Un mot de bienvenue aux propriétaires de véhicules Mazda
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une Mazda. Les véhicules Mazda sont
conçus et fabriqués pour donner au propriétaire une satisfaction complète.
De manière à profiter pleinement et en toute sécurité de votre véhicule Mazda, lire ce
manuel avec attention et en suivre toutes les recommandations.
Le concessionnaire Mazda est celui qui connaît le mieux votre véhicule.
Adressez-vous à lui pour tout entretien ou réparation.
Notre réseau de professionnels Mazda, à l’échelle du pays, attache une importance
primordiale à vous satisfaire et vous donner le meilleur service possible.
Nous vous assurons également de notre constant souci de vous donner un plaisir de
conduite total et une entière satisfaction avec votre Mazda.
Mazda Motor Corporation
HIROSHIMA, JAPON
Remarques importantes concernant ce manuel
Pour votre référence ultérieure ainsi que pour le prochain propriétaire, en cas de revente
du véhicule, il est important de conserver ce manuel dans la boîte à gants.
Toutes les spécifications et descriptions sont à jour à la mise sous presse. Cependant,
cherchant constamment à améliorer ses véhicules, Mazda se réserve le droit d’apporter
des modifications aux spécifications à tout moment sans préavis et sans qu’il lui incombe
d’obligations.
Le climatiseur et l’environnement
Votre climatiseur Mazda d’origine est rempli de HFC134a (R134a), un réfrigérant qui
n’endommage pas la couche d’ozone. Si le climatiseur ne fonctionne pas correctement,
s’adresser à un concessionnaire agréé Mazda.
Veuillez noter que ce manuel s’applique à tous les modèles, accessoires et options.
De ce fait, vous trouverez certaines explications pour des accessoires non installés
sur votre véhicule.
Le désir de Mazda est que vous trouviez
un plaisir maximum à conduire votre
véhicule. La lecture intégrale de ce
manuel y contribuera largement.
Les illustrations complètent le texte pour
vous donner la meilleure explication
possible sur la manière d’utiliser votre
Mazda. Toutes les caractéristiques,
informations concernant la sécurité et les
méthodes de conduite sous différentes
conditions sont expliquées dans votre
manuel.
Le symbole ci-dessus, quand il apparaît
dans ce manuel indique “Ne faites pas
ceci” ou “Evitez que ceci se produise”.
Index:
L’index vous indique toute
l’information, par ordre alphabétique,
contenue dans le manuel.
Ce manuel comprend plusieurs
avertissements sous des titres tels que:
PRUDENCE, ATTENTION et
REMARQUE.
Le titre PRUDENCE indique une
situation où, si la PRUDENCE est
ignorée, de graves blessures ou la
mort peuvent en résulter.
Le titre ATTENTION indique une
situation où, si l’on ne fait pas
attention cela risque d’entraîner des
blessures corporelles et (ou) des
dommages au véhicule.
REMARQUE
Une REMARQUE donne des
informations et quelques fois indique
comment faire une bonne utilisation du
véhicule.
Le symbole ci-dessus, situé sur certaines
composantes du véhicule, indique que ce
manuel contient de l’information concernant la
composante en question.
Se référer au manuel pour une explication
détaillée.
Page 3
Table des matières
Présentation de votre véhicule
Vues de l’intérieur, de l’extérieur et identification des pièces de votre véhicule
Mazda.
Equipement sécuritaire essentiel
Utilisation de l’équipement sécuritaire, incluant les sièges, les ceintures de sécurité, les systèmes
de retenue supplémentaire à coussins d’air et les systèmes de dispositifs de retenue pour enfants.
Bien connaître votre Mazda
Explication des commandes et opérations de base; comme l’ouverture/la
fermeture et le réglage de différentes pièces.
Avant de conduire votre Mazda
Informations importantes concernant la conduite de votre véhicule Mazda.
Conduite de votre Mazda
Explication des instruments et commandes.
Confort intérieur
Utilisation des différentes fonctions concernant le confort de conduite, incluant
le système de commande de température et le système audio.
En cas d’urgence
Informations utiles sur ce qu’il faut faire en cas d’urgence.
Entretien
Comment maintenir votre véhicule Mazda en condition optimale.
1
2
3
4
5
6
7
8
Informations à la clientèle
Informations importantes pour le client incluant les garanties et les accessoires.
Spécifications
Informations techniques sur votre véhicule Mazda.
Index
9
10
11
Page 4
Page 5
1
Présentation de votre véhicule
Vues de l’intérieur, de l’extérieur et identification des pièces de votre
véhicule Mazda.
Interrupteur de verrouillage
de lève-vitres électriques
(page 3-16)
Poignée de déverrouillage
du capot
(page 3-19)
Levier de déverrouillage
du volant inclinable
(page 3-24)
Contacteur d’allumage
(page 5-2)
Boutons de régulateur de vitesse de croisière
(page 5-21)
Cendrier
(page 6-42)
1-2
Poignée de frein
de stationnement
(page 5-5)
Levier sélecteur
(page 5-9)
Porte-verres
(page 6-42)
Allume-cigare
(page 6-41)
Interrupteur de dégivreur
de lunette arrière
Système de commande de température
(page 5-43)
(page 6-2)
Page 7
Présentation de votre véhicule
Vue générale de l’habitacle
Pare-soleil
(page 6-39)
Ceintures de sécurité
(page 2-11)
Siège arrière
(page 2-5)
Coussins d’air latéraux
(page 2-37)
Eclairage intérieur
Rétroviseur intérieur
Miroir de pare-soleil
(page 6-39)
(page 3-26)
(page 6-39)
Sièges avant
(page 2-2)
1-3
Page 8
Présentation de votre véhicule
Vue générale de l’extérieur
Dégivreur de lunette arrière
(page 5-43)
Feu de freinage auxiliaire
(page 8-44)
Couvercle du coffre
(page 3-12)
Feux de plaque
d’immatriculation
(page 8-44)
Feux de recul
(page 8-44)
Balais d’essuie-glace de pare-brise
(page 8-27)
Liquide de lave-glace
(page 8-25)
Capot
(page 3-19)
Verrou de sécurité pour enfants
(page 3-9)
Pneus
(page 8-32)
Clignotants arrière
(page 8-44)
Feux de freinage/Feux arrière
(page 8-44)
Toit ouvrant
(page 3-20)
Antenne
(page 6-10)
Lève-vitre électrique
(page 3-15)
Trappe de
remplissage
de carburant
(page 3-17)
Antibrouillards
(page 8-42)
Clignotants avant/
Feux de stationnement
1-4
(page 8-42)
Portières et clés
(page 3-2)
Rétroviseurs extérieurs
(page 3-24)
Clignotants latéraux
(page 8-42)
Feux de position
(page 8-42)
Phares
(page 8-39)
Page 9
Présentation de votre véhicule
Vue générale de l’extérieur
Dégivreur de lunette arrière
(page 5-43)
Balai
d’essuie-glace de
lunette arrière
(page 8-29)
Hayon
(page 3-9)
Feux de plaque
d’immatriculation
(page 8-44)
Feux de recul
(page 8-44)
Clignotants arrière
(page 8-44)
Toit ouvrant
(page 3-20)
Balais d’essuie-glace de pare-brise
(page 8-27)
Liquide de lave-glace
(page 8-25)
Capot
(page 3-19)
Verrou de sécurité pour enfants
(page 3-9)
Rétroviseurs extérieurs
(page 3-24)
Pneus
(page 8-32)
Feux de freinage/Feux arrière
(page 8-44)
Lève-vitre électrique
(page 3-15)
Antenne
(page 6-10)
Trappe de
remplissage
de carburant
(page 3-17)
Antibrouillards
(page 8-42)
Clignotants avant/
Feux de stationnement
(page 8-42)
Portières et clés
(page 3-2)
Clignotants latéraux
(page 8-42)
Feux de position
(page 8-42)
Phares
(page 8-39)
1-5
Page 10
1-6
Page 11
2
Equipement sécuritaire essentiel
Utilisation de l’équipement sécuritaire, incluant les sièges, les
ceintures de sécurité, les systèmes de retenue supplémentaire à
coussins d’air et les systèmes de dispositifs de retenue pour enfants.
Sièges
Ceintures de sécurité
Dispositifs de sécurité pour enfants
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Description du système de coussin d’air ................................. 2-42
2-1
Page 12
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
Sièges avant
PRUDENCE
Fixation des sièges:
Les sièges réglables et les dossiers de
siège qui ne sont pas correctement
verrouillés sont dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, le
siège ou le dossier du siège risque de
se déplacer, causant de graves
blessures. S’assurer que les
composantes réglages du siège sont
correctement verrouillées en les
poussant vers l’avant et l’arrière et en
poussant le siège.
Réglage longitudinal du siège
▼
PRUDENCE
Réglage du siège du conducteur:
Le fait de régler le siège du
conducteur pendant que le véhicule
est en mouvement est dangereux. Le
conducteur peut perdre le contrôle du
véhicule et causer un accident. Ne
régler le siège du conducteur que
lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Pour déplacer un des sièges vers l’avant
ou vers l’arrière, tirer le levier vers le haut
et faire coulisser le siège à la position
désirée et relâcher le levier.
Levier
S’assurer que le levier retourne à sa
position originale et que le siège est
verrouillé en place en le poussant vers
l’avant et vers l’arrière.
2-2
Page 13
Equipement sécuritaire essentiel
ATTENTION
Sièges
Réglage de l’inclinaison du
▼
dossier
PRUDENCE
Réglage de l’inclinaison:
Le fait d’être assis, dans une position
inclinée, dans un véhicule en
mouvement est dangereux car cela
réduit la protection fournie par les
ceintures de sécurité. En cas de
freinage brusque ou de collision, on
risque de glisser sous la ceinture
ventrale et de subir de graves
blessures internes. Pour une
protection maximale, s’asseoir le plus
en arrière possible et bien droit.
Dossier de siège non verrouillé:
Le dossier du siège est important pour
la sécurité à l’intérieur du véhicule.
Si le dossier du siège est laissé
déverrouillé cela est dangereux car
les passagers peuvent être éjectés ou
non retenus et des objets peuvent
cogner les occupants en cas de
freinage brusque ou de collision,
causant de graves blessures. Après
avoir ajusté le dossier du siège, même
si aucun autre passager ne se trouve
dans le véhicule, pousser le dossier du
siège vers l’avant et vers l’arrière
pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
Pour changer l’angle d’inclinaison du
dossier, se pencher légèrement vers
l’avant tout en soulevant le levier. Se
pencher ensuite vers l’arrière jusqu’à la
position désirée et relâcher le levier.
Levier
S’assurer que le levier retourne à sa
position originale et que le dossier est
verrouillé en place en le poussant vers
l’avant et vers l’arrière.
Lorsque le dossier d’un siège incliné
vers l’arrière est remis à sa position
relevée, s’assurer de supporter le
dossier pendant que le levier est
manœuvré. Si le dossier du siège n’est
pas supporté, il se déplacera
soudainement vers l’avant et risque de
causer des blessures.
2-3
Page 14
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Sièges
Inclinaison du siège
▼
(Siège du conducteur)
L’angle d’inclinaison du coussin du siège
peut être ajusté en tournant la commande
rotative.
Avant du coussin
du siège
Haut
Bas
Commande rotative
Arrière du coussin
du siège
Haut
Appuie-tête
▼
Réglage de l’appuie-tête:
Le fait de conduire avec les
appuie-tête réglés trop bas ou retirés
est dangereux. Sans un support en
arrière de la tête, le cou risque de
subir de graves blessures en cas de
collision. Toujours conduire avec les
appuie-tête correctement insérés et
réglés lorsque les sièges sont utilisés.
Réglage de la hauteur
Pour relever l’appuie-tête, le tirer à la
position désirée.
Pour abaisser l’appuie-tête, appuyer sur la
butée et pousser l’appuie-tête vers le bas.
Butée
Commande rotative
2-4
Bas
Régler l’appuie-tête pour que le haut soit
à la hauteur des oreilles de l’utilisateur,
jamais en arrière du cou.
Page 15
Siège arrière
PRUDENCE
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
PRUDENCE
Empilement de bagages ou paquets:
Le fait d’empiler des bagages ou
autres paquets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de
sièges y de placer des objets sur la
plage arrière ou sur le couvercle de
compartiment à bagages est
dangereux. En cas de freinage
brusque ou de collision, les objets
peuvent être projetés et risquent de
frapper et blesser des passagers. Ne
pas empiler des objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de
sièges et ne pas placer d’objets sur la
plage arrière ou sur le couvercle de
compartiment à bagages.
Fixation des sièges:
Les sièges réglables et les dossiers de
siège qui ne sont pas correctement
verrouillés sont dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, le
siège ou le dossier du siège risque de
se déplacer, causant de graves
blessures. S’assurer que les
composantes réglages du siège sont
correctement verrouillées en les
poussant vers l’avant et l’arrière et en
poussant le siège.
Dossier de siège non verrouillé:
Le dossier du siège est important pour
la sécurité à l’intérieur du véhicule. Si
le dossier du siège est laissé
déverrouillé cela est dangereux car les
passagers peuvent être éjectés ou non
retenus et des objets peuvent cogner
les occupants en cas de freinage
brusque ou de collision, causant de
graves blessures. Après avoir ajusté le
dossier du siège, même si aucun autre
passager ne se trouve dans le véhicule,
pousser le dossier du siège vers l’avant
et vers l’arrière pour s’assurer qu’il
est bien verrouillé en place.
Passagers sur le dossier du siège
replié:
Le fait de conduire avec un passager
sur le dossier du siège replié est
dangereux. En particulier permettre à
un enfant de s’asseoir sur le dossier
du siège replié pendant que le
véhicule est en mouvement est
extrêmement dangereux. En cas de
freinage brusque ou de collision,
même mineure, un enfant non assis et
correctement attaché sur un siège ou
dans un système de dispositif de
sécurité pour enfants peut être projeté
vers l’avant, vers l’arrière ou même
hors du véhicule et subir de graves
blessures ou la mort. L’enfant ou
autre objet se trouvant dans le
compartiment à bagages peut être
projeté sur les autres occupants et
causer de graves blessures. Ne jamais
laisser un passager prendre place sur
le dossier du siège replié pendant la
conduite.
2-5
Page 16
Equipement sécuritaire essentiel
ATTENTION
Sièges
PRUDENCE
Enfants et sièges arrière repliables:
Le fait de jouer avec les sièges arrière
repliables est dangereux. Lorsque les
dossiers sont relevés, un enfant dans
le coffre ne pourrait pas sortir par là
où il est entré. Si des jeunes enfants
sont dans le véhicule, laisser les
dossiers des sièges arrière verrouillés
(4 portes). Ne jamais donner les clés
du véhicule à des enfants et ne pas
laisser des enfants jouer dans le
véhicule.
REMARQUE
Lorsqu’un siège arrière est remis à sa
position originale, il faut aussi replacer
la ceinture de sécurité à sa position
originale. Vérifier que la ceinture de
sécurité peut être tirée et qu’elle se
rétracte.
Siège arrière rabattable séparément
▼
Pour augmenter l’espace dans le
compartiment à bagages.
1. Détacher la portion ventrale de la
ceinture de sécurité arrière au centre
(page 2-19).
Toujours détacher la portion ventrale
de la ceinture de sécurité de replier le
dossier du siège arrière gauche. Si la
portion ventrale de la ceinture est
laissée attachée, cela peut
endommager la ceinture de sécurité, la
boucle et le dossier du siège.
2. Tirer le bouton de déverrouillage vers
le haut et replier vers l’avant le dossier
du siège.
Bouton de déverrouillage
2-6
Pour remettre les dossiers de siège à leur
position originale, suivre la méthode
inverse.
Page 17
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
Verrouillage de dossier de siège
▼
arrière (4 portes)
Pour verrouiller ou déverrouiller un
dossier de siège, déplacer le levier.
Verrouiller
Déverrouiller
REMARQUE
Les verrous du dossier de siège font
partie du système de sécurité du coffre
(page 3-12).
Sièges arrière rabattables
▼
(5 portes)
2. Retirer les appuie-tête (page 2-10).
Butée
3. Tirer la courroie et relever l’extrémité
de chaque coussin de siège vers le haut
et vers l’avant.
Le dossier du siège peut être rabattu si
l’on relève les coussins des sièges.
1. Détacher la portion ventrale de la
ceinture de sécurité arrière au centre
(page 2-19).
ATTENTION
Toujours détacher la portion ventrale
de la ceinture de sécurité de replier le
dossier du siège arrière gauche. Si la
portion ventrale de la ceinture est
laissée attachée, cela peut
endommager la ceinture de sécurité, la
boucle et le dossier du siège.
Courroie
REMARQUE
Lorsque le coussin du siège est relevé,
maintenir la ceinture de sécurité et ne
pas la laisser dans l’ouverture du siège.
