Masterflex 7591-00, 7591-10, 7591-05, 7591-15 Instruction Manual

®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
System Model Nos. Système modèles nº System Modellnummern Sistema números de modelo Sistema modelli nº
7592-20 7592-27 7592-30 7592-35
7592-90 Wall Mount Controller with 7592-40 Pump Drive and 7592-82 Benchtop Controller
Cole
Parmer
®
Cole-Parmer Instrument Co.
"
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)"(847) 549-7600 (Local)"www.masterflex.com
Barnant Company
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)"(847) 381-7050 (Local)"www.barnant.com
A-1299-0736
Edition 06
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: MASTERFLEX®Digital Modular I/P®Pump Drive Model Numbers: 7592-27, -35, -45*, -85* and -95*, 77970-27 and -37 Description of Apparatus: Digital-controlled, Variable Speed, Peristaltic Pump and Drive. Used
with peristaltic tubing to pump fluids.
7592-27 – Modular Benchtop System 7592-35 – Modular NEMA System 7592-85 – Modular Benchtop Controller 7592-95 – Modular NEMA Controller 7592-45 – Modular Motor 77970-27 – Bundled 7592-27 77970-37 – Bundled 7592-35
Barnant Company declares that the above models are in conformity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2: 1995 TR9864 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1: 1998 TR9865 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00. *Evaluated for EMC as part of a system.
Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel.: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature: 16 August, 2000
James W. Doll Date Vice President, Engineering
®
®
2
®
®
PUMP DRIVES—MODEL NOS.
TYPE SYSTEM PUMP DRIVES CONTROLLER
Benchtop (115V) 7592-20 7592-40 7592-82 Benchtop (230V) 7592-27 7592-45 7592-85 NEMA (115V) 7592-30 7592-40 7592-90 NEMA (230V) 7592-35 7592-45 7592-95
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—MODÈLES N
º
TYPE SYSTÈME ENTRAÎNEMENTS DE POMPES CONTRÔLEUR
Banc (115 V) 7592-20 7592-40 7592-82 Banc (230 V) 7592-27 7592-45 7592-85 NEMA (115 V) 7592-30 7592-40 7592-90 NEMA (230 V) 7592-35 7592-45 7592-95
PUMPENANTRIEBE—MODELLNUMMERN
TYP SYSTEM PUMPENANTRIEBE CONTROLLER
Tischgerät (115 V) 7592-20 7592-40 7592-82 Tischgerät (230 V) 7592-27 7592-45 7592-85 NEMA (115 V) 7592-30 7592-40 7592-90 NEMA (230 V) 7592-35 7592-45 7592-95
PROPULSORES DE BOMBAS—
NÚMEROS DE MODELO
TIPO SISTEMA PROPULSORES DE BOMBAS CONTROLADOR
De banco (115V) 7592-20 7592-40 7592-82 De banco (230V) 7592-27 7592-45 7592-85 NEMA (115V) 7592-30 7592-40 7592-90 NEMA (230V) 7592-35 7592-45 7592-95
AZIONAMENTI—
MODELLI Nº
TIPO SISTEMA AZIONAMENTI CONTROLLER
Banco (115V) 7592-20 7592-40 7592-82 Banco (230V) 7592-27 7592-45 7592-85 NEMA (115V) 7592-30 7592-40 7592-90 NEMA (230V) 7592-35 7592-45 7592-95
3
®
®
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Modular Drive. Use extreme caution when servicing internal components.
WARNING: Tubing breakage may result in fluid
being sprayed from pump. Use appropriate measures to protect operator and equipment.
WARNING: Turn drive off before removing or
installing tubing. Fingers or loose clothing could get caught in drive mechanism.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
This product is not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly has not been submitted for FDA approval.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : des hautes tensions auxquelles on
peut être exposé sont présentes dans l’entraînement modulaire. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.
AVERTISSEMENT : la rupture d’un tube peut
entraîner une pulvérisation de liquide refoulé par la pompe. Prendre des mesures appropriées pour protéger l’opérateur et les appareils.
AVERTISSEMENT : mettre l’entraînement hors
tension avant de débrancher ou de brancher un tube. Les doigts ou les vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme d’entraînement.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ce produit n’est pas conçu pour, ni destiné à, être utilisé dans des applications avec patients, y compris, entre autres, les applications médicales et dentaires et n’a par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im modularen
Antrieb herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!
