Master BS 12-A Instruction Manual

BS 12-A solid - Titel Seite 1 Dienstag, 3. März 2009 8:32 08
BS 12-A solid
Originalbetriebsanleitung Original instructions Istruzioni originali Notice originale Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet Bruksanvisning i original
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati utasítás
PÛvodním návodem k pouÏívání Pôvodn˘ návod na pouÏitie
Instrucøiuni de folosire
Izvirna navodila
Оригинално ръководство за експлоатация
Algupärane kasutusjuhend Originali instrukcija
Instrukcijām oriinālvalodā
Подлинник руководства по эксплуатации
BS 12-A solid - Inhalt Seite 2 Freitag, 27. Februar 2009 10:03 10
................................. 6… 8
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
PL
................................. 9…11
................................. 12…14
................................. 15…17
................................. 18…20
................................. 21…23
................................. 24…26
................................. 27…29
................................. 30…32
................................. 33…35
................................. 36…38
................................. 39…41
................................. 42…44
................................. 45…47
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
................................. 48…50
................................. 51…53
................................. 54…56
................................. 57…59
................................. 60…62
................................. 63…65
................................. 66…68
................................. 69…71
................................. 72…74
................................. 75…77
BS 12-A solid.book Seite 3 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
1
4
5
6
2
3
8
7
4 - 50 °C
BS 12-A solid.book Seite 4 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
BS 12-A solid.book Seite 5 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
9
10
BS 12-A solid.book Seite 6 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
D
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen. Versäum-
Zu Ihrer Sicherheit
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedie­nungsanleitung und die Sicherheits­hinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Lei-
tungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbe­reich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsge­rät.
Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit enganliegen-
der Kleidung arbeiten.
Vorsicht, die Maschine kann sich sofort in Bewe-
gung setzen, wenn der Ein-/Ausschalter 4 betätigt wird. Stellen Sie bei Werkzeugwechsel, Einsetzen des Akkus, bei Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter 5 stets auf Mittelstellung (Einschaltsperre).
Sichern Sie beim Arbeiten das Werkstück mit Hilfe
von Spannvorrichtungen.
Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand sor-
gen.
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbrückung besteht Brand­und Explosionsgefahr!
Akku nicht öffnen, sowie vor Stoß, Hitze und Feuer
schützen. Explosionsgefahr!
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einen Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Akku und Ladegerät sind aufeinander abgestimmt.
Zum Laden nur ein dafür vorgesehenes Würth-La­degerät verwenden.
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Anga-
ben auf dem Gerät übereinstimmen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen. Unter Extrembedingungen kann etwas Akku-Flüs-
sigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet. Sollte Akku-Flüssigkeit auf die Haut gelangen, die betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife waschen. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronen­saft neutralisieren. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsu­chen!
Nur Original-Würth-Zubehör verwenden.
Geräteelemente
1
Schnellspannbohrfutter
2
Einstellring für Drehmoment
3
Gangwahlschalter
4
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
5
Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre
6
Druckfläche
7
Akku
8
Lüftungsschlitze
9
Sicherungsschraube
10
Gabelschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
6
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt ty-
pischerweise: Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 64 dB(A); Schallleistungspegel (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert ah<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
BS 12-A solid.book Seite 7 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Gerätekennwerte
Akku-Bohrschrauber BS 12-A solid
Artikelnummer 0700 683 X Nennleistung 300 W Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang max. Drehmoment 45 Nm Bohr-Ø Stahl 13 mm Bohr-Ø Aluminium 16 mm Bohr-Ø Holz 38 mm Schrauben-Ø (max.) – Holz M 8 – Stahl M 6 – Alu M 6 Spindelgewinde 1/2" - 20 UNF Gewicht ca. (ohne Akku) 1,75 kg
Akku (SD) - NiCd
Artikelnummer 0700 980 320 Nennspannung 12 V Gewicht (ca.) 0,76 kg
Akku (SD) - Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 330 Nennspannung 12 V Gewicht (ca.) 0,5 kg
0–350 min 0–1350 min
-1
-1
Akku
Akku laden
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und +50 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Bohrschrauber ist einsetzbar zum Bohren von Holz, Metall und Kunststoff und zum Schrauben.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Wartung und Pflege
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausneh­men.
Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver­fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch­land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos unter Tel. terreich unter der Tel.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte un­bedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerä­tes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter­net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie­derlassung angefordert werden.
0800-WMASTER (0800-9 62 78 37)
0800-20 30 13
.
. In Ös-
Akku-Schutzfunktionen
Ein Würth 12 V Lithiumionen-Akku besitzt implemen­tierte Eigenschaften zum Schutz der Zellen und für eine maximale Lebensdauer. Unter bestimmten Betriebsbe­dingungen können diese Eigenschaften dazu führen, dass das Elektrowerkzeug mit diesem Akku anders rea­giert, als bei der Verwendung eines Nickel-Cadmi­um-Akku.
