BS 12-A solid - Titel Seite 1 Dienstag, 3. März 2009 8:32 08
BS 12-A solid
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Notice originale
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Bruksanvisning i original
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati utasítás
PÛvodním návodem k pouÏívání
Pôvodn˘ návod na pouÏitie
Instrucøiuni de folosire
Izvirna navodila
Оригинално ръководство за
експлоатация
Algupärane kasutusjuhend
Originali instrukcija
Instrukcijām oriinālvalodā
Подлинник руководства по
эксплуатации
BS 12-A solid - Inhalt Seite 2 Freitag, 27. Februar 2009 10:03 10
................................. 6… 8
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
PL
................................. 9…11
................................. 12…14
................................. 15…17
................................. 18…20
................................. 21…23
................................. 24…26
................................. 27…29
................................. 30…32
................................. 33…35
................................. 36…38
................................. 39…41
................................. 42…44
................................. 45…47
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
................................. 48…50
................................. 51…53
................................. 54…56
................................. 57…59
................................. 60…62
................................. 63…65
................................. 66…68
................................. 69…71
................................. 72…74
................................. 75…77
BS 12-A solid.book Seite 3 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
1
4
5
6
2
3
8
7
4 - 50 °C
BS 12-A solid.book Seite 4 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
BS 12-A solid.book Seite 5 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
9
10
BS 12-A solid.book Seite 6 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
D
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäum-
Zu Ihrer Sicherheit
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
❏ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
❏ Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
❏ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Lei-
tungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsgerät.
❏ Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit enganliegen-
der Kleidung arbeiten.
❏ Vorsicht, die Maschine kann sich sofort in Bewe-
gung setzen, wenn der Ein-/Ausschalter 4 betätigt
wird. Stellen Sie bei Werkzeugwechsel, Einsetzen
des Akkus, bei Transport und Aufbewahrung den
Drehrichtungsumschalter 5 stets auf Mittelstellung
(Einschaltsperre).
❏ Sichern Sie beim Arbeiten das Werkstück mit Hilfe
von Spannvorrichtungen.
❏ Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand sor-
gen.
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
☞
❏ Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
❏ Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.
❏ Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brandund Explosionsgefahr!
❏ Akku nicht öffnen, sowie vor Stoß, Hitze und Feuer
schützen. Explosionsgefahr!
❏ Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter
benutzen. Reparatur nur von einen Fachmann
durchführen lassen.
Gerät nie selbst öffnen.
❏ Akku und Ladegerät sind aufeinander abgestimmt.
Zum Laden nur ein dafür vorgesehenes Würth-Ladegerät verwenden.
❏ Die Nennspannung des Akkus muss mit den Anga-
ben auf dem Gerät übereinstimmen.
❏ Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
❏ Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
❏ Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
❏ Unter Extrembedingungen kann etwas Akku-Flüs-
sigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet.
Sollte Akku-Flüssigkeit auf die Haut gelangen, die
betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neutralisieren. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge
gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit
klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
❏ Nur Original-Würth-Zubehör verwenden.
Geräteelemente
1
Schnellspannbohrfutter
2
Einstellring für Drehmoment
3
Gangwahlschalter
4
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
5
Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre
6
Druckfläche
7
Akku
8
Lüftungsschlitze
9
Sicherungsschraube
10
Gabelschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
6
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt ty-
pischerweise: Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 64 dB(A);
Schallleistungspegel (CK=3 dB(A)) 75 dB(A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
BS 12-A solid.book Seite 7 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Gerätekennwerte
Akku-BohrschrauberBS 12-A solid
Artikelnummer0700 683 X
Nennleistung300 W
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
max. Drehmoment45 Nm
Bohr-Ø Stahl13 mm
Bohr-Ø Aluminium16 mm
Bohr-Ø Holz38 mm
Schrauben-Ø (max.)
– HolzM 8
– StahlM 6
– AluM 6
Spindelgewinde1/2" - 20 UNF
Gewicht ca. (ohne Akku)1,75 kg
Akku (SD) - NiCd
Artikelnummer0700 980 320
Nennspannung12 V
Gewicht (ca.)0,76 kg
Akku (SD) - Li-Ion
Artikelnummer0700 956 330
Nennspannung12 V
Gewicht (ca.)0,5 kg
0–350 min
0–1350 min
-1
-1
Akku
Akku laden
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und +50 °C zulässt. Dadurch wird eine
hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Bohrschrauber ist einsetzbar zum Bohren von
Holz, Metall und Kunststoff und zum Schrauben.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet der Benutzer.
Wartung und Pflege
❏
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
❏
Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter Tel.
terreich unter der Tel.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Internet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Niederlassung angefordert werden.
0800-WMASTER (0800-9 62 78 37)
0800-20 30 13
.
. In Ös-
Akku-Schutzfunktionen
Ein Würth 12 V Lithiumionen-Akku besitzt implementierte Eigenschaften zum Schutz der Zellen und für eine
maximale Lebensdauer. Unter bestimmten Betriebsbedingungen können diese Eigenschaften dazu führen,
dass das Elektrowerkzeug mit diesem Akku anders reagiert, als bei der Verwendung eines Nickel-Cadmium-Akku.
