Masterflex 7593-00, 7593-05 Instruction Manual

®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPE
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE LA BOMBA
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos. Modèles nº Modellenummern Números de modelo Modelli nº
7593-00 7593-05
07593-00 with pump head 77601-00
Cole
Parmer
®
Cole-Parmer Instrument Co.
"
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)"(847) 549-7600 (Local)"www.masterflex.com
Barnant Company
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)"(847) 381-7050 (Local)"www.barnant.com
A-1299-0555
Edition 04
®
®
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
®
POWER SPEED
FWD OFF REV
DANGER/WARNINGS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Drive/Controller. Do not remove cover!
WARNING: Disconnect the ACpower input line
cord before connecting the drive motor cable.
WARNING: No user serviceable parts are inside
of this controller. Refer servicing to your dealer.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
This product is not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to medical and dental use and accordingly, has not been submitted for FDA approval.
Variety of Pump Heads Accepted
Mount 1 MASTERFLEX®I/P®Pump Head.
Setup and Drive Operation
1. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
2. Connect the drive motor cable to the receptacle on the rear side of the controller.
3. Connect the AC power input line cord to the AC receptacle.
4. Selecting motor direction turns pump on.
5. Adjust flow rate with speed control potentiometer.
DANGER/AVERTISSEMENTS
DANGER : des hautes tensions existent et sont
présentes dans le moteur/contrôleur. Ne pas enlever la couverture!
AVERTISSEMENT : débranchez la ligne
d’alimentation alternative avant de brancher le câble du moteur d’entraînement.
AVERTISSEMENT : il n’y a pas de pièce
réparable par l’utilisateur à l’intérieur de ce contrôleur. Demandez à votre concessionnaire d’effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ce produit n’est pas conçu ni supposé être utilisé dans les applications relatives à des patients; y compris, mais sans s’y limiter, l’utilisation médicale ou dentaire, et par conséquent n’a pas été soumis à l’accord de la FDA.
Variété de têtes de pompe acceptées
Supporte 1 tête de pompe I/P®MASTERFLEX®.
Configuration et fonction­nement de l’entraînement
1. Monter la tête de la pompe et charger le tube. (Voir le manuel de tête de pompe.)
2. Brancher le câble du moteur d’entraînement à la prise à l’arrière du contrôleur.
3. Brancher le cordon d’alimentation en courant alternatif sur la prise de courant alternatif.
4. Sélectionner la direction du moteur permettant la mise en route de la pompe.
5. Régler le débit d’écoulement avec le potentiomètre de commande de vitesse.
WARNHINWEISE
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb
herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Bitte Gehäuse nicht entfernen!
VORSICHT: Vor Anschluß des
Verbindungskabels Motor/Controller Netzstecker ziehen.
VORSICHT: Enthält keine Teile, die selbst
repariert werden können. Bitte wenden Sie sich wegen Wartungen und Reparaturen an Ihren Fachhändler.
ACHTUNG: ANWENDUNGS­EINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für Einsätze am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z. B. im medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
Auswahlmöglichkeiten der Pumpenköpfe
Bis 1 MASTERFLEX®I/P®Pumpenköpf.
Montage und Betrieb
1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).
2. Verbindungskabel an der Rückseite des Controllers anschließen.
3. Netzstecker an Steckdose anschließen.
4. Durch Wahl der Drehrichtung wird die Pumpe eingeschaltet.
5. Drehzahlregelung über Potentiometer.
FRONT VIEW OF CONTROLLER VUE AVANT DU CONTRÔLEUR VORDERANSICHT VISTA FRONTAL DEL CONTROLADOR VISTA FRONTALE DEL CONTROLLORE
A) Forward-Off-Reverse Switch
Commutateur marche
avant-arrêt-marche arrière
Vorwärts/Aus/Rückwärts-Schalter Interruptor de hacia adelante-
apagar-hacia atrás
Selettore avanti/spento/indietro
B) Power On Indicator
Temoin de marche Betriebsanzeige Indicador de energía Spia alimentazione
C) Speed Control
Commande de vitesse Drehzahlregelung Control de velocidad Controllo di velocità
A
BC
2
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
®
®
PELIGRO/ADVERTENCIAS
PELIGRO: Existe alto voltaje y está al alcance
en el Propulsor/Controlador. ¡No retire la cubierta!
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de entrada
de energía AC antes de conectar el cable del motor del propulsor.
ADVERTENCIA: Dentro del Propulsor no hay
partes que puedan ser reemplázadas por el usuario. Remítalo a su distribuidor para obtener servicio.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes, incluyendo, pero no limitado a uso médico y dental, y por lo tanto no ha sido sometido a la aprobación del FDA.
Variedad de las cabezas de la bomba aceptadas
Instale 1 cabeza de bomba MASTERFLEX®I/P®.
Montaje y operación del propulsor
1. Instale la cabeza de la bomba y monte la tubería. (Vea el manual de la cabeza de la bomba).
2. Conecte el cable del motor del propulsor en el tomacorriente en la parte posterior del controlador.
3. Conecte el cable de entrada de energía AC en el tomacorriente AC.
4. Seleccionando la dirección del motor enciende la bomba.
5. Fije la rata de flujo con el control de velocidad del potenciómetro.
ATTENZIONE/PERICOLO
PERICOLO: Nell’azionamento sono accessibili
componenti ad alto voltaggio. Non togliere il coperchio!
