Maxi-Cosi TobiFix User Guide

TobiFix
9 months - 4 years 9 kg- 18 kg Semi Universal ECE R44
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode
dʼemploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.
2
3
Index
5
9
13
4
16
54
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
19
23
28
34
39
44
49
+
Top Tether
Support leg
GR.1
-
This car seat is installed by connecting the two
EN
ISOFIX connectors and support leg
-
Ce siège auto sʼinstalle en connectant les 2
FR
pinces ISOFIX et la Jambe de force.
Dieser Autositz wird durch Verbindung der 2
-
DE
ISOFIXHalterungen und des StutzfuB.
-
Dit autozitje wordt geïnstalleerd door de 2
NL
-
ISOFIX klemmen en de afsteunpoot.
Para instalar este asiento de coche se conectan
ES
las dos pinzas ISOFIX y pie de soporte.
-
Questo seggiolino auto si installa collegando le
IT
2 pinze ISOFIX e la piede si supporto.
-
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa
PT
złącza ISOFIX i pe de apoi.
5
EN - Consult the “Car Fitting List” (list of
compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com.
FR - Consulter la “Car Fitting List” (liste de
véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet www.maxi-cosi.com.
DE - Bitte konsultieren Sie die “Car
Fitting”-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge), die dem Sitz beiliegt, um die Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug zu überprüfen. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite www.maxi-cosi.com erhältlich.
NL - Raadpleeg de “Car Fitting List” (lijst
met compatibele voertuigen) die verschaft wordt bij het zitje om te
6
controleren of het autozitje compatibel is met uw wagen. Een update van de lijst is ook verkrijgbaar op de website www.maxi-cosi.com.
ES - Consulte la at the Car fitting list, (lista
de vehículos compatibles) que se entrega con el asiento para comprobar la compatibilidad entre el asiento y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web www.maxi-cosi.com.
IT - Consultare la “Car Fitting List” (lista dei
veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibil­ità tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet www.maxi-cosi.com.
PT - Consultar a “Car Fitting List” (Lista de
veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website www.maxi-cosi.com.
EN - Consult the vehicle manual to find
the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle.
FR - Consulter la notice du véhicule
pour trouver lʼemplacement des
ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires
concernant lʼinstallation du siège
dans le véhicule.
DE - Bitte konsultieren Sie das
Fahrzeughandbuch,um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
NL - Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig.
ES - Consulte el manual del vehículo para
localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación del asiento en el vehículo.
IT - Consultare il manuale del veicolo per
conoscere il posizionamento degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori
informazioni sullʼinstallazione del
seggiolino nel veicolo.
PT - Consultar o manual do veículo para
encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo.
7
EN Instructions for use / Warranty
FR Mode d’emploi / Garantie
DE Gebrauchsanweisung / Garantie
NL Gebruiksaanwijzing / Garantie
ES Instrucciones de uso y garantía
IT Istruzioni per l’uso / Garanzia
PT Instruções de utilização / Garantia
8
GR 1
9 - 18 kg
1
2 3
NO
OK
4
9
GR 1
9 - 18 kg
10
1
2
x2
NO OK
NO
OK
GR 1
9 - 18 kg
11
GR 1
9 - 18 kg
1
12
2
3
4
21
O
13
14
1
PRESS
32
no
Max
1cm
4
no
no
OK
OK
15
1 2
PRESS
16
3
4
171819
A – Head support B – 5-point Harness C – Shoulder pads D – Harness buckle E – Recline handle F – Adjustment strap for shoulder belts G – Adjustment handle for ISOFIX H – Support leg I – Support leg color indicator J – Headrest adjustment strap K – User manual storage L – ISOFIX connectors M – ISOFIX connectors release button N – Adjustment button for shoulder belts O – Support leg control button P – Spreader bar
SAFETY
All Maxi-Cosi products have been carefully designed and tested for your babyʼs safety
and comfort. Use only accessories sold or approved by Maxi-Cosi. Using other accessories may prove to be dangerous.
You are personally responsible for the safety of your child at all times, please read these instructions carefully and make yourself familiar with the product before using it.
Always keep the instruction for future reference; there is a storage compartment
specially provided on the child seat.
The Maxi-Cosi TobiFix is for car use only
Do not use second-hand products whose
history unknown. Some parts could be broken, torn or missing.
WARNING:
The Maxi-Cosi car seat in the car
SEMI UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM in forward facing position, group 1 (9-18Kg), class size B1.Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places compatible with the class size of the car seat, SEMI-UNIVERSAL, ISOFIX approved.
Baby in the Maxi-Cosi TobiFix car seat:
Never leave a child unsupervised.
Never leave the child alone in the car.
Even a gentle impact on a vehicle can turn a
child into a projectile.
For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the pelvis.
The temperature inside a vehicle may become very high, particularly after a long
EN
EN
period of exposure to the sun. It is strongly recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to prevent the harness fixings, and in particular the metal parts, from becoming hot and burning the child.
After putting your child in the seat, ensure that the harness straps are properly tight. Also ensure that the strap is not twisted.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install your child car seat.
IMPORTANT:
In ISOFIX use, the fitting clips for lower anchorage to the vehicle is not sufficient. It is essential to fix the “Support Leg”. The ISOFIX anchors have been developed to obtain a safe and easy fixation of the child safety systems inside the car. Not all cars are equipped with these anchors although they are standard on more recent models. Consult the attached list of cars for which the car seat can be installed correctly (you can also consult additional updates of this list on the website www.maxi-cosi.com).
In forward facing position (GR1), the seat must be placed on the car rear seat or
20
exceptionally on the front seat in accordance with the legislation in force in
the country of use (In France: in accordance
with the conditions stipulated in decree n°
91-1321 du 27-12-1991). If you use the
TobiFix on the front seat, it should be possible to deactivate the Air-Bag of the seat in question or move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual).
The TobiFix support leg must always be unfolded completely, locked and placed in the most forward position (green indicator).
• Warning: when installing the car seat,
spaces between the base of the car seat and the vehicle seat are possible depending on the position of the anchorage points within the vehicle.
It is essential that the car seat be replaced after an accident.
The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact are properly secured.
The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle door. Always check that no part of the seat or the harness is
trapped under a seat or in the vehicle door.
Never modify the construction or the materials of the car seat and the seat belt without consulting the manufacturer.
Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended by the manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint.
This child restraint is effective only if the instructions for use are respected.
Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it.
Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
Folding seats must always be locked in place.
If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system.
Care
Keep the TobiFix clean. Do not use any lubricants or aggressive cleaning agents on this product.
Fabric:
Before cleaning check the label sewn into the
fabric, you will find the wash symbols indicating
the method of washing each item.
Washing symbols:
Shoulder pads:
For safety reasons, shoulder pads are not removable. Clean it by using a damp cloth.
Shell:
Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in accordance with local legislation.