2-7
Page 18
Equipement sécuritaire essentiel
ATTENTION
Sièges
4. Relever l’arrière des coussins de siège
vers l’avant.
5. Tirer le bouton de déverrouillage et
replier les dossiers du siège vers
l’avant.
Bouton de déverrouillage
Le fait de placer ses doigts entre le
•
coussin du siège et le plancher est
dangereux. On risque de se blesser.
Lors de la remise en place du
coussin du siège, faire attention de
ne pas se coincer les doigts entre le
siège et le plancher.
Après avoir relevé le dossier du
•
siège à sa position originale,
s’assurer que toutes les boucles des
ceintures de sécurité sont sur le
coussin du siège et que les ceintures
ne sont pas vrillées. Si les ceintures
sont vrillées ou si elles sont laissées
sous le coussin du siège elles
risquent de s’endommager.
Retrait du coussin du siège
▼
(5 portes)
Pour remettre les sièges arrière à leur
position originale, suivre la méthode
inverse.
2-8
Lorsque les sièges arrière sont mis à plat
est replié, le coussin du siège peut être
retiré pour avoir plus d’espace.
Retrait
1. Tirer la courroie et relever l’extrémité
de chaque coussin de siège vers le haut
et vers l’avant.
Courroie
Page 19
REMARQUE
PRUDENCE
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
Lorsque le coussin du siège est relevé,
maintenir la ceinture de sécurité et ne
pas la laisser dans l’ouverture du siège.
2. Relever l’arrière des coussins de siège
vers l’avant.
3. Tirer l’attache de retenue pour libérer
le levier. Retirer le coussin du siège.
Passager assis à l’endroit où le
coussin du siège arrière a été retiré:
Le fait de s’asseoir à l’endroit où le
coussin du siège arrière a été retiré
est dangereux. En cas de freinage
brusque ou de collision on risque de
subir de graves blessures. Ne pas
s’asseoir ou s’allonger à l’endroit où
le coussin du siège arrière a été retiré
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ne jamais prendre place dans un
véhicule s’il n’est pas possible de
s’asseoir sur un siège et porter la
ceinture de sécurité.
Installation
1. Insérer les extrémités du levier du
coussin du siège dans les supports.
Attache de retenue
2-9
Page 20
Equipement sécuritaire essentiel
Sièges
2. Remettre le coussin du siège à sa
position originale.
ATTENTION
Le fait de placer ses doigts entre le
•
coussin du siège et le plancher est
dangereux. On risque de se blesser.
Lors de la remise en place du
coussin du siège, faire attention de
ne pas se coincer les doigts entre le
siège et le plancher.
Après avoir relevé le dossier du
•
siège à sa position originale,
s’assurer que toutes les boucles des
ceintures de sécurité sont sur le
coussin du siège et que les ceintures
ne sont pas vrillées. Si les ceintures
sont vrillées ou si elles sont laissées
sous le coussin du siège elles
risquent de s’endommager.
Appuie-tête
▼
PRUDENCE
Réglage de l’appuie-tête:
Le fait de conduire avec les
appuie-tête réglés trop bas ou retirés
est dangereux. Sans un support en
arrière de la tête, le cou risque de
subir de graves blessures en cas de
collision. Toujours conduire avec les
appuie-tête correctement insérés et
réglés lorsque les sièges sont utilisés.
Réglage de la hauteur
Pour relever l’appuie-tête, le tirer à la
position désirée.
Pour abaisser l’appuie-tête, appuyer sur la
butée et pousser l’appuie-tête vers le bas.
Butée
Régler l’appuie-tête pour que le haut soit
à la hauteur des oreilles de l’utilisateur,
jamais en arrière du cou.
Retrait
Pour retirer l’appuie-tête, appuyer sur la
butée. Tirer ensuite l’appuie-tête vers le
haut.
Butée
2-10
Page 21
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Précautions concernant les ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité diminuent les risques de blessures graves en cas d’accident ou
d’arrêt brusque. Mazda recommande que le conducteur et tous les passagers portent la
ceinture de sécurité en tout temps.
Tous les enrouleurs sont conçus pour maintenir les ceintures ventrale-baudrier enroulées
lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
La ceinture du conducteur n’est pas conçue pour un dispositif de sécurité pour enfants, elle
n’a qu’un mode de blocage d’urgence. Le conducteur peut la porter confortablement, et
elle se bloquera lors d’une collision.
Cependant, les enrouleurs des ceintures ventrale-baudrier du siège du passager avant et des
sièges arrière ont deux modes de fonctionnement, un mode de blocage d’urgence et un
mode de blocage automatique pour système de dispositif de sécurité pour enfants.
PRUDENCE
Passager sans ceinture de sécurité:
Le fait de ne pas porter de ceinture de sécurité est extrêmement dangereux. Lors
d’une collision, tout passager ne portant pas de ceinture de sécurité risque d’être
projeté contre un autre passager ou des objets à l’intérieur du véhicule ou risque
même d’être éjectéà l’extérieur du véhicule. Il risquerait de graves blessures ou
même la mort. Lors d’une collision, tout passager portant la ceinture de sécurité court
moins de risques. S’assurer de toujours porter la ceinture de sécurité et que tous les
passagers sont correctement attachés.
Ceintures de sécurité endommagées lors d’un accident:
Le fait d’utiliser une ceinture de sécurité endommagée est dangereux. Un accident
risque d’endommager la toile de toute ceinture de sécurité utilisée. Une ceinture de
sécurité endommagée ne peut pas fournir une protection adéquate en cas de collision.
Faire inspecter, par un concessionnaire agréé Mazda, tous les systèmes des ceintures
de sécurité utilisées lors d’un accident avant de les utiliser de nouveau.
2-11
Page 22
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
PRUDENCE
Ceintures de sécurité vrillées:
Des ceintures de sécurité vrillées sont dangereuses. En cas de collision, la surface
totale de la ceinture n’est pas disponible pour amortir le choc. Cela applique une
force accrue aux os situés sous la ceinture, ce qui risque de les casser ou de causer de
graves blessures ou la mort. Ne pas porter de ceintures de sécurité vrillées.
Une ceinture de sécurité, un passager:
Le fait d’utiliser une ceinture pour plus d’une personne à la fois est dangereux. Une
ceinture de sécurité utilisée de cette manière ne peut amortir adéquatement la force de
l’impact et les deux passagers risquent d’être écrasés l’un par l’autre et subir de
graves blessures ou la mort. Ne jamais utiliser une ceinture pour plus d’une personne
à la fois.
ATTENTION
La rétraction des ceintures de sécurité peut être difficile si les sangles et les anneaux sont
sales, il est donc recommandé de les garder propres.
Anneau
2-12
Page 23
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Femmes enceintes et personnes souffrant d’une condition médicale sérieuse
▼
Les femmes enceintes devraient porter les ceintures de sécurité. Demander à son médecin
pour toute recommandation spécifique.
La ceinture ventrale doit être portée AJUSTEE ET LE PLUS BAS POSSIBLE SUR LES
HANCHES.
Le baudrier doit être porté correctement en travers de l’épaule, mais jamais sur la région de
l’abdomen.
Les personnes souffrant d’une condition médicale sérieuse devraient aussi porter les
ceintures de sécurité. Demander à son médecin pour toute instruction spéciale concernant
la condition médicale spécifique.
Mode de blocage d’urgence
▼
Si la ceinture est complètement rétractée, elle sera toujours en mode de blocage d’urgence,
jusqu’à ce qu’elle soit mise en mode de blocage automatique en la tirant complètement. En
mode de blocage d’urgence, la ceinture reste à une tension confortable pour le passager et
l’enrouleur se verrouillera en cas de collision.
Si la ceinture est trop serrée et gêne les mouvements pendant que le véhicule est arrêté ou
en mouvement, elle peut être en mode de blocage automatique parce qu’elle a été trop tirée.
Pour la remettre en mode de blocage d’urgence, arrêter le véhicule dans un endroit sûr,
rétracter la ceinture complètement pour la remettre en mode de blocage d’urgence, puis
l’attacher de nouveau.
Mode de blocage automatique
▼
Toujours utiliser le mode de blocage automatique pour éviter que le système de dispositif
de sécurité pour enfants ne bouge et soit en position dangereuse en cas d’accident. Pour
mettre la ceinture de sécurité en mode de blocage automatique, la tirer complètement et la
fixer au système de dispositif de sécurité pour enfants tel qu’indiqué par les instructions sur
le système de dispositif de sécurité pour enfants. Elle se rétractera sur le système de
dispositif de sécurité pour enfants et restera bloquée. Se reporter à la section sur les
dispositifs de sécurité pour enfants (page 2-22).
2-13
Page 24
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Ceintures de sécurité
Ceinture de sécurité de
type à 3 points
REMARQUE
Lors de l’utilisation de la ceinture de
sécurité arrière au centre, se référer à“Ceinture de sécurité centrale arrière”
(page 2-18).
Pour boucler les ceintures de
▼
sécurité
1. Saisir la boucle et la languette.
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
Ceinture
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. La portion baudrier de la
ceinture de sécurité portée à une
position incorrecte ne fournit que très
peu ou pas de protection en cas de
collision. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
4. S’assurer que le baudrier est bien serré
contre son corps.
Languette
3. Introduire la languette dans la boucle,
un déclic doit être entendu.
Languette
Boucle
2-14
Porter la ceinture
sur les hanches
Retirer le mou
Trop haut
Page 25
PRUDENCE
PRUDENCE
Position de la portion ventrale de la
ceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
Pour détacher les ceintures de
▼
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Dispositif de réglage de baudrier
▼
Régler la hauteur des baudriers si la
ceinture de sécurité touche le cou ou si
elle passe sur le bras au lieu de l’épaule.
Pour relever le dispositif de réglage, le
pousser vers le haut. Pour abaisser le
dispositif de réglage, appuyer sur le
bouton puis déplacer le dispositif de
réglage vers le bas. S’assurer que le
dispositif de réglage est verrouillé.
Bouton
Dispositif de
réglage de
baudrier
REMARQUE
Si une ceinture ne se rétracte pas
complètement, vérifier si elle n’est pas
vrillée ou torsadée.
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. La portion baudrier de la
ceinture de sécurité portée à une
position incorrecte ne fournit que très
peu ou pas de protection en cas de
collision. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
2-15
Page 26
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Ceintures de sécurité
Systèmes de dispositif de
prétension de ceinture de
sécurité avant et de
limitation de charge
Pour une protection optimale, les
ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant sont équipées de systèmes
de dispositif de prétension et de limitation
de charge.
Lors d’une collision frontale ou semifrontale d’une intensité modérée ou plus,
le coussin d’air avant et le dispositif de
prétension de ceinture de sécurité avant se
déploient simultanément. Les dispositifs
de prétension de ceinture de sécurité avant
retirent le mou des ceintures pendant que
les coussins d’air se déploient. Le système
de limitation de charge relâche la ceinture
d’une manière contrôlée afin de réduire la
force appliquée par celle-ci sur la poitrine
de l’occupant du siège.
PRUDENCE
Position incorrecte des ceintures de
sécurité du conducteur et du passager
avant:
Une position incorrecte des ceintures
de sécurité du conducteur et du
passager est dangereuse. Si leur
position n’est pas correcte, les
systèmes de dispositif de prétension et
de limitation de charge ne peuvent
pas fournir une protection adéquate
en cas d’accident et cela peut
entraîner de graves blessures. Ne
porter les ceintures de sécurité que
comme recommandé dans ce manuel.
Dispositifs de prétension déployés:
L’utilisation des ceintures de sécurité
avant avec les dispositifs de
prétension déployés est dangereuse.
Les dispositifs de prétension ne
fonctionneront qu’une seule fois.
Après qu’ils soient activés, ils ne
fonctionneront plus et doivent être
remplacés immédiatement, même si
un passager n’était pas assis sur les
sièges avant.
Si les dispositifs de prétension ne sont
pas remplacés, le risque de blessures
en cas de collision est plus élevé.
Après une collision, faire toujours
inspecter et remplacer les dispositifs
de prétension par un concessionnaire
agréé Mazda.
Modification ou essai du système de
dispositif de prétension:
La modification de composantes ou
du câblage du système de dispositif de
prétension, incluant l’utilisation
d’appareils électroniques d’essai, est
dangereuse. Le système pourrait
s’activer accidentellement ou être
rendu inopérant ce qui pourrait
l’empêcher de s’activer en cas
d’accident. Les passagers
risqueraient de subir de graves
blessures. Ne jamais modifier des
composantes ou le câblage, et ne pas
utiliser d’appareils électroniques
d’essai sur le système de dispositif de
prétension.
2-16
Page 27
PRUDENCE
PRUDENCE
Mise au rebut du système de dispositif
de prétension:
Une mise au rebut non adéquate d’un
dispositif de prétension ou la mise à la
casse d’un véhicule avec des
dispositifs de prétension non activés
est dangereuse. Si toutes les
procédures de sécurité ne sont pas
respectées, on risque des blessures.
S’adresser à un concessionnaire
agréé Mazda pour la méthode
sécuritaire de mise au rebut d’un
dispositif de prétension ou de mise à
la casse d’un véhicule avec des
dispositifs de prétension.
REMARQUE
Le système de dispositif de
•
prétension ne s’activera que lors
d’une collision frontale ou semifrontale de force modérée ou plus. Il
ne s’activera pas en cas de chocs
latéraux ou arrière.
De la fumée (gaz non toxique) sera
•
émise lorsque les coussins d’air et
les dispositifs de prétension
s’activent. Ceci n’indique pas qu’il
y a un feu. Normalement ce gaz est
sans effet sur les passagers,
cependant, ceux qui ont la peau
sensible peuvent subir une légère
irritation. Si un résidu provenant de
l’activation des coussins d’air et des
dispositifs de prétension avant se
dépose sur la peau ou dans les yeux
d’une personne, le laver dès que
possible.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Voyant du système de coussins
▼
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité avant
Si le système de coussins d’air/dispositif
de prétension de ceinture de sécurité avant
est normal, le voyant s’allume lorsque la
clé de contact est mise sur la position ON
ou après que le moteur soit lancé. Il
s’éteint après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant clignote, reste allumé
ou ne s’allume pas du tout. Dans un de ces
cas, s’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda dès que possible. Le système
risque de ne pas fonctionner en cas
d’accident.
Fa i re l’entretien soi-même des
systèmes de coussins d’air/dispositif
de prétension:
Le fait de faire l’entretien soi-même
ou de toucher aux systèmes est
dangereux. Un coussin d’air/
dispositif de prétension peut se
déclencher accidentellement ou être
désactivé. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher aux
systèmes et faire faire l’entretien et
les réparations par un
concessionnaire agréé Mazda.
2-17
Page 28
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Ceintures de sécurité
Ceinture de sécurité
centrale arrière
Ava nt d’utiliser la ceinture de sécurité
ventrale-baudrier arrière au centre,
s’assurer que la languette (A) et la boucle
(B) d’ancrage sont attachées.
4 portes
(A)
(B)
5 portes
(A)
(B)
Pour boucler la ceinture de
▼
sécurité
1. Saisir la boucle (D) d’ancrage et la
languette (C).
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
3. Introduire la languette (C) dans la
boucle (D) d’ancrage, un déclic doit
être entendu.
Attacher la ceinture de sécurité
arrière au centre avec une seule
boucle:
Le fait d’attacher la ceinture de
sécurité arrière au centre avec une
seule boucle est dangereux. Si un seul
ensemble de languette et boucle, soit
la languette (A) et la boucle (B)
d’ancrage ou la languette (C) et la
boucle (D) d’ancrage, est attaché, la
protection complète de la ceinture de
sécurité ne sera pas disponible. En
cas de collision ou d’arrêt brusque,
l’utilisateur de la ceinture risque de
glisser sous la ceinture et subir de
graves blessures. Toujours s’assurer
que les deux ensembles de languette
et boucle sont correctement attachés.
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. La portion baudrier de la
ceinture de sécurité portée à une
position incorrecte ne fournit que très
peu ou pas de protection en cas de
collision. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
(C)
(D)
2-18
(A)
4. S’assurer que le baudrier est bien serré
contre son corps.
(B)
Page 29
PRUDENCE
ATTENTION
Position de la portion ventrale de la
ceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
Pour détacher la ceinture de
▼
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle
d’ancrage.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Pour détacher la portion ventrale
▼
de la ceinture de sécurité
Insérez une clé ou un objet similaire dans
la fente de la boucle (B) d’ancrage.
4 portes
(A)
(B)
5 portes
(A)
(B)
Toujours détacher la portion ventrale
de la ceinture de sécurité de replier le
dossier du siège arrière gauche. Si la
portion ventrale de la ceinture est
laissée attachée, cela peut
endommager la ceinture de sécurité, la
boucle et le dossier du siège.
