Master BLP 53 M User Manual [ru]

0 (0)

GB - “LPG” Hot air generator

CZ - Horkovzdušné vytápěcí zařízení

HU - Légfütö berendezés

RO - Generator de aer cald pe gaz ”LPG”

BG - Преносим калорифер

PL - Urządzenie ogrzewcze powietrza

RU - Нагревательный прибор

LT - ”LPG” Dujinis oro šildytuvas

LV - ”LPG” Gāzes sildītājs

EE - ”LPG” Kuumaõhoupuhur

SK - Teplovzdušné vykurovacie zariadenie SI - Priprava za vpihavanje toploga zraka HR - Uređaj za upuh toploga zraka

Operation and maintenance manual - Příručka pro provoz a údržbu - Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv - Manual de utilizare si intretinere - Упътване за експлоатация - Książĸa instrukcji eksploatacji oraz naprawy - Руководстьо по эксплуатации

- Naudojimosi instrukcija - Lietošanas un apkopes instrukcija - Kasutus-ja hooldusjuhend - Priročnik - Uputa o pogonu i održavanju

4162.739 Ediction 08 Rev. 02

BLP 15 kW M

BLP 30 kW M

BLP 53 kW M

BLP 73 kW M

0085

BLP 30 kW M DV BLP 53 kW M DV BLP 73 kW M DV

TECHNICAL DATA - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - DATE TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ - DANE TECHNICZNE - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED

MODEL - МОДЕЛ - МОДЕЛЬ - MODELIS -

BLP 15 kW M

 

BLP 30 kW M

BLP 53 kW M

 

BLP 73 kW M

MODELIS - MUDEL

 

 

BLP 30 kW M DV

BLP 53 kW M DV

 

BLP 73 kW M DV

 

 

 

 

 

 

 

Power supply - Elektrické připojení - Áramellá-tás - Alimentare -

 

 

 

 

 

 

ЕлектрозахранванеNapięcie sieciowe - Сетевоедавление

220/240 V - 50 Hz

 

 

220/240 V - 50 Hz

 

- Naudojama įtampa - Elektroapgāde - Elektritoide - Elektrické

 

 

110/240 V - 50 Hz*

 

napájanie - Oskrba z elektriko - Opskrba sa strujom

 

 

 

 

 

 

Max. flow - Maximální proudění - Maximális teljesítmény -

 

 

 

 

 

 

Consum max. - Макс. разход на гориво - Max. dopływ gazu

 

 

 

 

 

 

- Макс. подача газа - Maks. dujų sąnaudos - Maks. gāzes

1,07 kg/h

 

2,14 kg/h

3,29 kg/h

 

4,95 kg/h

plūsma - Suurim gaasikulu - Max výkon - Maksimalna kapaci-

 

 

 

 

 

 

teta - Najviši učin (G31)

 

 

 

 

 

 

Max. flow - Maximální proudění - Maximális teljesítmény -

 

 

 

 

 

 

Consum max. - Макс. разход на гориво - Max. dopływ gazu

 

 

 

 

 

 

- Макс. подача газа - Maks. dujų sąnaudos - Maks. gāzes

1,16 kg/h

 

2,4 kg/h

3,78 kg/h

 

5,02 kg/h

plūsma - Suurim gaasikulu - Max výkonMaksimalna kapaci-

 

 

 

 

 

 

teta - Najviši učin (G30)

 

 

 

 

 

 

Gas type/Cat. - PLYN typ/Kategorie - Gáz típusa/Cat. - Гориво

 

 

 

 

 

 

- Rodzaj gazu/Cat. - Вид газа/Cat. - Naudojamas kuras - Gâ-

 

 

I3 P - I3B/P

 

zes veids/kategorija - Gaasi tüüp/kategooria - Plyn typ/kat.

 

 

 

- Tip plina/Kat. - Vrsta plina/Kat.

 

 

 

 

 

 

Max. power - Max. výkon - Maximális hőteljesítmény - Putere

 

 

 

 

 

 

max. - Макс. отоплителна мощност - Maks. moc cieplna

 

 

 

 

 

 

- Макс. тепловая мощность - Maks. šildymo galingumas

15 kW

 

30 kW

46 kW

 

69 kW

- Maks. Jauda - Suurim tarbitav võimsus - Max. tepelný výkon

 

 

 

 

 

 

- Maks. toplotna moč - Najveći toplinski učin (G31)

 

 

 

 

 

 

Min. power - Min. tepelný výkon - Min. hőteljesítmény - Putere

 

 

 

 

 

 

min. - Мин. отоплителнамощностMin. moc cieplna - Мини.

 

 

 

 

 

 

тепловая мощность - Min. šildymo galingumas - Min. Jauda

11 kW

 

16 kW

24 kW

 

40 kW

- Vähim tarbitav võimsus - Min. tepelný výkon - Min. toplotna

 

 

 

 

 

 

moč - Najveći toplinski (G31)

 

 

 

 

 

 

Max. power - Max. výkon - Max. hőteljesítmény - Putere max.

 

 

 

 

 

 

- Макс. отоплителна мощност - Maks. moc cieplna - Макс.

 

 

 

 

 

 

тепловая мощность - Maks. šildymo galingumas - Maks.

16 kW

 

33 kW

52 kW

 

74 kW

Jauda - Suurim tarbitav võimsus - Max. tepelný výkon - Maks.

 

 

 

 

 

 

toplotna moč - Najveći toplinski učin (G30)

 

 

 

 

 

 

Min. power - Minimální tepelný výkon - Minimális hőteljesítmény

 

 

 

 

 

 

- Putere min. - Мин. отоплителна мощност - Minimalna moc

 

 

 

 

 

 

cieplna - Мини. тепловая мощность - Min. šildymo galingu-

11 kW

 

16 kW

24 kW

 

40 kW

mas - Min. Jauda - Vähim tarbitav võimsus - Minimálny tepelný

 

 

 

 

 

 

výkon - Min. toplotna moč - Najveći toplinski (G30)

 

 

 

 

 

 

Absorbed electrical power - Elektrický příkon - Felvett

 

 

 

 

 

 

elektromos energia - Putere electrica absorbita -

 

 

 

 

 

 

Изразходвана мощност - Zużycie energii elektrycznej

29 W

 

80 W

103 W

 

188 W

- Расход электроэнергии - Variklio galingumas - Jaudas

 

 

 

 

 

 

 

 

zudumi - Voolutarve - Spotreba el. energie - Poraba električne

 

 

 

 

 

 

energije - Uporaba električne energije

 

 

 

 

 

 

Gas pressure - Tlak plynu - Gáznyomás - Presiune gaz

 

 

 

 

 

 

- Работно налягане - Ciśnienie gazu - Газовое давление

0,7 bar

 

1,5 bar

0,75÷1,5 bar

 

0,75÷1,5 bar

- Darbinis slëgis - Gāzes spiediens - Gaasi rõhk - Tlak plynu

 

 

 

 

 

 

 

 

- Tlak plina

 

 

 

 

 

 

*= dual voltage version

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DESCRIPTION

This hot air heater is liquid propane gas fired. It is characterized by the total use of the calorific power of the fuel, due to the thermal exchange between the air and the combustion products. The machine complies with EN 1596.

WARNINGS

As this machine needs an adequate change of air, it must be used only in the open air or rooms with an assured and continuous change of air. For installation they are valid the national norms in force, included technical norms and fire and accident-prevention regulations.