ATTENZIONE: Staccare il cavo di
alimentazione CA prima di collegare il cavo del motore.
ATTENZIONE: Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente al Distributore.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Il prodotto non ha l’approvazione FDA per uso medico e dentistico. Non usare direttamente su pazienti.
Compatibilità con teste pompanti
Possibilità di installare 1 teste pompanti MASTERFLEX®I/P®.
Avvio e funzionamento
1. Installare la testa pompante ed inserire il tubo (vedi il manuale della testa pompante).
2. Collegare il cavo del motore alla presa sul lato posteriore del controllo.
3. Inserire il cavo di alimentazione CA nell’apposito spazio.
4. Scegliere la direzione del motore ed avviare la pompa.
5. Regolare la portata tramite il potenziometro del controllo di velocità.
SETUP AND DRIVE
OPERATION
CONFIGURATION ET
FONCTIONNEMENT
DE L’ENTRAÎNEMENT
MONTAGE UND BETRIEB
MONTAJE Y OPERACIÓN DEL
PROPULSOR
AVVIO E FUNZIONAMENTO
REAR VIEW OF CONTROLLER VUE ARRIÈRE DU CONTROLEUR RÜCKANSICHT VISTA POSTERIOR DEL CONTROLADOR VISTA POSTERIORE DEL CONTROLLORE
A) 230V Plug
Prise 230V 230V Anschluß Enchufe 230V Presa 230V
B) 115V cable
Câble 115V 115V Anschluß Cable 115V Cavo 115V
C) Replaceable fuse
Fusible rempalçable Eingang für netzanschluß Fusible reemplazable Alloggiamento fusibile
D) IEC 320 Power Entry Module
Module entrée alimentation IEC 320 Sicherung (austauschbar) Modulo de entrada de energía IEC 320 Presa di alimentazione CEI 320
115V 230V
A
B
D
C
3
®
®
A) Gasket
Joint d'´étanchéité Dichtung Empaquetadura Guarnizione
B) Cap
Capuchon Abdeckkappe Tapa Cappuccio
C) Motor Brush
Balai Kohlebürste Escobilla del motor Spazzola motore
D) 2-200 rpm gear set
(included in service kit 07593-03)
Ensemble de pignons de 2 à 200 tr/min
(inclus dans le nécessaire d'entretien 07593-03)
Getrieberad Typ 2-200 U/min (im
Service-Kit 07593-03 enthalten)
Juego de engranajes de 2-200 rpm
(incluído en el kit de servicio 07593-03)
Gruppo ingranaggi 2-200 g/min
(incluso nel kit 07593-03)
E) Gear case cover assembly
Couvercle du boîtier d'engrenage Antriebsgehäuse Tapa de la caja de engranaje Coperchio scatola ingranaggi
MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT
NOTE: Brushes should be checked every 6 months
or 3000 operating hours.
1. Place the FWD-OFF-REV switch in the OFF position.
2. Disconnect the AC line cord from the AC receptacle.
3. Disconnect the drive motor cable from the receptacle on the rear of the controller.
4. Carefully unscrew each brush holder on opposite sides of the motor. Withdraw the brush, and examine it for wear.
NOTE: Replace both brushes, if either brush is less
than 0.300" long from base to point.
5. Screw brushes into brush holder on each side of motor.
6. Connect motor to rear panel connector on controller.
7. Connect AC line cord to AC receptacle.
Fuse Replacement
NOTE: 115V units have an internal fuse. Units
must be returned for servicing.
1. On 230V units, place the FWD-OFF-REV switch in the OFF position.
2. Disconnect the AC line cord from the rear of the unit.
3. Remove and check the fuse located on the rear panel below the AC power connector and replace if defective.
4. Reconnect AC line cord.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DU MOTEUR
REMARQUE: Les balais doivent être inspectés tous
les 6 mois ou toutes les 3000 heures de fonc­tionnement.
1. Placer le commutateur M. Av - Arrêt - M. Arr en position Arrêt.
2. Débrancher le cordon d’alimentation alternative de la prise de courant alternatif.
3. Débrancher le câble du moteur d’entraînement de la prise à l’arrière du contrôleur.
4. Dévisser soigneusement chaque porte-balai sur les côtés opposés du moteur. Retirer le balai et examiner son usure.
REMARQUE: Remplacer les deux balais si l’un
d’eux a une longueur inférieure à 0,75 mm de la base à la pointe.
5. Visser les balais sur les porte-balai de chaque côté du moteur.
6. Brancher le moteur sur le connecteur du panneau arrière du contrôleur.
7. Brancher le cordon d’alimentation alternative sur la prise de courant alternatif.
Remplacement du fusible
REMARQUE: Les unités de 115V ont un fusible
interne. Les unités doivent être renvoyées pour changer le fusible.