Pour boucler la portion ventrale
▼
de la ceinture de sécurité
Tenir la languette (A) et l’insérer dans la
boucle (B) d’ancrage jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu. La ceinture peut
maintenant être utilisée par un passager.
REMARQUE
Après avoir remis le dossier du siège
arrière gauche à sa position relevée,
attacher la portion ventrale de la
ceinture de sécurité.
2-19
Page 30
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Ceintures de sécurité
Rallonge de ceinture de
sécurité
Si la ceinture de sécurité n’est pas assez
longue, même lorsqu’elle est tirée au
maximum, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être disponible sans frais
chez le concessionnaire agréé Mazda.
Cette rallonge de ceinture de sécurité sera
conçue pour une certaine personne, pour
un véhicule et un siège en particulier.
Même si cette rallonge peut s’attacher à
d’autres ceintures de sécurité, elle peut ne
pas être assez résistante pour retenir le
passager lors d’une collision.
Lors de la commande de la rallonge de
ceinture de sécurité, ne commander
qu’une longueur qui permette de boucler
la ceinture correctement. Pour plus
d’informations, s’adresser au
concessionnaire agréé Mazda.
PRUDENCE
Utilisation non nécessaire de la
rallonge de ceinture de sécurité:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité lorsque cela n’est
pas nécessaire est dangereux. La
ceinture de sécurité sera trop longue
et ne s’ajustera pas correctement. En
cas d’accident, la ceinture de sécurité
ne fournira pas une protection
adéquate et l’on risque de graves
blessures. N’utiliser la rallonge de
ceinture de sécurité que si elle est
nécessaire pour boucler la ceinture de
sécurité correctement.
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité non adéquate:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité conçue pour une
autre personne ou un autre véhicule
ou siège est dangereux. En cas
d’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l’on risque de graves blessures.
N’utiliser qu’une rallonge de ceinture
de sécurité conçue pour soi et sur le
véhicule et le siège pour lesquels elle
a été conçue. NE JAMAIS utiliser la
rallonge de ceinture de sécurité sur
un autre véhicule ou siège.
Utilisation d’une rallonge de ceinture
de sécurité trop longue:
Le fait d’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité trop longue est
dangereux. En cas d’accident, la
ceinture de sécurité ne fournira pas
une protection adéquate et l’on risque
de graves blessures. Ne pas utiliser la
rallonge de ceinture de sécurité ou en
choisir une plus courte si la distance
entre la boucle de la rallonge et le
centre du corps de l’utilisateur est
moins de 15 cm (6 pouces).
2-20
Page 31
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Voyant de ceinture de
sécurité
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée lorsque la clé de contact
est mise sur la position ON, le voyant de
ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à
ce que la ceinture soit bouclée.
Si le système ne fonctionne pas
correctement, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda.
Avertisseur sonore de
ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée lorsque la clé de contact
est mise sur la position ON, un avertisseur
sonore se fait entendre pendant
6 secondes environ.
2-21
Page 32
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Précautions concernant les dispositifs de sécurité pour
enfants
Mazda recommande vivement l’utilisation d’un système de dispositif de sécurité pour
enfants pour tout enfant suffisamment petit pour s’y asseoir.
Aux Etats-Unis et au Canada, la loi impose l’utilisation de dispositifs de sécurité pour les
enfants.
Consulter la réglementation locale, provinciale et fédérale pour les normes spécifiques sur
la sécurité des enfants prenant place dans un véhicule.
Quelque soit le type de système de dispositif de sécurité pour enfants considéré, s’assurer
d’en choisir un qui sera appropriéà l’âge et la taille de l’enfant, respecter toutes les lois
fédérales et provinciales et suivre les instructions accompagnant le système de dispositif de
sécurité pour enfants en question.
Si un enfant est trop grand pour le système de dispositif de sécurité pour enfants, il devrait
s’asseoir sur le siège arrière et utiliser la ceinture de sécurité ventrale et le baudrier. Si la
portion baudrier de la ceinture passe sur le cou ou le visage de l’enfant, le déplacer vers le
centre du véhicule pour les sièges près des portières et près de la boucle à droite si l’enfant
est assis sur le siège du centre.
Les statistiques confirment que le siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire pour tous les
enfants jusqu’à 12 ans, surtout si le véhicule est équipé d’un système de retenue
supplémentaire (coussins d’air).
Un système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière du véhicule ne
JAMAIS
doit
siège du passager avant est l’endroit le moins recommandé pour tout autre type de système
de dispositif de sécurité pour enfants.
être utilisé sur le siège avant car il serait trop proche du coussin d’air. Le
2-22
Page 33
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
PRUDENCE
Taille adéquate de système de dispositif de sécurité pour enfants:
Pour une protection adéquate en cas d’accident ou d’arrêt brusque, l’enfant doit être
correctement attaché à l’aide de la ceinture de sécurité ou d’un système de dispositif
de sécurité pour enfants suivant son âge et sa taille. Si non, l’enfant peut subir de
graves blessures ou même la mort.
Suivre les instructions du fabricant et toujours garder le système de dispositif de
sécurité pour enfants attaché:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé est dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, il risque de se déplacer causant de graves blessures ou
la mort de l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de dispositif de
sécurité pour enfants est bien fixé en place suivant les instructions du fabricant du
système de dispositif de sécurité pour enfants. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le retirer du
véhicule ou l’attacher à l’aide d’une ceinture de sécurité, ou le fixer aux DEUX
ancrages inférieurs LATCH.
Tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement:
Le fait de tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement est
extrêmement dangereux. Peu importe la force d’une personne, il ou elle ne pourra
pas retenir l’enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision et cela peut causer de
graves blessures ou la mort de l’enfant ou des autres passagers. Même en cas
d’accident modéré, l’enfant peut subir les forces du coussin d’air qui peuvent causer
de graves blessures ou la mort de l’enfant, ou l’enfant peut être projeté contre un
adulte lui causant de graves blessures. Toujours bien attacher un enfant dans un
système de dispositif de sécurité pour enfants adéquat.
Système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière sur le
siège avant est particulièrement dangereux.
Le dispositif de sécurité peut être cogné par le coussin qui se déploie et poussé
violemment vers l’arrière causant de graves blessures ou la mort à l’enfant. Ne
JAMAIS utiliser de système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège avant avec un coussin d’air qui risque de se déployer.
Coussin d’air
se déployant
2-23
Page 34
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
PRUDENCE
Enfants et leur position assise avec coussins d’air latéraux:
Le fait de laisser quelqu’un se pencher sur ou contre une portière avant est
dangereux. Si le véhicule est équipé de coussins d’air latéraux, l’impact du
déploiement du coussin d’air latéral peut causer de graves blessures ou la mort de la
personne. Les enfants sont plus susceptibles de s’endormir en voiture; si c’est le cas,
les risques encourus sont plus grands s’ils sont assis sur le siège du passager avant
équipé d’un coussin d’air latéral car ils risquent de se trouver sur le chemin du
coussin d’air monté dans le dossier du siège. De plus, le fait de se pencher sur ou
contre les portières peut bloquer le déploiement des coussins d’air latéraux et éliminer
les avantages de la protection supplémentaire. Avec le coussin d’air avant et le
coussin d’air latéral qui se déploie du siège avant, le siège arrière est le meilleur
endroit pour des enfants qui risquent de s’endormir. Si l’enfant ne peut pas être assis
à l’arrière, ne pas laisser l’enfant se pencher sur ou contre une portière avant, même
s’il est attaché dans un système de dispositif de sécurité pour enfants.
Une ceinture, un passager:
L’utilisation d’une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois est
dangereuse. Toute ceinture de sécurité utilisée de cette façon ne peut pas distribuer
correctement les forces d’un impact et les deux passagers risquent d’être écrasés l’un
contre l’autre et gravement blessés ou tués. Ne jamais utiliser une ceinture de sécurité
pour plus d’une personne à la fois.
ATTENTION
Une ceinture de sécurité ou un système de dispositif de sécurité pour enfants peut
devenir très chaud dans un véhicule fermé lorsqu’il fait chaud. Pour éviter de se brûler
ou de brûler l’enfant, les vérifier avant de les toucher ou que l’enfant les touche.
REMARQUE
Ce véhicule Mazda est équipé d’ancrages inférieurs LATCH pour la fixation de systèmes
de dispositif de sécurité pour enfants de type LATCH spécialement conçus, sur les sièges
arrière. Lors de l’utilisation de ces ancrages pour fixer un système de dispositif de
sécurité pour enfants, se référer à“Système de dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH”
2-24
(page 2-31)
.
Page 35
Dispositifs de sécurité pour enfants
PRUDENCE
Installation de systèmes de
dispositif de sécurité pour
enfants
Les statistiques sur les accidents indiquent
qu’un enfant est plus en sécurité sur le
siège arrière. Le siège du passager avant
est le plus mauvais choix pour tout enfant
de moins de 12 ans et pour un système de
dispositif de sécurité pour enfants faisant
face vers l’arrière, il est extrêmement
dangereux.
Certains systèmes de dispositif de sécurité
pour enfants sont équipés de sangles
d’ancrage et pour être efficaces ils doivent
donc être installés sur des sièges qui
peuvent accommoder les ancrages. Dans
ce véhicule Mazda, des systèmes de
dispositif de sécurité pour enfants équipés
de sangles d’ancrage ne peuvent être
installés qu’aux trois positions du siège
arrière.
Certains systèmes de dispositif de sécurité
pour enfants utilisent des fixations
spéciales de type LATCH; se référer à “Système de dispositif de sécurité pour
enfants de type LATCH” (page 2-31).
Equipement sécuritaire essentiel
Les systèmes de dispositif de sécurité
pour enfants équipés de sangles
d’ancrage ne peuvent être installés
que sur le siège arrière:
L’installation d’un système de
dispositif de sécurité pour enfants
équipé de sangles d’ancrage sur le
siège du passager avant annule la
conception sécuritaire du système et
entraînera un plus grand risque de
blessures graves si le système de
dispositif de sécurité pour enfants se
déplace vers l’avant sans être retenu
par la sangle d’ancrage.
Placer tout système de dispositif de
sécurité pour enfants équipé de
sangles d’ancrage sur un siège qui
peut accommoder un ancrage.
Installation du système de
▼
dispositif de sécurité pour enfants
sur le siège arrière
Suivre ces instructions lors de l’utilisation
d’un système de dispositif de sécurité
pour enfants, à moins de fixer un système
de dispositif de sécurité pour enfants de
type LATCH aux ancrages inférieurs
LATCH. Se référer à “Système de
dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH” (page 2-31).
2-25
Page 36
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
REMARQUE
Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système de
dispositif de sécurité pour enfants. En
cas de doute au sujet du système ou de
l’ancrage LATCH, vérifier dans les
instructions du manufacturier du
système de dispositif de sécurité pour
enfants et les suivre exactement.
Suivant le type de système de
dispositif de sécurité pour enfants, il
peut ne pas utiliser des ceintures de
sécurité en mode de blocage
automatique.
1. Fixer le système de dispositif de
sécurité pour enfants avec la portion
ventrale de la ceinture ventralebaudrier. Se reporter aux instructions
sur le système de dispositif de sécurité
pour enfants pour les endroits où la
ceinture doit passer.
2. Pour mettre l’enrouleur en mode de
blocage automatique, tirer
complètement la portion baudrier de la
ceinture jusqu’à ce qu’elle soit
complètement déroulée.
3. Placer le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement sur le
siège du véhicule. S’assurer que la
ceinture se rétracte et serre le système
de dispositif de sécurité pour enfants.
Pendant que la courroie est enroulée,
un déclic se fera entendre sur
l’enrouleur lorsqu’il est en mode de
blocage automatique. Si la ceinture ne
bloque pas le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement,
répéter cette étape.
REMARQUE
Inspecter cette fonction avant chaque
utilisation du système de dispositif de
sécurité pour enfants. Il ne devrait pas
être possible de tirer la courroie hors
de l’enrouleur s’il est en mode de
blocage automatique. Lorsque le
système de dispositif de sécurité pour
enfants est retiré, s’assurer de rétracter
la ceinture complètement pour
remettre l’enrouleur en mode de
blocage d’urgence avant qu’un
passager n’utilise la ceinture.
2-26
Page 37
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
4. Si le système de dispositif de sécurité
pour enfants requiert l’utilisation d’une
sangle d’ancrage, accrocher et serrer la
sangle d’ancrage suivant les
instructions du fabricant.
4 portes
Pour siège
arrière droit
Pour siège arrière
au centre
4 portes
Pour siège arrière gauche
Ouvrir
Couvercle
Sangle
d’ancrage
5 portes
(Positions sur les côtés)
Support
d’ancrage
5 portes
(Position centrale)
Pour siège arrière
au centre
5 portes
(Position centrale)
Support
d’ancrage
5 portes
(Positions sur les côtés)
Pour siège arrière gauche
Support
d’ancrage
2-27
Page 38
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
▼
PRUDENCE
Utilisation des points d’ancrage de
dispositif de sécurité pour enfants:
L’utilisation des points d’ancrage
dans un but autre que la fixation d’un
système de dispositif de sécurité pour
enfants est dangereuse. Les
ensembles d’ancrage ou les points
d’ancrage risquent de s’affaiblir ou
de s’endommager et entraîner des
blessures. N’utiliser les ensembles
d’ancrage ou les points d’ancrage
que pour fixer un système de
dispositif de sécurité pour enfants.
Placement incorrecte de la sangle
d’ancrage (5 portes):
Le fait de placer la sangle d’ancrage
sur l’appuie-tête est dangereux. En
cas de collision, l’appuie-tête risque
de se plier ou de se casser. Ceci fera
que la sangle ne soit plus tendue. Le
système de dispositif de sécurité pour
enfants pourrait alors se déplacer et
blesser l’enfant ou un autre passager.
Faire toujours passer la sangle
d’ancrage entre l’appuie-tête et le
dossier du siège.
Si tous les enfants ne peuvent pas être
assis sur le siège arrière, s’assurer des
mettre les plus petits à l’arrière et que le
plus grand assis à l’avant porte le baudrier
correctement sur l’épaule.
Ne pas mettre de système de dispositif de
sécurité pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège du passager avant.
Aussi, ce siège ne peut pas être utilisé
pour des systèmes de dispositif de sécurité
pour enfants équipés de sangles d’ancrage
qui doivent être installés sur l’un des trois
sièges arrière à une position avec ancrage.
Ne pas permettre à quelqu’un de dormir
contre la portière avant droite si le siège
est équipé du coussin d’air latéral offert
en option, car il risque de causer de graves
blessures à tout passager qui ne serait pas
correctement assis sur le siège. Etant
donné que les enfants dorment souvent en
voiture, il est recommandé de les asseoir
sur un siège arrière. Si l’installation sur le
siège avant du système de dispositif de
sécurité pour enfants est inévitable, suivre
ces instructions lors de l’utilisation d’un
système de dispositif de sécurité pour
enfants faisant face vers l’avant sur le
siège du passager avant.
Si un enfant doit absolument être
assis sur le siège avant
2-28
REMARQUE
Pour vérifier si les sièges avant de ce
véhicule Mazda sont équipés de
coussins d’air latéraux:
Vo i r si un e étiquette “SRS-Air Bag”
est apposée sur le côté extérieur de
chaque siège avant.
Page 39
PRUDENCE
PRUDENCE
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Position sur le siège du passager
avant:
Etant donné que le véhicule est
équipé de coussins d’air avant et
encore plus car il est équipé de
coussins d’air latéraux, un système de
dispositif de sécurité pour enfants
faisant face vers l’avant ne devrait
être installé sur le siège avant que si
cela est absolument nécessaire.
Faire coulisser le siège du passager
avant vers l’arrière au maximum, car
la force du coussin d’air qui se
déploie peut causer de graves
blessures ou même la mort de
l’enfant.
Système de dispositif de sécurité pour
enfants faisant face vers l’arrière:
Un système de dispositif de sécurité
pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège avant est
particulièrement dangereux.
Le dispositif de sécurité peut être
cogné par le coussin qui se déploie et
poussé violemment vers l’arrière
causant de graves blessures ou la
mort à l’enfant. Ne JAMAIS utiliser
de système de dispositif de sécurité
pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège avant avec un
coussin d’air qui risque de se
déployer.
Enfants et leur position assise avec
coussins d’air latéraux:
Le fait de laisser quelqu’un se
pencher sur ou contre une portière
avant est dangereux. Si le véhicule est équipé de coussins d’air latéraux,
l’impact du déploiement du coussin
d’air latéral peut causer de graves
blessures ou la mort de la personne.
