aangepast worden.
• De machine is uitgerust met een frictie­voorziening aan de meshouder B. Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit toch het geval is, dan dient de frictievoor­ziening alsvolgt te worden nagesteld:
Als eerste de zwarte dop 0 van de zes­kantige moer 1 verwijderen. Dan de zes­kantige moer met een steeksleutel (13 mm) vasthouen. Gelijkertijd met een imbussleu­tel (maat 6) de imbusschroef 2 zo ver vast­draaien tot de meshouder blijft staan maar nog wel moeiteloos met de hand bediend kan worden (zie afbeelding).
Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto una taglieri­na IDEAL.
Ha acquistato un prodotto di alta qualità, certificato GS e conforme al requisiti inter­nazionali per la protezione contro gli infor­tuni sul lavoro.
ELEMENTI COSTITUTIVI
A Protezione mani con pressino B Lama C Squadra di battuta posteriore D Guida laterale con scala graduata E Vite di fissagglo
MISURE DI SICUREZZA
• Le taglierine devono essere utilizzate per tagliare esclusivamente carta e materiali similari.
• Installare l’apparecchio lontano dalla por­tata del bambini.
• La protezione mani A non deve assolu­tamente essere rimossa.
MONTAGGIO
La taglierina IDEAL viene fornita glà pronta per l’uso.
FUNZIONAMENTO
Alzare la lama B e posizionare la carta come desiderato servendosi della squadra di battuta posteriore C e della guida late­rale D.Fermare i fogli con il pressino A e procedere al taglio.
MANUTENZIONE
• La tenuta della vite E che fissa la squa­dra di battuta posteriore in posizione per­fettamente verticale può venire regolata con una chiave a brugola da 2 mm.
• La lama B è dotata di un dispositivo di frizione che ne impedisce la discesa invo­lontaria. In caso si verifichiono problemi di questo tipo, la frizione può essere regola­ta seguendo le istruzioni riportate qui di segulto.
Innanzitutto rimuovere la copertura nera 0 dal dado 1, tenerlo fermo servendosi di una chiave da 13 mm e contemporanea­mente stringere la vite a brugola 2 con la chiave da 6 mm fino a quando la lama non rimarrà fissa in posizione pur essendo abbassabile senza alcuno sforzo (vedere illustrazione).
Estimados clientes, Muchas gracias por haber elegido una máquina de cortar papel IDEAL. Con la compra de este producto de calidad, Ud. puede estar seguro de haber hecho una buena elección.
Esta máquina está aprobada por laborato­rios independientes de seguridad.
ELEMENTOS PRINCIPALES
A Palanca de mano con pisón para
el papel
B Por tacuchillas C Escuadra trasera D Escala de medición E To rnillo de ajuste
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Las cizallas están exclusivamente pensa-
das para cortar papel o material similar.
• Colocar la máquina fuera del alcance de
los niños.
•Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que la palanca de mano A no esté levantada.
MONTAJE
Su cizalla IDEAL es enviada montada. No necesita ningún montaje.
USO
Levante el portacuchilla B y coloque el papel para cortar. La escuadra trasera C y lateral D permite colocar el papel de forma precisa. Sujetar el papel con la palanca de mano A y realizar el corte.
MANTENIMIENTO
•Si es necesario, el ángulo de la escuadra
trasera puede ajustarse con el tornillo aju­ste E con una llave inglesa Allen (2 mm).
• La máquina tiene un sistema de fricción
en el portacuchillas B. Este asegura que el portacuchillas no se pueda mover hacia abajo solo. Si el portacuchillas no está en su posición y se mueve solo, por favor reajustar el sistema de fricción inmediatamente.
Para hacer esto hay que sacar la tapa negra 0 de la tuerca 1. Sujetar la tuerca con una llave inglesa (13 mm) y apretar el cabezal Allen 2 (6 mm) hasta que el por­tacuchillas esté otra vez en su posición, para que todavía pueda utilizarlo a mano (ver dibujo).
0
1
2
Nachjustieren der Friktionseinrichtung Re-adjustment of the friction device Reglage du frein Nagstelling van de frictievoorziening Regolazione dispositivo di frizione Reajustar del sistema de fricción:
Loading...