Masterflex 7593-00, 7593-05 Instruction Manual

®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPE
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE LA BOMBA
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos. Modèles nº Modellenummern Números de modelo Modelli nº
7593-00 7593-05
07593-00 with pump head 77601-00
Cole
Parmer
®
Cole-Parmer Instrument Co.
"
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)"(847) 549-7600 (Local)"www.masterflex.com
Barnant Company
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)"(847) 381-7050 (Local)"www.barnant.com
A-1299-0555
Edition 04
®
®
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
®
POWER SPEED
FWD OFF REV
DANGER/WARNINGS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Drive/Controller. Do not remove cover!
WARNING: Disconnect the ACpower input line
cord before connecting the drive motor cable.
WARNING: No user serviceable parts are inside
of this controller. Refer servicing to your dealer.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
This product is not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to medical and dental use and accordingly, has not been submitted for FDA approval.
Variety of Pump Heads Accepted
Mount 1 MASTERFLEX®I/P®Pump Head.
Setup and Drive Operation
1. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
2. Connect the drive motor cable to the receptacle on the rear side of the controller.
3. Connect the AC power input line cord to the AC receptacle.
4. Selecting motor direction turns pump on.
5. Adjust flow rate with speed control potentiometer.
DANGER/AVERTISSEMENTS
DANGER : des hautes tensions existent et sont
présentes dans le moteur/contrôleur. Ne pas enlever la couverture!
AVERTISSEMENT : débranchez la ligne
d’alimentation alternative avant de brancher le câble du moteur d’entraînement.
AVERTISSEMENT : il n’y a pas de pièce
réparable par l’utilisateur à l’intérieur de ce contrôleur. Demandez à votre concessionnaire d’effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ce produit n’est pas conçu ni supposé être utilisé dans les applications relatives à des patients; y compris, mais sans s’y limiter, l’utilisation médicale ou dentaire, et par conséquent n’a pas été soumis à l’accord de la FDA.
Variété de têtes de pompe acceptées
Supporte 1 tête de pompe I/P®MASTERFLEX®.
Configuration et fonction­nement de l’entraînement
1. Monter la tête de la pompe et charger le tube. (Voir le manuel de tête de pompe.)
2. Brancher le câble du moteur d’entraînement à la prise à l’arrière du contrôleur.
3. Brancher le cordon d’alimentation en courant alternatif sur la prise de courant alternatif.
4. Sélectionner la direction du moteur permettant la mise en route de la pompe.
5. Régler le débit d’écoulement avec le potentiomètre de commande de vitesse.
WARNHINWEISE
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb
herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Bitte Gehäuse nicht entfernen!
VORSICHT: Vor Anschluß des
Verbindungskabels Motor/Controller Netzstecker ziehen.
VORSICHT: Enthält keine Teile, die selbst
repariert werden können. Bitte wenden Sie sich wegen Wartungen und Reparaturen an Ihren Fachhändler.
ACHTUNG: ANWENDUNGS­EINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für Einsätze am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z. B. im medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
Auswahlmöglichkeiten der Pumpenköpfe
Bis 1 MASTERFLEX®I/P®Pumpenköpf.
Montage und Betrieb
1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).
2. Verbindungskabel an der Rückseite des Controllers anschließen.
3. Netzstecker an Steckdose anschließen.
4. Durch Wahl der Drehrichtung wird die Pumpe eingeschaltet.
5. Drehzahlregelung über Potentiometer.
FRONT VIEW OF CONTROLLER VUE AVANT DU CONTRÔLEUR VORDERANSICHT VISTA FRONTAL DEL CONTROLADOR VISTA FRONTALE DEL CONTROLLORE
A) Forward-Off-Reverse Switch
Commutateur marche
avant-arrêt-marche arrière
Vorwärts/Aus/Rückwärts-Schalter Interruptor de hacia adelante-
apagar-hacia atrás
Selettore avanti/spento/indietro
B) Power On Indicator
Temoin de marche Betriebsanzeige Indicador de energía Spia alimentazione
C) Speed Control
Commande de vitesse Drehzahlregelung Control de velocidad Controllo di velocità
A
BC
2
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
®
®
PELIGRO/ADVERTENCIAS
PELIGRO: Existe alto voltaje y está al alcance
en el Propulsor/Controlador. ¡No retire la cubierta!