Les enfants sont plus susceptibles de
s’endormir en voiture; si c’est le cas,
les risques encourus sont plus grands
s’ils sont assis sur le siège du
passager avant équipé d’un coussin
d’air latéral car ils risquent de se
trouver sur le chemin du coussin d’air
monté dans le dossier du siège. De
plus, le fait de se pencher sur ou
contre les portières peut bloquer le
déploiement des coussins d’air
latéraux et éliminer les avantages de
la protection supplémentaire. Avec le
coussin d’air avant et le coussin d’air
latéral qui se déploie du siège avant,
le siège arrière est le meilleur endroit
pour des enfants qui risquent de
s’endormir. Si l’enfant ne peut pas
être assis à l’arrière, ne pas laisser
l’enfant se pencher sur ou contre une
portière avant, même s’il est attaché
dans un système de dispositif de
sécurité pour enfants.
2-29
Page 40
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Installation du système de
▼
dispositif de sécurité pour enfants
sur le siège du passager avant
1. Faire coulisser le siège au maximum
vers l’arrière.
2. Fixer le système de dispositif de
sécurité pour enfants avec la portion
ventrale de la ceinture ventralebaudrier. Se reporter aux instructions
sur le système de dispositif de sécurité
pour enfants pour les endroits où la
ceinture doit passer.
3. Pour mettre l’enrouleur en mode de
blocage automatique, tirer
complètement la portion baudrier de la
ceinture jusqu’à ce qu’elle soit
complètement déroulée.
4. Placer le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement sur le
siège du véhicule. S’assurer que la
ceinture se rétracte et serre le système
de dispositif de sécurité pour enfants.
Pendant que la courroie est enroulée,
un déclic se fera entendre sur
l’enrouleur lorsqu’il est en mode de
blocage automatique. Si la ceinture ne
e bloque pas le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement,
répéter cette étape.
REMARQUE
•
•
Inspecter cette fonction avant
chaque utilisation du système de
dispositif de sécurité pour enfants. Il
ne devrait pas être possible de tirer
la courroie hors de l’enrouleur s’il
est en mode de blocage
automatique. Lorsque le système de
dispositif de sécurité pour enfants
est retiré, s’assurer de rétracter la
ceinture complètement pour
remettre l’enrouleur en mode de
blocage d’urgence avant qu’un
passager n’utilise la ceinture.
Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système
de dispositif de sécurité pour
enfants. Suivant le type de système
de dispositif de sécurité pour
enfants, il peut ne pas utiliser des
ceintures de sécurité en mode de
blocage automatique.
2-30
Page 41
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Système de dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH
Ce véhicule Mazda est équipé d’ancrages inférieurs LATCH pour la fixation de systèmes
de dispositif de sécurité pour enfants de type LATCH spécialement conçus, sur le siège
arrière. Les deux ancrages doivent être utilisés, sinon le siège bougera et sera dangereux
pour l’enfant s’y trouvant. Certains systèmes de dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH doivent aussi être fixés avec une sangle d’ancrage pour être correctement fixés.
S’ils sont équipés d’une sangle d’ancrage elle doit être utilisée pour assurer la sécurité de
l’enfant.
PRUDENCE
Instructions du fabricant du système de dispositif de sécurité pour enfants:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé est dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, il risque de se déplacer causant de graves blessures ou
la mort de l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de dispositif de
sécurité pour enfants est bien fixé en place suivant les instructions du fabricant du
système de dispositif de sécurité pour enfants.
Fixation de deux systèmes de dispositif de sécurité pour enfants au même ancrage
inférieur LATCH:
Le fait d’attacher deux systèmes de dispositif de sécurité pour enfants au même
ancrage inférieur LATCH est dangereux. En cas de collision, un ancrage ne peut pas
être assez solide pour retenir deux systèmes de dispositif de sécurité pour enfants et
risque de se casser, causant de graves blessures ou la mort. Si le siège est utilisé pour
un autre système de dispositif de sécurité pour enfants lorsqu’un ancrage inférieur
LATCH côté portière est utilisé, utiliser les ceintures centrales et la sangle d’ancrage
pour fixer le siège.
Système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants qui n’est pas fixé est dangereux. En
cas de collision ou d’arrêt brusque, il peut bouger et causer de graves blessures ou la
mort de l’enfant ou des autres passagers. Suivre les instructions du manufacturier du
système de dispositif de sécurité pour enfants sur les endroits de passage de la
ceinture pour fixer le siège comme si un enfant s’y trouvait, pour que personne ne
mette un enfant dans un dispositif de sécurité pour enfants qui n’est pas correctement
fixé. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le retirer du véhicule ou l’attacher avec une ceinture
de sécurité ou le fixer à l’aide des DEUX ancrages inférieurs LATCH.
2-31
Page 42
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
PRUDENCE
Système de dispositif de sécurité pour enfants de type LATCH:
Le fait de ne pas respecter les instructions du fabricant concernant l’installation du
système de dispositif de sécurité pour enfants lors de l’installation d’un système de
dispositif de sécurité pour enfants est dangereux. Si les ceintures de sécurité ou autres
objets étrangers empêchent le système de dispositif de sécurité pour enfants d’être
correctement fixé aux ancrages inférieurs LATCH, et que le système de dispositif de
sécurité pour enfants est installé incorrectement, le système de dispositif de sécurité
pour enfants risque de bouger en cas d’arrêt brusque ou de collision causant de
graves blessures ou la mort de l’enfant ou d’autres occupants du véhicule. Lors de
l’installation d’un système de dispositif de sécurité pour enfants, s’assurer que les
ceintures de sécurité ou autres objets étrangers ne se trouvent pas près ou sur les
ancrages inférieurs LATCH. Toujours suivre les instructions du fabricant du système
de dispositif de sécurité pour enfants.
2-32
Page 43
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Méthode d’installation d’un
▼
système de dispositif de sécurité
pour enfants (Sièges arrière côtés
portières)
1. Ecarter légèrement l’espace entre le
coussin et le dossier du siège pour
vérifier les emplacements des ancrages
inférieurs LATCH.
Repère
Ancrage inférieur
LATCH
Pour siège
arrière droit
REMARQUE
Les repères au-dessus des ancrages
inférieurs LATCH indiquent les
emplacements des ancrages inférieurs
LATCH pour la fixation de système de
dispositif de sécurité pour enfants.
Pour siège
arrière gauche
3. Si le système de dispositif de sécurité
pour enfants est équipé d’une sangle
d’ancrage, cela veut dire qu’il est très
important de l’utiliser pour fixer
correctement le dispositif de sécurité
pour enfants, bien suivre les
instructions du fabricant concernant
l’installation de la sangle d’ancrage.
4 portes
Pour siège
arrière droit
4 portes
Pour siège arrière gauche
Ouvrir
Couvercle
Sangle d
’ancrage
Support
d’ancrage
2. Fixer le siège à l’aide des DEUX
ancrages inférieurs LATCH, en suivant
les instructions du fabricant du système
de dispositif de sécurité pour enfants.
2-33
Page 44
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Dispositifs de sécurité pour enfants
5 portes
(Positions sur les côtés)
Utilisation des points d’ancrage de
dispositif de sécurité pour enfants:
L’utilisation des points d’ancrage
dans un but autre que la fixation d’un
système de dispositif de sécurité pour
enfants est dangereuse. Les
ensembles d’ancrage ou les points
Pour siège arrière gauche
5 portes
(Positions sur les côtés)
Support
d’ancrage
d’ancrage risquent de s’affaiblir ou
de s’endommager et entraîner des
blessures. N’utiliser les ensembles
d’ancrage ou les points d’ancrage
que pour fixer un système de
dispositif de sécurité pour enfants.
Placement incorrecte de la sangle
d’ancrage (5 portes):
Le fait de placer la sangle d’ancrage
sur l’appuie-tête est dangereux. En
cas de collision, l’appuie-tête risque
de se plier ou de se casser. Ceci fera
que la sangle ne soit plus tendue. Le
système de dispositif de sécurité pour
enfants pourrait alors se déplacer et
blesser l’enfant ou un autre passager.
Faire toujours passer la sangle
d’ancrage entre l’appuie-tête et le
dossier du siège.
2-34
Page 45
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Méthode d’installation d’un
▼
système de dispositif de sécurité
pour enfants (Siège arrière au
centre)
Les ancrages inférieurs LATCH au centre
du siège arrière sont beaucoup plus
séparés que les ensembles d’ancrages
inférieurs LATCH pour système de
dispositif de sécurité pour enfants aux
autres positions. Les systèmes de
dispositif de sécurité pour enfants avec
des fixations LATCH rigides ne peuvent
pas être installés au centre du siège
arrière. Certains systèmes de dispositif de
sécurité pour enfants de type LATCH
peuvent être placés au centre du siège
arrière et pourront être fixés aux ancrages
inférieurs LATCH qui sont séparés de
400 mm (15,75 po.). Les systèmes de
dispositif de sécurité pour enfants
compatibles avec les ancrages LATCH
(avec fixations sur la ceinture) peuvent
être utilisés à cette position seulement si
les instructions accompagnant le système
de dispositif de sécurité pour enfants
indiquent que le système de dispositif de
sécurité pour enfants peut être installéà
l’aide d’ancrages inférieurs LATCH qui
sont séparés de 400 mm (15,75 po.). Ne
pas attacher deux systèmes de dispositif
de sécurité pour enfants au même ancrage
inférieur LATCH. Si un système de
dispositif de sécurité pour enfants est
équipé d’une sangle d’ancrage, elle doit
aussi être utilisée pour une sécurité
optimale de l’enfant.
1. Ouvrir l’espace entre le coussin et le
dossier du siège légèrement pour
vérifier les emplacements des ancrages
inférieurs LATCH.
Repère
Ancrage inférieur
LATCH
REMARQUE
Les repères au-dessus des ancrages
inférieurs LATCH indiquent les
emplacements des ancrages inférieurs
LATCH pour la fixation de système de
dispositif de sécurité pour enfants.
2. Fixer le siège à l’aide des DEUX
ancrages inférieurs LATCH, en suivant
les instructions du fabricant du système
de dispositif de sécurité pour enfants.
Pour siège arrière
au centre
2-35
Page 46
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Dispositifs de sécurité pour enfants
3. Si le système de dispositif de sécurité
pour enfants est équipé d’une sangle
d’ancrage, cela veut dire qu’il est très
important de l’utiliser pour fixer
correctement le dispositif de sécurité
pour enfants, bien suivre les
instructions du fabricant concernant
l’installation de la sangle d’ancrage.
4 portes
Ouvrir
Pour siège arrière
au centre
Couvercle
4 portes
Sangle d
Support
d’ancrage
’ancrage
5 portes
(Position centrale)
Pour siège arrière
au centre
5 portes
(Position centrale)
Support
’ancrage
d
Utilisation des points d’ancrage de
dispositif de sécurité pour enfants:
L’utilisation des points d’ancrage
dans un but autre que la fixation d’un
système de dispositif de sécurité pour
enfants est dangereuse. Les
ensembles d’ancrage ou les points
d’ancrage risquent de s’affaiblir ou
de s’endommager et entraîner des
blessures. N’utiliser les ensembles
d’ancrage ou les points d’ancrage
que pour fixer un système de
dispositif de sécurité pour enfants.
2-36
Page 47
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Précautions concernant les systèmes de retenue
supplémentaire
Bien lire ce manuel Conduite et Entretien afin de vérifier quels coussins d’air (coussin d’air côté
conducteur, coussin d’air côté passager, coussins d’air latéraux) sont montés sur le véhicule.
Les systèmes de retenue supplémentaires avant et latéraux comprennent quatre coussins d’air
(localiser l’emplacement des indications “SRS AIR BAG”).
Ils se trouvent dans:
Le centre du volant de direction
•
Le tableau de bord côté passager
•
Les côtés extérieurs des dossiers des sièges avant
•
Ces systèmes fonctionnent indépendamment suivant le type d’accident; si le véhicule est
équipé de coussins d’air latéraux ils ne se déploieront probablement pas ensembles des
deux côtés lors d’un accident car un véhicule n’est pas, en général, percuté des deux côtés.
Les coussins d’air latéraux fonctionnent ensembles, mais ils ne se déploient pas
normalement dans un type d’accident qui déploie les coussins d’air avant, à moins que le
véhicule ne subisse une combinaison de chocs frontaux et latéraux.
Les systèmes de retenue à coussins d’air sont conçus pour fournir une protection
supplémentaire aux occupants des sièges avant seulement dans certains circonstances et
donc les ceintures de sécurité sont importantes pour:
Sans l’utilisation des ceintures de sécurité, les coussins d’air ne peuvent pas fournir une
protection adéquate lors d’un accident. L’utilisation des ceintures de sécurité est nécessaire
pour:
Garder le passager à une distance correcte d’un coussin d’air qui se gonfle.
•
Réduire les risques de blessures en cas d’accident non pris en compte pour le
•
déploiement du coussin d’air, comme lorsque le véhicule capote, ou lors d’une collision
arrière.
Réduire les risques de blessures en cas de collision frontale ou latérale qui ne serait pas
•
assez sévère pour déployer le coussin d’air.
Réduire les risques d’éjection à l’extérieur du véhicule.
•
Réduire les risques de blessures à la partie inférieure du corps et les jambes en cas
•
d’accident, car le coussin d’air ne fournit pas de protection pour ces parties du corps.
Maintenir le conducteur à une position qui permet un meilleur contrôle du véhicule.
•
2-37
Page 48
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Les enfants pesant moins de 18 kg (40 lb) doivent être protégés par un dispositif de sécurité
pour enfants (page 2-22).
Choisir avec attention le système de dispositif de sécurité pour enfants nécessaire pour
l’enfant et respecter les directives d’installation indiquées dans ce manuel, ainsi que celles
fournies par le fabricant du système de dispositif de sécurité pour enfants.
PRUDENCE
Coussins d’air sans ceintures de sécurité:
Le fait de compter sur la seule protection des coussins d’air en cas d’accident est
dangereux. Les coussins d’air seuls peuvent ne pas éviter des blessures graves. Les
coussins d’air appropriés se déploieront normalement que lors d’une collision
frontale, semi-frontale ou latérale d’une force modérée ou plus. Tous les passagers du
véhicule doivent porter la ceinture de sécurité.
Enfant assis sur le siège avant:
Le fait d’asseoir un enfant de 12 ans ou moins sur le siège avant est dangereux.
L’enfant peut être frappé par le coussin d’air s’il se déploie et subir de graves
blessures ou même la mort. Un enfant endormi est susceptible d’appuyer sa tête
contre la portière et d’être cogné par le coussin d’air latéral en cas de collision
modérée du côté droit. Autant que possible, toujours attacher un enfant de 12 ans ou
moins sur le siège arrière, à l’aide d’un système de dispositif de sécurité pour enfants
approprié suivant l’âge et la taille de l’enfant.
Système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière sur le
siège avant est particulièrement dangereux.
Le dispositif de sécurité peut être cogné par le coussin qui se déploie et poussé
violemment vers l’arrière causant de graves blessures ou la mort à l’enfant. Ne
JAMAIS utiliser de système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège avant avec un coussin d’air qui risque de se déployer.
Coussin d’air
se déployant
2-38
Page 49
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
PRUDENCE
Position assise avec coussins d’air avant:
Le fait de s’asseoir trop près des compartiments de rangement des coussins d’air ou
de placer les mains ou les pieds dessus est extrêmement dangereux. Les coussins d’air
avant se déploient avec une très grande force et vitesse. De graves blessures peuvent se
produire si une personne se trouve trop près. Le conducteur devrait toujours
maintenir le volant par l’extérieur. Le passager du siège avant devrait garder les deux
pieds sur le plancher. Les occupants des sièges avant devraient régler leur siège vers
l’arrière au maximum et toujours s’asseoir droit contre le dossier du siège avec la
ceinture de sécurité portée correctement.
Position assise avec coussins d’air latéraux:
Le fait de s’asseoir trop près des compartiments de rangement des coussins d’air ou
de placer les mains dessus est extrêmement dangereux. Un coussin d’air latéral se
déploie avec une très grande force et vitesse directement du coin supérieur extérieur
du dossier du siège et s’étend le long de la portière avant du côté de la collision.
De graves blessures peuvent se produire si une personne est assise sur le siège avant
trop près de la portière ou est couchée contre la vitre, ou si les occupants des sièges
arrière ont les mains sur les côtés du dossier du siège avant. De plus, dormir contre la
portière ou se pencher à l’extérieur par la fenêtre de la portière du conducteur
pendant la conduite, peut bloquer le coussin d’air latéral et éliminer les avantages de
la protection supplémentaire. Laisser assez de place pour le déploiement des coussins
d’air latéraux, en s’asseyant au centre du siège lorsque le véhicule est en mouvement,
et avec la ceinture de sécurité portée correctement.