Bei einigen Anwendungen schaltet die Akku-Elektronik
den Akku ab und das Elektrowerkzeug stoppt. Lassen
Sie den Ein-/Ausschalter kurz los, um die Funktion zurück zu setzen und normal weiter zu arbeiten.
HINWEIS:
schalten Sie auf eine niedrigere Drehzahl, um zu verhindern, dass das Elektrowerkzeug erneut abschaltet.
Wenn das Loslassen des Ein-/Ausschalters die Funktion
nicht zurücksetzt, ist der Akku leer. Stecken Sie den leeren Akku auf das Lithiumionen-Ladegerät, um ihn erneut zu laden.
Entlasten Sie das Elektrowerkzeug oder
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
7
BS 12-A solid.book Seite 8 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer
Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge übergeben.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
8
Änderungen vorbehalten
BS 12-A solid.book Seite 9 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
GB
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future
reference.
Working safely with this machine is
possible only when the operating and
safety information are read completely and the instructions contained
therein are strictly followed.
❏ Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
❏ The machine must not be damp and must also not
be operated in damp surroundings.
❏ Be careful of hidden electrical lines or gas and wa-
ter pipes. Check the working area, e. g., with a
metal detector.
❏ Keep long hair away from the machine. Do not op-
erate while wearing loose clothing.
❏ Caution: The machine can begin to operate imme-
diately when the On/Off switch 4 is activated.
When replacing drill bit or battery, as well as for
transport and storage, always set the rotation direction switch 5 to the centre position (lock-off).
❏ Use a clamping device to secure the workpiece be-
fore drilling.
❏ When working, always provide for a secure
stance.
❏ Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
❏ For screws, work using with a low speed.
For Your Safety
❏ When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire and explosion!
❏ Do not open the battery; protect against impact,
heat and fire. Danger of explosion!
❏ Before each use, check the machine and battery. If
damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualified technician.
Never open the machine yourself.
❏ Battery and charger are specifically designed for
use in conjunction with one another. Charging
should be performed exclusively with a Würth rapid charger.
❏ The rated voltage of the battery must correspond
with the specifications on the machine.
❏ Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
❏ Always remove battery before working on ma-
chine.
❏ Allow warm battery to cool before charging.
❏ Under extreme conditions it is possible that some
battery fluid can escape; this, however, does not
indicate any defect. Should battery fluid contact
the skin, wash the affected parts of the skin immediately with soap and water. Neutralise the battery
fluid with vinegar or lemon juice. Should any battery fluid get into the eye, rinse the eye for at least
10 minutes with fresh water. Consult a doctor immediately!
❏ Use only original Würth parts and accessories.
☞
Operating Controls
1
Keyless chuck
2
Setting ring for torque
3
Speed selector
4
On/Off switch/speed control
5
Rotation direction switch with lock-off
6
Contact surface
7
Battery
8
Ventilation slots
9
Securing screw
10
Wrench
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
For further notes on safety refer to enclosed sheet.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level (K=3 dB(A)) 64 dB(A); sound
power level (CK=3 dB(A)) 75 dB(A).
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
Total vibrations values (vector sum of three axes) determined according to EN 60 745.
Drilling into metal: Vibration emission value
a
<2.5 m/s2. Uncertainty K = 1.5 m/s2.
h
9
BS 12-A solid.book Seite 10 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Product Specifications
Battery-operated
Screw driving drill
Part number0700 683 X
Rated power300 W
No-load speed
Speed I0–350 rpm
Speed II0–1350 rpm
max. torque45 Nm
Drill dia. Steel13 mm
Drill dia. Aluminium16 mm
Drill dia. Wood38 mm
Screw dia., (max.)
– WoodM 8
– SteelM 6
– AluminiumM 6
Thread of work spindle1/2" - 20 UNF
Weight approx. (without Battery) 1.75 kg
Battery (SD) - NiCd
Part number0700 980 320
Rated Voltage12 V
Weight approx.0.76 kg
Battery (SD) - Li-Ion
Part number0700 956 330
Rated Voltage12 V
Weight approx.0.5 kg
BS 12-A solid
Battery
Battery protection features
Wuerth 12 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE:
To prevent further shut down of the battery,
avoid forcing the tool. Switching to a lower speed will
also prevent shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium ion charger.
Battery Charging
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a temperature
range of between 0 °C and +50 °C. A long battery
service life is achieved in this manner.
Intended Use
The cordless drill/screwdriver can be used for drilling
wood, metal and plastics and also as a screw driver.
For damage caused by usage other then intended, the
user is responsible.
Maintenance and Care
❏ Always remove battery before working on ma-
chine.