The appliance must be used only as hot air generator or fan, following precisely these instructions

It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance in “Basements” or underground

NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR DOMESTIC PREMISES

In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug. Than call the technical assistance.

When the appliance is stored or not in use, be sure that the flexible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).

Place the gas cylinder in a protected position behind the appliance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.

Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.

Never, for any reason, reduce the size of the air outlet opening.

Safety distances: 2 metres from walls or objects.

The mobile generators may be used only on fire-proof floors.

Do not use the generator in rooms containing explosive powders, gas fumes, liquid fuel or inflammable material (cloth, paper, wood, fuels, etc.).

Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed only by specialised personnel authorised by the manufacturer.

If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the power plug).

If the application does not ignite or if ignition is faulty, before making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air circulation is sufficient.

In any event, have the appliance checked once a year by specialised personnel.

Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk of death by burns, fire, explosions, electrical shock or poisoning by carbon monoxide.

Do not connect tubes to channel hot air!

MAINS CONNECTION

Before connecting to mains, ensure that the voltage and frequency are correct. The mains connection has to be made according with the national norms in force.

Before carrying out any repair or maintenance operations, always disconnect the power supply cable.

1 GB

FUEL

Fuel: use propane gas (G31) or butane gas (G30) only.In any event, only use gas in I3P and I3B/P categories.

CONNECTION AND CHANGE OF THE GAS CYLINDER

Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources or free flames.

In case of substitution of the gas hose, use only types listed in the components list or certified types for this particular use. Connect the pipe to the generator input union, and then connect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer (complete with safety valve) and gas hose.

Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turning in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring is present between the reducer and the cylinder (should the type of connection require one). Check the tightness of the joints by pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evidence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders together for greater autonomy.

The supply pressure is provided by the pressure regulator supplied as a standard item, and corresponding to the technical specifications table.

Only the following accessories can be used to connect the cylinder:

Flexible hose for liquid gas DK6.

Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.

BURNER’S OPERATING CHECK

After ignition, burner operation can be inspected by looking at the flame at the hot air outlet. The flame should be completely and uniformly burning and does not lift or pull away from the thermocouple.

IGNITION FOR MANUAL TYPES …KW M

1. Turn on the cylinder.

 

2. Start the ventilator with the

o

white switch.

I

 

Master BLP 53 M User Manual

2 GB

 

3. Press the gas button and,

R

keeping it pressed, repeatedly

,

press the electric piezo lighter.

 

4. After igniting the flame,

 

keep the gas button pressed

 

for 15 seconds to activate ther-

 

mal safety devices.

 

5. At this point, release the but-

 

ton; the flame will remain lit.

6.Should the fan stop because of any power cut, the generator will automatically be turned off in a few seconds by the safety devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the gas safety valve will be automatically turned off at the heater. The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure to re-ignite.

7.Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short period: if it does not ignite immediately, investigate the source

of the problem.

N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum and minimum level (see technical sheet) by means of a

knob on the generator panel or a external regulator.

BLP 15M

+ -

BLP 30M / BLP 30M DV

+ -

BLP 53M / BLP 53M DV

BLP 73M / BLP 73M DV

-+

IGNITION FOR dual voltage MANUAL MODELS, …KW DV

1.Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the switch to the voltage value being used.

2.Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual ignition types, …KW).

0

I

0

I

STOPPING

• Turn off the cylinder.

• Let the fan run for about 60 seconds for cooling. • Turn the switch to position 0.

USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS

The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not exceed levels of danger for health.

A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m3 is at least 30 times the nominal calorific power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, whose size in m2 is at least 0,003 times the nominal calorific power (in kW) of all the machines used in that room.

The apparatus should not be used for continuous heating of stables and farms.

USE IN ENVIRONMENTS WITH NO PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE OR ANIMALS

Signs must be displayed prohibiting people from stopping permanently in that room.

The generators must only be used to dry rooms, provided that there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for combustion.

The necessary quantity of air is when the volume of the room in m3 is at least 10 times the nominal calorific power (in kW) of all the machines used in that room.

A normal air circulation through doors and windows must be assured.

SUMMER VENTILATION

The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and disconnect the flexible gas hose from the gas cylinder. Connect the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the position I.

o

I

3 GB

CLEANING AND

MAINTENANCE

Periodically and before putting the appliance away after use, clean it.

Before starting any kind of maintenance and repairing operations, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To provide maintenance inside the compartment commands.

Close the cylinder tap.

Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the eventual replacement of the calibrated nozzle and the replacement of the flexible hose.

Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.

When the appliance is run by radio-control, check wear of the gas pipe and power cable; if you have any doubts about their condition, call in the servicing department.

After each servicing operation a soundness test shall be carried out over the gas circuit by aid of soap water.

BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV

BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

CAUSE

REMEDY

The motor does not turn on

1.Faulty mains cable

1.Replace or repair

 

2.Faulty fan

2.Replace or repair

 

3.Faulty switch

3.Replace or repair

The flame does not ignite

1.Excessive distance between electrode and burner

1.Adjust distance

 

2.Lack of gas

2.Replace cylinder

 

3.Faulty gas valve

3.Specialized work needed

 

4. Safety valves tripped

4.Press the push-button to reset the safety valve

The flame goes out after a

1.Excessive distance between the temperature sen-

1.Adjust distance

few seconds of ignition

sor and the burner

 

 

2.Gas button released after a too short time

2.Keep the button pressed a little longer (max 20”)

 

3.Faulty safety chain

3.Specialized work needed

 

4.Appliance is overheated.

4.Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes

 

 

and re-start.

Flame goes out during

1. insufficient gas supplied

1. replace the cylinder

operation.

2. appliance overheating excessively

2. insufficient air supplied

The flame has a yellow

1.Air fault in the burner

1.Clean air inlet

luminous outline

2.Excess of gas in the burner

2.Adjust pressure and/or replace nozzle

 

 

 

 

 

 

1 CZ

POPIS

Toto horkovzdušné vytápěcí zařízení je provozováno na propan butan. Jeho charakteristikou je plné využití energetické hodnoty paliva vplyvem tepelné výměně mezi vzduchem a spalinami. Zařízení vyhovuje předpisu EN 1596.

UPOZORNĚNÍ

Vzhledem tomu že zařízení potřebuje k provozu dostatečnou výměnu vzduchu, jeho požívání je dovoleno výhradně na volném prostranství, nebo v takových místnostech, kde je zabezpečená dostatečná a plynulá výměna vzduchu. Pro montáž jsou platné příslušné národní normy, technické normy a požárně bezpečnostní předpisy nevyjímaje.

Zařízení se smí použít jenom jako horkovzdušný agregát, nebo jako ventilátor při přesném dodržení technických pokynů tohoto návodu.

Použití zařízení „v suterénu“ a podzemních místnostech je nebezpečné a v plné míře zakázané.

ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT POUŽITO PRO VYTÁPĚNÍ OBYTNÝCH MÍSTNOSTÍ NEBO BYTŮ

V případě, že ponecháte zařízení dočasně v nevhodném prostředí, ubezpečte se o tom, že se zařízení nedá v žádném případě použít.

VYMĚNA BOMBY A PŘÍPOJKY

Bomba se musí měnit na volném prostranství, daleko od

topných těles a otevřeného ohně.

V případě výměny plynové přívodní hadice, je možno použít výhradně typy vyjmenované v seznamu náhradních dílů, nebo typ výhradně určen na toto použití.