1. Sur les unités de 230V, metter le commutateur M.Av - Arrêt- M. Ar en position Arrêt.
2. Débrancher le cordon d’alimentation alternative de l’arrière de l’unité.
3. Déposer et vérifier le fusible sur le panneau arrière sous le connecteur d’alimentation en courant alternatif et remplacer-le s’il est défectueux.
4. Rebrancher le cordon d’alimentation en courant alternatif.
ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSELN DER KOHLEBÜRSTEN
HINWEIS: Die Bürsten sollten alle 6 Monate oder
3,000 Betriebsstunden geprüft werden.
1. Den Vorwärts/OFF/Rückwärts-Schalter in die OFF Position stellen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Verbindungskabel Motor/Controller an der Rückseite des Steuergerätes ziehen.
4. Vorsichtig die beiden Abdeckkappen der Bürsten abschrauben. Bürsten herausnehmen und auf Abnutzungserscheinungen prüfen.
BEMERKUNG: Beide Kohlebürsten ersetzen,
wenn einer der beiden weniger als 0,75mm lang ist.
5. Die Kohlebürsten in die jeweiligen Halter auf jeder Motorseite schrauben.
6. Verbindungskabel Motor/Controller anschließen.
7. Netzstecker anschließen.
Auswechseln der Sicherungen
BEMERKUNG: 115 V Modelle haben eine interne
Sicherung. Diese Geräte müssen im Servicefall zurückgeschickt werden.
1. Bei den 230 V Modellen den Vorwärts/OFF/ Rückwärts-Schalter auf OFF stellen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherung auf der Gehäuserückseite unterhalb des Netzsteckers ausbauen und prüfen, ggf. auswechseln.
4. Netzstecker anschließen.
A
B
C
D
D
E
4
®
®
MOTOR BRUSH
CHECK/REPLACEMENT;
REPLACEMENT PARTS
INSPECTION ET REMPLACEMENT
DES BALAIS DU MOTEUR ;
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE
RECHANGE
ÜBERPRÜFUNG UND
AUSWECHSELN DER
KOHLEBÜRSTEN;
ERSATZTEILE
REVISIÓN DE LAS
ESCOBILLAS Y REEMPLAZO;
PIEZAS DE REEMPLAZO
CONTROLLO/SOSTITUZIONE
SPAZZOLE MOTORE;
PARTI DI RICAMBIO
REVISIÓN DE LAS ESCOBILLAS DEL MOTOR Y REEMPLAZO
NOTA: Las escobillas deberán ser revisadas cada 6 meses o cada 3000 horas de operación.
1. Coloque el interruptor de FWD-OFF-REV en la posición de APAGADO “OFF”.
2. Desconecte el cable de entrada de energía AC del tomacorriente AC.
3. Desconecte el cable del motor del propulsor del tomacorriente en la parte posterior del controlador.
4. Cuidadosamente desatornille cada soporte de las escobillas a los lados opuestos del motor. Retire las escobillas y examínelas para ver si están desgastadas.
NOTA: Reemplace ambas escobillas si la longitud
de cualquiera de las dos es menor de 0,75 mm de la base a la punta.
5. Atornille las escobillas en los soportes a cada lado del motor.
6. Conecte el motor al conector del panel posterior del controlador.
7. Conecte el cable de entrada de energía AC en el tomacorriente AC.
Reemplazo de los fusibles
NOTA: Las unidades de 115V tienen un fusible
interno. Las unidades deben ser devueltas para ser revisadas.
1. En las unidades de 230V, coloque el interruptor
FWD-OFF-REV en la posición de apagado “OFF”.
2. Desconecte el cable de energía AC de la parte posterior de la unidad.
3. Saque y revise los fusibles ubicados debajo del conector de energía AC en el panel posterior y reemplácelos si están defectuosos.
4. Reconecte el cable de energía AC.
CONTROLLO/SOSTITUZIONE SPAZZOLE MOTORE
NOTA: le spazzole devono essere controllate ogni
sei mesi oppure ogni 3000 h di funziona­mento.
1. Porre l’interruttore FWD-OFF-REV in posizione OFF.
2. Staccare il cavo di alimentazione.
3. Staccare il cavo del motore dal controllo.
4. Staccare con cura il sufforto delle spazzole dai lati opposti del motore. Togliere le spazzole per verificarne le condizioni.
NOTA: se entrambe le spazzole misurano meno di
0,75 mm da un capo all’altro è necessario sostituirle.
5. Rimettere le spazzole nel contenitore avvitandolo al motore.
6. Collegare il motore al pannello posteriore del controllo.
7. Collegare il cavo di alimentazione CA.
Sostituzione dei fusibili
NOTA: le unità da 115V hanno un fusibile interno.
Restituirle al produttore per la manuten­zione.
1. Sulle unità da 230 V mettere l’interruttore FWD-OFF-REV in posizione OFF.
2. Staccare il cavo di alimentazione dal retro dell’apparecchio.
3. Togliere e controllare il fusibile situato sotto il pannello posteriore dietro il punto di collegamento dell’alimentazione e sostituirlo se difettoso.