Questions
Please contact your local Maxi-Cosi distributor
or visit our website: www.maxi-cosi.com. When
doing so please have the following information
to hand:
Serial number;
Age (height) and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence
in the high quality of our design, engineering, production and product performance. We
EN
21
EN
confirm that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects on materials and workmanship at the time of purchase.
Our 24 months warranty covers all manufactur­ing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual. To request repairs or spare parts under warranty for defects in materials and workmanship you must present
your proof of purchase, made within the 24
months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not cover damage
caused by normal wear and tear, accidents, abusive use, negligence or the consequence of failing to comply with the user manual. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of colors and materials over extended period of time and use.
What to do in case of defects: Should problems
or defects arise, your first point of contact is
your Maxi-Cosi dealer or retailer. Our 24
months Warranty is recognized by them (1). You must present your proof of purchase, made
within the 24 months preceding the service
request. It is easiest if you get your service
22
request pre-approved by Maxi-Cosi Service. In principle, we pay for shipment and for return freight connected to service requests under the warranty. Damage not covered by our warranty or on products outside of warranty can be handled at a reasonable fee.
This Warranty is in compliance with to European
Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
A – Têtière
B – Harnais 5 points C – Fourreaux D –Boucle de harnais
E – Manette dʼinclinaison F – Sangle dʼajusteur de harnais G – Manette dʼactionnement des pinces ISOFIX
H – Jambe de force I – Indicateur visuel de jambe de force
J – Sangle dʼajustement hauteur têtière
K – Compartiment de rangement de la notice L – Pinces pour ancrage ISOFIX M – Bouton ISOFIX
N – Bouton dʼajusteur de harnais O – Bouton dʼajusteur de jambe de force
P – Plaque de liaison harnais
SECURITE
• Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et
testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé.
Nʼutilisez que des accessoires vendus ou
approuvés par Maxi-Cosi. Lʼutilisation dʼautres accessoires peut sʼavérer
dangereuse.
• Vous êtes personnellement responsable de la sécurité de votre enfant : nous vous
conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de
lʼutiliser.
• Conservez toujours la notice pour une
utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévu à cet effet sur le siège pour enfants.
• Utilisez le TobiFix uniquement dans la
voiture.
• Nʼutilisez pas dʼarticle de seconde main car vous en ignorez lʼhistorique. Certaines pièces peuvent être endommagées ou manquantes.
AVERTISSEMENT:
Le siège auto TobiFix dans la voiture :
SEMI UNIVERSEL SYSTEME ISOFIX en position face à la route, groupe 1 (9-18Kg), de classe B1.
• Pour lʼutilisation du système dʼattache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel dʼutilisation du véhicule, avant dʼinstaller votre siège pour
enfant. Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué R44 Semi-Universel ISOFIX.
Bébé dans le siège-auto Maxi-Cosi TobiFix :
• Ne laissez jamais votre enfant sans
surveillance.
• Ne jamais laisser lʼenfant seul dans le
véhicule.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer lʼenfant en un
véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
installez-le toujours dans le siège pour enfant
FR
23
FR
quelque soit le trajet que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdomina­les soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
• La température à lʼintérieur dʼun véhicule peut être très élevée, notamment après une
longue exposition au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de
recouvrir le siège auto dʼun tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et
plus particulièrement les pièces métalliques,
de chauffer et de brûler lʼenfant.
• Après avoir mis lʼenfant dans le siège de
voiture, assurez-vous que le harnais soit suffisamment serré en tirant sur la ceinture. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le harnais ne soit pas endommagé ou torsadé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes
dʼattache ISOFIX et ceinture du véhicule pour
installer votre siège pour enfant.
ATTENTION :
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces
ancrage inférieurs au véhicule nʼest pas
impératif de fixer la “JAMBE DE FORCE”. Fixation du siège TobiFix avec les attaches
24
additionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule.Les attaches ISOFIX ont été développées pour obtenir une fixation sûre et facile des systèmes de sécurité infantile dans la voiture. Toutes les voitures ne sont pas équipées de ces
attaches bien quʼelles soient généralisées sur les
modèles les plus récents. Consultez la liste jointe de voitures dans lesquelles le siège peut
être installé correctement. (Vous pourrez
consulter les actualisations futures de cette liste sur le site web www.maxi-cosi.com). En position face à la route (GR1), le siège doit
être placé sur la banquette arrière du véhicule ou exceptionnellement à lʼavant selon la législation en vigueur dans le pays dʼutilisation. (en France :
selon les conditions énoncées dans le décret n°
91-1321 du 27-12-1991). Si vous utilisez le
TobiFix sur le siège passager avant, il est
possible de devoir désactiver lʼairbag du siège
en question ou placez le siège passager dans la position la plus reculée (Veuillez consulter la
notice dʼutilisation de votre véhicule.) La jambe de force doit toujours être entièrement dépliée et verrouillée et doit être placée dans la
position la plus avancée.
• Attention lors de lʼinstallation des écarts entre lʼembase du siège auto et la banquette
du véhicule sont possibles suivant la position
des points dʼancrage lié au véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé
après un accident.
• Lʼutilisateur doit toujours veiller à ce que les
bagages et autres objets susceptibles de
causer des blessures à lʼoccupant du siège
en cas de choc soient solidement arrimés.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique dʼun dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière quʼils ne puissent pas, dans les conditions normales dʼutilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Ne modifiez jamais la construction ou les
matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• Nʼutilisez pas le dispositif de retenue pour
enfants sans la housse. Ne remplacez pas la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est
efficace uniquement lors du respect des
instructions dʼutilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque lʼenfant nʼy est
pas installé.
• Ne placez jamais dʼobjets lourds sur la tablette arrière, afin dʼéviter les projections en cas dʼaccident.
• Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
• Il est conseillé à lʼusager de se mettre en
rapport avec le distributeur ou le fabricant
du système de retenue pour enfants, sʼil a un doute sur lʼinstallation ou lʼutilisation
correcte du système.
ENTRETIEN
Conserver le siège auto propre. Nʼutilisez ni
lubrifiant ni agent de nettoyage agressif.
Confection :
• Avant nettoyage consulter lʼétiquette de
composition du textile cousue sur les différents éléments de la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à
lʼélément à laver.
Fourreaux :
• Pour des raisons de sécurité, les fourreaux
ne sont pas démontables, Nettoyez-les avec un chiffon humide.
Coque :
• Nettoyez la coque à lʼaide dʼun chiffon
humide.
ENVIRONNEMENT
Gardez le matériel dʼemballage en plastique
hors de la portée de votre enfant pour éviter les
risques dʼétouffement. Lorsque vous nʼutilisez plus le produit, nous
vous prions par souci de lʼenvironnement de
FR
25
FR
vous débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matière.