Připojení plynové bomby vykonejte v následujícím pořadí: regulátor tlaku (úplný s pojistným ventilem) a plynová hadice. Uvědomte si,že přípojky mají levý závit, který se zajišťuje ve směru proti chodu hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda je těsnící pryžový kroužek (pokut si to vyžaduje typ a provedení spojení); připojte hadici na přípojku přívodu plynu. Zkontrolujte těsnost připojení tak, že nalijete na ně tekuté mýdlo, vznik bublin poukazuje na únik plynu. Pro větší samostatnost je možno připojit i několik lahví

K připojení dalších lahví se smí použít výhradně následujících doplňků:

Pružná hadice na tekutý plyn L= 1,5 metry.

Regulátor tlaku na tekutý plyn.

Bezpečnostní ventil.

V případě zápachu plynu může docházet k nebezpečnému úniku plynu. V takovémto případě zařízení okamžitě vypněte, uzavřete ventil na plynové bombě, a přerušte připojení k síti. Poté přizvěte odbornou pomoc.

Pokut je zařízení ve skladu, nebo je mimo provoz přesvědčete se o tom, zda se pružná hadice není poškozena a (přeložená, přehnutá nebo smotaná).

Nepoužívat v vytápění veřejných zařízení. Teplotní klasifikace: Pro profesionální použití.

USTAVENÍ PLYNOVÉ BOMBY A PALIVA

Doporučuje se použití výhradně propanového paliva (G31). Plynová bomba se musí postavit výhradně na bezpečné místo za zařízení. Dohlédněte na to, aby nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný předmět.

Zařízení instalujte tak, aby se horkovzdušná tryska nedotýkala hořlavých materiálů, (textil, papír, dřevo, palivo apod.

Vstupný tlak plynu reguluje regulátor, který je nastavený na hodnoty podle tabulky TECHNICKÉ ÚDAJE, Bomba se musí umístit do bezpečné pozice za zařízení. Dohlédněte na to, aby nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný předmět.

V každém případě, kdy zařízení nepoužíváte, dohlédněte na to, aby se pružná hadice nepoškodila (přeložená, přehnutá nebo smotaná).

UPOZORNĚNÍ:

-Agregát nepoužívejte bez krytů.

-Připojte výhradně na síť přes spínací skříň.

-Výstup vzduchu se za žádným účelem nesmí omezovat.

KONTROLA PLYNOVÉHO POTRUBÍ

Po výměně hadice nebo připojení zkontrolujte vedení plynu, jeho těsnost použitím mýdlového roztoku. Bubliny, které zvětšují svůj objem poukazují na unikání plynu. Zajistěte dotažení všech spojůtak, aby bylo zamezeno všem únikům ještěpřed uvedením zařízení do provozu.

ZAPALOVÁNÍ U MANUÁLNÍCH TYPŮ (…kW)

1. Otevřete uzávěr plynu. Zmáčkněte na regulátoru bezpečnostní tlačítko.

o

I

R

,

2.Bílým vypínačem zapněte ventilátor.

3.Zmáčkněte tlačítko plyn, a pokut jej držíte zmáčknuté opakovaně zmáčkněte elektronický piezo zapalovač.

4. Po zapálení plamene 15 sekund přidržte tlačítko plyn čímž aktivujete termické bezpečnostní zařízení.

5. Poté uvolníte tlačítko a plamen zůstává hořet.

6.Pokut ventilátor zastaví pro poruchu na elektrické síti agregát bude bezpečnostním zařízením do několika sekund odstaveno.

7.V případě přerušení dodávky plynu, nebo nízkém tlaku se bezpečnostní pojistní ventil v agregátu automaticky uzavře ventilátor zůstává v provozu. Pro nové zapálení použijete postup pro zapálení plamene.

8.Vyhněte se pokusům k opakovanému zapálení hořáku v krátké

době za sebou: v případě že nedojde k okamžitému zapálení plamene hledejte místo vzniklé poruchy.

Poznámka: Tepelný výkon je možné nastavovat od minima do maxima (viz technické parametry) otáčením knoflíku na

ovládacím panelu generátoru nebo externím regulátorem.

BLP 15M

+ -

BLP 30M / BLP 30M DV

+ -

BLP 53M / BLP 53M DV

BLP 73M / BLP 73M DV

- +

ZÁŽEH U MODELŮ S RUČNÍM ZAPALOVÁNÍM A S DVOJÍM NAPÁJECÍM NAPĚTÍM, …KW DV

1.Zkontrolujte nastavení přepínače (220/240-110). Pokud je potřeba jeho nastavení změnit, odšroubujte dva zajišťovací šrouby, sundejte víčko a přepínač nastavte podle používaného napětí.

2.Postupujte podle pokynů v předchozím odstavci (zážeh modelů

s ručním zapalováním, …kW)

0

I

0

I

ZASTAVENÍ PROVOZU

• Uzavřete plynovou bombu.

• Bílým vypínačem vypněte ventilátor.

2 CZ

• Ventilátor ponechte ještě po dobu několika sekund v provozu pro ochlazení zařízení.

UPOZORNĚNÍ:

Mobilní zařízení se smí provozovat výhradně na nehořlavé podlaze.

Bezpečnostní vzdálenost: od předmětů nebo jiných předmětů je 2 metry.

Generátor je zakázáno používat v místnostech , v kterých jsou výbušniny, dým, zápalné kapaliny a hořlaviny.

Hořák se musí pravidelně čistit, v případě, použití v prašném prostředí.

POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE NEZDRŽUJÍ LIDÉ DLOUHODOBÉ

Je nutné rozložit upozorňovací tabulky, které zakazují delší pobyt lidí v místnosti.

Agregát se smí používat jenom v suchých místnostech, za

předpokladu, že je k dispozici celý požadovaný objem výměny vzduch .

• Potřebný objem vzduchu je k dispozici v tom případě, že je objem vzduchu dané místnosti je 10-ti násobek v m3 k tepelnému výkonu všech zapojených agregátů v kW.

Normální výměnu vzduchu je nutné zajistit větráním přes okna a dveře.

Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu gewährleisten.

POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE ZDRŽUJÍ LIDÉ DELŠÍ DOBU

Generátor se smí používat jen v dobře větratelných místnostech, popřípadě v takových případech, kdy znečištění nacházející se ve vzduchu v procentech nepřekročí povolené meze .

Dobré větrání je dané tehdy, když objem místnosti v m3 je alespoň více než 30-ti násobek součtu jmenovitého tepelného výkonu všech agregátů použitých v místnosti v kW, popřípadě, pokut je přívod vzduchu přes okna a dveře nebo otvory ve zdi zajištěno kterých rozměr je nejméně 0,003 násobek tepelného výkonu všech agregátů použitých v místnosti v kW.

Zařízení není vhodné k permanentnímu vytápění stájí nebo farem.

SKLADOVÁNÍ

Pokut bude zařízení několik dní mimo provoz , před uložením, je doporučeno vykonat jednoduchou údržbu a základní očištění. Zařízení skladujte na suchém místě chráněně od prachu. Před novým použitím zařízení je nutné přesvědčit se zda je připojovací hadice a přívodní kabel v pořádku. V případě pochybností vyhledejte technickou pomoc.

teplovzdušní agregát je nutno nechat prohlédnout každoroně odborním servisním pracovníkem.