VORSICHT: Wenn ein Schlauch reißt, wird
möglicherweise Flüssigkeit von der Pumpe versprüht. Geeignete Maßnahmen zum Schutz von Bediener und Geräten ergreifen.
VORSICHT: Vor Abnehmen oder Anbringen von
Schläuchen den Antrieb ausschalten, da sich andernfalls Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen können.
ACHTUNG! ANWENDUNG­SEINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
4
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
Introduction
The Modular Drive controls the speed of MASTERFLEX
®
I/P®(Industrial/Process) pumps to provide flow rates from 0.12 to 13 L/min.
Mount up to 2 MASTERFLEX
®
I/P®pump heads and all MASTERFLEX-compatible pump heads.
Introduction
L’entraînement modulaire règle la vitesse des pompes MASTERFLEX
®
I/P®(processus/ industriels) pour permettre d’obtenir des débits allant de 0,12 à 13 l/mn.
Il est possible de monter jusqu’à 2 têtes de pompes MASTERFLEX
®
I/P®et toutes les têtes de pompes compatibles MASTERFLEX.
Einführung
Der modulare Antrieb steuert die Geschwindigkeit der MASTERFLEX
®
I/P
®
(industrielle/Prozeßanwendungen) Pumpen für Fördermengen von 0,12 bis 13 l/min.
Bis zu 2 MASTERFLEX
®
I/P®Pumpenköpfe und alle MASTERFLEX-kompatiblen Pumpenköpfe können montiert werden.
®
®
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
PERICOLO - Internamente all’azionamento
modulare si trovano componenti ad alta tensione. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare estrema cautela.
ATTENZIONE - Un tubo rotto può causare lo
spruzzo del fluido dalla pompa. Prendere le dovute precauzioni per proteggere l’operatore e l’attrezzatura.
ATTENZIONE - Prima di rimuovere o montare il
tubo, spegnere la pompa per evitare che le dita o gli indumenti sciolti rimangano presi nei meccanismi.
ATTENZIONE - RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparecchi che agiscono sul paziente e non è inteso per usi medici e odontoiatrici (senza escluderne altri). Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en el propulsor modular. Tenga mucho cuidado al efectuar el servicio de los componentes internos.
ADVERTENCIA: La rotura de los tubos puede
derramar fluido de la bomba. Tome las medidas apropiadas para proteger el operador y los equipos.
ADVERTENCIA: Apague el propulsor antes de
quitar o instalar tubos. El propulsor puede atrapar los dedos o la ropa holgada.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DE USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser utilizado en aplicaciones conectadas a un paciente, incluidas las aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no se ha solicitado su aprobación a la FDA.
SAFETY PRECAUTIONS
INTRODUCTION
MESURES DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION
SICHERHEITSMASSNAHMEN
EINFÜHRUNG
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
INTRODUCCIÓN
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
INTRODUZIONE
5
Introducción
El propulsor modular controla la velocidad de las bombas MASTERFLEX
®
I/P®(industrial/ proceso) para descargar caudales de 0,12 a 13 l/min.
Monte 2 cabezas de bomba MASTERFLEX
®
I/P®y todas las cabezas de bomba compatibles con MASTERFLEX.
Introduzione
L’azionamento modulare serve a regolare la velocità delle pompe MASTERFLEX
®
I/P
®
(processi/industriali) in modo che la portata sia tra 0,12 a 13 L/min.
Montare fino a 2 teste pompanti MASTERFLEX
®
I/P®e teste pompanti tutte
compatibili con le MASTERFLEX.
®
®
Control/Display Functions/ Mounting Dimensions
Press buttons to activate function. Use up/down (▲, ▼) arrows to correct/change a flashing display. Press STOP/START to enter new values.
Fonctions de commande/affichage/ Dimensions de montage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas (, ) pour corriger/modifier une valeur clignotant sur l’affichage. Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour saisir de nouvelles valeurs.
Steuerungs- und Anzeigefunktionen/ Montageabmessungen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen der Tasten aktiviert. Mit dem Auf- bzw. Abwärtspfeil (▲, ▼) wird eine blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert. STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
A) DOWN ARR OW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display .
