Master BV 77 E User Manual [ru]

BV 69 - BV 77
4032.841
Edition 09
Rev. 07
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario
- Manuel de L’utilisateur - Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedligeholdelsesv ejledning - Käyttö-ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual - Bruksanvisning - Instrukcja obsługi i konserwacji
apkopes instrukcijas - Kasutus- ja hooldusjuhend - Instrucţiunile de deservire şi de conservare - Návod na obsluhu -
Инструкция за експлоатация и поддръжка
IT - Generatore d’aria Calda
GB - Portable forced air heaters
DE - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen
ES - Calentadores móviles de aire forzado
FR - Appareils de chauffage individuels à air forcé
NL - Mobiele ventilator-luchtverwarmer
PT - Aquecedores portáteis com ventilação forçada
DK - Flytbare luftcirkulations apparater
FI - Siirrettävä kuumailmapuhallin
NO - Flyttbar varmekanon
PL - Przenośne nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem
RU - Тепловой генератор
CZ - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch
HU - Hordozható hőlégfúvók
SI - Priprava za vpihavanje toploga zraka
TR - Portatıf basinçli hava isiticilar
HR - Uređaj za upuh toploga zraka
LT - Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai
LV – Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi
EE - Kaasaskantav õhusoojendi
RO - Încălzitoare portabile de aer
SK - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač
BG – Преносими отоплители под налягане
DATI TECNICI - SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -
TECHNISCHE GEGEVENS - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER -
TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE
- TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ - TEHNIČNI PODATKI - TEKNIK VERILER
- TEHNIČKI PODACI
MODEL
BV 69 BV 77
MAX
20 kW
17.400 kcal/h
68.000 Btu/h
20 kW
17.400 kcal/h
68.000 Btu/h
550 m³/h 550 m³/h
1,67 kg/h 1,67 kg/h
DIESEL / KEROSENE DIESEL / KEROSENE
35 Lt 35 Lt
220-240V - 50 Hz
300 W
220-240V - 50 Hz
300 W
40 kg 40 kg
120 mm 120 mm
0,40 US gal/h 80° S
80° S DANFOSS
0,40 US gal/h 80° S
80° S DANFOSS
12 bar 12 bar
INDICE
1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
2. MESSA IN FUNZIONE
2. ARRESTO
2. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
3. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
3. QUADRO ELETTRICO
4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
Comprende generatori d’aria calda a riscaldamento indiretto che, grazie ad uno scambiatore di calore, permettono di separare i gas di combustione dall’aria calda ceduta all’ambiente. In questo modo è possibile immettere una corrente d’aria calda pulita all’interno del luogo da riscaldare e convogliare all’esterno i fumi di scarico. Progettato secondo i più moderni criteri di sicurezza, funzionalità e durata: dispositivi di sicurezza garantiscono sempre il corretto funzionamento della macchina, l’impatto acustico è stato ridotto al minimo e l’accurata scelta dei materiali garantisce un’elevata afdabilità.
INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE: leggere attentamente e completamente il manuale d’istruzioni prima di assemblare e mettere in funzione questo generatore. L’uso del generatore può causare lesioni gravi o fatali a seguito di ustioni, incendio, esplosione, scariche elettriche o asssia da ossido di carbonio.
PERICOLO: L’asssia da ossido di carbonio può risultare fatale!
Asssia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asssia da ossidodi carbonio assomigliano a quelli dell’inuenza, con cefalee, capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere causati dal funzionamento difettoso del generatore. Uscire immediatamente all’aperto! Far riparare il generatore. Alcune persone risentono maggiormente degli effetti dell’ossido di carbonio, specie le donne gravide, coloro che soffrono di malattie cardiache o polmonari, gli anemici, gli ubriachi e quanti si trovano in località ad alta quota. Accertarsi di leggere e comprendere tutte le avvertenze. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento: funge infatti da guida al funzionamento sicuro e corretto del generatore.
• Usare solamente gasolio per evitare i rischi di incendio o di esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta, solventi per vernici, alcool o altri combustibili altamenteinammabili.
• Rifornimento: a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere qualicato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fabbricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento sicuro dei generatori. b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente
specicato sulla targhetta identicativa del generatore. c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente la macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi. d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del combustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali perdite. Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in funzione il generetore. e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso edicio,in vicinanza del riscaldatore, una quantità di combustibile superiore a quella necessaria per mantenere in funzione il riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio del carburante devono trovarsi in una struttura separata. f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una distanza minima da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature per la saldatura e simili fonti di accensione (ad eccezione del serbatoio del combustibile incorporato nel generatore) conforme alle normative vigenti. g) Ogni qualvolta possibile, il combustibile va conservato in locali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il gocciolio del combustibile stesso su amme sottostanti che possano causarne l’accensione. h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformità alla normativa vigente.
• Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti benzina, solventi per vernici o altri materiali altamente inammabili.
• Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelocali ed alla normativa vigente.
• I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materialidi copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza conforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usare materiali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno ssati in modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e prevenire interferenze causate dal vento con il generatore.
• Usare solamente in ambienti privi di vapori inammabili o di elevate concentrazioni di polvere.
• Alimentare il generatore solamente con corrente avente la tensione e la frequenza specicate sulla targhetta identicativa.
• Usare solamente prolunghe a tre li opportunamente collegate a massa.
• Porre il generatore caldo o in funzione su una supercie sta­bile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.
• Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo inposizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.
• Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.
• Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si usa.
• Quando è controllato da un termostato, il riscaldatore può accendersi in qualsiasi momento.
• Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitate né in camere da letto.
• Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) né l’uscita dell’aria (lato anteriore) del riscaldatore.
• Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzione non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né soggetto ad alcun intervento di manutenzione.
1
IT
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di col­legarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispon­dano a quelle riportate sulla targhetta di identicazione.
AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore magneto-termico differenziale. La spina elet­trica del generatore deve essere allacciata ad una presa munita di interruttore di sezionamento.
Per avviare la macchina si deve:
-disporre l’interruttore 1 (Fig.2) nella posizione con il simbolo: ON il ventilatore si avvia e dopo alcuni secondi ha inizio la com­bustione. Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del circuito del gasolio, il usso di gasolio all’ugello può essere insufciente e causare l’intervento dell’apparecchiatura di con­trollo di amma che arresta il generatore; in questo caso, dopo aver atteso per circa un minuto, premere il pulsante di riarmo 2 (Fig.2) e riavviare l’apparecchio. In caso di mancato funziona­mento le prime operazioni da farsi sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
2. Premere il pulsante di riarmo 2 (Fig.2);
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve consultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre l’interruttore 1 (Fig.2) nella posizione OFF . La amma si spegne e il ventilatore continua a funzionare no al completo raffreddamento della camera di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il controllo della amma. Se si vericano una o più anomalie di funzionamento tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina e l’accensione della spia del pulsante di riarmo 2 (Fig.2). Un termostato di sovratemperatura interviene e provoca l’interruzione dell’alimentazione di gasolio se il generatore si surriscalda: il termostato si riarma automaticamente quando la temperatura della camera di combustione diminuisce sino a raggiungere il valore massimo ammesso. Prima di rimettere in funzione il generatore si deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto il surriscaldamento (ad esempio, ostruzione della bocca di aspirazione e/o di mandata dell’aria, arresto del ventilatore). Per riavviare la macchina si deve premere il pul­sante di riarmo e ripetere le istruzioni speciche del paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
AVVERTENZA Prima di spostare l’apparecchio si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni del para­grafo precedente;disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il tappo del serbatoio sia ben ssato. Per il trasporto è suf­ciente afferrare il generatore per la maniglia di sostegno e farlo scorrere sulle ruote.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il ventilatore.
AVVERTENZA Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo precedente; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
• Smontare la cartuccia del ltro, estrarla e pulirla con gasolio pulito;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte interna e le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli elettrodi;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e regolarne la distanza al valore indicato in (Fig. 3-4) nello schema regolazione elettrodi.
2
IT
3
IT
1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile, 6. Elettrovalvola combu­stibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combustibile, 11. Serbatoio.