❏ Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by
a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the article number on the type plate of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log into
the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest Würth
branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no
longer suitable for use must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
10
BS 12-A solid.book Seite 11 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Warranty
For this Würth machine, we provide a warranty in accordance with statutory/country-specific regulations
from the date of purchase (proof of purchase by invoice
or delivery note). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is presented undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service agent
for Würth power tools.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 according to the provisions of the regulations 2006/95/EC,
2004/108/EC, 98/37/EC.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
Subject to change without notice
11
BS 12-A solid.book Seite 12 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
I
AVVERTENZA
tenze di pericolo e delle istruzioni operative potrebbe verificarsi il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
❏ Impiegando trapani battenti usare la protezione
acustica. L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
❏ L’apparecchio non deve essere umido e non deve es-
sere impiegato in ambiente umido.
❏ Attenzione a cavi elettrici, a tubazioni di gas e
dell’acqua che siano posate in maniera non visibile.
Controllare la zona di operazione p. e. con un rilevatore di metalli.
❏ Attenzione con i capelli lunghi. Lavorare solo con abi-
ti aderenti.
❏ Attenzione, l’utensile può mettersi immediatamente in
movimento se viene azionato l’interruttore di avvio/arresto 4. Posizionare il commutatore del senso di
rotazione 5 sempre nella posizione centrale (bloccaggio dell’inserimento) durante la sostituzione della
punta, l’inserimento della batteria, durante il trasporto e la conservazione.
❏ Durante la trapanatura bloccare il pezzo con l’aiuto
di dispositivi di fissaggio.
❏ Cercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro
sicura.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli soltanto dopo
aver letto completamente le istruzioni
per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la
sicurezza e seguendo rigorosamente le
istruzioni in essi contenute.
Per la Vostra sicurezza
❏ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: peri-
colo di scivolamento.
❏ Durante l‘avvitamento lavorare nella prima velocità
ed operando un piccolo numero di giri.
❏ In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all‘esterno del caricabatterie. In caso di cortocircuito
dovuto a collegamenti metallici, esiste pericolo di incendio e di esplosione!
❏ Non aprire la batteria; proteggerla contro gli urti, il
caldo ed il fuoco. Pericolo di esplosione!
❏ Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Non utilizzare la macchina se si riscontrano
danni. Incaricare personale specializzato dell’esecuzione delle riparazioni.
Mai aprire personalmente la macchina.
❏ La batteria e l’apparecchio di carica sono adattati tra
di loro. Per la carica può essere impiegato solo un apparecchio di carica rapida Würth.
❏ La tensione nominale della batteria deve essere con-
forme ai dati tecnici riportati sull’apparecchio.
❏ Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo
vano prima di utilizzare la macchina.
❏ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
❏ Prima di caricarlo far raffreddarela batteria caldo.
❏ A condizioni estreme può verificarsi una fuoriuscita di
parte del liquido della batteria. Ciò non significa che la
batteria sia difettosa. Qualora il liquido della batteria
dovesse toccare la pelle, lavare immediatamente la parte interessata utilizzando acqua e sapone. Neutralizzare
il liquido per batteria utilizzando aceto oppure succo di
limone. In caso che il liquido della batteria dovesse andare a finire negli occhi, sciacquare l’occhio interessato
con acqua chiara per almeno 10 minuti. In seguito, consultare immediatamente un medico.
❏ Impiegate solo accessori originali Würth.
Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
☞
Elementi dell’apparecchio
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Anello di regolazione per coppia
3 Selettore di velocità
4 Interruttore di avvio/arresto/Regolazione del
numero di giri
5 Commutatore per la reversibilità con blocco di
avviamento
6 Superficie di pressione
7 Batteria
8 Feritoia di ventilazione
9 Vite di sicurezza
10 Chiave a bocca
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
12
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Il livello del rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a: livello di pressione acustica
(K=3 dB(A)) 64 dB(A); livello di potenza sonora
(CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Il livello del rumore durante il
lavoro può superare 85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori delle
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a
K=1,5 m/s
<2,5 m/s2, Incertezza della misura
h
2
.
BS 12-A solid.book Seite 13 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Dati tecnici
Cacciaviti/AvvitatoreBS 12-A solid
Numero d’ordine0700 683 X
Potenza nominale300 W
Numero di giri a vuoto
Velocità I
Velocità II
mass. momento di coppia 45 Nm
Foro-Ø Acciaio
Foro
-Ø Alluminio
Foro
-Ø Legno
Viti
-Ø, mass.
– LegnoM 8
– AcciaioM 6
– AlluminioM 6
Passo attacco codolo1/2" - 20 UNF
Peso ca. (senza Batteria)1,75 kg
0–350 min
0–1350 min
13 mm
16 mm
38 mm
-1
-1
Batteria ricaricabile (SD) - NiCd
Codice di ordinazione
Capacit
Peso (ca.)0,76 kg
0700 980 320
12 V
Batteria ricaricabile (SD) - Li-Ion
Codice di ordinazione
Capacit
Peso (ca.)0,5 kg
0700 956 330
12 V
Batteria ricaricabile
Funzioni protettive della batteria ricaricabile
Una batteria ricaricabile Würth 12 V agli ioni di litio è
dotata di caratteristiche implementate per la protezione
degli elementi ed una durata massima. In particolari condizioni d’esercizio, queste caratteristiche possono causare reazioni differenti dell’elettroutensile dotato di questa
batteria rispetto all’impiego di una batteria NiCd.