Compartiments de coussin d’air avant:
Le fait de fixer un objet au compartiment de coussin d’air avant ou d’en placer devant
est dangereux. En cas d’accident, l’objet pourrait gêner le déploiement du coussin
d’air avant et blesser les passagers.
To u j o u r s s ’assurer qu’il n’y a pas d’objet près des compartiments de coussin d’air
avant.
Compartiments de coussins d’air latéraux:
Le fait d’attacher des accessoires sur le siège avant de sorte que le côté extérieur du
siège soit couvert est dangereux. En cas d’accident, l’objet peut gêner le
fonctionnement du coussin d’air latéral, qui se déploie à partir du côté extérieur des
sièges avant, enlevant la protection adéquate des coussins d’air latéraux ou
redirigeant de manière dangereuse le coussin d’air latéral. De plus, le coussin d’air
risque de se déchirer répandant du gaz.
Ne pas accrocher de filet, de pochette pour cartes, ou de range-tout de dossier avec
courroies latérales sur les sièges avant. Ne jamais utiliser de housses pour siège sur
les sièges avant. Toujours garder les compartiments des coussins d’air latéraux des
sièges avant libres d’objet afin de permettre le déploiement en cas de collision.
2-39
Page 50
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
PRUDENCE
Dispositifs de gonflage chauds:
Les dispositifs de gonflage chauds sont dangereux. Immédiatement après le
gonflement, les dispositifs de gonflage dans le volant de direction, dans le tableau de
bord ou dans les dossiers des sièges seront très chauds. On risque de se brûler. Ne pas
toucher aux composantes internes des compartiments de rangement des coussins
d’air après le gonflement des coussins d’air.
Installation d’équipement à l’avant:
L’installation d’équipement à l’avant, comme une barre de protection frontale (barre
kangourou, barre de poussée, etc.), un chasse-neige, ou un treuil est dangereuse. Le
système de capteur des coussins d’air peut être affecté. Ceci peut déclencher les
coussins d’air accidentellement, ou cela peut empêcher les coussins d’air de se
déployer lors d’un accident. Les passagers avant risqueraient de subir de graves
blessures. Ne jamais installer d’équipement à l’avant du véhicule.
Modification de la suspension:
Le fait de modifier la suspension est dangereux. Si la hauteur du véhicule ou
l’amortissement de la suspension est modifié, le véhicule ne pourra pas détecter une
collision correctement, entraînant un déploiement des coussins d’air incorrect ou
inattendu et le risque de blessures graves.
Modification du système de retenue supplémentaire:
La modification de composantes ou du câblage du système de retenue supplémentaire
est dangereuse. Il pourrait être actionné accidentellement ou rendu inopérant.
N’apporter aucune modification au système de retenue supplémentaire. Cela
comprend l’installation de moulures, décorations ou autres sur les compartiments de
rangement des coussins d’air. Et cela inclus aussi l’installation d’équipements électrique sur ou près des composantes et du câblage du système. Un concessionnaire
agréé Mazda peut fournir l’entretien adéquat requis lors du retrait et de l’installation
des sièges avant. Il est important de protéger le câblage et les connexions des coussins
d’air latéraux de sorte que les coussins d’air ne se déploient pas accidentellement et
que la connexion des coussins d’air latéraux des sièges ne soit pas endommagée.
2-40
Page 51
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
ATTENTION
Afin d’éviter d’endommager le câblage du coussin d’air latéral, ne pas placer de
bagages ou autres objets sous les sièges avant.
REMARQUE
Lorsqu’un coussin d’air se déploie, un bruit de gonflement fort sera entendu et de la
•
fumée sera émise. Ceci ne devrait pas causer de blessures, cependant la texture du
matériel des coussins d’air peut causer une légère abrasion de la peau sur les endroits
du corps non couverts par des vêtements.
En cas de revente de ce véhicule Mazda, nous vous demandons d’avertir le nouveau
•
propriétaire que le véhicule est équipé de systèmes de retenue supplémentaire et qu’il
ou elle doit se familiariser avec toutes les instructions, concernant les systèmes,
fournies dans ce manuel de conduite et entretien.
2-41
Page 52
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Description du système de coussin d’air
Le système de retenue supplémentaire se compose de deux sous-systèmes principaux:
Le système de coussin d’air avec dispositifs de gonflage et coussins d’air.
•
Le système électrique avec détecteurs de choc et unité de diagnostic.
•
Les coussins d’air sont montés au centre du volant de direction, dans le tableau de bord
côté passager, et dans les côtés extérieurs des dossiers des sièges avant. Ils ne sont pas
visibles à moins qu’ils ne soient activés.
Dispositif de gonflage et coussin d’air
Détecteur de choc latéral
Dispositif de gonflage et coussin d’air
Explication du fonctionnement des coussins d’air
▼
Détecteur de choc latéral
Dispositifs de gonflage
et coussins d’air
Détecteur de choc et
unité de diagnostic
(Unité SAS)
Lorsque les détecteurs de choc détectent un choc frontal ou latéral important, un courant
électrique est envoyé aux dispositifs de gonflage.
Des gaz sont produits pour gonfler les coussins d’air et après le déploiement ils se
dégonflent rapidement.
Les coussins d’air ne fonctionnent qu’une seule fois. Après cela,
les coussins d’air ne
fonctionneront plus et doivent être remplacés.
Seul un concessionnaire agréé Mazda peut remplacer le système.
2-42
Le coussin d’air latéral ne se déploie que du
côté du véhicule qui reçoit l’impact.
Page 53
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Activation/non-activation des coussins d’air
▼
Activation des coussins d’air avant
Une collision de force modérée ou plus grande causera le déploiement des coussins d’air
avant dans les cas suivants:
Percuter un mur de front à une vitesse
supérieure à environ 22 km/h (14 mi/h).
Percuter un trottoir, le bord de la route
ou autre matériau solide.
Tomber durement ou d’une certaine
hauteur.
Impact frontal dans une plage à un angle
de 30 degrés ou moins de l’axe d’une
collision frontale.
Tomber dans un grand trou ou percuter
le bord arrière d’un trou.
2-43
Page 54
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Limites de déploiement des coussins d’air avant
Suivant la force de l’impact, les coussins d’air avant peuvent ne pas se déployer dans les
cas suivants:
Collision avec des arbres ou des poteaux qui
causera de sérieux dégâts à l’apparence du véhicule,
mais qui peut ne pas être d’une force suffisante pour
causer le déploiement des coussins d’air.
Collision frontale déportée qui peut ne pas
causer une décélération suffisante du véhicule
pour le déploiement des coussins d’air.
Collision par l’arrière ou choc avec l’arrière
d’un camion qui peut ne pas causer une
décélération suffisante pour le déploiement
des coussins d’air.
Non déploiement des coussins d’air avant
Normalement les coussins d’air ne se déploieront pas dans les cas suivants:
Collision par l’arrière.
Capotage du véhicule qui peut déployer les
coussins d’air latéraux mais pas les coussins
d’air avant.
Impact sur le côté, qui cependant peut
déployer les coussins d’air latéraux.
2-44
Page 55
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Activation des coussins d’air latéraux
Une collision de force modérée ou plus grande sur un côté du véhicule (zone du conducteur
ou du passager avant) causera le déploiement d’un coussin d’air latéral, mais ne causera
pas, normalement, le déploiement des coussins d’air avant.
Limites de déploiement des coussins d’air latéraux
Suivant la force de l’impact, un coussin d’air latéral peut ne pas se déployer dans les cas
suivants:
Collision frontale déportée qui peut ne pas
causer une force d’impact latéral suffisante
pour le déploiement d’un coussin d’air latéral.
Collision sur le côté avec des arbres ou des
poteaux qui causera de sérieux dégâts à
l’apparence du véhicule, mais qui peut ne
pas être d’une force suffisante pour causer
le déploiement du coussin d’air latéral.
Capotage du véhicule qui peut ne pas
causer une force d’impact latéral suffisante
pour le déploiement des coussins d’air
latéraux.
Collision sur le côté par un véhicule à deux
roues qui peut ne pas être d’une force
suffisante pour causer le déploiement du
coussin d’air latéral.
2-45
Page 56
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Non déploiement des coussins d’air latéraux
Normalement un coussin d’air latéral ne se déploiera pas dans les cas suivants:
Collision par l’arrière.Collision frontale, mais elle pourra déployer
les coussins d’air avant.
2-46
Page 57
Equipement sécuritaire essentiel
PRUDENCE
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
Contrôle continu
▼
Les composantes suivantes des systèmes
de coussins d’air sont contrôlées par un
système de diagnostic:
Unité de SAS
•
Unités de coussin d’air
•
Détecteurs de chocs latéraux de
•
coussin d’air
Dispositifs de pré-tension des ceintures
•
de sécurité avant
Câblage connexe
•
Une unité de diagnostic contrôle
continuellement la disponibilité du
système. Depuis le moment ou la clé de
contact est mise sur la position ON et tout
au long de la conduite du véhicule.
Voyant de système de coussins
▼
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité avant
Si le système de coussins d’air/dispositif
de prétension de ceinture de sécurité avant
est normal, le voyant s’allume lorsque la
clé de contact est mise sur la position ON
ou après que le moteur soit lancé. Il
s’éteint après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant clignote, reste allumé
ou ne s’allume pas du tout. Dans un de ces
cas, s’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda dès que possible. Le système
risque de ne pas fonctionner en cas
d’accident.
Fa i re l’entretien soi-même des
systèmes de coussins d’air/dispositif
de prétension:
Le fait de faire l’entretien soi-même
ou de toucher aux systèmes est
dangereux. Un coussin d’air/
dispositif de prétension peut se
déclencher accidentellement ou être
désactivé. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher aux
systèmes et faire faire l’entretien et
les réparations par un
concessionnaire agréé Mazda.
Entretien
▼
Les systèmes de coussins d’air ne
demandent pas d’entretien régulier.
Cependant dans une des éventualités
suivantes, apporter le véhicule chez un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible.
Le voyant du système de coussins d’air
•
clignote.
Le voyant du système de coussins d’air
•
reste allumé.
Le voyant du système de coussins d’air
•
reste éteint lorsque la clé de contact est
mise sur la position ON.
Les coussins d’air se gonflent.
•
2-47
Page 58
Equipement sécuritaire essentiel
Systèmes de retenue supplémentaire à coussins d’air
PRUDENCE
Capteurs de coussins d’air
endommagés:
La conduite avec des capteurs de
coussins d’air endommagés est
dangereuse. Une collision, même si
elle n’est pas assez importante pour
activer les coussins d’air, peut
endommager les capteurs. En cas de
collision subséquente, un capteur
endommagé ne gonflera pas les
coussins d’air. Faire inspecter, par un
concessionnaire agréé Mazda, les
systèmes de coussins d’air après une
collision.
Retrait de pièces internes:
Le fait de retirer le siège avant, le
tableau de bord, le volant de direction
ou des pièces contenant des pièces ou
capteurs de coussin d’air est
dangereux. Ces pièces contiennent
des composantes essentielles du
coussin d’air. Le coussin d’air peut se
déployer accidentellement et causer
de graves blessures. Pour faire retirer
ces pièces, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda.
Mise au rebut du coussin d’air:
Une mise au rebut non adéquate d’un
coussin d’air ou la mise à la casse
d’un véhicule avec des coussins d’air
non déployés est extrêmement
dangereuse. Si toutes les mesures de
sécurité ne sont pas prises, des
blessures peuvent en résulter.
S’adresser à un concessionnaire
agréé Mazda pour la manière
sécuritaire de mise au rebut d’un
coussin d’air ou de mise à la casse
d’un véhicule équipé de coussin d’air.
2-48
Page 59
3
Bien connaître votre Mazda
Explication des commandes et opérations de base; comme
l’ouverture/la fermeture et le réglage de différentes pièces.
Les enfants et les clés:
Le fait de laisser des enfants dans le
véhicule avec la clé de contact est
dangereux. Cela pourrait entraîner des
blessures ou la mort de quelqu’un. Ils
risquent de jouer avec les lève-vitres électriques ou d’autres commandes, ou
même faire que le véhicule se déplace.
Ne pas laisser les clés dans le véhicule
si des enfants s’y trouvent.
Les clés opèrent toutes les serrures.
Plaque de numéro de
code de la clé
Un numéro de code est gravé sur la plaque
attachée au jeu de clés; détacher cette
plaque et la conserver dans un endroit
sécuritaire (mais pas dans le véhicule) ce
numéro sera nécessaire si l’on doit
remplacer une des clés.
Noter aussi le numéro de code et le garder
dans un endroit sécuritaire et à portée de
main, mais pas dans le véhicule.
Si une clé est perdue, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda en s’assurant
d’avoir le code de la clé avec soi.
Système d’ouverture à
télécommande
Ce système verrouille et déverrouille les
portières et le hayon.
Il peut aussi servir pour appeler à l’aide en
cas d’urgence.
Appuyer sur la touche doucement.
Afin d’éviter d’endommager la
télécommande, ne pas:
La faire tomber.
•
La mouiller.
•
La démonter.
•
L’exposer à la chaleur ou aux
•
rayons du soleil.
REMARQUE
Le système d’ouverture à
•
télécommande est conçu pour
fonctionner à une distance
maximale d’environ 2,5 mètres
(8 pieds) du centre du véhicule,
cependant la distance peut varier
suivant les conditions locales.
Le système ne fonctionne pas
•
lorsque la clé de contact est sur la
position ON.
Si la télécommande ne fonctionne
•
pas lorsqu’une touche est pressée,
ou si la plage de fonctionnement est
réduite, la pile peut être épuisée.
Pour installer une nouvelle pile, se
référer à Entretien (page 3-4).
3-2
Page 61
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
REMARQUE
Des télécommandes additionnelles
•
sont disponibles chez un
concessionnaire agréé Mazda.
Jusqu’à trois télécommandes
peuvent être utilisées sur un
vehicule equipé du système
d’ouverture à télécommande.
Apporter toutes les télécommandes à un concessionnaire agréé Mazda
si les codes électroniques doivent
être réinitialisés.
Télécommande
▼
Touche de verrouillage
Touche de déverrouillage
Touche de panique
REMARQUE
Cet appareil est conforme à la partie
15 de la Réglementation FCC et à
RSS-210 d’Industrie Canada. Le
fonctionnement étant sujet aux deux
conditions suivantes: (1) cet appareil
ne doit pas causer d’interférences
néfastes, et (2) cet appareil doit
accepter toutes les interférences
reçues, incluant celles qui risquent de
causer un mauvais fonctionnement.
(Des transmissions externes peuvent
interférer momentanément avec le
fonctionnement de l’appareil.)
Touche de verrouillage
Pour verrouiller les portières et le hayon,
appuyer sur la touche LOCK et les feux
de détresse clignoteront une fois.
Pour confirmer que toutes les portières et
le hayon sont verrouillés, appuyer de
nouveau sur la touche LOCK dans les
5 secondes. Si les portières et le hayon
sont fermés et verrouillés, l’avertisseur se
fera entendre et les feux de détresse
clignoteront une fois.
REMARQUE
Confirmer visuellement que toutes les
portières et le hayon sont verrouillés et
en s’assurant que le double déclic est
entendu.
Touche de déverrouillage
Pour déverrouiller la portière du
conducteur, appuyer sur la touche
UNLOCK et les feux de détresse
clignoteront deux fois.
Pour déverrouiller toutes les portières et le
hayon, appuyer de nouveau sur la touche
UNLOCK dans les 5 secondes, les feux
de détresse clignoteront deux fois.
REMARQUE
Après avoir déverrouillé les portières
et le hayon à l’aide de la
télécommande, elles se verrouilleront
de nouveau automatiquement si l’une
des portières ou le hayon n’est pas
ouvert dans les 30 secondes environ.
3-3
Page 62
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
Touche de panique
Utiliser la touche pour déclencher
l’alarme, ce qui appelle à l’aide en cas
d’urgence.
REMARQUE
L’alarme fonctionnera qu’une des
portières ou le hayon soient ouverts ou
fermés.
Déclenchement de l’alarme
Si l’on appuie sur la touche une fois,
l’alarme se fera entendre pendant
2 minutes et 30 secondes environ, et:
L’avertisseur se fera entendre de
•
manière intermittente.
Les feux de détresse clignoteront.
•
Arrêt de l’alarme
Appuyer sur une des touches de la
télécommande.
REMARQUE
Si les touches LOCK et UNLOCK
sont pressées l’une après l’autre, les
feux de détresse peuvent ne pas
clignoter correctement.
Entretien de la télécommande
▼
S’assurer que la pile est installée
•
avec le côté adéquat vers le haut.
La pile risque de couler si elle n’est
pas installée correctement.
Lors du remplacement de la pile,
•
faire attention de ne pas plier les
bornes électriques et de ne pas les
souiller avec de la graisse. Faire
aussi attention que de la saleté
n’entre pas dans la télécommande,
car cela peut l’endommager.