Bei einigen Anwendungen schaltet die Akku-Elektronik den Akku ab und das Elektrowerkzeug stoppt. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter kurz los, um die Funktion zu­rück zu setzen und normal weiter zu arbeiten.
HINWEIS:
schalten Sie auf eine niedrigere Drehzahl, um zu ver­hindern, dass das Elektrowerkzeug erneut abschaltet.
Wenn das Loslassen des Ein-/Ausschalters die Funktion nicht zurücksetzt, ist der Akku leer. Stecken Sie den lee­ren Akku auf das Lithiumionen-Ladegerät, um ihn er­neut zu laden.
Entlasten Sie das Elektrowerkzeug oder
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäi­schen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtli­nie 91/157/EWG recycelt werden.
7
BS 12-A solid.book Seite 8 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ih­rem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerk­zeuge übergeben.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
8
Änderungen vorbehalten
BS 12-A solid.book Seite 9 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
GB
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future reference.
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read com­pletely and the instructions contained therein are strictly followed.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
The machine must not be damp and must also not
be operated in damp surroundings.
Be careful of hidden electrical lines or gas and wa-
ter pipes. Check the working area, e. g., with a metal detector.
Keep long hair away from the machine. Do not op-
erate while wearing loose clothing.
Caution: The machine can begin to operate imme-
diately when the On/Off switch 4 is activated. When replacing drill bit or battery, as well as for transport and storage, always set the rotation di­rection switch 5 to the centre position (lock-off).
Use a clamping device to secure the workpiece be-
fore drilling.
When working, always provide for a secure
stance.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
For screws, work using with a low speed.
For Your Safety
When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from metal objects. Danger of fire and explosion!
Do not open the battery; protect against impact,
heat and fire. Danger of explosion!
Before each use, check the machine and battery. If
damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified tech­nician. Never open the machine yourself.
Battery and charger are specifically designed for
use in conjunction with one another. Charging should be performed exclusively with a Würth rap­id charger.
The rated voltage of the battery must correspond
with the specifications on the machine.
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Always remove battery before working on ma-
chine.
Allow warm battery to cool before charging.Under extreme conditions it is possible that some
battery fluid can escape; this, however, does not indicate any defect. Should battery fluid contact the skin, wash the affected parts of the skin imme­diately with soap and water. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon juice. Should any bat­tery fluid get into the eye, rinse the eye for at least 10 minutes with fresh water. Consult a doctor im­mediately!
Use only original Würth parts and accessories.
Operating Controls
1
Keyless chuck
2
Setting ring for torque
3
Speed selector
4
On/Off switch/speed control
5
Rotation direction switch with lock-off
6
Contact surface
7
Battery
8
Ventilation slots
9
Securing screw
10
Wrench
Not all of the accessories illustrated or described are in­cluded as standard delivery.
For further notes on safety refer to enclosed sheet.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level (K=3 dB(A)) 64 dB(A); sound power level (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
Total vibrations values (vector sum of three axes) de­termined according to EN 60 745. Drilling into metal: Vibration emission value a
<2.5 m/s2. Uncertainty K = 1.5 m/s2.
h
9
BS 12-A solid.book Seite 10 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Product Specifications
Battery-operated Screw driving drill
Part number 0700 683 X Rated power 300 W No-load speed Speed I 0–350 rpm Speed II 0–1350 rpm max. torque 45 Nm Drill dia. Steel 13 mm Drill dia. Aluminium 16 mm Drill dia. Wood 38 mm Screw dia., (max.) – Wood M 8 – Steel M 6 – Aluminium M 6 Thread of work spindle 1/2" - 20 UNF Weight approx. (without Battery) 1.75 kg
Battery (SD) - NiCd
Part number 0700 980 320 Rated Voltage 12 V Weight approx. 0.76 kg
Battery (SD) - Li-Ion
Part number 0700 956 330 Rated Voltage 12 V Weight approx. 0.5 kg
BS 12-A solid
Battery
Battery protection features
Wuerth 12 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batter­ies.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE:
To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool. Switching to a lower speed will also prevent shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the bat­tery pack will begin charging when placed on the lithi­um ion charger.
Battery Charging
The battery is equipped with an NTC temperature con­trol which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and +50 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
Intended Use
The cordless drill/screwdriver can be used for drilling wood, metal and plastics and also as a screw driver.
For damage caused by usage other then intended, the user is responsible.
Maintenance and Care
Always remove battery before working on ma-
chine.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing, repair should be carried out by a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always include the article number on the type plate of the ma­chine.
For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under “http://www.wuerth.com/ partsmanager” or ask for a copy at your nearest Würth branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sort­ed for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in­corporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Defective or worn out batteries must be recycled ac­cording to the guidelines 91/157/EEC.