QUESTIONS
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Maxi-Cosi ou sur notre site web www.maxi-cosi.com dans la rubrique “Nos services”. Veillez à avoir les informations
suivantes sous la main :
Numéro de série;
Marques et types de voitures et sièges dans
lesquels le TobiFix peut être utilisé;
• Lʼâge, la taille et le poids de votre enfant.
GARANTIE
Notre garantie de 24 mois reflète notre
confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit,
et que ce produit est, au moment de lʼachat,
exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions mentionnés
dans ce document, cette garantie peut être
invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu par une filiale du
26
groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les
défauts de matériau et de fabrication pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice pour une période de
24 mois à compter de la date de lʼachat initial
par le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous devez présenter la preuve
dʼun achat effectué dans les 24 mois précédant la demande de service. Notre garantie de 24
mois ne couvre pas les dommages causés par
lʼusure normale, les accidents, lʼutilisation
abusive, la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les
dommages résultant dʼune utilisation non conforme au mode dʼemploi, de lʼutilisation avec un autre produit, dʼune réparation ou dʼun
entretien mené par une personne non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant
plus lʼétiquette ou le numéro dʼidentification
ou les produits dont ce numéro a été modifié.
Des exemples dʼusure normale comprennent : des roues et des tissus usés par lʼutilisation
régulière et la décoloration et la décomposition naturelle de couleurs et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services.
Notre garantie de 24 mois est reconnue par
ceux-ci(1). Vous devez présenter la preuve
dʼun achat effectué dans les 24 mois précédant
la demande de service. Cela est plus facile si
vous obtenez lʼapprobation au préalable de
votre demande auprès de nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous
payerons les frais dʼenvoi et de retour si toutes
les instructions sont correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont
pas couverts par notre garantie peuvent être
traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation,
qui peuvent varier dʼun pays à lʼautre. Les
droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site
Web : www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty.
Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le
numéro dʼentreprise 17060920. Notre adresse
commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou
les numéros dʼidentifications sont considérés
comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie
ne sʼapplique à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
FR
27
DE
A – Kopfstütze B – 5-Punkt-Gurt C – Abnehmbare Schulterpolster D – Gurtschloss E – Neigbarer Griff F – Verstellgurt G – Verstellgriff der ISOFIX-Verankerungspunkte
H – Stützfuß I – Indikator Stützfuß
J – Gurt zur Höheneinstellung der Kopfstütze K – Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung L – ISOFIX-Verankerung M – Griff der ISOFIX N – Knopf des Gurtspanners
O – Verstellknopf Stützfuß
P – T- bar
SICHERHEIT
• Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit
großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Maxi-Cosi verkauft oder gutgeheißen
wurde. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
• Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes
verantwortlich. Lesen Sie diese Gebrauch­sanweisung aufmerksam durch und machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut.
28
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am Kinderautositz vorgesehen.
• Der Kinderautositz TobiFix darf nur in Autos
verwendet werden.
• Nutzen Sie keine gebrauchten Produkte,
deren Vergangenheit Sie nicht kennen. Einige Teile könnten beschädigt sein oder fehlen.
WARNUNG :
Der Kinderautositz Maxi-Cosi TobiFix imFahrzeug:
Bitte konsultieren Sie UNBEDINGT Ihr Fahrzeughandbuch zur Verwendung des Befestigungssystems ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. Dort finden Sie Angaben dazu, welche Plätze für welche
Größenklasse der Kinderautositze mit ISOFIX
SEMI-UNIVERSAL, System geeignet sind.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Fahrzeug.
• Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs
können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres
Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
• Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am
Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt wird.
• Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann
besonders nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem abzudecken, um zu verhindern, dass sich die Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch Verbrennungen erleidet.
• Achten Sie, nachdem Sie Ihr Kind in den
Kinderau tositz gesetzt haben, darauf, dass der Gurt ausreichend gespannt ist. Ziehen Sie dafür an dem Gurtstraffer. Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung, dass der Gurt weder beschädigt noch verdreht ist.
WARNUNG:
Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX-Bef­estigungssysteme und den Fahrzeuggurt miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen.
ACHTUNG:
Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die unteren ISOFIX-Haken am Fahrzeug
einrasten zu lassen. Der „Stützfuß“.
Die ISOFIX-Verbindung wurde entwickelt, um einen sicheren und einfachen Einbau von Rückhaltesystemen für Kinder im Fahrzeug zu
ermöglichen. Nicht alle Fahrzeuge sind damit ausgestattet, im Allgemeinen verfügen eher die neueren Modelle über dieses Befestigungssys­tem. Der beigefügten Fahrzeugtypenliste können Sie entnehmen, in welchen Fahrzeugen
sich der Kinderautositz vorschriftsmäßig
einbauen lässt. (Sie können die jeweils aktuelle Version dieser Liste auf der Webseite www.maxi-cosi.com einsehen. Die Liste wird ständig aktualisiert)
Beim Einbau in Fahrtrichtung (GR1) sollte der Sitz gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
des Landes auf der Rückbank des Fahrzeugs oder ausnahmsweise auf dem Vordersitz
eingebaut werden. (in Frankreich: gemäß den Vorschriften der Verordnung 91-1321 vom
27.12.1991). Sollten Sie TobiFix auf dem
Beifahrersitz einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes deaktiviert werden oder der Beifahrersitz ist so weit als möglich nach hinten zu schieben (Schauen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeuges nach).
• Der Maxi-Cosi TobiFix Stützfuß sollte immer
vollständig ausgeklapt, verriegelt sein und in der vordersten Position stehen.
• Beachten Sie, dass die Basis des Kinderauto­sitzes beim Einbau nicht unbedingt plan auf der Sitzbank des Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz von der Position der im Fahrzeug befestigten Fangarme ab.
DE
29
DE
• Der Kindersitz muss nach einem Unfall
unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und
sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzten könnten, sicher verstaut sind.
• Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems
sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
• Ändern Sie nie Bauweise oder Material des
Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt zu haben.
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem
nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems.
• Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann
effizient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem
immer, auch wenn kein Kind darin sitzt.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf
die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
• Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des
30
Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer
entsprechend befestigt / eingerastet sein.
• Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in
Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
• Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft
oder dem Hersteller des Kinderrückhaltesys­tems Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des Sitzes herrschen.
Pflege
• Halten Sie den Kinderautositz sauber.
Verwenden Sie keine Schmier- oder aggressiven Reinigungsmittel.
Bezug:
• Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter
dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole.
Pflegehinweise:
Schulterpolster :
• Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich,
die Schulterpolster abzunehmen. Reinigen
Sie die Polster mit einem feuchtem Lappen.
Schale :
• Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten
Lappen.
UMWELT
Kunststoffverpackungen sind von Kindern fern zu halten, um eine Erstickungsgefahr
auszuschließen.Wenn Sie das Produkt nicht
mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen.