Danger d’explosion si la pile est
•
remplacée incorrectement.
Ne remplacer qu’avec le même type
•
de pile (CR2025 ou l’équivalent).
Mettre les piles usées au rebut en
•
respectant les instructions suivantes.
• Isoler les bornes positive et
négative en les recouvrant de
ruban isolant ou l’équivalent.
• Ne jamais démonter la pile.
• Ne jamais jeter la pile dans le feu et (ou) dans l’eau.
• Ne jamais déformer ou écraser
une pile.
3-4
Page 63
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
Changement de la pile de la
télécommande
1. Insérer un petit tournevis dans la fente
puis faire levier doucement pour ouvrir
la télécommande.
Fente
Couvercle
arrière
2. Appuyer sur la portion de la pile
indiquée par A sur l’illustration et
retirer la pile.
A
3. Installer la nouvelle pile (CR2025 ou
l’équivalent) dans la portion avant du
support avec le côté positif ( ) vers le
haut. Appuyer sur la portion B de la
pile pour l’installer.
Couvercle
arrière
B
Couvercle
avant
Avant du
support
Ne pas appuyer sur les touches
pendant le remplacement de la pile. Le
code électronique pourrait être modifié
et causer un mauvais fonctionnement
de la télécommande.
Si la télécommande ne fonctionne pas
s’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda.
4. Aligner les couvercles avant et arrière
et appuyer pour fermer la
télécommande.
3-5
Page 64
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Portières et serrures
Entretien
▼
En cas de problème avec le système
d’ouverture à télécommande, s’adresser à
un concessionnaire agréé Mazda.
Serrures des portières
Si une des télécommandes est perdue ou
volée, apporter les autres télécommandes
à un concessionnaire agréé Mazda dès que
possible pour un remplacement et pour
rendre la télécommande perdue ou volée
inopérante.
ATTENTION
Tout changement ou modification
•
peut entraîner la perte du droit
d’utilisation du système d’ouverture à télécommande.
Des dommages au système
•
d’ouverture à télécommande
peuvent affecter la couverture de la
garantie du véhicule.
Enfants et animaux sans
surveillance:
Le fait de laisser un enfant ou un
animal sans surveillance, dans un
véhicule en stationnement est
dangereux. Lorsqu’il fait chaud, la
température intérieure d’un véhicule
peut augmenter à tel point que cela
peut entraîner une maladie cérébrale
ou même la mort. Toujours emmener
tout enfant ou animal avec soi ou
laisser avec eux une personne
responsable.
Les enfants et les clés:
Le fait de laisser des enfants dans le
véhicule avec la clé de contact est
dangereux. Cela pourrait entraîner
des blessures ou la mort de
quelqu’un. Ils risquent de jouer avec
les lève-vitres électriques ou d’autres
commandes, ou même faire que le
véhicule se déplace. Ne pas laisser les
clés dans le véhicule si des enfants s’y
trouvent.
Por tières non verrouillées:
Des portières non verrouillées d’un
véhicule en mouvement sont
dangereuses. Des passagers peuvent
tomber hors du véhicule si une
portière est ouverte accidentellement
et ont plus de chances d’être éjectés à
l’extérieur du véhicule en cas
d’accident. S’assurer de garder toutes
les portières verrouillées lorsqu’on
roule.
3-6
Page 65
REMARQUE
Toujours retirer la clé du contact,
fermer toutes les vitres et verrouiller
toutes les portières lorsqu’on laisse le
véhicule sans surveillance. Ceci pour
décourager les intrus ou les voleurs.
Verrouillage, déverrouillage à
▼
l’aide de la clé
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Verrouillage, déverrouillage à
▼
l’aide de la commande intérieure
de verrouillage
Pour verrouiller une portière de
l’intérieur, pousser la commande de
verrouillage vers le bas.
Pour déverrouiller, tirer la commande de
verrouillage vers le haut.
Les portières avant peuvent être
verrouillées ou déverrouillées à l’aide de
la clé.
Tourner la clé vers l’avant pour
déverrouiller, vers l’arrière pour
verrouiller.
Déverrouiller
Verrouiller
Verrouillage, déverrouillage à
▼
l’aide de la télécommande
Les portières peuvent être verrouillées ou
déverrouillées en appuyant sur les touches
de la télécommande, se référer à Système
d’ouverture à télécommande (page 3-2).
D
éverrouiller
Verrouiller
Pour verrouiller une portière avec la
commande de verrouillage de l’extérieur,
pousser la commande de verrouillage vers
le bas et fermer la portière.
Commande
de verrouillage
3-7
Page 66
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
REMARQUE
Lorsque les portières sont verrouillées
de cette manière, faire attention de ne
pas laisser la clé à l’intérieur du
véhicule.
Verrouillage électrique des
▼
portières
Verrouillage, déverrouillage à l’aide de
la clé
Toutes les po rtières et le hayon sont
automatiquement verrouillés lorsqu’une
des portières est verrouillée à l’aide de la
clé. Toutes les portières et le hayon sont
déverrouillés lorsque la portière du
conducteur est déverrouillée et que la clé
est maintenue en position de
déverrouillage pendant une seconde de
plus. De plus, toutes les portières et le
hayon se déverrouillent lorsque la portière
du passager est déverrouillée.
REMARQUE
Pour déverrouiller toutes les portières
et le hayon tourner la clé sur la
position de déverrouillage dans le
verrou de la portière du conducteur et
la maintenir dans cette position
environ une seconde. Pour
déverrouiller la portière du conducteur
uniquement, insérer la clé dans le
verrou de la portière du conducteur et
tourner brièvement la clé sur la
position de déverrouillage, puis la
reporter immédiatement au centre.
Verrouillage, déverrouillage à l’aide de
l’interrupteur de verrouillage
Toutes l es portières et le hayon sont
automatiquement verrouillés lorsque
l’extrémité marquée LOCK de
l’interrupteur de verrouillage est poussée.
Ils sont déverrouillés lorsque l’extrémité
sans inscription de l’interrupteur de
verrouillage est poussée.
Déverrouiller
3-8
Déverrouiller
Verrouiller
Verrouiller
Page 67
Verrous de sécurité pour enfants
PRUDENCE
▼
des portières arrière
Ces verrous sont prévus pour éviter que
les enfants n’ouvrent accidentellement les
portières arrière. Les utiliser à chaque fois
qu’un enfant se trouve dans le véhicule.
Si le verrou de sécurité est poussé en
position verrouillée avant de fermer la
portière, elle ne peut pas être ouverte de
l’intérieur. Pour l’ouvrir, soulever la
poignée extérieure de la portière.
Verrouiller
Déverrouiller
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Hayon (5 portes)
Hayon ouvert:
Un hayon ouvert dans un véhicule en
mouvement fait entrer des gaz
d’échappement dans l’habitacle. Ces
gaz contiennent du monoxyde de
carbone qui est incolore, inodore et
extrêmement dangereux pour la
santé, il peut entraîner une perte de
conscience et la mort. De plus, un
hayon ouvert peut faire que des
passagers tombent hors du véhicule
en cas d’accident. Ne pas conduire
avec le hayon ouvert.
Verrouillage, déverrouillage à
▼
l’aide de la clé
Pour verrouiller le hayon à l’aide de la clé,
insérer la clé et la tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Verrouiller
Déverrouiller
Pour déverrouiller le hayon à l’aide de la
clé, insérer la clé et la tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3-9
Page 68
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Portières et serrures
Le hayon peut être verrouillé ou
déverrouillé en insérant la clé dans la
serrure d’une des portières, se référer à
Verrouillage électrique des portières (page
3-8).
Verrouillage, déverrouillage à
▼
’
l
aide de la télécommande
Le hayon peut être verrouillé ou
déverrouillé en appuyant sur les touches
de la télécommande, se référer à Système
d’ouverture à télécommande (page 3-2).
Verrouillage, déverrouillage à
▼
l’aide de l’interrupteur de
verrouillage
Le hayon peut être verrouillé ou
déverrouilléà l’aide de l’interrupteur de
verrouillage de la portière, se référer à
Verrouillage électrique des portières (page
3-8).
Ouverture et fermeture du hayon
▼
Pour ouvrir le hayon, tirer la poignée vers
le haut.
Pour fermer, le pousser vers le bas à l’aide
des deux mains jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche. Ne pas le claquer. Tirer le
hayon vers le haut pour s’assurer qu’il est
bien verrouillé.
Compartiment à bagages
▼
3-10
Bagages sur le cache du
compartiment à bagages:
Le fait de placer des bagages ou
autres objets sur le cache du
compartiment à bagages est
dangereux. En cas d’arrêt brusque ou
de collision, les objets peuvent être
projetés comme des projectiles qui
peuvent frapper et blesser quelqu’un.
Ne jamais placer d’objets sur le cache
du compartiment à bagages.
Page 69
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
Cordelettes de cache du compartiment
à bagages
Pour ouvrir le cache et faciliter l’accès au
compartiment à bagages lors de
l’ouverture du hayon, accrocher les
cordelettes aux endroits prévus sur le
hayon.
Cordelette
Cache de compartiment à bagages
Ce cache peut être retiré pour augmenter
l’espace. Décrocher les cordelettes, puis
le soulever et le sortir.
Crochet du cache de compartiment à
bagages
Retirer les bagages et autre charge de
sur le tapis du coffre avant de le
relever, afin de ne pas endommager le
tapis du coffre ou le cache du
compartiment à bagages.
Utiliser le crochet sous le cache de
compartiment à bagages pour maintenir
temporairement le tapis de coffre.
Crochet
Tapis de coffre
3-11
Page 70
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Couvercle du coffre
(4 portes)
PRUDENCE
Coffre ouvert et gaz d’échappement:
Du gaz d’échappement dans
l’habitacle du véhicule est dangereux.
Ce gaz contient de l’oxyde de carbone
qui est incolore, inodore et
extrêmement dangereux pour la santé.
S’il est inhalé, il peut entraîner une
perte de conscience et la mort. Etant
donné que du gaz d’échappement peut
entrer dans l’habitacle lorsque le
coffre est ouvert, s’assurer de garder
le coffre fermé lorsqu’on roule.
Ouverture et fermeture de coffre
▼
Ouverture du couvercle du coffre à
l’aide de la clé
Introduire la clé dans la fente et la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ouverture du couvercle du coffre à
l’aide de la commande de
déverrouillage à distance
Tirer vers le haut le levier de
déverrouillage situé près du siège du
conducteur.
Levier de d
Fermeture du couvercle du coffre
Pour fermer, le pousser vers le bas à l’aide
des deux mains jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche. Ne pas le claquer. Tirer le
couvercle du coffre vers le haut pour
s’assurer qu’il est bien verrouillé.
Dispositif de sécurité du coffre
▼
éverrouillage
3-12
Ouvrir
Dans certains cas, il peut être nécessaire
que le coffre ne soit pas ouvert à l’aide du
levier de déverrouillage à distance du
couvercle du coffre.
Ne donner sa clé qu’a une personne de
confiance.
Pour engager le dispositif de sécurité du
coffre, verrouiller les dossiers des sièges
arrière (page 2-7), pousser le levier de
verrouillage de sécurité du coffre vers le
haut et fermer le coffre.
Page 71
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Pour annuler le dispositif de sécurité,
introduire la clé dans la serrure, la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre et
pousser le levier de verrouillage de
sécurité du coffre vers le bas.
Levier de verrouillage de sécurité du coffre
Déverrouiller
Eclairage du coffre
▼
L’éclairage du coffre s’allume lorsque le
couvercle est ouvert et s’éteint lorsqu’il
est fermé.
Verrouiller
Poignée de déverrouillage
du coffre (4 portes)
Ce véhicule est équipé d’une poignée de
déverrouillage du coffre qui permet à un
enfant ou à un adulte de sortir du coffre
s’il s’y trouve enfermé par accident.
Bien que les parents fassent très attention
à leurs clés et au verrouillage de leur
véhicule, les parents devraient garder à
l’esprit le fait que les enfants peuvent être
tentés de jouer dans le véhicule et de se
cacher dans le coffre.
Il est conseillé aux adultes de se
familiariser avec le fonctionnement et
l’emplacement de la poignée de
déverrouillage, pour pouvoir en expliquer
correctement le fonctionnement aux
enfants, en n’oubliant pas que la plupart
des véhicules ne possèdent pas de telle
poignée.
REMARQUE
Afin d’éviter que la batterie ne se
décharge, ne pas laisser le coffre
ouvert pendant de longues périodes
avec le moteur arrêté.
3-13
Page 72
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
PRUDENCE
Coffre ouvert et les enfants:
Le fait de laisser le coffre ouvert ou de
laisser des enfants dans le véhicule
avec les clés est dangereux. Les
enfants peuvent ouvrir le coffre et y
entrer ce qui peut leur causer des
blessures ou la mort suite à une
exposition à la chaleur. Fermer le
coffre, verrouiller les dossiers des
sièges et ne pas laisser les enfants
jouer à l’intérieur du véhicule.
Ouverture du coffre de
▼
l’intérieur
Tirer la poignée fluorescente en forme de
“T”. La poignée est faite d’un matériau qui
luira dans le noir pendant des heures après
une courte exposition à la lumière ambiante.
La poignée en “T” est située sur
l’intérieur du couvercle de coffre.
Enfants et animaux familiers sans
surveillance:
Le fait de laisser un enfant ou un
animal familier sans surveillance
dans un véhicule en stationnement est
dangereux. Les bébés laissés
endormis et les enfants qui
s’enferment dans le véhicule ou le
coffre du véhicule peuvent subir une
mort rapide causée par la chaleur. Ne
jamais laisser d’enfant ou d’animal
familier seul dans le véhicule. Ne pas
laisser le véhicule, les sièges arrière
repliables ou le coffre déverrouillés.
Eviter que le véhicule devienne un
endroit où les enfants sont tentés de
jouer en verrouillant les sièges
arrière, les portières et le coffre et en
gardant les clés où les enfants ne
peuvent pas jouer avec.
Poignée
Toujours garder la poignée fermement
attachée dans le support et en position
repliée. Le fait de ne pas fixer la
poignée de cette façon peut faire
qu’elle s’accroche à des bagages dans
le coffre et ouvre le coffre.
3-14
Page 73
Lève-vitre électrique
La clé de contact doit être à la position
ON pour que le lève-vitre électrique
fonctionne.
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Fonctionnement de la vitre
▼
électrique côté conducteur
Pour ouvrir la vitre, appuyer sur
l’interrupteur.
Pour fermer la vitre, tirer l’interrupteur.
PRUDENCE
Fermeture des vitres à l’aide du
lève-vitre électrique:
La fermeture des vitres à l’aide du
lève-vitre électrique est dangereuse.
Les mains, la tête ou même le cou
d’une personne peuvent être coincés
par la vitre et subir de graves
blessures ou la mort.
Cet avertissement s’applique en
particulier aux enfants. S’assurer que
rien ne se trouve sur la trajectoire
d’une vitre que l’on désire fermer.
ATTENTION
Pour éviter de fondre le fusible et
d’endommager le système de lèvevitre électrique, ne pas ouvrir ou
fermer plus de deux vitres à la fois.
Vitre avant gauche
Ouverture automatique
Pour ouvrir complètement la vitre
automatiquement, appuyer à fond sur
l’interrupteur.
Pour arrêter la vitre avant son ouverture
complète, tirer légèrement sur
l’interrupteur, puis le relâcher.
Fermer
Ouvrir
3-15
Page 74
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Fonctionnement des vitres
▼
électriques côtés passagers
Les vitres électriques peuvent être
commandées lorsque l’interrupteur de
verrouillage des lève-vitre électrique est
en position déverrouillée.
Les vitres côtés passagers peuvent être
ouvertes ou fermées à l’aide des
interrupteurs de la commande principale
de lève-vitre électrique située sur la
portière du conducteur.
Vitre arrière gauche
Vitre avant droite
Vitre arrière droite
Lève-vitre électrique côte passager
avant
Pour ouvrir la vitre, appuyer sur
l’interrupteur.
Pour fermer, tirer l’interrupteur vers le
haut.
Lève-vitre électrique arrière
Pour ouvrir une vitre, appuyer sur la
partie inférieure de l’interrupteur.
Pour fermer, appuyer sur la partie
supérieure de l’interrupteur.
Fermer
Ouvrir
Interrupteur de verrouillage du
▼
lève-vitre électrique
Avec l’interrupteur de verrouillage en
position de déverrouillage, toutes les
vitres électriques sur chaque portière
peuvent être ouvertes et fermées.
Avec l’interrupteur de verrouillage en
position de verrouillage, seule la vitre
électrique côté conducteur peut être
ouverte et fermée.