FLÈCHE VERS LE BAS (DÉCRÉMENTATION)—Réduction d’une
valeur clignotant sur l’affichage.
ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—
Verringert den Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—
Disminuye el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO (DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
B) UP ARROW (INCREMENT)—Increase value
of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT (INCRÉMENTATION)—Accroissement
d’une valeur clignotant sur l’affichage. AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den
Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—
Aumenta el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO (INCREMENTO)—Aumenta il valore nel
display lampeggiante.
C)DISPENSE/COPY—Select dispensed volume,
number of copies of a dispensed volume, or the dispense interval.
DISTRIBUTION/RÉPÉTITION—Sélection du volume distribué, du nombre de répétitions de cette distribution ou de l’intervalle de distribution.
FÖRDERN/WIEDERHOLEN (DISP/COPY)—
Wahl der Fördermenge, Anzahl Wiederholungen einer Fördermenge oder Förderintervalle.
DESCARGAR/COPIAR—Selecciona el volumen descargado, el número de copias de un volumen descargado o el intervalo de descarga.
DISTRIBUZIONE/COPIATURA—Seleziona il volume di distribuzione, il numero di copie del volume di distribuzione o l’intervallo di distribuzione.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
tubing size. To change flow rate, press or arrows. (If pump is running, its speed will change with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en fonction du diamètre de tubes sélectionné. Appuyer sur les touches fléchées et pour modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa vitesse change en fonction des nouveaux paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge für die ausgewählte Schlauchgröße. Um die Fördermenge zu ändern, die Aufwärts- bzw. Abwärtspfeiltaste drücken. (Bei laufender Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el caudal, pulse las flechas ▲ o ▼. (Si la bomba está en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo la dimensione di tubo prescelta. Per regolare la portata, premere le frecce ▲ o ▼ (se la pompa è in funzione, la portata cambia con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D’ÉTALONNAGE—Permet d’affiner l’étalonnage prédéfini à l’aide d’un volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la calibración integrada, usando un volumen medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al volume misurato.
6
®
®
CONTROL/DISPLAY
FUNCTIONS/MOUNTING
DIMENSIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE/DIMENSIONS DE
MONTAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN/
MONTAGEABMESSUNGEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN/
DIMENSIONES PARA MONTAR
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY/
DIMENSIONI DI MONTAGGIO
F) STOP/START—Stop/Start motor.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor. PARADA/ARRANCAR—Para/Arranca el
motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
G)
PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
lines. AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse
maximum pour remplir ou purger les tubes. PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindig-
keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren. CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena
velocidad para llenar o vaciar las tuberías. ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla
massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
H)
DIRECTION—To change motor direction. DIRECTION—Inversion du sens de marche du
moteur. RICHTUNG (DIR)—Ändert die Drehrichtung
des Motors.
SENTIDO—Cambia el sentido de giro del motor. SENSO DI ROTAZIONE—Cambia il senso di
rotazione del motore.
I) MODE SELECT—INT for internal control;
mA for remote current control; V for remote
voltage control. SÉLECTEUR DE MODE—INT pour
commande interne; mA pour réglage d’intensité à distance; V pour réglage de tension à distance.
MODUSAUSWAHL (MODE)—INTfür interne Steuerung; mA für Fernsteuerung Strom; V für Fernsteuerung Spannung.
SELECCIÓN DE MODALIDAD—INT para control interno; mA para control remoto de corriente; V para control remoto de voltaje.
SELEZIONE DI MODALITÀ—INT per la regolazione interna; mA per la regolazione a distanza della corrente; V per la regolazione a distanza della tensione.
J) SIZE—Select tubing size.
DIAMÈTRE—Sélection du diamètre des
tubes.
SIZE—Auswahl der Schlauchgröße. TAMAÑO—Selecciona el tamaño del tubo. DIMENSIONE—Seleziona la dimensione del
tubo.
7
Funciones de Control/Visualización/ Dimensiones para Montar
Pulse los botones para activar la función. Use las flechas arriba/abajo (▲, ▼) para corregir/cambiar una pantalla intermitente. Pulse STOP/START para introducir los valores nuevos.
Funzioni di comando/display/ dimensioni di montaggio
Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Per correggere o modificare il display che lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e verso il basso (▲, ▼). Premere il pulsante di arresto/avvio, STOP/START, per immettere nuovi valori.