BEI FRAGEN
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi vor Ort oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie darauf, dass
Sie die folgenden Angaben zur Hand haben:
Seriennummer;
Marke und Typ von Fahrzeug und Sitz, in/auf
dem TobiFix verwendet wird;
• Alter, Größe und Gewicht Ihres Kindes.
GARANTIE
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß
unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass
dieses Produkt gemäß den aktuellen
europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden, und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf
Material- und Verarbeitungsmängel bei Verwendung unter normalen Bedingungen und
gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des
ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und Verarbeitung­smängeln ist der Nachweis zu erbringen, dass
der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser
Service-Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,Schaden durch Unfälle, missbräuch­licher Verwendung Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigkeiten oder sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der
DE
31
DE
Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund von Wartung oder Reparatur durch eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw. am Produkt.
Beispiele für normalen Verschleiß sind die
Abnutzung von Rädern und Gewebe durch
regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb-
und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie sich für schnellen Service am besten an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer
wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
anerkannt(1).Dazu ist ein Nachweis zu
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24
Monaten vor der Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Service-An­forderung vorab von unserem Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie unter dieser Garantie einen gültigen Anspruch vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass Sie das Produkt an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die Gebühren
32
für Sendung und Rücksendung, wenn alle Anweisun-gen befolgt werden. Schäden und/oder Mängel, die weder von unserer Garantie noch den gesetzlichen Rechten des Verbrauchers abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder Mängel an Produkten, die nicht von unserer Garantie abgedeckt sind, können gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß des geltenden Gewährleistungs­rechts zu;diese können von Land zu Land variieren. Diese Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht eingeschränkt.
Lifetime Warranty:
Nach Maßgabe der auf unserer Website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden
unter der Firmennummer 17060920
eingetragen. Unsere Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuchs und auf unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen.Für diese Produkte wird keine Garantie gewährt,da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
DE
33
NL
A – Hoofdsteun B – 5 harnespunten C – Verwijderbare schouderpads D – Harnasgesp E – Kantelingshendel F – Afstelknep van harnas G – Klemmen voor ISOFIX-bevestiging H – Afsteunpoot I – Indicator afsteunpoot J – Afstelriem voor hoofdsteun K – Opbergvak voor de handleiding L – ISOFIX-connectoren M – Verstelknop ISOFIX-connectoren N – Afstelknop van harnas O – Verstelknop Afsteunpoot P – Gordelplaat
VEILIGHEID
• Maxi-Cosi producten zijn met zorg
ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Maxi-Cosi goedgekeurd zijn en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaan­wijzing te lezen alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal
34
opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
• De TobiFix is uitsluitend bedoeld voor
gebruik in de auto.
• Gebruik geen tweedehandsproducten waar
u het verleden niet van kent. Sommige onderdelen kunnen gebroken of gescheurd zijn of ontbreken.
WAARSCHUWING :
Het Maxi-Cosi TobiFix autostoeltje in de auto:
• HALFUNIVERSEEL ISOFIX SYSTEEM:
• Stoeltje van groep 1 (van 9 tot 18 kg) -
ISOFIX maatklasse B1 met het gezicht naar de weg Goedgekeurd ISOFIX HALFUNIVER­SEEL systeem.
• Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX
ankerpunten van uw auto wil installeren, is het van belang dat u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. De gebruiks­aanwijzing zal de geschikte plaatsen aangeven voor de installatie van uw autostoel.
Baby in het autostoeltje Maxi-Cosi TobiFix:
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Laat het kind nooit alleen achter in de auto.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding
veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel.
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van
uw kind dient uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken, ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject.
• Het is erg belangrijk dat de buikgordel zo
laag mogelijk geplaatst wordt om het bekken optimaal te ondersteunen.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog
oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel, vooral metalen en plastic onderdelen, oververhit raakt, waardoor hij bij het kind brandwon­den kan veroorzaken.
• Controleer, nadat het kind in de autostoel is
geplaatst, of de gordel strak genoeg zit door aan de riem te trekken. Controleer vóór elk gebruik of de gordel niet beschadigd of gedraaid is.
WAARSCHUWING:
Combineer het ISOFIX bevestigingssysteem nooit met de autogordel om het kinderstoeltje te installeren.
LET OP:
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste montage haken aan het voertuig onvoldoende. De “Afsteunpoot” zoals bedoeld
door de fabrikant van het voertuig. De ISOFIX ankerpunten zijn ontwikkeld voor het veilig en eenvoudig bevestigen van kinderveiligheidsystemen in de auto. Niet alle
autoʼs zijn uitgerust met deze ankerpunten
hoewel ze standaard zijn op de meest recente modellen. Raadpleeg het bijgevoegde overzicht
van autoʼs waar de autostoel correct in kan
worden geïnstalleerd (een up-to-date lijst van geschikte autoʼs vindt u ook op www.maxi-co­si.com).
• In de stand met het gezicht naar de weg
(GR1), moet het stoeltje op de achterbank van het voertuig worden geplaatst of bij wijze van uitzondering voorin afhankelijk van de geldende wetgeving in het land van
gebruik. (in Frankrijk: afhankelijk van de voorwaarden bepaald in Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de TobiFix gebruikt
op de passagiersstoel vóór, moet u wellicht de Airbag van de desbetreffende stoel uitschakelen of de stoel zover mogelijk naar achter schuiven (Raadpleeg de handleiding van uw voertuig.)
• De Maxi-Cosi TobiFix afsteunpoot moet
altijd in zijn geheel uitgeklapt en vergrendeld zijn en in de meest naar voren gerichte positie staan.
• Let op: bij de installatie van de autostoel is
het mogelijk dat er ruimte zit tussen de base van de autostoel en de zitting van de
NL
35
NL
auto. Dit komt doordat de positionering van
de ISOFIX ankerpunten verschilt bij autoʼs.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen
te worden.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
• Men dient er voor te waken dat de harde
elementen en de plastic delen van de autostoel op zodanige wijze geplaatst worden dat zij, bij normaal gebruik van een auto,niet geklemd kunnen worden onder een beweegbare stoel of tussen een autoportier.
• Verander nooit de constructie of materialen
van de autostoel en de veiligheidsgordel zonder de fabrikant te informeren.
• De kinder autostoel is alleen veilig als de
veiligheidsinstructies voor gebruik worden nagevolgd.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs
als er geen kind in geplaatst is.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de
hoedenplank om gevaar bij een ongeval te voorkomen.
• Achterbanken met neerklapbare rugleunin­gen dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
• In geval van twijfel over correcte installatie of
gebruik van het systeem, wordt u geadviseerd contact op te nemen met de fabrikant of de distributeur van het product.
36
ONDERHOUD
• Houd het kinderstoeltje schoon. Gebruik
geen agressieve reinigingsproducten.
Bekleding:
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen.
Schouderpads :
• Om veiligheidsrederen kunnen de
schouderpads niet verwijderd worden. Reinig deze met een vochtige doek.