Position de
verrouillage
3-16
Fermer
Position de
déverrouillage
Ouvrir
Page 75
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Portières et serrures
PRUDENCE
Fonctionnement accidentel d’une
vitre:
Le fonctionnement accidentel d’une
vitre est dangereux. Les mains, la tête
ou le cou d’une personne peuvent être
coincés par la vitre et subir de graves
blessures. Sauf lorsqu’un passager
doit ouvrir ou fermer une vitre,
garder l’interrupteur de verrouillage
du lève-vitre électrique sur la position
verrouillée.
Trappe de remplissage de
carburant et bouchon de
réservoir de carburant
Jet de carburant:
Le jet de carburant est dangereux. Le
carburant risque de causer des
brûlures à la peau et aux yeux et est
dangereux pour la santé si avalé. Il
peut y avoir jet de carburant lorsqu’il
y a une pression dans le réservoir de
carburant et le bouchon est retiré trop
rapidement. Lors du retrait du
bouchon du réservoir de carburant,
desserrer le bouchon légèrement et
attendre que le sifflement cesse.
Retirer ensuite le bouchon.
Vapeurs de carburant:
Les vapeurs de carburant sont
dangereuses. Elles peuvent être
enflammées par des étincelles ou des
flammes, causant de graves brûlures
ou blessures. Avant de faire le plein
de carburant, arrêter le moteur et
garder les étincelles et les flammes
loin de l’ouverture de remplissage de
carburant.
3-17
Page 76
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
ATTENTION
Bouchon de réservoir de
▼
carburant
Toujours utiliser un bouchon Mazda
d’origine ou l’équivalent approuvé,
disponible chez tout concessionnaire
agréé Mazda. Un bouchon non adéquat
peut causer des dommages importants
aux systèmes d’alimentation et
antipollution. Cela peut aussi causer
l’illumination du voyant d’anomalie du
moteur dans le combiné d’instruments.
Trappe de remplissage de
▼
carburant
Pour ouvrir, tirer vers le haut la
commande de déverrouillage à distance
de la trappe de remplissage de carburant.
4 portes
Commande de
déverrouillage à
distance de la trappe
de remplissage de
carburant
5 portes
Pour retirer le bouchon de réservoir de
carburant, le tourner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Pour remettre en place le bouchon de
réservoir de carburant, le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre.
Ouvrir
Fermer
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est bien serré. Le voyant
d’anomalie du moteur s’allumera si le
bouchon n’est pas serré correctement.
Si le voyant reste allumé (même après
avoir bien serré le bouchon, conduit le
véhicule et fait démarrer le moteur
plusieurs fois), cela peut indiquer un
problème différent. S’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible.
Commande de
déverrouillage à
distance de la trappe
de remplissage de
carburant
3-18
Page 77
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Capot
Ouverture du capot
▼
1. Tirer sur la poignée de déverrouillage
pour déverrouiller le capot.
2. Relever la gâche de sécurité et soulever
le capot.
3. Maintenir le capot ouvert à l’aide de la
tige de support.
Attache
Tige de support
Fermeture du capot
▼
1. Vérifier, sous le capot, que tous les
bouchons de remplissage sont en place
et que tous les éléments non fixés (par
ex. outils, contenant d’huile, etc.) ont
été retirés.
2. Fixer la tige dans l’attache.
3. Fermer le capot de manière à ce qu’il
se verrouille correctement en place.
3-19
Page 78
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Portières et serrures
Toit ouvrant
Le toit ouvrant peut être ouvert ou fermé
électriquement seulement si la clé de
contact est sur la position ON.
Interrupteur d’ouverture
Interrupteur d’inclinaison
Sortir la tête ou les bras par
l’ouverture du toit ouvrant:
Le fait de sortir la tête, les bras ou
toute autre partie du corps par
l’ouverture du toit ouvrant est
dangereux. Une tête ou des bras
peuvent être frappés par un objet
lorsque le véhicule se déplace. Ceci
peut causer la mort ou de graves
blessures. Ne pas laisser les passagers
se tenir debout ou sortir quelque
chose que ce soit par l’ouverture du
toit ouvrant pendant que le véhicule
se déplace.
Fermeture du toit ouvrant:
Un toit ouvrant qui se ferme est
dangereux. Les mains, la tête ou
même le cou d’une personne, en
particulier les enfants, peuvent être
coincés lors de la fermeture et subir
de graves blessures ou la mort.
S’assurer que rien ne se trouve sur la
trajectoire du toit ouvrant avant de le
fermer.
3-20
REMARQUE
Après le lavage du véhicule Mazda ou
après qu’il ait plu, éponger l’eau
accumulée sur le toit ouvrant avant de
l’ouvrir.
Page 79
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
Inclinaison
▼
L’arrière du toit ouvrant peut être relevé
pour fournir plus de ventilation.
Pour incliner, appuyer sur l’arrière de
l’interrupteur d’inclinaison.
Pour fermer, appuyer sur l’avant de
l’interrupteur d’inclinaison.
Inclinaison vers
le haut
Fermer
Coulissement
▼
Pour ouvrir à n’importe quelle position,
appuyer sur l’arrière de l’interrupteur
d’ouverture.
Pour fermer, appuyer sur l’avant de
l’interrupteur d’ouverture.
Panneau pare-soleil
▼
Le panneau pare-soleil peut être ouvert et
fermé manuellement lorsque le toit
ouvrant est fermé.
Le panneau pare-soleil s’ouvre
automatiquement lorsque le toit ouvrant
est ouvert, mais il doit être fermé
manuellement.
Panneau pare-soleil
Le panneau pare-soleil ne s’incline
pas. Pour éviter de l’endommager ne
pas le pousser.
Ouvrir
Fermer
3-21
Page 80
Bien connaître votre Mazda
ATTENTION
Portières et serrures
Galerie
La traverse avant est fixe.
La traverse arrière peut être réglée en la
faisant coulisser.
Traverse arrière
Traverse avant
ATTENTION
La galerie n’est pas conçue pour
•
placer des objets ou des charges
directement dessus. Un ensemble
spécial de fixation est requis.
S’adresser à un concessionnaire
agréé Mazda.
La charge maximale sur la galerie
•
est de 75 kg (165 lb). Ne pas la
surcharger.
Etant donné que les boulons et les
•
vis peuvent se desserrer
initialement, les resserrer. Vérifier
périodiquement le serrage des
boulons, tous les 100 km (62 milles)
environ.
Eviter les virages brusques et les
•
freinages brusques pendant que la
galerie est chargée. Sinon cela
risque de causer un accident ou les
bagages risquent de tomber.
Les conditions de la route (courbes
•
raides, routes cahoteuses, etc.) et les
variations climatiques (fort vent
transversal, vent de face, pluie,
neige, brouillard, etc.) peuvent
changer grandement les
caractéristiques de fonctionnement
du véhicule, lorsque celui-ci est équipé de la galerie. Réduire la
vitesse afin de compenser pour ces
conditions.
Lors de la conduite dans un tunnel
•
ou un stationnement souterrain ou
dans tout autre endroit où la hauteur
est restreinte, avec la galerie
installée, ne pas oublier que la
galerie augmentera la hauteur totale
du véhicule.
Si le véhicule est lavé dans un lave-
•
auto automatique, avec la galerie
installée, cela risque d’endommager
la galerie ou le véhicule. Avant de
laver le véhicule dans un lave-auto
automatique, s’assurer de toujours
retirer la galerie.
REMARQUE
Les galeries augmentent la turbulence
du vent ce qui peut causer du bruit.
Ceci n’indique pas un problème. La
galerie peut être retirée si elle n’est pas
utilisée.
3-22
Page 81
Bien connaître votre Mazda
Portières et serrures
Ajustement de la galerie
▼
1. Desserrer la vis à chaque extrémité de
la traverse arrière, puis retirer les
caches de traverse arrière.
Vis
Traverse arrière
Cache de traverse
arrière
2. Desserrer le boulon à chaque extrémité
de la traverse arrière, puis faire
coulisser la traverse arrière à la
position désirée.
3. Serrer le boulon à chaque extrémité de
la traverse arrière de façon alternative
et égale.
Boulon
REMARQUE
Si un seul boulon est serré, la
•
traverse penchera vers un côté.
Serrer les boulons à un couple de
•
11—12 N•m (110—120 kgf•cm).
4. Installer le cache de traverse arrière en
insérant les attaches dans les trous
carrés de la traverse arrière jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre, puis
serrer la vis.
Boulon
Cache de traverse
arrière
Vis
Traverse arrière
3-23
Page 82
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Volant et rétroviseurs
Vo la n t
PRUDENCE
Réglage du volant de direction:
Le fait de régler le volant de direction
alors que le véhicule se déplace est
dangereux. Cette manipulation peut
facilement faire que le conducteur
tourne le volant brusquement vers la
droite ou vers la gauche. Cela peut
entraîner une perte de contrôle du
véhicule et un accident. Ne jamais
ajuster le volant de direction lorsque
le véhicule est en mouvement.
Volant inclinable
▼
Pour modifier l’angle du volant, arrêter le
véhicule, tirer vers le bas le levier de
déverrouillage du volant inclinable situé
en dessous de la colonne de direction,
régler le volant puis pousser le levier de
déverrouillage vers le haut de nouveau
pour verrouiller la colonne de direction.
Levier de
déverrouillage
de volant
inclinable
Rétroviseurs
Rétroviseurs extérieurs
▼
Vérifier l’angle des rétroviseurs extérieurs
avant de démarrer.
Rétroviseur convexe (Côté passager):
Le fait de changer de file sans
prendre en considération la distance
actuelle du véhicule vu dans le
rétroviseur convexe est dangereux.
Cela peut causer un grave accident.
Les objets vus dans le rétroviseur
convexe sont plus proches qu’ils n’y
apparaissent. S’assurer de jeter un
coup d’œil en arrière ou de vérifier à
l’aide du rétroviseur intérieur avant
de changer de file.
Rétroviseur à commande manuelle
Pour régler, déplacer le levier de
commande situé à l’intérieur de la
portière.
Après le réglage avant de conduire,
s’assurer que le volant est bien verrouillé
en le poussant vers le haut et vers le bas.
3-24
Levier de commande
Page 83
Bien connaître votre Mazda
PRUDENCE
Volant et rétroviseurs
Rétroviseur à commande à distance
La clé de contact doit être sur la position
ACC ou ON.
Pour régler:
1. Déplacer le sélecteur vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner le
rétroviseur correspondant.
2. Appuyer sur l’interrupteur
périmétrique pour faire le réglage
désiré.
Sélecteur
Rétroviseur extérieur
Interrupteur
périmétrique
Après avoir réglé le rétroviseur,
verrouiller les commandes en plaçant le
sélecteur au centre.
Rétroviseur repliable
Replier le rétroviseur extérieur vers
l’arrière jusqu’à ce qu’ils soit contre le
véhicule.
Conduite avec les rétroviseurs repliés:
Il est dangereux de conduire avec les
rétroviseurs extérieurs repliés. La
vision arrière sera réduite, et cela
peut causer un accident. S’assurer de
toujours retourner les rétroviseurs
extérieurs en position pour la
conduite avant de démarrer.
3-25
Page 84
Bien connaître votre Mazda
Volant et rétroviseurs
Rétroviseur intérieur (avec
▼
fonction jour/nuit)
Ava nt de démarrer, régler le rétroviseur
intérieur pour centrer la vue arrière par la
lunette arrière.
Faire cet ajustement en position jour.
Pousser le levier vers l’avant pour une
conduite de jour. Le tirer pour réduire
l’éblouissement causé par les phares à
l’arrière.
Levier jour/nuit
Jour
Nuit
PRUDENCE
Vue a r r ière obstruée:
Les bagages empilés sur une hauteur
dépassant les dossiers de siège est
dangereux. Ils peuvent obstruer la
vue arrière ce qui peut causer une
collision avec un autre véhicule lors
d’un changement de file. Ne pas
empiler d’objets sur une hauteur
dépassant les dossiers de siège.
3-26
Page 85
4
Avant de conduire votre Mazda
Informations importantes concernant la conduite de votre véhicule
Mazda.
Précautions concernant le carburant et les gaz
d’échappement
Carburant à utiliser ....................................................................4-2
Système antipollution ................................................................ 4-3
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) ..................................4-4
Précautions concernant le carburant et les gaz d’échappement
Carburant à utiliser
Les véhicules équipés de convertisseur catalytique ou de capteurs d’oxygène doivent
fonctionner qu’avec du CARBURANT SANS PLOMB UNIQUEMENT, qui réduit les
émissions d’échappement et minimise l’encrassement des bougies.
Du carburant dont l’indice d’octane est inférieur réduit l’efficacité du système
antipollution. Cela risque aussi de causer le cognement du moteur et de l’endommager.
Ce véhicule Mazda donnera un rendement optimal avec le carburant indiqué dans le
tableau ci-dessous.
Carburant ordinaire sans plomb
CarburantIndice d’octane* (index anticognement)
*La loi fédérale américaine oblige les stations-service à afficher l’indice d’octane sur les
pompes à essence.
MAZDASPEED Protegé
Utiliser seulement de l’essence super sans plomb: 91 [méthode (R+M)/2] ou supérieur
(96 RON ou supérieur)
87 [méthode (R+M)/2] ou supérieur (
91 RON ou supérieur
)
ATTENTION
UTILISER DU CARBURANT SANS PLOMB UNIQUEMENT.
•
L’essence au plomb endommage le convertisseur catalytique et les capteurs
d’oxygène. Le plomb se dépose sur le capteur d’oxygène et sur le catalyseur situés à
l’intérieur du convertisseur. Cela entraîne un mauvais fonctionnement du système
antipollution et réduit les performances.
Ce véhicule ne peut utiliser des carburant oxygénés ne contenant pas plus de 10%
•
d’éthanol par volume. Le véhicule peut subir des dommages si le pourcentage
d’éthanol dépasse cette spécification, ou si l’essence contient du méthanol.
Arrêter d’utiliser tout gasole si les performances du moteur baissent.
Ne jamais ajouter de produits additifs pour système de carburant. Ne jamais utiliser
•
des agents de nettoyage de circuit d’alimentation autres que ceux recommandés pas
Mazda. Tout autre agent ou produit risque d’endommager le système. S’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda.
L’essence mélangée à des produits oxygénés comme l’alcool ou un mélange d’éther est en
général appelée carburant oxygéné. Le mélange d’essence commun qui peut être utilisé
avec ce véhicule est de l’éthanol mélangé à 10% ou moins. L’essence contenant de l’alcool,
comme de l’éthanol ou du méthanol, est vendu sous l’appellation “Gasole”.
Les dommages au véhicule et les problèmes concernant la conduite suite à l’utilisation des
carburants suivants peuvent ne pas être couverts par la garantie du manufacturier.
Gasole contenant plus de 10% d’éthanol.
•
Essence ou gasole contenant du méthanol.
•
Essence au plomb ou gasole au plomb.
•
4-2
Page 87
Avant de conduire votre Mazda
Précautions concernant le carburant et les gaz d’échappement
Système antipollution
Vo tr e v éhicule est équipé d’un système antipollution (le convertisseur catalytique fait partie
de ce système) qui le rend conforme aux lois applicables concernant les gaz
d’échappement.
PRUDENCE
Stationnement sur des matières inflammables:
Le fait de se stationner sur des matières inflammables, comme de l’herbe sèche, est
dangereux. Même lorsque le moteur est arrêté, le système d’échappement peut y
mettre le feu, car il devient très chaud pendant l’utilisation. Cela pourrait causer de
graves blessures ou la mort. Ne jamais stationner sur ou près de matières
inflammables.
ATTENTION
Ne pas respecter les précautions suivantes peut faire que le plomb se dépose sur le
catalyseur à l’intérieur du convertisseur catalytique ou faire que le convertisseur
catalytique devienne très chaud. Cela endommagera le convertisseur et résulter en de
mauvaises performances.
UTILISER DU CARBURANT SANS PLOMB UNIQUEMENT.
•
Ne pas conduire ce véhicule Mazda s’il présente des signes de mauvais
•
fonctionnement.
Ne pas rouler en roue libre avec le contact coupé.
•
Ne pas descendre de côtes raides en prise (une vitesse engagée) avec le contact
•
coupé.
Ne pas faire tourner le moteur à un régime de ralenti élevé pendant plus de 5 minutes.
•
Ne pas modifier le système antipollution. Toutes les vérifications et réglages doivent
•
être réalisés par un mécanicien qualifié.
Ne pas essayer de faire démarrer le véhicule en le poussant ou en le tirant.
•
REMARQUE
D’après la loi fédérale américaine, toute modification au système antipollution
d’origine, avant la première vente et l’immatriculation d’un tel véhicule est soumise à
des sanctions. Dans certains états, de telles modifications faites sur des véhicules usagés
sont aussi sujettes à des sanctions.