10
BS 12-A solid.book Seite 11 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Warranty
For this Würth machine, we provide a warranty in ac­cordance with statutory/country-specific regulations from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be cor­rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or im­proper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is pre­sented undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth power tools.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 accord­ing to the provisions of the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Subject to change without notice
11
BS 12-A solid.book Seite 12 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
I
AVVERTENZA
tenze di pericolo e delle istruzioni operative potrebbe verifi­carsi il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Impiegando trapani battenti usare la protezione
acustica. L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
L’apparecchio non deve essere umido e non deve es-
sere impiegato in ambiente umido.
Attenzione a cavi elettrici, a tubazioni di gas e
dell’acqua che siano posate in maniera non visibile. Controllare la zona di operazione p. e. con un rileva­tore di metalli.
Attenzione con i capelli lunghi. Lavorare solo con abi-
ti aderenti.
Attenzione, l’utensile può mettersi immediatamente in
movimento se viene azionato l’interruttore di av­vio/arresto 4. Posizionare il commutatore del senso di rotazione 5 sempre nella posizione centrale (bloccag­gio dell’inserimento) durante la sostituzione della punta, l’inserimento della batteria, durante il traspor­to e la conservazione.
Durante la trapanatura bloccare il pezzo con l’aiuto
di dispositivi di fissaggio.
Cercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro
sicura.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute.
Per la Vostra sicurezza
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: peri-
colo di scivolamento.
Durante l‘avvitamento lavorare nella prima velocità
ed operando un piccolo numero di giri.
In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all‘esterno del caricabatterie. In caso di cortocircuito dovuto a collegamenti metallici, esiste pericolo di in­cendio e di esplosione!
Non aprire la batteria; proteggerla contro gli urti, il
caldo ed il fuoco. Pericolo di esplosione!
Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Non utilizzare la macchina se si riscontrano danni. Incaricare personale specializzato dell’esecu­zione delle riparazioni. Mai aprire personalmente la macchina.
La batteria e l’apparecchio di carica sono adattati tra
di loro. Per la carica può essere impiegato solo un ap­parecchio di carica rapida Würth.
La tensione nominale della batteria deve essere con-
forme ai dati tecnici riportati sull’apparecchio.
Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo
vano prima di utilizzare la macchina.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
Prima di caricarlo far raffreddarela batteria caldo.A condizioni estreme può verificarsi una fuoriuscita di
parte del liquido della batteria. Ciò non significa che la batteria sia difettosa. Qualora il liquido della batteria dovesse toccare la pelle, lavare immediatamente la par­te interessata utilizzando acqua e sapone. Neutralizzare il liquido per batteria utilizzando aceto oppure succo di limone. In caso che il liquido della batteria dovesse an­dare a finire negli occhi, sciacquare l’occhio interessato con acqua chiara per almeno 10 minuti. In seguito, con­sultare immediatamente un medico.
Impiegate solo accessori originali Würth.
Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
Elementi dell’apparecchio
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Anello di regolazione per coppia
3 Selettore di velocità 4 Interruttore di avvio/arresto/Regolazione del
numero di giri
5 Commutatore per la reversibilità con blocco di
avviamento
6 Superficie di pressione
7 Batteria
8 Feritoia di ventilazione
9 Vite di sicurezza
10 Chiave a bocca
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
12
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Il livello del rumore stimato A dell’apparecchio ammon­ta normalmente a: livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 64 dB(A); livello di potenza sonora (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Il livello del rumore durante il lavoro può superare 85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla­zione a K=1,5 m/s
<2,5 m/s2, Incertezza della misura
h
2
.
BS 12-A solid.book Seite 13 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Dati tecnici
Cacciaviti/Avvitatore BS 12-A solid
Numero d’ordine 0700 683 X Potenza nominale 300 W Numero di giri a vuoto Velocità I Velocità II mass. momento di coppia 45 Nm Foro-Ø Acciaio Foro
-Ø Alluminio
Foro
-Ø Legno
Viti
-Ø, mass.
– Legno M 8 – Acciaio M 6 – Alluminio M 6 Passo attacco codolo 1/2" - 20 UNF Peso ca. (senza Batteria) 1,75 kg
0–350 min 0–1350 min
13 mm 16 mm 38 mm
-1
-1
Batteria ricaricabile (SD) - NiCd
Codice di ordinazione Capacit
Peso (ca.) 0,76 kg
0700 980 320 12 V
Batteria ricaricabile (SD) - Li-Ion
Codice di ordinazione Capacit
Peso (ca.) 0,5 kg
0700 956 330 12 V
Batteria ricaricabile
Funzioni protettive della batteria ricaricabile
Una batteria ricaricabile Würth 12 V agli ioni di litio è dotata di caratteristiche implementate per la protezione degli elementi ed una durata massima. In particolari con­dizioni d’esercizio, queste caratteristiche possono causa­re reazioni differenti dell’elettroutensile dotato di questa batteria rispetto all’impiego di una batteria NiCd.