Zařízení není možné bezpečně ponechat bez dozoru, je nutné jej odstavit (např.: uzavřením přívodu plynu a vytažením přípojky elektrické sítě).

LETNÍ VENTILACE

Vytápěcí agregát je možno použít i jako ventilátor. Uzavřete plyn a odpojte připojovací hadici. Zástrčku zapojte do vhodné zástrčky. A vypínač zapněte do polohy I.

o

I

3 CZ

ČIŠTÉNÍ A ÚDRŽBA

Zařízení před občasným odstavením a uložením mimo provoz očistěte.

UPOZORNĚNÍ: Výhradně oprávněná osoba, výrobcem na tuto činnost zaškolena smí provádět jakoukoliv údržbu a očišťovací práce.

Před jakoukoliv údržbou je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě.

Uzavřete přívod plynu.

Údržba spočívá pouze v čištění výstupů horáku, případné výměny kalibrované trysky a pružné připojovací hadice po delším používání.

Výstup vzduchu se nachází na horní straně zařízení a po odstranění horního krytu je dobře přístupný.

Po každém opravném zásahu je nutno vykonat zkoušku těsnosti na plynovém vedení mýdlovou vodou.

BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV

BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV

VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD

PROBLÉM

PŘÍČINA

ODSTRANÉNÍ

Motor nelze spustit

1.

Vadný síťový kabel.

1.

Opravte nebo vyměňte.

 

2.

Vadný ventilátor.

2.

Opravte nebo vyměňte.

 

3.

Vadný vypínač

3.

Opravte nebo vyměňte.

Plamen se nezažíná

1.

Přílišně veliká vzdálenost mezi elektrodou a

1.

Nastavit vzdálenost.

 

 

hořákem.

 

 

 

2.

Nedostatek plynu.

2.

Vyměňte bombu.

 

3.

Vadný ventil plynu.

3.

Je nutná práce specialisty.

 

4.

Přiliž veliké proudění plynu.

4.

Nastavte spět regulátor plynu.

Plamen po několika

1.

Příliš veliká vzdálenost mezi hořákem a

1.

Nastavte vzdálenost.

vteřinách po zapálení

 

senzorem teploty

 

 

zhasne

2. Tlačítko plynu bylo přidrženo příliš krátce .

2. Tlačítko držte déle stlačená (max 20 sekund)

 

3.

Vadný bezpečnostní řetězec.

3.

Je nutná práce specialisty.

 

4.

Zařízení je přehřáté.

4.

Bezpečnostní termostat musí vychládnout .

 

 

 

 

Počkejte 5 minut a pokuste se o spuštění znovu.

Plamen má lesklý bílý

1.

Vadný přívod vzduchu v hořáku.

1.

Očistěte vstup vzduchu.

obvod

2.

Příliš mnoho plynu v hořáku.

2.

Nastavte vstupní tlak/vyměňte trysku .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

LEÍRÁS

 

 

 

 

CSATLAKOZÁSOK ÉS A

 

Ez a légfűtő berendezés

folyékony

propán gáz

tüzelésű. A

GÁZPALACK CSERÉJE

 

hőenergiátteljesmértékbenfelhasználjaalevegőésazégéstermék

A

gázpalackot nyílt levegőn kell kicserélni, hőforrástól vagy

közötti közvetlen keveredésnek és hőcserének köszönhetően. A

szabad lángtól távol.

 

 

berendezés megfelel az EN 1596 szabvány előírásainak.

 

 

A flexibilis gázcső cseréje esetén csak az alkatrészlistában jelölt

FIGYELMEZTETÉS

 

 

vagy erre a célra engedélyezett típusokat használják fel.

 

 

A gázpalackot a következő sorrendben csatlakoztassák:

• Mivel a készülék megfelelő levegőcserét igényel, ezért csak

nyomáscsökkentő (a biztonsági szeleppel együtt) és a gázcső.

 

kültéren vagy olyan szobákban lehet alkalmazni, ahol a

Figyeljen arra, hogy a csatlakozások balmenetesek, és óramutató

 

folyamatos levegőcsere biztosított. Győződjön meg arról, hogy

járásávalellentétesiránybazárnak.Ellenőrizze,hogyagumigyűrű

 

a berendezés megfelel a megfelelő érvényben lévő nemzeti

a nyomáscsökkentő és a gázpalack között van (amennyiben

 

a csatlakozás típusa ezt megkívánja); csatlakoztassa a csövet

 

szabványoknak, beleértve a műszaki szabványokat, valamint

 

a gáz bemeneti nyílásba. Nyissa ki a gázpalack szelepét és

 

a tűz és baleset-megelőzési szabályzatokat.

 

 

 

ellenőrizze a csatlakozás tömítését úgy, hogy egy kis folyékony-

A készüléket csak légmelegítőként vagy fúvóként lehet

szappanos vizet önt a csatlakozásra: ha buborékok alakulnak

 

alkalmazni a jelen utasítások pontos betartása mellett.

 

ki, melyek egyre nagyobbak lesznek,

azt szivárgás

jelenlétét

• Nagyon veszélyes és kifejezetten tilos a készülék alagsori

mutatja. Szüntesse meg az összes

gázszivárgást,

mielőtt a

 

vagy pincében történő alkalmazása.

 

 

 

 

 

légmelegítőt használná. A nagyobb függetlenség érdekében több

TILOS HASZNÁLNI LAKOTT TERÜLETEK VAGY OTTHONI

gázpalackot is össze lehet kapcsolni.

 

 

 

HELYISÉGEK FŰTÉSÉRE

 

 

Csak a következő kiegészítőket lehet a gázpalack

• Amennyiben a készüléket nem biztonságos helyen hagyják,

csatlakoztatásához alkalmazni:

 

 

 

győződjenek meg arról, hogy azt senki ne használhassa.

• Rugalmas cső folyékony propángázhoz L= 1,5 méter.

• Gázszag esetén veszélyes szivárgás léphetett fel. Azonnal

• Folyékony propángáz nyomáscsökkentő.

 

 

zárják el a gázpalack csapját, kapcsolják ki a készüléket és

• Biztonsági szelep.

 

 

 

húzzák ki a hálózatból. Majd hívjanak műszaki segítséget.

 

 

 

 

• Ha a készüléket tárolják, vagy nem használják, biztosítsák,

 

 

 

 

 

hogy a flexibilis cső ne sérülhessen meg (nincs meghajlítva

A GÁZKÖR TÖMÍTÉSE

 

 

vagy összecsavarodva).

 

 

 

 

TILOS

a

hőlégfúvó

használata

közforgalmú

helyeken.

A

cső cseréjét vagy csatlakoztatását követően ellenőrizze

 

Hőmérséklet osztályozás: professzionális használatra.

a

gázcsatlakozók tömítettségét szappanos vízzel. Az egyre

HÁLÓZATI CSATLAKOZÁSOK

növekvő buborékok jelenléte gázszivárgást jelez. Szüntessen

meg minden szivárgást a légfűtő használata előtt.

A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg, hogy a

BEGYÚJTÁS, (…kW)

feszültség és a frekvencia megfelelő. A hálózati csatlakoztatást

az érvényben lévő nemzeti szabványok szerint kell végezni.

1. Nyissa ki a gázpalackot.

Bármely javítási vagy karbantartási munka elvégzését

Nyomja meg a visszaállító

megelőzően mindig húzza ki a hálózati kábelt.

biztonsági gombot a

 

ÜZEMANYAG ÉS PALACK

gázszabályzón.