4. Ricollegare il cavo di alimentazione CA.
REPLACEMENT PARTS • ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE • PIEZAS DE REEMPLAZO PARTI DI RICAMBIO
Model No./N° de modèle Modell-Nr./N° de modelo 7593-00 7593-05 N° de modello
Brushes (2/set)/Balais (jeu de 2) Kohlebürsten (2/St.)/Escobillas (juego de 2) 07520-04 07520-04 Spazzole (confezione da 2)
Brush Cap Holder/Support de capuchon de balai Halterung für Abdeckkappen/Soporte de la tapa de la escobilla 07520-03 07520-03 Contenitore tappi spazzole
Fuses/Fusibles Sicherungen/Fusibles 77500-05 77500-11 Fusibili
Gear Service kit/Kit d’entretien de pignon Zahnräder-Service-Kit/Kit de servicio del engranaje 07593-03 07593-03 Kit manutenzione
Motor only/Moteur uniquement Motor einzeln/Motor de repuesto/ 07593-02 07593-04 Motore
Controller only/Contrôleur uniquement Controller einzeln/Controlador de repuesto 07553-71 07553-76 Controllore
Retrofit Kit/Équipment de modification retroactive Update Set/Equipo de modificación retroactiva 07593-01 07593-01 Corredo di aggiornamento
5
®
®
A. Defective line cord or fuse.
Cordon ou fusible défectueux. Netzkabel oder Sicherung defekt. Cable de energía o fusible defectuoso. Cavo o fusibile difettoso.
B. Defective Motor or Controller.
Moteur ou contrôleur défectueux. Motor oder Controller defekt. Motor o controlador defectuoso. Motore o controllore difettoso.
Troubleshooting • Dépannage • Mögliche Funktionsstörungen • Localización de averías • Problemi
Symptom/Symptome/ Cause/Cause/ Remedy/Solution/ Stôrung/Sintoma/ Grund/Causa/ Vorgehensweise/Solucion/ Sintomi Causa Rimedio
A. Motor does not rotate, when switched to
FWD or REV. POWER indicator does not glow.
Le moteur ne tourne pas, lorsque le commutateur est sur marche avant ou sur marche arrière. Le témoin d’alimentation n’est pas allumé.
Motor dreht sich nicht, wenn der Ein/Aus­und Drehrichtungsschalter nach rechts oder links gedreht wird. Betriebsanzeige funktioniert nicht.
El motor no gira cuando el interruptor es colocado en FWD o REV. El indicador de energía no brilla.
Il motore non gira nella posizione FWD o REV. L’interruttore non e’ illuminato.
B. Motor does not rotate, when switched to
FWD or REV. POWER indicator glows. Speed control setting is greater than 0.
Le moteur ne tourne pas, lorsque le commutateur est sur marche avant ou sur marche arrière. Le témoin d’alimentation est allumé. Le réglage de commande de vitesse est supérieur à 0.
Motor dreht sich nicht, wenn der Ein/Aus­und Drehrichungsschalter nach rechts oder links gedreht wird. Die Drehzahlanzeige ist größer Null.
El motor no gira cuando el interruptor está colocado en FWD o REV. El indicador de energía brilla. La posición del control de velocidad es mayor que 0.
Il motore non gira nella posizione FWD o REV. L’interruttore e’ illuminato. Il controllo di velocita’e’ maggiore di zero.
1. Check that unit is plugged into a live line. Vérifiez que l’unité est branchée dans une
alimentation en bon état de fonctionnement. Prüfen, ob der Antrieb ans Netz angeschlossen
ist. Revise que la unidad esté conectada en una
línea activa. Controllare che l’unita sia collegata ad una
linea attiva.
2. On 230V units only, check line cord for
continuity and replace if defective.
Sur les unités à 230V uniquement,vérifiez la continuité du cordon d’alimentation et remplacez-le s’il est défectueux.
230V-Modelle: Netzkabel überprüfen und ggf. ersetzen.
Solo en unidades 230V, revise que el cable de energía esté continuo, reemplácelo si está defectuoso.
Unita’ da 230V: controllare il cavo e sostituirlo se difettoso.
3. On 230V units only, check fuse and replace if
defective.
Sur les unités à 230V uniquement,vérifiez le fusible et remplacez-le s’il est défectueux.
230V-Modelle: Sicherung überprüfen und ggf. ersetzen.
Solo en unidades 230V, revise el fusible y reemplácelo si está defectuoso.
Unita’ da 230V: controllare il fusibile e sostituirlo se difettoso.
4. On 115V units, return for servicing. Sur les unités à 115V, renvoyez pour entretien. 115V-Modelle zur Überprüfung
zurückschicken. En unidades 115V, devuélvalas para revisión. Unita’ da 115V: restituirla per la
manutenzione.
1. Place the FWD-OFF-REV switch in the OFF
position.
Placez le commutateur M. Av - Arrêt - M. Ar en position Arrêt.
Den Ein/Aus- und Drehrichtungsschalter auf OFF stellen.
Coloque el interruptor de FWD-OFF-REV en la posición de OFF.
Porre l’interruttore FWD-OFF-REV in posizione OFF.