In alcuni impieghi l’elettronica della batteria disinseri­sce la batteria ricaricabile e l’elettroutensile si arresta. Rilasciare brevemente l’interruttore di avvio/arresto per ripristinare la funzione e per continuare a lavorare nor­malmente.
NOTA: Scaricare l’elettroutensile oppure passare ad un numero di giri inferiore per impedire che l’elettroutensi­le si spenga nuovamente.
Se il rilascio dell’interruttore di avvio/arresto non ripri­stina la funzione, la batteria è scarica. Inserire la batte­ria scarica sull’apparecchio di carica agli ioni di litio per caricarla nuovamente.
Caricare la batteria
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di control­lo della temperatura NTC, che permette l’operazione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra 0 °C e +50 °C. In questo modo si raggiunge un’ele­vata durata della batteria.
Uso conforme alle norme
Il cacciaviti/avvitatore a batteria è idoneo per avvitare e per eseguire forature nel legno, nel metallo ed in ma­teriali sintetici.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l’Utente.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fes-
sure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazio­ne va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa mac­china può essere consultata nel sito Internet «http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettro­niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Batterie difettose oppure consumate devono essere riciclate secondo la direttiva 91/157/CEE.
13
BS 12-A solid.book Seite 14 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garanzia
Per questa macchina Würth forniamo una garanzia in conformità con le direttive di legge vigenti nel rispettivo Paese ed a partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o bolla di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni. Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trat­tamento ed impiego non appropriato. Si accettano reclamazioni soltanto in caso che la mac­china venga rimandato indietro non smontato ad una delle sedi Würth oppure al Vostro Responsabile Servi­zio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti per Elettroutensili Würth autorizzato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re­lativi documenti: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, in base alle prescrizio­ni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
14
Con riserva di modifiche
BS 12-A solid.book Seite 15 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
F
ATTENTION
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Portez une protection acoustique lors du perçage à
percussion. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
L‘appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus être
utilisé dans un environnement humide.
Attention aux conduites électriques, aux tuyaux et con-
duites dissimulés de gaz et d’eau. Contrôler la zone de travail, avec un détecteur de métal, par exemple.
Attention aux cheveux longs. Lors de l’utilisation, ne pas
porter de vêtements amples.
Attention, l’appareil peut se mettre en marche dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt 4 est actionné. Lors d’un changement d’outil, de la mise en place de l’accumula­teur, du transport et du rangement de l’appareil, ame­ner toujours le commutateur de sens de rotation 5 en position intermédiaire (verrouillage de l’interrupteur).
Lors de travaux de perçage, bloquer la pièce à tra-
vailler à l’aide de dispositifs de serrage.
Veiller toujours à garder une position bien en équilibre
en travaillant avec la machine.
Attention lors de la pose des vis un peu longues : elles
peuvent glisser.
Lire toutes les indications et consi­gnes de sécurité. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
Pour travailler sans risque avec cet appa­reil, lire intégralement au préalable les ins­tructions d’utilisation et les remarques con­cernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consignes qui y sont données.
Pour votre sécurité
Visser avec une vitesse de rotation réduite.Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en per-
mettre le stockage hors de l‘appareil. Les courtcircuiter avec un élément métallique expose à des risques d‘in­cendie et d‘explosion !
Ne pas ouvrir les accumulateurs. Les protéger des
chocs, de la chaleur et du feu : risques d‘explosion !
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumu-
lateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endom­magé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
L’accumulateur et le chargeur sont conçus l’un en fonc-
tion de l’autre. Pour la charge, utiliser exclusivement un chargeur rapide Würth.
La tension nominale de l’accumulateur doit correspon-
dre aux indications figurant sur l’appareil.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur
est correctement en place.
Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-même :
retirer l’accumulateur.
Avant de recharger un accumulateur échauffé à l’usa-
ge, le laisser refroidir.
En cas d’utilisation extrême, il est possible qu’une petite
quantité de liquide sorte de l’accu, ce qui ne signifie pas que l’accu est défectueux. Au cas où du liquide de l’ac­cu entrerait en contact avec la peau, laver immédiate­ment l’endroit concerné avec de l’eau et du savon. Neu­traliser le liquide d’accu avec du vinaigre ou du jus de citron. En cas de contact avec les yeux, les rincer soi­gneusement et pendant au moins 10 minutes avec de l’eau claire. Puis, consulter immédiatement un méde­cin !
N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
D‘autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
Eléments de l‘appareil
1 Mandrin de serrage rapide
2 Molette de réglage pour couple
3 Sélecteur de vitesse 4 Interrupteur Marche/Arrêt/
Réglage de la vitesse de rotation
5 Commutateur de sens de rotation avec
verrouillage de mise en marche
6 Surface imprimée
7 Accu
8 Ouïes de ventilation
9 Vis de blocage
10 Clé à fourche
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’utilisation ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 64 dB(A); niveau d’intensité acoustique (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Lors du travail, le niveau sonore peut dépas­ser 85 dB(A).