In alcuni impieghi l’elettronica della batteria disinserisce la batteria ricaricabile e l’elettroutensile si arresta.
Rilasciare brevemente l’interruttore di avvio/arresto per
ripristinare la funzione e per continuare a lavorare normalmente.
NOTA: Scaricare l’elettroutensile oppure passare ad un
numero di giri inferiore per impedire che l’elettroutensile si spenga nuovamente.
Se il rilascio dell’interruttore di avvio/arresto non ripristina la funzione, la batteria è scarica. Inserire la batteria scarica sull’apparecchio di carica agli ioni di litio
per caricarla nuovamente.
Caricare la batteria
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo della temperatura NTC, che permette l’operazione di
ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi
tra 0 °C e +50 °C. In questo modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Uso conforme alle norme
Il cacciaviti/avvitatore a batteria è idoneo per avvitare
e per eseguire forature nel legno, nel metallo ed in materiali sintetici.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme,
risponde esclusivamente l’Utente.
Cura e manutenzione
❏ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
❏ Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fes-
sure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e
di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth
master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice
articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della
macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa macchina può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è
possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie difettose oppure consumate devono essere
riciclate secondo la direttiva 91/157/CEE.
13
BS 12-A solid.book Seite 14 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garanzia
Per questa macchina Würth forniamo una garanzia in
conformità con le direttive di legge vigenti nel rispettivo
Paese ed a partire dalla data di acquisto (verifica da
fattura o bolla di consegna). I difetti subentrati vengono
eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure
provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni
dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trattamento ed impiego non appropriato.
Si accettano reclamazioni soltanto in caso che la macchina venga rimandato indietro non smontato ad una
delle sedi Würth oppure al Vostro Responsabile Servizio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti
per Elettroutensili Würth autorizzato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE,
98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
14
Con riserva di modifiche
BS 12-A solid.book Seite 15 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
F
ATTENTION
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
❏ Portez une protection acoustique lors du perçage à
percussion. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
❏ L‘appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus être
utilisé dans un environnement humide.
❏ Attention aux conduites électriques, aux tuyaux et con-
duites dissimulés de gaz et d’eau. Contrôler la zone de
travail, avec un détecteur de métal, par exemple.
❏ Attention aux cheveux longs. Lors de l’utilisation, ne pas
porter de vêtements amples.
❏ Attention, l’appareil peut se mettre en marche dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt 4 est actionné. Lors d’un
changement d’outil, de la mise en place de l’accumulateur, du transport et du rangement de l’appareil, amener toujours le commutateur de sens de rotation 5 en
position intermédiaire (verrouillage de l’interrupteur).
❏ Lors de travaux de perçage, bloquer la pièce à tra-
vailler à l’aide de dispositifs de serrage.
❏ Veiller toujours à garder une position bien en équilibre
en travaillant avec la machine.
❏ Attention lors de la pose des vis un peu longues : elles
peuvent glisser.
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y
sont données.
Pour votre sécurité
❏ Visser avec une vitesse de rotation réduite.
❏ Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en per-
mettre le stockage hors de l‘appareil. Les courtcircuiter
avec un élément métallique expose à des risques d‘incendie et d‘explosion !
❏ Ne pas ouvrir les accumulateurs. Les protéger des
chocs, de la chaleur et du feu : risques d‘explosion !
❏ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumu-
lateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un
spécialiste.
Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
❏ L’accumulateur et le chargeur sont conçus l’un en fonc-
tion de l’autre. Pour la charge, utiliser exclusivement un
chargeur rapide Würth.
❏ La tension nominale de l’accumulateur doit correspon-
dre aux indications figurant sur l’appareil.
❏ Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur
est correctement en place.
❏ Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-même :
retirer l’accumulateur.
❏ Avant de recharger un accumulateur échauffé à l’usa-
ge, le laisser refroidir.
❏ En cas d’utilisation extrême, il est possible qu’une petite
quantité de liquide sorte de l’accu, ce qui ne signifie pas
que l’accu est défectueux. Au cas où du liquide de l’accu entrerait en contact avec la peau, laver immédiatement l’endroit concerné avec de l’eau et du savon. Neutraliser le liquide d’accu avec du vinaigre ou du jus de
citron. En cas de contact avec les yeux, les rincer soigneusement et pendant au moins 10 minutes avec de
l’eau claire. Puis, consulter immédiatement un médecin !