6
®
®
TROUBLESHOOTING &
MAINTENANCE
DEPANNAGE ET ENTRETIEN
MÖGLICHE
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND
DEREN BESEITIGUNG
LOCALIZACION DE AVERIAS &
MANTENIMIENTO
PROBLEMI E MANUTENZIONE
Symptom/ Cause/ Remedy/ Symptome/ Cause/ Solution/ Stôrung/ Grund/ Vorgehensweise/ Sintoma/Sintomi Causa/Causa Solucion/Rimedio
2. Test motor and controller. a) Check the drive motor cable connector on the rear of the controller and insert
the connector fully into the controller receptacle.
b) Replace motor, with similar unit. Reconnect the drive motor cable connector
on the rear of the controller. Retest.
c) Replace controller with similar unit. Reconnect the drive motor cable
connector on the rear of the controller. Retest.
Testez le moteur et le contrôleur.
a) Inspectez le connecteur du câble du moteur d’entraînement à l’arrière du
contrôleur et insérez le connecteur à fond dans la prise du contrôleur.
b) Remplacez le moteur avec une unité semblable. Rebranchez le connecteur
du câble du moteur d’entraînement à l’arrière du contrôleur. Retestez.
c) Remplacez le contrôleur par une unité similaire. Rebranchez le
connecteur du câble du moteur d’entraînement à l’arrière du contrôleur. Retestez.
Motor und Controller überprüfen.
a) Verbindungskabel auf der Rückseite des Controllers überprüfen,
ob es richtig sitzt. b) Motor austauschen. Verbindungskabel anschließen. Testlauf vornehmen. c) Controller austauschen. Verbindungskabel anschließen. Testlauf vornehmen.
Pruebe el motor y el controlador.
a) Revise el cable conector del motor en la parte posterior del controlador e
insertelo complétamente en el tomacorriente.
b) Reemplace el motor con una unidad similar. Reconecte el cable conector
del motor en la parte posterior del controlador. Pruébelo otra vez.
c) Reemplace el controlador con una unidad similar. Reconecte el cable
conector del motor en la parte posterior del controlador. Pruébelo otra vez.
Testare il motore e il controllore:
a) verificare che il cavo tra motore e controllo sia ben inserito. b) Sostituire il motore con un apparecchio simile. Rimettere il cavo e provare. c) Sostituire il controllore con un apparecchio simile. Rimettere il cavo e provare.
B. CONTINUED
Motor does not rotate, when switched to FWD or REV. POWER indicator glows. Speed control setting is greater than 0.
Le moteur ne tourne pas, lorsque le commutateur est sur marche avant ou sur marche arrière. Le témoin d’alimentation est allumé. Le réglage de commande de vitesse est supérieur à 0.
Motor dreht sich nicht, wenn der Ein/Aus- und Drehrichungsschalter nach rechts oder links gedreht wird. Die Drehzahlanzeige ist größer Null.
El motor no gira cuando el interruptor está colocado en FWD o REV. El indicador de energía brilla. La posición del control de velocidad es mayor que 0.
Il motore non gira nella posizione FWD o REV. L’interruttore e’ illuminato. Il controllo di velocita’e’ maggiore di zero.
B. Defective Motor or Controller.
Moteur ou contrôleur défectueux. Motor oder Controller defekt. Motor o controlador defectuoso. Motore o controllore difettoso.
7
®
®
SPECIFICATIONS
Output:
Speed: 2 to 200 r/min Torque: 21.6 kg•cm (300 oz.-in) Speed Regulation: ±1% Line Regulation
±2% Load Regulation ±10% Warm-Up Drift
Display: Green LED
Input:
Line Voltage Limits: 90–130 V or 190–260 V, 50-60 Hz Typical Power:
Motor: 0.075 kW (0.1 hp) Controller: 6 watts, max. dissipation
Max Current:
115V Units: 2.2 A 230V Units: 1.2 A
Installation Category: Installation Category II per IEC 664
(Local level—appliances, Portable Equipment, etc.)
Construction:
Dimensions (L  W  H):
Motor: 228 mm 139 mm 177 mm
(9 in 5-1⁄2 in 7 in)
Controller: 178 mm 127 mm 88.9 mm
(7 in 5 in 3-1⁄2 in)
Weight:
Motor: 4.1 kg (9 pounds) Controller: 0.64 kg (1.4 pounds)
Controller Enclosure Rating:
115V Units: IP53 per IEC 529 230V Units: IP23 per IEC 529
Motor Enclosure Rating: IP21 (up to IP54 with special kit)
Environment:
Operating Temperature: 0˚ to 40˚C Storage Temperature: −45˚ to 65˚C Humidity (non-condensing): 10% to 90% Altitude: Less than 2000 m Pollution Degree: Pollution degree 2 per IEC 664
(indoor use—lab, office)
Chemical Resistance: Exposed material is paint, plastic,
aluminum and vinyl
Compliance:
115V: UL508, CSA C22.2, No. 14-M91 230V (For CE Mark): EN61010-1/A2: 1995
(EU Low Voltage Directive) and EN61326-1/A1: 1998 (EU EMC Directive)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Sortie :
Vitesse : 2 à 200 tr/mn Couple : 21,6 kg•cm Régulation de vitesse : ± 1% régulation en ligne
± 2% régulation de charge ± 10% dérive en température
Affichage : DEL verte
Entrée :
Limites de tension d’alimentation : 90 à 130 V ou 190 à 260 V,
50 à 60 Hz
Puissance nominale :
Moteur : 0,075 kW Contrôleur : 6 watts, dissipation max
Courant max:
Unités 115 V : 2,2 A Unités 230V : 1,2 A
Catégorie d’installation : Catégorie II d’après la norme
IEC 664 (installation locale— appareillage et matériel portatif, etc.)