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de entrada
de energía AC antes de conectar el cable del motor del propulsor.
ADVERTENCIA: Dentro del Propulsor no hay
partes que puedan ser reemplázadas por el usuario. Remítalo a su distribuidor para obtener servicio.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes, incluyendo, pero no limitado a uso médico y dental, y por lo tanto no ha sido sometido a la aprobación del FDA.
Variedad de las cabezas de la bomba aceptadas
Instale 1 cabeza de bomba MASTERFLEX®I/P®.
Montaje y operación del propulsor
1. Instale la cabeza de la bomba y monte la tubería. (Vea el manual de la cabeza de la bomba).
2. Conecte el cable del motor del propulsor en el tomacorriente en la parte posterior del controlador.
3. Conecte el cable de entrada de energía AC en el tomacorriente AC.
4. Seleccionando la dirección del motor enciende la bomba.
5. Fije la rata de flujo con el control de velocidad del potenciómetro.
ATTENZIONE/PERICOLO
PERICOLO: Nell’azionamento sono accessibili
componenti ad alto voltaggio. Non togliere il coperchio!
ATTENZIONE: Staccare il cavo di
alimentazione CA prima di collegare il cavo del motore.
ATTENZIONE: Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente al Distributore.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Il prodotto non ha l’approvazione FDA per uso medico e dentistico. Non usare direttamente su pazienti.
Compatibilità con teste pompanti
Possibilità di installare 1 teste pompanti MASTERFLEX®I/P®.
Avvio e funzionamento
1. Installare la testa pompante ed inserire il tubo (vedi il manuale della testa pompante).
2. Collegare il cavo del motore alla presa sul lato posteriore del controllo.
3. Inserire il cavo di alimentazione CA nell’apposito spazio.
4. Scegliere la direzione del motore ed avviare la pompa.
5. Regolare la portata tramite il potenziometro del controllo di velocità.
SETUP AND DRIVE
OPERATION
CONFIGURATION ET
FONCTIONNEMENT
DE L’ENTRAÎNEMENT
MONTAGE UND BETRIEB
MONTAJE Y OPERACIÓN DEL
PROPULSOR
AVVIO E FUNZIONAMENTO
REAR VIEW OF CONTROLLER VUE ARRIÈRE DU CONTROLEUR RÜCKANSICHT VISTA POSTERIOR DEL CONTROLADOR VISTA POSTERIORE DEL CONTROLLORE
A) 230V Plug
Prise 230V 230V Anschluß Enchufe 230V Presa 230V
B) 115V cable
Câble 115V 115V Anschluß Cable 115V Cavo 115V
C) Replaceable fuse
Fusible rempalçable Eingang für netzanschluß Fusible reemplazable Alloggiamento fusibile
D) IEC 320 Power Entry Module
Module entrée alimentation IEC 320 Sicherung (austauschbar) Modulo de entrada de energía IEC 320 Presa di alimentazione CEI 320
115V 230V
A
B
D
C
3
®
®
A) Gasket
Joint d'´étanchéité Dichtung Empaquetadura Guarnizione
B) Cap
Capuchon Abdeckkappe Tapa Cappuccio
C) Motor Brush
Balai Kohlebürste Escobilla del motor Spazzola motore
D) 2-200 rpm gear set
(included in service kit 07593-03)
Ensemble de pignons de 2 à 200 tr/min
(inclus dans le nécessaire d'entretien 07593-03)
Getrieberad Typ 2-200 U/min (im
Service-Kit 07593-03 enthalten)
Juego de engranajes de 2-200 rpm
(incluído en el kit de servicio 07593-03)
Gruppo ingranaggi 2-200 g/min
(incluso nel kit 07593-03)
E) Gear case cover assembly
Couvercle du boîtier d'engrenage Antriebsgehäuse Tapa de la caja de engranaje Coperchio scatola ingranaggi
MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT
NOTE: Brushes should be checked every 6 months
or 3000 operating hours.