Mounting Dimensions for Model Numbers 7592-30, -35 Dimensions de montage pour les modèles numéros : 7592-30, -35 Montageabmessungen für Modellnummern: 7592-30, -35 Dimensiones para montar para los números de modelo 7592-30, -35 Dimensioni per il montaggio di modelli numero 7592-30, -35
CLEARANCE FOR 1/4 IN SCREW DÉGAGEMENT POUR VIS DE 6 mm ABSTAND FÜR 6 mm SCHRAUBE ESPACIO PARA TORNILLO DE 6 mm SPAZIO PER VITE DA 6 mm
®
®
8
Setup and Drive Operation
1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle on the Controller.
2. Connect power cord to Controller and grounded power line outlet.
3. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
4. Turn pump on and select TUBING SIZE.
NOTE: If CAL LED is lit, that tubing size has been
previously field calibrated. If LED is not lit, the drive is operating with the built-in factory calibration. To clear a field calibration, press and hold the CAL switch until the CAL light goes out. This will take about 3 seconds. To recalibrate for better accuracy, see Calibration section.
5. MODE selection (INT, mA, V).
6. Select MOTOR DIRECTION (CW or CCW).
7. PRIME and CALibrate the pump (if required).
8. Press FLOW button and watch display to set the flow rate with UP/DOWN keys.
9. Press STOP/START button to begin pumping.
NOTE: Pump will restart automatically after a
brownout or powerout condition.
Calibration
Use only MASTERFLEX precision tubing
with MASTERFLEX pumps to ensure optimum
performance. Use of other tubing may void
applicable warranties.
1. Select correct tubing size and flow rate.
2. Press CAL, calibration volume appears.
3. Press STOP/START, the pump will use its stored memory to dispense the specified calibration sample quantity. The pump will stop automatically.
4. Weigh/measure the sample.
5. Use UP/DOWN arrow keys to correct the flashing display.
NOTE: If the adjusted calibration is too great,
“Err” will appear in the display. If this occurs, press the CAL control and repeat the calibration procedure. The microprocessor will retain one special calibration value per tubing size, even when power is turned off. The next calibration will replace the existing value.
6. Press SIZE to exit the calibration cycle.
Maximum Flowrate (OTHER Tubing)
1. To set the maximum flowrate for non-standard pumps or tubing sizes OTHER, press CAL, then FLOW. The maximum flowrate will then flash on the display.
2. Use UP/DOWN arrow keys to set desired flowrate.
3. Press SIZE to exit.
Montage und Betrieb
1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende Steckdose des Controllers anschließen.
2. Netzkabel an den Controller und eine geerdete Netzsteckdose anschließen.
3. Den Pumpenkopf montieren (siehe die mit dem Pumpenkopf gelieferte Bedienungsanleitung).
4. Pumpe einschalten und SCHLAUCHGRÖSSE (SIZE) auswählen
.
HINWEIS: Falls die LED CAL leuchtet, wurde diese
Schlauchgröße bereits vor Ort kalibriert. Wenn die LED nicht leuchtet, verwendet der Antrieb die interne werkseitige Kalibrierung. Um eine vor Ort vorgenommene Kalibrierung zu löschen, den Schalter CAL drücken und gedrückt halten, bis die LED CAL erlischt. Dies dauert ca. 3 Sekunden. Zur Erhöhung der Genauigkeit kann erneut kalibriert werde. Hinweise hierzu finden Sie im Abschnitt
Kalibrierung“.
5. Modus (MODE) wählen: (INT, mA, V).
6. DREHRICHTUNG DES MOTORS (DIR) wählen­CW (Uhrzeigersinn) oder CCW (entgegen dem Uhrzeigersinn).
7. Die Pumpe vorfüllen bzw. leeren (PRIME) und ggf. kalibrieren (CAL).
8. Die Taste FLOW drücken, die Anzeige beobachten und die Fördermenge mit der AUF-bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
9. STOP/START drücken, um die Pumpe zu starten.
HINWEIS: Nach einer Netzspannungssenkung oder
nach einem Stromausfall wird die Pumpe automatisch neu gestartet.