Figura 1
1. Interruttore principale, 2. Pulsante reset, 3. Cavo di alimentazione, 4. Presa per termostato ambiente.
Figura 2 (A - B)
QUADRO ELETTRICO
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
IT
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Il ventilatore non si avvia e la amma non si accende
1. Alimentazione elettrica mancante
2. Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
1a Vericare le caratteristiche dell’impianto elettrico
(220-240V - 50 Hz)
1b Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore 1c Controllare l’integrità dei fusibili 2 Sostituire il motore
Il ventilatore si avvia e la amma non si accende o non rimane accesa
1. Accensione non funzionante
2. Apparecchiatura di controllo amma difettosa
3. Fotocellula non funzionante
4. Non arriva gasolio al bruciatore o arriva inquantità insufciente
5. Elettrovalvola non funzionante
1a Controllare i collegamenti dei cavi di accensione
agli elettrodi e al trasformatore
1b Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema 1c Controllare che gli elettrodi siano puliti 1d Sostituire il trasformatore d’accensione
2. Sostituire l’apparecchiatura
3. Pulire la fotocellula o sostituirla 4a Controllare l’integrità del giunto pompa-motore 4b Controllare che non ci siano inltrazioni di aria nel
circuito del gasolio vericando la tenuta dei tubi e
della guarnizione del ltro 4c Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello 5a Controllare il collegamento elettrico ed il termost. TS (Fig. 8) 5b Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola
Il ventilatore si avvia e la amma si accende producendo fumo
1. Aria di combustione insufciente
2. Aria di combustione eccessiva
3. Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
4. Inltrazioni di aria nel circuito del gasolio
5. Quantità insufciente di gasolio al brucia­tore
6. Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore
1a Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni ai
condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria
1b Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria 1c Pulire il disco bruciatore 2 Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria 3a Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito 3b Pulire il ltro gasolio 4 Vericare la tenuta dei tubi e della guarnizione del
ltro gasolio 5a Vericare il valore della pressione della pompa 5b Pulire o sostituire l’ugello 6a Vericare il valore della pressione della pompa 6b Sostituire l’ugello
Il generatore non si arresta 1.Tenuta elettrovalvola difettosa 1.Sostituire il corpo elettrovalvola Il ventilatore non si arresta 1.Termostato del ventilatore difettoso 2.Sostituire il termostato TR (Fig. 8)
CONTENTS
1. IDENTIFICATION OF PART
1. SAFETY INFORMATION
2. STARTING THE HEATER
2. TURNING OFF THE HEATER
2. SAFETY DEVICES
2. MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
2. PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
3. HEATER FUNCTIONING DIAGRAM
3. ELECTRIC CONTROL PANEL
4. TROUBLESHOOTING
IDENTIFICATION OF PART
Is a line of hot air generators with indirect heating system. These generators have a heat exchanger that enables to separate exhaust combustion gases from the heat released in the environment, so that it is possible to inject a ow of clean hot air in the area that needs to be heated and to discharge exhaust fumes externally. The hot air generators is designed in compliance with current safety, performance and life standards, is tted with safety devices congured to guarantee continuous operation, minimize noise and are manufactured in carefully selected materials that ensure maximum reliability.
SAFETY INFORMATION
WARNING
IMPORTANT: Read the manual carefully before attemp­ting to assemble,switch on or service this heater. The use of the heater may cause serious or fatal injuries resulting from burns, re, explosion, electrical discharge or carbon monoxide poisoning.
DANGER:Carbon monoxide poisoning can be fatal!
Carbon monoxide poisoning The rst symptoms of carbon monoxide poisoning are similar to those of u, with headache, dizziness and/or nausea.These symptoms may be caused by the defective functioning of the heater. Go outside into the open air immediately! Have the heater repaired. Some people feel the effects of carbon monoxide to a greater extent, especially pregnant women, those suffering from anaemia, cardiac or lung conditions, those who are drunk and anyone at a high altitude. Ensure that you have read and understood all the warnings. Keep this manual for future reference – it is a guide to the safe and correct functioning of the heater.
• Use only fuel oil no.1 in order to avoid the risk of re or explo­sion. Never use petrol, naphtha, paint solvents, alcohol or other highly inammable combustibles.
• Fuelling: a) The individual responsible for fuelling the heater must have
the relevant competence and be completely familiar with the manufacturer’s instructions and with current norms concer­ning the safe fuelling of the heaters.
b) Only use the type of fuel expressly specied on the identica-
tion label of the heater.
c) Before adding fuel, extinguish all ames, including the pilot
light, and wait until the heater has cooled down.
d) While adding fuel, inspect all the fuel lines and joins to make
sure there are no leaks.
Any leak whatsoever must be repaired before switching on the heater.
e) In no circumstances must more than one day’s supply of
fuel be stored in the same building in proximity to the heater. Fuel storage tanks must be kept in a separate location.
f) All fuel tanks must be kept at a minimum distance from hea-
ters, oxyacetylene torches, welding equipment etc. (with the exception of the fuel tank incorporated into the heater) fol­lowing regulations.
g) Wherever possible, fuel should be stored in a place where
the oor does not allow fuel to seep through and drip onto live ames beneath, which might cause re.
h) Fuel must be stored in compliance with current norms.
• Never use the heater anywhere where petrol, paint solvents or other highly inammable vapours are present.
• While using the heater, follow all local ordinances and current norms.
• Heaters used in the proximity of tarpaulins, curtains or other co­vering materials must be situated at a safe distance following regulations. It is also recommended to use reproof materials. These materials should be xed safely so as to ensure that they do not catch re and are not blown by the wind.
• Only use in locations where there are no inammable fumes or high concentrations of dust.
• Power the heater only with electric power that has the voltage, frequency and number of phases specied on the identication label.
• Only use earthed three-wire extension cords.
• In order to avoid the risk of re, make sure the heater is on a rm, at surface when it is being used or is hot.
• When moving or storing the heater, keep it level to avoid fuel loss.
• Keep children and animals away from the heater.
• Disconnect the heater from the mains supply when not in use.
• When controlled by a thermostat, the heater may come on at any moment.
• Never use the heater in frequently used rooms or in be­drooms.
• Never obstruct the air intake (rear end) or the air output (front end) of the heater.
• When the heater is hot, connected to the mains supply or in use, it must never be moved, handled, lled up with fuel or serviced in any way.
1
GB
STARTING THE HEATER
Before turning on the heater and therefore before attaching it to the mains power supply, check that the characteristics of the mains power supply are the same as those indicated on the identication label.
WARNING:The electric power cable of the heater must be earthed and must have a differential magnetothermal switch.The electric plug must be connected to a socket which has a disconnecting switch.
To turn on the machine, do the following:
• Flip switch 1 (Fig. 2) to the position with the symbol: ON – the fan comes on and after several seconds the heater starts bur­ning.
The rst time the heater is used, or after the fuel circuit has been completely drained, the ow of fuel oil to the nozzle may be in­sufcient and may activate the ame cut out mechanism, which will turn off the heater;if this happens, wait for about a minute and then press the reset button 2 (Fig. 2) to start the machine again. The rst steps to take if the machine does not work are the following:
1. Check that there is fuel in the tank;
2. Press the reset button 2 (Fig.2);
3. If the heater still does not work, consult the “TROUBLESHO-
OTING”guide.
TURNING OFF THE HEATER
To turn off the machine, move switch 1 (Fig. 2) to the “OFF” po­sition The ame will go off and the fan will continue to function until the combustion chamber has cooled down completely.
SAFETY DEVICES
The heater is equipped with an electronic device to control the ame.If there is an anomaly in the functioning, the machine will be turned off and the reset button light 2 (Fig.2) will come on. An over-heating thermostat cuts in and shuts off the fuel supply if the heater overheats:the thermostat resets itself automatically when the temperature in the combustion chamber diminishes and reaches the maximum permitted value. Before turning the heater on again, the cause of the overheating must be identied and removed (for example, a blockage in the suction orice and/or of the air ow duct, the non-functioning of the fan). To turn on the machine again, press the reset but­ton and repeat the specic instructions outlined in the section “STARTING THE HEATER”.
MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
WARNING The following steps must be carried out befo­re moving the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
Before the generator will be lifted or moved you should be to ensure that the cap of the tank well stuck. The generator as a mobile version can be tted with wheels.
PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
To ensure that the heater continues to work properly, it is neces­sary to periodically clean the combustion chamber, the burner and the fan.
WARNING The following steps must be carried out befo­re servicing the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
Every 50 hours of use it is necessary to:
• Dismantle the lter cartridge, remove it and clean it with clean fuel oil.
• Remove the exterior cylindrical casing and clean the inside and the blades of the fan.
• Check the condition of the cables and the high voltage connec­tions on the electrodes.
• Dismantle the burner, clean the parts, then clean the electro­des and regulate them to the distance indicated in (Fig. 3-4) the electrode regulation diagram.