Plastic kuipje:
• Reinigen met een vochtige doek.
MILIEU
Houd de plastic verpakking buiten bereik van kinderen om verstikking te voorkomen. Wanneer u het product niet meer gebruikt, verzoeken wij u uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij het afval te plaatsen, conform de lokale wetgeving.
VRAGEN
Neem contact op met uw plaatselijke
Maxi-Cosi dealer of bezoek onze website:
www.maxi-cosi.com. Zorg dat u de volgende informatie bij de hand
heeft:
Serienummer;
Merk en type van de auto en stoel waar de
TobiFix zal worden gebruikt;
De leeftijd, de lengte, en het gewicht van uw
kind.
GARANTIE
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp, de techniek, het product en de productprestaties. Wij garanderen dat dit product vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing zijn, en dat dit product op het moment van aanschaf vrij is van materiaal- en constructiefouten. Onder de hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door een dochterfirma van de Dorel Group of door een erkende dealer of erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig met onze
handleiding voor een periode van 24 maanden
vanaf de datum van de originele aankoop in de winkel door de eerste eindgebruiker. Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen vallende onder de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen dat
binnen 24 maanden voorafgaand aan het
serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor
gebreken die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen, wanneer een label of identificatienum­mer van het product werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale slijtage zijn slijtage van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen door de normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende dealer of winkelier
uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24
maanden wordt door hen erkend(1). U dient een
aankoopbewijs te overhandigen dat binnen 24
maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer
NL
37
NL
u uw serviceverzoek vooraf door ons laat goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is onder deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw product terug te sturen naar de door ons erkende dealer of winkel of het product naar ons op te sturen in overeenstem­ming met onze instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet gedekt worden door onze garantie noch door de wettelijke rechten van de consument en/of schade en/of defecten met betrekking tot het product die niet gedekt worden door onze garantie kunnen behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van toepassing zijnde consumentenwetgeving, die van land tot land kan verschillen. De rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze
38
levenslange garantie te genieten, dient u zich te registreren via onze website. Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Nederland. We zijn
geregistreerd onder bedrijfsnummer 17060920.
Ons bedrijfsadres is Korendijk 5, 5707 RD Helmond, Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond, Nederland. De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd.Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.
A – Cojín cuello B – 5 puntos de arnés C – Almohadillas para el hombro desmontables D – Cierre del arnés E – Palanca de inclinación F – Cinta de ajuste del arnés G – Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX H – Soporte adicional regulable o Sistema anti-rotación I – Indicator del soporte adicional regulable o Sistema anti-rotación J – Cinta de ajuste del cojín cuello K – Compartimento para el manual L – Pinzas para anclajes ISOFIX M – Botón de regulación de los anclajes ISOFIX N – Botón de ajuste del arnés O – Botón de ajuste del soporte adicional regulable o Sistema anti-rotación P – Placa del cinturón
SEGURIDAD
• Los productos Maxi-Cosi han sido creados y
testados para la seguridad y el confort del bebé. Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados por Maxi-Cosi. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
• Usted es el responsable, en todo momento,
de la seguridad del niño. Le aconsejamos leer detenidamente esta información y
manipular el producto antes de utilizarlo.
• Conserve las instrucciones de uso para
posteriores consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la parte posterior de la silla.
• TobiFix se ha diseñado únicamente para
su uso en vehículos.
• No utilice productos de segunda mano de
los que desconozca su procedencia y uso. Algunas piezas pueden haberse perdido, estar rotas o dobladas.
ADVERTENCIA:
La silla de auto TobiFix en el vehículo:
• SEMI UNIVERSEL ISOFIX SISTEMA en la sentido
de la marcha, grupo 1 (niños de 9 a 18 Kg), Clase de tamaño ISOFIX B1.
• Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es
IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la homologación, semi-universal ISOFIX aprobado.
El bebé en el asiento de coche Maxi-Cosi TobiFix:
• No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
• No deje jamás al bebé sólo en el vehículo.
• Un impacto súbito con un vehículo, puede
convertir al bebé en un verdadero proyectil.
ES
39
ES
• Para su seguridad y la del bebé, instale
siempre al bebé en su silla de auto, para cualquier trayecto que tenga que realizar.
• Compruebe que el arnés, en la zona ventral
está lo más abajo posible, sobre las caderas del bebé.
• La temperatura en el interior del vehículo
puede ser muy elevada, sobre todo después de una larga exposición al sol. Le recomendamos que, en estas condiciones, cubra la silla del coche con una funda que impida que los broches y hebillas del arnés y, en especial, las piezas metálicas puedan provocar quemaduras en la piel del niño.
• Asegure siempre al niño con el arnés de 5 puntos, asegúrese de que el cinturón de
sujeción ventral está en su posición correcta y tenso para que la pelvis esté segura.
ADVERTENCIA:
Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehículo para instalar la silla de auto.
ATTENTION:
Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa Soporte adicional regulable o Sistema anti-rotación. Los anclajes ISOFIX han sido concebidos para fijar de forma segura y fácil los sistemas de
40
seguridad infantil en el coche. No todos los coches están equipados con estos anclajes, aunque sí se encuentran en los modelos más recientes. Consulte la lista de coches adjunta en los que puede instalarse el asiento correcta­mente (Puede consultar las futuras actualizaciones de esta lista en el sitio web www.maxi-cosi.com).
• En posición de cara a la carretera (GR1), el
siento debe colocarse en el asiento trasero del vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si lo permite la legislación vigente
en el país. (En Francia: según las condiciones establecidas en el decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza TobiFix en el asiento
delantero del copiloto, es posible que deba desactivar el airbag de ese asiento o bien situar el asiento en la posición más atrasada posible (Consulte el manual de instrucciones de su vehículo).
• El soporte adicional regulable o Sistema
anti-rotación de Maxi-Cosi TobiFix siempre debe estar completamente desplegado y bloqueado y debe estar colocado en la posición mas adelantada.
• Atención: durante la instalación es posible
que se formen huecos entre la base de la silla de auto y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo.
• La silla se debe reemplazar siempre después
de un accidente.
• El usuario debe siempre comprobar que el
equipaje u otros objetos susceptibles de causar lesiones al ocupante de la silla en caso de impacto, están bien sujetos.
• Los elementos rígidos y las piezas plásticas
de un D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de tal manera que no puedan, en condiciones normales de utilización del vehículo, quedar atrapados debajo de un asiento móvil o con la puerta del coche.
• No modifique nunca la construcción o los
materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No
sustituya la vestidura original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que interviene directamente en el comportamiento de la silla de auto.
• Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es eficaz únicamente si se respetan las
instrucciones de uso.
• Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé
no esté instalado en ella.
• No coloque jamás objetos en la bandeja
trasera del automóvil, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente.
• Los asientos abatibles deben estar siempre
bien bloqueados.