Fabrication :
Dimensions (L  l  h) :
Moteur : 228 mm 139 mm 177 mm Contrôleur : 178 mm 127 mm 88,9 mm
Poids:
Moteur : 4,1 kg Contrôleur : 0,64 kg
Homologation du boîtier du contrôleur :
Unités 115 V : IP53 (IEC 529) Unités 230 V : IP23 (IEC 529)
Homologation du boîtier du moteur : IP21 (jusqu’à IP54 avec kit spécial)
Conditions d’utilisation :
Température de fonctionnement: 0 à 40˚C Température de stockage: 45˚C à 65˚C Humidité (sans condensation) : 10% à 90% Altitude d’utilisation : Inférieure à 2000 m Degré de pollution : Degré 2 (IEC 664) (utilisation
intérieure—laboratoire, bureau)
Résistance chimique : Le matériau exposé est de la
peinture, du plastique, de l’aluminium et du vinyle
Conformités :
115 V : UL508, ACNOR C22.2, n°14-M91 230 V (pour conformité aux
normes européennes) : EN61010-1/A2 : 1995 (directive
concernant les basses tensions) et EN61326-1/A1 : 1998 (directive concernant la compatibilité électromagnétique)
8
®
®
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
TECHNISCHE DATEN
Ausgangsleistung:
Drehzahl: 2 bis 200 U/min Maximales Drehmoment: 21,6 kg•cm Drehzahlregelung:
linear ±1 % in Betrieb ±2 % Temperaturabweichung ±10 %
Display: grüne LED-Anzeige
Eingang:
Netzspannungsbereich: 90–130 V oder 190–260 V, 50–60 Hz Leistung:
Motor: 0,075 kW Controller: 6 W, max.
Maximale Stromstärke:
115V - Modelle: 2, 2A 230V - Modelle: 1, 2A
Installationsklasse: Installationsklasse II nach IEC 664
(Lokale Anwendungen— aushaltsgeräte, tragbare Geräte usw.)
Bauweise:
Abmessungen (LBH): Motor: 228  139  177 mm
Controller: 178  127  88,9 mm Gewicht:
Motor: 4,1 kg Controller: 0,64 kg
Schutzklasse Controller:
115V - Modelle: IP53 (IEC 529) 230V - Modelle: IP23 (IEC 529)
Schutzklasse Motor: IP21 (IP54 mit Spezial-Kit möglich)
Umweltbedingungen:
Betriebstemperatur: 0 bis 40˚C Lagertemperatur: 45 bis 65˚C Feuchte (nicht kondensiert): 10 bis 90% Höhe: Unter 2000 m Umweltverschmutzungsgrad: Umweltverschmutzugsgrad
2 nach IEC 664 (Innengebrauch—Labor, Büroräume)
Chemische Verträglichkeit: Benetztes Material: Lack, Kunststoff,
Aluminium und Vinyl
Entspricht den Normen:
115 V: UL508, CSA C22.2, Nr. 14-M91 230 V (für CE-Kennzeichen): EN61010-1/A2: 1995
(Niederspannungsrichtlinie der EU) und EN61326-1/A1: 1998 (EMV-Richtlinie der EU)
ESPECIFICACIONES
Salida:
Velocidad: 2 a 200 r/min Par: 21,6 kg•cm Regulaciones de velocidad:
línea ±1% carga ±2% arrastre ±10%
Pantalla: LED verde
Entrada:
Voltaje límite de línea: 90–130 V o 190–260 V, 50–60 Hz Energía típica:
Motor: 0,075 kW Controlador: 6 vatios, max. disipación
Corriente máxima:
115V Unidades: 2,2 A 230V Unidades: 1,2 A
Categoría de la instalación: Categoría de la instalación II según
IEC 664 (Nivel local—aparatos, equipos portátiles, etc.)