2
GB
1. Combustion chamber, 2. Anti-wind ue connection, 3. Burner, 4. Nozzle, 5. Fuel circuit, 6. Electric fuel valve, 7. Fuel pump, 8. Motor,
9. Fan, 10. Filter, 11. Fuel tank.
Figur 1
3
GB
1. Main cable, 2. Reset button, 3. Power cable, 4. Socket for ambient thermostat.
Figur 2 (A - B)
HEATER FUNCTIONING DIAGRAM
ELECTRIC CONTROL PANEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
GB
TROUBLESHOOTING
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The fan does not come on and the ame does not light
1. No electric current
2. Motor winding burnt out or broken
1a Check the characteristics of the electrical system
(220-240V - 50 Hz)
1b Check that the switch works and is in the correct
position 1c Check that the fuse has not blown 2 Replace the motor
The fan comes on but the ame does not light or does not remain lit
1. Ignitor is not functioning
2. Faulty ame cut out mechanism
3. Non-functioning photoelectric cell
4. Fuel is not reaching the burner or a suf­cient a mount is not arriving
5. Electric valve is not functioning
1a Check the connections of the ignition cables to
the electrodes and transformer
1b Check the position of the electrodes and the
distance between them, in accordance with the
diagram 1c Check that the electrodes are clean 1d Replace the ignition transformer 2 Replace the mechanism 3 Clean or replace the photoelectric cell 4a Check that the connection between the pump and
the motor is intact 4b Check that air has not ltered into the fuel circuit,
checking the tubes and the lter seal 4c Clean or, if necessary, replace the nozzle 5a Check the electrical connection 5b Check the TS thermostat (Fig. 8) 5c Clean or, if necessary, replace the electricvalve
The fan comes on and the ame lights, but produces smoke
1 Insufcient air for combustion
2 Too much air for combustion 3 Fuel is dirty or contains water
4 Air has ltered into the fuel circuit
5 Inadequate quantity of fuel in burner
6 Too much fuel in burner
1a Remove anything blocking or obstructing theaspi-
ration and/or airow ducts 1b Check the position of the air regulation ring 1c Clean the burner disc 2 Check the position of the air regulation ring 3a Replace the fuel with clean fuel 3b Clean the fuel lter 4 Check the condition of the tubes and the sealof the
fuel lter 5a Check the pump pressure 5b Clean or replace the nozzle 6a Check the pump pressure 6b Replace the nozzle
The heater does not switch off
1.Defective electric valve seal 1.Replace the electric valve part
The fan does not switch off 1.Faulty fan thermostat 2.Replace the TR thermostat (Fig. 8)
1
DE
INHALT
1. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1. SICHERHEITSHINWEISE
2. INBETRIEBNAHME
2. AUSSCHALTEN
2. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
2. TRANSPORT UND BEWEGUNG
2. PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
3. BETRIEBSSCHEMA
3. SCHALTTAFEL
4. STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Hingegen umfasst Warmluftgeneratoren mit indirekter Heizwirkung, bei denen dank eines Wärmeaustauschers die nach der Verbrennung verbliebenen Gase von der nach außen abgegebenen Wärme getrennt werden. Dadurch ist es möglich, saubere Warmluft in den zu erwärmenden Raum zu blasen und die Abgase nach außen zu leiten. Richet sich, was Sicherheit, Funktionalität und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien: Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein Minimum reduziert und die sorgfältige Auswahl der Materialien machen es äußerst zuverlässig.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNGEN
WICHTIG:Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam und ganz durch,bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des Heißluftgenerators kann zu schweren Ver­letzungen und zum Tod durch Verbren-nungen,Hausbra nd,Explosion,elektrische Schläge oder Vergiftung durch Kohlenmonoxid führen.
GEFAHR: Die Vergiftung durch Kohlenmonoxid kann zum Tod führen!
Vergiftung durch Kohlenmonoxid Die ersten Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln jenen einer Erkältung, mit Kopfschmerzen, Schwindelgefühlen und/oder Übelkeit.Diese Symptome könnten auf ein fehlerhaftes Funktionieren des Heißluftgenerators zurückzuführen sein. Gehen Sie sofort ins Freie! Lassen Sie das Gerät reparieren. Einige Menschen reagieren besonders empndlich auf die Wirkung des Kohlenmonoxids, insbesondere schwangere Frauen, Menschen mit Herz- oder Lungenkrankheiten, Anämiekranke, Angetrunkene, generell alle Menschen in höheren Lagen. Seien Sie sicher, alle Sicherheitshinweise gelesen und verstanden zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf, um darin nachschlagen zu können;sie dient Ihnen als Hilfe beim sicheren und sachgemäßen Umgang mit dem Heißluftgenerator.
• Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl Nr.1, um jede Brand­oder Explosionsgefahr zu vermeiden.Verwenden Sie niemals Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere leicht entammbare Brennstoffe.
• Befüllung:
a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qualiziert und
absolut mit den Anweisungen des Herstellers und den geltenden Vorschriften für die sichere Befüllung von Heißluftgeneratoren vertraut sein.
b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, der ausdrücklich auf dem Typenschild des Heißluftgenerators angegeben ist. c) Bevor Sie das Gerät befüllen, löschen Sie alle Flammen, einsch ließlich der Pilotamme, und warten Sie, bis der Generator abgekühlt ist. d) Kontrollieren Sie während der Befüllung alle Brennstofeitungen und die entsprechenden Verbindungen, um einen eventuellen Ölverlust festzustellen. Jedes Leck muss repariert werden, bevor der Heißluftgenerator wieder in Betrieb genommen wird. e) Unter keinen Umständen darf im selben Gebäude, also in der Nähe des Heißluftgenerators, eine größere Menge Brennstoff gelagert werden, als notwendig ist, um das Gerät einen Tag lang zu betreiben. Das Brennstofager muss sich in einem anderen Gebäude benden. f) Alle Brennstofftanks müssen sich in einem Mindestabstand von 7 m von Heizgeräten, Knallgasbrennern, Schweißgeräten und ähnlichen Zündquellen benden (mit Ausnahme des in den Generator integrierten Brennstofftanks). g) Wann immer möglich muss der Brennstoff in Räumen aufbe wahrt werden, deren Boden kein Eindringen und Durchsickern des Brennstoffes auf darunterliegende Flammen erlaubt, die dessen Entzündung verursachen würden. h) Die Aufbewahrung des Brennstoffes muss unter Einhaltung der geltenden Vorschriften erfolgen.
• Der Heißluftgenerator darf nie in Räumen benutzt werden, in denen sich Benzin, Lösungsmittel für Lacke oder andere leicht entammbare Dämpfe benden.
• Bei der Benutzung des Heißluftgenerators müssen alle lokalen Bestimmungen und geltenden Vorschriften beachtet werden.
• Heißluftgeneratoren, die in der Nähe von Planen, Vorhän­gen oder ähnlichen Abdeckungen verwendet werden sollen, müssen in geeignetem Sicherheitsabstand dazu aufgestellt werden.Der empfohlene Mindestsicherheitsabstand beträgt 304,8 cm. Wir empfehlen auch,feuerhemmende Abdeckmate­rialien zur verwenden. Diese Materialien müssen sicher befe­stigt sein, um zu verhindern, dass sie Feuer fangen und etwa durch den Wind mit dem Gerät in Berührung kommen.
• Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen, in denen sich keine entammbaren Dämpfe oder hohe Staubkonzentration ben­den.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn deren Spannung, Frequenz und Phasenanzahl den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
• Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die entsprechend geerdet sind.
• Stellen Sie den warmen oder laufenden Heißluftgenerator auf eine stabile und ebene Oberäche, um Brandgefahr zu vermeiden.
• Auch wenn das Gerät bewegt oder aufbewahrt wird, muss es immer gerade stehen, um ein Austreten des Brennstoffes zu verhindern.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Denken Sie daran, dass sich das Gerät jederzeit einschalten kann, wenn es über einen Thermostat gesteuert wird.
• Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häug genutzten oder gar Schlafräumen.
• Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder den Luftauslass (Vorderseite) des Heißluftgenerators.
• Wenn der Heißluftgenerator warm, an das Stromnetz ange­schlossen oder in Betrieb ist, darf er weder verstellt, bewegt, befüllt noch auf irgendeine Art gewartet werden.
2
DE
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgenerator angeschlossen wird,muss geerdet und mit einem thermo­magnetischen Schutzschalter versehen sein. Der Stecker des Geräts muss an eine Steckdose mit Trennschalter angeschlossen werden.
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
• der Schalter 1 (Abb.2) in die Stellung mit dem Symbol ON ge­brachtwerden: der Ventilator läuft an und nach einigen Sekun­den setzt die Verbrennung ein.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einer kompletten En­tleerung der Ölleitung kann der Öldruck an der Düse zu niedrig sein und einen Eingriff der Flammenüberwachung hervorrufen, die den Generator anhält;in diesem Fall warten Sie etwa eine Minute und drücken dann die Reset-Taste 2 (Abb.2), um das Gerät neu zu starten. Wenn das Gerät nicht funktioniert, unter­nehmen Sie folgende Schritte:
1. Überprüfen Sie, dass der Tank noch Brennstoff enthält;
2. drücken Sie die Reset-Taste 2 (Abb. 2);
3. wenn der Generator nach diesen Maßnahmen nicht funktio-
niert, schlagen Sie unter “STÖRUNGEN UND DEREN BEHE­BUNG” nach und suchen Sie dort nach der Ursache dafür.
AUSSCHALTEN
Um das Gerät auszuschalten, muss der Schalter 1 (Abb. 2) auf “OFF”. Die Flamme geht aus, der Ventilator läuft weiter, bis die Brennkammer vollständig abgekühlt ist.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Generator verfügt über eine elektronische Flammenüberwa­chung. Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand des Geräts und die Beleuchtung der Reset-Taste 2 (Abb. 2). Wenn der Generator überhitzt ist, greift ein Überhitzungsther­mostat ein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffver­sorgung; der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn die Termperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen ist.Bevor der Generator wieder in Betrieb genommen wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und beseitigt werden (z.B.Verstopfung von Luftansaugung oder Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts “INBETRIEBNAHME”.