❏ N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
D‘autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
☞
Eléments de l‘appareil
1 Mandrin de serrage rapide
2 Molette de réglage pour couple
3 Sélecteur de vitesse
4 Interrupteur Marche/Arrêt/
Réglage de la vitesse de rotation
5 Commutateur de sens de rotation avec
verrouillage de mise en marche
6 Surface imprimée
7 Accu
8 Ouïes de ventilation
9 Vis de blocage
10 Clé à fourche
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’utilisation
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique (K=3 dB(A))
64 dB(A); niveau d’intensité acoustique (CK=3 dB(A))
75 dB(A). Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
a
h
15
BS 12-A solid.book Seite 16 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse
accumulateur
Référence0700 683 X
Puissance absorbée300 W
Vitesse à vide
Vitesse I
Vitesse II
Couple max.45 Nm
Ø perçage Acier13 mm
Ø perçage Aluminium16 mm
Ø perçage Bois38 mm
Ø max. des vis
– BoisM 8
– AcierM 6
– AluminiumM 6
Filetage de l’arbre1/2" - 20 UNF
Poids env. (sans Accu)1,75 kg
Accu (SD) - NiCd
Numéro d’article0700 980 320
Tension nominale12 V
Poids (env.)0,76 kg
Accu (SD) - Li-Ion
Numéro d’article0700 956 330
Tension nominale12 V
Poids (env.)0,5 kg
BS 12-A solid
0–350 min
0–1350 min
-1
-1
Accu
Charger l’accumulateur
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la charge
que dans une plage de température comprise entre
0 °C et +50 °C. La longévité de l’accumulateur s’en
trouve ainsi accrue.
Utilisation conformément
à sa destination
La perceuse-visseuse à accu peut être utilisée pour des
travaux de perçage dans le bois, le métal et les matières
plastiques ainsi que pour des travaux de vissage.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de l’appareil.
Maintenance et entretien
❏ Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-mê-
me : retirer l’accumulateur.
❏ La machine et ses ouïes de refroidissement doivent
toujours rester propres.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, indiquer absolument le numéro d’article se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil
peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/
partsmanager » ou demandée auprès de la succursale
Würth la plus proche.
Protections de l’accu
Un accu à ions lithium Würth 12 V dispose de propriétés implementées pour la protection de cellules et pour
une durée de vie maximale. Dans certaines conditions
d’utilisation, ces propriétés peuvent causer que l’outil
électroportatif avec cet accu réagisse différemment que
lors de l’utilisation d’un accu NiCd.
Par certaines utilisations, l’électronique de l’accu arrête
l’accu et l’outil électroportatif ne fonctionne plus. Relâchez brièvement l’interrupteur Marche / Arrêt afin de
redémarrer la fonction et de continuer à travailler normalement.
REMARQUE : Déchargez l’outil électroportatif ou passez à une vitesse plus basse afin d’éviter que l’outil électroportatif ne s’arrête à nouveau.
Si le fait de relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt ne remet pas l’appareil en marche, c’est que l’accu est vide.
Montez l’accu vide sur le chargeur à ions lithium afin de
le recharger.
16
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
BS 12-A solid.book Seite 17 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantie
Cet appareil Würth est garanti, à partir de la date de
l’achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Les dommages survenus seront compensés par
une livraison de remplacement ou par une réparation.
Les défauts dus à une usure normale, à une surcharge
ou à un mauvais usage sont exclus de la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous
retournez l’appareil non démonté à une succursale
Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente autorisé pour outils électriques Würth.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés : EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, conformément aux termes des réglementations 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
Sous réserve de modifications
17
BS 12-A solid.book Seite 18 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
E
ADVERTENCIA
ciones de seguridad e instrucciones, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para posibles consultas futuras.
❏ Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
❏ El aparato no se puede humedecer ó ser funcionado en
lugares húmedos.
❏ Cuidado con los conductores eléctricos y las tuberías de
gas y agua ocultas. Controlar el área de trabajo; p. ej.
con un detector de metales.
❏ Precaución con los cabellos largos. Trabajar solamente
con vestimenta ceñida al cuerpo.
❏ Precaución: la máquina puede ponerse inmediatamen-
te en movimiento al accionar el interruptor de conexión/desconexión 4. En caso de cambio de útiles, al
incorporar el acumulador, durante el transporte o en la
situación de reposo, situar siempre el conmutador de
sentido de giro 5 en la posición central (bloqueo de conexión).
❏ Sírvase asegurar la pieza de trabajo con ayuda del dis-
positivo de sujeción durante el taladrado.
❏ Trabajar siempre sobre una base firme.
❏ Cuidado al atornillar tornillos largos por existir peligro
de resbalar.
Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad e instrucciones. En
caso de no atenerse a las indica-
Solamente puede trabajar sin peligro con
el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estrictamente a
las recomendaciones allí comprendidas.
Para su seguridad
❏ Al atornillar trabajar en la 1. velocidad o con bajas re-
voluciones.
❏ En caso de mantener la batería fuera del cargador, ta-
par los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado con un elemento metálico existe
peligro de incendio y de explosión!
❏ No abrir la batería, y protegerla contra golpes, del ca-
lor y del fuego. Peligro de explosión!
❏ Antes de cada utilización controlar el aparato y el acu-
mulador. De presenciar daños, no continuar usando el
aparato. Dejar repararlo sólo por personal técnico especializado.
No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
❏ El acumulador y el cargador están adaptados entre sí.
Para la carga debe utilizarse únicamente un cargador
rápido Würth.
❏ La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones la máquina.