Construcción:
Dimensiones (L  A  H):
Motor: 228  139  177 mm Controlador: 178  127  88,9 mm
Peso:
Motor: 4,1 kg Controlador: 0,64 kg
Clasificación del cerramiento del controlador:
115V Unidades: IP53 (IEC 529) 230V Unidades: IP23 (IEC 529)
Clasificación del cerramiento del motor: IP21 (hasta IP54 con juego especial)
Ambiente:
Temperatura de operación: 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento: −45 a 65°C Humedad (sin condensación): 10% a 90% Altitud: Menor que 2000 m Grado de contaminación: Grado de contaminación 2 según
IEC 664 (uso interior—laboratorio, oficina)
Resistencia a los productos quimicos: El material expuesto es pintura,
plástico, aluminio y vinilo
Cumplimiento:
115V: UL508, CSA C22.2, N° 14-M91 230V (para la marca CE): EN61010-1/A2: 1995 (directiva de alto
voltaje de la UE) y EN61326-1/A1: 1998 (directiva EMC de la UE)
9
®
®
SPECIFICHE
Usicita:
Velocità: da 2 a 200 giri/min. Coppia: 21,6 kg•cm Regolazione di velocità:
linea ±1% carico ±2% deriva ±10%
Display: LED verdi
Ingresso:
Limiti di voltaggio: 90–130V o 190–260V, 50–60 Hz Potenza:
motore: 0,075 kW controllore: 6 watt, dispersione max.
Corrente max.:
unità da 115V: 2,2 A unità da 230V: 1,2 A
Classe dell’impianto: categoria di impianto II, secondo normal
CEI 664 (livello locale—apparecchiature, attrezzature portatili, ecc.)
Costruzione:
Dimensioni (LSA):
motore: 228  139  177 mm controllore: 178  127  88,9 mm
Peso:
motore: 4,1 kg controllore: 0,64 kg
Classe di protezione involucro:
controllo: IP53 (CEI 529)
IP23 (CEI 529)
motore: IP21 (fino a IP54 con kit speciale)
Ambiente:
Temperatura di funzionamento: 0° a 40°C Temperatura di stoccaggio: −45° a 65°C Umidità (non condensante): 10% a 90% Altitudine: meno di 2000 metri Grado di inquinamento: grado di inquinamento 2 secondo norma
CEI 664 (impieghi interni— laboratori, uffici)
Resistenza a prodotti chimici: Il materiale esposto è vernice,
plastica, alluminio o vinile
Normativa:
115V: UL508, CSA C22.2, N. 14-M91 230V (per norme europee): EN61010-1/A2: 1995 (direttiva
europea sulla bassa tensione) e EN61326-1/A1: 1998 (direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica)
10
®
®
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
11
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: MASTERFLEX®Analog Modular Benchtop I/P®Drive Model Numbers: 7593-07, 7553-78*, 7593-06*, 77960-07 Description of Apparatus: Variable Speed, Peristaltic Pump Motor Drive. Used with peristaltic
pump head and tubing to pump fluids. 7593-07 — Modular System, 200 rpm 7593-06 — Modular Motor, 200 rpm 7553-78 — Modular Controller 77960-07 — Bundled 7593-07
Barnant Company declares that the above models are in conformity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2: 1995 TR9538 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1: 1998 TR9539 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00.
*Evaluated for EMC as part of a system. Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel.: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature:
James W. Doll Date Vice President, Engineering
5 October, 2000
®
®
WARRANTY
Use only MASTERFLEX®precision tubing with MASTERFLEX pumps to ensure optimum performance. Use of other tubing may void applicable warranties.
The Manufacturer warrants this product to be free from significant deviations from published specifications. If repair or adjustment is necessary within the warranty period, the problem will be corrected at no charge if is not due to misuse or abuse on your part, as determined by the Manufacturer. Repair costs outside the warranty period, or those resulting from product misuse or abuse, may be invoiced to you.
The warranty period for this product is noted on the Warranty Card.
PRODUCT RETURN
To limit charges and delays, contact the seller or Manufacturer for authorization and shipping instructions before returning the product, either within or outside of the warranty period. When returning the product, please state the reason for the return. For your protection, pack the product carefully and insure it against possible damage or loss. Any damages resulting from improper packaging are your responsibility.
TECHNICAL ASSISTANCE
If you have any questions about the use of this product, contact the Manufacturer or authorized seller.
GARANTIE
Utiliser uniquement des tubes MASTERFLEX
®
extrudés avec précision avec les pompes MASTERFLEX pour garantir des performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables.
Nous garantissons que ce produit est conforme aux descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère nécessaire durant la période de garantie, le problème sera corrigé gratuitement s’il n’est pas dû à une utilisation par le client dont nous avons déterminé qu’elle est incorrecte ou abusive. Les réparations effectuées en dehors de la période de garantie ou rendues nécessaires par une utilisation incorrecte ou abusive seront à la charge du client.
La période de garantie pour ce produit est indiquée sur la carte de garantie.
RETOUR DE MARCHANDISES
Pour limiter les frais et délais, le produit ne peut être retourné sans notre autorisation préalable et nos instructions d’expédition ou celles du revendeur. Lors du renvoi du produit, bien vouloir en indiquer la raison. Pour se protéger, nous recommandons au client d’emballer soigneusement le produit et de le garantir contre les risques de dommages ou de perte. Nous ne serons pas responsable des dom­mages résultant d’un emballage incorrect.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Pour toute question concernant l’utilisation de ce produit, prendre contact avec nous ou avec le reven­deur agréé.
GARANTIE
Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleis­ten, sind für MASTERFLEX®-Pumpen ausschließlich MASTERFLEX-Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich ziehen.