TRANSPORT UND BEWEGUNG
WARNUNG Bevor das Gerät bewegt wird:schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den Heißluf­tgenerator abkühlen.
Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen ist. Das Gerät kann einfach am Handgriff genommen und gerollt werden.
PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
Für einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist es notwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und den Ventilator zu reinigen.
WARNUNG Vor dem Beginn jeglicher Wartung: schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung,indem Sie den Stecker ziehen und las­sen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
Nach jeweils 50 Betriebsstunden ist es notwendig:
• die Filterkartusche abzumontieren, zu entnehmen und mit sau­berem Öl zu reinigen;
• die Außenverkleidung abzunehmen, das Innere des Geräts und die Ventilatorügel zu reinigen;
• den Zustand der Kabel und der Hochspannungsverbindungen der Elektroden zu überprüfen;
• den Brenner abzumontieren und dessen Teile zu reinigen, die Elektroden zu reinigen und deren Abstand auf die (Abb. 3-4) angegebenen Werte einzustellen.
3
DE
1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3. Brenner, 4. Düse, 5. Brennstofeitung, 6. Elektrisches Brennstoffventil, 7. Ölpumpe, 8. Motor, 9. Ventilator, 10. Filter, 11. Brennstofftank.
Abbildung 1
1. Hauptschalter, 2. Reset schalter, 3. Stromversorgungskabel, 4. Steckvorrichtung für den Raumthermostat.
Abbildung 2 (A - B)
BETRIEBSSCHEMA
SCHALTTAFEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
DE
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Der Ventilator startet nicht und die Flamme geht nicht an
1 Keine Stromversorgung
2.Motorwicklung ist durchgebrannt oder durchtrennt
1a Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen
(220-240V - 50 Hz)
1b Funktionieren und Stellung des Schalters
überprüfen
1c Schmelzsicherung überprüfen
2. Motor ersetzen
Der Ventilator startet und die Flamme geht nicht an oder bleibt nicht an
1 Zündung funktioniert nicht
2 Flammenüberwachung ist defekt 3 Fotozelle funktioniert nicht 4 Es gelangt kein oder nicht genügend Öl in
den Brenner
5 Elektroventil funktioniert nicht
1a Verbindungen der Zündkabel zu den Elektroden
und zum Transformator überprüfen
1b Stellung der Elektroden und deren Abstand
gemäß Schema überprüfen 1c Sauberkeit der Elektroden überprüfen 1d Zündtransformator ersetzen 2 Gerät ersetzen 3 Fotozelle reinigen oder ersetzen 4a Kupplungsstück Pumpe-Motor überprüfen 4b Brennstofeitung auf Luft überprüfen, Schläuche
und Filterdichtung überprüfen 4c Düse reinigen und wenn nötig ersetzen 5a Stromanschluss überprüfen 5b TS-Thermostat überprüfen (Fig. 8) 5c Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen
Der Ventilator startet und die Flamme geht an,raucht aber
1 Verbrennungsluft reicht nicht aus 2 Zu viel Verbrennungsluft
3 Verwendeter Brennstoff ist schmutzig oder
enthält Wasser
4 Luft in der Brennstofeitung
5 Ölmenge im Brenner reicht nicht aus
6 Zu viel Öl im Brenner
1a Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungen an
Luftansaugung bzw. -auslass entfernen 1b Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen 1c Stauscheibe reinigen 2 Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen 3a Verwendetes Öl durch frisches Öl ersetzen 3b Öllter reinigen 4 Dichte der Schläuche und der Öllterdichtung über-
prüfen 5a Wert des Pumpendrucks überprüfen 5b Düse reinigen oder ersetzen 6a Wert des Pumpendrucks überprüfen 6b Düse ersetzen
Der Generator bleibt nicht stehen
1 Dichtung des Elektroventils ist defekt 1 Gehäuse des Elektroventils ersetzen
Der Ventilator bleibt nicht stehen
1 Ventilatorthermostat ist defekt 1 TR-Thermostat ersetzen (Fig. 8)
1
ES
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2. PUESTA EN MARCHA
2. PARADA
2. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
3. CUADRO ELÉCTRICO
4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Comprende generadores de aire caliente de combustión indi­recta que, gracias a un intercambiador de calor, permite separar los gases de la combustión del calor cedido al ambiente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea. Ha sido proyectadas según los más modernos criterios de se­guridad, funcionalidad y duración: los dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo y la cuidada selec­ción de los materiales garantiza una elevada calidad.
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! lea atentamente y por completo el ma­nual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso del calentador puede causar lesiones graves o mortales a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, de­scargas eléctricas o asxia por óxido de carbono.
¡CUIDADO! ¡La asxia por óxido de carbono puede resul­tar mortal!
Asxia por óxido de carbono Los primeros síntomas de asxia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados por el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga inme­diatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de car­bono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones. Guarde este manual como punto de referencia para el futuro: de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto del calentador.
• Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para barnices, alcohol u otros combustibles altamente inamables.
• Abastecimiento:
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualica­do y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del fabri­cante y con la normativa vigente con respecto al abastecimiento seguro de los calentadores. b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especicado en la etiqueta que identica el calentador.
c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe. d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del combustible y los enlaces correspondientes, buscando even­tuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de poner en marcha el calentador. e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edicio, cer­ca del calentador, una cantidad de combustible superior a la necesaria para mantener en función el calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar en una estructura a parte. f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distan­cia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción del tanque del combustible incorporado en el calentador). g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedan encenderse. h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar confor­me la normativa vigente.
• No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, sol­ventes para barnices u otros vapores altamente inamables.
• Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan­zas locales y a la normativa vigente.
• Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa vigente.Se aconseja también deutilizar materiales de cober­tura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben jar de forma segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento provoque interferencias con el calentador.
• Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inamables o elevadas concentraciones de polvo.
• Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, fre­cuencia y número de fases sean los especicados en la tarjeta de identicación.
• Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente conectados a masa.
• Ponga el calentador caliente o en función sobre una supercie estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.
• Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del combustible.
• Haga de manera que los niños y los animales guarden distan­cia delcalentador.
• Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa.
• Cuando es controlado por un termostato, el calentador se pue­de encender en cualquier momento.
• No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habita­das nien dormitorios.
• No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del aire (lado anterior) del calentador.
• Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni debe ser sometido a intervención de mantenimiento.
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimen­tación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de identicación.
¡CUIDADO!:La línea eléctrica de alimentación del gene­rador debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor de seccionamiento.
Para poner en marcha la máquina se debe:
• colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición con el símbolo ON: el ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo sempieza la combustión.
La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado completo del circuito del gasóleo, el ujo de gasóleo a la boquil­la puede ser insuciente y causar la intervención del aparato de control de la llama que para el generador; en este caso, después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el pulsador dereactivación 2 (Fig.2) y reencienda el aparato. En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que hay que efectuar son las siguientes:
1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo;
2.Apretar el pulsador de reactivación 2 (Fig. 2);
3.Si después de esas operaciones el generador no funciona,
se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y descubrir la causa del no funcionamiento.
PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición “OFF”. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el­control de la llama. Si se verican una o más anomalías defun­cionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 2 (Fig.2). Un termostato de sobretemperatura interviene y provo­ca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuan­do la temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en mar­cha el generador se debe localizar y eliminar la causa que ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción del oricio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ven­tilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar el pulsadorde reactivación y repetir las instrucciones especícas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.
TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO
¡CUIDADO! Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, de­sconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe.
Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarse que el tapón del tanque esté bien cerrado. Para el transporte es suciente agarrar el generador por la ma­nilla de soporte y hacerlo por las ruedas.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódi­camente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
¡CUIDADO! Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento se debe parar la máquina según las in­strucciones del párrafo anterior, desconectar la alimenta­ción eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
• Desmontar el cartucho del ltro, sacarlo y limpiarlo con gasó­leo limpio;
• Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte interna y las palas del ventilador;
• Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta tensión sobre los electrodos;
• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a (Fig. 3-4) en el esquema regulación electrodos.
2
ES
3
ES
1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Circuito combustible, 6. Electro-válvula combu- stible,7. Bomba gasóleo, 8. Motor, 9. Ventilador,, 10. Filter, 11. Tanque combustible.