1. Place the FWD-OFF-REV switch in the OFF position.
2. Disconnect the AC line cord from the AC receptacle.
3. Disconnect the drive motor cable from the receptacle on the rear of the controller.
4. Carefully unscrew each brush holder on opposite sides of the motor. Withdraw the brush, and examine it for wear.
NOTE: Replace both brushes, if either brush is less
than 0.300" long from base to point.
5. Screw brushes into brush holder on each side of motor.
6. Connect motor to rear panel connector on controller.
7. Connect AC line cord to AC receptacle.
Fuse Replacement
NOTE: 115V units have an internal fuse. Units
must be returned for servicing.
1. On 230V units, place the FWD-OFF-REV switch in the OFF position.
2. Disconnect the AC line cord from the rear of the unit.
3. Remove and check the fuse located on the rear panel below the AC power connector and replace if defective.
4. Reconnect AC line cord.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DU MOTEUR
REMARQUE: Les balais doivent être inspectés tous
les 6 mois ou toutes les 3000 heures de fonc­tionnement.
1. Placer le commutateur M. Av - Arrêt - M. Arr en position Arrêt.
2. Débrancher le cordon d’alimentation alternative de la prise de courant alternatif.
3. Débrancher le câble du moteur d’entraînement de la prise à l’arrière du contrôleur.
4. Dévisser soigneusement chaque porte-balai sur les côtés opposés du moteur. Retirer le balai et examiner son usure.
REMARQUE: Remplacer les deux balais si l’un
d’eux a une longueur inférieure à 0,75 mm de la base à la pointe.
5. Visser les balais sur les porte-balai de chaque côté du moteur.
6. Brancher le moteur sur le connecteur du panneau arrière du contrôleur.
7. Brancher le cordon d’alimentation alternative sur la prise de courant alternatif.
Remplacement du fusible
REMARQUE: Les unités de 115V ont un fusible
interne. Les unités doivent être renvoyées pour changer le fusible.
1. Sur les unités de 230V, metter le commutateur M.Av - Arrêt- M. Ar en position Arrêt.
2. Débrancher le cordon d’alimentation alternative de l’arrière de l’unité.
3. Déposer et vérifier le fusible sur le panneau arrière sous le connecteur d’alimentation en courant alternatif et remplacer-le s’il est défectueux.
4. Rebrancher le cordon d’alimentation en courant alternatif.
ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSELN DER KOHLEBÜRSTEN
HINWEIS: Die Bürsten sollten alle 6 Monate oder
3,000 Betriebsstunden geprüft werden.
1. Den Vorwärts/OFF/Rückwärts-Schalter in die OFF Position stellen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Verbindungskabel Motor/Controller an der Rückseite des Steuergerätes ziehen.
4. Vorsichtig die beiden Abdeckkappen der Bürsten abschrauben. Bürsten herausnehmen und auf Abnutzungserscheinungen prüfen.
BEMERKUNG: Beide Kohlebürsten ersetzen,
wenn einer der beiden weniger als 0,75mm lang ist.
5. Die Kohlebürsten in die jeweiligen Halter auf jeder Motorseite schrauben.
6. Verbindungskabel Motor/Controller anschließen.
7. Netzstecker anschließen.
Auswechseln der Sicherungen
BEMERKUNG: 115 V Modelle haben eine interne
Sicherung. Diese Geräte müssen im Servicefall zurückgeschickt werden.
1. Bei den 230 V Modellen den Vorwärts/OFF/ Rückwärts-Schalter auf OFF stellen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherung auf der Gehäuserückseite unterhalb des Netzsteckers ausbauen und prüfen, ggf. auswechseln.
4. Netzstecker anschließen.
A
B
C
D
D
E
4
Loading...
+ 8 hidden pages