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
a
h
15
BS 12-A solid.book Seite 16 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse accumulateur
Référence 0700 683 X Puissance absorbée 300 W
Vitesse à vide
Vitesse I Vitesse II Couple max. 45 Nm Ø perçage Acier 13 mm Ø perçage Aluminium 16 mm Ø perçage Bois 38 mm Ø max. des vis – Bois M 8 – Acier M 6 – Aluminium M 6 Filetage de l’arbre 1/2" - 20 UNF Poids env. (sans Accu) 1,75 kg
Accu (SD) - NiCd
Numéro d’article 0700 980 320 Tension nominale 12 V Poids (env.) 0,76 kg
Accu (SD) - Li-Ion
Numéro d’article 0700 956 330 Tension nominale 12 V Poids (env.) 0,5 kg
BS 12-A solid
0–350 min 0–1350 min
-1
-1
Accu
Charger l’accumulateur
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillan­ce de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température comprise entre 0 °C et +50 °C. La longévité de l’accumulateur s’en trouve ainsi accrue.
Utilisation conformément
à sa destination
La perceuse-visseuse à accu peut être utilisée pour des travaux de perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que pour des travaux de vissage.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dom­mages dus à une utilisation non conforme à la concep­tion de l’appareil.
Maintenance et entretien
Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-mê-
me : retirer l’accumulateur.
La machine et ses ouïes de refroidissement doivent
toujours rester propres.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con­trôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toutes questions et commandes de pièces de re­change, indiquer absolument le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/ partsmanager » ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche.
Protections de l’accu
Un accu à ions lithium Würth 12 V dispose de proprié­tés implementées pour la protection de cellules et pour une durée de vie maximale. Dans certaines conditions d’utilisation, ces propriétés peuvent causer que l’outil électroportatif avec cet accu réagisse différemment que lors de l’utilisation d’un accu NiCd.
Par certaines utilisations, l’électronique de l’accu arrête l’accu et l’outil électroportatif ne fonctionne plus. Relâ­chez brièvement l’interrupteur Marche / Arrêt afin de redémarrer la fonction et de continuer à travailler nor­malement.
REMARQUE : Déchargez l’outil électroportatif ou pas­sez à une vitesse plus basse afin d’éviter que l’outil élec­troportatif ne s’arrête à nouveau.
Si le fait de relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt ne re­met pas l’appareil en marche, c’est que l’accu est vide. Montez l’accu vide sur le chargeur à ions lithium afin de le recharger.
16
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta­tifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisa­tion dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui­vre une voie de recyclage appropriée.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés con­formément à la directive 91/157/CEE.
BS 12-A solid.book Seite 17 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantie
Cet appareil Würth est garanti, à partir de la date de l’achat, conformément aux dispositions légales/natio­nales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de li­vraison). Les dommages survenus seront compensés par une livraison de remplacement ou par une réparation.
Les défauts dus à une usure normale, à une surcharge ou à un mauvais usage sont exclus de la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l’appareil non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmet­tiez à un service après-vente autorisé pour outils électri­ques Würth.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, conformément aux ter­mes des réglementations 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Sous réserve de modifications
17
BS 12-A solid.book Seite 18 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
E
ADVERTENCIA
ciones de seguridad e instrucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio­nes para posibles consultas futuras.
Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
El aparato no se puede humedecer ó ser funcionado en
lugares húmedos.
Cuidado con los conductores eléctricos y las tuberías de
gas y agua ocultas. Controlar el área de trabajo; p. ej. con un detector de metales.
Precaución con los cabellos largos. Trabajar solamente
con vestimenta ceñida al cuerpo.
Precaución: la máquina puede ponerse inmediatamen-
te en movimiento al accionar el interruptor de co­nexión/desconexión 4. En caso de cambio de útiles, al incorporar el acumulador, durante el transporte o en la situación de reposo, situar siempre el conmutador de sentido de giro 5 en la posición central (bloqueo de co­nexión).
Sírvase asegurar la pieza de trabajo con ayuda del dis-
positivo de sujeción durante el taladrado.
Trabajar siempre sobre una base firme.Cuidado al atornillar tornillos largos por existir peligro
de resbalar.
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones. En
caso de no atenerse a las indica-
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instruc­ciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas.
Para su seguridad
Al atornillar trabajar en la 1. velocidad o con bajas re-
voluciones.
En caso de mantener la batería fuera del cargador, ta-
par los contactos. Al realizar un cortocircuito provoca­do por el puenteado con un elemento metálico existe peligro de incendio y de explosión!
No abrir la batería, y protegerla contra golpes, del ca-
lor y del fuego. Peligro de explosión!
Antes de cada utilización controlar el aparato y el acu-
mulador. De presenciar daños, no continuar usando el aparato. Dejar repararlo sólo por personal técnico es­pecializado. No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
El acumulador y el cargador están adaptados entre sí.