Figura 1
1. Interruptor, 2. Pulsador reset 3. Cable de alimentaciòm, 4. Toma por termostato.
Figura 2 (A - B)
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
CUADRO ELÉCTRICO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
ES
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no se pone en marcha y la llama no se enciende
1 Falta de alimentación eléctrica
2 Bobinado del motor quemado o cortado
1a Verique las características de la instalación
eléctrica (220-240V - 50 Hz)
1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del
interruptor 1c Controle la integridad del fusible 2 Sustituya el motor
El ventilador se pone en marcha y la llama no se enciende o no queda encendida
1 Encendido que no funciona
2 Dispositivo de control de la llama
defectuoso 3 Fotocélula que no funciona 4 No llega gasóleo al quemador o llega en
cantidad insuciente
5 Electro-válvula que no funciona
1a Controle las conexiones de los cables
deencendido a los electrodos y al transformador
1b Controle la posición de los electrodos y
sudistancia según el esquema 1c Averigüe que los electrodos estén limpios 1d Sustituya el transformador de encendido 2 Sustituya el equipo 3 Limpie la fotocélula o sustitúyala 4aControle la integridad de la unión bomba -motor 4b Controle que no haya inltraciones de aire en el
circuito del gasóleo vericando que los tubos y la
junta del ltro sean perfectamente estancos 4c Limpie o, si necesario, cambie la boquilla 5a Controle la conexión eléctrica 5b Controle el termostato TS (Fig. 8) 5c Limpie y eventualmente sustituya la electro-
válvula
El ventilador se pone en marcha y la llama se enciende produciendo humo
1 Aire de combustión insuciente
2 Aire de combustión excesiva
3 Gasóleo empleado sucio o con agua
4 Inltraciones de aire en el circuito del
gasóleo
5 Cantidad insuciente de gasóleo al
quemador
6 Cantidad excesiva de gasóleo en el
quemador
1a Elimine todos los posibles obstáculos u obstruc-
ciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión
del aire 1b Controle la posición del anillo de regulación del
aire 1c Limpie el disco quemador 2 Controle la posición del anillo de regulación del
aire 3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio 3b Limpie el ltro gasóleo 4 Controle que los tubos y la junta del ltro gasóleo
sean perfectamente estancos 5a Controle el valor de la presión de la bomba 5b Limpie o sustituya la boquilla 6a Controle el valor de la presión de la bomba 6b Sustituya la boquilla
El generador no se para 1 Electro-válvula no perfectamente estanca 1 Sustituya el cuerpo electro-válvula El ventilador no se para 1 Termostato del ventilador defectuoso 1 Sustituya el termostato TR (Fig. 8)
1
FR
TABLE DES MATIÈRES
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT
1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2. MISE EN SERVICE
2. ARRÊT
2. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
2. TRANSPORT ET MANUTENTION
2. PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
3. TABLEAU ÉLECTRIQUE
4. IDENTIFICATION DES PANNES
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Comprend, elle, des générateurs d’air chaud à chauffage in­direct qui, grâce à un échangeur de chaleur, permettent de séparer les gaz de combustion de l’air chaud rejeté à l’extérieur. De la sorte, on peut introduire un courant d’air chaud propre à l’intérieur de l’endroit que l’on souhaite chauffer, et canaliser à l’extérieur les fumées sales. Conçue selon les meilleurs critères de sûreté, de fonctionne­ment et de durée : des dispositifs de sûreté garantissent le bon fonctionnement de la machine, le bruit a été réduit au minimum et le choix scrupuleux des matériaux assure une très grande abilité.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
MISES EN GARDE
IMPORTANT :lire attentivement et dans son intégralité le manuel opérationnel avant d’essayer d’effectuer l’assem­blage, la mise en service ou la maintenance de cet appa­reil de chauffage. Son utilisation pourrait provoquer des lésions graves, voire mortelles, suite à des brûlures, à un incendie, à une explosion, à des décharges électriques ou à une asphyxie par oxyde de carbone.
DANGER :l’asphyxie par oxyde de carbone peut être mortelle!
Asphyxie par oxyde de carbone Les premiers symptômes d’une asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grip­pe, avec l’apparition de maux de tête, vertiges et/ou nausées. Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnement défectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatement dehors! Faire réparer l’appareil de chauffage.Certaines person­nes ressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbo­ne, notamment les femmes enceintes, les personnes atteintes de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les personnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieux situés en haute altitude. Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des mi­ses en garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultation ultérieure :il fait, en effet, ofce de guide au fonctionnement sûr et correct de l’appareil de chauffage.
• An d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion, utiliser exclusivement de l’huile combustible n°1. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement inammables.
• Ravitaillement:
a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être qualié et avoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant et avec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement en toute sécurité des appareils de chauffage. b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément
spécié sur la plaquette d’identication de l’appareil de chauf­fage. c) Avant d’effectuer le ravitaillement, éteindre toutes les am­mes, y compris la amme pilote, et attendre que l’appareil de chauffage soit refroidi. d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes du combustible et les raccords correspondants, an de vérier l’ab­sence de fuites. Toute fuite doit être réparée avant de remettre l’appareil de chauffage en service. e) Ne conserver en aucun cas dans le même édice, à proxi­mité del’appareil de chauffage, une quantité de combustible supérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de chauf­fage en service pendant une journée.Les citernes de stockage du carburant doivent être situées dans une structure séparée. f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à une­distance minimum des appareils de chauffage, chalumeaux oxydriques, appareils de soudure et autres sources d’allumage similaires (à l’exception du réservoir de combustible incorporé dans l’appareil de chauffage). g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit être conservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétration et tout égouttement continuel du combustible sur des ammes sous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage. h)La conservation du combustible doit être effectuée en confor­mitéavec les normes en vigueur.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux con­tenant de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres vapeurs hautement inammables.
• Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutes les ordonnances locales et la réglementation en vigueur.
• Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches, rideaux ou autres matériaux de couverture du même genre doivent être installés à une distance de sécurité.Il est égale­ment conseillé d’utiliser des matériaux de couverture de type ignifuge. Ces matériaux doivent être xés de façon à ce qu’ils ne puissent s’enammer et éviter les interférences causées par le vent avec l’appareil de chauffage.
• N’utiliser l’appareil que dans des locaux exempts de vapeurs inammables ou de fortes concentrations de poussière.
• Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un cou­rant dont la tension, la fréquence et le nombre de phases sont spéciés sur la plaquette d’identication.
• Utiliser uniquement des rallonges à trois ls opportunément raccordées à la masse.
• Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur une surface stable et bien nivelée, de manière à éviter les risques d’incendie.
• En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauf­fage, faire en sorte que ce dernier maintienne une position nivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.
• Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfants et des animaux.
• En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffage de la prise de réseau.
• Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffage peut se mettre en marche à tout moment.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquem­ment occupées ainsi que dans des chambres à coucher.
• Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air (face avant) de l’appareil de chauffage.
• Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa­reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé ou faire l’objet d’interventions de maintenance.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent, avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la plaquette d’identication.
! MISE EN GARDE :la ligne d’alimentation électrique du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur magnétothermique différentiel. La che électrique du générateur doit être branchée à une prise pourvue d’un interrupteur de sectionnement.
Pour mettre la machine en marche, il faut :
• mettre l’interrupteur 1 (Fig.2) dans la position rapportant le symbole :ON le ventilateur se met en marche et, après quel­ques secondes, la combustion commence.
Lors de la première mise en service ou après la vidange com­plète du circuit du gasoil, le ux de gasoil en direction de la buse peut s’avérer insufsant et causer l’intervention de l’ap­pareillage de contrôle de amme qui arrête le générateur ;dans ce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig.2) et remettre l’appareil en marche. En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’il convient d’effectuer sont les suivantes :
1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil;
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig.2);
3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujours
pas, consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PANNES” et trouver la cause de ce non-fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur 1 (Fig.2) sur “OFF” . La amme s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à ce que la chambre de combustion soit entière­ment refroidie.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est équipé d’un appareillage électronique de contrôle de la amme. En cas de présence d’une ou plusieurs anomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêt de la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig. 2). Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la coupu­re de l’alimentation en gasoil si le générateur se surchauffe :le thermostat se réarme automatiquement lorsque la température de la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maxi­mum admise. Avant deremettre le générateur en service, il est nécessaire d’identier et d’éliminer la cause qui a provoqué la surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspi­ration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour remettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement et répéter les instructions spéciques rapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.
TRANSPORT ET MANUTENTION
MISE EN GARDE Avant de déplacer l’appareil, il est né­cessaire : de mettre la machine hors tension en suivant les indications fournies au paragraphe précédent ;de débrancher l’alimentation électrique en retirant la che de la prise électrique, et d’attendre que le générateur soit refroidi.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il est nécessaire de vérier si le bouchon du réservoir est bien xé. Pour le transport il suft de prendre le générateur par la poignée et de le faire rouler.
PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le ventilateur.
MISE EN GARDE Avant d’entamer une quelconque opéra­tion d’entretien, il est nécessaire de mettre la machine hors tension en suivant les indications rapportées au pa­ragraphe précédent; de débrancher l’alimentation électri­que en retirant la che de la prise électrique,et d’attendre que le générateur soit refroidi.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il est nécessaire :
• de démonter la cartouche du ltre, de l’extraire et de la net­toyer avec du gasoil propre ;
• de démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer la partie intérieure ainsi que les pales du ventilateur;
• de contrôler l’état des câbles et des branchements à haute tension sur les électrodes;
• de démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le compo­sent, de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selon la valeur indiquée à la (Fig. 3-4) dans le schéma de réglage des électrodes.