• Le recomendamos instalar su silla de auto
en su vehículo justo después de la compra. En caso de encontrar dificultades en la instalación de su silla, ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de su automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse con su tienda de puericultura.
• Póngase en contacto con el fabricante o el
distribudor si tiene dudas sobre la correcta instalación del D.R.I.
Mantenimiento
• Mantenga el asiento limpio. No use
lubricantes ni productos de limpieza agresivos.
• Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para lavar correctamente la confección.
Pictogramas de lavado :
Almohadillas de hombros :
• Por motivos de seguridad, las almohadillas
de los hombros no son desmontables. Para lavarlas puedes utilizar una bayeta
húmeda.
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
ES
41
ES
Medio ambiante
Mantener la cubierta plástica alejada de los niños para evitar la asfixia. Cuando decida desechar el producto, le rogamos que, en interés del medioambiente, separe los residuos de conformidad con la legislación local en la materia.
PREGUNTAS
Póngase en contacto con su distribuidor de Maxi-Cosi o visite el apartado “Nuestros servicios” de nuestro sitio web www.maxi-co­si.com.
Recuerde tener a mano la siguiente información:
• Número de serie;
Tipo y modelo de vehículo en el que se
utilizara el asiento TobiFix;
Edad, altura y peso de su hijo.
GARANTÍA
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la
confianza que depositamos en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento del producto. Garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y calidad europeas en vigor aplicables a este producto y que está libre de defectos en el momento de la compra. La presente garantía será aplicable, de acuerdo con
42
las condiciones aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier
defecto de fabricación en cuanto a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de acuerdo con el manual de
usuario, durante 24 meses a partir de la fecha
de su adquisición por parte del primer usuario final. Para solicitar una reparación o piezas de repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los
24 meses anteriores a la solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los
daños causados por el uso y desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia, incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, daños debidos a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o eliminado alguna etiqueta o
número de identificación del producto. Pueden
ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los
colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que
acepta nuestra garantía de 24 meses(1).
Para ello, deberá presentar el comprobante de la
compra realizada en los 24 meses anteriores a
la solicitud del servicio. Lo más sencillo es que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio. Si presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente garantía, le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no tendrá que abonar
ningún gasto de envío ni de devolución del
producto. Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del consumidor, y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con la legislación vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los
derechos que posea el consumidor según la
legislación nacional aplicable no se verán afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.maxi-cosi.com/lifetime­warranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en nuestro website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los Países
Bajos con el número de registro 17060920. La
sede social se encuentra en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la dirección postal
es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Países
Bajos.
En la última página del presente manual, así
como en el sitio web de la marca, se indican los nombres y direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o modifiquen las
etiquetas o números de identificación, se
considerarán no autorizados. No se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su autenticidad.
ES
43
IT
A – Poggiatesta B – Cintura 5 punti C – Spallacci imbottiti antiscivolo D – Fibbia E – Dispositivo per la reclinazione F – Cinghia regolazione cintura G – Levetta per azionare le pinze ISOFIX H – Piede di supporto I – Indicatore di piede di supporto J – Cintura regolazione poggiatesta K – Tasca per conservare le istruzioni L – Pinze per fissaggio ISOFIX M – Tasto ISOFIX N – Pulsante per il rilascio della cintura O – Pulsante per il rilascio del piede di supporto P – Piastra di fissaggio de la cintura
SICUREZZA
• I prodotti Maxi-Cosi sono stati ideati e testati
con cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino. Utilizzate esclusivamente accessori venduti o approvati da Maxi-Cosi.
Lʼutilizzo di altri accessori può risultare
pericoloso.
• Siete personalmente responsabili della
sicurezza del vostro bambino. Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze per
lʼuso e di maneggiare il vostro prodotto prima dellʼutilizzo.
• Conservare sempre il manuale dʼuso per un utilizzo futuro, allʼinterno della custodia in
44
dotazione con il seggiolino auto.
• TobiFix è inteso solo per lʼuso in auto.
• Non usare i prodotti di seconda mano di cui
non si conosce la provenienza. Alcune parti potrebbero essere rotte, logorate o mancanti.
AVVERTENZA:
Il seggiolino auto TobiFix in macchina:
SEMI UNIVERSALE SISTEMA ISOFIX al senso di marcia, gruppo 1 (9-18Kg), de classe di taglia B1.
• Per lʼutilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX
leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili compatibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato Semi Universale ISOFIX.
Bambino nel seggiolino Maxi-Cosi TobiFix:
• Non lasciare mai il vostro bambino
incustodito.
• Non lasciare mai il bambino solo nel veicolo.
• Anche se minimi, gli urti subiti da un
autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro
bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
• Verificare che le cinture sotto lʼaddome
siano nella posizione più bassa possibile, perché hanno lo scopo di trattenere il bacino.
• La temperatura allʼinterno di un autoveicolo
può diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. Si consiglia, pertanto, in questo caso, di coprire il seggiolino auto con del tessuto o altro, per impedire che i punti di fissaggio della cintura e più in particolare le parti in metallo si surriscaldino e provochino scottature al bambino.
• Dopo aver posizionato il bambino nel
seggiolino, accertarsi che la cintura sia ben stretta tirandola.Prima di ogni uso, accertarsi che la cintura non sia danneggiata o attorcigliata.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
lʼinstallazione del vostro seggiolino per bambini.
ATTENZIONE:
Il posizionamento delle sole pinze inferiori per
lʼinstallazione ISOFIX non è sufficiente: è
necessario agganciare anche le “Piede di supporto”. Gli attacchi ISOFIX sono stati concepiti per ottenere un fissaggio sicuro e facile dei seggiolini per bambini in auto. Non tutte le macchine sono provviste di questi
attacchi, sebbene questi siano comuni sui modelli più recenti. Consultate in allegato la lista delle auto in cui il seggiolino può essere correttamente installato. (Potrete consultare i futuri aggiornamenti di tale lista sul sito web www.maxi-cosi.com).
• Se installato nel senso di marcia (GR1), il
seggiolino deve essere posizionato sul sedile
posteriore dellʼauto o eccezionalmente sul
sedile anteriore, a seconda della legislazione
in vigore nel paese di utilizzo. (in Francia:
secondo le condizioni riportate nel decreto
n° 91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate il
TobiFix sul sedile passeggero anteriore, è
possibile che dobbiate disattivare lʼairbag del
sedile in questione o che dobbiate posizionare il sedile del passeggero nella posizione più arretrata.(Consultate il
manuale dʼuso della vostra auto).
• Il piede di supporto del Maxi-Cosi TobiFix
deve esse sempre completamente aperto
verso lʼesterno, bloccato nella sua sede e
posizionato il più avanti possibile.
• Attenzione: durante lʼinstallazione è
possibile che ci sia una certa distanza tra la base del seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della posizione dei punti di fissaggio del veicolo.