Para la carga debe utilizarse únicamente un cargador rápido Würth.
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones la máquina.
Asegúrese antes de su utilización de la firme sujeción
del acumulador en el aparato.
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sa-
car el acumulador.
Antes de cargar un acumulador que esté caliente, de-
jarlo enfriar.
Bajo ciertas condiciones extremas puede que llegue a
salir algo de líquido del acumulador, lo que no es sín­toma de defecto. Si este líquido llegase a tocar la piel, enjuagar inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Neutralizar el líquido del acumulador con vina­gre o jugo de limón. Si el líquido del acumulador llega­se a penetrar en su ojo, enjuagar éste con abundante agua limpia durante 10 minutos, como mínimo. ¡Acuda seguidamente a un médico!
Utilizar sólo accesorios originales de Würth.
Indicaciones de seguridad adicionales ver hoja.
Elementos del aparato
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Anillo de ajuste de par de giro
3 Selector de etapas 4 Interruptor de conexión/desconexión y
regulador de revoluciones
5 Selector de sentido de giro con
bloqueador de conexión
6 Lengueta de presión
7 Acumulador
8 Aberturas de refrigeración
9 Tornillo de seguridad
10 Llave fija
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de entrega!
18
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so­nora (K=3 dB(A)) 64 dB(A); nivel de potencia acústica (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Se recomiendan protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Nivel de vibraciones generadas
<2,5 m/s2, Incertidumbre K=1,5 m/s2.
a
h
BS 12-A solid.book Seite 19 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Caracteristicas técnicas
Atornilladora taladradora con acumulador
Nº de pedido 0700 683 X Potencia absorbida nominal 300 W Revoluciones en vacío 1a marcha 2a marcha Par de giro máx. 45 Nm Ø Taladro Acero 13 mm Ø Taladro Aluminio 16 mm Ø Taladro Madera 38 mm Ø de tornillo, máx. – Madera M 8 – Acero M 6 – Aluminio M 6 Rosca de eje de trabajo 1/2" - 20 UNF Peso aprox. (sin Acumulador) 1,75 kg
Acumulador (SD) - NiCd
Nº de artículo Tensión nominal
Peso (aprox.) 0,76 kg
Acumulador (SD) - Li-Ion
Nº de artículo Tensión nominal
Peso (aprox.) 0,5 kg
BS 12-A solid
0–350 min 0–1350 min
0700 980 320 12 V
0700 956 330 12 V
-1
-1
Carga del acumulador
El acumulador está equipado con un sensor de tempe­ratura NTC que solamente permite la carga a tempera­turas entre 0 °C y +50 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumulador.
Utilización reglamentaria
La atornilladora taladradora de acumuladores puede utilizarse para taladrar madera, metal y material sinté­tico, y para atornillar.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
sacar el acumulador.
Mantener siempre limpias las ventanas de refrigera-
ción.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegara a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este aparato puede obtenerse en internet bajo “http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adquirir­se en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Acumulador
Funciones para protección del acumulador
En los acumuladores de Iones de Litio Würth de 12 V han sido implementadas unas funciones para la protec­ción de las celdas y la obtención de una vida útil máxi­ma. Bajo ciertas condiciones de servicio, puede que las funciones de este acumulador originen un comporta­miento de la herramienta eléctrica diferente al obtenido con un acumulador de NiCd. En ciertas aplicaciones, el sistema electrónico del acumu­lador desconecta el acumulador, y la herramienta eléc­trica se detiene. Suelte brevemente el interruptor de co­nexión/desconexión para desactivar esta función y se­guir trabajando normalmente. OBSERVACIÓN: Reduzca la solicitación de la herramienta eléctrica, o seleccione unas revoluciones menores para evi­tar que la herramienta eléctrica vuelva a desconectarse. Si al soltar el interruptor de conexión/desconexión no se consigue desactivar la función, ello indica que el acumu­lador está descargado. Inserte el acumulador descarga­do en el cargador de Iones de Litio para recargarlo.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de re­cuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, debe­rán acumularse por separado las herramientas eléctri­cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reci­clarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
19
BS 12-A solid.book Seite 20 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura o albarán de entrega) de acuerdo con las dis­posiciones que marca la ley en el respectivo país. Los defectos serán subsanados mediante reparación o re­posición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños origina­dos por un desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si en­trega el aparato sin desmontar a un establecimiento Würth, a personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Würth.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
20
Reservado el derecho a modificaciones
BS 12-A solid.book Seite 21 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
P
ATENÇÃO
choque eléctrico, incêndios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instru­ções para futuras consultas.
Usar protecção auricular ao furar com percussão.
Ruídos podem provocar a perda da audição.
O aparelho não deve estar húmido nem deve ser ope-
rado em ambiente húmido.
Cuidado com linhas eléctricas encobertas, canos de
gás e de água. Controlar o local de trabalho; p. ex. com um detector de metais.