❏ Asegúrese antes de su utilización de la firme sujeción
del acumulador en el aparato.
❏ Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sa-
car el acumulador.
❏ Antes de cargar un acumulador que esté caliente, de-
jarlo enfriar.
❏ Bajo ciertas condiciones extremas puede que llegue a
salir algo de líquido del acumulador, lo que no es síntoma de defecto. Si este líquido llegase a tocar la piel,
enjuagar inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón. Neutralizar el líquido del acumulador con vinagre o jugo de limón. Si el líquido del acumulador llegase a penetrar en su ojo, enjuagar éste con abundante
agua limpia durante 10 minutos, como mínimo. ¡Acuda
seguidamente a un médico!
❏ Utilizar sólo accesorios originales de Würth.
Indicaciones de seguridad adicionales ver hoja.
☞
Elementos del aparato
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Anillo de ajuste de par de giro
3 Selector de etapas
4 Interruptor de conexión/desconexión y
regulador de revoluciones
5 Selector de sentido de giro con
bloqueador de conexión
6 Lengueta de presión
7 Acumulador
8 Aberturas de refrigeración
9 Tornillo de seguridad
10 Llave fija
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de
servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de
entrega!
18
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora (K=3 dB(A)) 64 dB(A); nivel de potencia acústica
(CK=3 dB(A)) 75 dB(A). El nivel de ruido al trabajar
puede sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Se recomiendan protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Nivel de vibraciones generadas
<2,5 m/s2, Incertidumbre K=1,5 m/s2.
a
h
BS 12-A solid.book Seite 19 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Caracteristicas técnicas
Atornilladora taladradora con
acumulador
Nº de pedido0700 683 X
Potencia absorbida nominal300 W
Revoluciones en vacío
1a marcha
2a marcha
Par de giro máx.45 Nm
Ø Taladro Acero13 mm
Ø Taladro Aluminio16 mm
Ø Taladro Madera38 mm
Ø de tornillo, máx.
– MaderaM 8
– AceroM 6
– AluminioM 6
Rosca de eje de trabajo1/2" - 20 UNF
Peso aprox. (sin Acumulador)1,75 kg
Acumulador (SD) - NiCd
Nº de artículo
Tensión nominal
Peso (aprox.)0,76 kg
Acumulador (SD) - Li-Ion
Nº de artículo
Tensión nominal
Peso (aprox.)0,5 kg
BS 12-A solid
0–350 min
0–1350 min
0700 980 320
12 V
0700 956 330
12 V
-1
-1
Carga del acumulador
El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y +50 °C. Con esto se consigue una
larga duración del acumulador.
Utilización reglamentaria
La atornilladora taladradora de acumuladores puede
utilizarse para taladrar madera, metal y material sintético, y para atornillar.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que
puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria.
Mantenimiento y limpieza
❏ Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
sacar el acumulador.
❏ Mantener siempre limpias las ventanas de refrigera-
ción.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la máquina llegara a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es
imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura
en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este
aparato puede obtenerse en internet bajo
“http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adquirirse en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Acumulador
Funciones para protección del acumulador
En los acumuladores de Iones de Litio Würth de 12 V
han sido implementadas unas funciones para la protección de las celdas y la obtención de una vida útil máxima. Bajo ciertas condiciones de servicio, puede que las
funciones de este acumulador originen un comportamiento de la herramienta eléctrica diferente al obtenido
con un acumulador de NiCd.
En ciertas aplicaciones, el sistema electrónico del acumulador desconecta el acumulador, y la herramienta eléctrica se detiene. Suelte brevemente el interruptor de conexión/desconexión para desactivar esta función y seguir trabajando normalmente.
OBSERVACIÓN: Reduzca la solicitación de la herramienta
eléctrica, o seleccione unas revoluciones menores para evitar que la herramienta eléctrica vuelva a desconectarse.
Si al soltar el interruptor de conexión/desconexión no se
consigue desactivar la función, ello indica que el acumulador está descargado. Inserte el acumulador descargado en el cargador de Iones de Litio para recargarlo.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
19
BS 12-A solid.book Seite 20 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a
partir de la fecha de compra (comprobación mediante
factura o albarán de entrega) de acuerdo con las disposiciones que marca la ley en el respectivo país. Los
defectos serán subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños originados por un desgaste natural, sobrecarga o utilización
inadecuada.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si entrega el aparato sin desmontar a un establecimiento
Würth, a personal del Servicio Exterior Técnico Würth,
o a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Würth.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, de
acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
20
Reservado el derecho a modificaciones
BS 12-A solid.book Seite 21 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
P
ATENÇÃO
choque eléctrico, incêndios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instruções para futuras consultas.
❏ Usar protecção auricular ao furar com percussão.
Ruídos podem provocar a perda da audição.
❏ O aparelho não deve estar húmido nem deve ser ope-
rado em ambiente húmido.
❏ Cuidado com linhas eléctricas encobertas, canos de
gás e de água. Controlar o local de trabalho; p. ex.
com um detector de metais.