• Il seggiolino deve essere assolutamente
sostituito dopo un incidente.
IT
45
IT
• Lʼutilizzatore deve sempre verificare che i
bagagli e altri oggetti siano solidamente
ancorati allʼinterno dellʼautoveicolo, per evitare ferite allʼoccupante del seggiolino, in
caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un
dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dellʼautovei­colo, non si incastrino sotto il sedile o
allʼinterno della portiera dellʼautoveicolo.
• Non modificate mai la costruzione o i
materiali del seggiolino e della cintura, senza aver consultato il produttore.
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per
bambini senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro diverso da quello consigliato dal produttore, perché questo interviene direttamente
sullʼutilizzo corretto del dispositivo di
ritenuta.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è
efficace soltanto se vengono rispettate le
istruzioni dʼuso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta
per bambini, anche quando il bambino non
è seduto allʼinterno.
• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore dellʼautoveicolo, per
evitare che possano ferire o far male al bambino nel seggiolino in caso di incidente.
46
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben
fissati.
• In caso di dubbi sullʼinstallazione o lʼutilizzo
corretto del sistema di ritenuta per bambini,
si consiglia allʼutente di mettersi in contatto
direttamente con il distributore o il produttore del seggiolino.
LAVAGGIO
Tenere il seggiolino auto pulito. Non usare lubrificanti o agenti detergenti aggressivi.
Rivestimento:
• Prima del lavaggio, consultare lʼetichetta di
composizione del tessuto cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio.
Imbottiture:
• Per motivi di sicurezza, le imbottiture non sono smontabili. Pulitele con lʼaiuto di un
panno umido.
Scocca:
• Pulire la scocca con un panno umido.
AMBIENTE
Tenete lʼinvolucro di materia plastica lontano
dalla portata dei bambini per evitare rischi di soffocamento. Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghiamo per la tutela
dellʼambiente di smaltire il prodotto in modo
differenziato e nel rispetto della normativa locale in materia.
DOMANDE
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato Maxi-Cosi o di visitare il nostro sito web www.maxi-cosi.com nella sezione “Assistenza”. Assicuratevi di avere a portata di
mano le seguenti informazioni:
Numero di serie;
Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul
quale TobiFix è usato;
Età, altezza e peso del vostro bambino.
GARANZIA
La garanzia della durata di 24 mesi che
applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro design, della nostra progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e con gli standard di qualità applicabili a questo prodotto,
e altresì che questʼultimo è scevro da difetti
legati alla manodopera o ai materiali impiegati al
momento dellʼacquisto. Alle condizioni qui
menzionate, il cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo
Dorel o da un rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale
dʼistruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla data dellʼacquisto al dettaglio originale dal primo
cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare la prova
dʼacquisto (che deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla
richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale
dʼistruzioni, danni causati dallʼutilizzo con un
altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura
includono parti quali: ruote e tessuti usurati da
un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al normale invecchiamento del prodotto.
IT
47
IT
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante
riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è
riconosciuta dai rivenditori(1). È necessario
presentare la prova dʼacquisto (che deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi
precedenti alla richiesta di assistenza).
Lʼoperazione è resa più semplice richiedendo prima lʼapprovazione da parte nostra. Se si
presenta una richiesta valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla presente garanzia.
48
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro sito www.maxi-cosi.com/lifetimewar­ranty,offriamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di
registrazione 17060920. La nostra sede legale
è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie
del gruppo Dorel si trovano sullʼultima pagina
del presente manuale e sul nostro sito web per il marchio in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le etichette o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in
quanto lʼautenticità di questi prodotti non può
essere accertata.
A – Protecção da cabeça B – Cinto de 5 pontos C – Protecções para os umbros amovíveis D –Fivela do cinto E – Alavanca de inclinação F – Correia de regulação do cinto G – Alavanca de accionamento dos conectores ISOFIX H – Pé de apoio I – Indicador do pé de apoio J – Correia de regulação de apoio de cabeça K – Compartimento de arrumacçao do manual L – Conectores ISOFIX M –Botão de desengate dos conectores ISOFIX N –Botão de regulação do cinto O –Botão de desengate do pé de apoio P – Placa do cinto
SEGURANÇA
• Os produtos Maxi-Cosi foram concebidos e
testados com rigor para a segurança e o conforto do seu bebé. Utilize só acessórios vendidos ou aprovados pela Maxi-Cosi. A utilização de outros acessórios pode ser perigosa.
• É pessoalmente responsável pela segurança
da sua criança em todos os momentos. Aconselhamo-lo a ler atentamente estas instruções e a familiarizar-se com o produto antes da sua utilização.
• Conserve sempre o manual para uma
utilização posterior. Na cadeira encontrará uma bolsa para guardar o manual.
• A TobiFix só pode ser usada em automóveis.
• Não utilizar produtos usados que
desconheça a utilização anterior. Algumas peças podem estar partidas, com fissuras ou em falta.
AVISO:
A cadeira-auto TobiFix no automóvel:
SISTEMA ISOFIX SEMI UNIVERSAL posição voltada para afrente grupo 1 (de 9 a 18 Kg), classe de tamanho ISOFIX B1.
• Para a utilização do sistema de fixação
ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação Semi Universal ISOFIX. Bebé na cadeira-auto
Maxi-Cosi TobiFix:
• Nunca deixe a criança sem vigilância.
• Nunca deixar a criança sozinha no veículo.
• Por mais pequenos que sejam, os acidentes podem tornar a criança num autêntico
projéctil.
• Para a sua segurança e a da seu filho,
instale-o sempre na cadeira para criança, seja qual for a duração da viagem.
• Certifique-se que os cintos abdominais
passam o mais baixo possível para garantir
PT
49
PT
uma boa segurança ao nível da bacia.
• A temperatura no interior de um automóvel
pode ser muito elevada, sobretudo depois de uma longa exposição ao sol. É portanto recomendado, nestas condições, cobrir a cadeira-auto com um tecido ou outro acessório semelhante para impedir que as
fixações do arnês e, em particular, as peças
metálicas,aqueçam e queimem a criança.
• Depois de colocar a criança na cadeira-auto,
certifique-se de que o cinto está bem esticado puxando a correia. Antes de cada utilização, certifique-se de que o cinto não está danificado nem torcido.
AVISO:
Nunca combinar os dois sistemas de fixação ISOFIX e o cinto do veículo para instalar a cadeira da criança.
ATENÇAO:
Na utilização ISOFIX a fixação dos conectores às fixações inferiores ao veículo não é suficiente. É obrigatório fixar o “Pé de apoio”. Fixação da cadeira TobiFix com as fixações adicionais usando os pontos de fixação ISOFIX do veículo. Os pontos de fixação ISOFIX foram desenvolvidos para obter uma fixação segura e fácil dos sistemas de segurança infantil na viatura. Nem todas as viaturas estão equipadas
50
com estas fixações apesar de serem comuns nos modelos mais recentes. Consulte a lista em anexo das viaturas nas quais a cadeira pode ser correctamente instalada. (Pode consultar as actualizações futuras desta lista no website www.maxi-cosi.com).