2
FR
1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent, 3. Brûleur, 4. Buse, 5. Circuit combustible, 6. Électrovanne combustible,
7. Pompe gasoil, 8. Moteur, 9. Ventilateur, 10. Filtre, 11. Réservoir combustible.
Figure 1
3
FR
1. Interrupteur principal, 2. Bouton reset, 3. Cordon d’alimentation, 4. Prise pour thermostat ambiant.
Figure 2 (A - B)
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
TABLEAU ÉLECTRIQUE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
FR
IDENTIFICATION DES PANNES
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le ventilateur ne se met pas en marche et la amme ne s’allume pas
1 Alimentation électrique absente
2 Enroulement du moteur brûlé ou interrompu
1a Vérier les caractéristiques de l’installation
électrique (220-240V - 50 Hz)
1b Contrôler la fonctionnalité et le positionnement de
l’interrupteur 1c Contrôler l’état du fusible 2 Remplacer le moteur
Le ventilateur se met en marche et la amme ne s’allume pas ou ne reste pas allumée
1 L’allumage ne fonctionne pas
2 Appareillage de contrôle de amme
défectueux 3 La photocellule ne fonctionne pas 4 Le gasoil n’arrive pas au brûleur ou y arrive
en quantité insufsante
5 L’électrovanne ne fonctionne pas
1a Contrôler les branchements des câbles
d’allumage sur les électrodes et le transformateur
1b Contrôler la position des électrodes et leur
distance selon le schéma 1c Contrôler que les électrodes sont propres 1d Remplacer le transformateur d’allumage 2 Remplacer l’appareillage 3 Nettoyer la photocellule ou la remplacer 4a Contrôler l’état du joint pompe-moteur 4b Contrôler qu’il n’y a pas d’inltrations d’air dans
le circuit du gasoil en vériant l’étanchéité des
tuyaux et du joint du ltre 4c Nettoyer ou, si nécessaire, changer la buse 5a Contrôler le branchement électrique 5b Contrôler le thermostat TS (Fig. 8) 5c Nettoyer et, éventuellement, remplacer
l’électrovanne
Le ventilateur se met en marche et laamme s’allume en produisant de lafumée
1 Air de combustion insufsant
2 Air de combustion excessif
3 Le gasoil utilisé est sale ou contient de l’eau 4 Inltrations d’air dans le circuit du gasoil
5 Le brûleur reçoit une quantité insufsante
de gasoil
6 Le brûleur reçoit une quantité excessive de
gasoil
1a Enlever tous les possibles obstacles ou obstruc-
tions présents dans les conduits d’aspiration et/ou
de refoulement de l’air 1b Vérier la position de l’anneau de réglage de l’air 1c Nettoyer le disque du brûleur 2 Vérier la position de l’anneau de réglage de l’air 3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio 3b Nettoyer le ltre à gasoil 4 Vérier l’étanchéité des tuyaux et du joint du ltre
à gasoil 5a Vérier la valeur de la pression de la pompe 5b Nettoyer ou remplacer la buse 6a Vérier la valeur de la pression de la pompe 6b Remplacer la buse
Le générateur ne s’arrête pas 1 Joint d’étanchéité de l’électrovanne
défectueux
1 Remplacer le corps de l’électrovanne
Le ventilateur ne s’arrête pas 1 Thermostat du ventilateur défectueux 1 Remplacer le thermostat TR (Fig. 8)
1
NL
INDEX
1. PRESENTATIE VAN PRODUCT
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
2. INGEBRUIKNAME
2. UITSCHAKELING
2. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
2. TRANSPORT EN VERPLAATSING
2. PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMA
3. OVERZICHT VAN DE WERKING
3. ELEKTRISCH CIRCUIT
4. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
PRESENTATIE VAN PRODUCT
Omvat daarentegen warmeluchtgeneratoren met indirecte verwarming die dankzij een warmtewisselaar de verbrandingsgasresten kunnen scheiden van de warmte die aan de omgeving wordt afgegeven. Zo gaat er een schonere warmeluchtstroom naar de te verwarmen omgeving en worden de rookgassen afgevoerd. Ontwikkeld op basis van de meest actuele criteria op het gebied van veiligheid, functionaliteit en duurzaamheid: veiligheidsvoorzieningen zorgen ervoor dat het apparaat altijd correct functioneert, het geluidsniveau is minimaal en een zorgvuldige materiaalselectie staat garant voor optimale betrouwbaarheid.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWINGEN
! BELANGRIJK:lees de hele bedieningshandleiding zor­gvuldig voordat u begint met de montage,ingebruikname of onderhoud van deze verwarmer. Het gebruik van de verwarmer kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken ten gevolge van verbranding, vuur, explosie, elektrische schokken of koolmonoxidevergiftiging.
! GEVAAR:koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn!
Koolmonoxidevergiftiging De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging lijken op die van griep:hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Dergelijke symptomen kunnen worden veroorzaakt door een gebrekkige werking van de verwarmer. Begeef u onmiddellijk in debuitenlucht! Laat de verwarmer gerepareerd worden. Bepaalde personen hebben extra te lijden van de effecten van koolmonoxidever­giftiging:zwangere vrouwen, hart- en longpatiënten, personen met bloedarmoede, personen onder invloed van alcohol en bewoners van hooggelegen gebieden. Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze handleiding om deze in de toekomst opnieuw te kunnenraadplegen:deze dient als gids voor een veilig en correct gebruik vande verwarmer.
• Gebruik uitsluitend eersteklas brandolie om brand- en explosiegevaar te vermijden. Gebruik nooit benzine, stookolie, verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare brandstoffen.
• Bijvullen:
a) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwaliceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met de instructies van de fabrikant en de geldende normen met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers. b) Gebruik uitsluitend het type brandstof dat speciek is vermeld op het identicatieplaatje van de verwarmer.
c) Doof voor het bijvullen eerst alle vlammen, inclusief de waakvlam, en wacht tot de verwarmer is afgekoeld. d) Inspecteer tijdens het bijvullen alle brandstoeidingen en ttingen op eventuele lekken. Eventuele lekken dienen te worden gerepareerd voordat de verwarmer opnieuw in gebruik wordt genomen. e) In geen enkel geval mag men in de buurt van de verwarmer in hetzelfde gebouw meer brandstof opslaan dan nodig is om de verwarmer een dag te laten werken. De brandstofreservoirs moeten zich in een afzonderlijke accommodatie bevinden. f) Alle brandstoftanks moeten zich minimaal op een afstand van verwarmers, lasbranders, soldeerapparatuur en soortgelijke ontstekingsbronnen (met uitzondering van de brandstoftank die in de verwarmer is ingebouwd). g) De brandstof dient zo mogelijk te worden opgeslagen in ruimten met vloerbedekking die het niet mogelijk maakt dat de brandstof vlammen bereikt waardoor deze in brand kan vliegen. h) Bij de opslag van brandstof dienen de geldende normen in acht te worden gehouden.
• Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine, verfoplosmiddelen of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig zijn.
• Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijke verordeningen en geldende normen in acht.
• Verwarmers die in de buurt van textiel, gordijnen of ander vergelijkbaar materiaal worden gebruikt dienen op een veilige afstand daarvan te worden geplaatst. Bovendien wordt het gebruik van vuurvast afdekkingsmateriaal aanbevolen. Dergelijk materiaal dient stevig te worden vastgezet, om te vermijden dat dit vlam vat en om te voorkomen dat de wind vat krijgt op de verwarmer.
• Gebruik het toesteluitsluitend om ruimten waarin geen ontvlambare dampen of hoge concentraties stof aanwezig zijn.
• Sluit de verwarmer uitsluitend aan op een voedingsbron met de spanning, frequentie en polariteit die zijn aangegeven op het identicatieplaatje.
• Gebruik uitsluitend geaarde driedraads verlengsnoeren.
• Plaats een warme of werkende verwarmer op een stabiel en egaal oppervlak, om brandgevaar te vermijden.
• Houd de verwarmer bij verplaatsing of opslag rechtop, om te voorkomen dat er brandstof uit loopt.
• Houd kinderen en dieren uit de buurt van de verwarmer.
• Koppel de verwarmer los van de netvoeding wanneer deze niet wordt gebruikt.
• Als de verwarmer op een thermostaat werkt, kan deze op elk willekeurig moment aanslaan.
• Gebruik de verwarmer nooit in drukke ruimten of slaapka­mers.
• Blokkeer nooit de luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat (voorkant) van de verwarmer.
• De verwarmer mag nooit verplaatst, aangepast, bijgevuld of onderhouden worden als de verwarmer warm is.
INGEBRUIKNAME
Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te verzekeren dat de specicaties van de netvoeding overeenko­men met de specicaties op het identicatieplaatje.
WAARSCHUWING:de elektriciteitskabel van de generator moet geaard zijn en voorzien zijn van eenmagnetothermi­sche aardlekschakelaar.De stekkervan de generator dient in een stopcontact voorzienvan een stroomonderbreker te worden gestoken.
Voor het opstarten van het toestel gaat u als volgt te werk:
• zet de schakelaar 1 (Fig. 2) in de stand met het symbool: ON de ventilatorslaat aan en na enkele seconden wordt de verbranding gestart.