❏ Cuidado com cabelos muito compridos. Usar exclusi-
vamente roupas bem justas para o trabalho.
❏ Cuidado, pois a máquina poderá começar a movi-
mentar-se imediatamente após o accionamento do interruptor liga/desliga 4. No caso de uma troca das
ferramentas, da colocação do acumulador, durante o
transporte e para guardar a máquina, deve-se sempre posicionar o comutador do sentido de rotação 5
na posição média (bloqueio da ligação).
❏ Durante a perfuração, deve-se prender a peça de tra-
balho com o auxílio de dispositivos de retenção.
❏ Mantenha sempre uma posição de trabalho firme e
segura.
❏ Atenção ao apertar parafusos compridos, perigo de
deslize.
❏ Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha ou com
número de rotações reduzido.
Ler todas as indicações de segurança
e as instruções. O desrespeito das ins-
truções de segurança pode causar
Um trabalho seguro com o aparelho só
é possível após ter lido completamente
as instruções de serviço e as indicações
de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas.
Para sua segurança
❏ Cobrir os contactos do acumulador quando o guar-
dar fora do carregador. Existe perigo de fogo e de
explosão em caso de curto circuito através de ponte
metálica!
❏ Não abrir o acumulador e protegê-lo de pancadas,
calor e fogo. Perigo de explosão!
❏ Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Non utilizzare la macchina se si riscontrano
danni. Incaricare personale specializzato dell’esecuzione delle riparazioni.
Mai aprire personalmente la macchina.
❏ O acumulador e o carregador estão adaptados um
ao outro. Para o carregamento deve-se utilizar exclusivamente um carregador rápido da Würth.
❏ A tensão nominal do acumulador tem de coincidir
com as indicações contidas na placa de características da máquina.
❏ Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo
vano prima di utilizzare la macchina.
❏ Remover o acumulador antes de realizar quaisquer
operações na própria máquina.
❏ Deixar um acumulador aquecido esfriar antes de car-
regá-lo.
❏ Sob condições extremas, é possível que escape um
pouco de liquido de acumulador, o que no entanto
não significa nenhum defeito. Caso o líquido de acumulador entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente a parte da pele atingida com água e
sabão. Neutralizar o líquido do acumulador com vinagre ou suco de limão. Caso o líquido do acumulador entrar nos olhos, deverá enchaguar os olhos com
água limpa durante no mínimo 10 minutos. Em seguida dirija-se imediatamente ao médico!
3 Selector de velocidades
4 Interruptor de ligar/desligar/regulação de
número de rotações
5 Comutador de sentido de rotação com bloqueio
de ligação
6 Superfície de pressão
7 Acumulador
8 Aberturas de ventilação
9 Parafuso de retenção
10 Chave de forqueta
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço
nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipi-
camente: Nível de pressão acústica (K=3 dB(A))
64 dB(A); nível de potência acústica (CK=3 dB(A))
75 dB(A). O nível de ruído pode ultrapassar 85 dB(A)
durante o trabalho.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibração
ah<2,5 m/s2, Incerteza K=1,5 m/s2.
21
BS 12-A solid.book Seite 22 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Dados técnicos do aparelho
Berbequim con acumuladorBS 12-A solid
Número de referência0700 683 X
Potência nominal300 W
Número de rotações em vazio
1ª marcha
2ª marcha
máx. binário45 Nm
Ø de furação Aço13 mm
Ø de furação Alumínio16 mm
Ø de furação Madeira38 mm
Ø máx. de parafuso
– MadeiraM 8
– AçoM 6
– AlumínioM 6
Rosca do veio de trabalho1/2" - 20 UNF
Peso aprox. (sem Acumulador)1,75 kg
0–350 min
0–1350 min
Acumulador (SD) - NiCd
N° de artigo
Tensão nominal12 V
Peso (aprox.)0,76 kg
0700 980 320
Acumulador (SD) - Li-Ion
N° de artigo
Tensão nominal12 V
Peso (aprox.)0,5 kg
0700 956 330
-1
-1
Carregar o acumulador
O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre 0 °C e +50 °C, garantindo,
assim, uma longa vida útil do acumulador.
Utilização de acordo com
as disposições
A aparafusadora-berbequim acu pode ser utilizada
para furar madeira, metal e plástico e para aparafusar.
O utilizador é responsavel por danos provocados por
uma utilização indevida, que portanto não é acordo
com as disposições.
Manutenção e conservação
❏ Remover o acumulador antes de realizar quaisquer
operações na própria máquina.
❏ Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
Se o aparelho falhar apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por um serviço pós-venda Würth master.
No caso de questões e encomenda de peças sobressalentes, deverá impreterivelmente indicar o número de
artigo conforme o logotipo do aparelho.
A lista actual de peças de substituição deste aparelho pode
ser obtida no internet sob “http://www.wuerth. com/
partsmanager” ou requisitada na representação Würth
mais próxima.
Acumulador
Funções de protecção do acumulador
Um acumulador Würth de iões de lítio de 12 V possui
características implementadas para a protecção das
células e para uma máxima vida útil. Em certas condições de funcionamento estas características podem fazer com que a ferramenta eléctrica possa reagir de forma diferente do que se forem utilizados acumuladores
NiCd.