Kalibrierung
Um optimale Anwendungsergebnisse zu
gewährleisten, sind für MASTERFLEX Pumpen
ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche
zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann
eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich
ziehen.
1. Korrekte Schlauchgröße und Fördermenge wählen.
2. Zur Anzeige der Kalibrierungsmenge CAL drücken.
3. STOP/START drücken; die Pumpe fördert die gespeicherte Probenmenge für die Kalibrierung und stellt sich automatisch ab.
4. Die Probe wiegen und messen.
5. Die blinkende Anzeige mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE korrigieren.
HINWEIS: Wenn der ermittelte Kalibrierungswert zu
stark vom internen Wert abweicht, wird am Display „Err“ (Error/Fehler) angezeigt. In diesem Fall die Taste CAL drücken und die Kalibrierung wiederholen. Der Mikroprozessor speichert auch bei ausgeschaltetem Strom jeweils einen Kalibrierungswert pro Schlauchgröße. Bei der nächsten Kalibrierung wird der vorhandene Wert ersetzt.
6. SIZE drücken, um den Kalibrierungsmodus zu beenden.
Maximale Fördermenge (anderer Schlauch)
1. Um die maximale Fördermenge für nicht standardmäßige Pumpen oder andere Schlauchgrößen (OTHER) einzustellen, erst CAL und dann FLOW drücken. Die maximale Fördermenge wird als blinkender Wert angezeigt.
2. Die gewünschte Fördermenge mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
3. SIZE drücken, um die Einstellung zu beenden.
Configuration et fonctionnement de l’entraînement
1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise homologue du contrôleur.
2. Raccorder le cordon d’alimentation venant du contrôleur à la prise secteur 2 pôles + terre.
3. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir la notice de la tête de pompe.)
4. Mettre la pompe sous tension et sélectionner le DIAMÈTRE DE TUBES.
REMARQUE : si le témoin CAL (étalonnage) est
allumé, l’unité a déjà été étalonnée en clientèle pour ce diamètre de tube. Si le témoin est éteint, l’unité fonctionne avec l’étalonnage prédéfini à l’usine. Pour annuler un étalonnage en clientèle, appuyer sur la touche CAL et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le témoin CAL s’éteigne, ce qui demande 3 secondes environ. Pour réétalonner l’unité afin d’obtenir une précision supérieure, voir la section « Étalonnage ».
5. Sélectionner le MODE (INT, mA, V).
6. Sélectionner le sens de marche du moteur (horaire ou antihoraire).
7. AMORCER et ÉTALONNER la pompe (si nécessaire).
8. Appuyer sur la touche FLOW (réglage de débit) et observer la valeur affichée pour régler le débit à l’aide des touches fléchées VERS LE HAUT/B AS.
9. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/marche) pour commencer à pomper.
REMARQUE : la pompe se remet en marche
automatiquement après une baisse de tension ou une panne de secteur
.
Étalonnage
Utiliser uniquement des tubes extrudés avec
précision MASTERFLEX avec les pompes
MASTERFLEX pour garantir des performances
optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler
les garanties applicables.
1. Sélectionner le diamètre de tubes et le débit corrects.
2. Appuyer sur la touche CAL, ce qui fait apparaître le volume auquel l’unité est étalonnée.
3. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/marche). La pompe utilise la valeur stockée dans sa mémoire pour distribuer l’échantillon spécifié pour l’étalonnage, puis s’arrête automatiquement.
4. Peser/mesurer l’échantillon.
5. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour corriger la valeur clignotant sur l’affichage.
REMARQUE : si l’étalonnage est réglé à une valeur
excessive, « Err » (erreur) s’affiche. Si cela se produit, appuyer sur la touche CAL et répéter l’opération d’étalonnage. Le microprocesseur conserve une valeur d’étalonnage spéciale pour chaque diamètre de tube, même lorsque l’unité est hors tension. L’étalonnage suivant remplace la valeur existante.
6. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au cycle d’étalonnage.
Débit maximum (tubes « OTHER » [non standard])
1. Pour ajuster le débit maximum aux pompes ou diamètres de tubes non standard ( « OTHER » ), appuyer sur CAL, puis sur FLOW. Le débit maximum clignote alors sur l’affichage.
2. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour sélectionner le débit désiré.
3. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au réglage.
Loading...
+ 18 hidden pages