ELHELYEZÉSE

 

Javasoljuk, hogy csak propán gázt használjon. (G31).

 

2. Indítsa be a ventillátort a

A gázpalackot biztonságos helyre kell helyezni, a készülék

 

mögé. Győződjön meg arról, hogy semmilyen tárgy nem gátolja

o

fehér kapcsolóval.

a ventilátor levegőfelvételét.

I

 

 

 

Úgy csatlakoztassa a készüléket, hogy a meleg levegő

 

 

áramlat nem irányuljon gyúlékony tárgyakra. (ruha, papír, fa,

 

 

üzemanyag, stb.).

 

 

A gáz bemenő nyomását egy nyomásszabályzó vezérli, melyet

 

3. Nyomja meg a gázgombot,

a műszaki adatok táblázatában szereplő „Gáznyomás” értéknek

 

megfelelően állítottak be.

R

és miközben lenyomva tartja,

Ha áthelyezik a készüléket, figyeljenek arra, hogy a flexibilis cső

,

nyomja meg egymás után

nehogy megsérüljön (nincs meghajolva, nem szorul vagy nincs

 

többször a piezo elektromos

megcsavarodva).

 

gyújtót.

FIGYELMEZTETÉS:

 

 

- Ne használja a légmelegítőt fedél nélkül.

 

4. A láng begyulladása után

- Csak biztosítékkal ellátott hálózathoz csatlakoztassák a készüléket.

 

- A levegő kimenetet soha ne korlátozzák vagy zárják el más

 

tartsa lenyomva a gázgombot

tárggyal.

 

15 másodpercig a biztonsági

 

 

készülékek aktiválásához.

2 HU

5. Most engedje ki a gombot, és a láng égve marad.

5.Most engedje ki a gombot, és a láng égve marad.

6.Amennyiben áramkimaradás miatt a ventilátor leállna, a fűtőkészülék pár másodpercen belül automatikusan kikapcsol a biztonsági készülékek segítségével.

7.Gázkimaradás vagy alacsony gáznyomás esetén a biztonsági gázszelep azonnal lekapcsolja a fűtőkészüléket. A ventilátor ilyenkor tovább működik. Ismételje meg a begyújtási eljárást az újraindításhoz.

8.Ne próbálja meg többször begyújtani a készüléket egymás után rövid időn belül: ha nem gyullad be azonnal, vizsgálja meg a probléma forrását.

Megjegyzés: A fűtési teljesítmény a minimum és a maximum között szabályozható a készüléken található

szabályzógomb vagy a nyomásszabályzó segítségével.

BLP 15M

+ -

BLP 30M / BLP 30M DV

+ -

BLP 53M / BLP 53M DV

BLP 73M / BLP 73M DV

-+

BEGYÚJTÁS A KÉT ÜZEMI FESZÜLTSÉGŰ, KÉZI BEGYÚJTÁSÚ MODELLEKNÉL

1.Ellenőrizze a feszültség helyes beállítását (220/240-110 V). Ha át kell állítani, csavarja ki a két rögzítőcsavart és állítsa át a kapcsolót a használni kívánt feszültségre.

2.Folytassa az előző bekezdésben leírtak szerint (kézi begyújtású modellek).

0

I

0

I

AUSSCHALTUNG

• Zárja el a gázpalackot.

• Hagyja, hogy a ventilátor még egy percig hűtsön.

• Kapcsolja ki a ventillátort a fehér kapcsolóval.

FIGYELMEZTETÉS:

•A mobil fűtőberendezést csak tűzálló padlózaton lehet használni. Biztonsági távolság: 2 méter faltól vagy egyéb tárgytól.

•A fűtőberendezést nem lehet olyan szobában használni, ahol robbanékony por, gázok, folyékony üzemanyag és gyúlékony anyagok találhatóak.

•Az égőfejet rendszeresen meg kell tisztítani ha poros környezetben használják.

A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL NINCSENEK JELEN FOLYAMATOSAN EMBEREK

Megfelelő jelzéseket kell kitenni, hogy tilos folyamatosan a szobában tartózkodni.

A fűtőberendezést csak száraz szobákban lehet használni, feltéve, hogy az égéshez szükséges elegendő mennyiségű levegő áll rendelkezésre.

A levegő mennyisége akkor elegendő, ha a szoba térfogata (mł-ben) legalább a névleges fűtőérték 10-szerese (kW-ban), az összes, a szobában használt fűtőberendezést figyelembe véve.

Az ajtókon és ablakokon keresztül biztosítani kell a normál szellőzést.

A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL FOLYAMATOSAN TARTÓZKODNAK EMBEREK

A fűtőberendezést jól szellőztetett szobákban lehet használni, és amikor a levegőben lévő szennyezőanyagok százaléka nem haladja meg az egészségre ártalmas szintet.

Jó szellőzést akkor garantált, ha a szoba térfogata (młben) legalább a névleges fűtőérték 30-szorosa (kW-ban) a

szobában használt fűtőberendezést figyelembe véve, ha az ajtókon, ablakokon vagy állandó nyílásokon keresztül a megfelelő szellőzést biztosítani tudják, amelynek mérete (m˛- ben) legalább 0,003-szorosa a névleges fűtőértéknek (kWban), a szobában használt fűtőberendezést figyelembe véve.

A készüléket nem lehet istállók és farmok folyamatos fűtésére használni.

TÁROLÁS

Ha a készüléket több napig nem kívánják használni, egy rendes karbantartást és egy általános tisztítást kell végezni. A készüléket száraz, pormentes helyen tárolják. Amikor a készüléket ismét használják, ellenőrizzék, hogy a rugalmas gázcső és az elektromos csatlakozások jó állapotban vannak. ha kétsége van, hívjon műszaki segítséget a fűtőberendezést évente képzett szakemberrel ellenőriztesse.

BIZTONSÁGI FELTÉTELEK

Ha a berendezést nem lehet biztonságos helyen hagyni, azt lehetőleg ki kell kapcsolni (kihúzva és tömítve a gáz bemenetet és kihúzva a készüléket az elektromos hálózatból).

NYÁRI SZELLŐZTETÉS

A fűtőberendezést ventilátorként is lehet használni. Zárja el a gázt és vegye le a flexibilis gázcsövet a gázpalackról. Csatlakoztassa az elektromos csatlakozót egy megfelelő aljzatba, és állítsa a kapcsolót I-es helyzetbe.

BENUTZUNG DES GERÄTS ALS GEBLÄSE IM SOMMER

Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des Geräts auf die Schalterstellung „I”.

o

I

3 HU

WARTUNG UND REINIGUNG

Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt werden.

Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pflegeoder Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

Drehen Sie das Ventil der Gasflasche zu.

Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal. Düse.

Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Gerät in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.

Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den technischen Kundendienst.

Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert werden.

BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV

BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV

HIBAKERESÉS

PROBLÉMA

OKOZ

MEGOLDÁS

A motor nem indul el.

1.

Rossz hálózati kábel

1.

Cserélje ki vagy javítsa

 

2.

Hibás motor

2.

Cserélje ki vagy javítsa

 

3.

Hibás kapcsoló

3.

Cserélje ki vagy javítsa

A láng nem gyullad be.

1.

Nagy távolság az elektróda és az égőfej között.

1.

Állítsa a távolságot 5 mm-re.

 

2.