Bij de eerste ingebruikname of nadat alle olie uit het circuit is verwijderd, is de oliestroom uit de straalpijp mogelijk onvoldoende, zodat de vlamregelaar van het toestel ervoor zorgt dat de generator wordt uitgeschakeld;in dat geval wacht u ongeveer een minuut en drukt u vervolgens op de opstartknop 2 (Fig. 2) om het toestel opnieuw op te starten. Als het toestel niet correct werkt gaat u in eerste instantie als volgt tewerk:
1.Verzeker u ervan dat de tank olie bevat;
2.Druk op de opstartknop 2 (Fig. 2);
3. Als de generator hierna nog niet werkt, raadpleegt u de sectie
”IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN”om na te gaan wat de oor­zaak van het probleem is.
UITSCHAKELING
Om het toestel uit te schakelen dient u schakelaar 1 (Fig.2) in de stand ”OFF” . De vlam gaatuit en de ventilator blijft werken tot de verbrandingskamer volledig is afgekoeld.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De generator is voorzien van een elektronisch instrument ter besturing van de vlam. Als er zich afwijkingen in de werking voordoen zorgt dit instrument ervoor dat het toestel wordt uitgeschakeld en de opstartknop 2 (Fig.2) wordt geactiveerd. Er wordt een oververhittingsthermostaat geactiveerd die ervoor zorgt dat de olietoevoer wordt onderbroken als de generator oververhit raakt:de thermostaat wordt automatisch opnieuw ingesteld zodra de temperatuur van de verbrandingskamer tot onder het toegestane maximum is gedaald. Voordat de generator weer in werking wordt gesteld dient de oorzaak van de oververhitting na te worden gegaan (bijvoorbeeld blokkering van de zuigmond en/of luchtstroom of uitschakeling van de ventilator).Om het toestel opnieuw op te starten drukt u op de opstartknop en herhaalt u de instructies uit de sectie ”INGEBRUIKNAME”.
TRANSPORT EN VERPLAATSING
! WAARSCHUWING Voordat u het toestelverplaatst dient u: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uit de voorgaande sectie; de netvoeding uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te verwijderen en te wachten tot de generator is afgekoeld.
Voordat de generator wordt opgetild of verplaatst dient u zich ervan te verzekeren dat de dop van de tank goed vast zit. De generator kan als mobiele versie zijn uitgerust met wielen.
PREVENTIEF ONDERHOUD­SPROGRAMMA
Voor een goede werking van het toestel dienen de verbran­dingskamer, de brander en de ventilator regelmatig te worden gereinigd.
! WAARSCHUWING Voordat er onderhoud op het toestel plaatsvindt dient u: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uit de voorgaande sectie;de netvoeding uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te ver­wijderen en te wachten tot de generator is afgekoeld.
Om de 50 gebruiksuren dient u als volgt te werk te gaan:
• De ltercassette losmaken, uitnemen en reinigen met schone olie;
• De externe cilindervormige beschermkap losmaken, de binnenkant en de schoepen van de ventilator reinigen;
• De staat van de kabels en van de hoogspanningssluitingen op de elektroden controleren;
• De brander losmaken en de onderdelen ervan reinigen;de elektroden reinigen en de afstand ertussen instellen op de waarde die in het afstelschema op (Fig. 3-4) wordt aangegeven.
2
NL
3
NL
1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrooktting, 3. Brander, 4. Straalpijp, 5. Verbrandingscircuit, 6. Elektromagnetische brandstofklep, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Filter, 11. Brandstoftank.
Figuur 1
1. Interrupteur principal, 2. Reset knop, 3. Cordon d’alimentation, 4. Prise pour thermostat ambiant.
Figuur 2 (A - B)
ELEKTRISCH CIRCUIT
OVERZICHT VAN DE WERKING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
NL
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
WAARGENOMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De ventilator slaat niet aan en de vlamgaat niet branden
1 Netvoeding ontbreekt
2 Wikkeling van de motor is doorgebrand
of gebroken
1a Controleer de specicaties van het
elektriciteitsnet (220-240V - 50 Hz)
1b Controleer de werking en de stand van de
schakelaar 1c Controleer of de zekering intact is 2Vervang de motor
De ventilator slaat aan,maar de vlamgaat of blijft niet branden
1 Ontsteking is defect
2 Vlamcontrole-instrument is defect 3 Detectiecel werkt niet 4 Er komt geen of onvoldoende olie bij
debrander terecht
5 Elektromagnetische klep werkt niet
1a Controleer de aansluitingen van de
ontstekingskabels op de elektroden en op de
transformator 1b Controleer de positie van de elektr. en hun
onderlinge afstand aan de hand van het schema 1c Verzeker u ervan dat de elektroden schoon zijn 1d Vervang de ontstekingstransformator 2 Vervang het instrument 3 Reinig of vervang de detectiecel 4a Controleer of de pomp/motor-combinatie intact is 4b Verzeker u ervan dat er geen licht in het
oliecircuit terecht is gekomen door de afdichting
van de leidingen en van de lterbescherming te
controleren 4c Reinig of vervang zonodig de straalpijp 5a Controleer de elektrische aansluiting 5b Controleer de TS-thermostaat (Fig. 8) 5c Reinig en vervang eventueel de elektromagnetische
klep
De ventilator slaat aan en de vlam gaatbranden,maar produceert rook
1 Te weinig verbrandingslucht
2 Te veel verbrandingslucht 3 Gebruikte olie is vuil of bevat water
4 Er is lucht in het oliecircuit aanwezig
5 Te weinig olie bij de brander
6 Te veel olie bij de brander
1a Verwijder alle mogelijke obstakels van de
aanzuigleidingen en/of luchtstroom 1b Controleer de positie van de luchtregelring 1c Reinig de verbrandingsschijf 2 Controleer de positie van de luchtregelring 3a Vervang de gebruikte olie door schone olie 3b Reinig het olielter 4 Controleer de afdichting van de buizen en de
bescherming van het olielter 5a Controleer de waarde van de pompdruk 5b Reinig of vervang de straalpijp 6a Controleer de waarde van de pompdruk 6b Vervang de straalpijp
De generator wordt niet uitgeschakeld
1 Afdichting elektromagnetische klep is
defect
1 Vervang de elektromagnetische klep
De ventilator wordt niet uitgeschakeld
1 Thermostaat van de ventilator is defect 1 Vervang de TR-thermostaat (Fig. 8)
1
PT
ÍNDICE
1. APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS
1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
2. FUNCIONAMENTO
2. PARADA
2. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
2. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
2. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA
3. DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR
3. PAINEL ELÉTRICO
4. INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS
Compreende gerador de ar quente aquecedor indireto que, através um trocador de calor consente de separar gases de combustao do ar quente no ambiente. Nesse modo, é possivel introduzir uma corrente de ar quente e limpa, ao interno do local da aquecer e encaminhar ao externo o vapor de descarga. Projectadas segundo os mais modernos critérios de seguranças, funcionalidade e durabilidade:dispositivos de segurança garante sempre um correcto funcionamento da maquina. O impacto acustico foi reduzido ao minimo e com uma cuidadosa escolha dos materiais garantindo assim uma elevada conança.
INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
CUIDADOS
IMPORTANTE:ler atentamente e completamente o manual de instruções antes de montar, acender ou fazer a ma­nutenção deste aquecedor. O uso do aparelho pode cau­sarlesões graves ou fatais como queimaduras, incêndio, explosões, descargas elétricas ou asxia causada por monóxido de carbono.
! PERIGO:A asxia causada por monóxido de carbono pode ser fatal!
Asxia causada por monóxido de carbono Os primeiros sintomas da asxia causada por monóxido de carbono são semelhantes aos sintomas da gripe, com dores de cabeça,
tonturas e/ou náusea. Tais sintomas poderiam ser causados pelo mal funcionamento do aquecedor. Ir imediatamente para um lugar ao ar livre! Consertar oaquecedor. Algumas pessoas sofrem mais os efeitos causados pelo monóxido de carbono, especialmente as mulheres durante a gravidez, ou aquelas pessoas que sofrem de doenças cardíacas ou pulmonares, os anêmicos, os alcoólatras e todas as pessoas que se encontram em lugares de grande altitude. Não esquecer de ler e compreender todas as advertências.Conservar este manual para consultas futuras; pode ser usado como guia ao funcionamento seguro e correto do aquecedor.
• Usar somente óleo combustível n°1 para evitar os riscos de incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta, solventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamente inamáveis.
• Abastecimento:
a) O pessoal responsável pelo abastecimento deve ser especializado e deve conhecer completamente as instruções do fabricante, além de conhecer as normas vigentes relacionadas ao abastecimento seguro dos aquecedores. b) Usar somente o tipo de combustível expressamente especicado sobre a etiqueta de identicação do aquecedor. c) Antes de efetuar o abastecimento, apagar todas as chamas,
inclusive a chama piloto, e aguardar que o aquecedor resfrie. d) Durante o abastecimento, inspecionar todas as linhas do combustível e as respectivas conecções, a m de encontrar eventuais vazamentos. Qualquer tipo de vazamento deve ser consertado antes de acionar o aquecedor. e) Em circunstância alguma deve-se conservar no mesmo edifício, perto do aquecedor, uma quantidade de combustível superior àquela necessária para manter o funcionamento do aquecedor por um dia. Os tanques para armazenagem do combustível devem ser colocados em uma estrutura separada. f) Todos os tanques de combustível devem ser colocados a uma distância mínima dos aquecedores, do bico de soldas, de aparelhos para soldar ou fontes de acendimento similares (com exceção do tanque de combustível incorporado ao aquecedor). g) Sempre que possível, o combustível deve ser conservado em locais cuja pavimentação não permita a penetração e o gotejar de combustível sobre chamas posicionadas no andar de baixo que possam causar o acendimento do mesmo. h) A conservação do combustível deve ser realizada conforme as normas vigentes.