• Na posição voltada para a frente (GR1), a
cadeira deve ser colocada no banco de trás do veículo ou, excepcionalmente, à frente conforme a legislação em vigor no país de
utilização. (em França:conforme as condições referidas no decreto 91-1321 de 27-12-1991). Se utilizar o TobiFix no banco
dianteiro do passageiro, poderá ter de desactivar o airbag do banco em questão ou ter de colocar o banco do passageiro na posição mais recuada (consultar o manual de utilização do veículo).
• Para uma utilização segura de Maxi-Cosi
TobiFix, o pé de apoio deve sempre estar completamente aberto e fixo.
• Atenção durante a instalação, poderão existir
desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do veículo, conforme a posição dos pontos de fixação no veículo.
• A cadeira deve ser obrigatoriamente
substituída depois de um acidente.
• O utilizador deve sempre verificar se a
bagagem ou qualquer outro objecto susceptível de magoar a criança esteja bem fixa dentro do automóvel.
• Os elementos rígidos e de plástico de um
dispositivo de retenção de criança devem estar situados e instalados de forma a que não possam, em condições normais de utilização do automóvel, ficar presas por baixo de uma cadeira móvel ou na porta do automóvel.
• Nunca faça qualquer alteração à
construção, aos materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar antes o fabricante.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a
forra. Não substitua a forra por outra que não tenha sido recomendada pelo fabricante, pois ela intervém directamente no comportamento do dispositivo de retenção.
• Este dispositivo de retenção de criança só é
eficaz se forem respeitadas as instruções de utilização.
• Prenda sempre o dispositivo de retenção
mesmo se a criança não estiver lá.
• Nunca coloque objectos pesados no tablier
de trás para evitar as projecções em caso de acidente.
• Os bancos rebatíveis devem estar
trancados.
• É aconselhado ao comprador da cadeira de
contactar o distribuidor ou o fabricante do sistema de retenção de criança, se tiver
dúvidas sobre a instalação ou a utilização
do sistema.
LIMPEZA:
• Manter a cadeira-auto limpa. Não usar
lubrificantes ou agentes de limpeza agressivos.
Confecção:
• Antes da lavagem, consulte a etiqueta da
composição do tecido onde encontrará os
símbolos de lavagem adequados:
Protecções dos ombros:
• Por razões de segurança, as protecções dos
ombros não podem ser retiradas. Limpar
com um pano húmido.
Base:
• Limpar a base com um pano húmido.
AMBIENTE
Para evitar riscos de asfixiamento, manter as embalagens de plástico afastadas das crianças.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que elimine o seu produto fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com a legislação local nesta matéria.
PERGUNTAS
Contacte o seu distribuidor local Maxi-Cosi ou visite o nosso sítio Web www.maxi-cosi.com, na secção “Os nossos serviços”.
Tenha consigo as seguintes informações:
• Número de série;
PT
51
PT
Marca e tipo de automóvel e banco onde a TobiFix pode ser usada;
A idade, o tamanho e o peso do bebé.
GARANTIA
A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa
confiança na qualidade do nosso design, engenharia e produção, bem como no desempenho do produto. Garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de qualidade e os requisitos de segurança europeia atualmente em vigor para este produto, e que, à data da compra, o produto se encontra isento de defeitos de fabrico ou de materiais. Sob as condições aqui mencionadas, esta garantia pode ser invocada pelos consumidores nos países onde este produto foi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um distribuidor ou revendedor autorizado.
A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos
de fabrico e de materiais, quando o produto é utilizado em condições normais e em conformidade com as indicações constantes do
manual do utilizador por um período de 24
meses a partir da data da compra inicial no revendedor pelo primeiro consumidor/utiliza­dor. De modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da garantia a título de defeitos de material e de fabrico, o consumidor deverá apresentar
52
o comprovativo da aquisição efetuada (talão de
compra) durante os 24 meses que antecedem a
requisição do serviço.
A nossa garantia de 24 meses não se aplica a
defeitos causados pelo desgaste normal, danos causados por acidentes, utilização abusiva,
negligência, incêndio, contacto com líquidos
ou outras causas externas, danos que sejam
consequência do incumprimento do manual do
utilizador, danos causados pela utilização com outro produto, danos causados por reparações feitas por alguém não autorizado, em caso de
furto ou caso alguma etiqueta ou número de
identificação tenha sido removido/alterado do produto. Exemplos de uso e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados em
consequência de uma utilização regular e da
natural degradação dos materiais e das cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de defeitos:Na eventualidade de surgirem
quaisquer problemas ou defeitos, a melhor opção para obter um serviço rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou ao revendedor por nós reconhecido que reconhece
a nossa Garantia de 24 meses(1). Deverá
apresentar o comprovativo da aquisição
efetuada (talão de compra) no período de 24
meses que antecede a data de requisição do serviço. Será mais fácil se obtiver a
pré-aprovação da sua requisição de serviço pelo Departamento de Manutenção [da marca].
Se apresentar uma reclamação válida no âmbito
desta garantia, poderemos solicitar que devolva o produto ao revendedor autorizado ou revendedor por nós reconhecido ou que nos envie o produto de acordo com as nossas instruções. Pagaremos os custos do envio e de devolução se todas as instruções forem cumpridas. Os danos que não são cobertos pela garantia poderão ser reparados mediante o pagamento de tarifas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa garantia nem pelos direitos legais do consumidor e/ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos que não são cobertos pela nossa garantia podem ser reparados a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de proteção do consumidor aplicável consumidor nos que pode variar de país para país. Os direitos do consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por esta garantia.
Garantia Vitalícia:
Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.maxi-cosi.com/lifetime­warranty,oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para
usufruir desta garantia, só necessita de se registar no nosso website.
Esta garantia foi emitida pela Dorel Netherlands, empresa inscrita nos Países
Baixos com o nr de registo 17060920. A Sede
Social encontra-se em Korendijk 5, 5704 RD
Helmond, Países Baixos e a direção postal é:
P.O Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos.
Na ultima página do presente manual, assim somo no website da marca, encontra o nome e direcções das outras filiais do grupo Dorel.
(1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos adquiridos em revendedores que retirem
ou alterem as etiquetas e/ou os números de
identificação. Uma vez que não é possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer garantia.
PT
53
54
5556575859606162636465
66
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4 Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND
www.maxi-cosi.com
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND
Fotografías no
ES
Niet-contractuele foto’s •
NL
Unverbindliche Fotos •
DE
PT
Photos non contractuelles •
FR
Foto non contrattuali •
IT
Non-contractual photos •
EN
contractuales •
014861604
Loading...