Gáz hiány

2.

Cseélje le a palackot

 

3.

Hibás gázszelep

3.

Szakértői munka szükséges

 

4.

Túl sok gáz

4.

Állítsa újra a nyomásszabályzót.

A láng néhány perccel a

1.

Túl nagy távolság a hőmérsékletérzékelő és az

1.

Állítsa be a távolságot.

begyulladás után elalszik.

 

égőfej között.

2.

Kicsit tovább tartsa lenyomva a gombot (max.

 

2. A gázgomb túl rövid idő után old ki.

 

 

 

 

20 más.)

 

3.

Hibás hőelempár, biztonsági termosztát,

3.

Cserélje ki a hibá alkatrész(eke)t.

 

 

gázcsap és/vagy csatlakozások

4. A biztonsági termosztátnak le kell hűlnie. Várjon

 

4. A készülék túlmelegedett.

 

5 percet, és indítsa újra.

A láng fényes sárga

1.

Levegőhiány az égőfejben

1.Tisztítsa meg a levegő bemenetet.

körvonalú.

2.

Túl sok gáz az égőfejben

2.

Állítsa be a nyomást és/vagy cserélje le a fúvókát.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 RO

DESCRIERE

Acest generator de aer cald functioneaza cu gaz propan lichid. Se caracterizeaza prin folosirea totala a puterii calorice a combustibilului datorita schimbului termic intre aer si produsul combustiei. Aparatul este in conformitate cu EN 1596.

ATENTIE

Deoarece acest aparat necesita un schimb continuu de aer, trebuie folosit numai in incaperi aerisite sau in spatii deschise. Pentru instalare trebuie respectate normele nationale in vigoare, inclusive normele tehnice si regulamentele de prevenire a accidentelor si incendiilor.

Aparatul trebuie folosit numai ca generator de aer cald sau ventilator, urmand exact instructiunile.

Este foarte periculos si absolute interzis a folosi incalzitorul in subsoluri sau subterane.

A NU SE FOLOSI PENTRU INCALZIREA SPATIILOR LOCUIBILE SAU LOCUINTELOR.

Daca aparatul este lasat temporar in conditii improprii asigurativa ca nu poate fi folosit in nici un fel.

In caz ca miroase a gaz inseamna ca au loc scurgeri periculoase de gaz. Opriti imediat aparatul, inchideti robinetul buteliei si scoateti din priza. Apoi chemati un technician specialist.

Cand aparatul este depozitat sau nefolosit, asigurati-va ca furtunul flexibil nu va fi deteriorate (strans, indoit sau rasucit).

Este interzisa folosirea incalzitorului in spatii publice. Clasificarea temperaturii: pentru uz profesional.

CONECTAREA LA PRIZA

Inainte de a conecta la priza, verificati daca voltajul si frecventa sunt corecte. Legaturile prizei trebuie sa fie facute in acord cu normele nationale in vigoare.

Inainte de efectuarea unor operatii de intretinere sau reparatie, intotdeauna deconectati cablul de alimentare.

COMBUSTIBILUL SI POZITIONAREA BUTELIEI

Este recomandat sa folositi numai gaz propan (G31).

Butelia trebuie amplasata intr-un loc sigur in spatele aparatului Asigurati-va ca nici un obiect nu poate obstructiona admisia de aer a ventilatorului

Asezati aparatul in asa fel incat jetul de aer fierbinte sa nu intalneasca obiecte inflamabile (imbracaminte, hartie, lemn, combustibili etc.)

Presiunea de intrare a gazului este data de un regulatr de presiune ce este setat fix in concordanta cu valorile din tabelul cu date tehnice.

Oricum ati aseza aparatul, atentie la furtun sa nu fie avariat (strans, legat, rasucit).

ATENTIE:

-Nu folositi fara carcasa;

-Conectati numai la sistemele de alimentare cu energie electrica cu sistem de siguranta;

-Iesirea aerului nu trebuie niciodata redusa pentru nici un scop.

CONECTAREA SI SCHIMBAREA BUTELIEI

Butelia trebuie schimbata in loc deschis, departe de surse de incalzire sau flacara deschisa.

In caz de inlocuire a furtunului, folositi tipurile din lista componentelor sau tipuri aprobate pentru folosirea la acest gen de aparat. Conectati la butelie in urmatoarea ordine: reductorul de presiune (completat cu valva de siguranta) si furtunul pentru gaz. Nu uitati ca imbinarile au filet pe stanga, asigurat prin rotirea in sens invers acelor de ceasornic. Asigurati-va ca o garnitura de cauciuc se afla intre reductor si butelie (tipul de conexiune necesita asa ceva); conectati furtunul la supapa pt. gaz. Verificati daca sunt bine stranse turnand putin sapun lichid; prezenta bulelor evidentiaza scurgerea de gaz.

Numai urmatoarele accesorii pot fi folosite pentru conectarea buteliei:

Furtun flexibil pentru gaz lichid L= 1,5 metri;

Reductor de presiune pentru gaz lichid;

Valva de siguranta.

VERIFICAREA FUNCTIONARII ARZATORULUI

Dupa pornire, functionarea arzatorului poate fi observata prin urmarirea flacarii la iesire. Flacara trebuie sa arda complet si uniform si nu trebuie sa se indeparteze de termocupla.

PORNIREA TIPURILOR DE INCALZITOARE MANUALE

1. Deschideti robinetul buteliei. Apasati butonul

regulatorului de gaz.

o

I

R

,

2. Porniti ventilatorul de la comutatorul alb.

3. Apasati butonul de gaz mai mult timp si apasati repetat bricheta electrica.

4. Dupa aprinderea fl acarii, pastrati butonul de gaz apasat pentru 15 secunde pentru a active sistemele termice de siguranta.

5. In acest moment, eliberati butonul; fl acara va ramane aprinsa.

6.Daca ventilatorul se opreste din cauza unei intreruperi a curentului electric, generatorul va fi automat oprit in cateva secunde de catre sistemele de siguranta.

7.In caz ca se intrerupe gazul sau are presiune scazuta, valva de siguranta va opri automat incalzitorul. Ventilatorul va functiona in continuare. Repetati operatiunea de pornire.

8.Evitati numeroasele incercari de a porni aparatul intr-o perioada scurta de timp: daca nu se aprinde imediat, cautati sursa problemei.

N.B.: Energia termală poate fi ajustată între un nivel maxim ġi unul minim (a se vedea specificaţiile tehnice) printr-un buton aflat pe panoul de comandă al generatorului sau

printr-un regulator extern

BLP 15M

+

-

 

 

BLP 30M / BLP 30M DV

+

-

 

BLP 53M / BLP 53M DV

 

BLP 73M / BLP 73M DV

-

+

APRINDERE CU VOLTAJ DUAL MANUAL DE MODELE,… KW DV

1.Verificati pozitia de a trece (220/240 -110). Daca( se impune modificarea, unscrew, de 2 suruburi asigurarea rândul său, ġi nici de trecerea la tensiunea de valoare fiind utilizate.

2.Procedează ca în alineatul anterior (cu aprindere prin manualul de aprindere pentru tipurile,… KW).

0

I

OPRIREA

• Inchideti robinetul buteliei.

• Lasati ventilatorul sa mearga cateva secunde, pentru racire.

2 RO

• Inchideti ventilatorul de la comutatorul alb.