• Nunca usar o aquecedor em locais em presença de gasolina, solventes para tintas ou outros vapores altamente inamáveis.
• Durante o uso do aquecedor, ater-se a todas as normas locais e àsnormas vigentes.
• Os aquecedores usados próximos a telões, cortinas ou outros materiais de cobertura similares devem ser colocados a uma distância de segurança. Aconselha-se o uso de materiais de cobertura do tipo anti-incêndio.Tais materiais são xados de forma segura, evitando que se incendeiem e prevenindo as interferências causadas pelo vento com o aquecedor.
• Usar somente em ambientes privos de vapores inamáveis ou de elevadas concentrações de pó.
• Alimentar o aquecedor somente com corrente cuja tensão, frequência e número de fases sejam discriminados sobre a etiquetade identicação.
• Usar somente extensões com três os devidamente conectados à terra.
• Colocar o aquecedor quente ou em funcionamento sobre uma superfície estável ou nivelada, de forma a evitar riscos de incêndio.
• Quando o aquecedor deve ser deslocado ou guardado, mantê-lo em posição nivelada para evitar o vazamento de combustível.
• Manter o aquecedor fora do alcance de crianças e animais.
• Tirar o aquecedor da tomada quando não estiver sendo usado.
• Quando controlado por um termostato, o aquecedor pode ligar-se em qualquer momento.
• Nunca usar o aquecedor em ambientes frequentemente habi­tados nem em dormitórios.
• Nunca obstruir a tomada de ar (lado posterior), nem a saída de ar (lado anterior) do aquecedor.
• Quando o aquecedor estiver quente, ligado à tomada ou em funcionamento, o mesmo nunca deve ser deslocado, manuseado, abastecido nem sujeito a qualquer tipo de manutenção.
FUNCIONAMENTO
Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectá­lo à rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as características da rede elétrica de alimentação correspondem àquelas escritas sobre a etiqueta de identicação.
CUIDADO:A linha elétrica de alimentação dogerador deve conter o o terra e o interruptortermo-magnético diferencial.O o de alimentaçãoelétrico do gerador deve ser ligado a uma tomadamunida de interruptor de bloqueio.
Para acionar o aparelho deve-se:
• colocar o interruptor 1 (Fig. 2) na posição com o símbolo: ON o ventilador começa a funcionar e após alguns segundos inicia acombustão.
Na primeira vez que o aparelho è ligado ou depois que o circuito do diesel se esvaziou, o uxo de diesel no bico pode ser insuciente e pode provocar a interferência do aparelho de controle da chama, bloqueando assim o funcionamento do gerador; neste caso, depois de ter esperado aproximadamente 1 minuto, pressionar o botão dereset 2 (Fig.2) e acionar o aparelho novamente. Caso o aparelho não funcionar, as primeiras operações a serem feitas serão as seguintes:
1. Controlar se há diesel no tanque;
2. Pressionar o botão de reset 2 (Fig. 2) ON;
3. Se o gerador não funcionar mesmo depois de tais operações,
consultar o parágrafo “INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS” e descobrir a causa do não funcionamento.
PARADA
Para interromper o funcionamento do aparelho deve-se colocar o interruptor 1 (Fig.2) na posição “OFF”. A chama se apaga e o ventilador continua funcionando até que se esfrie completamente a câmera de combustão.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O gerador è dotado de uma aparelhagem eletrônica para o controle da chama. Ao se vericarem uma ou mais anomalias no funcionamento, o aparelho acionará o bloqueio da máquina e oacendimento do led reset 2 (Fig.2). Um termostato de superaquecimento se acionará, provocando a interrupção da alimentação do diesel caso o gerador se superaquecer:o termostato se rearma automaticamente quando a temperatura da câmera de combustão diminue até chegar ao valor máximo admitido. Antes de reativar o gerador, deve-se individualizar e eliminar a causa do superaquecimento (por ex.a obstrução da boca de aspiração e/ou de passagem do ar, bloqueio do ventilador). Para reacender a máquina deve-se pressionar o botão de reset e repetir as instruções especícas do parágrafo “FUNCIONAMENTO”.
TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
CUIDADO:Antes de transportar o aparelho deve-se desligar a máquina segundo indicações do parágrafo precedente,tirar o o da tomada a m de interromper a alimentação elétrica e esperar o resfriamento do gerador.
Antes de levantar ou deslocar o gerador deve-se garantir que a tampa do tanque esteja bem xa. Existe a versão portátil do gerador, munido de rodas.
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA
A m de garantir o funcionamento normal do aparelho é necessário limpar periodicamente a câmera de combustão, o queimador e o ventilador.
! CUIDADO Antes de iniciar qualquer operação de manutenção deve-se: parar a máquina segundo asindicações do parágrafo precedente; interromper a alimentação elétrica tirando o o da tomada elétrica e esperar que o gerador resfrie.
A cada 50 horas de funcionamento deve-se:
• Desmontar o cartucho do ltro, estraí-lo e limpá-lo com diesel limpo;
• Desmontare a carcaça externa cilíndrica e limpar a parte externa e as pás do ventilador;
• Controlar o estado dos cabos e das conexões em alta tensão sobre os eletrodos;
• Desmontar o queimador limpando as suas peças, limpar os eletrodos e regular a distância adequando-a ao valor indicado à (Fig. 3-4) no esquema de regulagem dos eletrodos.
2
PT
3
PT
1. Câmera de combustão, 2. Conexão da chaminé paravento, 3. Queimador, 4. Bico, 5. Circuito do combustível, 6. Eletroválvula do combustível, 7. Bomba do diesel, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter, 11. Tanque do combustível.
Figura 1
1. Interrupteur principal, 2. Restaurar a tecla, 3. Cordon d’alimentation, 4. Prise pour thermostat ambiant.
Figuur 2 (A - B)
PAINEL ELÉTRICO
DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BV 69
BV 77
1
2
4
3
1
2
3
4
PT
INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O ventilador não funciona e a chama não se acende.
1 Falta alimentação elétrica
2 O induzido do motor está queimado ou
interrompido
1a Vericar as características da instalação elétrica
(220-240V - 50 Hz)
1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mento
do interruptor. 1c Controlar a integridade do fusível 2 Substituir o motor
O ventilador funciona mas a chama não se acende ou não se mantém acesa.
1 O acendimento não funciona
2 A aparelhagem de controle da chama
èdefeituosa 3 A fotocélula não funciona 4 O diesel não chega ao queimador ou
nãochega em quantidade suciente.
5 A eletroválvula não funciona
1a Controlar as conexões dos cabos de
acendimento aos eletrodos e ao transformador
1b Controlar a posição dos eletrodos e a distância
segundo esquema 1c Controlar se os eletrodos estão limpos 1d Substituir o transformador de acendimento. 2 Substituir a aparelhagem 3 Limpar a fotocélula ou substituí-la 4a Controlar a integridade da junção bombamotor 4b Controlar se não há inltrações de ar no circuito
do diesel, vericando a vedação dos tubos e da
guarnição do ltro 4c Limpar ou, se necessário, mudar o bico 5a Controlar a conexão elétrica 5b Controlar o termostato TS (Fig. 8) 5c Limpar e eventualmente substituir a eletroválvula
O ventilador funciona e a chama se acende, produzindo fumaça.
1 Ar de combustão insuciente
2 Ar de combustão em excesso 3 O diesel utilizado è sujo ou contém água
4 Inltrações de ar no circuito do diesel
5 Quantidade insuciente de diesel no
queimador
6 Quantidade em excesso de diesel no
queimador
1a Remover todos os possíveis obstáculos ou
obstruções dos tubos de aspiração e/ou expulsão
do ar 1b Vericar a posição do anel de regulagem do ar 1c Limpar o disco queimador 2 Vericar a posição do anel de regulagem do ar 3a Substituir o diesel utilizado com um diesellimpo 3b Limpar o ltro do diesel 4 Vericar a vedação dos tubos e da guarnição do
ltro do diesel 5a Vericar o valor da pressão da bomba 5b Limpar ou substituir o bico 6a Vericar o valor da pressão da bomba 6b Substituir o bico
O gerador não desliga 1 A vedação da eletroválvula è defeituosa 1 Substituir o corpo da eletroválvula O ventilador não desliga 1 O termostato do ventilador está com defeito 1 Substituir o termostato TR (Fig. 8)
Loading...
+ 74 hidden pages