Em algumas aplicações, a electrónica do acumulador
desliga o acumulador e a ferramenta eléctrica para.
Soltar o interruptor de ligar-desligar por instantes para
reiniciar a função e continuar a trabalhar normalmente.
OBSERVAÇÃO: Aliviar a pressão da ferramenta eléctrica ou reduzir o número de rotações para evitar que a
ferramenta eléctrica se desligue novamente.
Se a função não for reiniciada após soltar o interruptor
de ligar-desligar, significa que o acumulador está esgotado. Introduzir o acumulador esgotado no carregador de iões de lítio e recarregá-lo novamente.
22
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléc-
tricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização,
devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
BS 12-A solid.book Seite 23 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Garantia
Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia
conforme as determinações legais/específicas do país,
a partir da data de compra (comprovado pela factura
ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eliminados através de um fornecimento de substituição ou
por uma reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga
ou utilização inadequada, não são abrangidos pela
garantia.
Reclamações apenas podem ser aceitas, se o aparelho
for enviado, sem ser desmontado, a uma representação
Würth, a uma revendedor Würth ou à uma oficina de
serviços para ferramentas eléctricas autorizada Würth.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, de acordo com as
disposições das directivas 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. ZürnA. Kräutle
Reservado o direito a modificações
23
BS 12-A solid.book Seite 24 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
NL
WAARSCHUWING
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor de toekomst.
Met de machine kan uitsluitend veilig
worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt
aan de gegeven aanwijzingen houdt.
❏ Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerk-
zaamheden. De blootstelling aan lawaai kan gehoor-
verlies tot gevolg hebben.
❏ Det apparaat moet droog zijn en mag niet in een
vochtige omgeving worden gebruikt.
❏ Let op verborgen elektrische leidingen en gas- en wa-
terbuizen. De werkomgeving kontroleren, bijv. met
een metaaldetektor.
❏ Bij lange haren haarbescherming dragen. Alleen met
nauw sluitende kleding werken.
❏ Voorzichtig, wanneer de aan/uit-schakelaar 4 wordt
bediend, kan de boormachine zich direkt in beweging zetten. De draairichtingsomschakelaar 5 bij het
wisselen van de boren, het inzetten van de akku, bij
transport en opbergen steeds op de middenpositie (inschakelvergrendeling) zetten.
❏ Beveilig bij het boren het werkstuk door deze met een
spaninrichting vast te zetten.
❏ Zorg er voor dat u tijdens de werkzaamheden stevig
staat.
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als
de veiligheidsvoorschriften en
Voor uw veiligheid
❏ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven.
Gevaar voor uitglijden.
❏ Bij het schroeven met een laag toerental werken.
❏ De contacten van de akku afdekken wanneer hij bui-
ten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortsluiting door mechanische overbrugging bestaat branden explosiegevaar!
❏ Akku niet openen. Beschermen tegen schokken, hitte
en vuur. Explosiegevaar!
❏ Voor elk gebruik machine en akku kontroleren. Indien
defekten worden vastgesteld, machine niet meer gebruiken. Reparatie uitsluitend door een vakman laten
uitvoeren.
Machine nooit zelf openen.
❏ Akku en laadapparaat zijn op elkaar afgestemd.
Voor het opladen mag alleen een Würth snellaadapparaat worden gebruikt.
❏ De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
❏ Kontroleer voor het gebruik of de akku goed in de ma-
chine zit.
❏ Voor alle werkzaamheden aan de machine moet de
akku worden verwijderd.
❏ Een verwarmde akku voor het opladen laten afkoelen.
❏ Onder extreme omstandigheden kan een kleine hoe-
veelheid accuvloeistof naar buiten komen. Dat houdt
echter geen defect in. Indien accuvloeistof op de huid
terechtkomt, dient u het desbetreffende huidgedeelte
onmiddellijk met water en zeep te wassen. Neutraliseer de accuvloeistof met azijn of citroensap. Indien
accuvloeistof in het oog terechtkomt, dient u het oog
minstens 10 minuten met schoon water uit te spoelen.
Bezoek daarna onmiddellijk een arts.
❏ Gebruik uitsluitend originele Würth-toebehoren.
Zie voor meer veiligheidsvoorschriften de bijgevoegde brochure.
☞
Bestanddelen van de apparaat
1 Snelspanboorhouder
2 Instelring voor draaimoment
3 Toerentalschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar/toerentalregeling
5 Draairichtingomschakelaar met
6 Drukvlakinschakelblokkering
7 Akku
8 Ventilatieopeningen
9 Beveiligingsbout
10 Steeksleutel
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
24
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A))
64 dB(A); geluidsvermogenniveau (CK=3 dB(A))
75 dB(A). Het geluidsniveau kan tijdens de werkzaamheden 85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
ah<2,5 m/s2, Onzekerheid K=1,5 m/s2.
Loading...
+ 55 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.