Cuidado com cabelos muito compridos. Usar exclusi-
vamente roupas bem justas para o trabalho.
Cuidado, pois a máquina poderá começar a movi-
mentar-se imediatamente após o accionamento do in­terruptor liga/desliga 4. No caso de uma troca das ferramentas, da colocação do acumulador, durante o transporte e para guardar a máquina, deve-se sem­pre posicionar o comutador do sentido de rotação 5 na posição média (bloqueio da ligação).
Durante a perfuração, deve-se prender a peça de tra-
balho com o auxílio de dispositivos de retenção.
Mantenha sempre uma posição de trabalho firme e
segura.
Atenção ao apertar parafusos compridos, perigo de
deslize.
Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha ou com
número de rotações reduzido.
Ler todas as indicações de segurança e as instruções. O desrespeito das ins-
truções de segurança pode causar
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas contidas.
Para sua segurança
Cobrir os contactos do acumulador quando o guar-
dar fora do carregador. Existe perigo de fogo e de explosão em caso de curto circuito através de ponte metálica!
Não abrir o acumulador e protegê-lo de pancadas,
calor e fogo. Perigo de explosão!
Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Non utilizzare la macchina se si riscontrano danni. Incaricare personale specializzato dell’esecu­zione delle riparazioni. Mai aprire personalmente la macchina.
O acumulador e o carregador estão adaptados um
ao outro. Para o carregamento deve-se utilizar exclu­sivamente um carregador rápido da Würth.
A tensão nominal do acumulador tem de coincidir
com as indicações contidas na placa de característi­cas da máquina.
Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo
vano prima di utilizzare la macchina.
Remover o acumulador antes de realizar quaisquer
operações na própria máquina.
Deixar um acumulador aquecido esfriar antes de car-
regá-lo.
Sob condições extremas, é possível que escape um
pouco de liquido de acumulador, o que no entanto não significa nenhum defeito. Caso o líquido de acu­mulador entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente a parte da pele atingida com água e sabão. Neutralizar o líquido do acumulador com vi­nagre ou suco de limão. Caso o líquido do acumula­dor entrar nos olhos, deverá enchaguar os olhos com água limpa durante no mínimo 10 minutos. Em segui­da dirija-se imediatamente ao médico!
Utilizar exclusivamente acessórios genuínos Würth.
Para outras indicações de segurança ver a folha.
Elementos do aparelho
1 Mandril de brocas de fixação rápida
2 Anel de ajuste para binário
3 Selector de velocidades 4 Interruptor de ligar/desligar/regulação de
número de rotações
5 Comutador de sentido de rotação com bloqueio
de ligação
6 Superfície de pressão
7 Acumulador
8 Aberturas de ventilação
9 Parafuso de retenção
10 Chave de forqueta
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipi-
camente: Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 64 dB(A); nível de potência acústica (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). O nível de ruído pode ultrapassar 85 dB(A) durante o trabalho.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibração ah<2,5 m/s2, Incerteza K=1,5 m/s2.
21
BS 12-A solid.book Seite 22 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Dados técnicos do aparelho
Berbequim con acumulador BS 12-A solid
Número de referência 0700 683 X Potência nominal 300 W Número de rotações em vazio 1ª marcha 2ª marcha máx. binário 45 Nm Ø de furação Aço 13 mm Ø de furação Alumínio 16 mm Ø de furação Madeira 38 mm Ø máx. de parafuso – Madeira M 8 – Aço M 6 – Alumínio M 6 Rosca do veio de trabalho 1/2" - 20 UNF Peso aprox. (sem Acumulador) 1,75 kg
0–350 min 0–1350 min
Acumulador (SD) - NiCd
N° de artigo
Tensão nominal 12 V Peso (aprox.) 0,76 kg
0700 980 320
Acumulador (SD) - Li-Ion
N° de artigo
Tensão nominal 12 V Peso (aprox.) 0,5 kg
0700 956 330
-1
-1
Carregar o acumulador
O acumulador está equipado com um controle de tem­peratura NTC, que só permite um carregamento na fai­xa de temperatura entre 0 °C e +50 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador.
Utilização de acordo com
as disposições
A aparafusadora-berbequim acu pode ser utilizada para furar madeira, metal e plástico e para aparafu­sar.
O utilizador é responsavel por danos provocados por uma utilização indevida, que portanto não é acordo com as disposições.
Manutenção e conservação
Remover o acumulador antes de realizar quaisquer
operações na própria máquina.
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
Se o aparelho falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser exe­cutada por um serviço pós-venda Würth master.
No caso de questões e encomenda de peças sobressa­lentes, deverá impreterivelmente indicar o número de artigo conforme o logotipo do aparelho.
A lista actual de peças de substituição deste aparelho pode ser obtida no internet sob “http://www.wuerth. com/ partsmanager” ou requisitada na representação Würth mais próxima.