ATENTIE:

Generatorul mobil trebuie folosit numai pe podele neinflamabile;

Distanta minima de siguranta: 2 metri fata de pereti sau alte obiecte;

Generatorul nu trebuie folosit in camere unde sunt pastrate pulberi explozibile, aburi de gaz, lichide combustibile si materiale inflamabile;

Arzatorul trebuie curatat regulat daca este folosit in medii cu praf mult.

FOLOSIREA IN MEDII FARA PREZENTA PERMANENTA A OAMENILOR

Trebuie afisate semen de avertizare – cu interzicerea stationarii persoanelor in acea incapere.

Generatoarele trebuie folosite numai pentru a usca incaperi unde este garantat schimbul de aer necesar arderii.

Cantitatea de aer suficienta pentru ardere rezulta atunci cand volumul incaperii (in m³)este egala cu cel putin de 10 ori puterea calorica nominala (in kW) a tuturor aparatelor folosite in incapere.

Trebuie asigurata o circulatie normala a aerului intre usi si ferestre.

FOLOSIREA IN SPATII CU PREZENTA PERMANENTA A OAMENILOR

Generatoarele pot fi folosite in camere bine ventilate si unde procentul de substante poluante din aer nu depaseste nivelul critic pentru sanatate.

O ventilatie buna este asigurata cand volumul camerei (in m³) este de cel putin 30 de ori puterea nominala calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea camera sic and circulatia aerului intre usi si ferestre sau aerisiri permanente pot fi garantate, cand suprafata (in m²) este de cel putin 0.003 ori puterea calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea incapere.

Aparatul nu trebuie folosit pentru incalzirea continua a grajdurilor si fermelor.

DEPOZITARE

Daca aparatul nu va fi folosit pentru mai multe zile, inainte de a-l pune deoparte este recomandata o curatire generala si intretinere. Depozitati intr-un loc uscat, protejat de praf.

Din moment ce aparatul va fi din nou utilizat, asigurati-va ca furtunul flexibil si conexiunile electrice sunt in stare buna. Daca aveti dubii chemati un technician specialist. Incalzitorul Trebuie Verificat In Fiecare An De Catre Un Tehnician Calificat.

CONDITII DE SECURITATE

Daca aparatul nu poate fi lasat in conditii de siguranta trebuie neaparat oprit (oprind alimentarea cu gaz si deconectand stecherul).

VENTILATIA PE TIMP DE VARA

Incalzitorul poate fi folosit deasemenea si ca ventilator. Inchideti alimentarea cu gaz si deconectati furtunul de gaz de la butelie. Conectati stecherul la priza si setati pe pozitiaI.

o

I

3 RO

CURATARE SI INTRETINERE

Periodic si inainte de a il pune deoparte dupa folosire, curatati-l. ATENTIE: numai persoanele competente pot efectua toate operatiunile de curatare si intretinere autorizate de producator.

Inainte de a efectua vreo operatiune de intretinere si reparatie, este absolute necesar sa scoateti din priza.

Inchideti robinetul buteliei.

Intretinerea se refera numai la curatarea iesirilor arzatorului, eventuala inlocuire a gurii de furtun calibrate si inlocuirea furtunului flexibil, in caz de folosire indelungata.

Iesirea aerului si spritzerul sunt in partea superioara a aparatului, usor accesibile prin indepartarea aparatorii superioare.

Dupa fiecare operatiune service un test trebuie facut circuitului de gaz cu ajutorul apei cu sapun.

BLP 15M - BLP 30M - BLP 30M DV

BLP 53M - BLP 53M DV - BLP 73M - BLP 73M DV

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

El motor no se enciende

1.

Cable de alimentación con toma defectuosa

1.

Cambiar o reparar

 

2.

Motor defectuoso

2.

Cambiar o reparar

 

3.

Interruptor defectuoso

3.

Cambiar o reparar

La llama no se enciende

1. Distancia excesiva entre el electr. y el quemador

1.

Ajustar la distancia

 

2.

Falta de gas

2.

Cambiar la bombona

 

3.

Válvula de gas defectuosa

3.

Ponerse en contacto con el servicio técnico

 

4.

Intervención de la válvula de seguridad

4.

Pulsar el botón para restablecer la válvula de

 

 

 

seguridad

La llama se apaga a los

1.Distancia excesiva entre el sensor de temp. y el quem

1. Ajustar la distancia

pocos segundos de ha-

2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de mane-

2.

Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20

berla encendido

ra suficiente

segundos)

 

3.

Cadena de seguridad defectuosa.

3.

Póngase en contacto con el servicio técnico

 

4.

El equipo está sobrecalentado.

4.

El termostato de seguridad tiene que enfriarse.

 

 

 

Esperar 5 minutos y encender otra vez.

La llama se apaga duran-

1. Alimentación de gas insuficiente

1.

Cambiar la bombona

te el funcionamiento

2.

Sobrecalientamiento excesivo del equipo

2. Aporte de aire insuficiente

La llama tiene tonos de

1. Aporte defectuoso de aire al quemador

1.

Limpiar la toma de aire

color amarillo luminoso

2.

Exceso de gas en el quemador

2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОПИСАНИЕ / ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ

Този преносим калорифер е компактен, транспортируем отоплителен уред, работещ с втечнен газ без топлообменник. Уредът е построен съгласно изискванията за техническа безопасност EN 1596, а също и на изискванията за равнище на

шума (LPA).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Калориферът е газов отоплителен уред с директно изгаряне на газова смес от гориво и засмукан въздух. Затова за работата му трябва да се осигури достатъчна вентилация. Уредът може да работи само на открито или в помещения с постоянна вентилация. При поставянето му трябва да се спазват специфичните изисквания във всяка страна относно мястото на поставяне, както и техническите нормативи, изисквания за пожарна безопасност и за предотвратяване на нещастни случаи.

Уредът да се използва само за произвеждане на горещ въздух или въздуходувка и то при стриктно спазване на настоящото упътване за експлоатация.

Използването на уреда в плътно затворени или подземни помещения е опасно и изрично забранено.

УРЕДЪТ ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ЗА ОТОПЛЕНИЕ НА ЖИЛИЩА ИЛИ ОБИТАЕМИ ПОМЕЩЕНИЯ.

Ако уредът трябва временно да се остави в помещение или в условия, в които не може да се осигури оптимална безопасност, трябва да се подсигури да не се използва.

• Миризмата на газ е признак за наличие на теч по калорифера.

В такъв случай го изключете, като затворите бутилката и

издърпате щекера от розетката на електрическата мрежа.

Обърнете се към специализиран сервиз.

Както при експлоатацията, така и при съхранението на уреда

обърнете внимание шлангът да не се повреди (да не бъде

пречупен, огънат или прекалено опънат).

Отоплителят да не се използва в обществени сгради.

Класификация на температурата:за професионални нужди.

ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА

Преди включването към електрическата мрежа се уверете, че напрежението в нея отговаря на необходимото за уреда. Включването към електрическата мрежа трябва да се осъществи според специфичните за всяка страна разпоредби.

Преди началото на всякакви работи по поддръжката, почистването и ремонта на калорифера щекерът непременно трябва да се извади от розетката на ел. мрежа, а вентилът на

газовата бутилка да се затвори.

ГОРИВО

Като гориво се използва само газ пропан (G30), (G31).

Във всеки случай трябва да се използва газ категория ІзР-ІзB/ Р.