4-3
Page 88
Avant de conduire votre Mazda
Précautions concernant le carburant et les gaz d’échappement
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone)
PRUDENCE
Oxyde de carbone:
Le gaz d’échappement est dangereux. Ce gaz contient de l’oxyde de carbone (CO), qui
est incolore, inodore et extrêmement toxique. Si inhalé, il peut causer la perte de
conscience et la mort. Si l’on sent une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur du
véhicule, garder toutes les vitres ouvertes et consulter un concessionnaire agréé
Mazda immédiatement.
Gaz d’échappement dans un endroit clos:
Le fait de laisser tourner le moteur dans un endroit clos, comme un garage, est
dangereux. Le gaz d’échappement qui contient de l’oxyde de carbone, un gaz
extrêmement toxique, peut facilement entrer dans l’habitacle. Cela peut entraîner une
perte de conscience ou même la mort. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit
clos.
Moteur tournant au ralenti avec les vitres fermées:
Le gaz d’échappement est dangereux. Lorsque le véhicule est à l’arrêt avec les vitres
fermées et le moteur tournant au ralenti pendant une longue durée dans un endroit
qui n’est pas fermé, du gaz d’échappement qui contient de l’oxyde de carbone, un gaz
extrêmement toxique, peut facilement entrer dans l’habitacle. Cela peut entraîner une
perte de conscience ou même la mort. Ouvrir les vitres ou régler le système de
chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais.
Neige bloquant le gaz d’échappement:
Le fait de laisser tourner le moteur lorsque le véhicule est arrêté dans de la neige
profonde est dangereux. Le tuyau d’échappement peut être obstrué par la neige,
faisant entrer du gaz d’échappement dans l’habitacle. Etant donné que le gaz
d’échappement contient de l’oxyde de carbone, un gaz extrêmement toxique, toute
personne dans le véhicule risque des blessures ou la mort. Retirer la neige sous et
autour du véhicule avant de faire démarrer le véhicule.
4-4
Page 89
Avant de conduire votre Mazda
Avant de démarrer le moteur
Avant d’entrer dans le
véhicule
S’assurer que toutes les vitres, le(s)
•
rétroviseur(s) extérieur(s), et éclairages
extérieurs sont propres.
Vérifier la pression de gonflage des
•
pneus et la condition des pneus.
Vérifier sous le véhicule pour toute
•
trace de fuite.
Si l’on prévoit de faire marche arrière,
•
s’assurer qu’aucun obstacle ne se
trouve derrière le véhicule.
REMARQUE
L’huile moteur, le liquide de
refroidissement du moteur, le liquide
de frein, d’embrayage, le liquide de
lave-glace et le niveau des autres
liquides doivent être vérifiés, suivant le
liquide concerné, tous les jours, toutes
les semaines ou lorsque l’on refait le
plein de carburant. Se référer à
Entretien, section 8.
De l’intérieur du véhicule
Est-ce que toutes les portières sont
•
fermées et verrouillées?
Est-ce que les rétroviseurs extérieurs et
•
intérieur sont bien réglés?
Est-ce que tous les occupants du
•
véhicule ont bouclé leur ceinture?
Est-ce que tous les éclairages
•
fonctionnent?
Vérifier toutes les jauges.
•
Vérifier le fonctionnement de tous les
•
voyants lorsque la clé de contact est
mise sur la position ON.
Relâcher le frein de stationnement et
•
s’assurer que le voyant du frein de
stationnement correspondant s’éteint.
Toujours être bien familiarisé avec votre
véhicule Mazda.
4-5
Page 90
Avant de conduire votre Mazda
Conseils de conduite
RodageSuggestions pour rouler
Aucun rodage spécial est nécessaire, il
suffit de suivre quelques précautions
durant les premiers 1.000 kilomètres
(600 milles) afin d’accroître les
performances, l’économie d’utilisation, et
la durée de vie de votre véhicule Mazda.
Ne pas emballer le moteur.
•
Ne pas garder la même vitesse pendant
•
une longue période.
Ne pas conduire constamment à plein
•
régime ou à une régime moteur élevé
pendant de longues périodes.
Eviter les arrêts brusques.
•
Eviter les démarrages en trombe.
•
plus économiquement
La manière dont on conduit ce véhicule
Mazda détermine le nombre de kilomètres
que l’on peut parcourir sur un réservoir de
carburant. Suivre ces suggestions pour
épargner de l’argent sur le carburant et sur
les réparations.
Eviter de réchauffer le moteur pendant
•
une durée prolongée. Dès que le
moteur tourne régulièrement,
commencer à conduire.
Eviter les démarrages en trombe.
•
Garder le moteur bien réglé. Suivre les
•
opérations d’entretien périodiques
(page 8-3) et s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda pour les
inspections et l’entretien.
N’utiliser le climatiseur que lorsque
•
nécessaire.
Ralentir sur les routes noueuses.
•
Garder les pneus gonflés aux pressions
•
recommandées.
Limiter la charge du véhicule au
•
minimum.
Ne pas garder le pied sur la pédale de
•
frein lors de la conduite.
Veiller à ce que l’alignement des roues
•
soit correct.
Garder les fenêtres fermées lorsque
•
l’on roule à grande vitesse.
Ralentir lorsque le vent est contraire ou
•
latéral.
4-6
Page 91
Avant de conduire votre Mazda
PRUDENCE
Conseils de conduite
PRUDENCE
Roue libre:
Le fait de couper le contact et
descendre une pente en roue libre est
dangereux. Cela entraîne une perte
du contrôle de la direction assistée et
des servofreins. Cela peut entraîner
un accident. Ne jamais arrêter le
moteur et descendre une pente en
roue libre.
Conduite dans des
conditions dangereuses
Rétrogradage sur des surfaces
glissantes:
Le fait de rétrograder en gamme basse
lors de la conduite sur des surfaces
glissantes, est dangereux. Le
changement soudain de vitesse de
rotation des roues peut les faire
déraper. Ceci peut faire perdre le
contrôle du véhicule et causer un
accident. Faire très attention si l’on doit
rétrograder sur des surfaces glissantes.
Lors de la conduite sur de la glace ou dans
l’eau, la neige, la boue, le sable ou sous
toute autre condition dangereuse:
Conduire prudemment et garder une
•
distance suffisante pour le freinage.
Eviter tout freinage brusque ou
•
mouvement brusque du volant.
Si le véhicule n’est pas équipé de freins
•
ABS, freiner en pompant la pédale
légèrement. Ne pas garder la pédale
enfoncée.
Si le véhicule est équipé de freins ABS,
ne pas pomper la pédale de freins.
Garder la pédale enfoncée.
Si l’on est bloqué, passer sur 1 ou 2 et
•
accélérer doucement. Ne pas faire
patiner les roues avant.
Pour plus de traction lors du
•
démarrage, utiliser du sable, du
calcium, des chaînes, du tapis ou tout
autre matériau antidérapant sous les
roues avant.
4-7
Page 92
Avant de conduire votre Mazda
PRUDENCE
ATTENTION
Conseils de conduite
REMARQUE
N’utiliser les chaînes que sur les roues
avant.
Pour désembourber le
véhicule
Patinage des roues:
Lorsque le véhicule est bloqué, le fait
de faire patiner les roues à grande
vitesse est dangereux. Un pneu qui
patine peut surchauffer et exploser.
Ceci peut causer de graves blessures.
Ne pas faire patiner les roues à une
vitesse supérieure à 56 km/h
(35 mi/h), et ne pas laisser que
quelqu’un soit directement derrière
une roue lorsque l’on fait pousser le
véhicule.
Une période prolongée de balancement
peut causer une surchauffe du moteur,
des dommages à la boîte de vitesses, et
des dommages aux pneus.
4-8
Si l’on doit balancer le véhicule pour le
sortir de la neige, du sable ou de la boue,
appuyer légèrement sur l’accélérateur et
déplacer le levier sélecteur, avec
précautions, entre 1(D) et R.
Page 93
Conduite hivernale
PRUDENCE
ATTENTION
Il est recommandé de transporter un
•
nécessaire de secours, comprenant des
chaînes pour pneus, un grattoir pour
vitres, des signaux pyrotechniques, une
petite pelle, des câbles de démarrage
pour batterie et un sac de sable ou de
sel.
Demander à un concessionnaire agréé
Mazda de suivre les précautions suivantes:
S’assurer qu’il y a un mélange
•
d’antigel correct dans le radiateur.
Vérifier la batterie et les câbles. Le
•
froid réduit la capacité de la batterie.
N’utiliser que de l’huile moteur
•
recommandée pour les températures
froides (page 8-14).
Inspecter le circuit d’allumage pour
•
dommages ou mauvaises connexions.
Utiliser du liquide de lave-glace
•
antigel — ne jamais utiliser d’antigel
pour moteur (page 8-25).
Par temps très froid, ne pas utiliser le
•
frein de stationnement car il risque de
geler. Avec une boîte de vitesses
automatique placer le levier sélecteur à
la position P, ou avec une boîte de
vitesses manuelle engager la première
ou la marche arrière. Bloquer les roues
arrière.
Avant de conduire votre Mazda
Conseils de conduite
Pneus à neige
▼
Utilisation de pneus de type différent:
Le fait d’utiliser des pneus de taille ou
type différent est dangereux. La tenue
de route du véhicule peut être affectée
et cela peut entraîner un accident.
N’utiliser que des pneus de la même
taille et du même type (à neige,
radiaux ou non radiaux) sur les
quatre roues.
Vérifier les réglementations locales
avant d’utiliser des pneus à crampons.
Utiliser des pneus à neige sur les quatre
roues
Ce véhicule est équipé à l’usine de pneus
radiaux quatre saisons conçus pour être
utilisés toute l’année. Dans certaines
conditions il peut être nécessaire de les
remplacer par des pneus neige pendant les
mois d’hiver, de façon à améliorer la
traction sur les routes enneigées ou
glacées.
Ne pas dépasser 120 km/h (75 mi/h).
Gonfler les pneus à neige à 30 kPa
(0,3 kgf/cm
pression indiquée sur l’étiquette de
gonflage de pneus (sur la portière du
conducteur), cependant ne jamais
dépasser la pression maximale à froid
indiquée sur le flanc des pneus.
2
, 4,3 psi) de plus que la
4-9
Page 94
Avant de conduire votre Mazda
Conseils de conduite
Chaînes
▼
REMARQUE
ATTENTION
Les chaînes risquent d’égratigner ou
•
abîmer les roues en aluminium.
N’installer les chaînes que sur des
roues en acier.
Les chaînes peuvent affecter la
•
conduite.
Ne pas dépasser 50 km/h (30 mi/h)
•
ou la vitesse maximale
recommandée par le manufacturier
des chaînes, soit la vitesse la plus
basse.
Conduire prudemment et éviter les
•
bosses, les trous et les virages
serrés.
Eviter de bloquer les roues lors du
•
freinage.
Ne pas utiliser de chaîne sur la roue
•
de secours à usage temporaire; cela
peut causer des dommages au
véhicule et à la roue.
Ne pas utiliser les chaînes sur des
•
routes qui ne sont pas enneigées ou
recouvertes de glace. Sinon, cela
risque d’endommager les pneus et
les chaînes.
(MAZDASPEED Protegé)
L’utilisation de chaînes sur un véhicule
équipé de jantes et pneus 215/45ZR17
peut causer une interférence avec la
carrosserie du véhicule et entraîner des
dommages. Si des chaînes doivent être
utilisées, remplacer les roues avant et
arrière du véhicule par des roues avec
pneus P195/50R16. Consulter un
concessionnaire agréé Mazda.
Vérifier les réglementations locales avant
d’utiliser des chaînes.
Installer les chaînes sur les roues avant.
Ne pas utiliser de chaînes sur les roues
arrière.
N’utiliser que des chaînes classifiées
SAE classe “S”, et s’assurer qu’elles sont
adaptées au véhicule.
Installation des chaînes
1. Retirer les enjoliveurs de roues, ou ils
risqueraient d’être abîmés par les
chaînes.
2. Fixer les chaînes sur les roues avant,
aussi ajustées que possible. Toujours
suivre les instructions fournies par le
manufacturier des chaînes.
3. Conduire 0,5 à 1 km (0,25 à 0,5 mille)
et serrer les chaînes de nouveau.
4-10
Page 95
Avant de conduire votre Mazda
PRUDENCE
Conseils de conduite
Conduite dans l’eau
PRUDENCE
Conduite avec des freins mouillés:
Le fait de conduire avec des freins
mouillés est dangereux. Une distance
d’arrêt plus longue ou le véhicule
tirant d’un côté lors du freinage peut
entraîner un accident grave. Une
légère application des freins
indiquera s’ils sont affectés par l’eau.
Fai r e s écher les freins en conduisant
à très basse vitesse et en appliquant
les freins légèrement jusqu’à ce que
le freinage soit de nouveau normal.
ATTENTION
S’assurer que de l’eau n’entre pas dans
l’habitacle ou le compartiment moteur.
L’intérieur du véhicule se mouillera ou
le moteur risque de subir des
dommages.
Surcharge
Poids de charge du véhicule:
Le poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) et le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) sont indiqués sur
l’étiquette de standard de sécurité des
véhicules automobiles placée sur le
montant de la portière du conducteur.
Le fait de dépasser ces valeurs peut
causer un accident ou des dommages
au véhicule. Il est possible d’estimer
le poids de la charge en pesant les
bagages (ou occupants)
individuellement avant de les charger
dans le véhicule. S’assurer de ne pas
surcharger le véhicule.
4-11
Page 96
Avant de conduire votre Mazda
Conseils de conduite
Conseils d’utilisation de véhicules à turbocompresseur
(MAZDASPEED Protegé)
Le turbocompresseur de la MAZDASPEED Protegé augmente significativement la
puissance du moteur. Sa conception d’avant-garde permet un meilleur fonctionnement et
requiert un entretien additionnel minimal. Pour obtenir les performances maximales du
moteur turbocompressé, respecter les conseils suivants:
Le moteur turbocompressé est conçu pour un fonctionnement optimal avec de l’essence
•
super sans plomb. Ne pas utiliser de carburant avec un indice d’octane inférieur.
L’utilisation d’additifs de carburant N’EST PAS recommandée.
Changer l’huile moteur et le filtre à huile à la fréquence recommandée pour le moteur
•
turbo, indiquée dans le programme d’entretien (selon les conditions de conduite).
Utiliser de l’huile moteur service API SL ou ILSAC GF-III (ou supérieur). L’utilisation
•
d’additifs d’huile moteur N’EST PAS recommandée.
Après avoir roulé à grande vitesse sur l’autoroute ou après avoir monté une longue
•
montée, laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes afin que le
turbocompresseur se refroidisse. Eviter de couper le moteur immédiatement après un
long trajet. Sinon cela pourrait endommager le turbocompresseur.
Ne pas emballer ni ne faire tourner le moteur à grande vitesse, juste après le démarrage.
•
Ceci doit être évité avec tout moteur, en particulier un moteur turbocompressé.
N’installer aucun dispositif disponible sur le marché pour modifier la distribution de
•
l’allumage du moteur, l’alimentation en carburant ou la pression du turbocompresseur.
Sinon cela risque de causer de graves dommages au moteur et d’entraîner l’annulation
de la garantie.
4-12
Page 97
Attelage d’une remorque
Ne jamais atteler de remorque à ce
véhicule Mazda.
Le volant de direction est bloqué par
mesure de sécurité contre le vol. La clé ne
peut être retirée que dans cette position.
Boîte de vitesses manuelle
Lorsque l’on tourne la clé de contact vers
la position LOCK, la pousser vers
l’intérieur à partir de la position ACC.
Boîte de vitesses automatique
Lorsque l’on tourne la clé de contact vers
la position LOCK, s’assurer que le levier
sélecteur est à la plage P.
ON
ACC
Levier sélecteur
LOCK
engagé en plage P
(stationnement)
Retrait de la clé:
Le fait de retirer la clé du contacteur
d’allumage pendant que le véhicule
se déplace est dangereux. Le retrait de
la clé bloque le volant de direction. Il
ne sera pas possible de diriger le
véhicule et cela risque d’entraîner un
grave accident. Ne retirer la clé que
lorsque le véhicule est stationné.
5-2
LOCK
ON
ACC
Enfoncer la clé
Non application du frein de
stationnement:
Le fait de quitter le siège du
conducteur sans appliquer le frein de
stationnement est dangereux. Le
véhicule peut se déplacer de manière
inattendue si le frein de
stationnement n’est pas appliqué.
Ceci peut causer un accident. Avant
de quitter le siège du conducteur,
appliquer le frein de stationnement et
s’assurer que le levier sélecteur est en
plage P pour les véhicules à boîte de
vitesses automatique ou en première
ou marche arrière pour les véhicules à boîte de vitesses manuelle.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.