Acumulador
Funções de protecção do acumulador
Um acumulador Würth de iões de lítio de 12 V possui características implementadas para a protecção das células e para uma máxima vida útil. Em certas condi­ções de funcionamento estas características podem fa­zer com que a ferramenta eléctrica possa reagir de for­ma diferente do que se forem utilizados acumuladores NiCd. Em algumas aplicações, a electrónica do acumulador desliga o acumulador e a ferramenta eléctrica para. Soltar o interruptor de ligar-desligar por instantes para reiniciar a função e continuar a trabalhar normalmen­te. OBSERVAÇÃO: Aliviar a pressão da ferramenta eléctri­ca ou reduzir o número de rotações para evitar que a ferramenta eléctrica se desligue novamente. Se a função não for reiniciada após soltar o interruptor de ligar-desligar, significa que o acumulador está es­gotado. Introduzir o acumulador esgotado no carrega­dor de iões de lítio e recarregá-lo novamente.
22
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens de­vem ser enviados a uma reciclagem ecológica de ma­térias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléc-
tricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser re­ciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
BS 12-A solid.book Seite 23 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantia
Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia conforme as determinações legais/específicas do país, a partir da data de compra (comprovado pela factura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eli­minados através de um fornecimento de substituição ou por uma reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia.
Reclamações apenas podem ser aceitas, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma representação Würth, a uma revendedor Würth ou à uma oficina de serviços para ferramentas eléctricas autorizada Würth.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, de acordo com as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Reservado o direito a modificações
23
BS 12-A solid.book Seite 24 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
NL
WAARSCHUWING
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de ge­bruiksaanwijzing en de veiligheidsvoor­schriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerk-
zaamheden. De blootstelling aan lawaai kan gehoor-
verlies tot gevolg hebben.
Det apparaat moet droog zijn en mag niet in een
vochtige omgeving worden gebruikt.
Let op verborgen elektrische leidingen en gas- en wa-
terbuizen. De werkomgeving kontroleren, bijv. met een metaaldetektor.
Bij lange haren haarbescherming dragen. Alleen met
nauw sluitende kleding werken.
Voorzichtig, wanneer de aan/uit-schakelaar 4 wordt
bediend, kan de boormachine zich direkt in bewe­ging zetten. De draairichtingsomschakelaar 5 bij het wisselen van de boren, het inzetten van de akku, bij transport en opbergen steeds op de middenpositie (in­schakelvergrendeling) zetten.
Beveilig bij het boren het werkstuk door deze met een
spaninrichting vast te zetten.
Zorg er voor dat u tijdens de werkzaamheden stevig
staat.
Lees alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen. Als
de veiligheidsvoorschriften en
Voor uw veiligheid
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven.
Gevaar voor uitglijden.
Bij het schroeven met een laag toerental werken.De contacten van de akku afdekken wanneer hij bui-
ten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortslui­ting door mechanische overbrugging bestaat brand­en explosiegevaar!
Akku niet openen. Beschermen tegen schokken, hitte
en vuur. Explosiegevaar!
Voor elk gebruik machine en akku kontroleren. Indien
defekten worden vastgesteld, machine niet meer ge­bruiken. Reparatie uitsluitend door een vakman laten uitvoeren. Machine nooit zelf openen.
Akku en laadapparaat zijn op elkaar afgestemd.
Voor het opladen mag alleen een Würth snellaadap­paraat worden gebruikt.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
Kontroleer voor het gebruik of de akku goed in de ma-
chine zit.
Voor alle werkzaamheden aan de machine moet de
akku worden verwijderd.
Een verwarmde akku voor het opladen laten afkoelen.Onder extreme omstandigheden kan een kleine hoe-
veelheid accuvloeistof naar buiten komen. Dat houdt echter geen defect in. Indien accuvloeistof op de huid terechtkomt, dient u het desbetreffende huidgedeelte onmiddellijk met water en zeep te wassen. Neutrali­seer de accuvloeistof met azijn of citroensap. Indien accuvloeistof in het oog terechtkomt, dient u het oog minstens 10 minuten met schoon water uit te spoelen. Bezoek daarna onmiddellijk een arts.
Gebruik uitsluitend originele Würth-toebehoren.
Zie voor meer veiligheidsvoorschriften de bijgevoegde brochure.
Bestanddelen van de apparaat
1 Snelspanboorhouder
2 Instelring voor draaimoment
3 Toerentalschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar/toerentalregeling 5 Draairichtingomschakelaar met 6 Drukvlakinschakelblokkering
7 Akku 8 Ventilatieopeningen
9 Beveiligingsbout
10 Steeksleutel
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
24
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 64 dB(A); geluidsvermogenniveau (CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Het geluidsniveau kan tijdens de werkzaam­heden 85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde ah<2,5 m/s2, Onzekerheid K=1,5 m/s2.
Loading...
+ 55 hidden pages