Калориферът трябва да се постави така, че потокът горещ въздух да не е насочен към горими материали (плат, хартия, дърво, горива и др.)

Подаваното налягане се отчита на регулатора на налягането. Той трябва да е настроен на постоянна стойност, която е показана на таблицата “Технически параметри”.

Газовата бутилка да се постави в безопасно положение зад калорифера. Да се внимава наблизо да няма предмети, които да възпрепятстватилиспиратдостъпанавъздухдовентилатора.

По време на цялата експлоатация или съхранението на уреда непрекъснато да се внимава да не се повреди шлангът (да не се пречупи, прегъне, да не бъде прекалено опънат).

ВНИМАНИЕ:

-Калориферът никога да не се пуска в действие без външния защитен кожух.

-Свързването към електрическата мрежа да се осъществи чрез

1 BG

розетка “шуко” и щекер “шуко”.

-Отворът за излизане на въздуха никога и по никакви причини

не трябва да се намалява.

СВЪРЗВАНЕ И ПОДМЯНА НА ГАЗОВАТА БУТИЛКА

Газовата бутилка трябва да се сменя на открито и далеч от източници на топлина или открит пламък.

Акосеналожишлангътдасеподмени, могатдасеизползват само компонентите, посочени в листата на резервните части към уреда или във всеки случай само шлангове, разрешени за използване за този специфичен вид уреди.

Свързването на газовата бутилка да се извършва в следната последователност: редуцир-вентил (вече окомплектован с предпазен вентил), газов шланг. Да се има предвид, че съединителите са с лява резба, така че трябва да се завинтват впосока, противоположнаначасовниковатастрелка. Уверетесе, че между редуцир-вентила и газовата бутилка има уплътнител (ако такъв е предвиден в съединителя); след това шлангът се завинтва към входния съединител на калорифера. Всички съединители да се проверят за херметичност с помощта на образуващопянасредство(напр.сапуненразтвор).Образуването на мехури показва наличие на теч. Възможно е свързването на няколкогазовибутилкиеднакъмдругазапостиганенапо-голяма автономност.

Подаванотоналяганесепоказванарегулаторананалягането; той трябва да бъзе настроен на постоянна стойност, която е указана в таблицата “Технически характеристики”.

За свързването на газовата бутилка да се използват само следните принадлежности:

шланг за втечнен газ L=1,5 м,

редуцир-вентил за втечнен газ,

предпазен вентил за втечнен газ.

ПРОВЕРКА НА РАБОТАТА НА ГОРЕЛКАТА

Работата на горелката може да се провери, като след запалването се наблюдава пламъкът откъм изхода за горещ въздух. Уверете се, че пламъкът гори равномерно и не се отделя или отскача от горелката.

ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МОДЕЛ “М”

1. Отваря се бутилката с газ пропан

 

2. Задейства се вентилаторът

o

чрез натискане на белия

I

бутон на превключвателя

2 BG

 

3. Натиска се до упор

 

бутонът за подаване на газ и

R

същевременно неколкократно

,

 

се задейства пиезозапалката,

 

докато се появи пламък.

 

4. След появяването на пламък

 

бутонът за подаване на газ

 

се задържа още 15 секунди,

 

за да сработят предпазните

 

температурни устройства.

 

5. След пускането на бутона

 

за подаване на газ пламъкът

 

продължава да гори.

6.Ако поради евентуално спиране на тока вентилаторът престане да работи, се задействат предпазните устройства, които след няколко секунди изключват автоматично калорифера.

7.Същото действие се извършва при недостиг на газ. И в двата сучая при повторното пускане в действие трябва да се спази описаната по-горе последователност.

8.Да се избягват неколкократни опити за запалване. Ако калориферът не запали веднага, да се извърши проверка.

Забележка: Топлинната енергия може да се регулира от максимално до минимално ниво (виж техническа спецификация) чрез бутон на таблото на генератора или

външен регулатор.

BLP 15M

+ -

BLP 30M / BLP 30M DV

+ -

BLP 53M / BLP 53M DV

BLP 73M / BLP 73M DV

-+

ГОРИВНИДВАВИДАНАПРЕЖЕНИЕ НАРЪЧНИКМОДЕЛИ,… KW DV

1. Ако позицията на превключване (220/240 - 110). Ако се налага модифициране, unscrew на 2 винта осигуряване на капачката и на свой ред да преминете към стойността на напрежението се използва.

2. Процедира по в предходния параграф (запалване за ръчно запалване видове,… KW).

0

I 0 I

ИЗКЛЮЧВАНЕ

• Вентилът на бутилката се затваря здраво.

• Вентилаторът се оставя за кратко време да работи за

охлаждане на уреда.

• Вентилаторът се спира с белия бутон “Вкл.”/”Изкл.”

ВНИМАНИЕ:

Преносимият калорифер да се поставя само върху негорима повърхност.

Да се осигури разстояние 2 м от стени или предмети.

Калориферътданесеизползвавпомещениясгоримиматериалиили вблизостдотакива(експлозивниматериали,газовипари,течнигорива идр.), катонапр. бензиностанции, бояджийскиработилнициит.н.

При използване в запрашена среда горелката редовно да се почиства.

ИЗПОЛЗВАНЕ В ПОМЕЩЕНИЯ БЕЗ ПОСТОЯННО ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА

На входовете да се поставят табели, с които се забранява постоянното пребиваване на хора в тези помещения.

Разрешено е използването на калорифери само за изсушаване на помещенията, стигавтяхдаимадостатъчновъздухзагоренето.

Необходимото количество въздух в едно помещение в куб.см = номиналната отоплителна мощност на всички използвани в него калориферивkW х10 (мини. допустимастойност).

Да се осигури нормална вентилация от врати и прозорци.

ИЗПОЛЗВАНЕ В ПОМЕЩЕНИЯ, В КОИТО ИМА ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА

Калориферите могат да се използват в добре вентилирани помещения, когатоделътназамърсяващитевъздухавеществане достига стойности, опасни за здравето.

Добра вентилация е осигурена тогава, когато обемът на помещението в куб.см надвишава минимум 30 пъти номиналната отоплителна мощност на всички използвани в това помещение газови калорифери в kW е когато е осигурена вентилация от отворени прозорци, врати или други постоянни отвори, чиято площ в кв.м представлява най-малко 0,003 от номиналната отоплителна мощност на всички използвани в помещението газови калорифери в kW.

Уредите да не се използват за постоянно отопление на обори и други помещения за животни.

СЪХРАНЕНИЕ ПРИ ПОПРОДЪЛЖИТЕЛНО СПИРАНЕ

Ако уредът няма да се използва за определено време, преди оставянетомувскладтрябвадасенаправиподдръжкаипочистване. Съхранявайтеуредавсухопомещение,такачедаепредпазенотпрах. Преди новото пускане в експлоатация проверете дали състоянието на газовия шланг и кабела за включване в електрическата мрежа отговарят на изискванията. В случай че изпитвате някакви съмнения относно състоянието на газовия шланг или кабела, обърнете се към специализирания сервиз. Уредът Трябва Да Се Проверява Наймалко Веднъж В Годината.

БЕЗОПАСНОСТ

Ако трябва временно да оставите уреда в помещение или в условия, които не осигуряват оптимална безопасност, трябва да се погрижите калориферът да не може да се пусне в действие (напр. чрез затваряне на подаването на газ или демонтиране на електрическия кабел).

Loading...
+ 36 hidden pages