Der Hersteller garantiert, daß dieses Produkt keine nennenswerten Abweichungen von den veröfent­lichten Spezifikationen aufweist. Falls während der Garantiezeit eine Reparatur oder Nachbesserung erforderlich werden sollte, wird dies kostenlos vorgenommen, vorausgesetzt, es liegt kein vom Hersteller feststellbarer fehlerhafter oder unsach­gemäßer Einsatz seitens des Kunden vor. Repara­turkosten außerhalb der Garantiezeit oder aufgrund von fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch des Produktes werden Ihnen in Rechnung gestellt.
Die Garantiezeit für dieses Produkt ist auf der Garantiekarte vermekt.
WARENRÜCKSENDUNGEN
Um Kosten und Verzögerungen so gering wie möglich zu halten, lassen Sie sich in jedem Fall von Ihrem Fachhändler oder dem Hersteller eine Rücksendegenehmigung und die Versandan­weisungen geben, bevor Sie Ware zurückschicken. Geben Sie bitte den Rücksendegrund mit an. Verpacken Sie die Ware sorgfältig und versichern Sie die Sendung in Ihrem eigenen Interessse gegen Beschädigung bzw. Verluste. Für Transportschäden aufgrund unsachgemäßer Verpackung haften Sie.
TECHNISCHE BERATUNG
Wenn Sie Fragen zur Anwendung diese Produktes haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder autorisierten Fachhändler.
GARANTÍA
Para asegurar el rendimiento óptimo de las bombas MASTERFLEX®use únicamente tubos de precisión MASTERFLEX. El uso de otros tipos de tubos, puede anular las garantías correspondientes.
El fabricante garantiza que las especificaciones de este producto no se desvían significativamente de las especificaciones publicadas. Si es necesario hacer un ajuste o una reparación durante el período de garantía, el problema se corregirá de forma gratuita si no se debe a un uso indebido o abuso por su parte, según lo determine el fabricante. Los costos de reparación una vez vencida la garantía o los costos causados por uso indebido o abuso correrán a cargo del cliente.
El período de garantía para este producto viene indicado en la tarjeta de garantía.
DEVOLUCIÓN DEL PRODUCTO
Para limitar cargos y demoras, comuníquese con el fabricante o con su vendedor para obtener instrucciones de envío y autorización antes de devolver el producto dentro o fuera del período de garantía. Cuando devuelva el producto, anote el motivo de la devolución. Para su protección, empaque el producto cuidadosamente y asegúrelo contra cualquier posible pérdida o daño. Usted es responsable de cualquier daño debido a un empacado inadecuado.
ASISTENCIA TÉCNICA
Si tiene alguna duda acerca del uso de este producto, comuníquese con el fabricante o vendedor autorizado.
GARANZIA
Per le migliori prestazioni, utilizzare solo tubi di precisione MASTERFLEX®con le pompe MASTERFLEX. L’uso di altri tubi può invalidare le relative garanzie.
Il produttore garantisce che questo prodotto non differisce in maniera significativa dalle specifiche tecniche pubblicate. In caso siano necessarie riparazioni o regolazioni entro il periodo di tempo in cui la garanzia è in vigore, il problema verrà corretto senza addebito purché, a giudizio del produttore, non sia dovuto ad uso improprio o eccessivo del prodotto. Il costo delle riparazioni al di fuori del periodo in cui la garanzia è in vigore o i costi risultanti dall’uso improprio o eccessivo del prodotto potranno essere a carico del cliente.
Il periodo in cui la garanzia è in vigore per questo prodotto è indicato nell’apposita scheda.
RESTITUZIONE DEL PRODOTTO
Al fine di limitare i costi e i ritardi, prima di rendere il prodotto, rivolgersi al rivenditore o al produttore per ottenere l’autorizzazione e le istruzioni per la spedizione, sia entro che oltre i limiti del periodo in cui la garanzia è in vigore. Nel rendere il prodotto, indicare la ragione della restituzione. Per sicurezza, imballare il prodotto con cura e assicurarlo contro eventuali danni o perdite. Il cliente è ritenuto responsabile degli eventuali danni derivanti da imballaggio non idoneo.
ASSISTENZA TECNICA
Per ulteriori informazioni sull’uso di questo prodotto, rivolgersi al produttore o al rivenditore autorizzato.
Printed in U.S.A.
040601
Cole-Parmer Instrument Co.
625 East Bunker Court
Vernon Hills, Illinois U.S.A. 60061-1844
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
11 (847) 549-7600 (outside U.S.)
(847) 549-7600 (Local)
FAX (847) 247-2929 (U.S. and Canada only)
11 (847) 549-1700 (Fax outside U.S.)
www.masterflex.com
e-mail: techinfo@coleparmer.com
Barnant Company
28W092 Commercial Ave.
Barrington, Illinois U.S.A. 60010-2392
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
11 (847) 381-7050 (outside U.S.)
(847) 381-7050 (Local)
11 (847) 381-7053 (Fax outside U.S.)
(847) 381-7053 (Local Fax)
www.barnant.com
e-mail: barnant@barnant.com
Cole
Parmer
®
Loading...